diff options
author | Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com> | 2013-05-15 21:10:54 +0800 |
---|---|---|
committer | Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com> | 2013-05-15 21:11:52 +0800 |
commit | 74c3bcf7c0f2c55c2978c63c9171f701a10b72ac (patch) | |
tree | 10e7c47cc342a36dfaffd1cd32341d15e1fd053a | |
parent | fe528d7847b14438dcdb44f6048891b57031d022 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-74c3bcf7c0f2c55c2978c63c9171f701a10b72ac.tar gsoc2013-evolution-74c3bcf7c0f2c55c2978c63c9171f701a10b72ac.tar.gz gsoc2013-evolution-74c3bcf7c0f2c55c2978c63c9171f701a10b72ac.tar.bz2 gsoc2013-evolution-74c3bcf7c0f2c55c2978c63c9171f701a10b72ac.tar.lz gsoc2013-evolution-74c3bcf7c0f2c55c2978c63c9171f701a10b72ac.tar.xz gsoc2013-evolution-74c3bcf7c0f2c55c2978c63c9171f701a10b72ac.tar.zst gsoc2013-evolution-74c3bcf7c0f2c55c2978c63c9171f701a10b72ac.zip |
Assamese translation updated
-rw-r--r-- | po/as.po | 2025 |
1 files changed, 1021 insertions, 1004 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-14 12:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-14 18:23+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-15 18:11+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: as_IN\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" # #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." -msgstr "এই ঠিকনা বহী খোলা নাযায়।" +msgstr "এই ঠিকনা বহী খোলিব পৰা নগল।" # #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 @@ -34,9 +34,8 @@ msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" -"সম্ভবত এই ঠিকনা বহীৰ চাৰ্ভাৰটোৰ সৈতে সম্পর্ক স্থাপন কৰা নাযায় অথবা চাৰ্ভাৰৰ " -"নাম " -"সঠিকভাবে লিখা হোৱা নাই অথবা আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগ ব্যবস্থা সক্ৰিয় নাই।" +"সম্ভবত এই ঠিকনা বহীৰ চাৰ্ভাৰটো অপ্ৰাপ্য অথবা চাৰ্ভাৰৰ নাম সঠিকভাবে লিখা" +"হোৱা নাই অথবা আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগ ব্যবস্থা সক্ৰিয় নাই।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." @@ -68,7 +67,7 @@ msgid "" msgstr "" "এই LDAP চাৰ্ভাৰে সম্ভৱত LDAP ৰ কোনো পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰিছে, যি এই " "বৈশিষ্ট্য " -"সমৰ্থন নকৰে বা চাৰ্ভাৰ সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা হোৱা নাই। সমৰ্থিত অনুসন্ধানৰ " +"সমৰ্থন নকৰে বা চাৰ্ভাৰ সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা হোৱা নাই। সমৰ্থিত সন্ধানৰ " "স্থান " "সম্পৰ্কে জানিবলৈ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।" @@ -130,7 +129,7 @@ msgstr "ঠিকনা বহী খোলা নাযায়" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." -msgstr "অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া চলোৱা সম্ভৱ নহয়।" +msgstr "সন্ধান প্ৰক্ৰিয়া চলোৱা সম্ভৱ নহয়।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" @@ -252,7 +251,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় আঁতৰোৱাত ব #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" -"এই ঠিকনা বহীৰ পৰিচয়সমূহৰ তথ্য মচি পেলোৱাৰ বাবে পর্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই।" +"এই ঠিকনা বহীৰ পৰিচয়সমূহৰ তথ্য মচি পেলোৱাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই।" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" @@ -264,9 +263,9 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" -"ঠিকনা বহী '{0}' কেৱল পাঠযোগ্য। অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচিতি তালিকা প্ৰদর্শন ক্ষেত্ৰেৰ " +"ঠিকনা বহী '{0}' কেৱল পাঠযোগ্য। অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচিতি তালিকা প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ " "কাষ-" -"বাৰত উপস্থিত ভিন্ন ঠিকনা বহী নির্বাচন কৰক।" +"বাৰত উপস্থিত ভিন্ন ঠিকনা বহী নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635 @@ -544,7 +543,7 @@ msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610 msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" +msgstr "দলবদ্ধভাৱে" # #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 @@ -659,7 +658,7 @@ msgstr "ড." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." -msgstr "সিনিয়ৰ" +msgstr "চিনিয়ৰ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." @@ -818,7 +817,7 @@ msgstr "পৰিচয় একত্ৰিত কৰক" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104 msgid "Name contains" -msgstr "নামৰ মধ্যে আছে" +msgstr "নামৰ মাজত আছে" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097 @@ -927,7 +926,7 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা নহ'ব (_D)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472 msgid "Display _All Contacts" -msgstr "সকলো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_A)" +msgstr "সকলো পৰিচয় দেখুৱাওক (_A)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" @@ -1109,7 +1108,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"পৰিচিতি অনুসন্ধান..." +"পৰিচিতি সন্ধান..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" @@ -1121,7 +1120,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"পৰিচয় অনুসন্ধান।\n" +"পৰিচয় সন্ধান।\n" "\n" "নতুন পৰিচয় নিৰ্মাণ কৰোঁতে এই স্থানত দুবাৰ টিপক।" @@ -1147,7 +1146,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"পৰিচয় অনুসন্ধান।" +"পৰিচয় সন্ধান।" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" @@ -1325,7 +1324,7 @@ msgid "" msgstr "" "উল্লিখিত ঠিকনা বহী পঢ়া সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত এই বহীটো অফলাইন ব্যবহাৰেৰ " "উদ্দেশ্যে " -"চিহ্নিত হোৱা নাই অথবা ডাউনল'ড কৰা হোৱা নাই। আৰু মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু " +"চিহ্নিত হোৱা নাই অথবা ডাউনল'ড কৰা হোৱা নাই। আৰু মাজত উপস্থিত বিষয়বস্তু " "ডাউনল'ড " "কৰাৰ বাবে অনলাইন অবস্থায় এই ঠিকনা বহীটো অনুগ্ৰহ কৰে ল'ড কৰক।" @@ -1367,7 +1366,7 @@ msgstr "" # #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 msgid "Detailed error message:" -msgstr "বিবৰণ সহ ত্ৰুটি:" +msgstr "বিবৰণ সৈতে ত্ৰুটি:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204 msgid "" @@ -1378,7 +1377,7 @@ msgid "" msgstr "" "চাৰ্ভাৰ বা Evolution ক যি সংখ্যক ফলাফলৰ বাবে বিন্যাস কৰা \n" " হৈছে, এই ক্ষেত্ৰৰ ফলাফলত অপেক্ষাতকৈও অধিক\n" -"সংখ্যক কাৰ্ড পোৱা গৈছে। আপোনাৰ অনুসন্ধানক আৰু সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই " +"সংখ্যক কাৰ্ড পোৱা গৈছে। আপোনাৰ সন্ধানক আৰু সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই " "ঠিকনা-বহীৰ\n" "বাবে ডাইৰেকটৰি চাৰ্ভাৰ পছন্দৰ পৰা ফলাফলৰ সংখ্যা-সীমা বৃদ্ধি কৰক।" @@ -1396,9 +1395,9 @@ msgid "" msgstr "" "এই প্ৰশ্ন এক্সিকিউট কৰিবলে সময় চাৰ্ভাৰ সীমা অথবা এই ঠিকনা বহিৰ বাবে সংৰূপিত " "সময়\n" -"অতিক্ৰম কৰিছে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ অনুসন্ধানক আৰু সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই " +"অতিক্ৰম কৰিছে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সন্ধানক আৰু সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই " "ঠিকনা-বহীৰ\n" -"বাবে ডাইৰেকটৰি চাৰ্ভাৰ পছন্দৰ পৰা অনুসন্ধানৰ\n" +"বাবে ডাইৰেকটৰি চাৰ্ভাৰ পছন্দৰ পৰা সন্ধানৰ\n" "সময়সীমা বৃদ্ধি কৰক।" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided @@ -1520,11 +1519,11 @@ msgstr "OUTPUTFILE" # #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" -msgstr "ঠিকনা বহীৰ স্থানীয় ফোল্ডাৰসমূহৰ তালিকা প্ৰদর্শন কৰা হব" +msgstr "ঠিকনা বহীৰ স্থানীয় ফোল্ডাৰসমূহৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হব" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "সকলো কাৰ্ড ভিকাৰ্ড অথবা csv ফাইল হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "সকলো কাৰ্ড ভিকাৰ্ড অথবা csv ফাইল হিচাপে দেখুৱাওক" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" @@ -2104,7 +2103,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰটি অফ-লাইন ব্যৱহা # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" -msgstr "অনুষ্ঠান তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যর্থ" +msgstr "অনুষ্ঠান তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" # #. Translators: {0} is the name of the calendar source @@ -2113,9 +2112,9 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" -"'{0}' বর্ষপঞ্জি কেৱল পাঠযোগ্য আৰু পৰিবর্তন কৰা সম্ভব নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে এটা " +"'{0}' বৰ্ষপঞ্জি কেৱল পাঠযোগ্য আৰু পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে এটা " "ভিন্ন " -"বর্ষপঞ্জি নির্বাচন কৰক যাৰ মধ্যে সাক্ষাৎকাৰ অন্তর্ভুক্ত কৰা যাব।" +"বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্বাচন কৰক যাৰ মাজত সাক্ষাৎকাৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাব।" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" @@ -2154,7 +2153,7 @@ msgstr "দিন ভিউ" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91 msgid "Work Week View" -msgstr "কাৰ্যসপ্তাহ ভিউ" +msgstr "কাৰ্য্যসপ্তাহ ভিউ" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94 msgid "Week View" @@ -2691,7 +2690,7 @@ msgstr "সময়-অঞ্চল (_Z)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1390 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "সময়েৰ অঞ্চল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে" +msgstr "সময়অঞ্চল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1399 msgid "Pu_blic" @@ -2888,11 +2887,11 @@ msgstr "এই ঘটনাৰ বাবে ৰিমাইন্ডাৰসম # #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "ব্যস্ত হিচাপে সময় প্ৰদর্শন কৰা হব (_B)" +msgstr "ব্যস্ত হিচাপে সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হব (_B)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "সময় ব্যস্ত ধার্য অথবা বাতিল কৰা হব" +msgstr "সময় ব্যস্ত ধাৰ্য অথবা বাতিল কৰা হব" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "_Recurrence" @@ -2925,7 +2924,7 @@ msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত(_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ বাবে মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য অনুসন্ধান কৰক" +msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ বাবে মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য সন্ধান কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 msgid "Appointment" @@ -2998,7 +2997,7 @@ msgstr "এটা সংগঠক আবশ্যক" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942 msgid "At least one attendee is required." -msgstr "অন্তত একজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক।" +msgstr "অন্তত এজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক।" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923 msgid "_Delegatees" @@ -3282,7 +3281,7 @@ msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ তাৰিখ অবৈধ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে নির্ধাৰিত সময়, অনুষ্ঠান আৰম্ভৰ পূর্বে ধার্য কৰা হৈছে" +msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত সময়, অনুষ্ঠান আৰম্ভৰ পূৰ্বে ধাৰ্য কৰা হৈছে" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. @@ -3625,7 +3624,7 @@ msgstr "অবস্থাৰ বিকল্প (_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 msgid "Click to change or view the status details of the task" -msgstr "কাৰ্য্যৰ অবস্থাৰ বিবৰণ পৰিবর্তন অথবা দর্শন কৰিবলে ক্লিক কৰক" +msgstr "কাৰ্য্যৰ অবস্থাৰ বিবৰণ পৰিবৰ্তন অথবা দৰ্শন কৰিবলে ক্লিক কৰক" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 msgid "_Send Options" @@ -3830,7 +3829,7 @@ msgstr "জাম্প বুটাম" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "অতিৰিক্ত অনুষ্ঠান অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে এই স্থানত টিপক।" +msgstr "অতিৰিক্ত অনুষ্ঠান সন্ধানৰ উদ্দেশ্যে এই স্থানত টিপক।" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 @@ -4099,7 +4098,7 @@ msgstr "পুনৰাবৃত্ত" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2075 msgid "Assigned" -msgstr "বৰাদ্দকৃত" +msgstr "ধাৰ্য্যকৃত" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2077 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 @@ -4145,7 +4144,7 @@ msgstr "বন্টন কৰা হৈছে" # #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3939 msgid "Needs action" -msgstr "কর্ম প্ৰয়োজন" +msgstr "কৰ্ম প্ৰয়োজন" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:629 @@ -4237,7 +4236,7 @@ msgstr "%02i মিনিট ভাগসমূহ" # #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 msgid "Show the second time zone" -msgstr "দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চল প্ৰদর্শন কৰা হব" +msgstr "দ্বিতীয় সময়অঞ্চল প্ৰদৰ্শন কৰা হব" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 @@ -4370,11 +4369,11 @@ msgstr "বিকল্প (_p)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Show _only working hours" -msgstr "কেৱল কাজেৰ ঘন্টা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)" +msgstr "কেৱল কাজেৰ ঘন্টা দেখুৱাওক (_o)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _zoomed out" -msgstr "ছোট কৰে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব(_z)" +msgstr "ছোট কৰে দেখুৱাওক(_z)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Update free/busy" @@ -4547,7 +4546,7 @@ msgstr "সকলো দৃশ্যমান কাৰ্য্য বাছক #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" -msgstr "সময়েৰ অঞ্চল বাছক" +msgstr "সময়অঞ্চল বাছক" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't @@ -4567,7 +4566,7 @@ msgstr "এটা সংগঠক নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ #: ../calendar/gui/itip-utils.c:695 msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "অন্তত একজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক" +msgstr "অন্তত এজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087 msgid "Event information" @@ -4657,7 +4656,7 @@ msgstr "বাতিল কৰক" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1023 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" -msgstr "নতুন কৰে প্ৰদর্শন" +msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন" # #. Translators: This is part of the subject line of a @@ -4666,7 +4665,7 @@ msgstr "নতুন কৰে প্ৰদর্শন" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1030 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" -msgstr "বিপরীত-প্ৰস্তাব" +msgstr "বিপৰীত-প্ৰস্তাব" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1108 #, c-format @@ -4887,7 +4886,7 @@ msgstr "দেয়" # #: ../calendar/gui/print.c:3564 msgid "Attendees: " -msgstr "অংশগ্ৰহণকারী: " +msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী: " #: ../calendar/gui/print.c:3608 #, c-format @@ -5405,7 +5404,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/বোইসে" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "আমেৰিকা/বুয়েনেস এয়াৰ্স" +msgstr "আমেৰিকা/বুযেনেস এয়াৰ্স" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" @@ -6683,12 +6682,12 @@ msgstr "বৰ্তমান ফাইলটো বন্ধ কৰক" # #: ../composer/e-composer-actions.c:283 msgid "New _Message" -msgstr "নতুন বার্তা (_M)" +msgstr "নতুন বাৰ্তা (_M)" # #: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "Open New Message window" -msgstr "নতুন বার্তাৰ উইন্ডো খোলক" +msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ উইন্ডো খোলক" #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:919 msgid "Configure Evolution" @@ -6742,7 +6741,7 @@ msgstr "PGP এনক্ৰিপ্ট (_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "এই বাৰ্তাটো PGP ব্যৱহাৰ কৰে এনক্ৰিপ্ট কৰক" +msgstr "এই বাৰ্তাটো PGP ব্যৱহাৰ কৰি এনক্ৰিপ্ট কৰক" #: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" @@ -6771,7 +6770,7 @@ msgstr "বাৰ্তাৰ প্ৰাথমিকতা উচ্চলে # #: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনা প্ৰদানেৰ অনুরোধ কৰা হব (_q)" +msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনা প্ৰদানেৰ অনুৰোধ কৰা হব (_q)" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Get delivery notification when your message is read" @@ -6792,7 +6791,7 @@ msgstr "S/MIME স্বাক্ষৰ (_n)" #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "এই বাৰ্তাটো আপোনাৰ S/MIME স্বাক্ষৰ সাৰ্টিফিকেটেৰ সহায়ত স্বাক্ষৰ কৰক" +msgstr "এই বাৰ্তাটো আপোনাৰ S/MIME স্বাক্ষৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ সহায়ত স্বাক্ষৰ কৰক" #: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Bcc Field" @@ -7125,7 +7124,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "ঠিকনাৰ সৈতে স্বয়ং সম্পূর্ণ কৰা ঠিকনা প্ৰদর্শন কৰা হব" +msgstr "ঠিকনাৰ সৈতে স্বয়ং সম্পূৰ্ণ কৰা ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰা হব" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -7196,11 +7195,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" -msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে ন'হ'ব।" +msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন পেইন দেখুৱা হব নে।" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" @@ -7283,7 +7282,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" -msgstr "কাৰ্যদিবস সমাপ্তিৰ ঘন্টা" +msgstr "কাৰ্য্যদিবস সমাপ্তিৰ ঘন্টা" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" @@ -7291,7 +7290,7 @@ msgstr "ঘন্টা যত কাৰ্য্যদিন সমাপ্ত #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" -msgstr "কাৰ্যদিবস সমাপ্তিৰ মিনিট" +msgstr "কাৰ্য্যদিবস সমাপ্তিৰ মিনিট" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." @@ -7299,15 +7298,16 @@ msgstr "কামৰ দিন সমাপ্তিৰ মিনিট, ০ ৰ #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" -msgstr "কাৰ্যদিবস আৰম্ভৰ ঘন্টা" +msgstr "কাৰ্য্যদিবস আৰম্ভৰ ঘন্টা" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "দিনেৰ কাজ যে সময় আৰম্ভ হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসত অৰ্থাৎ ০ পৰা ২৩।" +msgstr "" +"দিনেৰ কাৰ্য্য যে সময় আৰম্ভ হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসত অৰ্থাৎ ০ পৰা ২৩।" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" -msgstr "কাৰ্যদিবস আৰম্ভৰ মিনিট" +msgstr "কাৰ্য্যদিবস আৰম্ভৰ মিনিট" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." @@ -7315,7 +7315,7 @@ msgstr "কাজেৰ দিন আৰম্ভৰ মিনিট, ০ পৰ #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "দিন অনুসৰি প্ৰদর্শনেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চল" +msgstr "দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শনেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য দ্বিতীয় সময়অঞ্চল" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" @@ -7327,7 +7327,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "দিন অনুযায়ী প্ৰদর্শনে সম্প্ৰতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চল" +msgstr "দিন অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনে সম্প্ৰতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়অঞ্চল" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" @@ -7347,7 +7347,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default reminder value" -msgstr "অবিকল্পিত তাগাদাৰ মান" +msgstr "অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰৰ মান" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Number of units for determining a default reminder" @@ -7355,7 +7355,7 @@ msgstr "এটা অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰ ন #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default reminder units" -msgstr "তাগাদাৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত মানক" +msgstr "ৰিমাইন্ডাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত মানক" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" @@ -7377,8 +7377,8 @@ msgstr "ভূমিকা" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" -"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা " -"হব কি না" +"অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত ভূমিকা শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা " +"হব নে" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" @@ -7391,28 +7391,27 @@ msgstr "RSVP" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" -"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা হব" +"অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত অবস্থা শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" -"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা " -"হব কি না" +"অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত অবস্থা শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা " +"হব নে" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে সময়েৰ অঞ্চলেৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা হব" +msgstr "অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত সময়অঞ্চলৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" -"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে সময়েৰ অঞ্চ শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন " -"কৰা হব কি না" +"অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত সময়অঞ্চল শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন " +"কৰা হব নে" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে ধৰণৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা হব" +msgstr "অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত ধৰণৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" @@ -7420,7 +7419,7 @@ msgstr "ddm" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" -msgstr "সমাপ্ত কাৰ্য্য আড়াল কৰা হ'ব" +msgstr "সমাপ্ত কাৰ্য্য লুকুৱাওক" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" @@ -7428,7 +7427,7 @@ msgstr "কাৰ্য্য দৰ্শনত সম্পূৰ্ণ কা #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Hide task units" -msgstr "কাৰ্য্যতৰ মানক আড়াল কৰা হ'ব" +msgstr "কাৰ্য্যতৰ মানক লুকুৱাওক" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "" @@ -7440,7 +7439,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Hide task value" -msgstr "কাৰ্য্যতৰ মান আড়াল কৰা হ'ব" +msgstr "কাৰ্য্যতৰ মান লুকুৱাওক" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" @@ -7477,7 +7476,7 @@ msgstr "দিন দৰ্শনত Marcus Bains শাৰী আকিবল #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "মাৰ্কাস বেইন লাইনেৰ ৰং - সময়েৰ বাৰ" +msgstr "মাৰ্কাস বেইন লাইনেৰ ৰং - সময়ৰ বাৰ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" @@ -7745,14 +7744,14 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" -msgstr "সময়োত্তীৰ্ণ কাজ চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং" +msgstr "সময়োত্তীৰ্ণ কাৰ্য্য চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" -"বহু সময়ৰ পৰা বাকি কাৰ্য্যৰ পটভূমীৰ ৰঙ, \"#rrggbb\" বিন্যাসত। task-overdue-" +"বহু সময়ৰ পৰা বাকি কাৰ্য্যৰ পটভূমিৰ ৰঙ, \"#rrggbb\" বিন্যাসত। task-overdue-" "highlight ৰ সৈতে একেলগে ব্যৱহৃত।" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 @@ -7778,7 +7777,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "চব্বিশ ঘন্টা সময়েৰ বিন্যাস" +msgstr "চব্বিশ ঘন্টা সময়ৰ বিন্যাস" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" @@ -7796,7 +7795,7 @@ msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকিসমূহৰ #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" -msgstr "অবিকল্পিত সাক্ষাৎকাৰ তাগাদাব্যৱস্থা" +msgstr "অবিকল্পিত সাক্ষাৎকাৰ ৰিমাইন্ডাৰব্যৱস্থা" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" @@ -7942,11 +7941,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব" +msgstr "যি অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰি বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব" +msgstr "যি অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰি বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" @@ -7977,7 +7976,7 @@ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় লিঙ্ক পৰিচয়" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "টেক্সটেৰ লিঙ্ক অনুসন্ধান কৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব।" +msgstr "টেক্সটেৰ লিঙ্ক সন্ধান কৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 msgid "Automatic emoticon recognition" @@ -7985,7 +7984,7 @@ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় লিঙ্ক পৰিচয়" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "টেক্সটেত স্মাইলি অনুসন্ধান কৰে সেসমূহৰ পৰিবৰ্তে ছবি স্থাপন কৰা হ'ব।" +msgstr "টেক্সটেত স্মাইলি সন্ধান কৰে সেসমূহৰ পৰিবৰ্তে ছবি স্থাপন কৰা হ'ব।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 msgid "Attribute message" @@ -8070,7 +8069,7 @@ msgstr "অবিকল্পিতভাবে HTML মেইল প্ৰে # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Spell checking color" -msgstr "বানান পরীক্ষণে ব্যবহৃত ৰঙ" +msgstr "বানান পৰীক্ষণে ব্যবহৃত ৰঙ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." @@ -8079,11 +8078,11 @@ msgstr "ইনলাইন বানান ব্যৱহাৰ কৰোতে # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Spell checking languages" -msgstr "ভাষাৰ বাবে বানা পরীক্ষণ" +msgstr "ভাষাৰ বাবে বানা পৰীক্ষণ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "বানান পরীক্ষণেৰ বাবে অভিধানে ব্যবহৃত ভাষাৰ কোডেৰ তালিকা।" +msgstr "বানান পৰীক্ষণেৰ বাবে অভিধানে ব্যবহৃত ভাষাৰ কোডেৰ তালিকা।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" @@ -8335,11 +8334,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "যি অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰি বাৰ্তা দেখুৱা হব" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "যি অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰি বাৰ্তা দেখুৱা হব" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" @@ -8347,11 +8346,11 @@ msgstr "HTTP ৰে HTML বাৰ্তাসমূহৰ বাবে ছব #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show Animations" -msgstr "অ্যানিমেশন ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "অ্যানিমেশন ছবি দেখুৱাওক" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show animated images as animations." -msgstr "অ্যানিমেশন ছবি অ্যানিমেশন হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "অ্যানিমেশন ছবি অ্যানিমেশন হিচাপে দেখুৱাওক" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show all message headers" @@ -8379,7 +8378,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show photo of the sender" -msgstr "প্ৰেৰকেৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "প্ৰেৰকেৰ ছবি দেখুৱাওক" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." @@ -8404,7 +8403,7 @@ msgstr "বাৰ্তাসমূহক পঢ়া হৈছে বুলি # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "বার্তা তালিকায় প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনাৰ কলাম" +msgstr "বাৰ্তা তালিকায় প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনাৰ স্তম্ভ" # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 @@ -8412,7 +8411,7 @@ msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" -"বার্তা তালিকাৰ এটা পৃথক কলামেৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা প্ৰদর্শন কৰা হব।" +"বাৰ্তা তালিকাৰ এটা পৃথক স্তম্ভৰ মাজত প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰা হব।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" @@ -8434,12 +8433,12 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "বাৰ্তাতলিকায় মচি-পেলোৱা বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "বাৰ্তাতলিকায় মচি-পেলোৱা বাৰ্তা দেখুৱাওক" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" -"আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহকে বাৰ্তা-তালিকায় (মাঝে ৰেখাঙ্কন কৰে) প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" +"আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহকে বাৰ্তা-তালিকায় (মাঝে ৰেখাঙ্কন কৰে) দেখুৱাওক।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable Unmatched search folder" @@ -8455,7 +8454,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "ফোল্ডাৰ ভিত্তিক পূর্ব প্ৰদর্শন আড়াল কৰে, নির্বাচিত মান আতৰাই পেলোৱা হয়" +msgstr "ফোল্ডাৰ ভিত্তিক পূৰ্ব প্ৰদৰ্শন আড়াল কৰে, নিৰ্বাচিত মান আতৰাই পেলোৱা হয়" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" @@ -8507,7 +8506,7 @@ msgstr "পৰিবৰ্তনশীল-বিস্তাৰেৰ ফন্ # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "মেইল প্ৰদর্শন কৰাৰ বাবে পৰিবর্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট।" +msgstr "মেইল প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Terminal font" @@ -8516,7 +8515,7 @@ msgstr "টাৰ্মিন্যালেৰ ফন্ট" # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "মেইল প্ৰদর্শনেৰ বাবে টার্মিন্যালে যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰা হব।" +msgstr "মেইল প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে টাৰ্মিন্যালে যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰা হব।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts" @@ -8525,7 +8524,7 @@ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহাৰ কৰে মেইল প্ৰদর্শন কৰা হব।" +msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যবহাৰ কৰে মেইল প্ৰদৰ্শন কৰা হব।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" @@ -8560,7 +8559,7 @@ msgid "" msgstr "" "কোনো বাৰ্তাৰ হেডাৰে এৰ-উত্তৰে অথবা প্ৰসঙ্গ উল্লেখ না কৰা থাকলে বিষয় অনুসৰি " "বাৰ্তা " -"থ্ৰেড কৰা হ'ব নে না।" +"থ্ৰেড কৰা হ'ব নে।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Default value for thread expand state" @@ -8717,7 +8716,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" -"এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে সতৰ্কবাৰ্তা " +"এক সময় ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে সতৰ্কবাৰ্তা " "প্ৰদৰ্শন কৰা " "হ'ব" @@ -8726,7 +8725,7 @@ msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" -"ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে " +"ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা এক সময় ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে " "ব্যৱহাৰকাৰীকে সত্ৰক কৰে সম্মতি নেওয়া হ'ব।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 @@ -8876,7 +8875,7 @@ msgstr "ৰিক্ত আবৰ্জনা সৰ্বশেষ চলোৱ # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "স্ট্যাটাস বাৰতৰ মধ্যে ত্ৰুটি প্ৰদর্শনেৰ সময়, সেকেন্ডে নির্ধাৰিত।" +msgstr "স্ট্যাটাস বাৰতৰ মাজত ত্ৰুটি প্ৰদৰ্শনেৰ সময়, সেকেন্ডে নিৰ্ধাৰিত।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Level beyond which the message should be logged." @@ -8888,9 +8887,9 @@ msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" -"তিনটি সম্ভাব্য মান। ত্ৰুটোৰ ক্ষেত্ৰে \"0\", সতর্কবার্তাৰ ক্ষেত্ৰে \"1\" এবং " +"তিনটি সম্ভাব্য মান। ত্ৰুটোৰ ক্ষেত্ৰে \"0\", সতৰ্কবাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰে \"1\" এবং " "ডিবাগ " -"বার্তাৰ ক্ষেত্ৰে \"2\"।" +"বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰে \"2\"।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Show original \"Date\" header value." @@ -8923,12 +8922,12 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "অন্তৰ্মূখী মেইল জঞ্জাল কি না পৰীক্ষা কৰা হ'ব" +msgstr "অন্তৰ্মূখী মেইল আবৰ্জনা নে পৰীক্ষা কৰা হ'ব" # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "আগমনকারী মেইল জঞ্জাল পরীক্ষা কৰা হব" +msgstr "আগমনকাৰী মেইল আবৰ্জনা পৰীক্ষা কৰা হব" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Empty Junk folders on exit" @@ -8959,7 +8958,7 @@ msgstr "ৰিক্ত আবৰ্জনা সৰ্বশেষ চলোৱ #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি অনাকাঙ্ক্ষিত" +msgstr "আবৰ্জনাৰ বাবে অবিকল্পিত প্লাগিন" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "" @@ -8975,8 +8974,8 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" -"বার্তা প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা, ঠিকনা বহীৰ মধ্যে অনুসন্ধান কৰা হব কি না ইয়াক " -"ধার্য " +"বাৰ্তা প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা, ঠিকনা বহীৰ মাজত সন্ধান কৰা হব নে ইয়াক " +"ধাৰ্য " "কৰা হয়" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 @@ -8998,9 +8997,9 @@ msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" -"অবাঞ্ছিত বার্তা সনাক্তকৰণেৰ উদ্দেশ্যে কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মধ্যে ঠিকনা " -"অনুসন্ধান " -"কৰা হব কি না ইয়াক ধার্য কৰা হয়" +"অবাঞ্ছিত বাৰ্তা সনাক্তকৰণেৰ উদ্দেশ্যে কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মাজত ঠিকনা " +"সন্ধান " +"কৰা হব নে ইয়াক ধাৰ্য কৰা হয়" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" @@ -9017,8 +9016,8 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" -"অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষণেৰ বাবে স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হব কি না ইয়াক " -"নির্ধাৰণ " +"অবাঞ্ছিত বাৰ্তা পৰীক্ষণেৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হব নে ইয়াক " +"নিৰ্ধাৰণ " "কৰা হয়।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 @@ -9035,7 +9034,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "আবর্জনা পৰিক্ষা কৰাৰ বাবে ব্যবহৃত স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ।" +msgstr "আবৰ্জনা পৰিক্ষা কৰাৰ বাবে ব্যবহৃত স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "" @@ -9057,7 +9056,7 @@ msgstr "সংৰক্ষণৰ ডাইৰেকটৰি" # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "মেইলৰ সৈতেৰ সামগ্রী সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত ডিৰেক্টৰি।" +msgstr "মেইলৰ সৈতেৰ সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত ডিৰেক্টৰি।" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Composer load/attach directory" @@ -9077,7 +9076,7 @@ msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" -"Evolution আৰম্ভ হওতে নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰা হব নে। ই লগতে " +"Evolution আৰম্ভ হওতে নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰা হব নে। ই লগতে " "আউটবক্সৰ পৰা " "বাৰ্তাসমূহ পঠোৱাও অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।" @@ -9091,7 +9090,7 @@ msgid "" "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" -"একাওন্ট \"প্ৰতি X মিনিটত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰক\" বিকল্প থকা " +"একাওন্ট \"প্ৰতি X মিনিটত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক\" বিকল্প থকা " "অৱস্থাত " "Evolution আৰম্ভ হওতে সকলো সক্ৰিয় একাওন্টত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰা হব " "নে। " @@ -9100,7 +9099,7 @@ msgstr "" # #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Server synchronization interval" -msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সুসংগতিৰ মধ্যে বিৰতি" +msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সুসংগতিৰ মাজত বিৰতি" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "" @@ -9206,11 +9205,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" -msgstr "Pidgin নীৰিক্ষণ অন্তৰাল" +msgstr "Pidgin নিৰীক্ষণ অন্তৰাল" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." -msgstr "পৰিচয়সমূহৰ Pidgin সংমিহলিৰ বাবে অন্তৰাল নীৰিক্ষণ।" +msgstr "পৰিচয়সমূহৰ Pidgin সংমিহলিৰ বাবে অন্তৰাল নিৰীক্ষণ।" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin last sync MD5" @@ -9231,7 +9230,7 @@ msgstr "Pidgin সৰ্বশেষ সংমিহলি সময়।" # #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" -msgstr "স্বনির্ধাৰিত হেডাৰেৰ তালিকা" +msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰেৰ তালিকা" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -9273,7 +9272,7 @@ msgid "" "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "বাহিত যোৱা বাৰ্তাসমূহলে Face ছবি অবিকল্পিতভাৱে সুমুৱা হব নে। ছবিক ইয়াক " -"নীৰিক্ষণ " +"নিৰীক্ষণ " "কৰাৰ আগত সংহতি কৰিব লাগিব, নহলে একোয়ে নহব।" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 @@ -9287,7 +9286,7 @@ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা iTip অবজেক্ # #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "কেৱল ইনবক্সেৰ মধ্যে নতুন বার্তাৰ ক্ষেত্ৰে সূচনাপ্ৰদান কৰা হব।" +msgstr "কেৱল ইনবক্সেৰ মাজত নতুন বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰে সূচনাপ্ৰদান কৰা হব।" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." @@ -9295,7 +9294,7 @@ msgstr "নতুন বাৰ্তাসমূহক কেৱল ইনবক #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "D-Bus বার্তা সক্ৰিয় কৰা হব।" +msgstr "D-Bus বাৰ্তা সক্ৰিয় কৰা হব।" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." @@ -9471,11 +9470,11 @@ msgstr "ফ্লেগ যি এটা অতি সৰল ব্যৱহা #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" -msgstr "উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "উইন্ডোৰ বুটাম দেখুৱাওক" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে না।" +msgstr "উইন্ডোৰ বুটাম দেখুৱা হব নে।" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window button style" @@ -9499,7 +9498,7 @@ msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হৈছে" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।" +msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে।" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Sidebar is visible" @@ -9507,7 +9506,7 @@ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শি #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।" +msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে।" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Statusbar is visible" @@ -9515,7 +9514,7 @@ msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হৈ #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।" +msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে।" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." @@ -9793,7 +9792,7 @@ msgid "" "message in a practical amount of time." msgstr "" "এই বাৰ্তাটো এটা দুৰ্বল এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদমেৰ দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে। " -"একজন " +"এজন " "বহীৰাগত ব্যক্তি সহজে না হলেও, কিছুমান সময় ব্যয় কৰিলে এতে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু " "পঢ়িবলৈ সক্ষম " "হতে পাৰে।" @@ -9825,7 +9824,7 @@ msgid "" msgstr "" "এই বাৰ্তাটো দৃঢ় এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদম দ্বাৰা, এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে। আৰু " "ফলস্বৰূপ কোনো " -"বহীৰাগত ব্যক্তিৰ দ্বাৰা স্বাভাবিক সময়েৰ এই বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু পাঠ কৰা সম্ভৱ " +"বহীৰাগত ব্যক্তিৰ দ্বাৰা স্বাভাবিক সময়ৰ এই বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু পাঠ কৰা সম্ভৱ " "হ'ব না।" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180 @@ -9878,12 +9877,12 @@ msgstr "এফটিপি সাইটেৰ নিৰ্দেশচিহ্ #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "স্থানীয় ফাইলেৰ (%s) নিৰ্দেশচিহ্ন \"%s\" স্থানত বৈধ" +msgstr "স্থানীয় ফাইলৰ (%s) নিৰ্দেশচিহ্ন \"%s\" স্থানত বৈধ" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "স্থানীয় ফাইলেৰ নিৰ্দেশচিহ্ন (%s)" +msgstr "স্থানীয় ফাইলৰ নিৰ্দেশচিহ্ন (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 #, c-format @@ -9965,7 +9964,7 @@ msgstr "দিনবোৰ" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 msgid "_When convenient" -msgstr "সুবিধাজনক সময়ে (_W)" +msgstr "সুবিধাজনক সময় (_W)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 msgid "Replies" @@ -10056,7 +10055,7 @@ msgstr "অবস্থাৰ তথ্য নিৰীক্ষণ ব্যৱ #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670 msgid "Show Fields" -msgstr "ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "ক্ষেত্ৰ দেখুৱাওক" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "A_vailable Fields:" @@ -10064,7 +10063,7 @@ msgstr "উপস্থিত ক্ষেত্ৰ (_v):" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "ক্ৰমানুসাৰে এই ক্ষেত্ৰসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব :(_S)" +msgstr "ক্ৰমানুসাৰে এই ক্ষেত্ৰসমূহ দেখুৱাওক :(_S)" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 msgid "Move _Up" @@ -10140,7 +10139,7 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শিত ক্ষেত্ৰ (_F)..." #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" -msgstr "এটা সময়েৰ অঞ্চল বাছক" +msgstr "এটা সময়অঞ্চল বাছক" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" @@ -10148,9 +10147,9 @@ msgid "" "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" -"মানচিত্ৰেৰ কোনো অংশ মাউসেৰ বাঁদিকেৰ বাটন ব্যৱহাৰ কৰে বড় কৰে, এটা সময়েৰ অঞ্চল " +"মানচিত্ৰৰ এটা অংশত মাউছৰ বাঁওফালৰ বুটাম ব্যৱহাৰ কৰি জুম কৰি, এটা সময়অঞ্চল " "বাছক।\n" -"মাউসেৰ ডানদিকে বাটন ব্যৱহাৰ কৰে মানচিত্ৰ ছোট কৰে প্ৰদৰ্শন কৰক।" +"মাউছৰ সোঁফালৰ বুটাম ব্যৱহাৰ কৰি মানচিত্ৰ জুম আউট কৰক।" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Time Zones" @@ -10162,7 +10161,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচন (_S)" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "সময়েৰ অঞ্চলেৰ ড্ৰপ-ডাউন কমবিনেশন বক্স" +msgstr "সময়অঞ্চলৰ ড্ৰপ-ডাউন কমবিনেশন বক্স" #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 #: ../mail/em-utils.c:286 @@ -10179,7 +10178,7 @@ msgstr "আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত সময়" #: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" -msgstr "বৰ্তমান সময়েৰ অপেক্ষায় এটা সময়" +msgstr "বৰ্তমান সময়ৰ অপেক্ষায় এটা সময়" #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" @@ -10208,7 +10207,7 @@ msgstr "ভৱিষ্যতত" #: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" -msgstr "বাৰ্তাৰ বাবে প্ৰযোজ্য ফিল্টাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব:" +msgstr "বাৰ্তাৰ বাবে প্ৰযোজ্য ফিল্টাৰ দেখুৱাওক:" #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" @@ -10239,7 +10238,7 @@ msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" -"ফিল্টাৰ কৰাৰ সময়েৰ অপেক্ষায় বাৰ্তাৰ \n" +"ফিল্টাৰ কৰাৰ সময়ৰ অপেক্ষায় বাৰ্তাৰ \n" "তাৰিখ তুলনা কৰা হ'ব।" #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2 @@ -10337,7 +10336,7 @@ msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" -msgstr "ফাইলেৰ নাম(_i):" +msgstr "ফাইলৰ নাম(_i):" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368 msgid "MIME Type:" @@ -10353,7 +10352,7 @@ msgstr "পটভূমি হিচাপে সংস্থাপন কৰি #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 msgid "Set as _Background" -msgstr "পটভূমী হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰক(_B)" +msgstr "পটভূমি হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰক(_B)" #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93 msgid "Could not send attachment" @@ -10385,7 +10384,7 @@ msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বাৰ আড়াল কৰ #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_B)" +msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ দেখুৱাওক (_B)" #: ../e-util/e-attachment-store.c:461 msgid "Add Attachment" @@ -10629,7 +10628,7 @@ msgstr "পপ-আপ তালিকা" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" -msgstr "এখন" +msgstr "এতিয়া" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 @@ -10766,12 +10765,12 @@ msgstr "তাৰিখ লেখঅৰ উদ্দেশ্যে টেক্ #: ../e-util/e-dateedit.c:572 msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "কেলেন্ডাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এই বাটন ক্লিক কৰক" +msgstr "কেলেন্ডাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এই বুটাম ক্লিক কৰক" # #: ../e-util/e-dateedit.c:626 msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "সময় নির্বাচন কৰিবলে ব্যবহৃত কম্বোবক্স" +msgstr "সময় নিৰ্বাচন কৰিবলে ব্যবহৃত কম্বোবক্স" #: ../e-util/e-dateedit.c:627 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 @@ -10805,12 +10804,12 @@ msgstr "তাৰিখেৰ মান অবৈধ" #: ../e-util/e-dateedit.c:1998 msgid "Invalid Time Value" -msgstr "সময়েৰ মান অবৈধ" +msgstr "সময়ৰ মান অবৈধ" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow" -msgstr "আগামীকাল" +msgstr "অহাকালী" #: ../e-util/e-datetime-format.c:222 msgid "Yesterday" @@ -11005,7 +11004,7 @@ msgstr "<তাৰিখ বাছাই কৰিবলৈ ইয়াত ক্ #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 msgid "now" -msgstr "এখন" +msgstr "এতিয়া" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 @@ -11039,7 +11038,7 @@ msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ সন্ধান ক # #: ../e-util/e-filter-rule.c:823 msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "নিম্নলিখিত মান অনুসৰি বস্তু অনুসন্ধান কৰক" +msgstr "নিম্নলিখিত মান অনুসৰি বস্তু সন্ধান কৰক" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" @@ -11071,7 +11070,7 @@ msgstr "থ্ৰেডসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক # #: ../e-util/e-filter-rule.c:922 msgid "A_dd Condition" -msgstr "মান নির্ধাৰণ কৰক (_d)" +msgstr "মান নিৰ্ধাৰণ কৰক (_d)" #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:287 msgid "Outgoing" @@ -11083,9 +11082,9 @@ msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" -"আপুনি যে ফাইলটো Evolutionএ ইম্পোর্ট কৰিবলে ইচ্ছুক সেটি, এবং তালিকা পৰা তাৰ " +"আপুনি যে ফাইলটো Evolutionএ ইম্পোৰ্ট কৰিবলে ইচ্ছুক সেটি, এবং তালিকা পৰা তাৰ " "ধৰণ " -"নির্বাচন কৰক।" +"নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" @@ -11093,7 +11092,7 @@ msgstr "এটা ফাইল বাছক" #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" -msgstr "ফাইলেৰ ধৰণ (_t):" +msgstr "ফাইলৰ ধৰণ (_t):" #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 msgid "Choose the destination for this import" @@ -11105,7 +11104,7 @@ msgstr "যে ধৰণৰ ইম্পোৰ্টাৰ চালানো #: ../e-util/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "পুৰোনো প্ৰগ্ৰাম পৰা ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্য ইম্পোৰ্ট কৰক (_o)" +msgstr "পুৰনি প্ৰগ্ৰাম পৰা ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্য ইম্পোৰ্ট কৰক (_o)" #: ../e-util/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" @@ -11178,7 +11177,7 @@ msgstr "ইম্পোৰ্টাৰেৰ ধৰণ" # #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 msgid "Select Information to Import" -msgstr "ইম্পোর্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে তথ্য নির্বাচন কৰক" +msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে তথ্য নিৰ্বাচন কৰক" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 msgid "Select a File" @@ -11255,9 +11254,9 @@ msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" -"সময়েৰ অঞ্চল নির্বাচনেৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত এটা মাউস-ভিত্তিক ইন্টাৰেকটিভ ম্যাপ " +"সময়অঞ্চল নিৰ্বাচনেৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত এটা মাউস-ভিত্তিক ইন্টাৰেকটিভ ম্যাপ " "উইজেট। কি-" -"বোর্ড ব্যবহাৰকারীৰদেৰ ক্ষেত্ৰে সময়েৰ অঞ্চল নির্বাচনেৰ বাবে নীচে অবস্থিত কম্বো " +"বোৰ্ড ব্যবহাৰকাৰীৰদেৰ ক্ষেত্ৰে সময়অঞ্চল নিৰ্বাচনেৰ বাবে নীচে অবস্থিত কম্বো " "বক্স " "ব্যবহাৰ কৰা আবশ্যক।" @@ -11269,7 +11268,7 @@ msgstr "লিংক খোলা নাযায়" # #: ../e-util/e-misc-utils.c:289 msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Evolution সহায়ক তথ্য প্ৰদর্শন কৰা নাযায়।" +msgstr "Evolution সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা নাযায়।" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278 msgid "Show Contacts" @@ -11302,7 +11301,7 @@ msgstr "পৰিচয়সমূহ (_n)" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446 msgid "Search" -msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)" +msgstr "সন্ধান কৰক (_S)" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449 #: ../mail/importers/pine-importer.c:426 @@ -11423,7 +11422,7 @@ msgstr "সন্ধান বাৰ বন্ধ কৰক" #: ../e-util/e-search-bar.c:573 msgid "Fin_d:" -msgstr "অনুসন্ধান:(_n)" +msgstr "সন্ধান:(_n)" #: ../e-util/e-search-bar.c:585 msgid "Clear the search" @@ -11690,11 +11689,11 @@ msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 msgid "Sort _Ascending" -msgstr "ছোট পৰা বড় ক্ৰম অনুযায়ী বিন্যাস (_A)" +msgstr "ছোট পৰা ডাঙৰ ক্ৰম অনুযায়ী বিন্যাস (_A)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 msgid "Sort _Descending" -msgstr "বড় পৰা ছোট ক্ৰম অনুযায়ী বিন্যাস (_D)" +msgstr "বড় পৰা সৰু ক্ৰম অনুযায়ী বিন্যাস (_D)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 msgid "_Unsort" @@ -11710,11 +11709,11 @@ msgstr "বক্স অনুযায়ী দলভুক্ত কৰক (_B)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 msgid "Remove This _Column" -msgstr "চিহ্নিত কলাম মচি পেলাওক (_C)" +msgstr "চিহ্নিত স্তম্ভ মচি পেলাওক (_C)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1621 msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "এটা কলাম যোগ কৰক...(_o)" +msgstr "এটা স্তম্ভ যোগ কৰক...(_o)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 msgid "A_lignment" @@ -11726,7 +11725,7 @@ msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_e)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1631 msgid "Format Column_s..." -msgstr "কলাম বিন্যাস কৰক...(_s)" +msgstr "স্তম্ভ বিন্যাস কৰক...(_s)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1635 msgid "Custo_mize Current View..." @@ -11879,7 +11878,7 @@ msgstr "আপোনাক এই ফিল্টাৰেৰ বাবে এ #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." -msgstr ""{0}" নামটি বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে।" +msgstr ""{0}" নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে।" #: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." @@ -12162,7 +12161,7 @@ msgstr "" "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ ফিল্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ। এটা কাৰণ হব পাৰে যে এটা বা অধিক " "ফিল্টাৰত সংহতি কৰা ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান অবৈধ। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ফিল্টাসমূহ " "সম্পাদনা-" -">বাৰ্তা ফিল্টাৰসমূহত নীৰিক্ষণ কৰক।\n" +">বাৰ্তা ফিল্টাৰসমূহত নিৰীক্ষণ কৰক।\n" "প্ৰকৃত ত্ৰুটি আছিল: %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 @@ -12181,7 +12180,7 @@ msgstr "" "বহীৰ্গামী ফিল্টাৰসমূহ প্ৰয়োগ কৰিবলে ব্যৰ্থ। এটা কাৰণ হব পাৰে যে এটা বা অধিক " "ফিল্টাৰত সংহতি কৰা ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান অবৈধ। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ফিল্টাৰসমূহ " "সম্পাদনা-" -">বাৰ্তা ফিল্টাৰসমূহত নীৰিক্ষণ কৰক।\n" +">বাৰ্তা ফিল্টাৰসমূহত নিৰীক্ষণ কৰক।\n" "প্ৰকৃত ত্ৰুটি আছিল: %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 @@ -12256,7 +12255,7 @@ msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "উল্লেখিত অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ স্থাপন কৰা হৈছে: %s" +msgstr "উল্লেখিত সন্ধান ফোল্ডাৰ স্থাপন কৰা হৈছে: %s" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280 #, c-format @@ -12355,7 +12354,7 @@ msgstr "Evolution একাওন্ট সহায়ক" #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 msgid "Check for Supported Types" -msgstr "সমৰ্থিত ধৰণসমূহৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰক" +msgstr "সমৰ্থিত ধৰণসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 msgid "" @@ -12514,7 +12513,7 @@ msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ চোৱা হৈছ #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 msgid "Checking for New Mail" -msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰা হৈছে" +msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 msgid "Check for _new messages every" @@ -12865,12 +12864,12 @@ msgstr "পঠাওতাক ঠিকনা বহীলে যোগ কৰ #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "Check for _Junk" -msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হৈছে (_J)" +msgstr "আবৰ্জনা বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হৈছে (_J)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "" -"নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহত অনাকাঙ্ক্ষিত অবস্থা অনুসন্ধান কৰাৰ বাবে ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ " +"নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহত আবৰ্জনা অবস্থা সন্ধান কৰাৰ বাবে ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ " "কৰা হ'ব" #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 @@ -12931,11 +12930,11 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহত ফিল #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Find in Message..." -msgstr "বাৰ্তাৰ অনুসন্ধান কৰক (_F)..." +msgstr "বাৰ্তাৰ সন্ধান কৰক (_F)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশে টেক্সটটি অনুসন্ধান কৰক" +msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশে টেক্সটটি সন্ধান কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Clear Flag" @@ -12947,7 +12946,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহৰ পৰা #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Flag Completed" -msgstr "কাজ সমাপ্তিৰ ফ্ল্যাগ (_F)" +msgstr "কাৰ্য্য সমাপ্তিৰ ফ্ল্যাগ (_F)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" @@ -13015,19 +13014,19 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে গু #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "_Junk" -msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত(_J)" +msgstr "আবৰ্জনা(_J)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে অনাকাঙ্ক্ষিত হিচাপে চিহ্নিত কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে আবৰ্জনা হিচাপে চিহ্নিত কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "_Not Junk" -msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়(_N)" +msgstr "আবৰ্জনা নহয়(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে অনাকাঙ্ক্ষিত-নহয় হিচাপে চিহ্নিত কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে আবৰ্জনা-নহয় হিচাপে চিহ্নিত কৰক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "_Read" @@ -13075,7 +13074,7 @@ msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলক(_O)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ এটা নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ এটা নতুন উইন্ডোতে দেখুৱাওক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2201 msgid "_Move to Folder..." @@ -13123,7 +13122,7 @@ msgstr "পৰবৰ্তী বাৰ্তা (_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Display the next message" -msgstr "পৰবৰ্তী বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "পৰবৰ্তী বাৰ্তা দেখুৱাওক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2243 msgid "Next _Important Message" @@ -13131,7 +13130,7 @@ msgstr "পৰবৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্ #: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Display the next important message" -msgstr "পৰবৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "পৰবৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা দেখুৱাওক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2250 msgid "Next _Thread" @@ -13139,7 +13138,7 @@ msgstr "পৰবৰ্তী থ্ৰেড (_T)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "Display the next thread" -msgstr "পৰবৰ্তী থ্ৰেড প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "পৰবৰ্তী থ্ৰেড দেখুৱাওক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2257 msgid "Next _Unread Message" @@ -13147,7 +13146,7 @@ msgstr "পৰবৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা (_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "Display the next unread message" -msgstr "পৰবৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "পৰবৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা দেখুৱাওক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2264 msgid "_Previous Message" @@ -13155,7 +13154,7 @@ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বাৰ্তা (_P)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "Display the previous message" -msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বাৰ্তা দেখুৱাওক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2271 msgid "Pr_evious Important Message" @@ -13163,7 +13162,7 @@ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ ব #: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "Display the previous important message" -msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা দেখুৱাওক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2278 msgid "Previous T_hread" @@ -13179,7 +13178,7 @@ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা (_r)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "Display the previous unread message" -msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা দেখুৱাওক" #: ../mail/e-mail-reader.c:2294 msgid "Print this message" @@ -13322,7 +13321,7 @@ msgstr "জুম (_Z)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2458 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "মেইলিং লিস্ট ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_L)..." +msgstr "মেইলিং লিস্ট ব্যৱহাৰ কৰি সন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_L)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2460 msgid "Create a search folder for this mailing list" @@ -13330,7 +13329,7 @@ msgstr "এই মেইলিং তালিকাৰ বাবে এটা #: ../mail/e-mail-reader.c:2465 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "প্ৰাপকৰ তথ্য ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক...(_t)" +msgstr "প্ৰাপকৰ তথ্য ব্যৱহাৰ কৰি সন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক...(_t)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2467 msgid "Create a search folder for these recipients" @@ -13338,7 +13337,7 @@ msgstr "এইসমূহ গ্ৰহণকাৰীৰ বাবে এটা #: ../mail/e-mail-reader.c:2472 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." -msgstr "প্ৰেৰকৰ তথ্য ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_d)..." +msgstr "প্ৰেৰকৰ তথ্য ব্যৱহাৰ কৰি সন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_d)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2474 msgid "Create a search folder for this sender" @@ -13346,7 +13345,7 @@ msgstr "এইজন পঠাওতাৰ বাবে এটা সন্ধ #: ../mail/e-mail-reader.c:2479 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." -msgstr "বিষয় ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_u)..." +msgstr "বিষয় ব্যৱহাৰ কৰি সন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_u)..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2481 msgid "Create a search folder for this subject" @@ -13366,7 +13365,7 @@ msgstr "অনাকঙ্ক্ষিত হিচাপে চিহ্নি #: ../mail/e-mail-reader.c:2520 msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত নহয় হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_N)" +msgstr "আবৰ্জনা নহয় হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2524 msgid "Mar_k as Read" @@ -13662,7 +13661,7 @@ msgstr "সংহিত" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Junk" -msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত" +msgstr "আবৰ্জনা" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Junk Test" @@ -13690,11 +13689,11 @@ msgstr "বাৰ্তাৰ হেডাৰ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is Junk" -msgstr "বাৰ্তাটো অনাকাঙ্ক্ষিত" +msgstr "বাৰ্তাটো আবৰ্জনা" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message is not Junk" -msgstr "বাৰ্তাটো অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়" +msgstr "বাৰ্তাটো আবৰ্জনা নহয়" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Message Location" @@ -14010,7 +14009,7 @@ msgstr "%s পৰা বাৰ্তা" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 msgid "Search _Folders" -msgstr "ফোল্ডাৰ অনুসন্ধান কৰক (_F)" +msgstr "ফোল্ডাৰ সন্ধান কৰক (_F)" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "Add Folder" @@ -14379,7 +14378,7 @@ msgstr "ইন্টাৰনেটেৰ সৈতে সৰাসৰি সং # #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "ব্যবহাৰকারী দ্বাৰা প্ৰক্সি কনফিগাৰেশন: (_M)" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা প্ৰক্সি কনফিগাৰেশন: (_M)" # #: ../mail/mail-config.ui.h:60 @@ -14412,7 +14411,7 @@ msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা প্ৰয়োগ কৰ # #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Us_ername:" -msgstr "ব্যবহাৰকারীৰ নাম: (_e)" +msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম: (_e)" # #: ../mail/mail-config.ui.h:67 @@ -14457,7 +14456,7 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থৰ ফন্ট (_e):" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "কত সময়েৰৰ পিছত বাৰ্তাসমূহত পঢ়া-হৈছে চিহ্ন দেওয়া হ'ব (_M)" +msgstr "কত সময়ৰৰ পিছত বাৰ্তাসমূহত পঢ়া-হৈছে চিহ্ন দেওয়া হ'ব (_M)" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" @@ -14500,8 +14499,8 @@ msgstr "জীৱন্ত ছবিসমূহ দেখুৱাওক (_S)" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" -"HTML বার্তা গ্ৰহণে অনিচ্ছুক প্ৰাপকদেৰ HTML বার্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ পূর্বে " -"সতর্কবাণী প্ৰদান " +"HTML বাৰ্তা গ্ৰহণে অনিচ্ছুক প্ৰাপকদেৰ HTML বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ পূৰ্বে " +"সতৰ্কবাণী প্ৰদান " "কৰা হব (_P)" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 @@ -14561,7 +14560,7 @@ msgstr "আবৰ্জনা বাৰ্তাসমূহ মচি পেল # #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "অবাঞ্ছিত মেইল যাচাইয়েৰ বাবে স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ পরীক্ষা কৰা হব (_s)" +msgstr "অবাঞ্ছিত মেইল যাচাইয়েৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ পৰীক্ষা কৰা হব (_s)" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" @@ -14571,7 +14570,7 @@ msgstr "" # #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মধ্যে অনুসন্ধান কৰা হব (_L)" +msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মাজত সন্ধান কৰা হব (_L)" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." @@ -14682,7 +14681,7 @@ msgstr "" # #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "আপোনাৰ চাৰ্ভাৰ \"{0}\"এ আপোনাৰ লগ-ইন \"{0}\" ব্যর্থ হৈছে।" +msgstr "আপোনাৰ চাৰ্ভাৰ \"{0}\"এ আপোনাৰ লগ-ইন \"{0}\" ব্যৰ্থ হৈছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" @@ -14690,7 +14689,8 @@ msgid "" "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সঠিকভাবে লিখা আছে নে অনুগ্ৰহ কৰে ইয়াক পৰীক্ষা কৰক। কিছুমান " -"পাছৱাৰ্ড বড় আৰু ছোট হাতেৰ অক্ষৰ সম্পৰ্কে সচেতন থাকে; আপোনাৰ ক্যাপসলক বাটনটি " +"পাছৱাৰ্ড ডাঙৰ আৰু সৰু হাতেৰ অক্ষৰ সম্পৰ্কে সচেতন থাকে; আপোনাৰ ক্যাপসলক " +"বুটামটি " "সক্ৰিয় " "থাকতে পাৰে।" @@ -14845,7 +14845,7 @@ msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" -"এই একাওন্টৰ বাবে খচৰা ফোল্ডাৰ খোলা নাযায়। আৰু পৰিবৰ্তে সিস্টেমেৰ অবিকল্পিত " +"এই একাওন্টৰ বাবে খচৰা ফোল্ডাৰ খোলা নাযায়। আৰু পৰিবৰ্তে চিস্টেমৰ অবিকল্পিত " "খচৰা " "ফোল্ডাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে?" @@ -14859,7 +14859,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" -"আপুনি \"{0}\" ফোল্ডাৰত অবস্থিত মচি পেলোৱা বার্তাসমূহ স্থায়ীহিচাপে মচি পেলাবলে " +"আপুনি \"{0}\" ফোল্ডাৰত অবস্থিত মচি পেলোৱা বাৰ্তাসমূহ স্থায়ীহিচাপে মচি পেলাবলে " "নিশ্চিত নে?" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 @@ -14924,7 +14924,7 @@ msgstr "ফিল্টাৰ সম্বন্ধীয় তথ্য ল'ড # #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "ডিৰেক্টৰি \"{0}\"তে সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যর্থ।" +msgstr "ডিৰেক্টৰি \"{0}\"তে সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ।" # #: ../mail/mail.error.xml.h:52 @@ -14934,7 +14934,7 @@ msgstr "\"{0}\" ফাইলে সংৰক্ষণ কৰা সম্ভব # #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "\"{1}\" ৰ বাবে সংৰক্ষণৰ ডাইৰেকটৰি নির্মাণ কৰা নাযায়" +msgstr "\"{1}\" ৰ বাবে সংৰক্ষণৰ ডাইৰেকটৰি নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create temporary save directory." @@ -14977,7 +14977,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ "{0}" সতেজ কৰিবলে # #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "চিস্টেম ফোল্ডাৰ \"{0}\"ৰ নাম পৰিবর্তন কৰা অথবা আতৰোৱা সম্ভব নহয়।" +msgstr "চিস্টেম ফোল্ডাৰ \"{0}\"ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা অথবা আতৰোৱা সম্ভব নহয়।" # #: ../mail/mail.error.xml.h:64 @@ -15022,14 +15022,14 @@ msgstr "" # #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "\"{0}\" পৰা \"{1}\"এ নাম পৰিবর্তন কৰা সম্ভব নহয়।" +msgstr "\"{0}\" পৰা \"{1}\"এ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব নহয়।" # #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" -"\"{1}\" নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা নাম " -"নির্বাচন " +"\"{1}\" নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা নাম " +"নিৰ্বাচন " "কৰক।" # @@ -15053,7 +15053,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\", \"{1}\"এ কপি কৰা সম্ # #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\" নির্মাণ কৰা সম্ভব নহয়।" +msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\" নিৰ্মাণ কৰা সম্ভব নহয়।" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" @@ -15132,8 +15132,8 @@ msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ \"{0}\" যো #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" -"\"{0}\" নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম " -"নির্বাচন " +"\"{0}\" নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম " +"নিৰ্বাচন " "কৰক।" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 @@ -15184,9 +15184,9 @@ msgid "" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" -"অন্তর্ভুক্ত বস্তুসহ \"{1}\"এ এটা ফোল্ডাৰ উপস্থিত আছে।\n" +"অন্তৰ্ভুক্ত বস্তুসহ \"{1}\"এ এটা ফোল্ডাৰ উপস্থিত আছে।\n" "\n" -"আপুনি এই ফোল্ডাৰটি উপেক্ষা কৰিবলে, নতুন কৰে লিখিব অথবা আৰু মধ্যে অন্তর্ভুক্ত " +"আপুনি এই ফোল্ডাৰটি উপেক্ষা কৰিবলে, নতুন কৰে লিখিব অথবা আৰু মাজত অন্তৰ্ভুক্ত " "বস্তু যোগ " "কৰিবলে পাৰে, অথবা প্ৰস্থান কৰিবলে পাৰে।" @@ -15216,13 +15216,17 @@ msgid "" "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" +"Evolution ৰ স্থানীয় মেইল বিন্যাস mbox ৰ পৰা Maildir হৈছে। Evolution আগবঢ়াৰ " +"আগত " +"আপোনাৰ স্থানীয় মেইলক নতুন বিন্যাসলৈ প্ৰব্ৰজন কৰিব লাগিব। আপুনি এতিয়া প্ৰব্ৰজন " +"কৰিব " +"বিচাৰে নে?\n" "\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +"পুৰনি mbox ফোল্ডাৰসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে এটা mbox একাওন্ট সৃষ্টি কৰা হব। তথ্য " +"সুৰক্ষিতভাৱে " +"প্ৰব্ৰজন কৰিছে সুনিশ্চিত কৰি আপুনি একাওন্ট মচি পেলাব পাৰিব। যদি আপুনি এতিয়া " +"প্ৰব্ৰজন কৰিব " +"বিচাৰে অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে পৰ্যাপ্ত ডিস্ক স্থান উপলব্ধ আছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" @@ -15244,7 +15248,7 @@ msgid "" msgstr "" "ইনস্টলেশন জড়িত সমস্যাৰ বাবে \"{0}\" অনুজ্ঞা ফাইলটো পঢ়া সম্ভব হোৱা নাই। " "অনুজ্ঞা গ্ৰহণ " -"না কৰা অবধি আপুনি এই উপলব্ধকারীৰ পৰিসেবা ব্যবহাৰ কৰিবলে সক্ষম হবন না।" +"না কৰা অবধি আপুনি এই উপলব্ধকাৰীৰ পৰিসেবা ব্যবহাৰ কৰিবলে সক্ষম হবন না।" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." @@ -15253,7 +15257,7 @@ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক। #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" -"সমৰ্থিত অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সাৰ্ভাৰে অনুসন্ধান কৰা হৈছে।" +"সমৰ্থিত অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সাৰ্ভাৰে সন্ধান কৰা হৈছে।" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" @@ -15290,7 +15294,7 @@ msgstr "ই সকলো বাৰ্তাক নিৰ্বাচিত ফ # #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "সাবফোল্ডাৰে উপস্থিত বার্তাসমূহও চিহ্নিত কৰা হব কি?" +msgstr "সাবফোল্ডাৰে উপস্থিত বাৰ্তাসমূহও চিহ্নিত কৰা হব কি?" # #: ../mail/mail.error.xml.h:130 @@ -15298,17 +15302,17 @@ msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" -"কেৱল বর্তমান ফোল্ডাৰেৰ সকলো বার্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হব না কি " -"নির্বাচিত " -"ফোল্ডাৰ আৰু সেটোৰ সাব-ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে উপস্থিত সকলো বার্তা চিহ্নিত কৰা হব?" +"কেৱল বৰ্তমান ফোল্ডাৰেৰ সকলো বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হব না কি " +"নিৰ্বাচিত " +"ফোল্ডাৰ আৰু সেটোৰ সাব-ফোল্ডাৰেৰ মাজত উপস্থিত সকলো বাৰ্তা চিহ্নিত কৰা হব?" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ আৰু চাবফোল্ডাৰসমূহত (_S)" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "In Current _Folder Only" +msgstr "কেৱল বৰ্তমান ফোল্ডাৰত (_F)" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Close message window." @@ -15360,7 +15364,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "" -"অনুগ্ৰহ কৰে একাওন্ট সক্ৰিয় কৰক অথবা এটা পৃথক একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰে প্ৰেৰণ কৰক।" +"অনুগ্ৰহ কৰে একাওন্ট সক্ৰিয় কৰক অথবা এটা পৃথক একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰেৰণ কৰক।" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Mail Deletion Failed" @@ -15448,12 +15452,12 @@ msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" -"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " -"Please review it before sending." +"{0} নামৰ এটাচমেন্ট এটা লুকুৱা ফাইল আৰু সংবেদ্য তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে। " +"অনুগ্ৰহ কৰি ইয়াক পঠোৱাৰ আগত পুনৰদৰ্শন কৰক।" #: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "Printing failed." -msgstr "প্ৰিন্ট কৰা ব্যৰ্থ হল।" +msgstr "প্ৰিন্টিং ব্যৰ্থ হল।" #: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "The printer replied "{0}"." @@ -15490,11 +15494,11 @@ msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছে ..." #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" -msgstr "'%s' ত নতুন মেইলৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰা হৈছে" +msgstr "'%s' ত নতুন মেইলৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 msgid "Search Folders" -msgstr "ফোল্ডাৰ অনুসন্ধান কৰক" +msgstr "ফোল্ডাৰ সন্ধান কৰক" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 msgid "Edit Search Folder" @@ -15514,16 +15518,16 @@ msgstr "পঢ়া হৈছে" #: ../mail/message-list.c:1245 msgid "Answered" -msgstr "উত্তৰ দেওয়া হৈছে" +msgstr "উত্তৰ দিয়া হৈছে" # #: ../mail/message-list.c:1246 msgid "Forwarded" -msgstr "ফৰওয়ার্ড কৰা হৈছে" +msgstr "ফৰৱাৰ্ড কৰা হৈছে" #: ../mail/message-list.c:1247 msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "একাধিক না পঢ়া বাৰ্তা" +msgstr "একাধিক নপঢ়া বাৰ্তা" #: ../mail/message-list.c:1248 msgid "Multiple Messages" @@ -15549,11 +15553,11 @@ msgstr "সৰ্বোত্তম" #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1888 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "আজ %l:%M %p" +msgstr "আজি %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1897 msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "গতকাল %l:%M %p" +msgstr "যোৱাকালী %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1909 msgid "%a %l:%M %p" @@ -15592,15 +15596,17 @@ msgid "" "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "" -"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " -"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " -"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " -"by changing the query above." +"আপোনাৰ সন্ধানৰ মাপকাঠী কোনো বাৰ্তায় সন্তুষ্ট কৰিব নোৱাৰিলে। ওপৰৰ ড্ৰপ ডাউন " +"তালিকাৰ পৰা " +"এটা নতুন বাৰ্তা ফিল্টাৰ দেখুৱাওক নিৰ্বাচন কৰি অথবা সন্ধান->পৰিষ্কাৰ কৰক মেনু " +"বস্তুৰ সহায়ত ইয়াক " +"পৰিষ্কাৰ কৰি অথবা ওপৰৰ প্ৰশ্ন সলনি কৰি এটা নতুন সন্ধান চলাই সন্ধানৰ মাপকাঠী " +"সলনি কৰক।" # #: ../mail/message-list.c:4936 msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে কোনো বার্তা উপস্থিত নাই।" +msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ মাজত কোনো বাৰ্তা উপস্থিত নাই।" #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" @@ -15608,7 +15614,7 @@ msgstr "ফ্ল্যাগ কৰা" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" -msgstr "গৃহীত" +msgstr "প্ৰাপ্ত" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" @@ -15624,11 +15630,11 @@ msgstr "প্ৰদেয় তাৰিখ" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Messages To" -msgstr "লৈ বাৰ্তা" +msgstr "প্ৰতি বাৰ্তা" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "বিষয় অনুযায়ী থ্ৰেড" +msgstr "বিষয় - সংক্ষিপ্ত" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Subject or Addresses contains" @@ -15637,7 +15643,7 @@ msgstr "বিষয় অথবা ঠিকনাসমূহে অন্তৰ #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 msgid "Recipients contain" -msgstr "প্ৰাপক অন্তৰ্ভুক্ত" +msgstr "প্ৰাপকসকলে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 @@ -15652,12 +15658,12 @@ msgstr "বিষয়ে অন্তৰ্ভুক্ত আছে" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040 msgid "Sender contains" -msgstr "প্ৰেৰকে অন্তৰ্ভুক্ত আছেন" +msgstr "প্ৰেৰকে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 msgid "Body contains" -msgstr "মূল স্থানত অন্তৰ্ভুক্ত" +msgstr "মূল স্থানে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 @@ -15710,23 +15716,23 @@ msgstr "নতুন ঠিকনা বহী" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 msgctxt "New" msgid "_Contact" -msgstr "পৰিচিতি (_C)" +msgstr "পৰিচয় (_C)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936 msgid "Create a new contact" -msgstr "নতুন পৰিচয় নিৰ্মাণ" +msgstr "এটা নতুন পৰিচয় সৃষ্টি কৰক" # #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 msgctxt "New" msgid "Contact _List" -msgstr "পৰিচিতি তালিকা (_L)" +msgstr "পৰিচয় তালিকা (_L)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943 msgid "Create a new contact list" -msgstr "নতুন পৰিচয় তালিকা নিৰ্মাণ" +msgstr "এটা নতুন পৰিচয় তালিকা সৃষ্টি কৰক" # #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 @@ -15737,7 +15743,7 @@ msgstr "ঠিকনা বহী (_B)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866 msgid "Create a new address book" -msgstr "নতুন ঠিকনা বহী নিৰ্মাণ" +msgstr "এটা নতুন ঠিকনা বহী সৃষ্টি কৰক" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 msgid "Certificates" @@ -15745,7 +15751,7 @@ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 msgid "Address Book Properties" -msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" +msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্য" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418 @@ -15783,7 +15789,7 @@ msgstr "নতুন ঠিকনা বহী (_N)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871 msgid "Address _Book Properties" -msgstr "ঠিকনা বহীয়েৰ বৈশিষ্ট্যাবলী (_B)" +msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্য (_B)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873 msgid "Show properties of the selected address book" @@ -15840,7 +15846,7 @@ msgstr "পৰিচয় ফৰওয়াৰ্ড কৰক(_F)..." # #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922 msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "নির্বাচিত পৰিচয়সমূহৰ তথ্য অন্য কোনো ব্যক্তিকে পাঠিয়ে দিন" +msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহৰ তথ্য অন্য কোনো ব্যক্তিকে পাঠিয়ে দিন" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 msgid "_Move Contact To..." @@ -15868,12 +15874,12 @@ msgstr "বৰ্তমান পৰিচয় চাওক" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955 msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "এই পৰিচয়ৰ নিকট বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক(_S)..." +msgstr "এই পৰিচয়লৈ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_S)..." # #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "নির্বাচিত পৰিচয়সমূহৰ নিকট বার্তা প্ৰেৰণ কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহলৈ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598 @@ -15893,12 +15899,12 @@ msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_P)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:713 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:865 msgid "_Delete" -msgstr "আঁতৰাওক (_D)" +msgstr "মচি পেলাওক (_D)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "_Properties" -msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" +msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 msgid "Address Book Map" @@ -15910,7 +15916,7 @@ msgstr "পৰিচয়ৰ তথ্যতৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্ #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 msgid "Show contact preview window" -msgstr "পৰিচয় পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "পৰিচয় পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটো দেখুৱাওক" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 msgid "Show _Maps" @@ -15936,7 +15942,7 @@ msgstr "পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শনক পৰিচয় তা #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1943 msgid "_Vertical View" -msgstr "উলম্ব দিয়ায় প্ৰদৰ্শন (_V)" +msgstr "উলম্ব দিশত দৰ্শন (_V)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 msgid "Show contact preview alongside the contact list" @@ -15947,7 +15953,7 @@ msgstr "পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শনক পৰিচয় তা #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993 msgid "Unmatched" -msgstr "গৰমিল" +msgstr "অমিল" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 @@ -15956,7 +15962,7 @@ msgstr "গৰমিল" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 #: ../shell/e-shell-content.c:657 msgid "Advanced Search" -msgstr "উন্নত অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া" +msgstr "উন্নত সন্ধান" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 msgid "Print all shown contacts" @@ -16014,7 +16020,7 @@ msgstr "অডিঅ' প্লেয়াৰ" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 msgid "Play the attachment in embedded audio player" -msgstr "Play the attachment in embedded audio player" +msgstr "এটাচমেন্টক অন্তৰ্ভুক্ত অডিঅ' প্লেয়াৰত বজাওক" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 msgid "" @@ -16022,9 +16028,9 @@ msgid "" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" -"You can restore Evolution from a backup file.\n" +"আপুনি Evolution ক এটা বেকআপ ফাইলৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পাৰিব।\n" "\n" -"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." +"ই আপোনাৰ সকলো ব্যক্তিগত তথ্য, সংহতি, মেইল ফিল্টাৰ, ইত্যাদি পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব।" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 msgid "_Restore from a backup file:" @@ -16043,15 +16049,15 @@ msgstr "বেকআপৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইলেৰ নাম বাছক" +msgstr "Evolution বেকআপ ফাইলৰ নাম বাছক" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "ব্যাক-আপ সমাপ্ত কৰে Evolution পুনাৰম্ভ কৰক(_R)" +msgstr "বেকআপৰ পিছত Evolution পুনাৰম্ভ কৰক (_R)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে Evolution ব্যাক-আপ ফাইলেৰ নাম বাছক" +msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে Evolution বেকআপ ফাইলৰ নাম বাছক" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 msgid "_Restart Evolution after restore" @@ -16079,7 +16085,7 @@ msgstr "Evolution ডাইৰেকটৰিৰ বেক আপ লওক" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Evolutionৰ সমস্যা" +msgstr "Evolution ডাইৰেকটৰি পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 msgid "Check Evolution Back up" @@ -16101,11 +16107,11 @@ msgstr "Evolution বন্ধ কৰা হৈছে" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "Evolutionৰ অ্যাকউন্ট আৰু বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যাক-আপ কৰক" +msgstr "Evolutionৰ অ্যাকউন্ট আৰু বৈশিষ্ট্য বেকআপ কৰক" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "Evolutionৰ তথ্য ব্যাক-আপ কৰক (মেইল, পৰিচয়, কেলেন্ডাৰ, কাৰ্য্য, মেমো)" +msgstr "Evolutionৰ তথ্য বেকআপ কৰক (মেইল, পৰিচয়, কেলেন্ডাৰ, কাৰ্য্য, মেমো)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363 msgid "Back up complete" @@ -16126,7 +16132,7 @@ msgstr "বেক আপৰ পৰা ফাইলসমূহ নিষ্ক #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610 msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "Evolutionৰ বৈশিষ্ট্যাবলী ল'ড কৰা হৈছে" +msgstr "Evolutionৰ বৈশিষ্ট্য ল'ড কৰা হৈছে" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676 msgid "Removing temporary back up files" @@ -16134,7 +16140,7 @@ msgstr "অস্থায়ী বেক আপ ফাইলসমূহ আত #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687 msgid "Reloading registry service" -msgstr "Reloading registry service" +msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি সেৱা পুনৰ ল'ড কৰা হৈছে" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:914 msgid "Evolution Back Up" @@ -16143,7 +16149,7 @@ msgstr "Evolution বেক আপ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "ফোল্ডাৰ %s ব্যাক-আপ কৰা হৈছে" +msgstr "ফোল্ডাৰ %s বেকআপ কৰা হৈছে" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919 msgid "Evolution Restore" @@ -16157,11 +16163,11 @@ msgstr "%s ফোল্ডাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰ # #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990 msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "Evolutionৰ বর্তমান তথ্যতৰ ব্যাক-আপ" +msgstr "Evolutionৰ বৰ্তমান তথ্যতৰ বেকআপ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "Evolution দ্বাৰা তথ্য ব্যাক-আপ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।" +msgstr "Evolution দ্বাৰা তথ্য বেকআপ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।" # #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993 @@ -16175,15 +16181,15 @@ msgstr "Evolution দ্বাৰা তথ্য পুনৰুদ্ধাৰ #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1016 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" -"একাওন্টৰ মধ্যে উপস্থিত তথ্যতৰ পৰিমাণেৰ ভিত্তিতপ এই কাজেৰ বাবে সময় ব্যয় হব।" +"একাওন্টৰ মাজত উপস্থিত তথ্যতৰ পৰিমাণেৰ ভিত্তিতপ এই কাজেৰ বাবে সময় ব্যয় হব।" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইল বৈধ নহয়" +msgstr "Evolution বেকআপ ফাইল বৈধ নহয়" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে বৈধ Evolution ব্যাক-আপ ফাইল বাছক" +msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে বৈধ Evolution বেকআপ ফাইল বাছক" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" @@ -16206,7 +16212,7 @@ msgstr "Evolution বন্ধ কৰক আৰু বেক আপ লওক" msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" -"আপুনি নিশ্চিতভাৱে নিৰ্বাচিত ব্যাক-আপ ফাইল পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ " +"আপুনি নিশ্চিতভাৱে নিৰ্বাচিত বেকআপ ফাইল পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ " "নিশ্চিত নে?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 @@ -16216,10 +16222,12 @@ msgid "" "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." +"আপোনাৰ তথ্য আৰু সংহতিসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলে, আপুনি প্ৰথমতে Evolution বন্ধ " +"কৰিব লাগিব। " +"অনুগ্ৰহ কৰি আগবঢ়াৰ আগত কোনো অসংৰক্ষিত তথ্য সংৰক্ষণ কৰাটো সুনিশ্চিত কৰক। ই " +"আপোনাৰ সকলো " +"বৰ্তমান Evolution তথ্য আৰু সংহতিসমূহ মচি পেলাব আৰু আপোনাৰ বেকআপৰ পৰা সিহতক " +"পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব।" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and Restore Evolution" @@ -16228,12 +16236,12 @@ msgstr "Evolution বন্ধ কৰক আৰু পুনৰ সংৰক্ # #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি নাই" +msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই" # #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডাৰটি লিখনযোগ্য নহয়।" +msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটি লিখনযোগ্য নহয়।" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format @@ -16255,7 +16263,7 @@ msgstr "Bogofilter বিকল্প" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "বাৰ্তা ইউনিকোড" +msgstr "বাৰ্তাক ইউনিক'ডলৈ পৰিবৰ্তন কৰক (_U)" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 msgid "Bogofilter" @@ -16268,7 +16276,7 @@ msgstr "প্ৰামাণিক LDAP পৰ্ট" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" -msgstr "LDAP over SSL (deprecated)" +msgstr "SSL ৰে LDAP (স্খলিত)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 msgid "Microsoft Global Catalog" @@ -16276,7 +16284,7 @@ msgstr "Microsoft বিশ্বব্যাপী কেটালগ" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" -msgstr "Microsoft Global Catalog over SSL" +msgstr "SSL ৰে Microsoft বিশ্বব্যাপী কেটালগ " #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 @@ -16338,7 +16346,7 @@ msgstr "LDAP ব্যৱহাৰ কৰা" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115 msgid "Searching" -msgstr "অনুসন্ধান" +msgstr "সন্ধান" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 msgid "Search Base:" @@ -16346,7 +16354,7 @@ msgstr "সন্ধান ভিত্তি:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "সম্ভাব্য অনুসন্ধানৰ স্থান বিচাৰক" +msgstr "সম্ভাব্য সন্ধানৰ স্থান বিচাৰক" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 msgid "One Level" @@ -16372,15 +16380,15 @@ msgid "" "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" -"অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰই অৱকাশ নিৰ্ধাৰণ কৰে, পঞ্জিকা শাখাত কিমান গভীৰ পৰ্যন্ত " -"অনুসন্ধান " -"চলোৱা হ'ব। অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ যদি \"চাবট্ৰি\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ " +"সন্ধানৰ ক্ষেত্ৰই অৱকাশ নিৰ্ধাৰণ কৰে, পঞ্জিকা শাখাত কিমান গভীৰ পৰ্যন্ত " +"সন্ধান " +"চলোৱা হ'ব। সন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ যদি \"চাবট্ৰি\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ " "নিৰ্ধাৰিত " -"অনুসন্ধানৰ ভিত্তিৰ অধীন সকলো পঞ্জিকাতে অনুসন্ধান চলোৱা হ'ব। আৰু অনুসন্ধানৰ " +"সন্ধানৰ ভিত্তিৰ অধীন সকলো পঞ্জিকাতে সন্ধান চলোৱা হ'ব। আৰু সন্ধানৰ " "ক্ষেত্ৰত যদি " -"\"এটা স্তৰ\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত অনুসন্ধানৰ স্থানৰ পৰা অকল তলৰ " +"\"এটা স্তৰ\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত সন্ধানৰ স্থানৰ পৰা অকল তলৰ " "পৰ্যন্ত " -"অনুসন্ধান চলোৱা হ'ব।" +"সন্ধান চলোৱা হ'ব।" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 msgid "Search Filter:" @@ -16580,12 +16588,12 @@ msgstr "০৫ মিনিট" # #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" -msgstr "দ্বিতীয় অঞ্চল: (_c)" +msgstr "দ্বিতীয় অঞ্চল (_c):" # #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(দিন অনুসৰি প্ৰদর্শন প্ৰদর্শিত হব)" +msgstr "(দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন প্ৰদৰ্শিত হব)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Use s_ystem time zone" @@ -16606,7 +16614,7 @@ msgstr "২৪ ঘন্টা (_2)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 msgid "Work Week" -msgstr "কাৰ্যসপ্তাহ" +msgstr "কাৰ্য্যসপ্তাহ" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 @@ -16615,11 +16623,11 @@ msgstr "সপ্তাহেৰ শুৰু (_k):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" -msgstr "কাৰ্যদিবস:" +msgstr "কৰ্ম দিন:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" -msgstr "দিনেৰ আৰম্ভ: (_D)" +msgstr "দিনৰ আৰম্ভণি (_D):" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 @@ -16639,7 +16647,7 @@ msgstr "বুধ (_W)" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" -msgstr "বৃহঃ (_h)" +msgstr "বৃহস্প (_h)" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 @@ -16654,11 +16662,11 @@ msgstr "শনি (_S)" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" -msgstr "ৰবি (_u)" +msgstr "দেও (_u)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" -msgstr "দিনেৰ সমাপ্তি (_e):" +msgstr "দিনৰ সমাপ্তি (_e):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Alerts" @@ -16696,11 +16704,11 @@ msgstr "মাহ দৰ্শনক এটা সপ্তাহৰে স্ #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Display" -msgstr "ডিসপ্লে" +msgstr "প্ৰদৰ্শন" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" -msgstr "কাৰ্য-তালিকা" +msgstr "কাৰ্য্য-তালিকা" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Highlight t_asks due today" @@ -16712,7 +16720,7 @@ msgstr "বহ সময়ৰ পৰা বাকি কাৰ্য্য উজ #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "উল্লেখিত সময়েৰ পৰ সম্পন্ন কাৰ্য্য আড়াল কৰা হ'ব (_H)" +msgstr "উল্লেখিত সময়ৰ পিছত সম্পন্ন কাৰ্য্য লুকুৱাওক (_H)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Display reminders in _notification area only" @@ -16732,12 +16740,12 @@ msgstr "প্ৰতি সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Show a _reminder" -msgstr "এটা তাগিদ প্ৰদর্শন কৰা হব (_r)" +msgstr "এটা তাগিদ প্ৰদৰ্শন কৰা হব (_r)" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "বাৎসৰিক/জন্মদিনেৰ পূর্বে" +msgstr "বাৎসৰিক/জন্মদিনেৰ পূৰ্বে" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Select the calendars for reminder notification" @@ -16800,7 +16808,7 @@ msgstr "এটা নতুন সভাৰ আবেদন সৃষ্টি #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:339 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" -msgstr "বর্ষপঞ্জি (_n)" +msgstr "কেলেন্ডাৰ (_n)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 @@ -16809,7 +16817,7 @@ msgstr "এটা নতুন কেলেন্ডাৰ সৃষ্টি #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:696 msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্যতালিকা" +msgstr "কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্য্যতালিকা" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 #, c-format @@ -16822,7 +16830,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচক" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" -msgstr "কেলেন্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" +msgstr "কেলেন্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 msgid "" @@ -16906,7 +16914,7 @@ msgstr "সম্পূৰ্ণৰূপে মচি পেলাওক(_e)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "পুৰোনো সাক্ষাৎকাৰ আৰু সভা সম্পূৰ্ণৰূপে মচি পেলাওক" +msgstr "পুৰনি সাক্ষাৎকাৰ আৰু সভা সম্পূৰ্ণৰূপে মচি পেলাওক" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 @@ -17056,7 +17064,7 @@ msgstr "দিন" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 msgid "Show one day" -msgstr "এটা দিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "এটা দিন দেখুৱাওক" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 msgid "List" @@ -17072,7 +17080,7 @@ msgstr "মাহ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725 msgid "Show one month" -msgstr "এটা মাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "এটা মাহ দেখুৱাওক" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 msgid "Week" @@ -17080,7 +17088,7 @@ msgstr "সপ্তাহ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732 msgid "Show one week" -msgstr "এটা সপ্তাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "এটা সপ্তাহ দেখুৱাওক" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739 msgid "Show one work week" @@ -17128,7 +17136,7 @@ msgstr "iCalendar হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924 msgid "Go To" -msgstr "ইয়াত যাও" +msgstr "চিহ্নিত স্থানত যাওক" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. @@ -17208,7 +17216,7 @@ msgstr "কাৰ্য্য" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 msgid "_Assign Task" -msgstr "কাৰ্য্য বৰাদ্দ কৰক (_A)" +msgstr "কাৰ্য্য ধাৰ্য্য কৰক (_A)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 @@ -17232,13 +17240,13 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহক অস #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 msgid "New _Task" -msgstr "নতুন কাৰ্য(_T)" +msgstr "নতুন কাৰ্য্য(_T)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 msgid "Create a new task" -msgstr "এটা নতুন কাজ সৃষ্টি কৰক" +msgstr "এটা নতুন কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰক" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 @@ -17302,7 +17310,7 @@ msgstr "কাৰ্য্যসূচী প্ৰিন্ট কৰক" # #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288 msgid "Memo List Properties" -msgstr "মেমো-তালিকাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" +msgstr "মেমো-তালিকাৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 msgid "_Delete Memo" @@ -17389,22 +17397,22 @@ msgstr "%d নিৰ্বাচন কৰা হৈছে" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239 msgid "New Task List" -msgstr "নতুন কর্ম-তালিকা" +msgstr "নতুন কৰ্ম-তালিকা" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 msgctxt "New" msgid "_Task" -msgstr "কাজ (_T)" +msgstr "কাৰ্য্য (_T)" # #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" -msgstr "বৰাদ্দ কর্ম (_d)" +msgstr "ধাৰ্য্য কৰ্ম (_d)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 msgid "Create a new assigned task" -msgstr "এটা নতুন বৰাদ্দ কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰক" +msgstr "এটা নতুন ধাৰ্য্য কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰক" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 msgctxt "New" @@ -17414,7 +17422,7 @@ msgstr "কাৰ্য্য তালিকা (_k)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 msgid "Create a new task list" -msgstr "এটা নতুন কাৰ্য-তালিকা সৃষ্টি কৰক" +msgstr "এটা নতুন কাৰ্য্য-তালিকা সৃষ্টি কৰক" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 #, c-format @@ -17432,7 +17440,7 @@ msgstr "কাৰ্য্য প্ৰিন্ট কৰক" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311 msgid "Task List Properties" -msgstr "কাৰ্য-তালিকাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" +msgstr "কাৰ্য্য-তালিকাৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:606 msgid "" @@ -17477,7 +17485,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকা ম #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 msgid "_New Task List" -msgstr "নতুন কাৰ্য-তালিকা(_N)" +msgstr "নতুন কাৰ্য্য-তালিকা(_N)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 msgid "Refresh the selected task list" @@ -17574,43 +17582,43 @@ msgstr "অংশক এটা আমন্ত্ৰণ হিচাপে প #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %H:%M" -msgstr "আজ %H:%M" +msgstr "আজি %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "আজ %H:%M:%S" +msgstr "আজি %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "আজ %l:%M:%S %p" +msgstr "আজি %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "আগামীকাল %H:%M" +msgstr "অহাকালী %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "আগামীকাল %H:%M:%S" +msgstr "অহাকালী %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "আগামীকাল %l:%M %p" +msgstr "অহাকালী %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "আগামীকাল %l:%M:%S %p" +msgstr "অহাকালী %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 @@ -17708,7 +17716,7 @@ msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 msgid "An unknown person" -msgstr "একজন অজ্ঞাত ব্যক্তি" +msgstr "এজন অজ্ঞাত ব্যক্তি" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 @@ -17727,71 +17735,69 @@ msgstr "%s ৰ বাবে গ্ৰহণ কৰা হল" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "%s ৰে %s ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হৈছে:" +msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হৈছে:" +msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভা আপোনাৰ বাবে আবন্টন কৰা হৈছে:" +msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভা আপোনাৰ বাবে আবন্টন কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাত আপোনাৰ উপস্থিতি অনুৰোধ কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাত আপোনাৰ উপস্থিতি অনুৰোধ কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s এ %s ৰে এটা অস্তিত্ববান সভাত যোগ কৰিব বিচাৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s এ এটা অস্তিত্ববান সভাত যোগ কৰিব বিচাৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" -msgstr "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" +msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাৰ বাবে শেহতীয়া তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব বিচাৰে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাৰ বাবে শেহতীয়া তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব বিচাৰে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাৰ প্ৰতিক্ৰিয়া ঘুৰাই পঠাইছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাৰ প্ৰতিক্ৰিয়া ঘুৰাই পঠাইছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভা বাতিল কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভা বাতিল কৰা হৈছে।" +msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভা বাতিল কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format @@ -17806,17 +17812,17 @@ msgstr "%s দ্বাৰা সভা নিম্নলিখিত পৰি #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s ৰে %s দ্বাৰা সভা নিম্নলিখিত প্ৰস্তাবসমূহ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে:" +msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ নাকচ কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s দ্বাৰা সভা নিম্নলিখিত প্ৰস্তাবসমূহ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে:" +msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ নাকচ কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s ৰে %s এ নিম্নলিখিত কাৰ্য্য প্ৰকাশ কৰিছে:" +msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত কাৰ্য্য প্ৰকাশ কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format @@ -17826,27 +17832,27 @@ msgstr "%s এ নিম্নলিখিত কাৰ্য্য প্ৰক #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "%s এ নিম্নলিখিত কাৰ্য্যৰ বাবে %s ৰ ধাৰ্য্যকৰণ অনুৰোধ কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "%s এ %s ৰে আপোনাক এটা কাৰ্য্য ধাৰ্য্য কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s has assigned you a task:" +msgstr "%s এ আপোনাক এটা কাৰ্য্য ধাৰ্য্য কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s এ %s ৰে এটা অস্তিত্ববান কাৰ্য্যলে যোগ কৰিব বিচাৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s এ এটা অস্তিত্ববান কাৰ্য্যলে যোগ কৰিব বিচাৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format @@ -17854,93 +17860,92 @@ msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" +"%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্যৰ বাবে শেহতীয়া তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব বিচাৰে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +"%s এ নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্যৰ বাবে শেহতীয়া তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব বিচাৰে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য প্ৰতিক্ৰিয়া ঘুৰাই পঠাইছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s এ নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য প্ৰতিক্ৰিয়া ঘুৰাই পঠাইছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য বাতিল কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s এ নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য বাতিল কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত কাৰ্য্য ধাৰ্য্যকৰণ পৰিবৰ্তনসমূহৰ প্ৰস্তাব দিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s এ নিম্নলিখিত কাৰ্য্য ধাৰ্য্যকৰণ পৰিবৰ্তনসমূহৰ প্ৰস্তাব দিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য নাকচ কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s এ নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য নাকচ কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত মেমো প্ৰকাশ কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s has published the following memo:" +msgstr "%s এ নিম্নলিখিত মেমো প্ৰকাশ কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s এ %s ৰে এটা অস্তিত্ববান মেমোলে যোগ কৰিব বিচাৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s এ এটা অস্তিত্ববান মেমোলে যোগ কৰিব বিচাৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত অংশীদাৰী মেমো বাতিল কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s এ নিম্নলিখিত অংশীদাৰী মেমো বাতিল কৰিছে:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "All day:" -msgstr "গোটেই দিনটো:" +msgstr "গোটেই দিন:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "Start day:" -msgstr "Start day:" +msgstr "আৰম্ভৰ দিন:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490 @@ -17949,7 +17954,7 @@ msgstr "আৰম্ভৰ সময়:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 msgid "End day:" -msgstr "End day:" +msgstr "অন্তৰ দিন:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491 @@ -18005,7 +18010,7 @@ msgstr "বক্তব্য:" #. RSVP area #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529 msgid "Send reply to sender" -msgstr "Send reply to sender" +msgstr "প্ৰেৰকলৈ উত্তৰ পঠাওক" #. Updates #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544 @@ -18019,11 +18024,11 @@ msgstr "সকলো ইনস্ট্যান্সেৰ ক্ষেত্ #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548 msgid "Show time as _free" -msgstr "ব্যস্ত হিচাপে সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব(_b)" +msgstr "ব্যস্ত হিচাপে সময় দেখুৱাওক(_b)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549 msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "_Preserve my reminder" +msgstr "মোৰ ৰিমাইণ্ডাৰ সংৰক্ষণ কৰক (_P)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550 msgid "_Inherit reminder" @@ -18035,7 +18040,7 @@ msgstr "কাৰ্য্য (_T):" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883 msgid "_Memos:" -msgstr "_Memos:" +msgstr "মেমোসমূহ (_M):" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111 msgid "Sa_ve" @@ -18044,7 +18049,7 @@ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_v)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3673 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰৰ এটা সাক্ষাৎকাৰ এই বৈঠকেৰ সৈতে একই সময়ে চিহ্নিত আছে" +msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰৰ এটা সাক্ষাৎকাৰ এই বৈঠকেৰ সৈতে একই সময় চিহ্নিত আছে" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3702 #, c-format @@ -18073,7 +18078,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলা হৈ আছে। অনু #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184 msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "অনুসন্ধান উল্লেখিত সময় অবধি" +msgstr "সন্ধান উল্লেখিত সময় অবধি" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4575 #, c-format @@ -18105,16 +18110,16 @@ msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে বাতিল হিচাপ #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5076 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5183 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." -msgstr "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ কেলেন্ডাৰলৈ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4670 msgid "Unable to parse item" -msgstr "বস্তু পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই" +msgstr "বস্তু বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4863 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "Organizerৰ দ্বাৰা %s প্ৰতিনিধি অপসাৰণ কৰা হৈছে " +msgstr "সংঘঠকে %s প্ৰতিনিধি অপসাৰণ কৰিছে" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4880 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" @@ -18135,11 +18140,11 @@ msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডে #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4965 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" -msgstr "The meeting is invalid and cannot be updated" +msgstr "সভা অবৈধ আৰু আপডেইট কৰিব নোৱাৰি" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5041 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "অবৈধ মান হোৱাৰ দৰুন অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই" +msgstr "অবৈধ মান হোৱাৰ বাবে অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5113 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5153 @@ -18178,7 +18183,7 @@ msgstr "calendar.ics" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317 msgid "Save Calendar" -msgstr "Save Calendar" +msgstr "কেলেন্ডাৰ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5366 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379 @@ -18261,20 +18266,20 @@ msgstr "সভাটি বন্টন কৰা হৈছে" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "" -"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +"'{0}' এ সভাৰ প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰিছে। আপুনি প্ৰতিনিধি '{1}' যোগ কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Meeting Invitations" +msgstr "সভাৰ নিমন্ত্ৰণ" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 msgid "_Delete message after acting" -msgstr "কাৰ্য্য সঞ্চালনেৰৰ পিছত বাৰ্তা আঁতৰুৱা হ'ব (_D)" +msgstr "কাৰ্য্যৰ পিছত বাৰ্তা মচি পেলাব (_D)" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 msgid "Conflict Search" -msgstr "দ্বন্দ্ব অনুসন্ধান" +msgstr "দ্বন্দ্ব সন্ধান" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 @@ -18283,23 +18288,23 @@ msgstr "সভা দ্বন্দ্ব অনুসন্ধানেৰ উ #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" -msgstr "Itip ফৰম্যাটকাৰী" +msgstr "Itip ফৰমেটাৰ" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "মেইল বাৰ্তাসমূহত \"text/calendar\" MIME অংশবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 msgid "Google Features" -msgstr "Google Features" +msgstr "Google বৈশিষ্ট্যসমূহ" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" -msgstr "Add Google Ca_lendar to this account" +msgstr "এই একাওন্টলৈ Google কেলেন্ডাৰ যোগ কৰক (_l)" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 msgid "Add Google Con_tacts to this account" -msgstr "Add Google Con_tacts to this account" +msgstr "এই একাওন্টলৈ Google পৰিচয়সমূহ যোগ কৰক (_t)" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "You may need to enable IMAP access" @@ -18316,31 +18321,31 @@ msgstr "এটা MH মেইল ডাইৰেকটৰি বাছক" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Local Delivery _File:" -msgstr "Local Delivery _File:" +msgstr "স্থানীয় প্ৰেৰণ ফাইল (_F):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 msgid "Choose a local delivery file" -msgstr "Choose a local delivery file" +msgstr "এটা স্থানীয় প্ৰেৰণ ফাইল বাছক" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 msgid "Choose a Maildir mail directory" -msgstr "Choose a Maildir mail directory" +msgstr "এটা Maildir মেইল ডাইৰেকটৰি বাছক" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Spool _File:" -msgstr "Spool _File:" +msgstr "স্পুল ফাইল (_F):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Choose a mbox spool file" -msgstr "Choose a mbox spool file" +msgstr "এটা mbox স্পুল ফাইল বাছক" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Spool _Directory:" -msgstr "Spool _Directory:" +msgstr "স্পুল ডাইৰেকটৰি (_D):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 msgid "Choose a mbox spool directory" -msgstr "Choose a mbox spool directory" +msgstr "এটা mbox স্পুল ডাইৰেকটৰি বাছক" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 @@ -18368,12 +18373,12 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম (_n):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 msgid "Encryption _method:" -msgstr "Encryption _method:" +msgstr "ইনক্ৰিপষণ পদ্ধতি (_m):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "STARTTLS after connecting" -msgstr "STARTTLS after connecting" +msgstr "সংযোগৰ পিছত STARTTLS" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 @@ -18424,11 +18429,11 @@ msgstr "ধৰণ (_y): " #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 msgid "Yahoo! Features" -msgstr "Yahoo! Features" +msgstr "Yahoo! বৈশিষ্ট্যসমূহ" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" -msgstr "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" +msgstr "এই একাওন্টলৈ Yahoo! কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্য্যসমূহ যোগ কৰক" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402 #, c-format @@ -18441,7 +18446,7 @@ msgstr[1] "%d সংযুক্ত বাৰ্তাসমূহ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" -msgstr "মেইল বার্তা (_M)" +msgstr "মেইল বাৰ্তা (_M)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239 msgid "Compose a new mail message" @@ -18450,7 +18455,7 @@ msgstr "এটা নতুন মেইল বাৰ্তা লিখক" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" -msgstr "Mail Acco_unt" +msgstr "মেইল একাওন্ট (_u)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249 msgid "Create a new mail account" @@ -18472,11 +18477,11 @@ msgstr "মেইল একাওন্ট" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560 msgid "Mail Preferences" -msgstr "মেইলৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" +msgstr "মেইলৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569 msgid "Composer Preferences" -msgstr "কম্পোসাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" +msgstr "কম্পোসাৰেৰ বৈশিষ্ট্য" # #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578 @@ -18507,7 +18512,7 @@ msgstr "সকলো ফোল্ডাৰৰ পৰা সকলো মচি #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559 msgid "Edit properties of this account" -msgstr "Edit properties of this account" +msgstr "এই একাওন্টৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ সম্পাদন কৰক" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 msgid "_Refresh" @@ -18580,7 +18585,7 @@ msgstr "মেইল সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে নত #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিবৰ্তন কৰক" +msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 msgid "Refresh the folder" @@ -18703,7 +18708,7 @@ msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফলাফল পৰা অনুস #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823 msgid "Search F_olders" -msgstr "ফোল্ডাৰ অনুসন্ধান কৰক (_o)" +msgstr "ফোল্ডাৰ সন্ধান কৰক (_o)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825 msgid "Create or edit search folder definitions" @@ -18739,15 +18744,15 @@ msgstr "থ্ৰেড থকা বাৰ্তা তালিকা" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1916 msgid "_Unmatched Folder Enabled" -msgstr "_Unmatched Folder Enabled" +msgstr "অমিল ফোল্ডাৰ সামৰ্থবান (_U)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1918 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" -msgstr "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" +msgstr "অমিল সন্ধান ফোল্ডাৰ সামৰ্থবান নে টগ'ল কৰে" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1938 msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "বাৰ্তাতলিকায় নীচে বাৰ্তা পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "বাৰ্তা তলিকায় নীচে বাৰ্তা পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1945 msgid "Show message preview alongside the message list" @@ -18767,7 +18772,7 @@ msgstr "সৰ্বশেষ ৫ দিনেৰ বাৰ্তা" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 msgid "Messages Not Junk" -msgstr "বাৰ্তাটো অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়" +msgstr "বাৰ্তাটো আবৰ্জনা নহয়" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 msgid "Messages with Attachments" @@ -18803,11 +18808,11 @@ msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616 msgid "All Account Search" -msgstr "সৰ্বধৰণৰ একাওন্ট অনুসন্ধান" +msgstr "সৰ্বধৰণৰ একাওন্ট সন্ধান" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717 msgid "Account Search" -msgstr "একাওন্ট অনুসন্ধান" +msgstr "একাওন্ট সন্ধান" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024 #, c-format @@ -18828,8 +18833,8 @@ msgstr[1] "%d টি আঁতৰুৱা হৈছে" #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d টি অনাকাঙ্ক্ষিত" -msgstr[1] "%d টি অনাকাঙ্ক্ষিত" +msgstr[0] "%d টি আবৰ্জনা" +msgstr[1] "%d টি আবৰ্জনা" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 #, c-format @@ -18905,7 +18910,7 @@ msgstr "হেডাৰ" # #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:359 msgid "Contains Value" -msgstr "অন্তর্ভুক্ত মান" +msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত মান" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1193 @@ -18936,20 +18941,20 @@ msgstr "\"%s\" ৰ বাবে প্ৰেৰণ অধিসূচনা" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" -msgstr "Send a read receipt to '%s'" +msgstr "'%s' লৈ এটা পঢ়া ৰিচিট পঠাওক" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541 msgid "_Notify Sender" -msgstr "_Notify Sender" +msgstr "প্ৰেৰকক অধিসূচীত কৰক (_N)" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." -msgstr "Sender wants to be notified when you have read this message." +msgstr "আপোনাৰ এই বাৰ্তা পঢ়া হৈ গলে প্ৰেৰকক অধিসূচীত কৰিব।" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." -msgstr "Sender has been notified that you have read this message." +msgstr "আপোনাৰ এই বাৰ্তা পঢ়া হৈ গল বুলি প্ৰেৰকক অধিসূচীত কৰা হৈছে।" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." @@ -18980,7 +18985,7 @@ msgstr "প্লাগ-ইন পৰিচালন ব্যৱস্থা" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "উল্লেখ্য: পুনাৰম্ভ না কৰা অবধি কেইটিমান পৰিবৰ্তন কাৰ্যকৰ ন'হ'ব" +msgstr "উল্লেখ্য: পুনাৰম্ভ না কৰা অবধি কেইটিমান পৰিবৰ্তন কাৰ্য্যকৰ ন'হ'ব" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" @@ -19001,34 +19006,34 @@ msgstr "প্লাগ-ইন সক্ৰিয় অথবা নিষ্ক #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version" -msgstr "Display plain text version" +msgstr "প্লেইন লিখনী সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" -msgstr "Display plain text version of multipart/alternative message" +msgstr "বহুঅংশ/বৈকল্পিক বাৰ্তাৰ প্লেইন লিখনী সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version" -msgstr "Display HTML version" +msgstr "HTML সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" -msgstr "Display HTML version of multipart/alternative message" +msgstr "বহুঅংশ/বৈকল্পিক বাৰ্তাৰ HTML সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show HTML if present" -msgstr "উপস্থিত থসকলোে HTML প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "HTML উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Evolution ক প্ৰদৰ্শন কৰিবলে উত্তম অংশ নিৰ্বাচন কৰিব দিওক।" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "Show plain text if present" -msgstr "Show plain text if present" +msgstr "যদি উপস্থিত প্লেইন লিখনী দেখুৱাওক" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 @@ -19036,13 +19041,14 @@ msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." +"যদি উপস্থিত, প্লেইন লিখনী দেখুৱাওক, নহলে Evolution ক প্ৰদৰ্শন কৰিবলে উত্তম " +"অংশ নিৰ্বাচন " +"কৰিব দিওক।" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "Only ever show plain text" -msgstr "Only ever show plain text" +msgstr "কেৱল প্নেইন লিখনী দেখুৱাওক" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 @@ -19050,12 +19056,11 @@ msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." +"সদায় প্লেইন লিখনী দেখুৱাব আৰু অন্য অংশৰ পৰা এটাচমেন্ট কৰিব, যদি অনুৰোধ কৰা হয়।" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "দবোৱা HTML অংশবোৰক এটাচমেন্ট হিচাপে দেখুৱাওক (_u)" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 msgid "HTML _Mode" @@ -19063,7 +19068,7 @@ msgstr "HTML অৱস্থা (_M)" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Prefer Plain Text" +msgstr "পছন্দ প্লেইন লিখনী" #. but then we also need to create our own section frame #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 @@ -19072,7 +19077,9 @@ msgstr "প্লেইন-টেক্সট অৱস্থা" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "" +"মেইল বাৰ্তাসমূহক প্লেইন লিখনী হিচাপে দৰ্শন কৰক, যদিও সিহতে HTML সমল " +"অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184 #, c-format @@ -19123,11 +19130,11 @@ msgstr "ফাইলসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হৈ আছ #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 msgid "Import cancelled." -msgstr "Import cancelled." +msgstr "ইমপোৰ্ট বাতিল কৰা হৈছে।" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 msgid "Import complete." -msgstr "Import complete." +msgstr "ইমপোৰ্ট সম্পূৰ্ণ।" #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 msgid "" @@ -19136,118 +19143,118 @@ msgid "" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" -"Welcome to Evolution.\n" +"Evolution লৈ স্বাগতম।\n" "\n" -"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " -"and to import files from other applications." +"পৰৱৰ্তী কিছুমান পৰ্দায় Evolution ক আপোনাৰ ইমেইল একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ, " +"আৰু অন্য এপ্লিকেচনসমূহৰ পৰা ফাইলসমূহ ইমপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি দিব।" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 msgid "Loading accounts..." -msgstr "একাওন্টসমূহ ল'ড কৰা হৈ আছে..." +msgstr "একাওন্টসমূহ ল'ড কৰা হৈছে..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 msgid "_Format as..." -msgstr "_Format as..." +msgstr "এই ধৰণে ফৰমেট কৰক (_F)..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 msgid "_Other languages" -msgstr "_Other languages" +msgstr "অন্য ভাষা (_O)" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348 msgid "Text Highlight" -msgstr "Text Highlight" +msgstr "লিখনী উজ্জ্বলকৰণ" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:349 msgid "Syntax highlighting of mail parts" -msgstr "Syntax highlighting of mail parts" +msgstr "মেইল অংশবোৰৰ বাক্যবিন্যাস উজ্জ্বলকৰণ" #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 msgid "_Plain text" -msgstr "_Plain text" +msgstr "প্লেইন লিখনী (_P)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:38 msgid "_Assembler" -msgstr "_Assembler" +msgstr "Assembler (_A)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:43 msgid "_Bash" -msgstr "_Bash" +msgstr "Bash (_B)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:54 msgid "_C/C++" -msgstr "_C/C++" +msgstr "C/C++ (_C)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:63 msgid "_C#" -msgstr "_C#" +msgstr "C# (_C)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:68 msgid "_Cascade Style Sheet" -msgstr "_Cascade Style Sheet" +msgstr "কাচকেইড স্টাইল শ্বিট (_C)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:73 msgid "_HTML" -msgstr "_HTML" +msgstr "HTML (_H)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:81 msgid "_Java" -msgstr "_Java" +msgstr "Java (_J)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:87 msgid "_JavaScript" -msgstr "_JavaScript" +msgstr "JavaScript (_J)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:93 msgid "_Patch/diff" -msgstr "_Patch/diff" +msgstr "Patch/diff (_P)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:99 msgid "_Perl" -msgstr "_Perl" +msgstr "Perl (_P)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:110 msgid "_PHP" -msgstr "_PHP" +msgstr "PHP (_P)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:123 msgid "_Python" -msgstr "_Python" +msgstr "Python (_P)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:128 msgid "_Ruby" -msgstr "_Ruby" +msgstr "Ruby (_R)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:135 msgid "_Tcl/Tk" -msgstr "_Tcl/Tk" +msgstr "Tcl/Tk (_T)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:141 msgid "_TeX/LaTeX" -msgstr "_TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX (_T)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:147 msgid "_Vala" -msgstr "_Vala" +msgstr "Vala (_V)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:152 msgid "_Visual Basic" -msgstr "_Visual Basic" +msgstr "Visual Basic (_V)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:159 msgid "_XML" -msgstr "_XML" +msgstr "XML (_X)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:177 msgid "_ActionScript" -msgstr "_ActionScript" +msgstr "ActionScript (_A)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:182 msgid "_ADA95" -msgstr "_ADA95" +msgstr "ADA95 (_A)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:189 msgid "_ALGOL 68" -msgstr "_ALGOL 68" +msgstr "ALGOL 68 (_A)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:194 msgid "(_G)AWK" @@ -19255,11 +19262,11 @@ msgstr "(_G)AWK" #: ../modules/text-highlight/languages.c:199 msgid "_COBOL" -msgstr "_COBOL" +msgstr "COBOL (_C)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:204 msgid "_DOS Batch" -msgstr "_DOS Batch" +msgstr "DOS Batch (_D)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:209 msgid "_D" @@ -19267,15 +19274,15 @@ msgstr "_D" #: ../modules/text-highlight/languages.c:214 msgid "_Erlang" -msgstr "_Erlang" +msgstr "Erlang (_E)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:219 msgid "_FORTRAN 77" -msgstr "_FORTRAN 77" +msgstr "FORTRAN 77 (_F)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:225 msgid "_FORTRAN 90" -msgstr "_FORTRAN 90" +msgstr "FORTRAN 90 (_F)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:230 msgid "_F#" @@ -19287,71 +19294,71 @@ msgstr "যাওক (_G)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:240 msgid "_Haskell" -msgstr "_Haskell" +msgstr "Haskell (_H)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:245 msgid "_JSP" -msgstr "_JSP" +msgstr "JSP (_J)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:250 msgid "_Lisp" -msgstr "_Lisp" +msgstr "Lisp (_L)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:258 msgid "_Lotus" -msgstr "_Lotus" +msgstr "Lotus (_L)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:263 msgid "_Lua" -msgstr "_Lua" +msgstr "Lua (_L)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:268 msgid "_Maple" -msgstr "_Maple" +msgstr "Maple (_M)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:273 msgid "_Matlab" -msgstr "_Matlab" +msgstr "Matlab (_M)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:278 msgid "_Maya" -msgstr "_Maya" +msgstr "Maya (_M)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:283 msgid "_Oberon" -msgstr "_Oberon" +msgstr "Oberon (_O)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:288 msgid "_Objective C" -msgstr "_Objective C" +msgstr "Objective C (_O)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:294 msgid "_OCaml" -msgstr "_OCaml" +msgstr "OCaml (_O)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:299 msgid "_Octave" -msgstr "_Octave" +msgstr "Octave (_O)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:304 msgid "_Object Script" -msgstr "_Object Script" +msgstr "Object Script (_O)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:309 msgid "_Pascal" -msgstr "_Pascal" +msgstr "Pascal (_P)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:314 msgid "_POV-Ray" -msgstr "_POV-Ray" +msgstr "POV-Ray (_P)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:319 msgid "_Prolog" -msgstr "_Prolog" +msgstr "Prolog (_P)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:324 msgid "_PostScript" -msgstr "_PostScript" +msgstr "PostScript (_P)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:329 msgid "_R" @@ -19359,69 +19366,69 @@ msgstr "_R" #: ../modules/text-highlight/languages.c:334 msgid "_RPM Spec" -msgstr "_RPM Spec" +msgstr "RPM Spec (_R)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:339 msgid "_Scala" -msgstr "_Scala" +msgstr "Scala (_S)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:344 msgid "_Smalltalk" -msgstr "_Smalltalk" +msgstr "Smalltalk (_S)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:350 msgid "_TCSH" -msgstr "_TCSH" +msgstr "TCSH (_T)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:355 msgid "_VHDL" -msgstr "_VHDL" +msgstr "VHDL (_V)" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194 msgid "Show F_ull vCard" -msgstr "Show F_ull vCard" +msgstr "সম্পূৰ্ণ vCard দেখুৱাওক (_u)" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212 msgid "Show Com_pact vCard" -msgstr "Show Com_pact vCard" +msgstr "কমপেক্ট vCard দেখুৱাওক (_p)" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153 msgid "Save _To Addressbook" -msgstr "Save _To Addressbook" +msgstr "ঠিকনাবহীলৈ সংৰক্ষণ কৰক (_T)" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173 msgid "There is one other contact." -msgstr "There is one other contact." +msgstr "আৰু এটা পৰিচয় আছে।" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "There is %d other contact." -msgstr[1] "There are %d other contacts." +msgstr[0] "আৰু %d অন্য পৰিচয় আছে।" +msgstr[1] "আৰু %d অন্য পৰিচয়সমূহ আছে।" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204 msgid "Addressbook Contact" -msgstr "Addressbook Contact" +msgstr "ঠিকনাবহী পৰিচয়" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205 msgid "Display the part as an addressbook contact" -msgstr "Display the part as an addressbook contact" +msgstr "অংশক এটা ঠিকনাবহী পৰিচয় হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 msgid "Evolution Web Inspector" -msgstr "Evolution Web Inspector" +msgstr "Evolution ৱেব নিৰীক্ষক" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 msgid "_Do not show this message again." -msgstr "বাৰ্তা." +msgstr "এই বাৰ্তা আকৌ নেদেখুৱাব (_D)।" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 #: ../plugins/templates/templates.c:480 msgid "Keywords" -msgstr "প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ" +msgstr "কিৱাৰ্ড" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" @@ -19440,7 +19447,7 @@ msgstr "এটাচমেন্ট যোগ কৰক (_A)..." # #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" -msgstr "বার্তা সম্পাদনা (_E)" +msgstr "বাৰ্তা সম্পাদনা (_E)" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" @@ -19567,7 +19574,7 @@ msgstr "কোনো নহয়" # #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 msgid "_Custom Header" -msgstr "স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ (_C)" +msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ (_C)" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 @@ -19575,13 +19582,13 @@ msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +"এটা স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ কি' মান ধাৰ্য্য কৰাৰ বিন্যাস হল:\n" +"\";\" দ্বাৰা পৃথকিত স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ কি' মানসমূহৰ নাম।" # #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 msgid "Key" -msgstr "কি" +msgstr "কি'" # #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 @@ -19592,7 +19599,7 @@ msgstr "মান" # #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" -msgstr "স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ" +msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 @@ -19602,7 +19609,7 @@ msgstr "বাহিৰ যোৱা মেইল বাৰ্তাসমূহ # #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" -msgstr "ই-মেইলৰ স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ" +msgstr "ই-মেইলৰ স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " @@ -19613,8 +19620,8 @@ msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" -"For XEmacs use \"xemacs\"\n" -"For Vim use \"gvim -f\"" +"XEmacs ৰ বাবে \"xemacs\" ব্যৱহাৰ কৰক\n" +"Vim ৰ বাবে \"gvim -f\" ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 @@ -19776,7 +19783,7 @@ msgstr "লিস্ট পৰা আন-সবাস্ক্ৰাইব ক #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "এই বাৰ্তাৰ মেইলিং তালিকাৰ পৰা অস্বাক্ষৰ কৰক" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411 msgid "Mailing _List" @@ -19788,7 +19795,8 @@ msgstr "মেইলিং লিস্ট কাৰ্য্য" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" +"সাধাৰণ মেইলিং তালিকা কাৰ্য্যসমূহ পৰিৱেশন কৰক (স্বাক্ষৰ, অস্বাক্ষৰ, ইত্যাদি)।" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" @@ -19868,8 +19876,8 @@ msgid "" "\n" "Header: {0}" msgstr "" -"কর্ম সঞ্চালন কৰা সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত সংশ্লিষ্ট কর্মেৰ হেডাৰে সঞ্চালনযোগ্য " -"কোনো কর্ম " +"কৰ্ম সঞ্চালন কৰা সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত সংশ্লিষ্ট কৰ্মেৰ হেডাৰে সঞ্চালনযোগ্য " +"কোনো কৰ্ম " "উপস্থিত ছিল না।\n" "\n" "হেডাৰ: {0}" @@ -19894,22 +19902,22 @@ msgstr "পৰা: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" -msgstr "Subject: %s" +msgstr "বিষয়: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 msgid "New email in Evolution" -msgstr "New email in Evolution" +msgstr "Evolution ত নতুন ইমেইল" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" -msgstr "Show %s" +msgstr "%s দেখুৱাওক" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "_Play sound when a new message arrives" +msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা আহোতে শব্দ বজাব (_P)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 msgid "_Beep" @@ -19917,11 +19925,11 @@ msgstr "বিপ্ শব্দ কৰা হ'ব" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 msgid "Use sound _theme" -msgstr "Use sound _theme" +msgstr "শব্দৰ থীম ব্যৱহাৰ কৰক (_t)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 msgid "Play _file:" -msgstr "Play _file:" +msgstr "ফাইল বজাওক (_f):" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 msgid "Select sound file" @@ -19929,11 +19937,11 @@ msgstr "শব্ৰ ফাইল বাছক" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি ইনবক্স" +msgstr "নতুন বাৰ্তাসমূহ কেৱল ইনবক্সৰ বাবে অধিসূচীত কৰক (_I)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা আহোতে অধিসূচনা দেখুৱাব (_n)" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" @@ -19941,13 +19949,13 @@ msgstr "মেইল ঘোষনা" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "নতুন মেইল আহোতে আপোনাক অধিসূচনা দিয়ে।" #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "Created from a mail by %s" +msgstr "%s দ্বাৰা এটা মেইলৰ পৰা সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617 #, c-format @@ -19955,8 +19963,9 @@ msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" +"নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰে ঘটনা '%s' ইতিমধ্যে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি পুৰনি ঘটনা " +"সম্পাদন কৰিব বিচাৰে " +"নে?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 #, c-format @@ -19964,8 +19973,8 @@ msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" +"নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকায় কাৰ্য্য '%s' ইতিমধ্যে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি পুৰনি " +"কাৰ্য্য সম্পাদন কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 #, c-format @@ -19973,8 +19982,8 @@ msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" +"নিৰ্বাচিত মেমো তালিকায় মেমো '%s' ইতিমধ্যে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি পুৰনি মেমো " +"সম্পাদন কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 #, c-format @@ -19985,11 +19994,13 @@ msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" +"আপুনি %d মেইলসমূহক ঘটনালৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ সিহত " +"সকলোকে " +"যোগ কৰিব বিচাৰে নে?" msgstr[1] "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" +"আপুনি %d মেইলসমূহক ঘটনাসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ " +"সিহত সকলোকে " +"যোগ কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650 #, c-format @@ -20000,11 +20011,13 @@ msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" +"আপুনি %d মেইলসমূহক কাৰ্য্যসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ " +"সিহত সকলোকে " +"যোগ কৰিব বিচাৰে নে?" msgstr[1] "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" +"আপুনি %d মেইলসমূহক কাৰ্য্যসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ " +"সিহত সকলোকে " +"যোগ কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657 #, c-format @@ -20015,28 +20028,30 @@ msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" +"আপুনি %d মেইলসমূহক মেমোসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ " +"সিহত সকলোকে " +"যোগ কৰিব বিচাৰে নে?" msgstr[1] "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" +"আপুনি %d মেইলসমূহক মেমোসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ " +"সিহত সকলোকে " +"যোগ কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "আপুনি অৱশিষ্ট মেইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা অব্যাহত ৰাখিব বিচাৰে নে?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754 msgid "[No Summary]" -msgstr "[No Summary]" +msgstr "[কোনো সাৰাংশ নাই]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767 msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "Invalid object returned from a server" +msgstr "এটা চাৰ্ভাৰৰ পৰা অবৈধ অবজেক্ট ঘুৰাই দিয়া হৈছে" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "An error occurred during processing: %s" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852 #, c-format @@ -20071,57 +20086,57 @@ msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1198 msgid "No writable calendar is available." -msgstr "No writable calendar is available." +msgstr "লিখিব পৰা কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই।" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275 msgid "Create an _Appointment" -msgstr "Create an _Appointment" +msgstr "এটা সাক্ষাৎকাৰ সৃষ্টি কৰক (_A)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Create a new event from the selected message" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন ঘটনা সৃষ্টি কৰক" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Create a Mem_o" +msgstr "এটা মেমো সৃষ্টি কৰক (_o)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Create a new memo from the selected message" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন মেমো সৃষ্টি কৰক" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 msgid "Create a _Task" -msgstr "Create a _Task" +msgstr "এটা কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰক (_T)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291 msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Create a new task from the selected message" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰক" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299 msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Create a _Meeting" +msgstr "এটা সভা সৃষ্টি কৰক (_M)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301 msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন সভা সৃষ্টি কৰক" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Convert a mail message to a task." +msgstr "এটা মেইল বাৰ্তাক এটা কাৰ্য্যলৈ ৰুপান্তৰ কৰক।" # #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" -msgstr "Outlook PST ইম্পোর্ট ব্যবস্থা" +msgstr "Outlook PST ইম্পোৰ্ট ব্যবস্থা" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Outlookৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (.pst)" +msgstr "Outlook ৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (.pst)" # #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "PST ফাইল পৰা Outlook বার্তা ইম্পোর্ট কৰক" +msgstr "PST ফাইল পৰা Outlook বাৰ্তা ইম্পোৰ্ট কৰক" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 msgid "_Mail" @@ -20148,12 +20163,12 @@ msgstr "কাৰ্য্য (_T)" # #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 msgid "_Journal entries" -msgstr "জার্নালেৰ এনট্ৰি (_J)" +msgstr "জাৰ্নালেৰ এনট্ৰি (_J)" # #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704 msgid "Importing Outlook data" -msgstr "Outlook পৰা তথ্য ইম্পোর্ট কৰা হৈছে" +msgstr "Outlook পৰা তথ্য ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142 @@ -20167,7 +20182,7 @@ msgstr "অবস্থান" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Publish calendars to the web." +msgstr "কেলেন্ডাৰসমূহ ৱেবলৈ প্ৰকাশ কৰক।" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472 @@ -20178,27 +20193,27 @@ msgstr "%s খোলিব নোৱাৰি:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "Could not open %s: Unknown error" +msgstr "%s খোলিব নোৱাৰি: অজ্ঞাত ত্ৰুটি" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "%s লৈ প্ৰকাশ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "%s লৈ প্ৰকাশ কৰা সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ হল" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "Mount of %s failed:" +msgstr "%s ৰ মাউন্ট ব্যৰ্থ হল:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" -msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_n)" +msgstr "সামৰ্থবান কৰক (_n)" # #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785 @@ -20210,7 +20225,7 @@ msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতহিচাপে এই #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124 msgid "Could not create publish thread." -msgstr "Could not create publish thread." +msgstr "প্ৰকাশ থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল।" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134 msgid "_Publish Calendar Information" @@ -20230,11 +20245,11 @@ msgstr "সাপ্তাহিক" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "Manual (via Actions menu)" +msgstr "হস্তচালিত (কাৰ্য্য মেনুৰ সহায়ত)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SFTP)" -msgstr "Secure FTP (SFTP)" +msgstr "সুৰক্ষিত FTP (SFTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" @@ -20242,7 +20257,7 @@ msgstr "ৰাজহুৱা FTP" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (with login)" +msgstr "FTP (লগিনৰ সৈতে)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Windows share" @@ -20262,15 +20277,15 @@ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত অৱস্থান" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "_Publish as:" -msgstr "চিহ্নিত ৰূপে প্ৰকাশনা:(_P)" +msgstr "চিহ্নিত ৰূপে প্ৰকাশনা (_P):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "প্ৰকাশনাৰ হাৰ:(_F)" +msgstr "প্ৰকাশনাৰ হাৰ (_F):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" -msgstr "Time _duration:" +msgstr "সময় অৱধি (_d):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Sources" @@ -20278,31 +20293,31 @@ msgstr "উৎসসমূহ" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 msgid "Service _type:" -msgstr "সাৰ্ভাৰেৰ ধৰণ: (_t) " +msgstr "সেৱাৰ ধৰণ (_t):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" -msgstr "ফাইল: (_F)" +msgstr "ফাইল (_F):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "P_ort:" -msgstr "পোৰ্ট: (_o)" +msgstr "পোৰ্ট (_o):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Username:" -msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:(_U)" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম (_U):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" -msgstr "পাছৱাৰ্ড: (_P)" +msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" -msgstr "এই পাছৱাৰ্ডটি মনে ৰাখা হ'ব (_R)" +msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক (_R)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "Publishing Location" -msgstr "পাবলিশ কৰাৰ অবস্থান" +msgstr "প্ৰকাশন অবস্থান" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98 @@ -20318,7 +20333,7 @@ msgstr "নতুন অবস্থান" # #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 msgid "Edit Location" -msgstr "অবস্থান পৰিবর্তন কৰক" +msgstr "অবস্থান সম্পাদন কৰক" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting @@ -20333,7 +20348,7 @@ msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Description List" -msgstr "বিবৰণতৰ তালিকা" +msgstr "বিবৰণৰ তালিকা" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Categories List" @@ -20341,7 +20356,7 @@ msgstr "শ্ৰেণীৰ তালিকা" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Comment List" -msgstr "বক্তব্যেৰ তালিকা" +msgstr "মন্তব্যৰ তালিকা" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Contact List" @@ -20349,7 +20364,7 @@ msgstr "পৰিচয় তালিকা" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Start" -msgstr "আৰম্ভ" +msgstr "আৰম্ভণি" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "End" @@ -20373,31 +20388,31 @@ msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ তালিকা" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Modified" -msgstr "পৰিবৰ্তনেৰ সময়" +msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566 msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "CSV বিন্যাসৰ বাবে উন্নত বিকল্পসমূহ (_d)" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Prepend a _header" -msgstr "Prepend a _header" +msgstr "এটা হেডাৰ উপসংযোজন কৰক (_h)" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583 msgid "_Value delimiter:" -msgstr "_Value delimiter:" +msgstr "মান ডিলিমিটাৰ (_V):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594 msgid "_Record delimiter:" -msgstr "_Record delimiter:" +msgstr "ৰেকৰ্ড ডিলিমিটাৰ (_R):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605 msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "_Encapsulate values with:" +msgstr "মানসমূহ চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে ডিলিমিট কৰক (_E):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631 msgid "Comma separated values (.csv)" -msgstr "Comma separated values (.csv)" +msgstr "কমা পৃথকিত মানসমূহ (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:175 msgid "iCalendar (.ics)" @@ -20409,7 +20424,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু সংৰক্ষণ" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "এটা কেলেন্ডাৰ অথবা কাৰ্য্য তালিকাক ডিস্কত সংৰক্ষণ কৰক।" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. @@ -20426,7 +20441,7 @@ msgstr "RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 msgid "_Format:" -msgstr "_Format:" +msgstr "বিন্যাস (_F):" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 msgid "Select destination file" @@ -20434,15 +20449,15 @@ msgstr "গন্তব্য ফাইল বাছক" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "Save the selected calendar to disk" +msgstr "নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰক ডিস্কত সংৰক্ষণ কৰক" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "Save the selected memo list to disk" +msgstr "নিৰ্বাচিত মেমোক ডিস্কত সংৰক্ষণ কৰক" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "Save the selected task list to disk" +msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকাক ডিস্কত সংৰক্ষণ কৰক" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" @@ -20450,13 +20465,15 @@ msgid "" "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " -"an email you are replying to." +"খচৰা ভিত্তিয় টেমপ্লেইট প্লাগিন। আপুনি $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] " +"অথবা " +"$ORIG[body] ৰ নিচিনা চলকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব, যি আপুনি উত্তৰ দি থকা এটা " +"ইমেইলৰ " +"পৰা মানসমূহৰ সৈতে প্ৰতিস্থাপন কৰা হব।" #: ../plugins/templates/templates.c:1144 msgid "No Title" -msgstr "No Title" +msgstr "কোনো শীৰ্ষক নাই" # #: ../plugins/templates/templates.c:1253 @@ -20470,11 +20487,11 @@ msgstr "টেমপ্লেট হিচাপে সংৰক্ষণ কৰ #: ../shell/e-shell.c:278 msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "Preparing to go offline..." +msgstr "অফলাইন হ'বলে প্ৰস্তুতি লোৱা হৈছে..." #: ../shell/e-shell.c:331 msgid "Preparing to go online..." -msgstr "Preparing to go online..." +msgstr "অনলাইন হ'বলে প্ৰস্তুতি লোৱা হৈছে..." #: ../shell/e-shell.c:405 msgid "Preparing to quit" @@ -20482,15 +20499,15 @@ msgstr "প্ৰস্থান কৰিবলে প্ৰস্তুত ক #: ../shell/e-shell.c:411 msgid "Preparing to quit..." -msgstr "Preparing to quit..." +msgstr "প্ৰস্থান কৰিবলে প্ৰস্তুতি লোৱা হৈছে..." #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 msgid "Searches" -msgstr "অনুসন্ধান" +msgstr "সন্ধান" #: ../shell/e-shell-content.c:764 msgid "Save Search" -msgstr "অনুসন্ধান সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of @@ -20498,19 +20515,19 @@ msgstr "অনুসন্ধান সংৰক্ষণ কৰক" #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1078 msgid "Sho_w:" -msgstr "Sho_w:" +msgstr "দেখুৱাওক (_w):" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1112 msgid "Sear_ch:" -msgstr "Sear_ch:" +msgstr "সন্ধান কৰক (_c):" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1193 msgid "i_n" -msgstr "i_n" +msgstr "ভিতৰত (_n)" #: ../shell/e-shell-utils.c:173 msgid "vCard (.vcf)" @@ -20518,11 +20535,11 @@ msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:196 msgid "All Files (*)" -msgstr "All Files (*)" +msgstr "সকলো ফাইল (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:296 msgid "Saving user interface state" -msgstr "Saving user interface state" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the @@ -20530,24 +20547,24 @@ msgstr "Saving user interface state" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" -"অঙ্কুৰ প্ৰকল্পেৰ পক্ষে, প্ৰজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]\n" -"ৰুণা ভট্টাচাৰ্য (runabh@gmail.com)" +"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী " +"(ngoswami@redhat.com)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 msgid "Evolution Website" -msgstr "Evolution ৱেব-সাইট" +msgstr "Evolution ৱেবছাইট" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:323 msgid "Categories Editor" -msgstr "Categories Editor" +msgstr "বিভাগসমূহ সম্পাদক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "Bug Buddy is not installed." +msgstr "বাগ বাডি ইনস্টল্ড নাই।" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:655 msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "Bug Buddy could not be run." +msgstr "বাগ বাডি চলাব নোৱাৰি।" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:835 msgid "Show information about Evolution" @@ -20563,7 +20580,7 @@ msgstr "সমলসমূহ (_C)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:863 msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Evolution ব্যৱহাৰকাৰী সহায়ক খোলক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:889 msgid "I_mport..." @@ -20579,47 +20596,47 @@ msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:898 msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "Create a new window displaying this view" +msgstr "এই দৰ্শন প্ৰদৰ্শন কৰা এটা নতুন উইন্ডো সৃষ্টি কৰক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:910 msgid "Available Cate_gories" -msgstr "Available Cate_gories" +msgstr "উপলব্ধ বিভাগসমূহ (_g)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:912 msgid "Manage available categories" -msgstr "Manage available categories" +msgstr "উপলব্ধ বিভাগসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:924 msgid "_Quick Reference" -msgstr "দ্ৰুত তথ্য প্ৰাপ্তি (_Q)" +msgstr "দ্ৰুত প্ৰসংগ (_Q)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:926 msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "Evolutionৰ চৰ্টকাট কি'সমূহ দেখুৱাওক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:933 msgid "Exit the program" -msgstr "প্ৰগ্ৰাম পৰা প্ৰস্থান কৰক" +msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:938 msgid "_Advanced Search..." -msgstr "উন্নত অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া(_A)..." +msgstr "উন্নত সন্ধান (_A)..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:940 msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "Construct a more advanced search" +msgstr "এটা অধিক উন্নত সন্ধান নিৰ্মাণ কৰক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:947 msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "Clear the current search parameters" +msgstr "বৰ্তমান সন্ধান প্ৰাচলসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:952 msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "সংৰক্ষিত অনুসন্ধান ফল সম্পাদন কৰক (_E)..." +msgstr "সংৰক্ষিত সন্ধানসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:954 msgid "Manage your saved searches" -msgstr "Manage your saved searches" +msgstr "আপোনাৰ সংৰক্ষিত সন্ধানসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:961 msgid "Click here to change the search type" @@ -20627,48 +20644,48 @@ msgstr "ফাইল সংযুক্ত কৰোঁতে এইস্থা #: ../shell/e-shell-window-actions.c:966 msgid "_Find Now" -msgstr "এখন অনুসন্ধান কৰক (_F)" +msgstr "এতিয়া সন্ধান কৰক (_F)" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:968 msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "Execute the current search parameters" +msgstr "বৰ্তমান সন্ধান প্ৰাচলসমূহ এক্সিকিউট কৰক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:973 msgid "_Save Search..." -msgstr "অনুসন্ধান সংৰক্ষণ কৰক(_S)..." +msgstr "সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক (_S)..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:975 msgid "Save the current search parameters" -msgstr "Save the current search parameters" +msgstr "বৰ্তমান সন্ধান প্ৰাচল সংৰক্ষণ কৰক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:987 msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "Submit _Bug Report..." +msgstr "বাগ সংবাদ জমা দিয়ক (_B)..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:989 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Bug Buddy ব্যৱহাৰ কৰে বাগ ৰিপোৰ্ট প্ৰেৰণ কৰক" +msgstr "বাগ বাডি ব্যৱহাৰ কৰি বাগ সংবাদ প্ৰেৰণ কৰক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:994 msgid "_Work Offline" -msgstr "অফলাইন কাজ কৰক (_W)" +msgstr "অফলাইন কাৰ্য্য কৰক (_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:996 msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Evolution ক অফলাইন অৱস্থাত আনক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1001 msgid "_Work Online" -msgstr "অনলাইন কাজ কৰা হ'ব (_W)" +msgstr "অনলাইন কাৰ্য্য কৰক (_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1003 msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Put Evolution into online mode" +msgstr "Evolution ক অনলাইন অৱস্থাত আনক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1031 msgid "Lay_out" -msgstr "বিন্যাস(_o)" +msgstr "বিন্যাস (_o)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1038 msgid "_New" @@ -20676,11 +20693,11 @@ msgstr "নতুন (_N)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045 msgid "_Search" -msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)" +msgstr "সন্ধান কৰক (_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1052 msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "অদলবদলকাৰীৰ চেহাৰাছবি (_S)" +msgstr "চুইচাৰৰ ৰূপ (_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1066 msgid "_Window" @@ -20688,75 +20705,75 @@ msgstr "উইন্ডো (_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1095 msgid "Show Side _Bar" -msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_B)" +msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ দেখুৱাওক (_B)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1097 msgid "Show the side bar" -msgstr "Show the side bar" +msgstr "কাষ বাৰ দেখুৱাওক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103 msgid "Show _Buttons" -msgstr "Show _Buttons" +msgstr "বুটামসমূহ দেখুৱাওক (_B)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1105 msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "Show the switcher buttons" +msgstr "চুইচাৰ বুটামসমূহ দেখুৱাওক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111 msgid "Show _Status Bar" -msgstr "স্ট্যাটাৰ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)" +msgstr "অৱস্থা বাৰ দেখুৱাওক (_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Show the status bar" -msgstr "Show the status bar" +msgstr "অৱস্থা বাৰ দেখুৱাওক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119 msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "Show _Tool Bar" +msgstr "সঁজুলি বাৰ দেখুৱাওক (_T)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 msgid "Show the tool bar" -msgstr "Show the tool bar" +msgstr "সঁজুলি বাৰ দেখুৱাওক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1143 msgid "_Icons Only" -msgstr "অকল আইকন ব্যৱহৃত হ'ব (_I)" +msgstr "কেৱল আইকন (_I)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1145 msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "উইন্ডো বাটনেৰ উপৰ কেৱল আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "কেৱল আইকনৰ সৈতে উইন্ডো বুটামসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1150 msgid "_Text Only" -msgstr "টেক্সট" +msgstr "কেৱল টেক্সট (_T)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1152 msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "উইন্ডো বাটনেৰ উপৰ কেৱল টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "কেৱল টেক্সটৰ সৈতে উইন্ডো বুটামসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1157 msgid "Icons _and Text" -msgstr "টেক্সট" +msgstr "আইকনসমূহ আৰু টেক্সট (_a)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1159 msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "উইন্ডো বাটনেৰ উপৰ আইকন আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "কেৱল আইকন আৰু টেক্সটৰ সৈতে উইন্ডো বুটামসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1164 msgid "Tool_bar Style" -msgstr "টুলবাৰতৰ বিন্যাস(_b)" +msgstr "টুলবাৰৰ শৈলী (_b)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1166 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "ডেস্কটপ টুলবাৰতৰ বৈশিষ্ট্যেৰ সহায়ত উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰক" +msgstr "ডেস্কটপ টুলবাৰতৰ বৈশিষ্ট্যেৰ সহায়ত উইন্ডোৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1174 msgid "Define Views..." -msgstr "ভিউ নিৰ্ধাৰণ কৰক..." +msgstr "ভিউসমূহৰ বিৱৰণ দিয়ক..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1176 msgid "Create or edit views" -msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ নিৰ্মাণ অথবা সম্পাদনা" +msgstr "ভিউসমূহ দৰ্শন অথবা সম্পাদনা কৰক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181 msgid "Save Custom View..." @@ -20780,21 +20797,21 @@ msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনে স্বনিৰ্ #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1212 msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "Change the page settings for your current printer" +msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান প্ৰিন্টাৰৰ বাবে পৃষ্ঠা সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573 #, c-format msgid "Switch to %s" -msgstr "%sএ পৰিবৰ্তন কৰক" +msgstr "%s ত যাওক" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1694 #, c-format msgid "Select view: %s" -msgstr "Select view: %s" +msgstr "দৰ্শন বাছক: %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1795 msgid "Execute these search parameters" -msgstr "Execute these search parameters" +msgstr "এই সন্ধান প্ৰাচলসমূহ এক্সিকিউট কৰক" #: ../shell/e-shell-window.c:467 msgid "New" @@ -20846,7 +20863,7 @@ msgstr "" "ডাউনল'ড কৰাৰ বাবে ধন্যবাদ।\n" "\n" "Evolution ৰ এই সংস্কৰণটো সম্পূৰ্ণ নহয়। ইয়াৰ কিছুমান বৈশিষ্ট্য সম্পন্ন কৰা\n" -"হোৱা নাই অথবা সঠিকভাবে কাৰ্যকৰী নহয়।\n" +"হোৱা নাই অথবা সঠিকভাবে কাৰ্য্যকৰী নহয়।\n" "\n" "আপুনি যদি Evolution ৰ এটা স্থায়ী সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক\n" "তেন্তে এই সংস্কৰণ আন-ইনস্টল কৰি, %s সংস্কৰণ ইনস্টল কৰক।\n" @@ -20866,11 +20883,11 @@ msgid "" "The Evolution Team\n" msgstr "" "ধন্যবাদ\n" -"Evolution দলেৰ পক্ষ পৰা\n" +"Evolution দল\n" #: ../shell/main.c:214 msgid "Do not tell me again" -msgstr "পুনৰায় বলা ন'হ'ব" +msgstr "মোক আকৌ নকব" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! @@ -20879,12 +20896,12 @@ msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +"Evolution ক ধাৰ্য্যত উপাদান দেখুৱাকৈ আৰম্ভ কৰক। উপলব্ধ বিকল্পসমূহ হল " +"'মেইল', 'কেলেন্ডাৰ', 'পৰিচয়সমূহ', 'কাৰ্য্যসমূহ', আৰু 'মেমোসমূহ'" #: ../shell/main.c:307 msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "প্ৰদান কৰা জ্যামিতিক মূখ্য উইন্ডোত প্ৰয়োগ কৰক" #: ../shell/main.c:311 msgid "Start in online mode" @@ -20892,11 +20909,11 @@ msgstr "অনলাইন মোডে আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../shell/main.c:313 msgid "Ignore network availability" -msgstr "Ignore network availability" +msgstr "নেটৱাৰ্ক উপলব্ধতা উপেক্ষা কৰক" #: ../shell/main.c:316 msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "Evolution ক বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক" #: ../shell/main.c:319 msgid "Disable loading of any plugins." @@ -20904,15 +20921,15 @@ msgstr "প্লাগ-ইন ল'ড কৰাৰ ব্যৱস্থা ন #: ../shell/main.c:321 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "মেইল পৰিচয় কাৰ্য্য." +msgstr "মেইল, পৰিচয়সমূহ আৰু কাৰ্য্যসমূহৰ পূৰ্বদৰ্শন পেইন অসামৰ্থবান কৰক।" #: ../shell/main.c:325 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." -msgstr "Import URIs or filenames given as rest of arguments." +msgstr "URls অথবা অৱশিষ্ট তৰ্ক হিচাপে দিয়া ফাইলনামসমূহক ইমপোৰ্ট কৰক।" #: ../shell/main.c:327 msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "এটা চলি থকা Evolution প্ৰক্ৰিয়াক প্ৰস্থান হবলে অনুৰোধ কৰক" #: ../shell/main.c:404 #, c-format @@ -20929,7 +20946,7 @@ msgstr "" #: ../shell/main.c:500 ../shell/main.c:505 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "- Evolution PIM আৰু Email Client" +msgstr "- Evolution PIM আৰু ইমেইল ক্লাএন্ট" #: ../shell/main.c:572 #, c-format @@ -20957,7 +20974,7 @@ msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী সংস্কৰণৰ পৰা উন্নত কৰা ব্যৰ্থ হল:" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" @@ -20968,12 +20985,12 @@ msgid "" msgstr "" "{0}\n" "\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" +"যদি আপুনি অব্যাহত ৰাখিবলে নিৰ্বাচন কৰে, আপোনাৰ কিছুমান পুৰনি তথ্যত অভিগম " +"নাথাকিব।\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" -msgstr "Continue Anyway" +msgstr "তথাপিও অব্যাহত ৰাখক" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Quit Now" @@ -20981,7 +20998,7 @@ msgstr "এতিয়া প্ৰস্থান কৰক" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "সংস্কৰণ {0} ৰ পৰা প্ৰত্যক্ষভাৱে উন্নত কৰিব নোৱাৰি" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" @@ -20989,9 +21006,10 @@ msgid "" "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." +"Evolution এ সংস্কৰণ {0} ৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে উন্নত কৰাটো আৰু সমৰ্থন নকৰে। যি কি " +"নহওক " +"এটা সমাধান হিচাপে আপুনি প্ৰথমতে Evolution 2 লৈ উন্নত কৰাৰ, আৰু তাৰ পিছত " +"Evolution 3 লৈ উন্নত কৰাৰ চেষ্টা কৰিব পাৰে।" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 #, c-format @@ -21007,15 +21025,15 @@ msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" -msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ নাম" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ নাম" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" -msgstr "Issued To Organization" +msgstr "সংঘঠনলৈ প্ৰেৰিত" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "Issued To Organizational Unit" +msgstr "সংঘঠন এককলৈ প্ৰেৰিত" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 @@ -21037,13 +21055,13 @@ msgstr "প্ৰেৰণ কৰা হৈছে" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" -msgstr "Issued By Organization" +msgstr "সংঘঠন দ্বাৰা প্ৰেৰিত" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "Issued By Organizational Unit" +msgstr "সংঘঠন একক দ্বাৰা প্ৰেৰিত" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 @@ -21086,7 +21104,7 @@ msgstr "সৰ্বধৰণৰ ফাইল" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 msgid "Failed to import certificate" -msgstr "Failed to import certificate" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ইমপোৰ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 msgid "All PKCS12 files" @@ -21106,7 +21124,7 @@ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অংশ নহয়" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰক নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰৰ বাবে সতা সত্য নিৰূপন কৰা হৈছে:" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" @@ -21130,15 +21148,15 @@ msgstr "লে প্ৰেৰণ কৰা হৈছে" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Common Name (CN)" +msgstr "সাধাৰণ নাম (CN)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" -msgstr "প্ৰতিষ্ঠান (O)" +msgstr "সংঘঠন (O)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক একক (OU)" +msgstr "সংঘঠনৰ একক (OU)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" @@ -21150,7 +21168,7 @@ msgstr "প্ৰকাশনাৰ তাৰিখ" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" -msgstr "মেয়াদপূৰ্তী" +msgstr "অৱসান ঘটাৰ তাৰিখ" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" @@ -21158,11 +21176,11 @@ msgstr "ফিংগাৰপ্ৰিন্টসমূহ" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Certificate Hierarchy" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অধিক্ৰম" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 msgid "Certificate Fields" -msgstr "Certificate Fields" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰসমূহ" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 msgid "Field Value" @@ -21178,9 +21196,9 @@ msgid "" "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" -"আপুনি যেহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ ইসুকাৰী অথোৰিটিকে বিশ্বাস কৰেন, সেহেতু অন্য কোনো " -"কাৰণ না " -"দৰ্শানো থাকেল, আপুনি নিৰ্বিঘ্নে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সত্যতা ভৰসা কৰিবলৈ পাৰিব" +"আপুনি যিহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা কতৃপক্ষক বিশ্বাস কৰে, সেইকাৰণে অন্য " +"কোনো " +"কাৰণ নাথাকিলে, আপুনি এই প্ৰমাণপত্ৰৰ সত্যতা ভৰসা কৰিব পাৰিব" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" @@ -21188,10 +21206,9 @@ msgid "" "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" -"আপুনি যেহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ ইসুকাৰী অথোৰিটিকে বিশ্বাস কৰেন না, সেহেতু অন্য " -"কোনো কাৰণ " -"না দৰ্শানো থাকেল, আপুনি নিৰ্বিঘ্নে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সত্যতা ভৰসা কৰিবলৈ পাৰিব " -"না" +"আপুনি যিহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা কতৃপক্ষক বিশ্বাস নকৰে, সেইকাৰণে অন্য " +"কোনো " +"কাৰণ নাথাকিলে, আপুনি এই প্ৰমাণপত্ৰৰ সত্যতা ভৰসা কৰিব নোৱাৰিব" #: ../smime/gui/component.c:51 #, c-format @@ -21242,16 +21259,16 @@ msgstr "এই প্ৰতিষ্ঠানসমূহ আপোনাৰ প #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" -msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ টেবিল" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ টেবিল" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "_Backup" -msgstr "_Backup" +msgstr "বেকআপ (_B)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Backup _All" -msgstr "Backup _All" +msgstr "সকলো বেকআপ কৰক (_A)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Your Certificates" @@ -21260,7 +21277,7 @@ msgstr "আপোনাৰ প্ৰমাণপত্ৰ" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" -"আপোনাৰ কাছে এই ব্যাক্তিৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলে উপস্থিত আছে:" +"আপোনাৰ কাছে এই ব্যাক্তিৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলত উপস্থিত আছে:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" @@ -21276,23 +21293,23 @@ msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" -msgstr "অথোৰিটি" +msgstr "কতৃপক্ষ" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি ট্ৰাস্ট" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ ট্ৰাস্ট" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Trust this CA to identify _websites." -msgstr "Trust this CA to identify _websites." +msgstr "ৱেবছাইটসমূহ চিনাক্ত কৰিবলে এই CA ক ভৰষা কৰক (_w)।" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Trust this CA to identify _email users." -msgstr "Trust this CA to identify _email users." +msgstr "ইমেইল ব্যৱহাৰকাৰীসকলক চিনাক্ত কৰিবলে এই CA ক ভৰষা কৰক (_e)।" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _software developers." -msgstr "Trust this CA to identify _software developers." +msgstr "চফ্টৱেৰ উন্নয়নকাৰীসকলক চিনাক্ত কৰিবলে এই CA ক ভৰষা কৰক (_s)।" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" @@ -21313,7 +21330,7 @@ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিবৰণ" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "ই-মেইল সাৰ্টিফিকেটেৰ বিশ্বস্ততা বৈশিষ্ট্যাবলী" +msgstr "ই-মেইল প্ৰমাণপত্ৰৰ বিশ্বস্ততা বৈশিষ্ট্য" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Trust the authenticity of this certificate" @@ -21321,7 +21338,7 @@ msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰটিৰ বৈধতা বিশ #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা বিশ্বাস কৰা ন'হ'ব" +msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা বিশ্বাস কৰা ন'হ'ব" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "_Edit CA Trust" @@ -21329,88 +21346,88 @@ msgstr "CA ট্ৰাস্ট সম্পাদন কৰক (_E)" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" -msgstr "ভাৰ্সান" +msgstr "সংস্কৰণ" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" -msgstr "ভাৰ্সান ১" +msgstr "সংস্কৰণ ১" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" -msgstr "ভাৰ্সান ২" +msgstr "সংস্কৰণ 2" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" -msgstr "ভাৰ্সান ৩" +msgstr "সংস্কৰণ 3" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD2 RSA এনক্ৰিপশনসহ" +msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 MD2" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD5 RSA এনক্ৰিপশনসহ" +msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 MD5" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA এনক্ৰিপশন" +msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-1" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" +msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-256" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" +msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-384" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" +msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-512" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 RSA এনক্ৰিপশন" +msgstr "PKCS #1 RSA ইনক্ৰিপষণ" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কী (key)ৰ ব্যৱহাৰ" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কি'ৰ ব্যৱহাৰ" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "নেটস্কেপ সাৰ্টিফিকেটেৰ ধৰণ" +msgstr "নেটস্কেইপ প্ৰমাণপত্ৰৰ ধৰণ" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি কী পৰিচয়কাৰী" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ কি' চিনাক্তক" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "অবজেক্ট পৰিচয়কাৰী (%s)" +msgstr "অবজেক্ট চিনাক্তক (%s)" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "অ্যালগোৰিদম পৰিচয়কাৰী" +msgstr "এলগৰিথম চিনাক্তক" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "অ্যাগোৰিদমেৰ পৰামিতি" +msgstr "এলগৰিথমৰ প্ৰাচলসমূহ" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "চিহ্নিত পৰিচয়ৰ সাৰ্বজনীন কী তথ্য" +msgstr "বিষয় ৰাজহুৱা কি' তথ্য" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "চিহ্নিত পৰিচয়ৰ সাৰ্বজনীন কী অ্যালগোৰিদম" +msgstr "বিষয় ৰাজহুৱা কি' এলগৰিথম" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" -msgstr "চিহ্নিত পৰিচয়ৰ সাৰ্বজনীন কী" +msgstr "বিষয়ৰ ৰাজহুৱা কি'" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "সমস্যা: এক্সটেনশন প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "ত্ৰুটি: সম্প্ৰসাৰন প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে অক্ষম" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" @@ -21418,31 +21435,31 @@ msgstr "অবজেক্ট স্বাক্ষৰকাৰী" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি" +msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "ই-মেইল প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি" +msgstr "ইমেইল প্ৰমাণপত্ৰৰ কতৃপক্ষ" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" -msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা হৈছে" +msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" -msgstr "Non-repudiation" +msgstr "নন-ৰেপুডিয়েষণ" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" -msgstr "Key Encipherment" +msgstr "কি' ইনচিফাৰমেন্ট" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" -msgstr "Data Encipherment" +msgstr "তথ্যৰ ইনচিফাৰমেন্ট" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" -msgstr "কী (Key) চুক্তি" +msgstr "কি'ৰ চুক্তি" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" @@ -21454,15 +21471,15 @@ msgstr "CRL স্বাক্ষৰকাৰী" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" -msgstr "সংকটপূৰ্ণ" +msgstr "মাৰাত্মক" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" -msgstr "সংকটপূৰ্ণ নহয়" +msgstr "মাৰাত্মক নহয়" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" -msgstr "এক্সটেনশন" +msgstr "সম্প্ৰসাৰনসমূহ" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which @@ -21479,23 +21496,23 @@ msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰেৰ অ্যালগোৰিদম" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ স্বাক্ষৰ এলগৰিথম" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 msgid "Issuer" -msgstr "ইসুকাৰী" +msgstr "প্ৰেৰক" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "প্ৰকাশকেৰ নিজস্ব ID" +msgstr "প্ৰেৰকৰ অবিকল্প ID" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 msgid "Subject Unique ID" -msgstr "পৰিচয়ৰ নিজস্ব ID" +msgstr "বিষয়ৰ অবিকল্প ID" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰেৰ মান" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ স্বাক্ষৰ মান" #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" @@ -21508,11 +21525,11 @@ msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক" #: ../smime/lib/e-cert.c:393 msgid "Encrypt" -msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰক" +msgstr "ইনক্ৰিপ্ট কৰক" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 msgid "Certificate already exists" -msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ইতিমধ্যেই অস্তিত্ববান" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" @@ -21520,7 +21537,7 @@ msgstr "PKCS12 ফাইল পাছৱাৰ্ড" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "PKCS12 ফাইলেৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক:" +msgstr "PKCS12 ফাইলৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" @@ -21544,7 +21561,7 @@ msgstr "দিন ভিউ (_D)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" -msgstr "কাৰ্যসপ্তাহ ভিউ (_W)" +msgstr "কাৰ্য্যসপ্তাহ ভিউ (_W)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" @@ -21576,11 +21593,11 @@ msgstr "অবস্থা অনুযায়ী (_t)" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "By _Follow Up Flag" +msgstr "ফ'লো আপ ফ্লেগ অনুসৰি (_F)" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" -msgstr "ভিউ" +msgstr "বিস্তৃত ভিউৰ বাবে (_W)" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" @@ -21588,15 +21605,15 @@ msgstr "প্ৰেৰণ কৰা বস্তু ফোল্ডাৰ উ #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" -msgstr "কাৰ্য্যসূচী (_M)" +msgstr "মেমোসমূহ (_M)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" -msgstr "প্ৰদেয় তাৰিখসহ (_D)" +msgstr "দেয় তাৰিখৰ সৈতে (_D)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" -msgstr "অবস্থা সহ (_S)" +msgstr "অবস্থাৰ সৈতে (_S)" #~ msgid "" #~ "Evolution does not support calendar reminders with\n" @@ -21633,14 +21650,14 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~ msgid "Search for the sender photo in local address books" -#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ছবি অনুসন্ধান কৰা হব" +#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মাজত প্ৰেৰকেৰ ছবি সন্ধান কৰা হব" #~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching." #~ msgstr "এই বিকল্পয় প্ৰাপ্ত কৰাৰ গতি উন্নত কৰাত সহায় কৰিব।" # #~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -#~ msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনাবাইয়েৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ছবি অনুসন্ধান কৰা হব (_e)" +#~ msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনাবাইয়েৰ মাজত প্ৰেৰকেৰ ছবি সন্ধান কৰা হব (_e)" #~ msgid "" #~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its " @@ -21675,7 +21692,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "সপ্তাহেৰ আৰম্ভ" #~ msgid "Work days" -#~ msgstr "কাৰ্যদিবস" +#~ msgstr "কাৰ্য্যদিবস" #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" #~ msgstr "দিনবোৰ যত কাৰ্য্য ঘন্টাৰ আৰম্ভণি আৰু অন্ত দেখুৱা হব" @@ -21689,9 +21706,9 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " #~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net." #~ msgstr "" -#~ "HTML বার্তাৰ ক্ষেত্ৰে HTTP(S)ৰ মাধ্যমে ছবি ল'ড কৰা হব। সম্ভাব্য মান হল: \"0\" - " -#~ "নেট পৰা কখনো ছবি ল'ড কৰা হব না \"1\" - ঠিকনা বহীৰ মধ্যে প্ৰেৰক উপস্থিত থাকলে " -#~ "ছবি ল'ড কৰা হব \"2\" - নেট পৰা সর্বদা ছবি ল'ড কৰা হব।" +#~ "HTML বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰে HTTP(S)ৰ মাধ্যমে ছবি ল'ড কৰা হব। সম্ভাব্য মান হল: \"0\" - " +#~ "নেট পৰা কখনো ছবি ল'ড কৰা হব না \"1\" - ঠিকনা বহীৰ মাজত প্ৰেৰক উপস্থিত থাকলে " +#~ "ছবি ল'ড কৰা হব \"2\" - নেট পৰা সৰ্বদা ছবি ল'ড কৰা হব।" #~ msgid "State of message headers in paned view" #~ msgstr "পেইন্ড দৰ্শনত বাৰ্তা হেডাৰসমূহৰ অৱস্থা" @@ -21732,7 +21749,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -#~ msgstr "Evolution বর্ষপঞ্জিসমূহ অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।" +#~ msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জিসমূহ অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।" #~ msgid "Error on '{0}: {1}'" #~ msgstr "'{0}: {1}' ত ত্ৰুটি" @@ -21754,7 +21771,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -#~ msgstr "Bonobo কম্পোনেন্ট প্ৰদর্শক পরীক্ষণেৰ বাবে mimeৰ ধৰণৰ তালিকা" +#~ msgstr "Bonobo কম্পোনেন্ট প্ৰদৰ্শক পৰীক্ষণেৰ বাবে mimeৰ ধৰণৰ তালিকা" # #~ msgid "" @@ -21763,9 +21780,9 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying " #~ "content." #~ msgstr "" -#~ "কোনো বিশেষ mimeৰ ধৰণৰ বাবে Evolutionৰ মধ্যে কোনো প্ৰদর্শন ব্যবস্থা উপস্থিত না " +#~ "কোনো বিশেষ mimeৰ ধৰণৰ বাবে Evolutionৰ মাজত কোনো প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা উপস্থিত না " #~ "থাকলে, নিম্নলিখিত তালিকায় উপস্থিত mime-type সমূহৰ বাবে GNOMEৰ mime-type " -#~ "ডাটাবেসেৰ মধ্যে উপস্থিত এটা Bonobo সামগ্রীৰ সহায়ত অন্তর্ভুক্ত বিষয়বস্তু প্ৰদর্শন কৰা " +#~ "ডাটাবেসেৰ মাজত উপস্থিত এটা Bonobo সামগ্ৰীৰ সহায়ত অন্তৰ্ভুক্ত বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা " #~ "সম্ভব।" #~ msgid "Error loading address book: %s" @@ -21794,7 +21811,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "কাৰ্য্যসূচী ল'ড কৰা হৈছে" #~ msgid "Loading tasks" -#~ msgstr "কাজ ল'ড কৰা হৈছে" +#~ msgstr "কাৰ্য্য ল'ড কৰা হৈছে" #~ msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" #~ msgstr "কেলেন্ডাৰ '%s' (%s) ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ" @@ -21856,8 +21873,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " #~ "different calendar from the side bar in the Calendar view." #~ msgstr "" -#~ "'{0}' বর্ষপঞ্জি কেৱল পাঠযোগ্য আৰু পৰিবর্তন কৰা সম্ভব নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে বর্ষপঞ্জি " -#~ "প্ৰদর্শন ক্ষেত্ৰেৰ কাষ-বাৰত উপস্থিত ভিন্ন বর্ষপঞ্জি নির্বাচন কৰক।" +#~ "'{0}' বৰ্ষপঞ্জি কেৱল পাঠযোগ্য আৰু পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে বৰ্ষপঞ্জি " +#~ "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ কাষ-বাৰত উপস্থিত ভিন্ন বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্বাচন কৰক।" #~ msgid "Cannot open source \"{1}\"." #~ msgstr "উৎস \"{1}\" খোলিব নোৱাৰি।" @@ -21963,7 +21980,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "নিম্নস্থ" #~ msgid "Supported Search Bases" -#~ msgstr "সমৰ্থিত অনুসন্ধানৰ স্থান" +#~ msgstr "সমৰ্থিত সন্ধানৰ স্থান" #~| msgid "_Server:" #~ msgid "Ser_ver:" @@ -21980,20 +21997,20 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "লগিন: (_g)" #~ msgid "Search _base:" -#~ msgstr "অনুসন্ধানৰ স্থান: (_b)" +#~ msgstr "সন্ধানৰ স্থান: (_b)" #~ msgid "_Search scope:" -#~ msgstr "অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ: (_S)" +#~ msgstr "সন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ: (_S)" #~ msgid "_Find Possible Search Bases" -#~ msgstr "সম্ভাব্য অনুসন্ধানৰ স্থান বিচাৰক (_F)" +#~ msgstr "সম্ভাব্য সন্ধানৰ স্থান বিচাৰক (_F)" #~| msgid "Search _filter:" #~ msgid "S_earch filter:" -#~ msgstr "অনুসন্ধানৰ ফিল্টাৰ:(_e)" +#~ msgstr "সন্ধানৰ ফিল্টাৰ:(_e)" #~ msgid "Search Filter" -#~ msgstr "অনুসন্ধানৰ ফিল্টাৰ" +#~ msgstr "সন্ধানৰ ফিল্টাৰ" #~| msgid "" #~| "Search filter is the type of the objects searched for, while performing " @@ -22019,7 +22036,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ডাউনল'ডৰ সীমা: (_D)" #~ msgid "B_rowse this book until limit reached" -#~ msgstr "নির্ধাৰিত সীমা অতিক্ৰান্ত না অবধি এই ঠিকনা বহী ব্ৰাউজ কৰক (_r)" +#~ msgstr "নিৰ্ধাৰিত সীমা অতিক্ৰান্ত না অবধি এই ঠিকনা বহী ব্ৰাউজ কৰক (_r)" #~ msgid "Some features may not work properly with your current server" #~ msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা বৰ্তমানে ব্যৱহৃত চাৰ্ভাৰত বহুতো বৈশিষ্ট্য সঠিকৰূপে নচলিবও পাৰে" @@ -22030,7 +22047,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "to a supported version" #~ msgstr "" #~ "আপুনি কোনো অসমৰ্থিত GroupWise চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনৰ প্ৰচেষ্টা কৰিছে যাৰ " -#~ "ফলত Evolution ব্যৱহাৰৰ সময়ত সমস্যা হ'ব পাৰে। সঠিক কাৰ্যকাৰিতাৰ বাবে চাৰ্ভাৰৰ " +#~ "ফলত Evolution ব্যৱহাৰৰ সময়ত সমস্যা হ'ব পাৰে। সঠিক কাৰ্য্যকাৰিতাৰ বাবে চাৰ্ভাৰৰ " #~ "কোনো সমৰ্থিত সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰক।" #~ msgid "GroupWise Address book creation:" @@ -22062,7 +22079,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "to a supported version." #~ msgstr "" #~ "আপুনি কোনো অসমৰ্থিত GroupWise সাৰ্ভাৰেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰি আছে " -#~ "যাৰ দৰুণ Evolution ব্যৱহাৰেৰ সময় সমস্যা দেখা দিতে পাৰে। সঠিক কাৰ্যকাৰিতাৰ " +#~ "যাৰ দৰুণ Evolution ব্যৱহাৰেৰ সময় সমস্যা দেখা দিতে পাৰে। সঠিক কাৰ্য্যকাৰিতাৰ " #~ "বাবে সাৰ্ভাৰে কোনো সমৰ্থিত সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰক।" #~ msgid "_Type:" @@ -22345,7 +22362,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration " #~ "level (for example \"2.6.0\")." #~ msgstr "" -#~ "Evolutionৰ কনফিগাৰেশন সংস্কৰণ, গুৰুতৰ/গৌণ/কনফিগাৰেশন স্তৰ সহ (উদাহৰণস্বৰূপ " +#~ "Evolutionৰ কনফিগাৰেশন সংস্কৰণ, গুৰুতৰ/গৌণ/কনফিগাৰেশন স্তৰ সৈতে (উদাহৰণস্বৰূপ " #~ "\"2.6.0\")" #~ msgid "Last upgraded configuration version" @@ -22364,7 +22381,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~ msgid "Enable search folders on startup." -#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভ ফোল্ডা অনুসন্ধান সক্ৰিয় কৰা হব।" +#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভ ফোল্ডা সন্ধান সক্ৰিয় কৰা হব।" #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size" #~ msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট আকাৰ অতিক্ৰম নকৰা বাৰ্তা লিখনীসমূহকে কেৱল প্ৰদৰ্শন কৰক" @@ -22402,7 +22419,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " #~ "arrive." #~ msgstr "" -#~ "মান \"true\" হলে বিপ কৰা হব, অন্যথা নতুন বার্তা প্ৰাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হব।" +#~ "মান \"true\" হলে বিপ কৰা হব, অন্যথা নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হব।" #~ msgid "FIXME" #~ msgstr "FIXME" @@ -22738,7 +22755,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "ব্যৱহাৰকাৰীজনে উইন্ডোক উলম্বভাৱে পুনৰ আকাৰ দিয়ে।" #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -#~ msgstr "\"মেইল প্ৰেৰণ এবং গ্ৰহণ কৰক\" উইন্ডোৰ সর্বোচ্চ মাপ বিশিষ্ট অবস্থা" +#~ msgstr "\"মেইল প্ৰেৰণ এবং গ্ৰহণ কৰক\" উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপ বিশিষ্ট অবস্থা" #~ msgid "" #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " @@ -22895,13 +22912,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "স্বাক্ষৰেৰ স্ক্ৰিপ্ট \"{0}\" স্থাপন কৰা সম্ভব নহয়।" #~ msgid "The script file must exist and be executable." -#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ফাইলটো উপস্থিত আৰু কাৰ্যকৰী হোৱা আবশ্যক।" +#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ফাইলটো উপস্থিত আৰু কাৰ্য্যকৰী হোৱা আবশ্যক।" #~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server." #~ msgstr "GroupWise সাৰ্ভাৰেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #~ msgid "Please check your account settings and try again." -#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ একাওন্টৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।" +#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ একাওন্টৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।" #~ msgid "Signature Already Exists" #~ msgstr "এই স্বাক্ষৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে" @@ -22911,7 +22928,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a " #~ "different name." #~ msgstr "" -#~ "\"{0}\" নামৰ এটা স্বাক্ষৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম নির্বাচন " +#~ "\"{0}\" নামৰ এটা স্বাক্ষৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম নিৰ্বাচন " #~ "কৰক।" #~ msgid "" @@ -22961,7 +22978,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." #~ msgstr "" #~ "কেলেন্ডাৰৰ তাৰিখ আৰু সময় উল্লেখ কৰিবলৈ অবিকল্পিতৰূপে ব্যৱহৃত প্ৰাদেশিক সময়, " -#~ "অননুবাদিত Olsen সময়েৰ অঞ্চলেৰ ডাটাবেসেৰ অঞ্চল যেমন \"America/New York\" " +#~ "অননুবাদিত Olsen সময়অঞ্চলৰ ডাটাবেসেৰ অঞ্চল যেমন \"America/New York\" " #~ "হিচাপে নিৰ্ধাৰিত।" #~ msgid "" @@ -22977,7 +22994,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View." #~ msgstr "" -#~ "দিন অনুযায়ী প্ৰদর্শনেৰ সম্প্ৰতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চলেৰ তালিকা প্ৰদর্শন কৰা হব।" +#~ "দিন অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ সম্প্ৰতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়অঞ্চলৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হব।" #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." #~ msgstr "মনত ৰাখিবলে শেহতীয়াভাৱে ব্যৱহৃত সময়অঞ্চলসমূহৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা।" @@ -22985,13 +23002,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "" #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." #~ msgstr "" -#~ "সময় পূৰ্বাহ্ণ/অপৰাহ্ণ ফৰমাৰ পৰিবৰ্তে ২৪-ঘন্টাৰ ফৰমায় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে না।" +#~ "সময় পূৰ্বাহ্ণ/অপৰাহ্ণ ফৰমাৰ পৰিবৰ্তে ২৪-ঘন্টাৰ ফৰমায় দেখুৱা হব নে।" #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." #~ msgstr "সপ্তাহেৰ যে দিনে সপ্তাহ আৰম্ভ হ'ব, ৰবিবাৰ (০) পৰা শনিবাৰতৰ (৬)।" #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -#~ msgstr "দিনেৰ কাজ যে সময় সমাপ্ত হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসত অৰ্থাৎ ০ পৰা ২৩।" +#~ msgstr "দিনেৰ কাৰ্য্য যে সময় সমাপ্ত হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসত অৰ্থাৎ ০ পৰা ২৩।" #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." #~ msgstr "" @@ -23056,12 +23073,12 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " #~ "Sunday in the space of one weekday." #~ msgstr "" -#~ "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ সপ্তান্তেৰ দিন একসৈতে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে। আৰু " +#~ "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ সপ্তান্তেৰ দিন একসৈতে দেখুৱা হব নে। আৰু " #~ "ফলস্বৰূপ শনিবাৰ আৰু ৰবিবাৰ এটা সাপ্তাহিক কাৰ্য্যতৰ দিনেৰ স্থানত স্থাপন কৰা হ'ব।" #~ msgid "" #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views." -#~ msgstr "সপ্তাহ আৰু মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ ঘটনা সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে।" +#~ msgstr "সপ্তাহ আৰু মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ ঘটনা সমাপ্তিৰ সময় দেখুৱা হব নে।" #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." #~ msgstr "যে সকলো দিনে কাৰ্য্য আৰম্ভ আৰু শেষ হোৱাৰ সময় উল্লেখিত হ'ব।" @@ -23069,14 +23086,14 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "" #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the " #~ "calendar." -#~ msgstr "কেলেন্ডাৰৰ মাৰ্কাস মেইন্স ৰেখা (বৰ্তমান সময়েৰ ৰেখা) আঁকা হ'ব নে।" +#~ msgstr "কেলেন্ডাৰৰ মাৰ্কাস মেইন্স ৰেখা (বৰ্তমান সময়ৰ ৰেখা) আঁকা হ'ব নে।" #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." #~ msgstr "দিন অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰে মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যৱহৃত ৰং।" #~ msgid "" #~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -#~ msgstr "সময়েৰ বাৰত মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যৱহৃত ৰং (অবিকল্পিত হলে ফাঁকা)।" +#~ msgstr "সময়ৰ বাৰত মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যৱহৃত ৰং (অবিকল্পিত হলে ফাঁকা)।" #~ msgid "" #~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." @@ -23095,7 +23112,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "\"কাৰ্য্যসমূহ\" দৰ্শনৰ কাষবাৰত নিৰ্বাচিত (অথবা \"প্ৰাথমিক\") কাৰ্য্য তালিকাৰ UID।" #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -#~ msgstr "কাৰ্য্য অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সমাপ্ত কাৰ্য্য আড়াল কৰা হ'ব নে না।" +#~ msgstr "কাৰ্য্য অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সমাপ্ত কাৰ্য্য লুকুৱাওক নে।" #~ msgid "" #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days" @@ -23119,7 +23136,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "" #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." #~ msgstr "" -#~ "সাক্ষাৎকাৰ অথবা কাৰ্য্য আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হোৱাৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব নে না।" +#~ "সাক্ষাৎকাৰ অথবা কাৰ্য্য আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হোৱাৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব নে।" #~ msgid "" #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." @@ -23128,14 +23145,14 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "না।" #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -#~ msgstr "সাক্ষাৎকাৰৰ বাবে এটা অবিকল্পিত তাগাদা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব নে না।" +#~ msgstr "সাক্ষাৎকাৰৰ বাবে এটা অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব নে।" #~ msgid "Number of units for determining a default reminder." -#~ msgstr "অবিকল্পিত তাগাদা নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে ব্যৱহৃত ইউনিটেৰ সংখ্যা।" +#~ msgstr "অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰ নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে ব্যৱহৃত ইউনিটেৰ সংখ্যা।" #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." #~ msgstr "" -#~ "অবিকল্পিত তাগাদা ব্যৱস্থায় ব্যৱহৃত একক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।" +#~ "অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰ ব্যৱস্থায় ব্যৱহৃত একক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।" #~| msgid "Whether to set a default reminder for appointments." #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." @@ -23212,10 +23229,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "Python Test Plugin" #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -#~ msgstr "Python EPlugin লোডাৰেৰ পরীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।" +#~ msgstr "Python EPlugin লোডাৰেৰ পৰীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।" #~ msgid "Python Plugin Loader tests" -#~ msgstr "Python প্লাগ-ইন লোডাৰেৰ পরীক্ষা" +#~ msgstr "Python প্লাগ-ইন লোডাৰেৰ পৰীক্ষা" #~ msgid "Evolution Setup Assistant" #~ msgstr "Evolution সেটআপ সাহায়ক" @@ -23238,7 +23255,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "স্থানীয় উৎস নিশ্চিত কৰক" #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file" -#~ msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰক(_R)" +#~ msgstr "বেকআপ ফাইল পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰক(_R)" #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" #~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰে এটা Evolution আৰ্কাইভ বাছক:" @@ -23340,7 +23357,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~ msgid "Re_fresh:" -#~ msgstr "নতুন কৰে প্ৰদর্শন: (_f)" +#~ msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন: (_f)" #~| msgid "CalDAV sources" #~ msgid "CalDAV Support" @@ -23453,18 +23470,18 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." #~ msgstr "" -#~ "সাবস্ক্ৰাইব কৰা বর্ষপঞ্জিৰ তালিকায় দেখাৰ বাবে %s ব্যবহাৰকারীৰ পাসওয়ার্ড লিখক।" +#~ "সাবস্ক্ৰাইব কৰা বৰ্ষপঞ্জিৰ তালিকায় দেখাৰ বাবে %s ব্যবহাৰকাৰীৰ পাসওয়াৰ্ড লিখক।" #~ msgid "" #~ "Cannot read data from Google server.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Google চাৰ্ভাৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যর্থ।\n" +#~ "Google চাৰ্ভাৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ।\n" #~ "%s" # #~ msgid "Cal_endar:" -#~ msgstr "বর্ষপঞ্জি: (_e)" +#~ msgstr "বৰ্ষপঞ্জি: (_e)" #~| msgid "Retrieve _list" #~ msgid "Retrieve _List" @@ -23575,14 +23592,14 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "উইন্ডোৰ অবিকল্পিত অবস্থা" #~ msgid "Whether or not the window should be maximized." -#~ msgstr "উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে না।" +#~ msgstr "উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপে দেখুৱা হব নে।" # #~ msgid "Proxy configuration mode" #~ msgstr "প্ৰক্সি কনফিগাৰেশন অৱস্থা" #~ msgid "HTTP proxy port" -#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি পোর্ট" +#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি পোৰ্ট" # #~ msgid "HTTP proxy host name" @@ -23592,7 +23609,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "HTTP প্ৰক্সিৰ বাবে ব্যবহাৰযোগ্য মেশিনেৰ নাম।" #~ msgid "Secure HTTP proxy port" -#~ msgstr "নিৰাপদ HTTP প্ৰক্সি পোর্ট" +#~ msgstr "নিৰাপদ HTTP প্ৰক্সি পোৰ্ট" # #~ msgid "Secure HTTP proxy host name" @@ -23602,7 +23619,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "নিৰাপদ HTTP প্ৰক্সিৰ বাবে ব্যবহাৰযোগ্য মেশিনেৰ নাম।" #~ msgid "SOCKS proxy port" -#~ msgstr "SOCKS প্ৰক্সি পোর্ট" +#~ msgstr "SOCKS প্ৰক্সি পোৰ্ট" #~ msgid "SOCKS proxy host name" #~ msgstr "SOCKS প্ৰক্সি হোস্ট-নেম" @@ -23617,28 +23634,28 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the " #~ "Internet." #~ msgstr "" -#~ "ইন্টাৰনেটেৰ মাধ্যমে HTTP/নিৰাপদ HTTP ব্যবহাৰকালে প্ৰক্সিৰ বাবে নির্ধাৰিত " +#~ "ইন্টাৰনেটেৰ মাধ্যমে HTTP/নিৰাপদ HTTP ব্যবহাৰকালে প্ৰক্সিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত " #~ "বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হব।" #~ msgid "Authenticate proxy server connections" #~ msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ সংযোগ অনুমোদন কৰা হব" #~ msgid "HTTP proxy username" -#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি ব্যবহাৰকারীৰ নাম" +#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম" # #, fuzzy #~| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." -#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সিৰ ক্ষেত্ৰে অনুমোদনেৰ বাবে প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকারীৰ নাম।" +#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সিৰ ক্ষেত্ৰে অনুমোদনেৰ বাবে প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম।" # #~ msgid "HTTP proxy password" -#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি পাসওয়ার্ড" +#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি পাসওয়াৰ্ড" # #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সিৰ ক্ষেত্ৰে অনুমোদনেৰ বাবে প্ৰযোজ্য পাসওয়ার্ড" +#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সিৰ ক্ষেত্ৰে অনুমোদনেৰ বাবে প্ৰযোজ্য পাসওয়াৰ্ড" # #~ msgid "Non-proxy hosts" @@ -23651,10 +23668,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like " #~ "192.168.0.0/24)." #~ msgstr "" -#~ "প্ৰক্সিৰ (যদি সক্ৰিয়) পৰিবর্তে সৰাসৰি সংযোগকারী হোস্টেৰ তালিকা এই কি দ্বাৰা " -#~ "উল্লিখিত হৈছে। হোস্ট-নেম, ডোমেইন (প্ৰাৰম্ভিক ওয়াইল্ডকার্ডসহ যেমন *.foo.com), IP " +#~ "প্ৰক্সিৰ (যদি সক্ৰিয়) পৰিবৰ্তে সৰাসৰি সংযোগকাৰী হোস্টেৰ তালিকা এই কি দ্বাৰা " +#~ "উল্লিখিত হৈছে। হোস্ট-নেম, ডোমেইন (প্ৰাৰম্ভিক ওয়াইল্ডকাৰ্ডসহ যেমন *.foo.com), IP " #~ "হোস্ট ঠিকনা (IPv4 আৰু IPv6) আৰু নেটমাস্কসহ নেটৱাৰ্ক ঠিকনাৰ (যেমন " -#~ "192.168.0.0/24) মান এই ক্ষেত্ৰে অন্তর্ভুক্ত কৰা যাব।" +#~ "192.168.0.0/24) মান এই ক্ষেত্ৰে অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাব।" # #~ msgid "Automatic proxy configuration URL" @@ -23662,7 +23679,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~ msgid "URL that provides proxy configuration values." -#~ msgstr "প্ৰক্সি কনফিগাৰেশনেৰ মান উপলব্ধকারী URL।" +#~ msgstr "প্ৰক্সি কনফিগাৰেশনেৰ মান উপলব্ধকাৰী URL।" #~ msgid "_Forget Passwords" #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড মনে ৰাখা ন'হ'ব (_F)" @@ -23691,7 +23708,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~| msgid "_Test" #~ msgctxt "New" #~ msgid "_Test Item" -#~ msgstr "পরীক্ষা (_T)" +#~ msgstr "পৰীক্ষা (_T)" #~ msgid "Create a new test item" #~ msgstr "এটা নতুন পৰীক্ষাৰ বস্তু সৃষ্টি কৰক" @@ -23711,10 +23728,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ইয়াত সতৰ্কবাণী আছে।" #~ msgid "search bar" -#~ msgstr "অনুসন্ধানৰ বাৰ" +#~ msgstr "সন্ধানৰ বাৰ" #~ msgid "evolution calendar search bar" -#~ msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ আৰু অনুসন্ধানৰ বাৰ" +#~ msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ আৰু সন্ধানৰ বাৰ" #~ msgid "popup" #~ msgstr "প'পআপ" @@ -23787,16 +23804,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" -#~ msgstr "Evolution S/Mime সার্টিফিকেট পৰিচালনা নিয়ন্ত্ৰণ ব্যবস্থা" +#~ msgstr "Evolution S/Mime প্ৰমাণপত্ৰ পৰিচালনা নিয়ন্ত্ৰণ ব্যবস্থা" #~ msgid "Evolution folder settings configuration control" -#~ msgstr "Evolution ডাইৰেকটৰিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী বিন্যাস নিয়ন্ত্ৰণ" +#~ msgstr "Evolution ডাইৰেকটৰিৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস নিয়ন্ত্ৰণ" #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here" #~ msgstr "আপোনাৰ S/MIME প্ৰমাণপত্ৰসমূহ এই স্থানত ব্যৱস্থাপনা কৰক" #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." -#~ msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্যাবলী বা ডাইৰেকটৰি উন্নত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" +#~ msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্য বা ডাইৰেকটৰি উন্নত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।" #~ msgid "Base" #~ msgstr "ভিত্তি" @@ -23812,7 +23829,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰ" #~ msgid "Autocompletion Settings" -#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সম্পূৰ্ণ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া বৈশিষ্ট্যাবলী" +#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সম্পূৰ্ণ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া বৈশিষ্ট্য" #~ msgid "" #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " @@ -23894,7 +23911,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "<b>ডাউনল'ড ব্যৱস্থা</b>" #~ msgid "<b>Searching</b>" -#~ msgstr "<b>অনুসন্ধান ব্যৱস্থা</b>" +#~ msgstr "<b>সন্ধান ব্যৱস্থা</b>" #~ msgid "<b>Type:</b>" #~ msgstr "<b>ধৰণ:</b>" @@ -23922,7 +23939,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." #~ "com\"." #~ msgstr "" -#~ "ইয়াক আপোনাৰ LDAP চাৰ্ভাৰৰ সম্পূর্ণনাম। উদাহৰণস্বরূপ, \"ldap.mycompany.com\"।" +#~ "ইয়াক আপোনাৰ LDAP চাৰ্ভাৰৰ সম্পূৰ্ণনাম। উদাহৰণস্বৰূপ, \"ldap.mycompany.com\"।" #~ msgid "" #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " @@ -24768,7 +24785,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "হল নতুন তালিকা" #~ msgid "Query" -#~ msgstr "অনুসন্ধান" +#~ msgstr "সন্ধান" #~ msgid "Model" #~ msgstr "মডেল" @@ -24885,7 +24902,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ইয়াৰ ওপৰত লিখক" #~ msgid "Querying Address Book..." -#~ msgstr "ঠিকনা-বহীত অনুসন্ধান কৰা হৈছে..." +#~ msgstr "ঠিকনা-বহীত সন্ধান কৰা হৈছে..." #~ msgid "10 pt. Tahoma" #~ msgstr "১০ পয়েন্ট তাহোমা" @@ -24945,7 +24962,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "দিশ" #~ msgid "Page Setup:" -#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী:" +#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "কাগজ" @@ -24989,7 +25006,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Repository offline" #~ msgid "Calendar repository is offline." -#~ msgstr "বর্ষপঞ্জিৰ ৰিপোসিটৰি অফলাইন আছে।" +#~ msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ ৰিপোসিটৰি অফলাইন আছে।" #~ msgid "No response from the server." #~ msgstr "চাৰ্ভাৰ পৰা কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া পোৱা নাযায়।" @@ -25007,12 +25024,12 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Save As" #~ msgid "Save Task" -#~ msgstr "কাজ সংৰক্ষণ কৰক" +#~ msgstr "কাৰ্য্য সংৰক্ষণ কৰক" # #~| msgid "Failed to load the calendar '%s'" #~ msgid "Unable to load the calendar" -#~ msgstr "বর্ষপঞ্জি ল'ড কৰিবলে ব্যর্থ" +#~ msgstr "বৰ্ষপঞ্জি ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ" #~ msgid "{0}." #~ msgstr "{0}." @@ -25033,16 +25050,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "পাইলটেৰ কাৰ্য্যসূচী অ্যাপলিকেশন ব্লক লিখা নাযায়" #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block" -#~ msgstr "পাইলটেৰ কাৰ্যতালিকা অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়" +#~ msgstr "পাইলটেৰ কাৰ্য্যতালিকা অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়" #~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block" #~ msgstr "পাইলটেৰ কৰণীয়কাৰ্য্যতৰ অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়" #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " -#~ msgstr "ইয়াত আপোনাৰ সময়-অঞ্চল, কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্যতালিকা সংৰূপণ কৰক " +#~ msgstr "ইয়াত আপোনাৰ সময়-অঞ্চল, কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্য্যতালিকা সংৰূপণ কৰক " #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks" -#~ msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্যতালিকা" +#~ msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্য্যতালিকা" #~ msgid "Evolution Calendar configuration control" #~ msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জ কনফিগাৰেশন নিয়ন্ত্ৰন" @@ -25051,7 +25068,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ সময়-নিয়ন্ত্ৰক বাৰ্তা প্ৰদৰ্শক" #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor" -#~ msgstr "Evolutionৰ কেলেন্ডাৰ/কাৰ্য-তালিকা সম্পাদক" +#~ msgstr "Evolutionৰ কেলেন্ডাৰ/কাৰ্য্য-তালিকা সম্পাদক" #~ msgid "Evolution's Calendar component" #~ msgstr "Evolutionৰ কেলেন্ডাৰৰ কম্পোনেন্ট" @@ -25082,13 +25099,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "চেতাবনীৰ প্ৰগ্ৰাম" #~ msgid "Event Gradient" -#~ msgstr "অনুষ্ঠানেৰ তথ্য প্ৰদর্শনে ব্যবহৃত ৰঙেৰ তাৰতম্য" +#~ msgstr "অনুষ্ঠানেৰ তথ্য প্ৰদৰ্শনে ব্যবহৃত ৰঙেৰ তাৰতম্য" #~ msgid "Event Transparency" -#~ msgstr "অনুষ্ঠানেৰ তথ্য প্ৰদর্শনে ব্যবহৃত স্বচ্ছতা" +#~ msgstr "অনুষ্ঠানেৰ তথ্য প্ৰদৰ্শনে ব্যবহৃত স্বচ্ছতা" #~ msgid "Gradient of the events in calendar views." -#~ msgstr "বর্ষপঞ্জি অনুযায়ী প্ৰদর্শনস্থলে অনুষ্ঠানেৰ তথ্যত ব্যবহৃত ৰঙেৰ তাৰতম্য" +#~ msgstr "বৰ্ষপঞ্জি অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনস্থলে অনুষ্ঠানেৰ তথ্যত ব্যবহৃত ৰঙেৰ তাৰতম্য" #~ msgid "" #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " @@ -25098,16 +25115,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।" #~ msgid "Show the \"Preview\" pane." -#~ msgstr "\"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন\" পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" +#~ msgstr "\"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন\" পেইন দেখুৱাওক।" #~ msgid "Show week numbers in date navigator" -#~ msgstr "তাৰিখ নেভিগেটৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +#~ msgstr "তাৰিখ নেভিগেটৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা দেখুৱাওক" # #~| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." #~ msgstr "" -#~ "দিন আৰু কর্ম সপ্তাহ অনুযায়ী প্ৰদর্শনেৰ ক্ষেত্ৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদর্শন কৰা হব কি না।" +#~ "দিন আৰু কৰ্ম সপ্তাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ ক্ষেত্ৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে।" #~ msgid "daylight savings time" #~ msgstr "daylight savings time" @@ -25227,7 +25244,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~| msgid "Show week numbers in date navigator" #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" #~ msgstr "" -#~ "দিন আৰু কর্মসপ্তাহ অনুসৰি প্ৰদর্শনেৰ মধ্যে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদর্শন কৰা হব (_u)" +#~ "দিন আৰু কৰ্মসপ্তাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শনেৰ মাজত সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হব (_u)" #~ msgid "Attached message - %s" #~ msgstr "সংযুক্ত বাৰ্তা - %s" @@ -25258,7 +25275,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr[1] "<b>%d</b> -টি সংযুক্ত বস্তু" #~ msgid "Show Attachments" -#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তু দেখুৱাওক" #~ msgid "Press space key to toggle attachment bar" #~ msgstr "অদলবদল সংযুক্ত বস্তু" @@ -25321,7 +25338,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">অবস্থা</span>" #~ msgid "_Task" -#~ msgstr "কাজ (_T)" +#~ msgstr "কাৰ্য্য (_T)" #~ msgid "Categor_ies..." #~ msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ...(_i)" @@ -25378,13 +25395,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..." #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" -#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্যসমূহকে সম্পন্ন হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহকে সম্পন্ন হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)" #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহ সম্পন্ন ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)" #~ msgid "_Delete Selected Tasks" -#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্যসমূহ মচি পেলাওক (_D)" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহ মচি পেলাওক (_D)" #~ msgid "_Current View" #~ msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ (_C)" @@ -25439,8 +25456,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~| msgid_plural " a total of %d times" #~ msgid "a total of %d time" #~ msgid_plural "a total of %d times" -#~ msgstr[0] " %d সময়েৰ সমষ্টি" -#~ msgstr[1] " %d সময়েৰ সমষ্টি" +#~ msgstr[0] " %d সময়ৰ সমষ্টি" +#~ msgstr[1] " %d সময়ৰ সমষ্টি" #~ msgid ", ending on " #~ msgstr ", এ সমাপ্ত হৈছে " @@ -25520,7 +25537,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "কাজেৰ তথ্য" #~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." -#~ msgstr "<b>%s</b> %s কে এটা কাজ কৰিবলৈ অনুৰোধ কৰিছেন।" +#~ msgstr "<b>%s</b> %s কে এটা কাৰ্য্য কৰিবলৈ অনুৰোধ কৰিছেন।" #~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." #~ msgstr "<b>%s</b> আপোনাক এটা কাম কৰোঁতে অনুৰোধ কৰিছে।" @@ -25538,7 +25555,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "<b>%s</b> সৰ্বশেষ কাজেৰ তথ্য পেতে ইচ্ছুক।" #~ msgid "Task Update Request" -#~ msgstr "কাজ আপডেটেৰ অনুৰোধ" +#~ msgstr "কাৰ্য্য আপডেটেৰ অনুৰোধ" #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." #~ msgstr "<b>%s</b> এটা কাৰ্য্য-নিৰ্ধাৰণেৰ উত্তৰ দিয়েছেন।" @@ -25547,7 +25564,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "কাজে উত্তৰ" #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task." -#~ msgstr "<b>%s</b> এটা কাজ বাতিল কৰিছেন।" +#~ msgstr "<b>%s</b> এটা কাৰ্য্য বাতিল কৰিছেন।" #~ msgid "Task Cancelation" #~ msgstr "কাৰ্য্য বিলোপন কৰা হৈছে" @@ -25597,7 +25614,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "বস্তু প্ৰেৰিত হৈছে!\n" #~ msgid "Choose an action:" -#~ msgstr "কাজ বাছক:" +#~ msgstr "কাৰ্য্য বাছক:" #~ msgid "Update" #~ msgstr "আপডেট কৰক" @@ -25664,7 +25681,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "%sএৰ সাক্ষাৎকাৰ ল'ড কৰা হৈছে" #~ msgid "Loading tasks at %s" -#~ msgstr "%sএৰ কাজ ল'ড কৰা হৈছে" +#~ msgstr "%sএৰ কাৰ্য্য ল'ড কৰা হৈছে" #~ msgid "Loading memos at %s" #~ msgstr "%s'ৰ কাৰ্য্যসূচী ল'ড কৰা হৈছে" @@ -25713,7 +25730,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Evolution আপোনাৰ ফোল্ডাৰ মাইগ্ৰেট কৰছে অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..." #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" -#~ msgstr "evolution/config.xmldb পৰা পুৰোনো বৈশিষ্ট্যাবলী পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই" +#~ msgstr "evolution/config.xmldb পৰা পুৰনি বৈশিষ্ট্য পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই" #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'" #~ msgstr "`%s' কেলেন্ডাৰটি মাইগ্ৰেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই" @@ -25725,7 +25742,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "কাৰ্য্য আপগ্ৰেড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" -#~ msgstr "ঘটনা আৰু সভা সৃষ্টি কৰাৰ কাৰ্য-তালিকা '%s'-টি খুলতে ব্যৰ্থ" +#~ msgstr "ঘটনা আৰু সভা সৃষ্টি কৰাৰ কাৰ্য্য-তালিকা '%s'-টি খুলতে ব্যৰ্থ" #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks" #~ msgstr "কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰাৰ বাবে কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই" @@ -25734,13 +25751,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "নতুন কাজ" #~ msgid "New assigned task" -#~ msgstr "নতুন কাৰ্য্য যা বৰাদ্দ কৰা হৈছে" +#~ msgstr "নতুন কাৰ্য্য যা ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" # #~| msgid "Tas_k list" #~ msgctxt "New" #~ msgid "Tas_k list" -#~ msgstr "কার্য-তালিকা (_k)" +#~ msgstr "কাৰ্য্য-তালিকা (_k)" # #~| msgid "Could not open file" @@ -25770,7 +25787,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Toggles whether the Status field is displayed" #~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" -#~ msgstr "প্ৰসঙ্গেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদর্শিত হব নে ইয়াক টগল কৰে" +#~ msgstr "প্ৰসঙ্গেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হব নে ইয়াক টগল কৰে" #~ msgid "_To Field" #~ msgstr "প্ৰাপকৰ নামৰ ক্ষেত্ৰ (_T)" @@ -25779,10 +25796,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "প্ৰাপকৰ নামৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে" #~ msgid "Show _Attachment Bar" -#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_A)" +#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ দেখুৱাওক (_A)" #~ msgid "Hide _Attachment Bar" -#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বাৰ আড়াল কৰা হ'ব (_A)" +#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বাৰ লুকুৱাওক (_A)" #~ msgid "Could not create composer window." #~ msgstr "কমপোসাৰ উইন্ডো সৃষ্টি কৰা নাযায়।" @@ -25847,10 +25864,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Complete" #~ msgid "Component" -#~ msgstr "সামগ্রী" +#~ msgstr "সামগ্ৰী" #~ msgid "Name of the component being logged" -#~ msgstr "লগ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত সামগ্রী" +#~ msgstr "লগ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত সামগ্ৰী" #~ msgid "Debug Logs" #~ msgstr "ৱেব লগ" @@ -25875,24 +25892,24 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ত্ৰুটি" #~ msgid "Warnings and Errors" -#~ msgstr "সতর্কবার্তা আৰু ত্ৰুটি" +#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা আৰু ত্ৰুটি" # #~ msgid "Debug" #~ msgstr "ডিবাগ কৰক" #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages" -#~ msgstr "ত্ৰুটি, সতর্কবার্তা আৰু ডিবাগ বার্তা" +#~ msgstr "ত্ৰুটি, সতৰ্কবাৰ্তা আৰু ডিবাগ বাৰ্তা" # #~| msgid "Whether or not the expander is expanded" #~ msgid "Whether the plugin is enabled" -#~ msgstr "চিহ্নিত প্লাগ-ইন সক্ৰিয় আছে কি না" +#~ msgstr "চিহ্নিত প্লাগ-ইন সক্ৰিয় আছে নে" # #~| msgid "File exists "{0}"." #~ msgid "File exists \"{0}\"." -#~ msgstr "\"{0}\" ফাইলটো বর্তমানে উপস্থিত আছে।" +#~ msgstr "\"{0}\" ফাইলটো বৰ্তমানে উপস্থিত আছে।" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "এই ফাইলটো কি মচি লিখা হ'ব?" @@ -25906,8 +25923,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename " #~ "your label." #~ msgstr "" -#~ "একই ট্যাগ সহ এটা লেবেল বর্তমানে সার্ভাৰে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ লিখা " -#~ "লেবেলটি পৰিবর্তন কৰক।" +#~ "একই ট্যাগ সৈতে এটা লেবেল বৰ্তমানে সাৰ্ভাৰে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ লিখা " +#~ "লেবেলটি পৰিবৰ্তন কৰক।" # #~ msgid "All further errors shown only on terminal." @@ -26003,7 +26020,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_n)" #~ msgid "Fla_g Completed" -#~ msgstr "কাজ সম্পুৰ্ণৰ ফ্ল্যাগ (_g)" +#~ msgstr "কাৰ্য্য সম্পুৰ্ণৰ ফ্ল্যাগ (_g)" #~ msgid "Cl_ear Flag" #~ msgstr "ফ্ল্যাগ মচি পেলাওক (_e)" @@ -26067,7 +26084,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Sender contains" #~ msgid "Header Value Contains:" -#~ msgstr "হেডাৰ মানেৰ মধ্যে অন্তর্ভুক্ত হৈছে:" +#~ msgstr "হেডাৰ মানেৰ মাজত অন্তৰ্ভুক্ত হৈছে:" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "পূৰ্বে" @@ -26078,7 +26095,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "" #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." #~ msgstr "" -#~ "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰক পেকেইজটি ইনস্টল কৰা হৈছে কি না।" +#~ "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰক পেকেইজটি ইনস্টল কৰা হৈছে নে।" #~ msgid "No Junk plugin available" #~ msgstr "অবাঞ্ছিত বাৰ্তা প্লাগ-ইন উপস্থিত নহয়" @@ -26096,7 +26113,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ফোল্ডাৰ `%s' কে `%s' এ কপি কৰা নাযায়: %s" #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" -#~ msgstr "`%s' এ উপস্থিত মেইলবক্স অনুসন্ধান কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই: %s" +#~ msgstr "`%s' এ উপস্থিত মেইলবক্স সন্ধান কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই: %s" #~ msgid "" #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " @@ -26110,7 +26127,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Evolution আপোনাৰ ফোল্ডাৰ মাইগ্ৰেট কৰছে অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..." #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" -#~ msgstr "পুৰোনো, POP সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণকৰা-হ'ব ডাটা `%s' খুলতে ব্যৰ্থ: %s" +#~ msgstr "পুৰনি, POP সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণকৰা-হ'ব ডাটা `%s' খুলতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" #~ msgstr "POP3 সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণকৰা-হ'ব ডাটা ডাইৰেকটৰি `%s' সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" @@ -26139,7 +26156,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." #~ msgstr "" #~ "Evolution মেইলবক্স ফোল্ডাৰেৰ সাৰাংশেৰ বিন্যাস Evolution ২.২৪ৰ পৰে sqliteএ " -#~ "পৰিবর্তিত হৈছে।\n" +#~ "পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n" #~ "\n" #~ "Evolution দ্বাৰা আপোনাৰ ফোল্ডাৰসমূহ মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..." @@ -26147,7 +26164,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/" #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt." #~ msgstr "" -#~ "পূৰ্ববৰ্তী Evolution ইনস্টলেশনেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই, `evolution/" +#~ "পূৰ্ববৰ্তী Evolution ইনস্টলেশনেৰ বৈশিষ্ট্য পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই, `evolution/" #~ "config.xmldb' সম্ভৱত উপস্থিত নাই অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈছে।" #~ msgid "_Reply to sender" @@ -26181,7 +26198,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Default width of the Message Window" #~ msgid "Default width of the message window." -#~ msgstr "বার্তা উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ।" +#~ msgstr "বাৰ্তা উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ।" # #~| msgid "Default width of the Subscribe dialog" @@ -26258,7 +26275,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "নতুন মেইল ফোল্ডাৰ" #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." -#~ msgstr "মেইলৰ বৈশিষ্ট্যাবলী অথবা ফোল্ডাৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" +#~ msgstr "মেইলৰ বৈশিষ্ট্য অথবা ফোল্ডাৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #~ msgid " Ch_eck for Supported Types " #~ msgstr " সমৰ্থিত ধৰণ পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_e) " @@ -26355,7 +26372,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "সমৰ্থিত ধৰণ পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_e)" #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" -#~ msgstr "অন্তৰ্মুখী মেইলৰ মাঝে অনাকাঙ্ক্ষিত মেইল পৰীক্ষা কৰে" +#~ msgstr "অন্তৰ্মুখী মেইলৰ মাঝে আবৰ্জনা মেইল পৰীক্ষা কৰে" #~ msgid "Email Accounts" #~ msgstr "ই-মেইল একাওন্ট" @@ -26366,7 +26383,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ম্যাজিক স্পেস-বাৰ সক্ৰিয় কৰা হব (_p)" #~ msgid "Enable Sea_rch Folders" -#~ msgstr "ডাইৰেকটৰি অনুসন্ধান কৰক" +#~ msgstr "ডাইৰেকটৰি সন্ধান কৰক" #~ msgid "Fi_xed-width:" #~ msgstr "স্থায়ী-প্ৰস্থ (_x):" @@ -26390,7 +26407,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "This name will be used for display purposes only." #~ msgstr "" #~ "অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত স্থানত চিহ্নিত একাওন্টৰ বাবে এটা বৰ্ণনামূলক নাম লিখক।\n" -#~ "কেৱল প্ৰদৰ্শনেটৰ উদ্দেশ্যে এই নামটি ব্যৱহৃত হ'ব।" +#~ "কেৱল প্ৰদৰ্শনেটৰ উদ্দেশ্যে এই নাম ব্যৱহৃত হ'ব।" #~ msgid "S_OCKS Host:" #~ msgstr "SOCKS হোস্ট: (_O)" @@ -26434,7 +26451,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr " " #~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>" -#~ msgstr "<b>অনুসন্ধান ফোল্ডাৰেৰ উৎস</b>" +#~ msgstr "<b>সন্ধান ফোল্ডাৰেৰ উৎস</b>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ডিজিট্যাল স্বাক্ষৰ</span>" @@ -26446,7 +26463,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "অক্ষৰেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন (_s)" #~ msgid "F_ind:" -#~ msgstr "অনুসন্ধান(_i):" +#~ msgstr "সন্ধান(_i):" #~ msgid "Find in Message" #~ msgstr "বাৰ্তাৰ খোঁজ কৰক" @@ -26459,7 +26476,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~| msgid "Contact information for %s" #~ msgid "Retrieving quota information for folder %s" -#~ msgstr "%s ফোল্ডাৰেৰ বাবে বৰাদ্দ স্থান তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" +#~ msgstr "%s ফোল্ডাৰেৰ বাবে ধাৰ্য্য স্থান তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" #~ msgid "Opening store %s" #~ msgstr "%s সংগ্ৰহস্থলটি খোলা হৈছে" @@ -26488,7 +26505,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the " #~ "receipt notification to {0}?" #~ msgstr "" -#~ "\"{1}\"ৰ বাবে মেইল প্ৰাপ্তিস্বীকাৰেৰ অনুরোধ কৰা হৈছে। প্ৰাপ্তি স্বীকাৰেৰ সূচনা {0}" +#~ "\"{1}\"ৰ বাবে মেইল প্ৰাপ্তিস্বীকাৰেৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে। প্ৰাপ্তি স্বীকাৰেৰ সূচনা {0}" #~ "এ প্ৰেৰিত হব কি?" # @@ -26509,7 +26526,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Delete messages in Search Folder?" #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" -#~ msgstr "\"{0}\" অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰেৰ বার্তা মচি পেলোৱা হব কি?" +#~ msgstr "\"{0}\" অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰেৰ বাৰ্তা মচি পেলোৱা হব কি?" #~ msgid "Delete messages in Search Folder?" #~ msgstr "মচি পেলাওক ফোল্ডাৰ?" @@ -26521,7 +26538,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "আঁতৰুৱা ন'হ'ব (_e)" #~ msgid "Querying server" -#~ msgstr "অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৱহৃত সাৰ্ভাৰ" +#~ msgstr "সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৱহৃত সাৰ্ভাৰ" #~ msgid "Read receipt requested." #~ msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনাৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে।" @@ -26572,10 +26589,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Subject or Sender contains" #~ msgid "Subject or Recipients contains" -#~ msgstr "বিষয় অথবা প্ৰেৰকে অন্তর্ভুক্ত আছে" +#~ msgstr "বিষয় অথবা প্ৰেৰকে অন্তৰ্ভুক্ত আছে" #~ msgid "Provides core functionality for local address books." -#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহীয়েৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" +#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ বাবে মৌলিক কাৰ্য্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" #~ msgid "" #~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " @@ -26590,14 +26607,14 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you " #~ "to play them directly from Evolution." #~ msgstr "" -#~ "এটা ফৰম্যাটাৰ প্লাগ-ইন যাৰ সহায়ত সংযুক্ত অডিও বস্তু ইনলাইন প্ৰদর্শন কৰে ইয়াক " -#~ "evolutionৰ মধ্যে সৰাসৰি চালানো সম্ভব।" +#~ "এটা ফৰম্যাটাৰ প্লাগ-ইন যাৰ সহায়ত সংযুক্ত অডিও বস্তু ইনলাইন প্ৰদৰ্শন কৰে ইয়াক " +#~ "evolutionৰ মাজত সৰাসৰি চালানো সম্ভব।" #~ msgid "Audio inline plugin" #~ msgstr "ইনলাইন অডিও প্লাগ-ইন" #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." -#~ msgstr "Evolutionৰ তথ্য আৰু বৈশিষ্ট্য ব্যাক-আপ আৰু পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।" +#~ msgstr "Evolutionৰ তথ্য আৰু বৈশিষ্ট্য বেকআপ আৰু পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।" #~ msgid "" #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please " @@ -26615,10 +26632,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "Evolution Evolution Evolution হলো পূৰ্বে Evolutionৰ পিছত অদলবদল." #~ msgid "R_estore Settings..." -#~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী...(_e)" +#~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ বৈশিষ্ট্য...(_e)" #~ msgid "_Backup Settings..." -#~ msgstr "ব্যাক-আপ বৈশিষ্ট্যাবলী ...(_B)" +#~ msgstr "বেকআপ বৈশিষ্ট্য ...(_B)" #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." #~ msgstr "" @@ -26628,15 +26645,15 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "Bogofilter চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া বিঘ্নিত হৈছে, বন্ধ কৰা হৈছে..." #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." -#~ msgstr "Bogofilterএ পাইপ কৰিবলে ব্যর্থ, উৎপন্ন ত্ৰুটোৰ কোড: %d।" +#~ msgstr "Bogofilterএ পাইপ কৰিবলে ব্যৰ্থ, উৎপন্ন ত্ৰুটোৰ কোড: %d।" # #~| msgid "Bogofilter Options" #~ msgid "Bogofilter junk plugin" -#~ msgstr "অবাঞ্ছিত বার্তা Bogofilter প্লাগ-ইন" +#~ msgstr "অবাঞ্ছিত বাৰ্তা Bogofilter প্লাগ-ইন" #~ msgid "Filters junk messages using Bogofilter." -#~ msgstr "Bogofilter সহযোগে অবাঞ্ছিত বার্তা ফিল্টাৰ কৰক।" +#~ msgstr "Bogofilter সহযোগে অবাঞ্ছিত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰক।" #~ msgid "Use _SSL" #~ msgstr "SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_S)" @@ -26645,16 +26662,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "CalDAV কেলেন্ডাৰ" #~ msgid "Provides core functionality for local calendars." -#~ msgstr "স্থানীয় কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" +#~ msgstr "স্থানীয় কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্য্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" #~ msgid "HTTP Calendars" #~ msgstr "HTTP কেলেন্ডাৰ" #~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." -#~ msgstr "ৱেবক্যাল আৰু http কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" +#~ msgstr "ৱেবক্যাল আৰু http কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্য্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" #~ msgid "Provides core functionality for weather calendars." -#~ msgstr "আবহাওয়াৰ কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" +#~ msgstr "আবহাওয়াৰ কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্য্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।" #~ msgid "" #~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " @@ -26681,7 +26698,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the " #~ "default one." #~ msgstr "" -#~ "অবিকল্পিত বর্ষপঞ্জি অথবা ঠিকনা বহী নির্ধাৰণেৰ বাবে মৌলিক কার্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা " +#~ "অবিকল্পিত বৰ্ষপঞ্জি অথবা ঠিকনা বহী নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে মৌলিক কাৰ্য্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা " #~ "হয়।" #~ msgid "_Folder Name:" @@ -26733,7 +26750,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন" #~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -#~ msgstr "Exchange একাওন্টৰ কাৰ্য্যবন্টন বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিচালনা" +#~ msgstr "Exchange একাওন্টৰ কাৰ্য্যবন্টন বৈশিষ্ট্য পৰিচালনা" #~ msgid "Delegation Assistant" #~ msgstr "কাৰ্য্যবন্টন সহায়ক" @@ -26745,7 +26762,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ মাপ" #~ msgid "Exchange Settings" -#~ msgstr "Exchange বৈশিষ্ট্যাবলী" +#~ msgstr "Exchange বৈশিষ্ট্য" #~ msgid "_OWA URL:" #~ msgstr "_OWA URL:" @@ -26756,7 +26773,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Specify _filename:" #~ msgid "S_pecify the mailbox name" -#~ msgstr "মেইল-বক্সেৰ নাম নির্ধাৰণ কৰক (_p)" +#~ msgstr "মেইল-বক্সেৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক (_p)" # #~| msgid "_Mail" @@ -26778,7 +26795,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "The current password does not match the existing password for your " #~ "account. Please enter the correct password" #~ msgstr "" -#~ "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিদ্যমান পাছৱাৰ্ড আৰু বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড মধ্যে গৰমিল। অনুগ্ৰহ কৰে " +#~ "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিদ্যমান পাছৱাৰ্ড আৰু বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড মাজত গৰমিল। অনুগ্ৰহ কৰে " #~ "সঠিক পাছৱাৰ্ড লিখক।" #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." @@ -26901,7 +26918,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "আপুনি আপোনাৰ অবস্থা \"আমি অফিসে উপস্থিত\" এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ নিশ্চিত নে? " #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>" -#~ msgstr "<b>অফিসে অনুপস্থিত থাকাৰ সময়েৰ বাৰ্তা:</b>" +#~ msgstr "<b>অফিসে অনুপস্থিত থাকাৰ সময়ৰ বাৰ্তা:</b>" #~ msgid "<b>Status:</b>" #~ msgstr "<b>অবস্থা:</b>" @@ -26925,7 +26942,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "না, অবস্থা বদল কৰা ন'হ'ব" #~ msgid "Out of Office Assistant" -#~ msgstr "অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন সময়েৰ সহায়ক" +#~ msgstr "অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন সময়ৰ সহায়ক" #~ msgid "Yes, Change Status" #~ msgstr "হ্যা, অবস্থা বদল কৰে দাও" @@ -27208,7 +27225,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "প্ৰতিনিধি তথ্য সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয়।" #~ msgid "Unknown error looking up {0}" -#~ msgstr "{0} তথ্য অনুসন্ধান কৰিবলৈ অজ্ঞাত সমস্যা উৎপন্ন হৈছে" +#~ msgstr "{0} তথ্য সন্ধান কৰিবলৈ অজ্ঞাত সমস্যা উৎপন্ন হৈছে" #~ msgid "Unknown type" #~ msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ" @@ -27219,7 +27236,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "" #~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server." #~ msgstr "" -#~ "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণৰ বাবে বৰাদ্দ স্থানতৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিবলৈ চলেছেন।" +#~ "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণৰ বাবে ধাৰ্য্য স্থানতৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিবলৈ চলেছেন।" #~ msgid "" #~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " @@ -27230,7 +27247,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "আপুনি নিজেকে নিজেৰ প্ৰতিনিধিৰূপে ধাৰ্য কৰিবলৈ নোৱাৰিব" #~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." -#~ msgstr "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণৰ বাবে বৰাদ্দ স্থানতৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিছেন।" +#~ msgstr "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণৰ বাবে ধাৰ্য্য স্থানতৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিছেন।" #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting " @@ -27266,7 +27283,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ অনুমতি পৰীক্ষা কৰক" #~ msgid "Compose messages using an external editor" -#~ msgstr "স্বতন্ত্ৰ সম্পাদন ব্যবস্থাৰ মধ্যে বার্তা কম্পোজ কৰক" +#~ msgstr "স্বতন্ত্ৰ সম্পাদন ব্যবস্থাৰ মাজত বাৰ্তা কম্পোজ কৰক" #~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" #~ msgstr "বাছক" @@ -27288,7 +27305,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~| "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." #~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu." #~ msgstr "" -#~ "পার্শ্ববর্তী বাৰতৰ কনটেক্সট মেনুৰ মধ্যে উপস্থিত মেইল ফোল্ডাৰ পৰা আন-সাবস্ক্ৰাইব " +#~ "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰতৰ কনটেক্সট মেনুৰ মাজত উপস্থিত মেইল ফোল্ডাৰ পৰা আন-সাবস্ক্ৰাইব " #~ "কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয়।" # @@ -27313,16 +27330,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ফোল্ডাৰ" #~ msgid "Junk Mail Settings..." -#~ msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বাৰ্তা বৈশিষ্ট্যাবলী ..." +#~ msgstr "আবৰ্জনা বাৰ্তা বৈশিষ্ট্য ..." #~ msgid "<b>Junk List:</b>" -#~ msgstr "<b>অনাকাঙ্ক্ষিত বস্তুৰ তালিকা:</b>" +#~ msgstr "<b>আবৰ্জনা বস্তুৰ তালিকা:</b>" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_E)" #~ msgid "_Junk List" -#~ msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বস্তুৰ তালিকা(_J)" +#~ msgstr "আবৰ্জনা বস্তুৰ তালিকা(_J)" #~ msgid "Message retracted successfully" #~ msgstr "বাৰ্তা" @@ -27333,7 +27350,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Add Send Options to groupwise messages" #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages" -#~ msgstr "Groupwise বার্তাৰ বাবে প্ৰেৰণ বিকল্প যোগ কৰক" +#~ msgstr "Groupwise বাৰ্তাৰ বাবে প্ৰেৰণ বিকল্প যোগ কৰক" # #~| msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." @@ -27356,22 +27373,22 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Invalid signature" #~ msgid "Invalid user" -#~ msgstr "অবৈধ ব্যবহাৰকারী" +#~ msgstr "অবৈধ ব্যবহাৰকাৰী" #~| msgid "Cannot save to file "{0}"." #~ msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" #~ msgstr "" -#~ ""{0}" ব্যবহাৰকারীৰ বাবে প্ৰক্সিৰ ব্যবহাৰেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা যাব না" +#~ ""{0}" ব্যবহাৰকাৰীৰ বাবে প্ৰক্সিৰ ব্যবহাৰেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা যাব না" # #~| msgid "Select User" #~ msgid "Specify User" -#~ msgstr "ব্যবহাৰকারী নির্বাচন কৰক" +#~ msgstr "ব্যবহাৰকাৰী নিৰ্বাচন কৰক" # #~| msgid "You have been given the following permissions on my folders:" #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user." -#~ msgstr "চিহ্নিত ব্যবহাৰকারীৰ বাবে প্ৰক্সি অনুমতি প্ৰদান কৰা হৈছে।" +#~ msgstr "চিহ্নিত ব্যবহাৰকাৰীৰ বাবে প্ৰক্সি অনুমতি প্ৰদান কৰা হৈছে।" #~| msgid "" #~| "A folder named "{0}" already exists. Please use a different " @@ -27379,13 +27396,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgid "" #~ "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." #~ msgstr "" -#~ ""{0}" নামৰ এটা একাওন্ট বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে ফোল্ডাৰ-ট্ৰি " -#~ "পরীক্ষা কৰক।" +#~ ""{0}" নামৰ এটা একাওন্ট বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে ফোল্ডাৰ-ট্ৰি " +#~ "পৰীক্ষা কৰক।" # #~| msgid "Signature Already Exists" #~ msgid "Account Already Exists" -#~ msgstr "একাওন্ট বর্তমানে উপস্থিত আছে" +#~ msgstr "একাওন্ট বৰ্তমানে উপস্থিত আছে" # #~| msgid "It is a meeting." @@ -27400,10 +27417,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~| msgid "Could not save to autosave file "{0}"." #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" #~ msgstr "" -#~ "চিহ্নিত "{0}" ব্যবহাৰকারীৰ সৈতে ফোল্ডাৰেৰ যৌথ ব্যবহাৰ সম্ভব নহয়" +#~ "চিহ্নিত "{0}" ব্যবহাৰকাৰীৰ সৈতে ফোল্ডাৰেৰ যৌথ ব্যবহাৰ সম্ভব নহয়" #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" -#~ msgstr "তালিকাৰ মধ্যে যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহাৰকারীৰ নাম উল্লেখ কৰা আবশ্যক" +#~ msgstr "তালিকাৰ মাজত যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম উল্লেখ কৰা আবশ্যক" #~ msgid "<b>Users:</b>" #~ msgstr "<b>ব্যৱহাৰকাৰী :</b>" @@ -27530,7 +27547,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "বাৰ্তাৰ অবস্থায় পৰীক্ষা কৰক..." #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources." -#~ msgstr "hula ক্যালেন্ডাৰেৰ সোর্স প্ৰস্তুত কৰিবলে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।" +#~ msgstr "hula ক্যালেন্ডাৰেৰ সোৰ্স প্ৰস্তুত কৰিবলে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।" #~ msgid "Hula Account Setup" #~ msgstr "Hula একাওন্ট স্থাপনা" @@ -27551,7 +27568,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ICS ইম্পোৰ্ট কৰক" #~ msgid "Imports ICS attachments to calendar." -#~ msgstr "বর্ষপঞ্জিৰ মধ্যে ICSৰ সংযুক্ত বস্তু ইম্পোর্ট কৰা হয়।" +#~ msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ মাজত ICSৰ সংযুক্ত বস্তু ইম্পোৰ্ট কৰা হয়।" #~ msgid "" #~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " @@ -27571,7 +27588,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~| "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod" #~ msgid "" #~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod" -#~ msgstr "Apple iPodৰ সৈতে নির্বাচিত কর্ম/মেমো/বর্ষপঞ্জি/ঠিকনা বহী সুসংগত কৰক" +#~ msgstr "Apple iPodৰ সৈতে নিৰ্বাচিত কৰ্ম/মেমো/বৰ্ষপঞ্জি/ঠিকনা বহী সুসংগত কৰক" #~ msgid "Synchronize to iPod" #~ msgstr "iPod'ৰ সৈতে সুসংগত কৰক" @@ -27589,7 +27606,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "একাওন্ট নিষ্ক্ৰিয়কৰণেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক।" #~ msgid "Whether the icon should blink or not." -#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।" +#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে।" #~ msgid "Generate a _D-Bus message" #~ msgstr "বাৰ্তা" @@ -27609,7 +27626,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "বাৰ্তা" #~ msgid "Specify _filename:" -#~ msgstr "ফাইলেৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক (_f):" +#~ msgstr "ফাইলৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক (_f):" #~ msgid "Pl_ay" #~ msgstr "পালাউ" @@ -27661,7 +27678,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি" #~ msgid "A plugin which implements mono plugins." -#~ msgstr "মোনো প্লাগ-ইন কাৰ্যকৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।" +#~ msgstr "মোনো প্লাগ-ইন কাৰ্য্যকৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।" #~ msgid "Mono Loader" #~ msgstr "মোনো লোডাৰ" @@ -27741,7 +27758,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~| "Error on %s:\n" #~| " %s" #~ msgid "Error after fork: %s" -#~ msgstr "ফর্কেৰ পৰে ত্ৰুটি: %s" +#~ msgstr "ফৰ্কেৰ পৰে ত্ৰুটি: %s" #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." #~ msgstr "" @@ -27751,7 +27768,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "SpamAssassin চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া বিঘ্নিত হৈছে, বন্ধ কৰা হৈছে..." #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" -#~ msgstr "SpamAssassinএ পাইপ কৰিবলে ব্যর্থ, উৎপন্ন ত্ৰুটোৰ কোড: %d" +#~ msgstr "SpamAssassinএ পাইপ কৰিবলে ব্যৰ্থ, উৎপন্ন ত্ৰুটোৰ কোড: %d" #~| msgid "Send options not available." #~ msgid "SpamAssassin is not available." @@ -27784,7 +27801,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Assistant" #~ msgid "Setup Assistant" -#~ msgstr "প্ৰস্তুতিৰ সহকারী" +#~ msgstr "প্ৰস্তুতিৰ সহকাৰী" #~ msgid "Importing data." #~ msgstr "ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে।" @@ -27823,18 +27840,18 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "এই সংযোগসমূহ বন্ধ কৰে অফলাইন যেতে হলে ঠিক আছে টিপুন" #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." -#~ msgstr "গহনোম পাইলট টুলসমূহ সম্ভৱত এই সিস্টেমে ইনস্টল কৰা হোৱা নাই।" +#~ msgstr "গহনোম পাইলট টুলসমূহ সম্ভৱত এই চিস্টেম ইনস্টল কৰা হোৱা নাই।" #~ msgid "Error executing %s." #~ msgstr "%s চলাবলে সমস্যা হৈছে।" #~ msgid "Work Offline" -#~ msgstr "অফলাইন কাজ কৰক" +#~ msgstr "অফলাইন কাৰ্য্য কৰক" # #~| msgid "Uknown system error." #~ msgid "Unknown system error." -#~ msgstr "অজ্ঞাত সিস্টেমেৰ সমস্যা।" +#~ msgstr "অজ্ঞাত চিস্টেমৰ সমস্যা।" #~ msgid "%ld KB" #~ msgstr "%ld কিলোবাইট" @@ -27910,11 +27927,11 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "keep this data, then you may manually remove the contents of "" #~ "evolution" at your convenience.\n" #~ msgstr "" -#~ "Evolutionৰ পূর্ববর্তী সংস্কৰণেৰ দ্বাৰা আৰু তথ্য এটা পৃথক স্থানত সংৰক্ষণ কৰা হয়।\n" +#~ "Evolutionৰ পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণেৰ দ্বাৰা আৰু তথ্য এটা পৃথক স্থানত সংৰক্ষণ কৰা হয়।\n" #~ "\n" #~ "আপুনি যদি এই তথ্য মচি ফেলেন, তাহলে "evolution" ডিৰেক্টৰিটি " #~ "স্থায়ীহিচাপে মচি যাব। যদি এই তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে ইচ্ছুক থাকেন, তাহলে "" -#~ "evolution"ৰ মধ্যে উপস্থিত সকল তথ্য নিজেৰ সুবিধা অনুযায়ী স্বয়ং আতৰাই নিতে " +#~ "evolution"ৰ মাজত উপস্থিত সকল তথ্য নিজেৰ সুবিধা অনুযায়ী স্বয়ং আতৰাই নিতে " #~ "পাৰে।\n" #~ msgid "" @@ -27924,7 +27941,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "You will need to make more space available in your home directory before " #~ "you can continue." #~ msgstr "" -#~ "আপোনাৰ ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্যাবলী আপগ্ৰেড কৰিবলৈ হলে ডিস্কে {0} স্থান প্ৰয়োজন, কিন্তু " +#~ "আপোনাৰ ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্য আপগ্ৰেড কৰিবলৈ হলে ডিস্কে {0} স্থান প্ৰয়োজন, কিন্তু " #~ "আপোনাৰ ডিস্কে কেৱল {1} স্থান উপলব্ধ আছে।\n" #~ "\n" #~ "অগ্ৰসৰ হোৱাৰ পূৰ্বে, আপোনাৰ ব্যক্তিগত ডাইৰেকটৰিতে অধিকতৰ স্থান উপলব্ধ কৰা আবশ্যক।" @@ -27934,7 +27951,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "\n" #~ "Click help for details" #~ msgstr "" -#~ "আপোনাৰ Evolutionৰ বৈশিষ্ট্যাবলী আপোনাৰ সিস্টেমেৰ বৈশিষ্ট্যাবলীৰ সৈতে মেলেনি।\n" +#~ "আপোনাৰ Evolutionৰ বৈশিষ্ট্য আপোনাৰ চিস্টেমৰ বৈশিষ্ট্যৰ সৈতে মেলেনি।\n" #~ "\n" #~ "বিস্তাৰিত বিবৰণতৰ বাবে সহায়িকাৰ উপৰ ক্লিক কৰক" @@ -27945,7 +27962,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ "\n" #~ "Click help for details." #~ msgstr "" -#~ "আপোনাৰ Evolutionৰ কনফিগাৰেশন আপোনাৰ সিস্টেমেৰ কনফিগাৰেশনেৰ সৈতে মেলেনি।\n" +#~ "আপোনাৰ Evolutionৰ কনফিগাৰেশন আপোনাৰ চিস্টেমৰ কনফিগাৰেশনেৰ সৈতে মেলেনি।\n" #~ "\n" #~ "{0}\n" #~ "\n" @@ -27990,7 +28007,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Create a new addressbook folder" #~ msgid "Create a new address book folder" -#~ msgstr "নতুন ঠিকনা বহী ফোল্ডাৰ নির্মাণ কৰক" +#~ msgstr "নতুন ঠিকনা বহী ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "কাট কৰক" @@ -28038,7 +28055,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "সকলো উপস্থিতি মচি পেলাওক (_a)" #~ msgid "Show the working week" -#~ msgstr "কাৰ্য্য-সপ্তাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +#~ msgstr "কাৰ্য্য-সপ্তাহ দেখুৱাওক" #~ msgid "View the debug console for log messages" #~ msgstr "ভিউ উল্লেখিত সময় অবধি" @@ -28085,7 +28102,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অস্থায়ীভাবে লুকিয়ে পেলোৱা হ'ব" #~ msgid "Not Junk" -#~ msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়" +#~ msgstr "আবৰ্জনা নহয়" #~ msgid "Paste messages from the clipboard" #~ msgstr "ক্লিপবোৰ্ড পৰা বাৰ্তা পেস্ট কৰক" @@ -28121,7 +28138,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "সম্পন্ন-ৰূপে চিহ্নিত কৰক (_k)" #~ msgid "Show task preview window" -#~ msgstr "কাৰ্য্য পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +#~ msgstr "কাৰ্য্য পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটো দেখুৱাওক" #~ msgid "About Evolution..." #~ msgstr "Evolution সম্বন্ধে..." @@ -28136,7 +28153,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "মনে ৰাখা পাছৱাৰ্ডসমূহ ভুলে যাও, তাহলে সেসমূহ পুনৰায় লিখিব বলা হ'ব" #~ msgid "Hide window buttons" -#~ msgstr "উইন্ডো বাটন আড়াল কৰা হ'ব" +#~ msgstr "উইন্ডো বুটাম লুকুৱাওক" #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" #~ msgstr "খোলক" @@ -28148,10 +28165,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "পছন্দ(_n)" #~ msgid "Submit Bug Report" -#~ msgstr "বাগ ৰিপোৰ্ট প্ৰেৰণ কৰক" +#~ msgstr "বাগ সংবাদ প্ৰেৰণ কৰক" #~ msgid "Toggle whether we are working offline." -#~ msgstr "অফলাইন কাজ কৰা হৈছে নে টগল কৰক।" +#~ msgstr "অফলাইন কাৰ্য্য কৰা হৈছে নে টগল কৰক।" #~ msgid "View/Hide the Side Bar" #~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শন/আড়াল কৰক" @@ -28162,7 +28179,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" # #~| msgid "Work Offline" #~ msgid "Work _Offline" -#~ msgstr "অফলাইন কাজ কৰক (_O)" +#~ msgstr "অফলাইন কাৰ্য্য কৰক (_O)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "পৰিচয় (_A)" @@ -28171,13 +28188,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "প্ৰশ্নাবলী (_F)" #~ msgid "_Hide Buttons" -#~ msgstr "বুটাম আড়াল কৰা হ'ব (_H)" +#~ msgstr "বুটাম লুকুৱাওক (_H)" #~ msgid "_Synchronization Options..." #~ msgstr "সুসংগতি বিকল্প (_S)..." #~ msgid "<b>Time Zones</b>" -#~ msgstr "<b>সময়েৰ অঞ্চল</b>" +#~ msgstr "<b>সময়অঞ্চল</b>" #~ msgid "<b>_Selection</b>" #~ msgstr "<b>নিৰ্বাচন (_S)</b>" @@ -28204,7 +28221,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "%s ফাইলটো যোগ কৰা নাযায়: এটা সাধাৰণ ফাইল নহয়" #~ msgid "File name:" -#~ msgstr "ফাইলেৰ নাম:" +#~ msgstr "ফাইলৰ নাম:" #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "MIME আৰু ধৰণ:" @@ -28246,7 +28263,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "প্ৰসাৰিত" #~ msgid "Whether or not the expander is expanded" -#~ msgstr "এক্সপ্যান্ডাৰটি প্ৰসাৰিত কৰা আছে কি না" +#~ msgstr "এক্সপ্যান্ডাৰটি প্ৰসাৰিত কৰা আছে নে" #~ msgid "Text of the expander's label" #~ msgstr "এক্সপ্যান্ডাৰেৰ লেবেলেৰ উপৰে লিখা টেক্সট" @@ -28280,7 +28297,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ পাৰিপাৰ্শ্বিক স্থান" #~ msgid "_Searches" -#~ msgstr "অনুসন্ধান(_S)" +#~ msgstr "সন্ধান(_S)" #~ msgid "Current Message" #~ msgstr "বৰ্তমান বাৰ্তা" @@ -28306,7 +28323,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ৰিফ্লো মডেল" #~ msgid "Column width" -#~ msgstr "কলামেৰ প্ৰস্থ" +#~ msgstr "স্তম্ভৰ প্ৰস্থ" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "মচি পেলাওক (_C)" @@ -28321,7 +28338,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "কাৰ্সাৰেৰ সাৰি" #~ msgid "Cursor Column" -#~ msgstr "কাৰ্সাৰেৰ কলাম" +#~ msgstr "কাৰ্সাৰেৰ স্তম্ভ" #~ msgid "Sorter" #~ msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস ব্যৱস্থা" @@ -28377,10 +28394,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Selected Column" -#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কলাম" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত স্তম্ভ" #~ msgid "Underline Column" -#~ msgstr "কলামেৰ নিম্নৰেখাঙ্কন কৰা হ'ব" +#~ msgstr "স্তম্ভৰ নিম্নৰেখাঙ্কন কৰা হ'ব" #~ msgid "Bold Column" #~ msgstr "গাড়" @@ -28395,7 +28412,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ হেডাৰ" #~ msgid "Add a column..." -#~ msgstr "কলাম যোগ কৰক..." +#~ msgstr "স্তম্ভ যোগ কৰক..." #~ msgid "Field Chooser" #~ msgstr "ক্ষেত্ৰ নিৰ্বাচক" @@ -28428,7 +28445,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "ETree টেবিল অ্যাডাপ্টাৰ" #~ msgid "Retro Look" -#~ msgstr "পুৰোনো ৰূপ" +#~ msgstr "পুৰনি ৰূপ" #~ msgid "Draw lines and +/- expanders." #~ msgstr "ৰেখা আৰু +/- এক্সপ্যান্ডাৰ আঁকুন।" @@ -28476,10 +28493,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "নতুন পংক্তি নিৰ্মাণেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" #~ msgid "Draw background" -#~ msgstr "পটভূমী আঁকা হ'ব" +#~ msgstr "পটভূমি আঁকা হ'ব" #~ msgid "Draw button" -#~ msgstr "বাটন আকুঁন" +#~ msgstr "বুটাম আকুঁন" #~ msgid "Cursor position" #~ msgstr "কাৰ্সাৰেৰ অবস্থান" @@ -28499,7 +28516,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)" #~ msgstr "হলো." #~ msgid "_Properties..." -#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী...(_P)" +#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য...(_P)" #~ msgid "<b>Display</b>" #~ msgstr "<b>প্ৰদৰ্শন</b>" |