aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2013-09-21 23:26:20 +0800
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2013-09-21 23:26:20 +0800
commit699fb14e485295cb9f10cc7a2d2ab94b6ecd56c7 (patch)
tree0ba83a21eefbc7b0aaffb7bf5e2b631ba94b3e3f
parent56a8ee54c1ed39633998c9acd78bfbbfea6d9464 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-699fb14e485295cb9f10cc7a2d2ab94b6ecd56c7.tar
gsoc2013-evolution-699fb14e485295cb9f10cc7a2d2ab94b6ecd56c7.tar.gz
gsoc2013-evolution-699fb14e485295cb9f10cc7a2d2ab94b6ecd56c7.tar.bz2
gsoc2013-evolution-699fb14e485295cb9f10cc7a2d2ab94b6ecd56c7.tar.lz
gsoc2013-evolution-699fb14e485295cb9f10cc7a2d2ab94b6ecd56c7.tar.xz
gsoc2013-evolution-699fb14e485295cb9f10cc7a2d2ab94b6ecd56c7.tar.zst
gsoc2013-evolution-699fb14e485295cb9f10cc7a2d2ab94b6ecd56c7.zip
Updated Ukrainian
-rw-r--r--po/uk.po11358
1 files changed, 5889 insertions, 5469 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index ef159becfd..89482e8f82 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,21 +7,22 @@
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
# Re. <ted.korostiled@gmail.com>, 2012.
-#: ../shell/main.c:568
+# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013.
+#: ../shell/main.c:557
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-25 22:03+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 22:57+0300\n"
-"Last-Translator: Re. <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-21 18:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-09 18:58+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
@@ -105,7 +106,7 @@ msgstr ""
"Остаточно вилучити адресну книгу &quot;{0}&quot; зі сервера. Продовжити?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "_Delete From Server"
msgstr "_Вилучити із сервера"
@@ -175,36 +176,26 @@ msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Помилка при збереженні {0} у {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
-msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
-msgstr "Компонент адресної книги Evolution несподівано завершився."
-
-#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-msgid ""
-"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Ваші контакти для {0} не будуть доступні до перезапуску Evolution."
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Адреса '{0}' вже існує."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Контакт з такою адресою вже існує. Додати ще одну картку з такою ж адресою?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "Деякі адреси вже існують у списку контактів."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid ""
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
"you like to add them anyway?"
@@ -212,19 +203,19 @@ msgstr ""
"Ви намагаєтесь додати адреси, які вже є частиною цього списку. Однаково "
"бажаєте їх додати?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Skip duplicates"
msgstr "Пропустити повторювання"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "Add with duplicates"
msgstr "Додати з повторюваннями"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
msgstr "Список «{0}» уже існує в списку контактів."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid ""
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
@@ -232,21 +223,21 @@ msgstr ""
"Список контактів з назвою «{0}» уже існує в списку контактів. Однаково "
"бажаєте додати його?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Не вдалось вилучити контакт"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "Недостатньо прав для вилучення контактів з цієї адресної книги."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "Не вдається додати новий контакт"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
@@ -255,9 +246,9 @@ msgstr ""
"адресну книгу з бічної панелі, наприклад, «Контакти»."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2935
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор контактів"
@@ -281,7 +272,7 @@ msgstr "_Місце:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ка_тегорії..."
@@ -294,11 +285,11 @@ msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_Згоден отримувати пошту в форматі HTML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../smime/lib/e-cert.c:810
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
msgid "Email"
msgstr "Ел.пошта"
@@ -311,7 +302,7 @@ msgid "Instant Messaging"
msgstr "Миттєві повідомлення"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
@@ -320,9 +311,9 @@ msgid "_Home Page:"
msgstr "_Домашня сторінка:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Календар:"
@@ -339,7 +330,7 @@ msgid "Home Page:"
msgstr "Домашня сторінка:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98
+#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
msgid "Calendar:"
msgstr "Календар:"
@@ -373,7 +364,7 @@ msgid "_Profession:"
msgstr "_Фах:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+msgctxt "Job"
msgid "_Title:"
msgstr "_Титул:"
@@ -414,8 +405,8 @@ msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Річниця:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2150
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278
msgid "Anniversary"
msgstr "Річниця"
@@ -425,13 +416,12 @@ msgstr "Річниця"
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:131
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
@@ -464,27 +454,27 @@ msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:298
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:306
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
msgid "Home"
msgstr "Дім"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:314
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
msgid "Work"
msgstr "Робота"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:384
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3570
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963
msgid "Other"
msgstr "Інша"
@@ -496,79 +486,79 @@ msgstr "Поштова адреса"
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
msgid "Error adding contact"
msgstr "Помилка при додаванні картки"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Помилка при модифікації контакту"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
msgid "Error removing contact"
msgstr "Помилка при вилученні контакту"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2929
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Редактор контактів - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Виберіть зображення для цього контакту"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486
msgid "_No image"
msgstr "_Немає зображення"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -576,48 +566,48 @@ msgstr ""
"Неправильні дані контакту:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3751
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' має неправильний формат"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3758
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
msgstr "«%s» не може бути у майбутньому"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3766
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' має неправильний формат"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3779
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3793
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' порожнє"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891
msgid "Invalid contact."
msgstr "Неправильний контакт."
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Швидке додавання контакту"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Зміна повного імені"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508
msgid "_Full name"
msgstr "_Повне ім'я"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:502
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521
msgid "E_mail"
msgstr "Ел._пошта"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Виберіть адресну книгу"
@@ -674,6 +664,11 @@ msgstr "Повне ім'я"
msgid "_First:"
msgstr "_Ім'я:"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+msgctxt "FullName"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Титул:"
+
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "По _батькові:"
@@ -687,7 +682,7 @@ msgid "_Suffix:"
msgstr "С_уфікс:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Редактор списку контактів"
@@ -723,23 +718,23 @@ msgstr "Вставити поштові адреси з адресної кни
msgid "_Select..."
msgstr "В_ибрати..."
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:887
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
msgid "Contact List Members"
msgstr "Учасники списку контактів"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1412
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
msgid "_Members"
msgstr "_Учасники"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597
msgid "Error adding list"
msgstr "Помилка при додаванні списку"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617
msgid "Error modifying list"
msgstr "Помилка при зміні списку"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1561
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637
msgid "Error removing list"
msgstr "Помилка при вилученні списку"
@@ -766,7 +761,7 @@ msgid "Changed Contact:"
msgstr "Змінений контакт:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364
msgid "_Merge"
msgstr "_Об'єднати"
@@ -786,296 +781,40 @@ msgstr "Оригінальний контакт:"
msgid "New Contact:"
msgstr "Новий контакт:"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Скасовано"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346
msgid "Merge Contact"
msgstr "Об'єднати контакт"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1154
msgid "Name contains"
msgstr "Ім'я містить"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
msgid "Email begins with"
msgstr "Поштова адреса починається з"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
msgid "Any field contains"
msgstr "Будь-яке поле містить"
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:93
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:102
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
-msgid "evolution address book"
-msgstr "адресна книга evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Копіювати _адресу ел.пошти"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Копіює елементи у буфер обміну"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "_Надіслати нове повідомлення до..."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Перетворити виділене повідомлення на завдання"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1094 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Клацніть, щоб надіслати лист %s"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
-msgid "Open map"
-msgstr "Відкрити карту"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:549
-msgid "List Members:"
-msgstr "Перелік учасників:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-msgid "Nickname"
-msgstr "Прізвисько"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-msgid "Company"
-msgstr "Компанія"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
-msgid "Department"
-msgstr "Відділ"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
-msgid "Profession"
-msgstr "Фах"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
-msgid "Position"
-msgstr "Посада"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-msgid "Manager"
-msgstr "Керівник"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-msgid "Assistant"
-msgstr "Помічник"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Відеочат"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
-msgid "Calendar"
-msgstr "Календар"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Зайнятий/вільний"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
-msgid "Phone"
-msgstr "Телефон"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676
-msgid "Fax"
-msgstr "Факс"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
-msgid "Home Page"
-msgstr "Домашня сторінка"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
-msgid "Web Log"
-msgstr "Веб-журнал"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Мобільний телефон"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-msgid "Spouse"
-msgstr "Дружина"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717
-msgid "Personal"
-msgstr "Особисте"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-msgid "Note"
-msgstr "Примітка"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
-msgid "List Members"
-msgstr "Учасники списку"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:958
-msgid "Job Title"
-msgstr "Посада"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
-msgid "Home page"
-msgstr "Домашня сторінка"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
-msgid "Blog"
-msgstr "Блог"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Це означає, що або книга не відмічена "
-"для автономного використання, або ще не завантажена для автономного "
-"використання. Завантажте цю книгу у режимі підключення до мережі, щоб "
-"отримати доступ до її вмісту."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
-#, c-format
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Перевірте що шлях %s існує, та ви "
-"маєте потрібні права доступу до нього."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr ""
-"Ця версія Evolution скомпільована без підтримки LDAP. Якщо Ви бажаєте "
-"використовувати LDAP в Evolution, необхідно встановити версію Evolution "
-"скомпільовану з підтримкою LDAP."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити адресну книгу. Це означає, що або Ви вказали "
-"неправильний URI, або сервер LDAP недоступний."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Докладна помилка:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
-msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
-msgstr ""
-"Кількість карток, що відповідають запиту перевищує кількість,\n"
-"яку сервер здатен повернути, або кількість, яку Evolution може\n"
-"показати. Зробіть ваш запит більш вибірковим або підвищить\n"
-"обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217
-msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book. Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
-msgstr ""
-"Час виконання запиту перевищує обмеження серверу або обмеження\n"
-"встановлене для цієї адресної книги. Вам слід або зробити запит більш \n"
-"детальним або збільшити обмеження часу у налаштуваннях сервера\n"
-"для цієї адреси книги."
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr "Модуль для цієї адресної книги не може розібрати цей запит. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr "Модуль для цієї адресної книги відмовляється виконати запит. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "Цей запит завершено невдало. %s"
-
-#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264
-msgid "card.vcf"
-msgstr "card.vcf"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "Виберіть адресну книга"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
-msgid "list"
-msgstr "список"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
-msgid "Move contact to"
-msgstr "Переміщення контакту у"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "Копіювання контакту у"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "Переміщення контактів у"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Копіювання контактів у"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
msgid "No contacts"
msgstr "Немає контактів"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
@@ -1083,67 +822,67 @@ msgstr[0] "%d контакт"
msgstr[1] "%d контакти"
msgstr[2] "%d контактів"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373
msgid "Error getting book view"
msgstr "Помилка при отриманні вигляду книги"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:805
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Пошук перервано"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204
msgid "Error modifying card"
msgstr "Помилка при модифікації картки"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Вирізати виділені контакти у буфер обміну"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Копіювати виділені контакти у буфер обміну"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Вставити контакти з буферу обміну"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Вилучити вибрані контакти"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Вибрати всі видимі контакти"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Вилучити ці списки контактів?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Вилучити цей список контактів?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Вилучити список контактів (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Вилучити ці контакти?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Вилучити ці контакти?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Вилучити цей контакт (%s)?"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -1161,11 +900,11 @@ msgstr[2] ""
"Відкривання %d контактів призведе до відкривання %d нових вікон.\n"
"Показати ці контакти?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Не показувати"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Відображати _всі контакти"
@@ -1181,6 +920,11 @@ msgstr "Ім'я"
msgid "Family Name"
msgstr "Прізвище"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
+msgid "Nickname"
+msgstr "Прізвисько"
+
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Email 2"
msgstr "Ел.пошта 2"
@@ -1233,6 +977,11 @@ msgstr "Домашній факс"
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Телефон ISDN"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Мобільний телефон"
+
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Other Phone"
msgstr "Інший телефон"
@@ -1267,6 +1016,11 @@ msgstr "Телекс"
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
+msgid "Company"
+msgstr "Компанія"
+
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "Unit"
msgstr "Підрозділ"
@@ -1280,11 +1034,21 @@ msgid "Title"
msgstr "Титул"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:657
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Роль"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
+msgid "Manager"
+msgstr "Керівник"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
+msgid "Assistant"
+msgstr "Помічник"
+
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "Web Site"
msgstr "Сайт"
@@ -1297,56 +1061,25 @@ msgstr "Журнал"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Список контактів:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
-msgid "Contact: "
-msgstr "Контакт:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "міні-картка Evolutuion"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
-msgid "New Contact"
-msgstr "Створити контакт"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Створити список контактів"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "у поточній теці адресної книги %s є %d картка"
-msgstr[1] "у поточній теці адресної книги %s є %d картки"
-msgstr[2] "у поточній теці адресної книги %s є %d карток"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
-msgid "Work Email"
-msgstr "Робоча ел.пошта"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
+msgid "Spouse"
+msgstr "Дружина"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
-msgid "Home Email"
-msgstr "Домашня ел.пошта"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
+msgid "Note"
+msgstr "Примітка"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:775
-msgid "Other Email"
-msgstr "Інша ел.пошта"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:363
+msgid "Contacts Map"
+msgstr "Мапа контактів"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1356,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Пошук контактів..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1370,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Двічі клацніть для створення нового контакту."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1384,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Двічі клацніть для створення нового контакту."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1394,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Пошук контакту."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1404,144 +1137,386 @@ msgstr ""
"\n"
"Немає елементів для відображення у цьому вікні."
-#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
-msgid "Card View"
-msgstr "Вигляд карток"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
+msgid "Work Email"
+msgstr "Робоча ел.пошта"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
+msgid "Home Email"
+msgstr "Домашня ел.пошта"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
+msgid "Other Email"
+msgstr "Інша ел.пошта"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
+msgid "evolution address book"
+msgstr "адресна книга evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
+msgid "New Contact"
+msgstr "Створити контакт"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Створити список контактів"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "у поточній теці адресної книги %s є %d картка"
+msgstr[1] "у поточній теці адресної книги %s є %d картки"
+msgstr[2] "у поточній теці адресної книги %s є %d карток"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:544
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Список контактів:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
+msgid "Contact: "
+msgstr "Контакт:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "міні-картка Evolutuion"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Копіювати _адресу ел.пошти"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Копіює елементи у буфер обміну"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "_Надіслати нове повідомлення до..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Перетворити виділене повідомлення на завдання"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Клацніть, щоб надіслати лист %s"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
+msgid "Open map"
+msgstr "Відкрити карту"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
+msgid "List Members:"
+msgstr "Перелік учасників:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
+msgid "Department"
+msgstr "Відділ"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
+msgid "Profession"
+msgstr "Фах"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
+msgid "Position"
+msgstr "Посада"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Відеочат"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
+#: ../e-util/e-send-options.c:546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Зайнятий/вільний"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
+msgid "Home Page"
+msgstr "Домашня сторінка"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
+msgid "Web Log"
+msgstr "Веб-журнал"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
+msgid "Personal"
+msgstr "Особисте"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906
+msgid "List Members"
+msgstr "Учасники списку"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
+msgid "Job Title"
+msgstr "Посада"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968
+msgid "Home page"
+msgstr "Домашня сторінка"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978
+msgid "Blog"
+msgstr "Блог"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Це означає, що або книга не відмічена "
+"для автономного використання, або ще не завантажена для автономного "
+"використання. Завантажте цю книгу у режимі підключення до мережі, щоб "
+"отримати доступ до її вмісту."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Перевірте що шлях %s існує, та ви "
+"маєте потрібні права доступу до нього."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Ця версія Evolution скомпільована без підтримки LDAP. Якщо Ви бажаєте "
+"використовувати LDAP в Evolution, необхідно встановити версію Evolution "
+"скомпільовану з підтримкою LDAP."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити адресну книгу. Це означає, що або Ви вказали "
+"неправильний URI, або сервер LDAP недоступний."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Докладна помилка:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Кількість карток, що відповідають запиту перевищує кількість,\n"
+"яку сервер здатен повернути, або кількість, яку Evolution може\n"
+"показати. Зробіть ваш запит більш вибірковим або підвищить\n"
+"обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book. Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Час виконання запиту перевищує обмеження серверу або обмеження\n"
+"встановлене для цієї адресної книги. Вам слід або зробити запит більш \n"
+"детальним або збільшити обмеження часу у налаштуваннях сервера\n"
+"для цієї адреси книги."
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr "Модуль для цієї адресної книги не може розібрати цей запит. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr "Модуль для цієї адресної книги відмовляється виконати запит. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "Цей запит завершено невдало. %s"
+
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
+msgid "card.vcf"
+msgstr "card.vcf"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Виберіть адресну книга"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
+msgid "list"
+msgstr "список"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Переміщення контакту у"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Копіювання контакту у"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Переміщення контактів у"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Копіювання контактів у"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "Імпортування..."
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Outlook Contacts CSV та імпортер Tab"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Mozilla Contacts CSV та імпортер Tab"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolution Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution Contacts CSV та імпортер Tab"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Формат обміну даними системи LDAP (.ldif)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Імпортер файлів LDIF"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Імпортер файлів VCard для Evolutuion"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:717
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Сторінка %d"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Вказати файл замість стандартного вводу"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "ФАЙЛ_ВИВОДУ"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "List local address book folders"
msgstr "Вивести теки локальної адресної книги"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Показувати картки як файли vcard чи csv"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72
-msgid "Export in asynchronous mode"
-msgstr "Експорт у асинхронному режимі"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
-msgid ""
-"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
-"100."
-msgstr ""
-"Кількість карток у одному файлі виводу у асинхронному режимі, типовий розмір "
-"100."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77
-msgid "NUMBER"
-msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Помилка у аргументах командного рядка, використовуйте параметр --help, щоб "
"переглянути наявні аргументи."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Підтримуються лише формати csv чи vcard."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172
-msgid "In async mode, output must be file."
-msgstr "У асинхронному режимі виводом повинен бути файл."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180
-msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-msgstr "У звичайному режимі непотрібно вказувати розмір."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
msgid "Unhandled error"
msgstr "Необроблена помилка"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
msgid "Can not open file"
msgstr "Не вдається відкрити файл"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
#, c-format
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "Не вдалось відкрити клієнта «%s»: %s"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "хвилина"
msgstr[1] "хвилини"
msgstr[2] "хвилин"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "година"
@@ -1551,15 +1526,15 @@ msgstr[2] "годин"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дні"
msgstr[2] "днів"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:330
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
msgid "Start time"
msgstr "Час початку"
@@ -1575,17 +1550,16 @@ msgstr "_Скасувати все"
msgid "_Snooze"
msgstr "Нагадати _пізніше"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
-#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Скасувати"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1757
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1833
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
msgid "Location:"
msgstr "Адреса:"
@@ -1600,43 +1574,49 @@ msgstr "Нагадати _через:"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143
msgid "days"
msgstr "діб"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
msgid "hours"
msgstr "годин"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139
msgid "minutes"
msgstr "хвилини"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1606
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1665
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1803
msgid "No summary available."
msgstr "Немає зведення."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1617
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1674
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1676
msgid "No description available."
msgstr "Немає опису."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1625
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1684
msgid "No location information available."
msgstr "Немає даних про адресу."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1671
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2135
+msgid "Evolution Reminders"
+msgstr "Нагадування Evolution"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
@@ -1644,24 +1624,11 @@ msgstr[0] "У вас є %d нагадування"
msgstr[1] "У вас є %d нагадувань"
msgstr[2] "У вас є %d нагадувань"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1867
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1871
-msgid ""
-"Evolution does not support calendar reminders with\n"
-"email notifications yet, but this reminder was\n"
-"configured to send an email. Evolution will display\n"
-"a normal reminder dialog box instead."
-msgstr ""
-"Evolution ще не підтримує нагадування по ел.пошті,\n"
-"але це нагадування було налаштовано таким чином.\n"
-"Замість цього Evolution буде показувати звичайне вікно\n"
-"нагадування."
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1908
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1961
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -1678,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ви впевнені, що бажаєте виконати цю програму?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1923
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Не задавати це питання знову."
@@ -1739,7 +1706,7 @@ msgid "_Send Notice"
msgstr "_Надіслати сповіщення"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Вилучити це засідання?"
@@ -1758,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"знати, що завдання вилучено."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Вилучити це завдання?"
@@ -1780,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"знати, що примітку вилучено."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Вилучити цю примітку?"
@@ -1853,14 +1820,14 @@ msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "Зустріч змінено, але не зміни збережено."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "З_берегти зміни"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Відкинути зміни"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-msgid "_Save Changes"
-msgstr "З_берегти зміни"
-
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Зберегти зміни цієї зустрічі?"
@@ -1938,8 +1905,7 @@ msgstr ""
"Деякі долучення ще звантажуються. Збереження завдання призведе до того, що "
"її буде збережено без цих долучень."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@@ -1968,98 +1934,68 @@ msgstr ""
"власні списки завдань у поточному стані."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
-msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr "Компонент завдань Evolution несподівано завершився."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
-msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Ваші завдання будуть недоступні до перезапуску Evolution."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
-msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
-msgstr "Компонент календаря Evolution несподівано завершився."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
-msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Ваші календарі будуть недоступні до перезапуску Evolution."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
-msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-msgstr "Компонент примітки Evolution несподівано завершився."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Ваші примітки будуть недоступні до перезапуску Evolution."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
-msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-msgstr "Календар Evolution несподівано завершився."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Не вдалось завантажити редактор."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Вилучити календар '{0}'?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Цей календар буде остаточно вилучено."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Вилучити цей список завдань '{0}'?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Завдання буде остаточно вилучено."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Вилучити список приміток '{0}'?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Примітку буде остаточно вилучено."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
-msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Вилучити віддалений календар &quot;{0}&quot;?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
+msgstr "Вилучити віддалений календар «{0}»?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid ""
-"This will permanently remove the calendar &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Остаточно вилучити календар &quot;{0}&quot; зі сервера. Продовжити?"
+"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr "Остаточно вилучити календар «{0}» зі сервера. Продовжити?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Вилучити віддалений список завдань &quot;{0}&quot;?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+msgid "Delete remote task list '{0}'?"
+msgstr "Вилучити віддалений список завдань «{0}»?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid ""
-"This will permanently remove the task list &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Остаточно вилучити список завдань &quot;{0}&quot; зі сервера. Продовжити?"
+"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr "Остаточно вилучити список завдань «{0}» зі сервера. Продовжити?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
-msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Вилучити віддалений список приміток &quot;{0}&quot;?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
+msgstr "Вилучити віддалений список приміток «{0}»?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid ""
-"This will permanently remove the memo list &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Остаточно вилучити список приміток &quot;{0}&quot; зі сервера. Продовжити?"
+"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr "Остаточно вилучити список приміток «{0}» зі сервера. Продовжити?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "Зберегти зустріч без зведення?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
@@ -2067,11 +2003,11 @@ msgstr ""
"Додавши змістовне зведення до зустрічі, буде простіше зрозуміти, чому "
"присвячена зустріч."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "Зберегти завдання без зведення?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
@@ -2079,37 +2015,25 @@ msgstr ""
"Додавши змістовне зведення до завдання, буде простіше зрозуміти, чому "
"присвячене завдання."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте зберегти примітку без зведення?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
-msgid "Error loading calendar"
-msgstr "Помилка завантаження календаря"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+msgid "Error loading calendar '{0}'"
+msgstr "Помилка завантаження календаря «{0}»"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "Цей календар не відмічений для автономного використання."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
-msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "Не вдається створити нову подію"
-
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar from the side bar in the Calendar view."
-msgstr ""
-"«{0}» — це джерело календаря, доступний лише для читання, та не може бути "
-"змінено. Виберіть у бічній панелі «Календар» інше джерело календаря."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Cannot save event"
msgstr "Не вдається зберегти подію"
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
@@ -2117,86 +2041,117 @@ msgstr ""
"«{0}» є джерелом календаря, що доступне лише для читання. Перейдіть на "
"перегляд календаря та виберіть календар, який допускає зустрічі."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Cannot save task"
msgstr "Неможливо зберегти завдання"
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid ""
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr ""
"«{0}» не підтримує призначені завдання, виберіть інакший список завдань."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
-msgid "Error loading task list"
-msgstr "Помилка завантаженні списку завдань"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
+msgid "Error loading task list '{0}'"
+msgstr "Помилка завантаження списку завдань «{0}»"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "Цей список завдань не позначений для автономного використання."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
-msgid "Error loading memo list"
-msgstr "Помилка завантаженні списку приміток"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+msgid "Error loading memo list '{0}'"
+msgstr "Помилка завантаження списку приміток «{0}»"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "Цей список приміток не позначений для автономного використання."
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
-msgid "Error on {0}: {1}"
-msgstr "Помилка на {0}: {1}"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:96
-msgid "Could not perform this operation."
-msgstr "Неможливо виконати цю операцію."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167
-msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr "Потрібно бути в мережі, щоб завершити цю операцію."
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
+msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "Не вдалося скопіювати подію в календар «{0}»"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
-msgid "Day View"
-msgstr "Перегляд дня"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
+msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
+msgstr "Не вдалося скопіювати завдання в список завдань «{0}»"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
-msgid "Work Week View"
-msgstr "Перегляд робочого тижня"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
+msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "Не вдалося скопіювати примітку в список приміток «{0}»"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
-msgid "Week View"
-msgstr "Перегляд тижня"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
+msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "Не вдалося перенести подію в календар «{0}»"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
-msgid "Month View"
-msgstr "Перегляд місяця"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
+msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
+msgstr "Не вдалося перенести завдання в список завдань «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
+msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "Не вдалося перенести примітку в список приміток «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
+msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "Копіювання події в календар «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
+msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
+msgstr "Копіювання завдання в список завдань «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
+msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "Копіювання примітки в список приміток «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
+msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "Перенесення події в календар «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
+msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
+msgstr "Перенесення завдання в список завдань «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
+msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "Перенесення примітки в список приміток «{0}»"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Summary"
msgstr "Зведення"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "contains"
msgstr "містить"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not contain"
msgstr "не містить"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
msgid "Description"
msgstr "Опис"
@@ -2210,30 +2165,35 @@ msgid "Classification"
msgstr "Класифікація"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is"
msgstr "збігається з"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is not"
msgstr "не збігається з"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
msgid "Public"
msgstr "Загальне"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
msgid "Private"
msgstr "Приватне"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Конфіденційне"
@@ -2250,37 +2210,37 @@ msgstr "Присутній"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:870
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Attachments"
msgstr "Долучення"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Exist"
msgstr "існує"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Do Not Exist"
msgstr "не існує"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторення"
@@ -2311,30 +2271,46 @@ msgstr "Зведення містить"
msgid "Description Contains"
msgstr "Опис містить"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669
msgid "Edit Reminder"
msgstr "Редагувати нагадування"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Виводити попередження"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
msgid "Play a sound"
msgstr "Відтворити звук"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
msgid "Run a program"
msgstr "Запустити програму"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
msgid "Send an email"
msgstr "Відіслати пошту"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
+msgid "before"
+msgstr "перед"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910
+msgid "after"
+msgstr "після"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
+msgid "start of appointment"
+msgstr "початок зустрічі"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920
+msgid "end of appointment"
+msgstr "кінець зустрічі"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
msgid "minute(s)"
msgstr "хвилин"
@@ -2347,81 +2323,65 @@ msgstr "годин"
msgid "day(s)"
msgstr "діб"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-msgid "before"
-msgstr "перед"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
-msgid "after"
-msgstr "після"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
-msgid "start of appointment"
-msgstr "початок зустрічі"
-
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
-msgid "end of appointment"
-msgstr "кінець зустрічі"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "Add Reminder"
msgstr "Додати нагадування"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353
msgid "Reminder"
msgstr "Нагадування"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
msgid "_Repeat the reminder"
msgstr "_Повторити нагадування"
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "раз додатково кожні"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "Custom _message"
msgstr "Власне _повідомлення"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
msgid "Mes_sage:"
msgstr "_Повідомлення"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
msgid "Custom reminder sound"
msgstr "Власний звук нагадування"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "_Звук:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "Select A File"
msgstr "Виберіть файлу"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
msgid "_Program:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Аргументи:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "Send To:"
msgstr "Надіслати до:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Дія/тригер"
@@ -2447,307 +2407,308 @@ msgstr "Це завдання вилучено."
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "Цю подію вилучено."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Ви внесли зміни. Забути ці зміни та закрити вікно редагування?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Ви не зробили змін, закрити вікно редагування?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
msgid "This event has been changed."
msgstr "Цю подію було змінено."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
msgid "This task has been changed."
msgstr "Це завдання було змінено."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
msgid "This memo has been changed."
msgstr "Цю подію було скасовано."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Ви внесли зміни. Скасувати їх?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Ви не зробили змін, поновити вікно редагування?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Не можу зберегти долучення"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
msgid "Could not update object"
msgstr "Не вдається оновити об'єкт!"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Змінити зустріч"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Засідання - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Зустріч - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Призначене завдання - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Завдання - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:785
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Примітка - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792
msgid "No Summary"
msgstr "Немає зведення"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913
msgid "Keep original item?"
msgstr "Зберегти початковий елемент?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108
+msgid "Unable to synchronize with the server"
+msgstr "Неможливо синхронізуватись із сервером"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
msgid "Close the current window"
msgstr "Закрити поточне вікно"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1420
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341
+#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копіювати виділене"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1414 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
+#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вирізати виділене"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902
msgid "Delete the selection"
msgstr "Вилучити виділене"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
msgid "View help"
msgstr "Переглянути довідку"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1426 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
+#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставити з буфера обміну"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
msgid "Save current changes"
msgstr "Зберегти поточні зміни"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
msgid "Save and Close"
msgstr "Зберегти і закрити"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Зберегти поточні зміни і закрити редактор"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 ../mail/e-mail-browser.c:155
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
msgid "Select all text"
msgstr "Виділити весь текст"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
msgid "_Classification"
msgstr "Класи_фікація"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
-#: ../mail/e-mail-browser.c:169
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-browser.c:171
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 ../mail/e-mail-browser.c:162
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1255
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
msgid "_Insert"
msgstr "Вс_тавка"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269
-#: ../composer/e-composer-actions.c:339
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
+#: ../composer/e-composer-actions.c:320
msgid "_Options"
msgstr "_Параметри"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 ../mail/e-mail-browser.c:176
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
-#: ../composer/e-composer-actions.c:288
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
+#: ../composer/e-composer-actions.c:269
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Долучення…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288
-#: ../composer/e-composer-actions.c:290
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
+#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413
msgid "Attach a file"
msgstr "Вкласти файл"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
msgid "_Categories"
msgstr "_Категорії"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Перемикнути відображення поля \"Категорії\""
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1304
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Часовий пояс"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Перемикнути відображення поля часового поясу"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380
msgid "Pu_blic"
msgstr "П_ублічне"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
msgid "Classify as public"
msgstr "Класифікувати як публічне"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
msgid "_Private"
msgstr "_Приватне"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
msgid "Classify as private"
msgstr "Класифікувати як приватне"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
msgid "_Confidential"
msgstr "К_онфіденційне"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Класифікувати як конфіденційне"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
msgid "R_ole Field"
msgstr "Поле \"_Посада\""
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Перемикнути відображення поля \"Посада\""
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
msgid "_RSVP"
msgstr "Про_хання відповісти"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Перемикнути відображення поля \"Прохання відповісти\""
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1355
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
msgid "_Status Field"
msgstr "поле _стану"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Перемикнути відображення поля \"Стан\""
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
msgid "_Type Field"
msgstr "Поле _типу"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1365
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Перемикнути відображення поля типу учасників"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114
-#: ../composer/e-composer-actions.c:507
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211
+#: ../composer/e-composer-actions.c:488
msgid "Attach"
msgstr "Долучити"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2463
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2650
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3654
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Внесені в цей елемент зміни може бути скасовано, якщо буде отримане оновлення"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3618
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
msgid "attachment"
msgstr "долучення"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3686
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Не вдається використати поточну версію!"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:439
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Помилка під час перевірки: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121
msgid "Could not open destination"
msgstr "Не вдалось відкрити призначення"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131
msgid "Destination is read only"
msgstr "Призначення доступне лише для читання"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173
msgid "Cannot create object"
msgstr "Неможливо створити об'єкт"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204
msgid "Could not open source"
msgstr "Не вдалось відкрити джерело"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "В_илучити цей об'єкт з поштових скриньок усіх отримувачів?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
msgid "_Retract comment"
msgstr "_Розгорнути коментар"
@@ -2827,144 +2788,138 @@ msgstr "Доручити:"
msgid "Contacts..."
msgstr "Контакти…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
msgid "_Reminders"
msgstr "На_гадування"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Set or unset reminders for this event"
msgstr "Натисніть, щоб встановити чи скинути нагадування для цієї події"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Показувати час як _зайнятий"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Перемикнути відображення часу як \"зайнятий\""
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "_Recurrence"
msgstr "_Повторення"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Зробити цю подію періодичною"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
msgstr "Параметри надсилання"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Вставити додаткові параметри надсилання"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243
msgid "All _Day Event"
msgstr "Подія на весь _день"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Перемикнути, чи є подія подією на весь день"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
msgid "_Free/Busy"
msgstr "За_йнятий/вільний:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Запитати інформацію про зайнятість для учасників"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505
msgid "Appointment"
msgstr "Зустріч"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
msgid "Attendees"
msgstr "Відвідувачі"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574
msgid "Print this event"
msgstr "Надрукувати цю подію"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr "Початок події в минулому"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
"Подію неможливо змінити, оскільки обраний календар доступний лише для читання"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Подію неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3143
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3168
msgid "This event has reminders"
msgstr "Ця подія має нагадування"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Ор_ганізатор:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
msgid "Event with no start date"
msgstr "Подія без дати початку"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1306
msgid "Event with no end date"
msgstr "Подія без дати закінчення"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1477
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1026
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Неправильна дата початку"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
msgid "End date is wrong"
msgstr "Неправильна дата закінчення"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1514
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Неправильний час початку"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1517
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1522
msgid "End time is wrong"
msgstr "Неправильний час закінчення"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1080
msgid "An organizer is required."
msgstr "Потрібно вказати організатора."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1714
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1721
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1115
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Потрібен хоча б один відвідувач."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1921
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1927
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Уповноважені"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1929
msgid "Atte_ndees"
msgstr "_Відвідувачі"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998
-#, c-format
-msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
-msgstr "Неможливо відкрити календар «%s»: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3423
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3448
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
@@ -2972,7 +2927,7 @@ msgstr[0] "%d день до початку зустрічі"
msgstr[1] "%d дні до початку зустрічі"
msgstr[2] "%d днів до початку зустрічі"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
@@ -2980,7 +2935,7 @@ msgstr[0] "%d година до початку зустрічі"
msgstr[1] "%d години до початку зустрічі"
msgstr[2] "%d годин до початку зустрічі"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
@@ -2988,12 +2943,12 @@ msgstr[0] "%d хвилина до початку зустрічі"
msgstr[1] "%d хвилини до початку зустрічі"
msgstr[2] "%d хвилин до початку зустрічі"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3481
msgid "Customize"
msgstr "Налаштувати..."
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3488
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Немає"
@@ -3034,8 +2989,8 @@ msgstr "_Розташування:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
@@ -3044,7 +2999,7 @@ msgid "_Time:"
msgstr "_Час:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "_Часовий пояс:"
@@ -3057,8 +3012,8 @@ msgid "Event Description"
msgstr "Опис події"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "_Відвідувачі.."
@@ -3123,68 +3078,49 @@ msgid "Select Date"
msgstr "Вибір дати"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Select _Today"
msgstr "Вибрати _сьогодні"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3395
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509
msgid "Memo"
msgstr "Примітка"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
msgid "Print this memo"
msgstr "Надрукувати цю примітку"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "Початок примітки у минулому"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
"Позначку неможливо змінити, оскільки обраний список позначок доступний лише "
"для читання"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Позначку неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981
-#, c-format
-msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
-msgstr "Неможливо відкрити примітки у «%s»: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:107
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:722 ../mail/e-mail-reader.c:1733
-#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4574
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4925 ../plugins/face/face.c:174
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../mail/em-filter-i18n.h:77
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
msgid "_List:"
msgstr "_Список:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:354
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Орган_ізатор:"
@@ -3193,12 +3129,12 @@ msgid "T_o:"
msgstr "Ко_му:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "По_чаток:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Зведення:"
@@ -3238,22 +3174,22 @@ msgstr "Цей та наступні екземпляри"
msgid "All Instances"
msgstr "Усі екземпляри"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Ця зустріч містить правила повторення, які Evolution не може редагувати."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Неправильна дата повторення"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "Кінцевий час повторювання вказано до початку події"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
msgid "on"
msgstr "у"
@@ -3261,7 +3197,7 @@ msgstr "у"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
msgid "first"
msgstr "перший"
@@ -3270,7 +3206,7 @@ msgstr "перший"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
msgid "second"
msgstr "другий"
@@ -3278,7 +3214,7 @@ msgstr "другий"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
msgid "third"
msgstr "третій"
@@ -3286,7 +3222,7 @@ msgstr "третій"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
msgid "fourth"
msgstr "четвертий"
@@ -3294,7 +3230,7 @@ msgstr "четвертий"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
msgid "fifth"
msgstr "п'ятий"
@@ -3302,13 +3238,13 @@ msgstr "п'ятий"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "last"
msgstr "останній"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
msgid "Other Date"
msgstr "Інша дата"
@@ -3316,7 +3252,7 @@ msgstr "Інша дата"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
msgid "1st to 10th"
msgstr "з 1-го по 10-те"
@@ -3324,7 +3260,7 @@ msgstr "з 1-го по 10-те"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1168
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
msgid "11th to 20th"
msgstr "з 11-го по 20-те"
@@ -3332,73 +3268,73 @@ msgstr "з 11-го по 20-те"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1174
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222
msgid "21st to 31st"
msgstr "з 21-го по 31-ше"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1203
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1330
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386
msgid "on the"
msgstr "у"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1509
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571
msgid "occurrences"
msgstr "випадки"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2225
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341
msgid "Add exception"
msgstr "Додати виняток"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2266
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Не вдається отримати виділення для зміни."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2272
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389
msgid "Modify exception"
msgstr "Змінити виняток"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2316
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Не вдалось отримати зміну для вилучення."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2455
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата й час:"
@@ -3460,250 +3396,222 @@ msgstr "Винятки<"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Надіслати мої нагадування з цією подією"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Сповідати _лише нових учасників"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
-msgid "Completed date is wrong"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94
+msgid "_Send Options"
+msgstr "Параметри _надсилання"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507
+#: ../e-util/e-send-options.c:553
+msgid "Task"
+msgstr "Завдання"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
+msgid "Print this task"
+msgstr "Надрукувати це завдання"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
+msgid "Task's start date is in the past"
+msgstr "Початок завдання у минулому"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
+msgid "Task's due date is in the past"
+msgstr "Кінець завдання у минулому"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgstr ""
+"Задачу неможливо змінити, оскільки обраний список задач доступний лише для "
+"читання"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
+msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Задачу неможливо змінити, оскільки ви не є організатором"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
+"assigned tasks"
+msgstr ""
+"завдання неможливо редагувати, бо вибрано список завдань, які не підтримують "
+"призначені завдання"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1007
+msgid "Due date is wrong"
msgstr "Неправильна дата виконання"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
-msgid "Web Page"
-msgstr "Веб-сторінка"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1175
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200
+msgid "Completed date is wrong"
+msgstr "Неправильна дата виконання"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320
msgid "High"
msgstr "Високий"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../mail/message-list.c:319
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318
msgid "Low"
msgstr "Низький"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
-#: ../calendar/gui/print.c:3472 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "Не розпочато"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
-#: ../calendar/gui/print.c:3475
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:3594
msgid "In Progress"
msgstr "Виконується"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3478
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
-#: ../calendar/gui/print.c:3481 ../mail/mail-send-recv.c:879
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878
msgid "Canceled"
msgstr "Скасовано"
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3624
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
+msgid "D_ue date:"
+msgstr "Дата з_авершення:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
-msgid "Stat_us:"
-msgstr "С_тан:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Часовий пояс:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
-msgid "P_ercent complete:"
-msgstr "В_иконано (%):"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
+msgid "_Status:"
+msgstr "_Стан:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
-msgid "_Priority:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
+msgid "Date _completed:"
+msgstr "Дата _завершення:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
+msgid "_Percent complete:"
+msgstr "_Відсотків завершено:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
+msgid "Priorit_y:"
msgstr "_Пріоритет:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
-msgid "_Date completed:"
-msgstr "_Дата завершення:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
+msgid "C_lassification:"
+msgstr "Класи_фікація:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Адреса веб-сторінки:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
-msgid "_Status Details"
-msgstr "Подробиці с_тану"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
-msgid "Click to change or view the status details of the task"
-msgstr "Натисніть, щоб змінити або переглянути подробиці стану завдання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
-msgid "_Send Options"
-msgstr "Параметри _надсилання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3393
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553
-msgid "Task"
-msgstr "Завдання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307
-msgid "Task Details"
-msgstr "Подробиці про завдання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351
-msgid "Print this task"
-msgstr "Надрукувати це завдання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:259
-msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr "Початок завдання у минулому"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260
-msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr "Кінець завдання у минулому"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr ""
-"Задачу неможливо змінити, оскільки обраний список задач доступний лише для "
-"читання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297
-msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Задачу неможливо змінити, оскільки ви не є організатором"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
-"assigned tasks"
-msgstr ""
-"завдання неможливо редагувати, бо вибрано список завдань, які не підтримують "
-"призначені завдання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
-msgid "Due date is wrong"
-msgstr "Неправильна дата виконання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1813
-#, c-format
-msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
-msgstr "Неможливо відкрити завдання у «%s»: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
-msgid "D_ue date:"
-msgstr "Дата з_авершення:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-msgid "Time zone:"
-msgstr "Часовий пояс:"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
msgid "New Appointment"
msgstr "Створити зустріч"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
msgid "New All Day Event"
msgstr "Створити щоденну подію"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
msgid "New Meeting"
msgstr "Створити засідання"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
msgid "Go to Today"
msgstr "Перейти до сьогоднішнього дня"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
msgid "Go to Date"
msgstr "Перейти до дати"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
msgid "It has reminders."
msgstr "Має нагадування."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
msgid "It has recurrences."
msgstr "Має повтори."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
msgid "It is a meeting."
msgstr "Це - зібрання."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Подія календаря: Зведення %s."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Подія календаря: Не має зведення."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
msgid "calendar view event"
msgstr "подія огляду календаря"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569
msgid "Grab Focus"
msgstr "Перехоплювати фокус"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
@@ -3713,47 +3621,41 @@ msgstr[2] "Має %d події."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
msgid "It has no events."
msgstr "Не має подій."
-#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
-#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
-#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Перегляд робочого тижня: %s. %s"
-#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
-#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
-#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Перегляд дня: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "вікно календаря для перегляду робочого тижня"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "вікно календаря для перегляду одного чи більше днів"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345
+#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "таблиця для перегляду та вибору поточного діапазону часу"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Календар GNOME"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1225
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %d %b %Y"
@@ -3763,30 +3665,30 @@ msgstr "%A, %d %b %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1229
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %d %b"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1232
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1238
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1148
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1155
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1158
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1258
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1269
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1276
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1279
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -3795,10 +3697,10 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1265
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
@@ -3832,121 +3734,113 @@ msgstr[2] "%d тижнів"
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Невідома дія для виконання"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s перед початком зустрічі"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s після початку зустрічі"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s на початку зустрічі"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s перед закінченням зустрічі"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s після закінчення зустрічі"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s наприкінці зустрічі"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s на %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:507
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s для невідомого типу перемикача"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Перегляд місяця: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Перегляд тижня: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
msgid "calendar view for a month"
msgstr "вікно календаря для огляду місяця"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "вікно календаря одного чи більше тижнів"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750
#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
msgid "Untitled"
msgstr "Без заголовку"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
msgid "Categories:"
msgstr "Категорії:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
msgid "Summary:"
msgstr "Зведення:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
msgid "Start Date:"
msgstr "Дата початку:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
msgid "End Date:"
msgstr "Дата завершення:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:306
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
msgid "Due Date:"
msgstr "Дата завершення:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1475
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1592
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335
msgid "Priority:"
msgstr "Пріоритет:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:397
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391
msgid "Web Page:"
msgstr "Веб-сторінка:"
@@ -3959,11 +3853,11 @@ msgid "Start date"
msgstr "Дата початку"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -3971,7 +3865,7 @@ msgstr "Тип"
msgid "Completion date"
msgstr "Дата завершення"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
msgid "Complete"
msgstr "Виконано"
@@ -3986,14 +3880,25 @@ msgstr "% виконання:"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
msgid "Created"
msgstr "Створено"
@@ -4003,37 +3908,37 @@ msgstr "Створено"
msgid "Last modified"
msgstr "Востаннє змінено"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Вирізати виділені події у буфер обміну"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Копіювати виділені події у буфер обміну"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Вставити події з буфера обміну"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
msgid "Delete selected events"
msgstr "Вилучити вибрані події"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:283
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Вилучення виділених об'єктів"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176
msgid "Updating objects"
msgstr "Оновити об'єкти"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:824
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Організатор: %s <%s>"
@@ -4041,20 +3946,21 @@ msgstr "Організатор: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:828
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Організатор: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3427
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Адреса: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Час: %s %s"
@@ -4068,86 +3974,81 @@ msgstr "Дата початку"
msgid "End Date"
msgstr "Дата завершення"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1222
-#: ../calendar/gui/print.c:1239 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3480
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6012
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
+#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Невідоме"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668
msgid "Recurring"
msgstr "Періодично"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670
msgid "Assigned"
msgstr "Прив'язано"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3114
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Відкривається %s"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3565
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6068
msgid "Accepted"
msgstr "Прийнято"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3566
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6006
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6074
msgid "Declined"
msgstr "Відхилено"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3567
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid "Tentative"
msgstr "Експериментальний"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3568
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6009
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6077
msgid "Delegated"
msgstr "Доручено"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3569
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962
msgid "Needs action"
msgstr "Необхідна дія"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:633
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631
msgid "Free"
msgstr "Вільний"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:634
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:720
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -4158,22 +4059,22 @@ msgstr ""
"45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
@@ -4183,16 +4084,16 @@ msgstr ""
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773
-#: ../calendar/gui/print.c:1048 ../calendar/gui/print.c:1067
-#: ../calendar/gui/print.c:2564 ../calendar/gui/print.c:2584
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554
+#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
+#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776
-#: ../calendar/gui/print.c:1053 ../calendar/gui/print.c:1069
-#: ../calendar/gui/print.c:2569 ../calendar/gui/print.c:2586
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557
+#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
+#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659
msgid "pm"
msgstr "pm"
@@ -4202,13 +4103,13 @@ msgstr "pm"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:2044
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2673
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "%d тиждень"
@@ -4219,192 +4120,204 @@ msgstr "%d тиждень"
#. * day view, e.g. a day is displayed in
#. * 24 "60 minute divisions" or
#. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:790
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "Поділки через %02i хвилин"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Показувати додатковий часовий пояс"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:832
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:866
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
msgid "Select..."
msgstr "Вибрати..."
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
msgstr "Головуючі"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Required Participants"
msgstr "Обов'язкові учасники"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
msgid "Optional Participants"
msgstr "Необов'язкові учасники"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247
msgid "Individual"
msgstr "Індивідуально"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
-#: ../calendar/gui/print.c:1219 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
+#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
-#: ../calendar/gui/print.c:1220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
+#: ../calendar/gui/print.c:1249
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
-#: ../calendar/gui/print.c:1221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
+#: ../calendar/gui/print.c:1250
msgid "Room"
msgstr "Кімната"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
-#: ../calendar/gui/print.c:1235
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
+#: ../calendar/gui/print.c:1264
msgid "Chair"
msgstr "Голова"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1236
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265
msgid "Required Participant"
msgstr "Обов'язковий учасник"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../calendar/gui/print.c:1237
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
+#: ../calendar/gui/print.c:1266
msgid "Optional Participant"
msgstr "Додатковий учасник"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
-#: ../calendar/gui/print.c:1238
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
+#: ../calendar/gui/print.c:1267
msgid "Non-Participant"
msgstr "Не приймає участь"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
msgid "Needs Action"
msgstr "Необхідна дія"
-#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
msgid "Attendee "
msgstr "Присутній "
-#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "Зацікавлена особа"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
msgid "In Process"
msgstr "У процесі"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1906
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
"Введіть пароль для доступу до інформації на сервері %s як користувач %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Причина помилки: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:335
-#: ../smime/gui/component.c:54
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
+#: ../smime/gui/component.c:64
msgid "Enter password"
msgstr "Ввід паролю"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
msgid "Out of Office"
msgstr "За межами офісу"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid "No Information"
msgstr "Немає інформації"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "O_ptions"
msgstr "_Параметри"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Показувати _лише робочі години"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Показати _зменшене"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Оновити інформацію про зайнятість"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
msgid "_Autopick"
msgstr "_Автовибір"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
msgid ">_>"
msgstr "_>>"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Всі люди і ресурси"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Всі _люди і один ресурс"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
msgid "_Required people"
msgstr "_Потрібні люди"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Потрібні люди і _один ресурс"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
msgid "_Start time:"
msgstr "По_чаток:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
msgid "_End time:"
msgstr "Кіне_ць:"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
+#, c-format
+msgid ""
+"Summary: %s\n"
+"Location: %s"
+msgstr ""
+"Зведення: %s\n"
+"Адреса: %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534
+#, c-format
+msgid "Summary: %s"
+msgstr "Зведення: %s"
+
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Клацніть, щоб додати відвідувача"
@@ -4429,46 +4342,46 @@ msgstr "Загальна назва"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307
msgid "Memos"
msgstr "Примітки"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Немає короткого опису *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:871
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887
msgid "Start: "
msgstr "Починається:"
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:889
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905
msgid "Due: "
msgstr "Завершення: "
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Вирізати виділені примітки в буфер обміну"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Копіювати виділені примітки в буфер обміну"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Вставити примітку з буфера обміну"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Вилучити вибрані примітки"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Виділити всі видимі примітки"
@@ -4480,84 +4393,84 @@ msgstr "Клацніть, щоб додати примітку"
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:608
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2353
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Вирізати виділені завдання у буфер обміну"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1028
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Копіювати виділені завдання у буфер обміну"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1034
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Вставити завдання з буферу обміну"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Вилучити вибрані завдання"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Виділити всі видимі завдання"
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
msgid "Select Timezone"
msgstr "Вибрати часовий пояс"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:2025
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2318
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369
msgid "Purging"
msgstr "Очищення"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:706
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Потрібно вказати організатора."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Необхідно вказати хоча б одного відвідувача"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 ../calendar/gui/itip-utils.c:1067
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
msgid "Event information"
msgstr "Інформація про подію"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 ../calendar/gui/itip-utils.c:1070
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
msgid "Task information"
msgstr "Інформація про завдання"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
msgid "Memo information"
msgstr "Інформація про примітку"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Інформація про зайнятість"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:918
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938
msgid "Calendar information"
msgstr "Інформація календаря"
@@ -4565,7 +4478,7 @@ msgstr "Інформація календаря"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:955
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Прийнято"
@@ -4574,7 +4487,7 @@ msgstr "Прийнято"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:962
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:982
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Попередньо прийнято"
@@ -4586,7 +4499,7 @@ msgstr "Попередньо прийнято"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 ../calendar/gui/itip-utils.c:1017
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 ../calendar/gui/itip-utils.c:1037
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Відхилено"
@@ -4595,7 +4508,7 @@ msgstr "Відхилено"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:976
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Доручено"
@@ -4603,7 +4516,7 @@ msgstr "Доручено"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
@@ -4611,7 +4524,7 @@ msgstr "Оновлено"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасовано"
@@ -4619,7 +4532,7 @@ msgstr "Скасовано"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1003
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1023
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновлено"
@@ -4627,253 +4540,258 @@ msgstr "Оновлено"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1030
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Контрпропозиція"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1088
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1108
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Інформація про зайнятість (%s до %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1116
msgid "iCalendar information"
msgstr "Інформація iCalendar"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1144
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
"Не вдається зарезервувати ресурс, нова подія конфліктує з якоюсь іншою."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
-msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr "Неможливо зарезервувати ресурс, помилка: "
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1152
+#, c-format
+msgid "Unable to book a resource, error: %s"
+msgstr "Неможливо зарезервувати ресурс, помилка: %s"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1306
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Ви маєте бути відвідувачем події."
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "1st"
msgstr "1-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "2nd"
msgstr "2-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "3rd"
msgstr "3-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "4th"
msgstr "4-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "5th"
msgstr "5-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "6th"
msgstr "6-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "7th"
msgstr "7-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "8th"
msgstr "8-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "9th"
msgstr "9-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "10th"
msgstr "10-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "11th"
msgstr "11-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "12th"
msgstr "12-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "13th"
msgstr "13-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "14th"
msgstr "14-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "15th"
msgstr "15-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "16th"
msgstr "16-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "17th"
msgstr "17-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "18th"
msgstr "18-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "19th"
msgstr "19-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "20th"
msgstr "20-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "21st"
msgstr "21-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "22nd"
msgstr "22-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "23rd"
msgstr "23-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "24th"
msgstr "24."
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "25th"
msgstr "25-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "26th"
msgstr "26-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "27th"
msgstr "27-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "28th"
msgstr "28-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "29th"
msgstr "29-е"
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "30th"
msgstr "30-"
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "31st"
msgstr "31-е"
-#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:715
-msgid "Su"
-msgstr "Ндл"
-
-#: ../calendar/gui/print.c:715
+#. Translators: These are workday abbreviations,
+#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
+#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
+#. G_DATE_MONDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:727
msgid "Mo"
msgstr "Пнд"
-#: ../calendar/gui/print.c:715
+#. G_DATE_TUESDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:728
msgid "Tu"
msgstr "Втр"
-#: ../calendar/gui/print.c:715
+#. G_DATE_WEDNESDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:729
msgid "We"
msgstr "Срд"
-#: ../calendar/gui/print.c:716
+#. G_DATE_THURSDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:730
msgid "Th"
msgstr "Чтв"
-#: ../calendar/gui/print.c:716
+#. G_DATE_FRIDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:731
msgid "Fr"
msgstr "Птн"
-#: ../calendar/gui/print.c:716
+#. G_DATE_SATURDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:732
msgid "Sa"
msgstr "Сбт"
+#. G_DATE_SUNDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:733
+msgid "Su"
+msgstr "Ндл"
+
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3220
+#: ../calendar/gui/print.c:3328
msgid " to "
msgstr " до "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3230
+#: ../calendar/gui/print.c:3338
msgid " (Completed "
msgstr " (Виконано "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3236
+#: ../calendar/gui/print.c:3344
msgid "Completed "
msgstr "Виконано "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3246
+#: ../calendar/gui/print.c:3354
msgid " (Due "
msgstr " (до дати "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3253
+#: ../calendar/gui/print.c:3361
msgid "Due "
msgstr "До дати "
-#: ../calendar/gui/print.c:3418
-#, c-format
-msgid "Summary: %s"
-msgstr "Зведення: %s"
-
-#: ../calendar/gui/print.c:3445
+#: ../calendar/gui/print.c:3564
msgid "Attendees: "
msgstr "Учасники:"
-#: ../calendar/gui/print.c:3488
+#: ../calendar/gui/print.c:3608
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Стан: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3503
+#: ../calendar/gui/print.c:3624
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Пріоритет: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3521
+#: ../calendar/gui/print.c:3642
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Відсоток виконання: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3532
+#: ../calendar/gui/print.c:3656
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3545
+#: ../calendar/gui/print.c:3670
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Категорії: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3556
+#: ../calendar/gui/print.c:3681
msgid "Contacts: "
msgstr "Контакти:"
@@ -4881,202 +4799,194 @@ msgstr "Контакти:"
msgid "In progress"
msgstr "Виконується"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Скасовано"
-
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "% завершено"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is greater than"
msgstr "більше ніж"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is less than"
msgstr "менше ніж"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Зустрічі та засідання"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5614
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
msgid "Opening calendar"
msgstr "Відкривання календаря"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Файли iCalendar (.ics)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Компонент імпорту iCalendar Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
msgid "Reminder!"
msgstr "Нагадування!"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:791
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "Файли vCalendar (.vcs)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:792
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Компонент імпорту vCalendar Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
msgid "Calendar Events"
msgstr "Календарні події"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1119
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Інтелектуальний компонент імпорту календаря Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Зас_ідання"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Завдання"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Примітка"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "має повтори."
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "— екземпляр"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "має нагадування"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "має долучення"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Загальне"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Особисте"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Конфіденційне"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Класифікація"
#. Translators: Appointment's summary
-#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1546
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Зведення"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
#. Translators: Appointment's start time
-#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Починається"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Закінчується"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1292
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1338
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Організатор"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Відвідувачі"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -6629,165 +6539,165 @@ msgstr "Тихий океан/Волліс"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Тихий океан/Яп"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:208
+#: ../composer/e-composer-actions.c:203
msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:295
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:285
+#: ../composer/e-composer-actions.c:276
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:297
+#: ../composer/e-composer-actions.c:278
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрити поточний файл"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:302
+#: ../composer/e-composer-actions.c:283
msgid "New _Message"
msgstr "_Створити повідомлення"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:304
+#: ../composer/e-composer-actions.c:285
msgid "Open New Message window"
msgstr "Відкрити вікно створення нового повідомлення"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
+#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Налаштувати Evolution"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:318
+#: ../composer/e-composer-actions.c:299
msgid "Save the current file"
msgstr "Зберегти поточний файл"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:323
+#: ../composer/e-composer-actions.c:304
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:325
+#: ../composer/e-composer-actions.c:306
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:332
+#: ../composer/e-composer-actions.c:313
msgid "Character _Encoding"
msgstr "_Кодування символів"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:349
+#: ../composer/e-composer-actions.c:330
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:356
+#: ../composer/e-composer-actions.c:337
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Попередній перегляд"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:363
+#: ../composer/e-composer-actions.c:344
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Зберегти як _чернетку"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:365
+#: ../composer/e-composer-actions.c:346
msgid "Save as draft"
msgstr "Зберегти як чернетку"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327
+#: ../composer/e-composer-actions.c:351
msgid "S_end"
msgstr "_Надіслати"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:372
+#: ../composer/e-composer-actions.c:353
msgid "Send this message"
msgstr "Відіслати це повідомлення"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:380
+#: ../composer/e-composer-actions.c:361
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "_Шифрувати використовуючи PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:382
+#: ../composer/e-composer-actions.c:363
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Зашифрувати це повідомлення PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:388
+#: ../composer/e-composer-actions.c:369
msgid "PGP _Sign"
msgstr "_Підписати використовуючи PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:390
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Підписати це повідомлення вашим ключем PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:396
+#: ../composer/e-composer-actions.c:377
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "_Галерея малюнків"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:398
+#: ../composer/e-composer-actions.c:379
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr ""
"Показати колекцію малюнків, які ви можете перенести у ваше повідомлення"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:404
+#: ../composer/e-composer-actions.c:385
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "Змінити _пріоритет повідомлення"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:406
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Встановити високий пріоритет повідомлення"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:412
+#: ../composer/e-composer-actions.c:393
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "_Запитати підтвердження про прочитання"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:414
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Встановіть, щоб отримати сповіщення про прочитання вашого повідомлення"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:420
+#: ../composer/e-composer-actions.c:401
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "Шифрувати _використовуючи S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:422
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Зашифрувати це повідомлення вашим сертифікатом шифрування S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:428
+#: ../composer/e-composer-actions.c:409
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "Підписати в_икористовуючи S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:430
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Підписати це повідомлення вашим сертифікатом підпису S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:436
+#: ../composer/e-composer-actions.c:417
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Поле при_хованої копії"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:438
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Перемикнути стан показу поля прихованої копії"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:444
+#: ../composer/e-composer-actions.c:425
msgid "_Cc Field"
msgstr "Поле _копії"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:446
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Перемикнути стан показу поля копії"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:452
+#: ../composer/e-composer-actions.c:433
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Поле \"В_ідповідь\""
-#: ../composer/e-composer-actions.c:454
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Відповідь\""
-#: ../composer/e-composer-actions.c:513
+#: ../composer/e-composer-actions.c:494
msgid "Save Draft"
msgstr "Зберегти _чернетку"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:39
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Введіть адресатів повідомлення"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Введіть адресатів, що отримають копію повідомлення"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:48
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
@@ -6795,40 +6705,40 @@ msgstr ""
"Введіть адресатів, що отримають копію повідомлення не попавши до списку "
"отримувачів."
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:849
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:772
msgid "Fr_om:"
msgstr "В_ід:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:856
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:779
msgid "_Reply-To:"
msgstr "Зв_оротна адреса:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:861
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:784
msgid "_To:"
msgstr "_Кому:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:867
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:790
msgid "_Cc:"
msgstr "Ко_пія:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:873
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:796
msgid "_Bcc:"
msgstr "При_х.копія:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:878
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:801
msgid "_Post To:"
msgstr "Наді_слати до:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:882
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:805
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Тема:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:890
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:813
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
msgid "Si_gnature:"
msgstr "П_ідпис:"
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:215
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:235
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Клацніть тут щоб викликати адресну книгу"
@@ -6836,11 +6746,7 @@ msgstr "Клацніть тут щоб викликати адресну кни
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Натисніть тут щоб вибрати теку для відсилання"
-#: ../composer/e-composer-private.c:347
-msgid "Save draft"
-msgstr "Зберегти чернетку"
-
-#: ../composer/e-msg-composer.c:856
+#: ../composer/e-msg-composer.c:869
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6848,7 +6754,7 @@ msgstr ""
"Не вдається підписати повідомлення: для цього облікового рахунку не "
"встановлений сертифікат підпису"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:865
+#: ../composer/e-msg-composer.c:878
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6857,15 +6763,15 @@ msgstr ""
"Не вдається зашифрувати повідомлення: для облікового рахунку не встановлений "
"сертифікат шифрування"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1958
msgid "Compose Message"
msgstr "Нове повідомлення"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4204
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4213
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr "Редактор містить не текстовий вміст, який неможливо редагувати."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4881
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4886
msgid "Untitled Message"
msgstr "Неназване повідомлення"
@@ -6999,7 +6905,7 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Виникла помилка при надсиланні. ЯК бажаєте продовжувати?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
msgstr "Повідомлена помилка — &quot;{0}&quot;."
@@ -7021,13 +6927,13 @@ msgstr "Збереження повідомлення у вихідні."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid ""
-"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
-"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
-"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
+"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
+"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
-"Оскільки ви працюєте поза мережею, повідомлення буде збережено в локальній "
-"теці вихідних. Коли ви повернетесь у мережу, зможете відправити "
-"повідомлення, натиснувши кнопку Відправити/Отримати на панелі."
+"Оскільки ви працюєте віддалений сервер не працює, лист буде збережено в "
+"локальній теці вихідних. Можете надіслати лист, натиснувши кнопку Надіслати/"
+"Одержати на панелі."
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -7037,13 +6943,13 @@ msgstr "Сповіщення сигналами у Evolution"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Сповіщення про календарні події"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Пакет для групової роботи"
@@ -7055,13 +6961,9 @@ msgstr "Електронна пошта та календар Evolutuion"
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Ваша електронна пошта та розклад"
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
-msgid "Email Settings"
-msgstr "Параметри ел. пошти"
-
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure email accounts"
-msgstr "Налаштовування облікових записів ел. пошти"
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
+msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
+msgstr "пошта;календар;контакт;адресна;книга;завдання;"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable address formatting"
@@ -7765,20 +7667,62 @@ msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr "Використовувати системний часовий пояс замість вказаного у Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
-msgid "Week start"
-msgstr "Початок тижня"
+msgid "First day of the week"
+msgstr "Перший день тижня"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr "День, з якого починається тиждень, від неділі (0) до суботи (6)."
+msgid "Monday is a work day"
+msgstr "Понеділок — робочий день"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-msgid "Work days"
-msgstr "Робочі дні"
+msgid "Tuesday is a work day"
+msgstr "Вівторок — робочий день"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
-msgstr "Дні, коли повинні виводитись початок та кінець робочих годин"
+msgid "Wednesday is a work day"
+msgstr "Середа — робочий день"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+msgid "Thursday is a work day"
+msgstr "Четвер — робочий день"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+msgid "Friday is a work day"
+msgstr "П'ятниця — робочий день"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+msgid "Saturday is a work day"
+msgstr "Субота — робочий день"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Sunday is a work day"
+msgstr "Неділя — робочий день"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+msgstr "(Застаріло) Перший день тижня, від неділі (0) до суботи (6)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"week-start-day-name\" instead."
+msgstr ""
+"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «week-start-day-name» натомість."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+msgid "(Deprecated) Work days"
+msgstr "(Застаріло) Робочі дні"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+msgid ""
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
+"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
+msgstr ""
+"Дні, на котрі починається і закінчується робочий час слід зазначати. (Цей "
+"ключ застарів у версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «work-day-monday», «work-day-tuesday» тощо натомість.)"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
msgid "Previous Evolution version"
@@ -8149,22 +8093,10 @@ msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
msgstr "Може бути або «mbox», або «pdf»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
-msgstr "Зберегти формат назви для перетягування"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
-"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
-msgstr ""
-"Може бути або 2 для поточної дати і часу, або будь-яке інше значення для "
-"надсилання дати листа. Це тільки, коли перетягується один лист."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show image animations"
msgstr "Показувати анімацію зображень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -8173,30 +8105,26 @@ msgstr ""
"дратують анімовані зображення, і натомість вони хочуть бачити статичні "
"зображення."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
+msgstr "Режим скорочення назв тек у боковій панелі"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Увімкнути чи вимкнути "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
"Увімкнути функцію пошуку бічної панелі, для інтерактивного пошуку назв тек."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-msgstr "Вимкнути чи увімкнути скорочення назв тек у боковій панелі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-msgstr "Чи вимикати скорочення назв у боковій панелі."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Увімкнути чи вимкнути магію для клавіші пробіл"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -8204,148 +8132,113 @@ msgstr ""
"Якщо параметр увімкнено, клавіша пробіл використовується для прокручування "
"перегляду повідомлення, списків повідомлень та тек."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду списку повідомлень для "
"всіх тек"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду переліку повідомлень "
"для всіх тек."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Колір підсвічування цитування"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Колір підсвічування цитування."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Увімкнути/вимкнути режим вставки"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Увімкнути режим вставки, ви зможете бачити курсор при читанні пошти."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Типове кодування відображення повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Типове кодування відображення повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Завантажувати зображення у HTML повідомленнях через HTTP"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
-"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
-"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-msgstr ""
-"Чи завантажувати зображення у HTML повідомленнях через HTTP(І). Можливі "
-"значення: 0 - Ніколи не завантажувати з мережі, 1 - Завантажувати "
-"зображення, якщо відправник є у адресній книзі, 2 - завжди завантажувати "
-"зображення з мережі."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show Animations"
msgstr "Показувати анімацію"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Показувати анімаційні зображення як анімацію."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show all message headers"
msgstr "Показувати всі заголовки повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Показувати всі заголовки при перегляді повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
-msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "Список власних заголовків та стан їх увімкнення."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+msgid "List of headers to show when viewing a message."
+msgstr "Показувати список заголовків, коли переглядаєте лист."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
-"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
-"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
-"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
-"mail view."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
+"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
+"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
msgstr ""
-"Цей ключ містить список XML структур, що визначають власні заголовки, та чи "
-"будуть вони відображатись. Формат XML структури такий: &lt;header "
-"enabled&gt; - встановити увімкненим, якщо заголовок буде відображатись у "
-"вікні перегляду пошти."
+"Кожен заголовок подається як пара: назва заголовка, і двійкове число, яке "
+"вказує, чи заголовок увімкнено. Вимкнутий заголовок не показується, коли "
+"переглядаєте лист, але показується у вікні параметрів."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Показати фотографію відправника"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Показувати фотографію відправника у панелі читання повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr "Шукати фотографії відправника у локальних адресних книгах"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
-msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-msgstr "Цей параметр має підвищити швидкість звантаження."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr "Список MIME-типів, що перевіряються bonobo-компонентами перегляду"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
-"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
-"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-msgstr ""
-"Якщо у Evolution відсутній вбудований перегляд для певного MIME-типу, будь-"
-"які MIME-типи з цьому списку, які пов'язані з компонентом перегляду Bonobo у "
-"MIME базі даних GNOME можуть використовуватись для показу вмісту."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Затримка перед позначенням листів побаченими"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "Час очікування в мілісекундах для позначення листів побаченими."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Показувати електронну адресу автора у списку повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
@@ -8353,7 +8246,7 @@ msgstr ""
"Показувати електронну адресу автора у зведеному стовпчику повідомлень у "
"списку повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
@@ -8361,7 +8254,7 @@ msgstr ""
"Визначає чи використовувати однакові шрифти для рядків «Від» та «Тема» у "
"стовпчику «Листи» у вертикальному режимі перегляду"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
@@ -8369,20 +8262,20 @@ msgstr ""
"Визначає чи використовувати однакові шрифти для рядків \"Від\" та \"Тема\" у "
"стовпчику \"Повідомлення\" у вертикальному режимі перегляду."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Показувати вилучені повідомлення у списку повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"Показувати вилучені повідомлення (як перекреслені) у списку повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Увімкнути теку незакритих пошуків"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
@@ -8390,11 +8283,11 @@ msgstr ""
"Увімкнути теку незакритих пошуків у теках пошуку. Не працює, якщо теки "
"пошуку вимкнено."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Сховати попередній перегляд для кожного каталогу та вилучити виділення"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -8403,39 +8296,31 @@ msgstr ""
"допомогою нього можна скасувати виділення пошти та скасувати панель "
"перегляду поточного каталогу."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Висота панелі списку повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Висота панелі списку повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
-msgid "State of message headers in paned view"
-msgstr "Стан заголовків листа в панелі перегляду"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-msgid ""
-"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
-"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
-msgstr ""
-"Описує, чи слід заголовкам листа в панельному перегляді типово згортатись, "
-"чи розгортатись. «0» — розгортати, «1» — згортати."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
+msgstr "Чи заголовки листів ховати в інтерфейсі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Ширина панелі списку повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Ширина панелі списку повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Layout style"
msgstr "Стиль розташування"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -8446,35 +8331,35 @@ msgstr ""
"списку повідомлень. «0» (класичний вигляд) панель під списком повідомлень. "
"«1» (вертикальний вигляд) панель поруч зі списком повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Variable width font"
msgstr "Шрифт змінної ширини"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "Пропорційний шрифт для основного дисплею."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Terminal font"
msgstr "Термінальний шрифт"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Шрифт терміналу для відображення пошти."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Використовувати інші шрифти"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Використовувати інші шрифти для відображення пошти."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Стиснути відображення адрес у Кому/Копія/Прихована"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
@@ -8482,11 +8367,11 @@ msgstr ""
"Стиснути відображення Кому/Копія/Прихована до числа вказаного у "
"address_count."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Кількість адрес, що відображаються у Кому/Копія/Прихована"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
@@ -8494,11 +8379,11 @@ msgstr ""
"Задає кількість адрес, що відображаються при перегляді типового списку "
"повідомлень, при перевищенні цього числа відображається '...'."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Розбивати список повідомлень за полем \"Тема\""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -8506,11 +8391,11 @@ msgstr ""
"Чи вмикати розбиття на гілки за темою, коли повідомлення не містять "
"заголовків In-Reply-To або References."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Типовий стан гілки"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -8518,11 +8403,11 @@ msgstr ""
"Цей параметр вказує стан типової гілки. Чи повинна вона розкриватися або "
"з'являтися згорнутою. Треба перезапустити Evolution, що зміни набрали сили."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Чи сортувати гілки за останнім повідомленням у цій гілці"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -8532,11 +8417,11 @@ msgstr ""
"гілці, або ж за даною повідомлень. Треба перезапустити Evolution, що зміни "
"набрали сили."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "Впорядкувати облікові записи в алфавітному порядку в дереві тек"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -8548,27 +8433,27 @@ msgstr ""
"порядку, за винятком «На цьому комп'ютері» і тек пошуку, інакше облікові "
"записи буде впорядковано ґрунтуючись на порядку заданому користувачем. "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Log filter actions"
msgstr "Реєструвати дій фільтра"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Реєструвати дії фільтра у вказаний журнальний файл."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Очистити вихідні після фільтрації"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -8578,42 +8463,46 @@ msgstr ""
"відбудеться лише, коли буде використано дію фільтра «Переслано до» і "
"приблизно через хвилину після останнього виклику."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Default forward style"
msgstr "Типовий стиль пересилання"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Типовий стиль відповіді"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Попереджати при порожній темі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Запитувати підтвердження у користувача коли він намагається надіслати "
"повідомлення без теми."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Спонукати під час очищення смітника"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "Спонукати користувача, коли він або вона намагається очистити смітник."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Попереджати при очищенні смітника"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Запитувати перед надсиланням до одержувачів, адреси до яких не введено"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -8621,21 +8510,21 @@ msgstr ""
"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати "
"повідомлення до одержувачів, адреси до яких не введено "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Попереджати, якщо користувач вказав лише отримувачів прихованої копії"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Попереджати, коли користувач намагається надіслати повідомлення без "
"вказування отримувача у полях \"Кому:\" та \"Копія:\""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Попереджувати, коли користувач намагається надіслати небажаний HTML "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -8643,11 +8532,11 @@ msgstr ""
"Попереджати, якщо користувач намагається надіслати HTML повідомлення "
"отримувачам, які цього не бажають"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Попереджати при спробі відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -8655,20 +8544,20 @@ msgstr ""
"Якщо користувач спробує відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно, "
"виводити діалог запиту, чи дійсно користувач бажає це зробити."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr ""
"Вимкнути/увімкнути попередній перегляд при позначенні кількох повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Попереджати при надсиланні повідомлень з порожньою темою"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -8678,11 +8567,11 @@ msgstr ""
"пошуку призведе до остаточного вилучення повідомлення, а не просто до "
"вилучення його з результатів пошуку."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
msgstr "Запитує, чи копіювати теку через перетягування у дереві тек"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
@@ -8693,11 +8582,11 @@ msgstr ""
"— завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке інше значення) "
"запитувати користувача."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
msgstr "Запитує, чи перемістити теку через перетягування у дереві тек"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
@@ -8708,11 +8597,11 @@ msgstr ""
"— завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке інше значення) "
"запитувати користувача."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Запитувати, коли відповідається особисто на список повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -8720,11 +8609,11 @@ msgstr ""
"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте особисту "
"відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Запитувати, коли список листування захоплює особисті відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -8735,11 +8624,11 @@ msgstr ""
"однак список налаштовано відповідь на: заголовок, який перенаправляє "
"відповідь назад до списку"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Запитувати, коли відповідається кільком одержувачам"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
@@ -8747,61 +8636,52 @@ msgstr ""
"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте відповіді "
"кільком людям."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
-msgid ""
-"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
-"to the message shown in the window"
-msgstr ""
-"Запитує, чи закривати вікно повідомлення, коли користувач перенаправляє або "
-"відповідає на показане у вікні повідомлення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid ""
-"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
-"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
+"or replying to the displayed message."
msgstr ""
-"Допустимі значення: «ever» — ніколи не закривати вікно переглядача, «always» "
-"— завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке інше значення) "
-"запитувати користувача."
+"Політика для автоматичного закривання вікна огляду листів, коли пересилають "
+"або відповідають на показаний лист."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Очищати теку смітника при виході"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Очищати теку смітника при виході з Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням смітника при виході"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
"Мінімальний проміжок часу між очищенням смітника при завершенні програми, у "
"днях."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Час останнього очищення смітника"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"Останній раз, коли очищувався смітник, у днях з початку епохи, починаючи з "
"першого січня 1970 року."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Інтервал часу, протягом якого у панелі стану відображається помилка."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Рівень, вище якого повідомлення мають заноситися у журнал."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
@@ -8809,11 +8689,11 @@ msgstr ""
"Може приймати три різні значення. 0 - помилки. 1 - попередження. 2 - "
"налагоджувальні повідомлення messages."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Показати початкове значення заголовку «Дата»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -8823,11 +8703,11 @@ msgstr ""
"відрізняється часовий пояс). У іншому разі, завжди показувати значення "
"заголовку «Дата» у форматі і з часовим поясом, обраним користувачем."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Список етикеток та пов'язаних з ними кольорів"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -8836,46 +8716,46 @@ msgstr ""
"що містять пари назва:колір, де колір вказано у шістнадцятковому вигляді як "
"у HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Перевіряти чи є вхідні повідомлення спамом"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Перевіряти на спам вхідну пошту."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Очищати теку спаму при виході"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Очищати всі теки зі спамом при виході з Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням спаму при виході"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"Мінімальний проміжок часу між очищенням спаму при завершенні програми, у "
"днях."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Час останнього очищення спаму"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "Час останньої чистки спаму, в днях з початку епохи (1 січня 1970). "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Типовий додаток для виловлювання спаму"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -8885,11 +8765,11 @@ msgstr ""
"виловлювання спаму увімкнено одночасно. Якщо типовий додаток вимкнено, "
"доступні додатки виловлювання спаму не будуть використовуватись."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Визначає, чи шукати адресу відправника у адресній книзі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -8902,7 +8782,7 @@ msgstr ""
"повільним, якщо для автоматичного доповнення позначено віддалену адресну "
"книгу (наприклад, ldap)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
@@ -8910,7 +8790,7 @@ msgstr ""
"Визначає, чи шукати адресу для фільтрування спаму лише у локальній адресній "
"книзі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -8920,11 +8800,11 @@ msgstr ""
"лише локальні адресні книги під час відкидання відомих контактів у "
"фільтруванні спаму."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "Визначає, чи використовувати власні заголовки для перевіряння на спам"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -8934,11 +8814,11 @@ msgstr ""
"увімкнено, та відповідні заголовки вказано, це призведе до пришвидшення "
"перевіряння на спам."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Власні заголовки для виявлення спаму."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
@@ -8946,31 +8826,31 @@ msgstr ""
"Вказані користувачем заголовки для перевіряння спаму. Перелік елементів — "
"рядки у форматі «headername=value»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Рядок UID типового облікового запису."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Save directory"
msgstr "Каталог зберігання"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Каталог для збереження файлів компонентів пошти."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Редактор каталогу для завантаження/долучення"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Каталог редактора для файлів завантаження/ долучення."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Перевіряти на нові листи під час запуску"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
@@ -8978,11 +8858,11 @@ msgstr ""
"Чи перевіряти на нові листи, коли Evolution щойно запущено. Це також "
"ураховує надсилання вихідних листів. "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
@@ -8992,11 +8872,11 @@ msgstr ""
"параметра «Перевіряти на нові листи кожних X хвилин», коли програму "
"запущено. Цей параметр використовується лише разом з «send_recv_on_start»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Проміжок синхронізування із сервером"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -9004,6 +8884,71 @@ msgstr ""
"Визначає, як часто локальні зміни синхронізуються з віддаленим поштовим "
"сервером. Проміжок має бути принаймні 30 секунд."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+msgid "(Deprecated) Default forward style"
+msgstr "(Застаріло) Типовий стиль пересилання"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"forward-style-name\" instead."
+msgstr ""
+"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «forward-style-name» натомість."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+msgid "(Deprecated) Default reply style"
+msgstr "(Застаріло) Типовий стиль відповіді"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"reply-style-name\" instead."
+msgstr ""
+"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «reply-style-name» натомість."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "(Застаріло) Список власних заголовків та їхній стан."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"show-headers\" instead."
+msgstr ""
+"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «show-headers» натомість."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr ""
+"(Застаріло) Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"image-loading-policy\" instead."
+msgstr ""
+"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «image-loading-policy» натомість."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+msgid ""
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
+"or replies to the message shown in the window"
+msgstr ""
+"(Застаріло) Запитує, чи закривати вікно листа, коли користувач пересилає або "
+"відповідає на показане лист у вікні"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
+msgstr ""
+"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «browser-close-on-reply-policy» натомість."
+
#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
@@ -9109,7 +9054,6 @@ msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "Команда для запуску типового редактора."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Автоматично запускати при редагуванні нової пошти"
@@ -9295,7 +9239,7 @@ msgstr "Початкова тека вибору файлів"
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Початкова тека діалогових вікон GtkFileChooser."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:313
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Запуск у автономному режимі"
@@ -9392,101 +9336,31 @@ msgstr "Використовувати лише локальні спам-тес
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Використовувати лише локальні спам-тести (без DNS)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Socket path for SpamAssassin"
-msgstr "Шлях гнізда для SpamAssassin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-msgstr "Використовувати клієнт та службу SpamAssassin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-msgstr "Використовувати клієнт та службу SpamAssassin (spamc/spamd)."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
-msgid "SpamAssassin client binary"
-msgstr "Бінарниий клієнт SpamAssassin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
-msgid "SpamAssassin daemon binary"
-msgstr "Бінарна служба SpamAssassin"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Долучення"
msgstr[1] "Долучення"
msgstr[2] "Долучень"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398
msgid "Display as attachment"
msgstr "Показати як долучення"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
msgid "From"
msgstr "Від"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Зворотна адреса"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1371
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
-msgid "Cc"
-msgstr "Копія:"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1372
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
-msgid "Bcc"
-msgstr "Прихована:"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1125
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Група новин"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
-msgid "Face"
-msgstr "Фото"
-
-#. Translators: "From:" is preceding a new mail
-#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:114
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Від: %s"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:139
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
msgid "(no subject)"
msgstr "(без теми)"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:340
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Це повідомлення надіслав %s від імені %s"
@@ -9495,99 +9369,104 @@ msgstr "Це повідомлення надіслав %s від імені %s"
msgid "Regular Image"
msgstr "Звичайне зображення"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158
+#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153
msgid "Display part as an image"
msgstr "Показати частину як зображення"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246
msgid "RFC822 message"
msgstr "Лист RFC822"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247
msgid "Format part as an RFC822 message"
msgstr "Форматувати частину як лист RFC822"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1255
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/message-list.etspec.h:10
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#. Add encryption/signature header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:131
-msgid "Security"
-msgstr "Безпека"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
msgid "GPG signed"
msgstr "Підписано через GPG"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
msgid "GPG encrpyted"
msgstr "Зашифровано через GPG"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
msgid "S/MIME signed"
msgstr "Підписати через S/MIME"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162
msgid "S/MIME encrpyted"
msgstr "Підписано через S/MIME"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
+msgid "Security"
+msgstr "Безпека"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
#. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
msgid "Mailer"
msgstr "Поштова програма"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
msgid "Richtext"
msgstr "Форматований текст"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
msgid "Display part as enriched text"
msgstr "Показати частину як неформатований текст"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:346
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352
msgid "Format part as HTML"
msgstr "Форматувати частину як HTML"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185
msgid "Plain Text"
msgstr "Звичайний текст"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
msgid "Format part as plain text"
msgstr "Форматувати частину як звичайний текст"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid "Unsigned"
msgstr "Не підписано"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
@@ -9595,11 +9474,11 @@ msgstr ""
"Це повідомлення не підписано цифровим підписом. Тому немає гарантій його "
"автентичності."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
msgid "Valid signature"
msgstr "Підпис дійсний"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
@@ -9607,11 +9486,11 @@ msgstr ""
"Це повідомлення підписано дійсним підписом, що підтверджує автентичність "
"відправника."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Invalid signature"
msgstr "Підпис недійсний"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -9619,11 +9498,11 @@ msgstr ""
"Підпис цього повідомлення не може бути перевірений. Можливо повідомлення "
"було змінене при доставці."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Підпис дійсний, але не вдається перевірити відправника"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -9631,11 +9510,11 @@ msgstr ""
"Це повідомлення підписане правильним підписом, але відправник повідомлення "
"не може бути перевірений."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "Підпис існує, але вимагається публічний ключ"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
@@ -9643,11 +9522,11 @@ msgstr ""
"Це повідомлення підписане правильним підписом, але не вдається знайти "
"відповідний публічний ключ."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
msgid "Unencrypted"
msgstr "Не зашифровано"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -9655,11 +9534,11 @@ msgstr ""
"Це повідомлення не зашифровано. Його вміст може бути переглянутий при "
"доставці через Інтернет."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Шифроване, слабке шифрування"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -9668,11 +9547,11 @@ msgstr ""
"Це повідомлення зашифроване, але алгоритм шифрування слабкий. Сторонні особи "
"можуть переглянути вміст цього повідомлення за розумний інтервал часу."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифроване"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
@@ -9680,11 +9559,11 @@ msgstr ""
"Це повідомлення зашифроване. Перегляд вмісту цього повідомлення для "
"сторонніх осіб буде ускладнений."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Шифроване, сильне шифрування"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -9694,131 +9573,826 @@ msgstr ""
"цього повідомлення для сторонніх осіб буде дуже ускладнений за розумний "
"інтервал часу."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:191
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:182
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Переглянути сертифікат"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:206
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:197
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Цей сертифікат неможливо переглянути"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116
msgid "Display source of a MIME part"
msgstr "Показати джерело частини MIME"
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+msgid "Cc"
+msgstr "Копія:"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+msgid "Bcc"
+msgstr "Прихована:"
+
+#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
msgstr "Помилка розбирання частини MBOX: %s"
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104
+#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
#, c-format
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
msgstr "Неможливо розібрати лист S/MIME: %s"
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
#, c-format
msgid "Could not parse PGP message: %s"
msgstr "Неможливо розібрати лист PGP: %s"
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
#, c-format
msgid "Error verifying signature: %s"
msgstr "Помилка перевіряння підпису: %s"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
msgid "Malformed external-body part"
msgstr "Частину external-body сформовано неправильно"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Вказівник на сайт FTP (%s)"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Вказівник на локальний файл (%s) на сайті \"%s\""
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Вказівник на локальний файл (%s)"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Вказівник на віддалені дані (%s)"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Вказівник на невідомі зовнішні дані (типу \"%s\")"
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Не вдається розібрати MIME повідомлення. Показується як є."
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Непідтримуваний тип шифрування для multipart/encrypted"
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
#, c-format
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
msgstr "Неможливо розібрати лист PGP/MIME: %s"
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Непідтримуваний формат підпису"
-#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:493
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Зворотна адреса"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550
+#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Група новин"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+msgid "Face"
+msgstr "Фото"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "долучення %s"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартний"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Особистий"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
+msgid "Secret"
+msgstr "Приватно"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Цілковито таємно"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "Лише для ваших глаз"
+
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "Сповіщення про прочитання"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "_Відповідь запитується"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "П_ротягом"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "діб"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Коли зручно"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
+msgid "Replies"
+msgstr "Відповіді"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Відкласти доставку повідомлення"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "_Після"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "діб"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Встановити дату закінчення"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_До"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Параметри доставки"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Пріоритет:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
+msgid "_Classification:"
+msgstr "Класи_фікація:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Загальні п_араметри"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "С_творити інформацію для відстеження з надісланого елемента"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Доставлено"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "_Доставлено та відкрито"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
+msgid "_All information"
+msgstr "_Усі відомості"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "_Автоматично вилучати надіслані об'єкти"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Відстеження статусу"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_When opened:"
+msgstr "_При відкриванні: "
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "При в_ідмові: "
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "при з_авершенні:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "при _отриманні: "
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Сповіщення про повернення"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Відстеження с_татусу"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1
+msgid "_Sort..."
+msgstr "Сор_тування..."
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
+msgid "_Group By..."
+msgstr "Гр_упування..."
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "_Показ полів..."
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Очистити вс_е"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "_Показати поле у вікні"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
+msgid "Ascending"
+msgstr "зростанням"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
+msgid "Descending"
+msgstr "спаданням"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Групувати елементи за"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "Показати _поле у вікні"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
+msgid "Then By"
+msgstr "Потім за"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Показати поле _у вікні"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Показати поле у _вікні"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортувати"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
+msgid "Clear All"
+msgstr "Очистити все"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Сортувати елементи за"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Вибрати часовий пояс"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"Використовуйте ліву кнопку миші для збільшення карти та вибору зони.\n"
+"Використовуйте праву кнопку миші для зменшення карти."
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Часові пояси"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Виділення"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Розкривний список часових поясів"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
+#: ../mail/em-utils.c:240
+msgid "Incoming"
+msgstr "Вхідні"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:2
+msgid "the current time"
+msgstr "поточний час"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:3
+msgid "the time you specify"
+msgstr "вказаний вами час"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:4
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "час відносно поточного"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+msgid "weeks"
+msgstr "тижні"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:10
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+msgid "months"
+msgstr "місяці"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:11
+msgid "years"
+msgstr "років"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:12
+msgid "ago"
+msgstr "тому"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:13
+msgid "in the future"
+msgstr "у майбутньому"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:14
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Показувати фільтри для пошти:"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "Правила _фільтрування"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:17
+msgid "Compare against"
+msgstr "Порівнювати з"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:18
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Дата повідомлення буде порівнюватись з поточним\n"
+"часом, коли відбулося фільтрування."
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:20
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"12:00am of the date specified."
+msgstr ""
+"Дата повідомлення буде порівнюватись з вказаною\n"
+"датою (час 12:00am)."
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:22
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"a time relative to when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Дата повідомлення буде порівнюватись з часом\n"
+"відносно запуску фільтру."
+
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "_Створити новий режим"
+
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назва:"
+
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "_Замінити існуючий режим"
+
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:248
+#: ../e-util/e-activity.c:259
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (скасовано)"
#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:251
+#: ../e-util/e-activity.c:262
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (виконано)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:254
+#: ../e-util/e-activity.c:265
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (очікування)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:258
+#: ../e-util/e-activity.c:269
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (скасування)"
-#: ../e-util/e-activity.c:260
+#: ../e-util/e-activity.c:271
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../e-util/e-activity.c:265
+#: ../e-util/e-activity.c:276
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% виконано)"
+#. Translators: Escape is a keyboard binding.
+#: ../e-util/e-alert-bar.c:121
+msgid "Close this message (Escape)"
+msgstr "Закрити цей лист (Escape)"
+
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
+msgid "Icon View"
+msgstr "Перегляд піктограм"
+
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
+msgid "List View"
+msgstr "Перегляд списків"
+
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Властивості долучень"
+
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "_Назва файлу:"
+
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Тип MIME:"
+
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
+msgid "_Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "_Пропонувати автоматичний показ долучення"
+
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
+msgid "Could not set as background"
+msgstr "Не можу встановити як тло"
+
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Встановити як _тло"
+
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
+msgid "Loading"
+msgstr "Завантаження..."
+
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
+msgid "Saving"
+msgstr "Зберігання"
+
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
+msgid "Hide Attachment _Bar"
+msgstr "Сховати _панель долучень"
+
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
+msgid "Show Attachment _Bar"
+msgstr "Показати _панель долучень"
+
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:463
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Додати долучення"
+
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:466
+msgid "A_ttach"
+msgstr "В_класти"
+
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:537
+msgid "Save Attachment"
+msgid_plural "Save Attachments"
+msgstr[0] "Зберегти долучення"
+msgstr[1] "Зберегти долучення"
+msgstr[2] "Зберегти долучення"
+
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2048
+#: ../e-util/e-attachment.c:2708
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "attachment.dat"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:378
+msgid "Open With Other Application..."
+msgstr "Відкрити через інакшу програму…"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
+msgid "S_ave All"
+msgstr "Зберегти _як"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:411
+msgid "A_dd Attachment..."
+msgstr "_Додати долучення..."
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
+msgid "_Hide"
+msgstr "С_ховати"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "С_ховати все"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
+msgid "_View Inline"
+msgstr "_Вбудований перегляд"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "Пере_глянути всі вбудовані"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:786
+#, c-format
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "Відкрити через «%s»"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:789
+#, c-format
+msgid "Open this attachment in %s"
+msgstr "Відкрити долучення в %s"
+
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../e-util/e-attachment.c:1103
+msgid "Attached message"
+msgstr "Долучене повідомлення"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2129 ../e-util/e-attachment.c:3014
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Виконується операція завантаження"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Виконується операція зберігання"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2254
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "Не вдається завантажити '%s'"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2257
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Не вдається завантажити долучення"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2561
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "Не вдається відкрити '%s'"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2564
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "Не вдається відкрити долучення"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:3031
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "Вміст долучення не завантажено"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:3107
+#, c-format
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "Не можу зберегти '%s'"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:3110
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "Не можу зберегти долучення"
+
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:98
+msgid "Mark as default address book"
+msgstr "Зазначити як типову адресну книгу"
+
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:103
+msgid "Autocomplete with this address book"
+msgstr "Автоматичне доповнення через цю адресну книгу"
+
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:277
+msgid "Copy book content locally for offline operation"
+msgstr "Скопіювати книгу локально для автономної роботи"
+
+#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
+#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
+msgid "Ctrl-click to open a link"
+msgstr "Ctrl-клацання, щоб відкрити посилання"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
+msgid "Mark as default calendar"
+msgstr "Зазначити як типовий календар"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
+msgid "Mark as default task list"
+msgstr "Зазначити як типовий список завдань"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
+msgid "Mark as default memo list"
+msgstr "Зазначити як типовий список приміток"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
+msgid "Color:"
+msgstr "Колір:"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
+msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
+msgstr "Копіювати вміст календаря для автономної роботи"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
+msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
+msgstr "Копіювати список завдань календаря для автономної роботи"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
+msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
+msgstr "Копіювати вміст списку приміток для автономної роботи"
+
+#. This is a strftime() format. %B = Month name.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#. This is a strftime() format. %Y = Year.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
+
+#: ../e-util/e-calendar.c:190
+msgid "Previous month"
+msgstr "Попередній місяць"
+
+#: ../e-util/e-calendar.c:215
+msgid "Next month"
+msgstr "Наступний місяць"
+
+#: ../e-util/e-calendar.c:241
+msgid "Previous year"
+msgstr "Попередній рік"
+
+#: ../e-util/e-calendar.c:266
+msgid "Next year"
+msgstr "Наступний рік"
+
+#: ../e-util/e-calendar.c:290
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Календар місяця"
+
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:224
+msgid "Currently _used categories:"
+msgstr "Поточно _використовувані категорії:"
+
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:235
+msgid "_Available Categories:"
+msgstr "_Наявні категорії:"
+
+#: ../e-util/e-categories-selector.c:323
+msgid "Icon"
+msgstr "Піктограма"
+
+#: ../e-util/e-category-completion.c:300
+#, c-format
+msgid "Create category \"%s\""
+msgstr "Створити категорію «%s»"
+
+#: ../e-util/e-category-editor.c:137
+msgid "Category Icon"
+msgstr "Піктограма категорії"
+
+#: ../e-util/e-category-editor.c:141
+msgid "_No Image"
+msgstr "_Без зображення"
+
+#: ../e-util/e-category-editor.c:178
+msgid "Category _Name"
+msgstr "_Назва категорії"
+
+#: ../e-util/e-category-editor.c:190
+msgid "Category _Icon"
+msgstr "П_іктограма категорії"
+
+#: ../e-util/e-category-editor.c:216
+msgid "Category Properties"
+msgstr "Властивості категорії"
+
+#: ../e-util/e-category-editor.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
+"name"
+msgstr "Категорія з назвою «%s» вже існує. Використовуйте іншу назву"
+
+#: ../e-util/e-cell-combo.c:186
+msgid "popup list"
+msgstr "контекстний список"
+
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
+msgid "Now"
+msgstr "зараз"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
+msgid "Today"
+msgstr "Сьогодні"
+
+#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
+#. * date table cell.
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
+msgctxt "table-date"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
+#, c-format
+msgid "The time must be in the format: %s"
+msgstr "Час має бути у такому форматі: %s"
+
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../e-util/e-cell-percent.c:80
+msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
+msgstr "Значення відсотка має бути між 0 та 100, включно"
+
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Набір символів"
+
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "Введіть бажаний набір символів"
+
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
+msgid "Other..."
+msgstr "Інший..."
+
#: ../e-util/e-charset.c:53
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"
@@ -9896,27 +10470,74 @@ msgstr "Український"
msgid "Visual"
msgstr "Візуальний"
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
-msgid "Today"
-msgstr "Сьогодні"
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1162
+#, c-format
+msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
+msgstr "Неможливо створити клієнтський об'єкт з назви розширення «%s»"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:524
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Дата та час"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:549
+msgid "Text entry to input date"
+msgstr "Поле для текстового вводу дати"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:572
+msgid "Click this button to show a calendar"
+msgstr "Натисніть цю кнопку для показу календаря"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:626
+msgid "Drop-down combination box to select time"
+msgstr "Розкривний список для вибору часу"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:627
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:701
+msgid "No_w"
+msgstr "_Зараз"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:708
+msgid "_Today"
+msgstr "_Сьогодні"
+
+#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+#. * is not permitted.
+#: ../e-util/e-dateedit.c:717
+msgid "_None"
+msgstr "_Немає"
+
+#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
+#. * there is no date set.
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061
+msgctxt "date"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1953
+msgid "Invalid Date Value"
+msgstr "Неправильне значення дати"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1998
+msgid "Invalid Time Value"
+msgstr "Неправильне значення часу"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:222
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:230
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "Наступний Пнд"
@@ -9924,7 +10545,7 @@ msgstr "Наступний Пнд"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:236
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "Наступний Втр"
@@ -9932,7 +10553,7 @@ msgstr "Наступний Втр"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:242
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "Наступна Срд"
@@ -9940,7 +10561,7 @@ msgstr "Наступна Срд"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:248
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "Наступний Чтв"
@@ -9948,7 +10569,7 @@ msgstr "Наступний Чтв"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:254
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "Наступна Птн"
@@ -9956,7 +10577,7 @@ msgstr "Наступна Птн"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:260
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "Наступна Сбт"
@@ -9964,102 +10585,40 @@ msgstr "Наступна Сбт"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:266
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "Наступна Ндл"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:372
msgid "Use locale default"
msgstr "Використовувати типову локаль"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:574
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:577
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#: ../e-util/e-file-utils.c:150
+#: ../e-util/e-file-utils.c:121
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(Невідома назва файлу)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:154
+#: ../e-util/e-file-utils.c:125
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "Запис «%s»"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:159
+#: ../e-util/e-file-utils.c:130
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "Запис «%s» на «%s»"
-#: ../e-util/e-print.c:161
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "Під час друку виникла помилка"
-
-#: ../e-util/e-print.c:168
-msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "Від системи друку отримані наступні подробиці:"
-
-#: ../e-util/e-print.c:174
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr "Система друку не надала подробиць через помилку."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Замінити її?"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Файл вже існує в «{0}». Замінювання призведе до втрати вмісту."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-msgid "_Replace"
-msgstr "За_мінити"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "Не вдається зберегти файл «{0}»."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Оскільки «{1}»."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Не вдається відкрити файл «{0}»."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
-msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не вдалося вилучити джерело даних &quot;{0}&quot;."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
-msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Повідомлена помилка — &quot;{1}&quot;."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
-msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не вдалося оновити джерело даних &quot;{0}&quot;."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
-msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не вдалося вилучити ресурс &quot;{0}&quot;."
-
-#: ../e-util/e-util.c:249
-msgid "Could not open the link."
-msgstr "Не вдається відкрити посилання"
-
-#: ../e-util/e-util.c:296
-msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Не вдається показати довідку Evolution."
-
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -10067,7 +10626,7 @@ msgstr[0] "%d секунду тому"
msgstr[1] "%d секунди тому"
msgstr[2] "%d секунд тому"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
@@ -10075,7 +10634,7 @@ msgstr[0] "%d секунда у майбутньому"
msgstr[1] "%d секунди у майбутньому"
msgstr[2] "%d секунд у майбутньому"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -10083,7 +10642,7 @@ msgstr[0] "%d хв тому"
msgstr[1] "%d хв тому"
msgstr[2] "%d хв тому"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
@@ -10091,7 +10650,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина у майбутньому"
msgstr[1] "%d хвилини у майбутньому"
msgstr[2] "%d хвилин у майбутньому"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -10099,7 +10658,7 @@ msgstr[0] "%d годину тому"
msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
@@ -10107,7 +10666,7 @@ msgstr[0] "%d година у майбутньому"
msgstr[1] "%d години у майбутньому"
msgstr[2] "%d годин у майбутньому"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -10115,7 +10674,7 @@ msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
@@ -10123,7 +10682,7 @@ msgstr[0] "%d день у майбутньому"
msgstr[1] "%d дні у майбутньому"
msgstr[2] "%d днів у майбутньому"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -10131,7 +10690,7 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому"
msgstr[1] "%d тижні тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
@@ -10139,7 +10698,7 @@ msgstr[0] "%d тиждень у майбутньому"
msgstr[1] "%d тижні у майбутньому"
msgstr[2] "%d тижнів у майбутньому"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -10147,7 +10706,7 @@ msgstr[0] "%d місяць тому"
msgstr[1] "%d місяці тому"
msgstr[2] "%d місяців тому"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
@@ -10155,7 +10714,7 @@ msgstr[0] "%d місяць у майбутньому"
msgstr[1] "%d місяці у майбутньому"
msgstr[2] "%d місяців у майбутньому"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:81
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -10163,7 +10722,7 @@ msgstr[0] "%d рік тому"
msgstr[1] "%d роки тому"
msgstr[2] "%d років тому"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:82
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
@@ -10171,45 +10730,45 @@ msgstr[0] "%d рік у майбутньому"
msgstr[1] "%d роки у майбутньому"
msgstr[2] "%d років у майбутньому"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<клацніть тут, щоб вибрати дату>"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:157
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
msgid "now"
msgstr "зараз"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:142
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:291
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Вибір часу для порівняння"
-#: ../filter/e-filter-file.c:188
+#: ../e-util/e-filter-file.c:187
msgid "Choose a File"
msgstr "Виберіть файл"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:744
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:743
msgid "R_ule name:"
msgstr "_Назва правила"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:794
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:793
msgid "all the following conditions"
msgstr "усі подальші умови"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:795
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:794
msgid "any of the following conditions"
msgstr "будь-який з подальших умов"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:801
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
msgid "_Find items which match:"
msgstr "З_найти об'єкти, які збігаються:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:824
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Знайти елементи, що відповідають вказаним критеріям"
@@ -10217,170 +10776,974 @@ msgstr "Знайти елементи, що відповідають вказа
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
-#: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
+#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:840
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:839
msgid "All related"
msgstr "Усе пов'язане"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
-msgid "Replies"
-msgstr "Відповіді"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:842
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
msgid "Replies and parents"
msgstr "Відповіді та батьківські"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:843
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:842
msgid "No reply or parent"
msgstr "Не є відповіддю чи батьківським"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:846
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "_Ураховуючи гілки:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:923
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:922
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Додати _критерій"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:302
-msgid "Incoming"
-msgstr "Вхідні"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241
msgid "Outgoing"
msgstr "Вихідні"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:288
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
+msgid ""
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
+msgstr ""
+"Вкажіть файл який бажаєте імпортувати у Evolution, та виберіть тип файлу зі "
+"списку."
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
+msgid "Select a file"
+msgstr "Вибрати файл"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
+msgid "File _type:"
+msgstr "_Тип файлу:"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
+msgid "Choose the destination for this import"
+msgstr "Виберіть ціль для цієї операції імпорту"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
+msgid "Choose the type of importer to run:"
+msgstr "Оберіть тип імпортера для виконання:"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
+msgid "Import data and settings from _older programs"
+msgstr "Імпорт даних та параметрів _старих програм"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
+msgid "Import a _single file"
+msgstr "Імпорт _одного файлу"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
+msgid "Please select the information that you would like to import:"
+msgstr "Вкажіть інформацію яку бажаєте імпортувати:"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
+msgid ""
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
+"like to try again, please click the \"Back\" button."
+msgstr ""
+"Evolution перевірив параметри для імпортування наступних програм: Pine, "
+"Netscape, Elm, iCalendar. Не знайдено параметрів, які можна імпортувати. "
+"Якщо ви бажаєте спробувати ще раз, натисніть кнопку «Назад»."
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "Від %s:"
+
+#. Install a custom "Cancel Import" button.
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
+msgid "_Cancel Import"
+msgstr "С_касувати імпортування"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:920
+msgid "Preview data to be imported"
+msgstr "Переглянути дані, які буде імпортовано"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
+msgid "Import Data"
+msgstr "Імпорт даних"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:934
+msgid "Select what type of file you want to import from the list."
+msgstr "Виберіть тип файлу зі списку для імпорту"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
+msgid "Evolution Import Assistant"
+msgstr "Помічник імпорту в Evolution"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
+msgid "Import Location"
+msgstr "Адреса імпорту"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
+msgstr ""
+"Ласкаво просимо до Асистента імпорту Evolution.\n"
+"Цей асистент допоможе імпортувати у Evolution зовнішні файли."
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
+msgid "Importer Type"
+msgstr "Тип імпортера"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
+msgid "Select Information to Import"
+msgstr "Виберіть інформацію, яку імпортувати"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
+msgid "Select a File"
+msgstr "Вибір файлу"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
+msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
+msgstr "Натисніть «Застосувати» для початку імпорту файлу в Evolution. "
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "Генерується автоматично"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315
+msgid "_Save and Close"
+msgstr "З_берегти та закрити"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
+msgid "Edit Signature"
+msgstr "Редагувати підпис"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549
+msgid "_Signature Name:"
+msgstr "_Ім'я підпису:"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без назви"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
+msgid "Add _Script"
+msgstr "Додати _сценарій"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
+msgid "Add Signature Script"
+msgstr "Додати сценарії підпису"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
+msgid "Edit Signature Script"
+msgstr "Редагування сценарію підпису"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only."
+msgstr ""
+"Вивід цього сценарію буде використовуватись у якості\n"
+"вашого цифрового підпису. Вказане вами ім'я буде\n"
+"використовуватись лише для відображення."
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
+msgid "S_cript:"
+msgstr "_Сценарій:"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
+msgid "Script file must be executable."
+msgstr "Файл сценарію повинен бути виконуваним."
+
+#: ../e-util/e-map.c:886
+msgid "World Map"
+msgstr "Мапа світу"
+
+#: ../e-util/e-map.c:889
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Інтерактивна мапа для вибору часового поясу мишею. За допомогою клавіатури "
+"часовий пояс можна вибрати у розкривному списку, розташованому нижче."
+
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "Не вдається відкрити посилання"
+
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:289
+msgid "Could not display help for Evolution."
+msgstr "Не вдається показати довідку Evolution."
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279
+msgid "Show Contacts"
+msgstr "Показати контакти"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311
+msgid "Address B_ook:"
+msgstr "Адреса _книга:"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318
+msgid "Cat_egory:"
+msgstr "Ка_тегорія:"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342
+msgid "_Search:"
+msgstr "По_шук :"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
+msgid "Any Category"
+msgstr "Будь-яка категорія"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370
+msgid "Co_ntacts"
+msgstr "К_онтакти"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресна книга"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578
+msgid "Select Contacts from Address Book"
+msgstr "Виберіть контакти з адресної книги"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
+
+#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028
+#, c-format
+msgid "E_xpand %s Inline"
+msgstr "_Розгорнути %s в рядок"
+
+#. Copy Contact Item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044
+#, c-format
+msgid "Cop_y %s"
+msgstr "_Копіювати %s"
+
+#. Cut Contact Item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055
+#, c-format
+msgid "C_ut %s"
+msgstr "_Вирізати %s"
+
+#. Edit Contact item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073
+#, c-format
+msgid "_Edit %s"
+msgstr "Ре_дагувати %s"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
+#, c-format
+msgid "_Delete %s"
+msgstr "В_лучити %s"
+
+#: ../e-util/e-online-button.c:31
+msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
+msgstr ""
+"Evolution у мережному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу у автономний "
+"режим."
+
+#
+#: ../e-util/e-online-button.c:34
+msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
+msgstr ""
+"Evolution у автономному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу до роботи у "
+"мережі."
+
+#
+#: ../e-util/e-online-button.c:37
+msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
+msgstr "Evolution у автономному режимі, оскільки мережа недоступна."
+
+#: ../e-util/e-passwords.c:127
+msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
+msgstr ""
+"Ключ зі сховища ключів неправильний: не вказано користувача або назви вузла"
+
+#: ../e-util/e-passwords.c:447
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Натиснуто клавішу Caps Lock."
+
+#: ../e-util/e-passwords.c:578
+msgid "_Remember this passphrase"
+msgstr "_Запам'ятати цей пароль"
+
+#: ../e-util/e-passwords.c:579
+msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
+msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення цього сеансу"
+
+#: ../e-util/e-passwords.c:584
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "З_апам'ятати цей пароль"
+
+#: ../e-util/e-passwords.c:585
+msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
+msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення цього сеансу"
+
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
+msgid "Evolution Preferences"
+msgstr "Параметри Evolutuion"
+
+#: ../e-util/e-print.c:161
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "Під час друку виникла помилка"
+
+#: ../e-util/e-print.c:168
+msgid "The printing system reported the following details about the error:"
+msgstr "Від системи друку отримані наступні подробиці:"
+
+#: ../e-util/e-print.c:174
+msgid ""
+"The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr "Система друку не надала подробиць через помилку."
+
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:185
msgid "Add Rule"
msgstr "Додати правило"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:395
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:287
msgid "Edit Rule"
msgstr "Змінити правило"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:1
+#: ../e-util/e-search-bar.c:81
+#, c-format
+msgid "Matches: %u"
+msgstr "Збігів: %u"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:565
+msgid "Close the find bar"
+msgstr "Закрити рядок пошуку"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:573
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "З_найти:"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:585
+msgid "Clear the search"
+msgstr "Очистити пошук"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:609
+msgid "_Previous"
+msgstr "П_опереднє"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:615
+msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+msgstr "Знайти попереднє входження фрази"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:624
+msgid "_Next"
+msgstr "Н_аступне"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:630
+msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+msgstr "Знайти наступне входження фрази"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:639
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Збігається _регістр"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:667
+msgid "Reached bottom of page, continued from top"
+msgstr "Досягнуто кінця сторінки, починаю згори"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:689
+msgid "Reached top of page, continued from bottom"
+msgstr "Досягнуто верху сторінки, починаю знизу"
+
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1075
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+#: ../e-util/e-send-options.c:570
+msgid "When de_leted:"
+msgstr "Коли в_идалено"
+
+#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
+#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1302
+msgid "Refresh every"
+msgstr "Оновлювати кожні"
+
+#: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402
+msgid "Use a secure connection"
+msgstr "Використовувати безпечне з'єднання"
+
+#: ../e-util/e-source-config.c:1428
+msgid "Unset _trust for SSL certificate"
+msgstr "Забрати _довіру з цього сертифікату SSL"
+
+#: ../e-util/e-source-config.c:1464
+msgid "User"
+msgstr "Користувач"
+
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Призначення"
+
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
+msgid "Select destination"
+msgstr "Виберіть призначення"
+
+#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(немає варіантів)"
+
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
+msgid "More..."
+msgstr "Ще…"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:479
+#, c-format
+msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgstr "Додати «%s» до словника"
+
+#. - Ignore All
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:530
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ігнорувати все"
+
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:558
+msgid "Spelling Suggestions"
+msgstr "Поради з правопису"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
+msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Замінити її?"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
+msgid ""
+"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Файл вже існує в «{0}». Замінювання призведе до втрати вмісту."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
+msgid "_Replace"
+msgstr "За_мінити"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
+msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgstr "Не вдається зберегти файл «{0}»."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
+msgid "Because \"{1}\"."
+msgstr "Оскільки «{1}»."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
+msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgstr "Не вдається відкрити файл «{0}»."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
+msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Не вдалося вилучити джерело даних &quot;{0}&quot;."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
+msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Повідомлена помилка — &quot;{1}&quot;."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
+msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Не вдалося оновити джерело даних &quot;{0}&quot;."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
+msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Не вдалося вилучити ресурс &quot;{0}&quot;."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
+msgid ""
+"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Роботу модуля адресної книги Evolution, який обслуговував «{0}», несподівано "
+"завершано."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
+msgid ""
+"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Деякі з ваших контактів можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
+msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Роботу модуля календаря Evolution, який обслуговував «{0}», несподівано "
+"завершано."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
+msgid ""
+"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Деякі з ваших зустрічей можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
+msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Роботу модуля списку приміток Evolution, який обслуговував «{0}», "
+"несподівано завершано."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
+msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Деякі з ваших приміток можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
+msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Роботу модуля списку завдань Evolution, який обслуговував «{0}», несподівано "
+"завершано."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
+msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Деякі з ваших завдань можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
+msgid ""
+"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
+"Під час роботи модуль адресної книги Evolution, який обслуговував «{0}», "
+"стикнувся з помилкою."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
+msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
+"Під час роботи модуль календаря Evolution, який обслуговував «{0}», "
+"стикнувся з помилкою."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
+msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
+"Під час роботи модуль списку приміток Evolution, який обслуговував «{0}», "
+"стикнувся з помилкою."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
+msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
+"Під час роботи модуль списку завдань Evolution, який обслуговував «{0}», "
+"стикнувся з помилкою."
+
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
+msgid "click to add"
+msgstr "натисніть, щоб додати"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:266
+msgid "Move selected column names to top"
+msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців уверх"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:271
+msgid "Move selected column names up one row"
+msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців на один рядок уверх"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:276
+msgid "Move selected column names down one row"
+msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців на один рядок униз"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:281
+msgid "Move selected column names to bottom"
+msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців униз"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:286
+msgid "Select all column names"
+msgstr "Вибрати всі назви стовпців"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
+msgid "(Ascending)"
+msgstr "(Зростання)"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
+msgid "(Descending)"
+msgstr "(Спадання)"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:396
+msgid "Not sorted"
+msgstr "Без сортування"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:441
+msgid "No grouping"
+msgstr "Без групування"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:546
+msgid "Show Fields"
+msgstr "Показ полів"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:562
+msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
+msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку листів."
+
+#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Додати стовпчик"
+
+#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167
+msgid ""
+"To add a column to your table, drag it into\n"
+"the location in which you want it to appear."
+msgstr ""
+"Щоб додати стовпчик у вашу таблицю,\n"
+"перетягніть його на місце, де він має розташуватись."
+
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:369
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%d item)"
+msgid_plural "%s: %s (%d items)"
+msgstr[0] "%s : %s (%d об'єкт)"
+msgstr[1] "%s : %s (%d об'єкти)"
+msgstr[2] "%s : %s (%d об'єктів)"
+
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:383
+#, c-format
+msgid "%s (%d item)"
+msgid_plural "%s (%d items)"
+msgstr[0] "%s (%d елемент)"
+msgstr[1] "%s (%d елемент)"
+msgstr[2] "%s (%d елемент)"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
+msgid "Customize Current View"
+msgstr "Змінити поточний вигляд"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Сортування за з_ростанням"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Сортування за с_паданням"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
+msgid "_Unsort"
+msgstr "_Без сортування"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
+msgid "Group By This _Field"
+msgstr "Групувати за цим _полем"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
+msgid "Group By _Box"
+msgstr "Групувати за _скринькою"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
+msgid "Remove This _Column"
+msgstr "Вилучити цей с_товпчик"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
+msgid "Add a C_olumn..."
+msgstr "Додати стов_пчик…"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
+msgid "A_lignment"
+msgstr "_Вирівнювання"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
+msgid "B_est Fit"
+msgstr "Най_краще заповнення"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
+msgid "Format Column_s..."
+msgstr "Формат стовп_чиків…"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
+msgid "Custo_mize Current View..."
+msgstr "Налаштувати _поточний перегляд…"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
+msgid "_Sort By"
+msgstr "_Упорядкувати за"
+
+#. Custom
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Інший"
+
+#: ../e-util/e-text.c:2098
+msgid "Select All"
+msgstr "Виділити все"
+
+#: ../e-util/e-text.c:2111
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Спосіб вводу"
+
+#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: ../e-util/e-url-entry.c:109
+msgid "Click here to open the URL"
+msgstr "Натисніть, щоб відкрити URL"
+
+#: ../e-util/e-url-entry.c:111
+msgid "Enter a URL here"
+msgstr "Введіть URL тут"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Копіювати посилання"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287
+msgid "Copy the link to the clipboard"
+msgstr "Копіювати посилання у буфер обміну"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297
+msgid "Open the link in a web browser"
+msgstr "Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322
+msgid "_Copy Image"
+msgstr "_копіювати зображення"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324
+msgid "Copy the image to the clipboard"
+msgstr "Копіювати зображення в буфер"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
+#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317
+msgid "Select all text and images"
+msgstr "Виділити весь текст та зображення"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992
+#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996
+#, c-format
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "Клацніть, щоб подзвонити %s"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "Клацніть, щоб показати/сховати адреси "
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Клацніть щоб відкрити %s"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:329
+msgid "Save _Image..."
+msgstr "Зберегти _зображення…"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:331
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "Зберегти зображення у файл"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:2894
+msgid "Copying image to clipboard"
+msgstr "Копіювати зображення в буфер"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:3082
+msgid "Save Image"
+msgstr "Зберегти зображення"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:3118
+#, c-format
+msgid "Saving image to '%s'"
+msgstr "Збереження зображення в «%s»"
+
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %d %Y"
+
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Календар: з %s до %s"
+
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "елемент календаря Evolution"
+
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
+msgid "Evolution Source Viewer"
+msgstr "Переглядач коду Evolution"
+
+#. Translators: The name that is displayed in the user interface
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
+msgid "Display Name"
+msgstr "Екранне ім'я"
+
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
+msgid "Flags"
+msgstr "Ознаки"
+
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
+msgid "Identity"
+msgstr "Особисті дані"
+
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
msgid "Missing date."
msgstr "Відсутня дата."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:2
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
msgid "You must choose a date."
msgstr "Необхідно вибрати дату."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:3
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
msgid "Missing filename."
msgstr "Без назви файла."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:4
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
msgid "You must specify a filename."
msgstr "Потрібно вказати назву файла."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:5
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
msgstr "Файл &quot;{0}&quot;. не існує або не є звичайним файлом."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
msgstr "Неправильний регулярний вираз &quot;{0}&quot;."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:7
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
msgstr "Не вдається скомпілювати регулярний вираз &quot;{0}&quot;."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Missing name."
msgstr "Відсутня назва."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:9
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
msgid "You must name this filter."
msgstr "Цьому фільтру необхідно дати назву."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:10
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
msgstr "Назва &quot;{0}&quot;. вже використовується."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:11
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
msgid "Please choose another name."
msgstr "Виберіть іншу назву."
-#: ../filter/filter.ui.h:2
-msgid "the current time"
-msgstr "поточний час"
+#. Translators: description of a "popup" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
+msgid "popup a child"
+msgstr "створити контекстне вікно"
-#: ../filter/filter.ui.h:3
-msgid "the time you specify"
-msgstr "вказаний вами час"
+#. Translators: description of a "toggle" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
+msgid "toggle the cell"
+msgstr "перемикнути комірку"
-#: ../filter/filter.ui.h:4
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "час час відносно поточного"
+#. Translators: description of an "expand" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
+msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "розширити рядок у ETree, що містить цю комірку "
-#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
+#. Translators: description of a "collapse" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
+msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "згорнути рядок у ETree, що містить цю комірку"
-#: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
-msgid "weeks"
-msgstr "тижні"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Комірка таблиці"
-#: ../filter/filter.ui.h:10
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
-msgid "months"
-msgstr "місяці"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
+msgid "click"
+msgstr "натисніть"
-#: ../filter/filter.ui.h:11
-msgid "years"
-msgstr "років"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
+msgid "sort"
+msgstr "впорядкувати"
-#: ../filter/filter.ui.h:12
-msgid "ago"
-msgstr "тому"
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
+msgid "Save Current View"
+msgstr "Зберегти поточний режим"
-#: ../filter/filter.ui.h:13
-msgid "in the future"
-msgstr "у майбутньому"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "Бажаєте зберегти зміни?"
-#: ../filter/filter.ui.h:14
-msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Показувати фільтри для пошти:"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Цей підпис змінився, але не був збережений."
-#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Правила _фільтрування"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "_Відкинути зміни"
-#: ../filter/filter.ui.h:17
-msgid "Compare against"
-msgstr "Порівнювати з"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "Породній підпис"
-#: ../filter/filter.ui.h:18
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
-msgstr ""
-"Дата повідомлення буде порівнюватись з поточним\n"
-"часом, коли відбулося фільтрування."
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "Введіть унікальну назву для ідентифікації цього підпису."
-#: ../filter/filter.ui.h:20
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"12:00am of the date specified."
-msgstr ""
-"Дата повідомлення буде порівнюватись з вказаною\n"
-"датою (час 12:00am)."
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
+msgid "Unable to copy image to clipboard."
+msgstr "Неможливо скопіювати зображення в буфер."
-#: ../filter/filter.ui.h:22
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"a time relative to when filtering occurs."
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
+msgid "Unable to save image."
+msgstr "Неможливо зберегти зображення."
+
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
+msgid "Could not load signature."
+msgstr "Неможливо завантажити підпис."
+
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
+msgid "Could not save signature."
+msgstr "Неможливо зберегти підпис."
+
+#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
+msgid "OAuth2"
+msgstr "OAuth2"
+
+#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
+msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
msgstr ""
-"Дата повідомлення буде порівнюватись з часом\n"
-"відносно запуску фільтру."
+"Цей параметр використовуватиме ключ доступу OAuth 2.0, щоб під'єднатись до "
+"сервера"
#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
#, c-format
@@ -10392,12 +11755,12 @@ msgstr "Неправильний код результату автентифі
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "Збереження повідомлення у теці '%s'"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Переслані повідомлення"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
@@ -10405,29 +11768,29 @@ msgstr[0] "Отримання %d повідомлення"
msgstr[1] "Отримання %d повідомлень"
msgstr[2] "Отримання %d повідомлень"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Сканування листів на повторення"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Вилучення теки «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Файл «%s» вилучено."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
msgid "File has been removed."
msgstr "Файл вилучено."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384
msgid "Removing attachments"
msgstr "Вилучення долучень"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
@@ -10435,126 +11798,119 @@ msgstr[0] "Збереження %d повідомлення"
msgstr[1] "Збереження %d повідомлень"
msgstr[2] "Збереження %d повідомлень"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "Неправильна URI теки «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:765
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
+msgid "No mail transport service available"
+msgstr "Немає доступної поштової служби"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Не вдається застосувати фільтри на виході: %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"Не вдалось додати до %s: %s\n"
+"Натомість додано до локальної теки «Надіслані»."
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "Не вдалось додати до локальної теки «Надіслані»: %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031
+msgid "Sending message"
+msgstr "Надсилається повідомлення"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:786
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
msgid "Inbox"
msgstr "Вхідні"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
msgid "Drafts"
msgstr "Чернетки"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
msgid "Outbox"
msgstr "Вихідні"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
msgid "Sent"
msgstr "Надіслані"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1048 ../plugins/templates/templates.c:1345
-#: ../plugins/templates/templates.c:1355
+#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381
+#: ../plugins/templates/templates.c:1391
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347
#, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr "Користувач скасував операцію"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542
#, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "Не вдалось аутентифікувати %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592
#, c-format
msgid "No data source found for UID '%s'"
msgstr "Не знайдено джерела даних для UID «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
"cancelled."
msgstr "Пересилання листа скасовано, бо не вказано кінцеву адресу."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668
#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr "Пересилання листа скасовано, бо не знайдено тотожності."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
-#, c-format
-msgid "No mail service found with UID '%s'"
-msgstr "Не знайдено служби з UID «%s»"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
-#, c-format
-msgid "UID '%s' is not a mail transport"
-msgstr "UID «%s» — не є поштовим транспортом"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:700
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Не вдається застосувати фільтри на виході: %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:717 ../libemail-engine/mail-ops.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"Не вдалось додати до %s: %s\n"
-"Натомість додано до локальної теки «Надіслані»."
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:775
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Не вдалось додати до локальної теки «Надіслані»: %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:907 ../libemail-engine/mail-ops.c:1009
-msgid "Sending message"
-msgstr "Надсилається повідомлення"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "Відключення від «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "Повторне підключення до «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Підготовка облікового рахунку '%s' до автономної роботи"
-#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:876
+#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Ping на %s"
@@ -10563,16 +11919,43 @@ msgstr "Ping на %s"
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "Фільтрація виділених повідомлень"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:216
-msgid "Fetching Mail"
-msgstr "Отримання пошти"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
+"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+">Message Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося відсіяти вибрані листи. Одна з причини може бути те, що вказано "
+"неправильну адресу теки в одному або більше фільтрів. Перевірте ваші фільтри "
+"в Зміни->Фільтри листів.\n"
+"Початкова помилка: %s"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
+#, c-format
+msgid "Fetching mail from '%s'"
+msgstr "Одержання пошти з «%s»"
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+">Message Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося застосувати виходові фільтри. Одна з причини може бути те, що "
+"вказано неправильну адресу теки в одному або більше фільтрів. Перевірте ваші "
+"фільтри в Зміни->Фільтри листів.\n"
+"Початкова помилка: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:918
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Відсилання повідомлення %d з %d"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:970
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:992
#, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
@@ -10580,40 +11963,40 @@ msgstr[0] "Не вдалось надіслати %d з %d листа"
msgstr[1] "Не вдалось надіслати %d з %d листів"
msgstr[2] "Не вдалось надіслати %d з %d листів"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998
msgid "Canceled."
msgstr "Скасовано."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:978
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000
msgid "Complete."
msgstr "Виконано."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Переміщення повідомлень у %s"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1091
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Копіювання повідомлень у %s"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Збереження теки \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1283
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Очищення та збереження облікового рахунку '%s'"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Збереження теки \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1358
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Очищення смітника у \"%s\""
@@ -10628,21 +12011,21 @@ msgstr "Неможливо створити розвантажувальний
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr "Спроба перемістити пошту з джерела «%s», яке не є mbox"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Переслане повідомлення %s"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239
msgid "Forwarded message"
msgstr "Переслане повідомлення"
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:130
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Налаштовування віртуальної теки: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:283
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
msgstr "Оновлення пошукових тек для «%s» — %s"
@@ -10652,7 +12035,7 @@ msgstr "Оновлення пошукових тек для «%s» — %s"
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:648
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
@@ -10674,22 +12057,30 @@ msgstr[2] ""
"%s змінено в обліковому записі для вилучення теки\n"
"«%s»."
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203
+msgid "Open _Online Accounts"
+msgstr "Відкрити _мережеві облікові записи"
+
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229
+msgid "This account was created through the Online Accounts service."
+msgstr "Цей обліковий запис створено через службу мережевих облікових записів."
+
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
msgid "_Restore Default"
msgstr "_Типові значення"
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
msgstr "Можете перетягувати назви облікових записів, щоб перевпорядкувати їх."
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
msgid "De_fault"
msgstr "Зробити _типовим"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890
msgid "Enabled"
msgstr "Активно"
@@ -10697,38 +12088,18 @@ msgstr "Активно"
msgid "Account Name"
msgstr "Назва облікового запису"
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3661
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3532
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194
-#, c-format
-msgid "No mail exchanger record for '%s'"
-msgstr "Немає запису обміну поштою для «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Помилка розв'язання «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264
-#, c-format
-msgid "No authoritative name server for '%s'"
-msgstr "Немає авторитетного сервера для «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578
msgid "No email address provided"
msgstr "Не надано поштової адреси"
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Немає домену в поштовій адресі"
@@ -10736,21 +12107,25 @@ msgstr "Немає домену в поштовій адресі"
msgid "Unknown background operation"
msgstr "Невідома фонова дія"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
+#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:284
+#: ../mail/e-mail-browser.c:286
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Немає теми)"
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:501
+#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
+msgid "_Skip Lookup"
+msgstr "_Пропустити пошук"
+
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Помічник з облікових записів Evolution"
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348
+#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
msgid "Check for Supported Types"
msgstr "Перевірити підтримувані типи"
@@ -10773,83 +12148,87 @@ msgstr ""
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
msgid "Special Folders"
msgstr "Особливі теки"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
msgid "Draft Messages _Folder:"
msgstr "_Тека чернеток:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
msgstr "Виберіть теку для зберігання чернеток."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Тека _надісланих повідомлень:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
msgstr "Виберіть теку для зберігання надісланих листів."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
+msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
+msgstr "З_берегти відповіді в теці листа, на який воно відповідає"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Типові значення"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:625
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
msgstr "Використовувати справжню теку для _смітника:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
msgid "Choose a folder for deleted messages."
msgstr "Виберіть теку для вилучених листів."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
msgstr "Використовувати справжню теку для _спаму:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
msgid "Choose a folder for junk messages."
msgstr "Виберіть теку для спаму."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
msgid "Composing Messages"
msgstr "Створення повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Зав_жди надсилати копію (Сс) до:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:687
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Завжди _надсилати приховану копію (Bcc) до:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:722
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
msgid "Message Receipts"
msgstr "Звіти"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:731
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "_Надіслати сповіщення про отримання:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:768
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
msgid "Ask for each message"
msgstr "Питати для кожного повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
msgid "Defaults"
msgstr "Умовчання"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -10859,12 +12238,12 @@ msgstr ""
"можна не заповнювати, якщо ви не бажаєте щоб ця інформація відсилалась разом "
"з вашими повідомленнями."
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
msgid "Account Information"
msgstr "Інформація про обліковий запис"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
@@ -10873,46 +12252,35 @@ msgstr ""
"Введіть назву, яка використовується для посилання на цей обліковий запис.\n"
"Наприклад: «Робота» або «Особисте»."
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Назва:"
-
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:336
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
msgid "Required Information"
msgstr "Обов'язкова інформація"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:345
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Повне ім'я:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Електронна адреса:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:409
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "Optional Information"
msgstr "Додаткова інформація"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:417
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "З_воротна адреса:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:444
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_Організація:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:499
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Додати _новий підпис..."
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640
-msgid "Identity"
-msgstr "Особисті дані"
-
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
msgid "Looking up account details..."
msgstr "Пошук подробиць про обліковий запис…"
@@ -10934,11 +12302,12 @@ msgid "Receiving Email"
msgstr "Отримання пошти"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
msgid "General"
msgstr "Загальне"
@@ -10959,22 +12328,22 @@ msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Алгоритм підп_исування:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
@@ -11070,13 +12439,12 @@ msgid "Server Type:"
msgstr "Тип сервера: "
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:610
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
@@ -11099,46 +12467,38 @@ msgstr ""
"Натисніть «Продовжити», щоб почати."
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150
+#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:329
+#: ../mail/e-mail-config-window.c:327
msgid "Account Editor"
msgstr "Редактор облікових записів"
-#: ../mail/e-mail-display.c:119
+#: ../mail/e-mail-display.c:96
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "_Додати до адресної книги..."
-#: ../mail/e-mail-display.c:126
+#: ../mail/e-mail-display.c:103
msgid "_To This Address"
msgstr "_За цією адресою"
-#: ../mail/e-mail-display.c:133
+#: ../mail/e-mail-display.c:110
msgid "_From This Address"
msgstr "_З цієї адреси"
-#: ../mail/e-mail-display.c:140
+#: ../mail/e-mail-display.c:117
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "Надіслати _відповідь до…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:142
+#: ../mail/e-mail-display.c:119
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Надіслати відповідь на лист до цієї адреси"
-#: ../mail/e-mail-display.c:149
+#: ../mail/e-mail-display.c:126
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Створити теку _пошуку"
-#: ../mail/e-mail-display.c:159
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "Зберегти _зображення…"
-
-#: ../mail/e-mail-display.c:161
-msgid "Save the image to a file"
-msgstr "Зберегти зображення у файл"
-
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
#. * aligned with the junk mail options above it.
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
@@ -11149,32 +12509,32 @@ msgstr "Програма фільтрування спаму:"
msgid "_Label name:"
msgstr "_Назва позначки:"
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
msgid "I_mportant"
msgstr "_Важливо"
#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
msgid "_Work"
msgstr "_Робота"
#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
msgid "_Personal"
msgstr "_Особисте"
#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
msgid "_To Do"
msgstr "_Треба зробити"
#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
msgid "_Later"
msgstr "_Пізніше"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1025
msgid "Add Label"
msgstr "Додати позначку"
@@ -11194,670 +12554,634 @@ msgstr ""
msgid "Color"
msgstr "Колір"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:332
-#, c-format
-msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-msgstr "Не вдалось створити локальні теки на «%s»: %s"
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167
+msgid "Move selected headers to top"
+msgstr "Пересунути вибрані заголовки догори"
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Будь ласка, виберіть теку"
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172
+msgid "Move selected headers up one row"
+msgstr "Пересунути вибрані заголовки на один рядок уверх"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:124
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Сторінка %d з %d"
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177
+msgid "Move selected headers down one row"
+msgstr "Пересунути вибрані заголовки на один рядок униз"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:549
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182
+msgid "Move selected headers to bottom"
+msgstr "Пересунути вибрані заголовки донизу"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:555
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187
+msgid "Select all headers"
+msgstr "Вибрати всі заголовки"
+
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206
msgid "Header Name"
msgstr "Назва заголовка"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:561
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215
msgid "Header Value"
msgstr "Значення заголовка"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:615 ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Headers"
msgstr "Заголовки"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:350
-msgid "Save Image"
-msgstr "Зберегти зображення"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:167
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Сторінка %d з %d"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Скопіювати у теку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:517
msgid "C_opy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Move to Folder"
msgstr "Перемістити в теку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:517
msgid "_Move"
msgstr "П_еремістити"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1536
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Не питати знову."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1542
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Завжди ігнорувати відповісти на: для списків листування."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1632
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Не вдалося одержати лист:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:2868
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Отримання повідомлення «%s»"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Додати відправника до адресної книги"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Додати відправника до адресної книги"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Перевіряти на _спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Фільтрувати виділені повідомлення за ознакою \"спам\""
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Копіювати в теку..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення у іншу теку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
msgid "_Delete Message"
msgstr "В_илучити повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Позначити вибрані повідомлення до вилучення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr "Створити правило відсіювання для списків _листування…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень у цей список листування"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr "Створити правило відсіювання для _одержувачів…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень до цих отримувачів"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr "Створити правило відсіювання для _відправників…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень від цього відправника"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr "Створити правило відсіювання для _тем…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень з цією темою"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Заст_осувати фільтри"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Застосувати правила фільтрування до виділених повідомлень"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
msgid "_Find in Message..."
msgstr "З_найти у повідомленні..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Пошук у тексті відображеного повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
msgid "_Clear Flag"
msgstr "О_чистити ознаку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Вилучити прапорець «до виконання» з вибраних повідомлень"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Прапорець «Завершено»"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
msgid "Follow _Up..."
msgstr "_До виконання…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Позначити «до виконання» обрані повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
msgid "_Attached"
msgstr "До_лучено"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2055
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось як долучення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Переслати як до_лучення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
msgid "_Inline"
msgstr "В_будоване"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Переслати вибране повідомлення в тілі нового повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Переслати як в_будоване"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
msgid "_Quoted"
msgstr "_Цитування"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Переслати вибране повідомлення процитоване як відповідь"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Переслати як _цитоване"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
msgid "_Load Images"
msgstr "_Завантажити зображення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Ввімкнути завантаження зображень у пошті в форматі HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "_Important"
msgstr "Ва_жливе"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Позначити виділені повідомлення як важливі"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "_Junk"
msgstr "_Спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Позначити виділені повідомлення як спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "_Not Junk"
msgstr "Н_е спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Позначити вибрані повідомлення як не спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "_Read"
msgstr "_Читання"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Позначити виділені повідомлення як прочитані"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
msgid "Uni_mportant"
msgstr "_Неважливе"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Позначити вибрані повідомлення як неважливі"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "_Unread"
msgstr "_Непрочитане"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Правити як нове повідомлення..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Відкрити виділені повідомлення у редакторі для редагування"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Створити _нове повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Відкрити вікно для написання нового повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Відкрити у новому вікні"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Відкрити виділені повідомлення у новому вікні"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Пере_містити в теку..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Перемістити вибрані повідомлення у іншу теку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
-msgid "_Switch to Folder"
-msgstr "_Перейти до теки"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
-msgid "Display the parent folder"
-msgstr "Показати батьківську теку"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
-msgid "Switch to _next tab"
-msgstr "Перемикнутись на _наступну вкладку"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Перемкнутись на наступну вкладку"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
-msgid "Switch to _previous tab"
-msgstr "Перемикнутись на _попередню вкладку %s"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Перемкнутись до попередньої вкладки"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
-msgid "Cl_ose current tab"
-msgstr "_Закрити поточну вкладку"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Закрити поточний вкладку"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "_Next Message"
msgstr "_Наступне повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
msgid "Display the next message"
msgstr "Показати наступне повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Наступне _важливе повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
msgid "Display the next important message"
msgstr "Показати наступне важливе повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "Next _Thread"
msgstr "Наступна _гілка"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
msgid "Display the next thread"
msgstr "Показати наступну гілку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Наступне н_епрочитане повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Показати попереднє повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Попереднє повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
msgid "Display the previous message"
msgstr "Показати попереднє повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Попе_реднє важливе повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Показати попереднє важливе повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Попередня _гілка"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Показати попередню гілку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "П_опереднє непрочитане повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Показати попереднє непрочитане повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
msgid "Print this message"
msgstr "Надрукувати це повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Переглянути вигляд повідомлення при друку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "Re_direct"
msgstr "_Перенаправити"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2265
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Перенаправити вибране повідомлення до когось"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Ви_лучити долучення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
msgid "Remove attachments"
msgstr "Вилучити долучення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Вилучити п_одвійні повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Перевіряє, чи не повторювались вибрані повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:160
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
msgid "Reply to _All"
msgstr "Відповісти _усім"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Відповісти усім отримувачам виділеного повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Відповісти у _список"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Відповісти у список розсилки цього повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:167
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "В_ідповісти відправнику"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Відповісти відправнику цього повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "З_берегти як mbox..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Зберегти виділені повідомлення як файл mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "_Message Source"
msgstr "Джерело _повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Показати повний вихідний текст повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "_Undelete Message"
msgstr "Від_новити повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Відновити вибрані повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "_Normal Size"
msgstr "З_вичайний розмір"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2335
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Повернути оригінальний розмір тексту"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
msgid "_Zoom In"
msgstr "З_більшити"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2342
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
msgid "Increase the text size"
msgstr "Збільшити розмір тексту"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Зменшити розмір тексту"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
msgid "Cre_ate"
msgstr "С_творити"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Набір си_мволів"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2370
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
msgid "F_orward As"
msgstr "_Переслати як…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2377
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Групувати відповіді"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
msgid "_Go To"
msgstr "Пере_йти до"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
msgid "Mar_k As"
msgstr "По_значити як"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2398
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
msgid "_Message"
msgstr "П_овідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2405
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
msgid "_Zoom"
msgstr "Зміна _масштабу"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Створити теку пошуку зі списків _листування…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Створити теку пошуку для цього списку листування"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Створити теку пошуку з _одержувачів…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Створити теку пошуку для цих отримувачів"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Створити теку пошуку з _відправників…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Створити теку пошуку для цього відправника"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Створити теку пошуку з _теми…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2438
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Створити теку пошуку для цієї теми"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "_До виконання..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2469
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Позначити як ва_жливе"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2473
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Зазначити як _спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2477
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Позначити як _не спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Позначити як _прочитане"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2485
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Позначити як н_еважливе"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Позначити як непро_читане"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2533
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Режим _каретки"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2535
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Показувати блимаючий курсор у тілі повідомлень, що відображаються"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2541
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Усі заг_оловки повідомлень"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2543
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Показати повідомлення з усіма заголовками"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2874
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2780
msgid "Retrieving message"
msgstr "Одержання листа"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3854
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:153
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3702
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
msgid "_Forward"
msgstr "_Переслати"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3855
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3703
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3874
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
msgid "Group Reply"
msgstr "Групувати відповіді"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3875
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3723
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Відповісти у список листування або всім одержувачам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3941 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3974
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3801
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Next"
msgstr "Далі"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3978
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3805
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4705
-#, c-format
-msgid "Folder '%s'"
-msgstr "Тека «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Більше не попереджати"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:954
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976
msgid "Printing"
msgstr "Друкування"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -11869,7 +13193,7 @@ msgstr[0] "Тека «%s» містить %u повторений лист. Ви
msgstr[1] "Тека «%s» містить %u повторених листа. Вилучити їх?"
msgstr[2] "Тека «%s» містить %u повторених листів. Вилучити їх?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1544
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Зберегти повідомлення"
@@ -11881,23 +13205,22 @@ msgstr[2] "Зберегти повідомлення"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1565
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Повідомлення"
msgstr[1] "Повідомлення"
msgstr[2] "Повідомлення"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2020
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
msgid "Parsing message"
msgstr "Розбирання листа"
-#: ../mail/e-mail-request.c:152
-#, c-format
-msgid "Failed to load part '%s'"
-msgstr "Не вдалося завантажити частину «%s»"
+#: ../mail/e-mail-request.c:182
+msgid "The message has no text content."
+msgstr "Лист не має текстового вмісту."
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Позначити до виконання"
@@ -11905,7 +13228,7 @@ msgstr "Позначити до виконання"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1282
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1372
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -11913,27 +13236,27 @@ msgstr ""
"У ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} у ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} пише:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1288
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1378
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Переслане повідомлення --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1293
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1383
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- Оригінальне повідомлення --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2573
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2528
msgid "an unknown sender"
msgstr "невідомий відправник"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2991
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2949
msgid "Posting destination"
msgstr "Адреса призначення"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2992
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2950
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Виберіть теку у яку надіслати повідомлення."
-#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:158
+#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
msgid "Select Folder"
msgstr "Вибір теки"
@@ -11943,251 +13266,255 @@ msgid "Adjust Score"
msgstr "Скоригувати вагу"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
+msgid "Any header"
+msgstr "Будь-який заголовок"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Color"
msgstr "Призначити колір"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Assign Score"
msgstr "Призначити вагу"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Beep"
msgstr "Звукове повідомлення"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "CC"
msgstr "CC"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Completed On"
msgstr "Завершено о"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date received"
msgstr "Дата отримання"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Date sent"
msgstr "Дата відсилання"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "Deleted"
msgstr "Вилучено"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not end with"
msgstr "не закінчується на"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not exist"
msgstr "не існує"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not have words"
msgstr "Немає слів"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not return"
msgstr "не повертає"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "does not sound like"
msgstr "не схоже на"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "does not start with"
msgstr "не починається з"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "ends with"
msgstr "закінчується на"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "exists"
msgstr "існує"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Expression"
msgstr "Вираз"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "Follow Up"
msgstr "До виконання"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "Forward to"
msgstr "Переслати"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "has words"
msgstr "має слова"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "Important"
msgstr "Важливо"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is after"
msgstr "після"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is before"
msgstr "перед"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is Flagged"
msgstr "відмічено"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "is not Flagged"
msgstr "не відмічено"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "is not set"
msgstr "не встановлено"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "is set"
msgstr "встановлено"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Junk"
msgstr "Спам"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Junk Test"
msgstr "Перевірка на спам"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Label"
msgstr "Позначка"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Mailing list"
msgstr "Список розсилки"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Match All"
msgstr "Відповідає усім"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message Body"
msgstr "Вміст повідомлення"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message Header"
msgstr "Заголовок повідомлення"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Message is Junk"
msgstr "Повідомлення є спамом"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Повідомлення не є спамом"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Message Location"
msgstr "Місцезнаходження повідомлення"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Канал до програми"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Play Sound"
msgstr "Відтворити звук"
#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "Read"
msgstr "Прочитане"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
msgid "Recipients"
msgstr "Отримувач"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Regex Match"
msgstr "Відповідність рег.виразу"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Replied to"
msgstr "У відповідь до"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "returns"
msgstr "повертає"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "returns greater than"
msgstr "повертає більше ніж"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "returns less than"
msgstr "повертає менше ніж"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Run Program"
msgstr "Запустити програму"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Score"
msgstr "Вага"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sender"
msgstr "Відправник"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "Відправник або отримувачі"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Set Label"
msgstr "Встановити позначку"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Set Status"
msgstr "Встановити стан"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Size (kB)"
msgstr "Розмір (кБ)"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "sounds like"
msgstr "схоже на"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
msgid "Source Account"
msgstr "Обліковий рахунок відправника"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Specific header"
msgstr "Особливий заголовок"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
msgid "starts with"
msgstr "починається з"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
msgid "Stop Processing"
msgstr "Зупинити обробку"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
msgid "Unset Color"
msgstr "Невказаний колір"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
msgid "Unset Status"
msgstr "Скинути стан"
@@ -12224,7 +13551,7 @@ msgstr "Квота (%s):"
msgid "Quota usage"
msgstr "Квота"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:338
+#: ../mail/em-folder-properties.c:347
msgid "Folder Properties"
msgstr "Властивості теки"
@@ -12240,145 +13567,145 @@ msgstr "С_творити"
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Назва теки:"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:644
+#: ../mail/em-folder-tree.c:637
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Назва теки не може містити '/'"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:780
+#: ../mail/em-folder-tree.c:774
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1605
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1599
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Дерево поштових тек"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/em-folder-utils.c:112
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Переміщення теки %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2171 ../mail/em-folder-utils.c:114
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Відкривання теки %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2301
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2178 ../mail/message-list.c:2280
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Переміщення повідомлень у теку %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2303
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/message-list.c:2282
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Копіювання повідомлень у теку %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2165
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2201
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Не вдається скинути повідомлення у сховище верхнього рівня"
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178
msgid "UNMATCHED"
msgstr "БЕЗВІДПОВІДНОСТІ"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1165
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження…"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:493
+#: ../mail/em-folder-utils.c:518
msgid "Move Folder To"
msgstr "Перемістити теку у"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:493
+#: ../mail/em-folder-utils.c:518
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Копіювати теку у"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:590
+#: ../mail/em-folder-utils.c:616
msgid "Create Folder"
msgstr "Створити теку"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:591
+#: ../mail/em-folder-utils.c:617
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Вкажіть, де створити теку:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:869
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:867
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Підписатись"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:878
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:876
msgid "Su_bscribe To Shown"
msgstr "П_ідписатись на показане"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:886
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:884
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "Підписатись на _все"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Відписатись"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:995
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:990
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
msgstr "_Відписатись від схованого"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1003
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:998
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Відписатись від _усього"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1682
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Тека підписок"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
msgid "_Account:"
msgstr "_Обліковий запис:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1729
msgid "Clear Search"
msgstr "Очистити пошук"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "_Показати об'єкти, які містять:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1789
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Підписатися до вибраної теки"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
msgid "Su_bscribe"
msgstr "П_ідписатись"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1846
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Відписатися від виділеної теки"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Згорнути всі теки"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1876
msgid "C_ollapse All"
msgstr "З_горнути все"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
msgid "Expand all folders"
msgstr "Розгорнути всі теки"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
msgid "E_xpand All"
msgstr "_Розгорнути все"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Оновити перелік тек"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Зупинити поточну дію"
@@ -12386,7 +13713,7 @@ msgstr "Зупинити поточну дію"
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:106
+#: ../mail/em-utils.c:86
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
@@ -12394,16 +13721,16 @@ msgstr[0] "Відкрити %d повідомлення одночасно?"
msgstr[1] "Відкрити %d повідомлення одночасно?"
msgstr[2] "Відкрити %d повідомлень одночасно?"
-#: ../mail/em-utils.c:162
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
+#: ../mail/em-utils.c:142
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Не показувати це повідомлення знову."
-#: ../mail/em-utils.c:314
+#: ../mail/em-utils.c:252
msgid "Message Filters"
msgstr "Фільтри повідомлень"
-#: ../mail/em-utils.c:1067
+#: ../mail/em-utils.c:982
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Повідомлення від %s"
@@ -12412,89 +13739,83 @@ msgstr "Повідомлення від %s"
msgid "Search _Folders"
msgstr "_Віртуальні теки"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
msgid "Add Folder"
msgstr "Додати теку"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:517
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "Джерело тек пошуку"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
msgid "Automatically update on any _source folder change"
msgstr "Автоматично оновлювати за будь-якої зміни д_жерельної теки"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
msgid "All local folders"
msgstr "Усі локальні теки"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
msgid "All active remote folders"
msgstr "Усі активні віддалені теки"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Усі локальні теки та активні віддалені теки"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
msgid "Specific folders"
msgstr "Певні теки"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
msgid "include subfolders"
msgstr "залучити підтеки"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:179
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Імпортування даних Elm"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1074
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538
-msgid "Mail"
-msgstr "Пошта"
-
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Компонент Evolution імпорту з Elm"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:380
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Імпорт пошти з програми Elm."
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:255
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Цільова тека:"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
msgid "Select folder"
msgstr "Вибрати теку"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Виберіть теку у яку імпортувати"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:439
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:444
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "Від"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
-#: ../shell/e-shell-utils.c:195
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
+#: ../shell/e-shell-utils.c:172
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Скринька Berkeley (mbox)"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:489
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Імпорт папок у форматі Berkeley Mailbox (mbox)"
@@ -12504,8 +13825,8 @@ msgstr "Імпортується поштова скринька"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Імпортування «%s»"
@@ -12515,43 +13836,39 @@ msgstr "Імпортування «%s»"
msgid "Scanning %s"
msgstr "Сканування %s"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:251
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Імпорт даних з Pine"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:430
-msgid "Address Book"
-msgstr "Адресна книга"
-
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:474
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Компонент Evolution імпорту з Pine"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Імпорт пошти з Pine."
-#: ../mail/mail-autofilter.c:73
+#: ../mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Пошта до %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
+#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Пошта від %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:255
+#: ../mail/mail-autofilter.c:252
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Тема - %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:296
+#: ../mail/mail-autofilter.c:293
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Список розсилки %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:406
+#: ../mail/mail-autofilter.c:403
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Додати правило фільтрування"
@@ -12560,7 +13877,7 @@ msgstr "Додати правило фільтрування"
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:513
+#: ../mail/mail-autofilter.c:512
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
@@ -12658,46 +13975,71 @@ msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
"Цифровий _підпис листів, коли первісний лист підписано (PGP або S/MIME)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Долучення"
+
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "Вбудовувати (у стилі Outlook)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Цитувати"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do Not Quote"
+msgstr "Не цитувати"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline"
+msgstr "Вбудувати"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Sig_natures"
msgstr "П_ідписи"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Signatures"
msgstr "Підписи"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "_Languages"
msgstr "_Мова"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Таблиця мов"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "Список мов відображує лише ті мови, для яких встановлено словники."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
-msgid "Languages Table"
-msgstr "Таблиця мов"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Перевіряти правопис під час набору _тексту"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Колір _некоректних слів:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "Pick a color"
msgstr "Вибір кольору"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Spell Checking"
msgstr "Перевірка орфографії"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
@@ -12706,73 +14048,48 @@ msgstr ""
"підтвердження перед виконанням таких дій checkmarked:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "Надсилання листа з _порожнім рядком теми"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Надсилання листа лише з вказаним п_рихованими одержувачами"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "Надсилання _особистої відповіді на лист списку листування"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "Надсилання відповіді до великої _кількості одержувачі"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
"Дозволення списку _листування перенаправляти особисті відповіді в список"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Надсилання листа з о_держувачем, адресу якого не введено"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Confirmations"
msgstr "Підтвердження"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "b"
msgstr "b"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Долучення"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "Вбудовувати (у стилі Outlook)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "Цитувати"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do not quote"
-msgstr "Не цитувати"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline"
-msgstr "Вбудувати"
-
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Параметри проксі"
@@ -12806,7 +14123,7 @@ msgid "No _Proxy for:"
msgstr "Не використовувати _проксі для:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
msgid "Port:"
msgstr "_Порт:"
@@ -12887,8 +14204,8 @@ msgid "Delete Mail"
msgstr "Вилучити лист"
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
-msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "О_чищати теку смітника при виході"
+msgid "Empty _trash folders"
+msgstr "_Спорожнити всі теки"
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Confirm _when expunging a folder"
@@ -12936,61 +14253,57 @@ msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "Показувати фотографію _відправника у панелі перегляду пошти"
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr "З_найти фотографію відправника у локальних адресних книгах"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Показані заголовки листів"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Таблиця поштових заголовків"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Формат дати та часу"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Перевіряти вхідні _повідомлення на спам"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
-msgid "Delete junk messages on e_xit"
-msgstr "Вилучати с_пам при виході"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+msgid "_Delete junk messages"
+msgstr "В_илучити листи зі спамом"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Перевіряти _інші заголовки на спам"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"_Не позначати повідомлення як спам, якщо відправник у моїй адресній книзі"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "Переглядати теки _локальну адресну книгу"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
"Цей параметр ігнорується, якщо буде виявлено відповідність для інших "
"заголовків для спаму."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифрування"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "TLS encryption"
msgstr "Шифрування TLS"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "SSL encryption"
msgstr "Шифрування SSL"
@@ -13267,7 +14580,7 @@ msgid ""
msgstr "Остаточно вилучити всі вилучені повідомлення з усіх тек?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518
msgid "_Empty Trash"
msgstr "О_чистити смітник"
@@ -13414,12 +14727,12 @@ msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Не вдалось перемістити теку «{0}» у «{1}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr "Не вдалось відкрити джерело «{2}»."
+msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
+msgstr "Неможливо відкрити теку з кодом. Помилка: {2}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
-msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr "Не вдалось відкрити ціль «{2}»"
+msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
+msgstr "Неможливо відкрити цільову теку. Помилка: {2}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -13430,8 +14743,8 @@ msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Не вдається створити теку «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
-msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr "Неможливо відкрити джерело «{1}»."
+msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
+msgstr "Неможливо відкрити теку. Помилка: {1}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Cannot save changes to account."
@@ -13480,7 +14793,7 @@ msgid "Do _Not Disable"
msgstr "_Не вимикати"
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
msgid "_Disable"
msgstr "_Вимкнено"
@@ -13525,8 +14838,8 @@ msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Цій віртуальній теці необхідно дати назву."
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
-msgid "No sources selected."
-msgstr "Не вибрано джерело."
+msgid "No folder selected."
+msgstr "Не вибрано жодної теки."
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid ""
@@ -13652,36 +14965,36 @@ msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "Усі листи у вибраній теці буде призначено як прочитані."
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
-msgid ""
-"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
-"subfolders."
-msgstr ""
-"Усі повідомлення у вибраній теці та її підтеках будуть позначені як "
-"прочитані."
+msgid "Also mark messages in subfolders?"
+msgstr "Позначити повідомлення у підтеках?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid "Close message window."
-msgstr "Закрити вікно листа."
+msgid ""
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
+"current folder as well as all subfolders?"
+msgstr ""
+"Позначити повідомлення прочитаними лише у поточних теках або у теці та усіх "
+"підтеках?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
-msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr "Закрити вікно листа?"
+msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "У поточній теці та до_лучених теках"
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Так"
+msgid "In Current _Folder Only"
+msgstr "Лише у пото_чній теці"
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
-msgid "_No"
-msgstr "_Ні"
+msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
+msgstr "Чи варто закривати це вікно, коли відповідаєте або пересилаєте?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
-msgid "_Always"
-msgstr "_Завжди"
+msgid "_Yes, Always"
+msgstr "_Так, завжди"
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
-msgid "N_ever"
-msgstr "Н_іколи"
+msgid "_No, Never"
+msgstr "_Ні, ніколи"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "Copy folder in folder tree."
@@ -13692,103 +15005,123 @@ msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgstr "Скопіювати теку «{0}» у теку «{1}»?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Так"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+msgid "_No"
+msgstr "_Ні"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+msgid "_Always"
+msgstr "_Завжди"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+msgid "N_ever"
+msgstr "Н_іколи"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid "Move folder in folder tree."
msgstr "Перемістити теку в дерево тек."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgstr "Перемістити теку «{0}» у теку «{1}»?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
"Це повідомлення не може бути надіслане, вибраний обліковий рахунок вимкнений"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr ""
"Включіть обліковий запис або використовуйте для надсилання інший запис."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Помилка вилучення пошти"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Недостатньо прав для вилучення цього листа."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "Не вдалося перевірити на спам"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "Не вдалось звітувати про спам"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "Не вдалось звітувати про неспам"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Вилучити листи, які повторюються?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Не знайдено повторів листів."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "Тека «{0}» не містить повторні листи."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
msgstr "Не вдалося від'єднати обліковий запис &quot;{0}&quot;."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
msgstr "Не вдалося відписатись від теки &quot;{0}&quot;."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "Неможливо одержати лист."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Не вдалось відкрити теку."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Не вдалося знайти повторюваних листів."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Не вдається одержати листи."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+msgid "Failed to mark messages as read."
+msgstr "Не вдалося зазначити лист як прочитаний."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Не вдалося вилучити долучення з листів."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "Не вдалося звантажити листи для автономного переглядання."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Не вдалося зберегти листи на диску."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "Hidden file is attached."
msgstr "Прихований файл долучено."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
@@ -13796,140 +15129,139 @@ msgstr ""
"Долучення з назвою {0} — прихований файл і може містити конфіденційні дані. "
"Перегляньте їх перед надсиланням."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
msgid "Printing failed."
msgstr "Не вдалось надрукувати."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
msgstr "Принтер відповів &quot;{0}&quot;."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
msgid "Could not perform this operation on {0}."
msgstr "Неможливо виконати цю операцію на {0}."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:203
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+msgid "You must be working online to complete this operation."
+msgstr "Потрібно бути в мережі, щоб завершити цю операцію."
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:202
msgid "Canceling..."
msgstr "Скасування…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:547
+#: ../mail/mail-send-recv.c:546
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Відсилання та отримання пошти"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:563
+#: ../mail/mail-send-recv.c:562
msgid "Cancel _All"
msgstr "Скасувати _все"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1040
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047
msgid "Updating..."
msgstr "Оновлення..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
msgid "Waiting..."
msgstr "Очікування..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
#, c-format
-msgid "Checking for new mail"
-msgstr "Перевірка нової пошти"
+msgid "Checking for new mail at '%s'"
+msgstr "Перевіряння нової пошти на «%s»"
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
msgid "Search Folders"
msgstr "Теки пошуку"
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Редагування віртуальної теки"
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:280
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
msgid "New Search Folder"
msgstr "Нова віртуальна тека"
-#: ../mail/message-list.c:1262
+#: ../mail/message-list.c:298
msgid "Unseen"
msgstr "Не прочитано"
-#: ../mail/message-list.c:1263
+#: ../mail/message-list.c:299
msgid "Seen"
msgstr "Прочитано"
-#: ../mail/message-list.c:1264
+#: ../mail/message-list.c:300
msgid "Answered"
msgstr "Дана відповідь"
-#: ../mail/message-list.c:1265
+#: ../mail/message-list.c:301
msgid "Forwarded"
msgstr "Переслано"
-#: ../mail/message-list.c:1266
+#: ../mail/message-list.c:302
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Декілька непрочитаних повідомлень"
-#: ../mail/message-list.c:1267
+#: ../mail/message-list.c:303
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Декілька повідомлень"
-#: ../mail/message-list.c:1271
+#: ../mail/message-list.c:316
msgid "Lowest"
msgstr "Найнижчий"
-#: ../mail/message-list.c:1272
+#: ../mail/message-list.c:317
msgid "Lower"
msgstr "Низький"
-#: ../mail/message-list.c:1276
+#: ../mail/message-list.c:321
msgid "Higher"
msgstr "Високий"
-#: ../mail/message-list.c:1277
+#: ../mail/message-list.c:322
msgid "Highest"
msgstr "Найвищий"
-#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5719
+msgid "Generating message list"
+msgstr "Створення списку повідомлень"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1907 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
+#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Сьогодні %I:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1916
+#: ../mail/message-list.c:1867
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчора %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1928
+#: ../mail/message-list.c:1879
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %I:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1936
+#: ../mail/message-list.c:1887
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1938
+#: ../mail/message-list.c:1889
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2769
+#: ../mail/message-list.c:2767
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Вибрати всі видимі повідомлення"
-#: ../mail/message-list.c:2907 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4132
+#: ../mail/message-list.c:4764
msgid "Follow-up"
msgstr "Відповісти"
-#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4634 ../mail/message-list.c:5038
-msgid "Generating message list"
-msgstr "Створення списку повідомлень"
-
-#: ../mail/message-list.c:4868
+#: ../mail/message-list.c:5657
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -13940,7 +15272,7 @@ msgstr ""
"новий фільтр з спадного списку вище або виконавши новий пошук через очищення "
"з пункту меню Пошук->Очистити або змінення запиту вище."
-#: ../mail/message-list.c:4873
+#: ../mail/message-list.c:5665
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "У теці немає повідомлень."
@@ -13965,8 +15297,8 @@ msgid "Due By"
msgstr "До"
#: ../mail/message-list.etspec.h:18
-msgid "Sent Messages"
-msgstr "Надіслані повідомлення"
+msgid "Messages To"
+msgstr "Лист до"
#: ../mail/message-list.etspec.h:20
msgid "Subject - Trimmed"
@@ -13977,49 +15309,49 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "Тема або адреси містять"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
msgid "Recipients contain"
msgstr "Отримувач містять"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
msgid "Message contains"
msgstr "Повідомлення містить"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
msgid "Subject contains"
msgstr "Тема містить"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
msgid "Sender contains"
msgstr "Відправник містить"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1987
msgid "Body contains"
msgstr "Вміст містить"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
msgid "_Table column:"
msgstr "Стовпчик _таблиці:"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
msgid "Address formatting"
msgstr "Форматування адреси"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
msgstr "_Форматувати адресу відповідно до стандарту їхньої країни призначення"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
msgid "Autocompletion"
msgstr "Автодоповнення"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "Завжди _показувати адресу контакту автозаповненя"
@@ -14043,329 +15375,328 @@ msgstr "Інформація про контакт"
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Інформація про контакт для %s"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
msgid "New Address Book"
msgstr "Нова адресна книга"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Контакт"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
msgid "Create a new contact"
msgstr "Створити новий контакт"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "_Список контактів"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Створити новий список контактів"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "Адреса _книга"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
msgid "Create a new address book"
msgstr "Створити нову адресну книгу"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
-msgid "Contacts"
-msgstr "Контакти"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315
msgid "Certificates"
msgstr "Сертифікати"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Властивості адресної книги"
#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:386
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:479
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:775
msgid "Save as vCard"
msgstr "Зберегти як VCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "К_опіювати контакти у..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Копіювати контакти з виділеної адресної книги у іншу книгу"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "В_илучити адресну книгу"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Вилучити вибрану адресну книгу"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Пере_містити контакти у…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Перемістити контакти з виділеної адресної книги у іншу адресну книгу"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Нова адресна книга"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Властивості адресної _книги"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Показати властивості вибраної адресної книги"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "О_новити"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
+msgid "Refresh the selected address book"
+msgstr "Оновити вибрану адресну книгу"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
msgid "Address Book _Map"
msgstr "_Карта адресної книги"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr "Показати карту з усіма контактами з вибраної адресної книги"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:931
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
msgid "_Rename..."
msgstr "Перей_менувати..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Перейменувати виділену адресну книгу"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
msgid "Stop loading"
msgstr "Зупинити завантаження"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "_Копіювати контакт у..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Копіювати вибрані контакти у іншу адресну книгу"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
msgid "_Delete Contact"
msgstr "В_илучити контакт"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "З_найти у контактах..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Пошук тексті у показаному повідомленні"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Переслати контакт..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Відіслати виділені контакти іншій особі"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "Пере_містити контакт у..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Перемістити вибрані контакти у іншу адресну книгу"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
msgid "_New Contact..."
msgstr "_Створити контакт..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Створити с_писок контактів..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
msgid "_Open Contact"
msgstr "_Відкрити контакт"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
msgid "View the current contact"
msgstr "Переглянути поточний контакт"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Відіслати повідомлення за контактом..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Надіслати повідомлення до обраних контактів"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:847
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
msgid "_Actions"
msgstr "Ді_ї"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1774
msgid "_Preview"
msgstr "_Попередній перегляд"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
msgid "Address Book Map"
msgstr "Карта адресної книги"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
msgid "Contact _Preview"
msgstr "_Попередній перегляд контакту"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Показати вікно перегляду контакту"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
msgid "Show _Maps"
msgstr "Показати _карти"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "Показати карти у вікні перегляду контактів"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1904
msgid "_Classic View"
msgstr "_Класичний вигляд"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Показувати попередній перегляд контактів нижче списку контактів"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1911
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Вертикальний вигляд"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Показувати попередній перегляд контактів поруч зі списком контактів"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
-msgid "Any Category"
-msgstr "Будь-яка категорія"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
msgid "Unmatched"
msgstr "Інше"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
-#: ../shell/e-shell-content.c:664
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1133
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980
+#: ../shell/e-shell-content.c:658
msgid "Advanced Search"
msgstr "Розширений пошук"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Друкувати всіх виділених контактів"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Попередній перегляд контактів для друку"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1180
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Надрукувати виділені контакти"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "З_берегти адресну книгу у форматі VCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Зберегти контакти з обраної адресної книги у форматі vCard"
#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1213
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "З_берегти як VCard..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Зберегти виділені контакти як vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Переслати контакти"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Переслати контакт"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "Надіслати _повідомлення контактам"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
msgid "_Send Message to List"
msgstr "Надіслати _повідомлення у список"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "Надіслати _повідомлення контакту"
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316
msgid "Audio Player"
msgstr "Звуковий програвач"
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
msgstr "Програти долучення у вбудованим програвачем"
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
msgid ""
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
"\n"
@@ -14375,17 +15706,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Так можна відновити всі особисті дані, параметри поштових фільтрів, тощо."
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
msgid "_Restore from a backup file:"
msgstr "_Відновити з резервної копії:"
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
msgid "Choose a backup file to restore"
msgstr "Вибрати файл копії для відновлення"
#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
msgid "Restore from Backup"
msgstr "Відновити з резервної копії"
@@ -14422,105 +15753,105 @@ msgstr "_Відновлення даних Evolutuion…"
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "Відновити дані та параметри Evolution з архівного файлу"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Зберегти каталог Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Відновити каталог Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Перевірити архів Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Перезапустити Evolutuion"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "з графічним інтерфейсом"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:315
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:469
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Зупиняється Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:324
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Збереження та відновлення даних та параметрів"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"Збереження даних Evolution (листів, контактів, календарів, задач, приміток)"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
msgid "Back up complete"
msgstr "Архів створено"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Перезапуск Evolutuion"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "Зберегти поточні дані Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "Розпакування файлів з архіву"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Завантаження параметрів Evolutuion"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "Вилучення тимчасових резервних файлів"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:641
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688
msgid "Reloading registry service"
msgstr "Перезавантаження служби реєстру"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "Архів Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Архівація даних у каталог %s"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Відновлення Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Відновлення з каталогу %s"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:940
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Резервне копіювання даних Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "Зачекайте, доки Evolution виконає резервне копіювання ваших даних."
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Відновлення даних Evolutuion"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Зачекайте, доки Evolution відновлює ваші дані."
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
"Це може зайняти деякий час, залежно від обсягу даних вашого облікового "
@@ -14578,88 +15909,88 @@ msgstr "Недостатньо прав доступу"
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "Виділена тека недоступна для запису."
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
#, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "Не вдається породити Bogofilter (%s): "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr "Не вдалося створити потік вмісту листів до Bogofilter:"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "Bogofilter зазнав краху або не спромігся обробити листа"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Параметри Bogofilter"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Перетворити текст листа на _Unicode"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
msgid "Standard LDAP Port"
msgstr "Стандартний порт LDAP"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
msgstr "LDAP над SSL (застаріло)"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
msgid "Microsoft Global Catalog"
msgstr "Microsoft Global Catalog"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
msgstr "Microsoft Global Catalog над SSL"
#. Page 1
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:572
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
msgid "Connecting to LDAP"
msgstr "З'єднання з LDAP"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
msgid "Server Information"
msgstr "Інформація про сервер"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
msgid "StartTLS (recommended)"
msgstr "StartTLS (рекомендовано)"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
msgid "Encryption:"
msgstr "Шифрування:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонімно"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
msgid "Using email address"
msgstr "За електронною адресою"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Використовуючи відокремлене ім'я (DN)"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
msgid "Method:"
msgstr "Спосіб:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
@@ -14670,36 +16001,36 @@ msgstr ""
"вимагає анонімного доступу до вашого сервера LDAP."
#. Page 2
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:707
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
msgid "Using LDAP"
msgstr "Використання LDAP"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
msgid "Search Base:"
msgstr "База пошуку:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Знайти можливі бази пошуку"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
msgid "One Level"
msgstr "Один рівень"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
msgid "Subtree"
msgstr "Піддерево"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
msgid "Search Scope:"
msgstr "Діапазон пошуку:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
@@ -14711,57 +16042,58 @@ msgstr ""
"розміщено нижче за базу пошуку. Діапазон пошуку «Один рівень» охоплює тільки "
"елементи, які розміщено на один рівень нижче каталогу від початку пошуку."
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
msgid "Search Filter:"
msgstr "Фільтр пошуку:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
msgid "Downloading"
msgstr "Завантаження"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
msgid "Limit:"
msgstr "Обмеження:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
msgid "contacts"
msgstr "контакти"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
msgid "Browse until limit is reached"
msgstr "Переглядати, поки не буде досягнуто обмеження"
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134
-#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
+#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "Уникати IfMatch (потрібно для Apache < 2.2.8)"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Помилка HTTP: %s"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
msgid "Could not parse response"
msgstr "Не вдалося розібрати відповідь"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:456
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
msgid "Empty response"
msgstr "Відповідь порожня"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:464
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Неочікувана відповідь від сервера"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1051
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
msgid "Could not locate user's calendars"
msgstr "Неможливо знайти жоден користувацький календар"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1275
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
@@ -14778,35 +16110,31 @@ msgstr "Вибрати список приміток"
msgid "Choose a Task List"
msgstr "Вибрати список завдань"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
msgid "Find Calendars"
msgstr "Знайти календарі"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
msgid "Find Memo Lists"
msgstr "Знайти списки приміток"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
msgid "Find Task Lists"
msgstr "Знайти списки завдань"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293
-msgid "Path:"
-msgstr "Шлях:"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
msgid "Email:"
msgstr "Ел. адреса:"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
msgid "Server handles meeting invitations"
msgstr "Сервер обробляє запрошення на засідання"
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73
+#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
msgid "Choose which address books to use."
msgstr "Виберіть, котру адресну книжку використовувати."
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
+#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
msgstr "Використовувати у календарі днів народжень та річниць"
@@ -14814,179 +16142,174 @@ msgstr "Використовувати у календарі днів народ
msgid "Default User Calendar"
msgstr "Типовий користувацький календар"
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515
#, c-format
msgid "Enter Google password for user '%s'."
msgstr "Введіть пароль Google для користувача «%s»."
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532
msgid "User declined to provide a password"
msgstr "Користувач відхилив надання паролю"
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
msgstr "Використовувати наявний файл iCalendar (ics)"
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
msgid "iCalendar File"
msgstr "Файл iCalendar"
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
msgid "Choose an iCalendar file"
msgstr "Вибрати файл iCalendar"
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
msgid "Allow Evolution to update the file"
msgstr "Дозволяє програмі оновлювати файл"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "I_mport"
msgstr "_Імпорт"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Виберіть календар"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433
msgid "Select a Task List"
msgstr "Виберіть список завдань"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "І_мпортувати у календар"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "_Імпорт у завдання"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Вибрані календарі для нагадувань"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Дата й _час:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:830
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
msgid "_Date only:"
msgstr "Лише _дата:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилини"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
msgid "Hours"
msgstr "Години"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "Days"
msgstr "Дні"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "60 minutes"
msgstr "60 хвилини"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30 хвилини"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
msgid "15 minutes"
msgstr "15 хвилини"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 хвилини"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
msgid "05 minutes"
msgstr "05 хвилини"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "Додатковий _часовий пояс:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(Показувати у режимі \"День\")"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Використовувати _системний часовий пояс"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "Time format:"
msgstr "Формат часу:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 годин (дп/пп)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 години"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
msgid "Work Week"
msgstr "Робочий тиждень"
#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "_Тиждень починається:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Work days:"
msgstr "Робочі дні:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "_Day begins:"
msgstr "_День починається:"
#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
msgid "_Mon"
msgstr "_Пнд"
#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "_Tue"
msgstr "_Втр"
#. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
msgid "_Wed"
msgstr "_Срд"
#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "T_hu"
msgstr "_Чтв"
#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "_Fri"
msgstr "_Птн"
#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "_Sat"
msgstr "С_бт"
#. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
msgid "S_un"
msgstr "_Ндл"
@@ -15092,71 +16415,72 @@ msgstr ""
msgid "Publishing Information"
msgstr "Оприлюднення інформації"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
msgid "New Calendar"
msgstr "Створити календар"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "З_устріч"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Створити нову зустріч"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "_Щоденна зустріч"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Створити нову щоденну зустріч"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "Зас_ідання"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Створити новий запит на засідання"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Кале_ндар"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Створити новий календар"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Календар та завдання"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:211
-msgid "Loading calendars"
-msgstr "Завантаження календарів"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119
+#, c-format
+msgid "Opening calendar '%s'"
+msgstr "Відкриття календаря «%s»"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:731
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Вибір календаря"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090
-#, c-format
-msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "Відкриття календаря «%s»"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Властивості календаря"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
@@ -15167,349 +16491,343 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
msgid "Purge events older than"
msgstr "Очищати події старші за"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:591
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
msgid "Copying Items"
msgstr "Копіювання елементів"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:885
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
msgid "Moving Items"
msgstr "Переміщення елементів"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211
msgid "event"
msgstr "подія"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:549
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:666
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Зберегти як iCalendar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копіювати…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "В_илучити календар"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Вилучити вибраний календар"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
msgid "Go Back"
msgstr "Перейти назад"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
msgid "Go Forward"
msgstr "Перейти вперед"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
msgid "Select today"
msgstr "Виділити сьогоднішній день"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
msgid "Select _Date"
msgstr "Виділити _дати"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
msgid "Select a specific date"
msgstr "Виділити вказану дату"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "_New Calendar"
msgstr "_Створити календар"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
msgid "Purg_e"
msgstr "О_чистити"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Очистити старі зустрічі та засідання"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "О_новити"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Оновити виділений календар"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Перейменувати виділений календар"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
msgid "Find _next"
msgstr "Знайти _наступне"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
msgid "Find next occurrence of the current search string"
msgstr "Знайти наступне повторення поточного рядка пошуку"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
msgid "Find _previous"
msgstr "Знайти _попереднє"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
msgstr "Знайти попереднє повторення поточного рядка пошуку"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
msgid "Stop _running search"
msgstr "Зупинити _роботу пошуку"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
msgid "Stop currently running search"
msgstr "Зупинити поточну роботу пошуку"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "Показувати _лише цей календар"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "_Копіювати у календар..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Запланувати засідання..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "В_илучити зустріч"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Вилучити вибрану зустріч"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Вилучити цей _екземпляр"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Вилучити цей екземпляр"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Вилучити _всі екземпляри"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Вилучити всі екземпляри"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "Створити _щоденну подію…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Створити нову щоденну подію"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Перес_лати як iCalendar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
msgid "New _Meeting..."
msgstr "Створити за_сідання..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Створити новий запит на засідання"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Пере_містити у календар..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Створити з_устріч..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Зробити цей екземпляр пере_міщуваним"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Відкрити зустріч"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
msgid "View the current appointment"
msgstr "Переглянути поточну зустріч"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
msgid "_Reply"
msgstr "_Відповісти"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Запланувати засідання..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Перетворює зустріч на засідання"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "_Перетворити на зустріч..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Перетворює засідання на зустріч"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
msgid "Day"
msgstr "День"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
msgid "Show one day"
msgstr "Показати один день"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
msgid "List"
msgstr "Список"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
msgid "Show as list"
msgstr "Показувати як список"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704
msgid "Show one month"
msgstr "Показати один місяць"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
msgid "Show one week"
msgstr "Показати один тиждень"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
msgid "Show one work week"
msgstr "Показати один робочий тиждень"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
msgid "Active Appointments"
msgstr "Активні зустрічі"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Зустрічі на наступний тиждень"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr "Трапилось менше за 5 разів"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
msgid "Description contains"
msgstr "Опис містить"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
msgid "Summary contains"
msgstr "Зведення містить"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
msgid "Print this calendar"
msgstr "Надрукувати цей календар"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Переглянути перегляд календаря при друку"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "З_берегти як iCalendar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1930
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903
msgid "Go To"
msgstr "Перейти"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
msgid "memo"
msgstr "примітка"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
msgid "New _Memo"
msgstr "Створити _примітку"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
msgid "Create a new memo"
msgstr "Створити нову примітку"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Відкрити примітку"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:688
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
msgid "View the selected memo"
msgstr "Переглянути виділені примітки"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Відкрити веб-сторінку"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:853
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Друкувати виділену примітку"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1600
msgid "Searching next matching event"
msgstr "Пошук наступного збігу події"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1601
msgid "Searching previous matching event"
msgstr "Пошук попереднього збігу події"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1622
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
@@ -15517,7 +16835,7 @@ msgstr[0] "Неможливо знайти збіг події за наступ
msgstr[1] "Неможливо знайти збіг події за наступні %d роки"
msgstr[2] "Неможливо знайти збіг події за наступні %d років"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1626
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
@@ -15525,7 +16843,7 @@ msgstr[0] "Неможливо знайти збіг події за попере
msgstr[1] "Неможливо знайти збіг події за попередні %d роки"
msgstr[2] "Неможливо знайти збіг події за попередні %d років"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1651
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr "Неможливо шукати без чинного календаря"
@@ -15534,22 +16852,22 @@ msgstr "Неможливо шукати без чинного календаря
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
msgid "task"
msgstr "завдання"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Призначити завдання"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Поз_начити як виконане"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Позначити вибрані завдання як виконані"
@@ -15558,156 +16876,152 @@ msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "Поз_начити як незавершене"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Позначити вибрані завдання як невиконані"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
msgid "New _Task"
msgstr "Створити за_вдання"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797
msgid "Create a new task"
msgstr "Створити нове завдання"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
msgid "_Open Task"
msgstr "_Відкрити завдання"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
msgid "View the selected task"
msgstr "Переглянути виділене завдання"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030
msgid "Print the selected task"
msgstr "Друкувати виділене завдання"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
msgid "New Memo List"
msgstr "Створити список приміток"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "При_мітка"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "С_пільна примітка"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Створити нову спільну примітку"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Сп_исок приміток"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Створити новий список приміток"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206
-msgid "Loading memos"
-msgstr "Завантаження приміток"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663
-msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Вибір списку приміток"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:975
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
#, c-format
msgid "Opening memo list '%s'"
msgstr "Відкриття списку приміток у «%s»"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547
+msgid "Memo List Selector"
+msgstr "Вибір списку приміток"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
msgid "Print Memos"
msgstr "Надрукувати примітки"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Властивості списку приміток"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
msgid "_Delete Memo"
msgstr "В_илучити примітку"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "З_найти у примітці…"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Пошук тексту у показаній примітці"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "В_илучити список приміток"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Вилучити список вибраних приміток"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Створити список приміток"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Оновити список виділених приміток"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Перейменувати список виділених приміток"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "_Показувати лише цей список приміток"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
msgid "Memo _Preview"
msgstr "_Попередній перегляд примітки"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток зі списком приміток"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток зі списком приміток"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Друкувати список приміток"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Попередній перегляд списку приміток перед друком"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239
msgid "Delete Memos"
msgstr "Вилучити примітки"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241
msgid "Delete Memo"
msgstr "Вилучити примітку"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
@@ -15715,64 +17029,60 @@ msgstr[0] "%d примітка"
msgstr[1] "%d примітки"
msgstr[2] "%d приміток"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:432
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:613
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "виділено %d"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219
msgid "New Task List"
msgstr "Новий список завдань"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Завдання"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Приз_начене завдання"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Створити нове призначене завдання"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Список _завдань"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
msgid "Create a new task list"
msgstr "Створити новий список завдань"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206
-msgid "Loading tasks"
-msgstr "Завантаження завдань"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:663
-msgid "Task List Selector"
-msgstr "Вибір списку задач"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:975
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
#, c-format
msgid "Opening task list '%s'"
msgstr "Відкриття списку завдань у «%s»"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547
+msgid "Task List Selector"
+msgstr "Вибір списку задач"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
msgid "Print Tasks"
msgstr "Надрукувати завдання"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291
msgid "Task List Properties"
msgstr "Властивості списку завдань"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -15784,115 +17094,115 @@ msgstr ""
"\n"
"Вилучити ці завдання?"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Не питати знову"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
msgid "_Delete Task"
msgstr "В_илучити завдання"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
msgid "_Find in Task..."
msgstr "З_найти у завданні…"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Пошук тексту у показаному завданні"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
msgid "Copy..."
msgstr "Копіювати…"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
msgid "D_elete Task List"
msgstr "В_илучити список завдань"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Вилучити вибраний список задач"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
msgid "_New Task List"
msgstr "_Створити список завдань"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Оновити обраний список задач"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Перейменувати виділений список завдань"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Показувати _лише цей список завдань"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "Поз_начити як незавершене"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Вилучити виконані завдання"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
msgid "Task _Preview"
msgstr "_Попередній перегляд завдання"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Показувати панель попереднього перегляду завдань"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "Показувати попередній перегляд завдань нижче списку завдань"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "Показувати попередній перегляд завдань поруч зі списком завдань"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
msgid "Active Tasks"
msgstr "Активні завдання"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Завершені завдання "
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "Завдання на наступний тиждень"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Прострочені завдання"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Завдання з долученнями"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Надрукувати список завдань"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Попередній перегляд списку завдань для друку"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Вилучити завдання"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376
msgid "Delete Task"
msgstr "Вилучити завдання"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:502
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631
msgid "Expunging"
msgstr "Очищення теки"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
@@ -15900,332 +17210,291 @@ msgstr[0] "%d завдання"
msgstr[1] "%d завдання"
msgstr[2] "%d завдань"
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395
-msgid "IMAP Headers"
-msgstr "Заголовки IMAP"
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233
-msgid ""
-"Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
-"Note, larger sets of headers take longer to download."
-msgstr ""
-"Вибрати попередньо визначений набір заголовків IMAP для одержання.\n"
-"Зауважте, великі набори заголовків забирають більше часу."
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243
-msgid "_Fetch All Headers"
-msgstr "Розбирати _всі заголовки"
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257
-msgid "_Basic Headers (fastest)"
-msgstr "_Основні заголовки (найшвидше)"
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271
-msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
-msgstr "Використовувати це, коли ви не фільтруєте жоден список листування."
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281
-msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
-msgstr "Основні заголовки та заголовки списків _листування (типово)"
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330
-msgid "Custom Headers"
-msgstr "Особливі заголовки"
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338
-msgid ""
-"Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
-"headers selected above."
-msgstr ""
-"Вказати будь-які додаткові заголовки для одержання того ж попередньо "
-"визначеного набору заголовків, котрий вибрано вище."
-
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
msgid "ITIP"
msgstr "ITIP"
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
msgid "Display part as an invitation"
msgstr "Показати частину як засідання"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Сьогодні о %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Сьогодні о %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Завтра о %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Завтра о %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Завтра о %I:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %I:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %I:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e %b"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e %b %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %b %I:%M:%p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %b %I:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %b %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M:%S %p"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
msgid "An unknown person"
msgstr "Невідома особа"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Дайте відповідь від імені %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Одержано від імені %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s через %s оприлюднив інформацію про засідання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s оприлюднив таку інформацію про засідання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s доручає таке засідання вам:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s через %s запитує про вашу присутність на такому засіданні:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s запитує про вашу присутність на такому засіданні:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s через %s бажає додати до наявного засідання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s бажає додати до наявного засідання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr "%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке засідання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке засідання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s через %s надіслав такий відгук про засідання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s надіслав такий відгук про засідання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s через %s скасував таке засідання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
#, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s скасував таке засідання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s> через %s запропонував такі зміни у засіданні."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "%s запропонував такі зміни у засіданні:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s через %s відхилив такі зміни у засіданні:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s відхилив такі зміни у засіданні:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s через %s оприлюднив таке завдання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s оприлюднив таке завдання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s запитує про призначення %s на таке завдання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s через %s призначив вам завдання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s призначив вам завдання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s через %s бажає додати до наявного завдання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s бажає додати до наявного завдання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -16233,338 +17502,336 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s через %s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s через %s скасував таке призначене завдання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s скасував таке призначене завдання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s через %s запропонував такі зміни у призначенні завдання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s запропонував такі зміни у призначенні завдання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s через %s відхилив таке призначене завдання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s відхилив таке призначене завдання:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s через %s оприлюднив таку примітку:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s оприлюднив таку примітку:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s через %s бажає додати до наявної примітки:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s бажає додати до наявної примітки:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s через %s скасував таку спільну примітку:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s скасував таку спільну примітку:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
msgid "All day:"
msgstr "Весь день:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
msgid "Start day:"
msgstr "День початку:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1473
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
msgid "Start time:"
msgstr "Час початку:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
msgid "End day:"
msgstr "День завершення:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
msgid "End time:"
msgstr "Час завершення:"
#
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
-msgid "_Open Calendar"
-msgstr "_Відкрити календар"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
+msgid "Ope_n Calendar"
+msgstr "Відк_рити календар"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
msgid "_Decline all"
msgstr "Від_хилити все"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
msgid "_Decline"
msgstr "Від_хилити"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Невизначені усі"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
msgid "_Tentative"
msgstr "_Невизначені"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
-msgid "A_ccept all"
-msgstr "У_хвалити все"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
+msgid "Acce_pt all"
+msgstr "При_йняти усе"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
-msgid "A_ccept"
-msgstr "_Ухвалити"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
+msgid "Acce_pt"
+msgstr "_Прийняти"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
-msgid "_Send Information"
-msgstr "_Надіслати інформацію"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
+msgid "Send _Information"
+msgstr "Надіслати _інформацію"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Оновити стан учасника"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
msgid "_Update"
msgstr "_Оновити"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1476
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1595
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Надіслати відповідь відправнику"
#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1527
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Надіслати _оновлення учасникам"
#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1530
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "Застосувати до усіх _записів"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1531
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
msgid "Show time as _free"
msgstr "Показувати час як _зайнятий"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1532
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "З_берегти нагадування"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Успадковувати нагадування"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1861
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Завдання"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1864
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
msgid "_Memos:"
msgstr "_Примітки:"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
-#. * the second '%s' with an error message
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3511
-#, c-format
-msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
-msgstr "Не вдалося завантажити календар «%s» (%s)"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
+msgid "Sa_ve"
+msgstr "З_берегти"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3670
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "Стан учасника оновлено!"
+
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3750
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Зустріч у календарі '%s' конфліктує з цим зібранням"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3699
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3779
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Зустріч знайдено у календарі '%s'"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3892
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Не вдається знайти жоден календар"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3820
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Не вдається знайти цю зустріч у жодному календарі"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3825
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3905
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Не вдається знайти це завдання у жодному списку завдань"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3830
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3910
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Не вдається знайти цю примітку у жодному списку приміток"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4254
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Відкривання календарю. Заждіть…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4259
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Пошук наявної версії цієї зустрічі"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4652
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Не вдається надіслати календар '%s'. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4588
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Надіслано у календар '%s' як прийнятий"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4593
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4672
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Надіслано у календар '%s' як пробний"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Надіслано у календар '%s' як відхилений"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Надіслано у календар '%s' як скасований"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4626
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5066
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5173
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4705
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5268
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "Збереження змін у календар. Заждіть…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4746
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Не вдається розібрати елемент"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4857
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Організатор вилучив уповноваженого %s "
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Надіслано уповноваженому сповіщення про скасування"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Не вдається надіслати сповіщення про скасування"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4924
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5008
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Не вдається оновити учасника. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4932
-msgid "Attendee status updated"
-msgstr "Стан учасника оновлено!"
-
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5051
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "Засідання неправильне і його неможливо оновити"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Не вдається оновити стан відвідувача, тому що поточний стан не правильний"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5103
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Не вдається оновити стан відвідувача, тому що елемент вже не існує"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Інформацію про засідання надіслано"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306
msgid "Task information sent"
msgstr "Інформацію про завдання надіслано"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
msgid "Memo information sent"
msgstr "Інформацію про примітку надіслано"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Не вдається надіслати інформацію про зустріч, зустріч не існує"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Не вдається надіслати інформацію про завдання, завдання не існує"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Не вдається надіслати інформацію про примітку, примітка не існує"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5302
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
msgid "calendar.ics"
msgstr "календар.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5307
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
msgid "Save Calendar"
msgstr "Зберегти календар"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5360
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5373
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5451
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Долучений календар недійсний"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5361
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -16572,15 +17839,15 @@ msgstr ""
"Це повідомлення заявляє, що містить календар, але календар не є дійсним "
"iCalendar."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5546
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5507
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Елемент календаря - недійсний"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -16588,34 +17855,34 @@ msgstr ""
"Це повідомлення містить календар, але календар не містить подій, задач або "
"відомостей про зайнятість."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Долучений календар містить декілька об'єктів"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr "Щоб обробити усі елементи, файл треба зберегти та імпортувати календар"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6055
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6071
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Експериментально прийнято"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6146
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6231
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Ця зустріч повторюється"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6149
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6234
msgid "This task recurs"
msgstr "Це завдання повторюється"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6152
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6237
msgid "This memo recurs"
msgstr "Ця примітка повторюється"
@@ -16711,57 +17978,79 @@ msgstr "Розвантажувальний _каталог:"
msgid "Choose a mbox spool directory"
msgstr "Вибрати розвантажувальний каталог mbox"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:49
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштовування"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:229
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
msgid "User_name:"
msgstr "_Назва запису:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
msgid "Encryption _method:"
msgstr "_Спосіб шифрування:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS після з'єднання"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL на особливому порті"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:65
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
msgstr "_Використовувати власний бінарний файл, замість «sendmail»"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
msgid "_Custom binary:"
msgstr "_Власний бінарний файл:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
+msgid "U_se custom arguments"
+msgstr "_Використовувати власні аргументи"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
+msgid "Cus_tom arguments:"
+msgstr "В_ласні аргументи:"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
+msgid ""
+"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
+" %F - stands for the From address\n"
+" %R - stands for the recipient addresses"
+msgstr ""
+"Типові аргументи — «-i -f %F -- %R», де\n"
+" %F — відповідає за адресу Від кого\n"
+" %R - відповідає за адресу До кого"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
+msgid "Send mail also when in offline _mode"
+msgstr "Надсилати пошту також, _коли немає мережі"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Потрібна ав_тентифікація"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:211
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
msgid "T_ype:"
msgstr "Т_ип:"
@@ -16773,7 +18062,7 @@ msgstr "Можливості Yahoo!"
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
msgstr "Додати ка_лендар і завдання Yahoo! до цього облікового запису"
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
#, c-format
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
@@ -16781,370 +18070,374 @@ msgstr[0] "%d долучений лист"
msgstr[1] "%d долучених листа"
msgstr[2] "%d долучених листів"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Поштове повідомлення"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Створити нове поштове повідомлення"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "_Облікові записи пошти"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Створити новий обліковий запис"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Поштова _тека"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Створити нову поштову теку"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:551
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Облікові записи"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Параметри пошти"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Параметри редактора"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578
msgid "Network Preferences"
msgstr "Параметри мережі"
#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:975
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:659
+msgid "Marking messages as read..."
+msgstr "Зазначення листів як прочитані…"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
msgid "_Disable Account"
msgstr "В_имкнути обліковий запис"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
msgid "Disable this account"
msgstr "Вимкнути цей обліковий запис"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Остаточно знищити з усіх тек всі повідомлення, що позначені вилученими"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
msgid "Edit properties of this account"
msgstr "Редагувати властивості цього облікового запису"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Оновити"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534
+msgid "Refresh list of folders of this account"
+msgstr "Оновити перелік тек цього облікового запису"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Завантажити повідомлення для автономної роботи"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
"Завантажити повідомлення облікових записів/каталогів для автономної роботи"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Надіслати ви_хідні"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Копіювати теку у..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Скопіювати вибрану теку у іншу теку"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Остаточно вилучити цю теку"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
msgid "E_xpunge"
msgstr "Вик_реслити"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Остаточно вилучити всі повідомлення, позначені як вилучені з цієї теки"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Позначити повідомлення як про_читані"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Позначити всі повідомлення у піці та долучених теках як прочитані"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "Пере_містити теку у..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Перемістити вибрану теку у іншу теку"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
msgid "_New..."
msgstr "_Створити..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Створити нову теку для зберігання пошти"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Змінити властивості цієї теки"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Оновити теку"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Змінити назву цієї теки"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Виділити _гілку повідомлення"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Виділити _збірку повідомлень"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Виділити всі відповіді на поточні виділені повідомлення"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистити теку «Вилучені»"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Стерти в усіх облікових записах повідомлення, що позначені вилученими"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
msgid "_New Label"
msgstr "_Нова позначка"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
msgid "N_one"
msgstr "_Немає"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "_Організувати підписки"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Підписатися або відписатися від тек на віддалених серверах"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Відіслати / _отримати"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Відіслати повідомлення з черги та отримати нові"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
msgid "R_eceive All"
msgstr "_Одержати все"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Одержати нові об'єкти з усіх облікових записів"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
msgid "_Send All"
msgstr "_Надіслати все"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Надіслати об'єкти в черзі з усіх облікових записів"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424
-#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Скасувати поточну поштову операцію"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Згорнути усі _гілки"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Згорнути усі гілки повідомлень"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "_Розгорнути гілки"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
msgid "Expand all message threads"
msgstr "розгорнути усі гілки повідомлень"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
msgid "_Message Filters"
msgstr "_Фільтри повідомлень"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Створити або редагувати правила фільтрації пошти"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Підписка..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
msgid "F_older"
msgstr "_Тека"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
msgid "_Label"
msgstr "_Позначка"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "Створити _віртуальну теку за результатами пошуку..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
msgid "Search F_olders"
msgstr "Пошук _тек"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Створити або редагувати визначення теки пошуку"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Створити теку..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "_Попередній перегляд повідомлення"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Показати вікно попереднього перегляду повідомлень"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Показати _вилучені листи"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Показувати вилучені листи з лінією, що проходить повз них"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876
msgid "_Group By Threads"
msgstr "Групувати за _гілками"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
msgid "Threaded message list"
msgstr "Список підшитих повідомлень"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
msgstr "_Незакриту теку ввімкнено"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
msgstr "Визначає, чи теку незакритого пошуку ввімкнено"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Показувати попередній перегляд повідомлення нижче списку повідомлень"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr ""
"Показувати попередній перегляд повідомлення поруч зі списком повідомлень"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
msgid "All Messages"
msgstr "Усі повідомлення"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
msgid "Important Messages"
msgstr "Наступне повідомлення"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1935
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Останні повідомлення за 5 діб"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Повідомлення не є спамом"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1949
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Повідомлення з долученнями"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
msgid "No Label"
msgstr "Немає позначки"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1963
msgid "Read Messages"
msgstr "Прочитати повідомлення"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитане повідомлення"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Тема або адреси містять"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
msgid "All Accounts"
msgstr "Усі облікові записи"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
msgid "Current Account"
msgstr "Поточний обліковий запис"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046
msgid "Current Folder"
msgstr "Поточна тека"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:630
msgid "All Account Search"
msgstr "Усі облікові записи"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:710
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:734
msgid "Account Search"
msgstr "Поточний обліковий запис"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:973
-msgid "Proxy _Logout"
-msgstr "Ви_хід з проксі"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
@@ -17152,7 +18445,8 @@ msgstr[0] "%d вибрано"
msgstr[1] "%d вибрано"
msgstr[2] "%d вибрано"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
@@ -17160,8 +18454,8 @@ msgstr[0] "%d вилучено"
msgstr[1] "%d вилучено"
msgstr[2] "%d вилучено"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
@@ -17169,7 +18463,7 @@ msgstr[0] "%d спам"
msgstr[1] "%d спам"
msgstr[2] "%d спам"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
@@ -17177,7 +18471,7 @@ msgstr[0] "%d чернетка"
msgstr[1] "%d чернетки"
msgstr[2] "%d чернеток"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
@@ -17185,7 +18479,7 @@ msgstr[0] "%d не відіслано"
msgstr[1] "%d не відіслано"
msgstr[2] "%d не відіслано"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
@@ -17193,7 +18487,7 @@ msgstr[0] "%d відіслано"
msgstr[1] "%d відіслано"
msgstr[2] "%d відіслано"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1016
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
@@ -17201,7 +18495,7 @@ msgstr[0] "%d не прочитане"
msgstr[1] "%d не прочитаних"
msgstr[2] "%d не прочитаних"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
@@ -17209,64 +18503,68 @@ msgstr[0] "%d всього"
msgstr[1] "%d всього"
msgstr[2] "%d всього"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1458
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522
msgid "Send / Receive"
msgstr "Надіслати / Одержати"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447
msgid "Language(s)"
msgstr "Мова"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86
-msgid "Every time"
-msgstr "Кожен раз"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+msgid "On exit, every time"
+msgstr "Коли виходиш, кожного разу"
+
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
+msgid "On exit, once per day"
+msgstr "Коли виходиш, раз на добу"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87
-msgid "Once per day"
-msgstr "Раз на день"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
+msgid "On exit, once per week"
+msgstr "Коли виходиш, раз на тиждень"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
-msgid "Once per week"
-msgstr "Раз на тиждень"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
+msgid "On exit, once per month"
+msgstr "Коли виходиш, раз на місяць"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
-msgid "Once per month"
-msgstr "Раз на місяць"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
+msgid "Immediately, on folder leave"
+msgstr "Відразу, коли покидаєш теку"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
msgid "Contains Value"
msgstr "Містить значення"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
msgid "_Date header:"
msgstr "З_аголовок дати:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1146
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
msgid "Show _original header value"
msgstr "Показувати _первинне значення заголовку"
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Зробити Evolution типовою поштовою програмою?"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "Повідомлення для %s о «%s» було прочитано %s."
#. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:390
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
#, c-format
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
msgstr "Сповіщення про доставлення для «%s»"
@@ -17310,52 +18608,32 @@ msgid ""
"established."
msgstr "Evolution повернеться до мережі, коли буде встановлено з'єднання."
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain an authentication token."
-msgstr ""
-"Неможливо знайти відповідного облікового запису в службі org.gnome."
-"OnlineAccounts, з котрої одержано ключ розпізнавання."
-
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504
-msgid "OAuth"
-msgstr "OAuth"
-
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506
-msgid ""
-"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
-"service"
-msgstr ""
-"Цей параметр з'єднається із сервером через службу мережевих облікових "
-"записів GNOME"
-
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
msgid "Author(s)"
msgstr "Автор(и)"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Менеджер модулів"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Примітка: Деякі зміни не наберуть сили до перезапуску"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
msgid "Plugin"
msgstr "Модуль"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
msgid "_Plugins"
msgstr "_Модулі"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Вмикає та вимикає модулі"
@@ -17376,23 +18654,23 @@ msgstr "Показати версію в HTML"
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
msgstr "Показати версію в HTML багаточасткового/альтернативного листа"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Показувати HTML, якщо є"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Evolution обирає кращу частину для показу."
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
msgid "Show plain text if present"
msgstr "Показувати простий текст, якщо є"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
@@ -17400,13 +18678,13 @@ msgstr ""
"Показувати частину з простим текстом, якщо вона є, інакше Evolution обере "
"кращу частину для оказу."
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "Завжди показувати простий текст"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
@@ -17414,11 +18692,11 @@ msgstr ""
"Завжди показувати часину з простим текстом та робити долучення з інших "
"частин, за потреби."
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "_Показувати заборонені частини HTML як долучення"
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
msgid "HTML _Mode"
msgstr "Ре_жим HTML"
@@ -17437,58 +18715,47 @@ msgstr ""
"Переглядати повідомлення як звичайний текст, навіть якщо вони містять "
"гіпертекстову розмітку"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr "Не вдалось породити SpamAssassin (%s): "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr "Не вдалось утворити потік вмісту листів у SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193
#, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "Не вдалося записати «%s» у SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr "Не вдалося прочитати вивід з SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "SpamAssassin або зазнав краху, або не вдалось обробити листа"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "Параметри SpamAssassin"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "_Включити віддалені тести"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "Це зробить SpamAssassin надійнішим, проте повільнішим."
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
-msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "Вкажіть інформацію яку бажаєте імпортувати:"
-
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
-#, c-format
-msgid "From %s:"
-msgstr "Від %s:"
-
#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
msgid "Importing Files"
msgstr "Імпортування файлів"
@@ -17501,7 +18768,7 @@ msgstr "Імпортування скасовано."
msgid "Import complete."
msgstr "Імпортування завершено."
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
+#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
@@ -17513,7 +18780,7 @@ msgstr ""
"Декілька наступних екранів допоможуть Evolution налаштувати ваші поштові "
"облікові записи та імпортувати файли з інших програм."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Завантаження облікових записів…"
@@ -17525,11 +18792,11 @@ msgstr "_Форматувати як…"
msgid "_Other languages"
msgstr "_Інші мови"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:342
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:362
msgid "Text Highlight"
msgstr "Підсвічування тексту"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:363
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
msgstr "Підсвічування синтаксису поштової частини"
@@ -17749,25 +19016,25 @@ msgstr "_TCSH"
msgid "_VHDL"
msgstr "_VHDL"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152
msgid "Show F_ull vCard"
msgstr "Показувати в_сю картку"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170
msgid "Show Com_pact vCard"
msgstr "Показувати _компактну картку"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157
msgid "Save _To Addressbook"
msgstr "Зберегти _у адресній книзі"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178
msgid "There is one other contact."
msgstr "Є інший контакт."
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
@@ -17775,32 +19042,24 @@ msgstr[0] "Є %d інший контакт."
msgstr[1] "Є %d інших контактів."
msgstr[2] "Є %d інших контактів."
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209
msgid "Addressbook Contact"
msgstr "Контакт адресної книги"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210
msgid "Display the part as an addressbook contact"
msgstr "Показати частину як контакт адресної книги"
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88
-msgid "_Inspect..."
-msgstr "_Дослідити…"
-
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90
-msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
-msgstr "Дослідити вміст HTML (зневадження)"
-
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102
+#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
msgid "Evolution Web Inspector"
msgstr "Ревізор Evolution"
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Не показувати це повідомлення знову."
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590
-#: ../plugins/templates/templates.c:469
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
+#: ../plugins/templates/templates.c:480
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
@@ -17832,36 +19091,36 @@ msgstr "Нагадування про долучення"
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr "Нагадує, якщо Ви забули вкласти долучення до поштового повідомлення."
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Автоматичні контакти"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:674
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr ""
"_Автоматично створювати записи у адресній книзі при надсиланні повідомлень"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Вибрати адресну книгу для автоматичних контактів"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Контакти миттєвих повідомлень"
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "_Синхронізувати інформацію та зображення зі списку контактів Pidgin"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Виберіть адресну книгу для списку контактів Pidgin"
#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Синхронізувати зі списком _контактів зараз"
@@ -17883,7 +19142,7 @@ msgstr ""
"відповідаєте на повідомлення. Також заповнює контактні дані зі списку "
"контактів служби миттєвих повідомлень."
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Імпортування даних Outlook Express"
@@ -17934,17 +19193,17 @@ msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Цілком таємно"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:357
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
msgid "_Custom Header"
msgstr "_Додаткові заголовки"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:799
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
@@ -17952,12 +19211,12 @@ msgstr ""
"Формат визначення додаткового заголовку:\n"
"Зміна значень ключів додаткових заголовків розділюються знаком «;»."
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:867
-#: ../plugins/templates/templates.c:477
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
+#: ../plugins/templates/templates.c:489
msgid "Values"
msgstr "Значення"
@@ -17974,11 +19233,11 @@ msgstr "Додавати додаткові заголовки до вихідн
msgid "Email Custom Header"
msgstr "Додаткові заголовки"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "Команда для запуску редактора: "
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
msgid ""
"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
"For Vim use \"gvim -f\""
@@ -17986,8 +19245,12 @@ msgstr ""
"Для XEmacs використовуйте «xemacs»\n"
"Для Vim використовувати «gvim -f»"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
+msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "_Автоматично запускати під час редагування нової пошти"
+
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Створювати повідомлення _у зовнішньому редакторі"
@@ -18037,23 +19300,27 @@ msgstr ""
"Зовнішній редактор все ще працює. Вікно редактора пошти не може закритися "
"допоки редактор активний."
-#: ../plugins/face/face.c:292
+#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
+
+#: ../plugins/face/face.c:289
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Вибір малюнка з лицем"
-#: ../plugins/face/face.c:302
+#: ../plugins/face/face.c:299
msgid "Image files"
msgstr "Файл зображення"
-#: ../plugins/face/face.c:361
+#: ../plugins/face/face.c:358
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr "Типово _вставляти по особисту фотографію"
-#: ../plugins/face/face.c:374
+#: ../plugins/face/face.c:371
msgid "Load new _Face picture"
msgstr "З_авантажити нову особисту фотографію"
-#: ../plugins/face/face.c:435
+#: ../plugins/face/face.c:432
msgid "Include _Face"
msgstr "Включ_ати особичтк фотографію"
@@ -18094,57 +19361,57 @@ msgstr "Вбудований показ"
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "Показувати долучені зображення безпосередньо у поштовому повідомленні"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Отримати _архів списку"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Отримати архів списку розсилки, до якого належить це повідомлення"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Отримати інформацію про _використання списку"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
"Отримати інформацію про використання списку розсилки, до якого належить це "
"повідомлення"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "_Власник списку контактів"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "Написати власнику списку розсилки, до якого належить повідомлення"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
msgid "_Post Message to List"
msgstr "Відіслати _повідомлення у список"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Відповісти у список розсилки, якому належить це повідомлення"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "П_ідписатись на список"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Підписатись на список розсилки, якому належить це повідомлення"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Відписатись від списку"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "Відписатись від списку розсилки, якому належить це повідомлення"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412
msgid "Mailing _List"
msgstr "Список _розсилки"
@@ -18236,8 +19503,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Заголовок: {0}"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -18245,49 +19512,56 @@ msgstr[0] "Отримано %d нове повідомлення."
msgstr[1] "Отримано %d нових повідомлення."
msgstr[2] "Отримано %d нових повідомлень."
+#. Translators: "From:" is preceding a new mail
+#. * sender address, like "From: user@example.com"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "Від: %s"
+
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Тема: %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
msgid "New email in Evolution"
msgstr "Створити пошту в Evolution"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Показати %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:658
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "П_рогравати звук, коли приходить новий лист"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
msgid "_Beep"
msgstr "_Звуковий сигнал"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Використовувати звукову _тему"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:722
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
msgid "Play _file:"
msgstr "Відтворювати _файл:"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:731
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
msgid "Select sound file"
msgstr "Вибрати звуковий файл"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:787
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Сповідати про нові повідомлення лише у теці _Inbox"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:797
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Показує _сповіщення, коли приходить новий лист"
@@ -18300,26 +19574,26 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "Сповіщати про отримання нової пошти."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Створено з повідомлення від %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr "Виділений календар вже містить подію '%s'. Змінити стару подію?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr "Виділений список задач вже містить задачу '%s'. Змінити стару задачу?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18327,8 +19601,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Виділений список приміток вже містить примітку '%s'. Змінити стару примітку?"
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
@@ -18340,8 +19613,7 @@ msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на по
msgstr[1] "Вибрано %d листи для перетворення на події. Додати їх усіх?"
msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на події. Додати їх усіх?"
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
@@ -18353,8 +19625,7 @@ msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на за
msgstr[1] "Вибрано %d листа для перетворення на завдання. Додати їх усіх?"
msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на завдання. Додати їх усіх?"
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
@@ -18366,89 +19637,85 @@ msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на пр
msgstr[1] "Вибрано %d листа для перетворення на примітки. Додати їх усіх?"
msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на примітки. Додати їх усіх?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "Продовжити перетворення залишкових листів?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:755
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Немає зведення]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "Сервер повернув неправильний об'єкт"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "При обробці виникла помилка: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Не вдається відкрити календар. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Невідома помилка."
-
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
-"source, please."
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
+"calendar, please."
msgstr ""
-"Обране джерело доступне лише для читання, тому ви не можете створювати події "
-"у ньому. Виберіть інше джерело."
+"Вибраний календар — тільки для читання, тому там неможливо створити подію. "
+"Виберіть інший календар."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"source, please."
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"task list, please."
msgstr ""
-"Обране джерело доступне лише для читання, тому ви не можете створювати "
-"задачі у ньому. Виберіть інше джерело."
+"Вибраний список завдань — тільки для читання, тому там неможливо створити "
+"завдання. Виберіть інший список завдань."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868
msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"source, please."
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"memo list, please."
msgstr ""
-"Обране джерело доступне лише для читання, тому ви не можете створювати "
-"нотатки у ньому. Виберіть інше джерело."
+"Вибраний список приміток — тільки для читання, тому там неможливо створити "
+"примітки. Виберіть інший список приміток."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "Немає календаря, у який можна записати."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280
msgid "Create an _Appointment"
msgstr "Створити _зустріч"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Створити нову подію з виділеного повідомлення"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Створити при_мітку"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Створити нову примітку з виділеного повідомлення"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
msgid "Create a _Task"
msgstr "Створити _завдання"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Створити нове завдання з виділеного повідомлення"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Створити з_устріч"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Створити нову зустріч з виділеного повідомлення"
@@ -18456,38 +19723,6 @@ msgstr "Створити нову зустріч з виділеного пов
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Перетворити виділене повідомлення у нове завдання"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
-msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "Позначити повідомлення у підтеках?"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
-msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
-msgstr ""
-"Позначити повідомлення прочитаними лише у поточних теках або у теці та усіх "
-"підтеках?"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185
-msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "У поточній теці та до_лучених теках"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199
-msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "Лише у пото_чній теці"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545
-msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr "Позначити п_овідомлення як прочитані"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
-msgid "Mark All Read"
-msgstr "Позначити все як прочитане"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
-msgid "Mark all messages in a folder as read."
-msgstr "Позначити всі повідомлення у теці та підтеках як прочитані."
-
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Імпорту Outlook PST"
@@ -18500,37 +19735,37 @@ msgstr "Особисті теки Outlook (.pst)"
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "Імпорт повідомлень Outlook з PST файлу"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
msgid "_Mail"
msgstr "_Пошта"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
msgid "Destination folder:"
msgstr "Тека призначення:"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
msgid "_Address Book"
msgstr "_Адресна книга"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
msgid "A_ppointments"
msgstr "_Зустрічі"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "_Tasks"
msgstr "_Завдання"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
msgid "_Journal entries"
msgstr "Записи у _журналі"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Імпортування даних Outlook"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Публікація календарів"
@@ -18542,49 +19777,44 @@ msgstr "Адреса"
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Надає можливість публікації календарів у веб."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Не вдається відкрити %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: Unknown error"
-msgstr "Не вдається відкрити %s: невідома помилка"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "Помилка при публікуванні до %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "Публікування до %s завершилося успішно"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "Приєднання %s зазнало невдачі:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "E_nable"
msgstr "_Увімкнути"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:774
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Вилучити цю адресу?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1104
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "Не вдається створити опубліковану гілку."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1112
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Публікувати відомості календаря"
@@ -18676,17 +19906,17 @@ msgstr "_Запам'ятати пароль"
msgid "Publishing Location"
msgstr "Адреса для публікації"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103
#, c-format
-msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
-msgstr "Не можу опублікувати календар: Буфер календаря не існує"
+msgid "Invalid source UID '%s'"
+msgstr "Неправильне UID джерела «%s»"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
msgid "New Location"
msgstr "Нова адреса"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:541
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
msgid "Edit Location"
msgstr "Редагувати адресу"
@@ -18697,79 +19927,79 @@ msgstr "Редагувати адресу"
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Description List"
msgstr "Список описів"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
msgid "Categories List"
msgstr "Список категорій"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
msgid "Comment List"
msgstr "Список коментарів"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "Contact List"
msgstr "Список контактів"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Start"
msgstr "Починається"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "End"
msgstr "Закінчується"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Due"
msgstr "Термін завершення"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "percent Done"
msgstr "відсоток завершення"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Attendees List"
msgstr "Список учасників"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "_Додаткові параметри формату CSV"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572
msgid "Prepend a _header"
msgstr "Попереду за_головку"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "Розділювач _значень:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "_Розділювач записів:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "_Інкапсулювати значення у:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Значення, розділені комами (.csv)"
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -18786,31 +20016,31 @@ msgstr "Зберегти календар або список завдань н
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:146
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:123
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
msgid "Select destination file"
msgstr "Виберіть файл призначення"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:340
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "Зберегти виділений календар на диск"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:371
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "Зберегти виділений список приміток на диск"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:402
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Зберегти виділений список завдань на диск"
@@ -18824,35 +20054,39 @@ msgstr ""
"змінні, як $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] або $ORIG[body], які буде "
"замінено значеннями з пошти, на яку ви відповідаєте."
-#: ../plugins/templates/templates.c:1112
+#: ../plugins/templates/templates.c:1148
msgid "No Title"
msgstr "Немає заголовку"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1221
+#: ../plugins/templates/templates.c:1257
msgid "Save as _Template"
msgstr "Зберегти _шаблон"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1223
+#: ../plugins/templates/templates.c:1259
msgid "Save as Template"
msgstr "Зберегти як шаблон"
-#: ../shell/e-shell.c:313
+#: ../shell/e-shell.c:278
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "Підготовка до виходу з мережі..."
-#: ../shell/e-shell.c:366
+#: ../shell/e-shell.c:331
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "Підготовка до входу у мережу..."
-#: ../shell/e-shell.c:437
+#: ../shell/e-shell.c:412
+msgid "Preparing to quit"
+msgstr "Підготовлення до виходу"
+
+#: ../shell/e-shell.c:418
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Підготовка до виходу..."
-#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
+#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722
msgid "Searches"
msgstr "Пошуки"
-#: ../shell/e-shell-content.c:771
+#: ../shell/e-shell-content.c:765
msgid "Save Search"
msgstr "Зберегти результати пошуку"
@@ -18860,38 +20094,38 @@ msgstr "Зберегти результати пошуку"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1102
msgid "Sho_w:"
msgstr "_Показати:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1136
msgid "Sear_ch:"
msgstr "З_найти:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1217
msgid "i_n"
msgstr " _у "
-#: ../shell/e-shell-utils.c:197
+#: ../shell/e-shell-utils.c:175
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:220
+#: ../shell/e-shell-utils.c:199
msgid "All Files (*)"
msgstr "Усі файли (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:304
+#: ../shell/e-shell-view.c:292
msgid "Saving user interface state"
msgstr "Збереження стану інтерфейсу"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:642
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <rasta@renome.rovno.ua>\n"
@@ -18900,282 +20134,282 @@ msgstr ""
"Максим Дубовий <max@mylinux.com.ua>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
msgid "Evolution Website"
msgstr "Веб-сайт Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341
msgid "Categories Editor"
msgstr "Редактор категорій"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy не встановлено."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Не вдається запустити Bug Buddy."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Показати інформацію про Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрити вікно"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Відкрити посібник користувача Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907
msgid "I_mport..."
msgstr "_Імпорт..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Імпорт даних з інших програм"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
msgid "New _Window"
msgstr "Створити _вікно"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Створити нове вікно з цим оглядом"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Доступні _категорії"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
msgid "Manage available categories"
msgstr "Керувати доступними категоріями"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Швидка довідка"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Налаштувати комбінації клавіш Evolutuion."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
msgid "Exit the program"
msgstr "Вийти з програми"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_Розширений пошук..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Створити більш розширені параметри пошуку"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Очистити поточні параметри пошуку"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Редагувати збережені результати пошуку…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Керування збереженими параметрами пошуку"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Натисніть, щоб змінити тип пошуку"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
msgid "_Find Now"
msgstr "З_найти зараз"
#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Виконати пошук з поточними параметрами"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
msgid "_Save Search..."
msgstr "З_берегти результати пошуку"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Зберегти поточні параметри пошуку"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "_Надіслати повідомлення про помилку..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Відіслати звіт про помилку за допомогою Bug Buddy"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012
msgid "_Work Offline"
msgstr "Пра_цювати автономно"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Перевести Evolution у автономний режим"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019
msgid "_Work Online"
msgstr "Пра_цювати у мережі"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Перевести Evolution у режим з'єднання з мережею"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
msgid "Lay_out"
msgstr "_Розташування"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
msgid "_Search"
msgstr "П_ошук"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "_Вигляд перемикача"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1671
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Показати _бічну панель"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
msgid "Show the side bar"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Показувати _кнопки"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Показувати кнопки перемикача"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Показати панель _стану"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131
msgid "Show the status bar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Показати панель _інструментів"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Показати панель інструментів"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161
msgid "_Icons Only"
msgstr "Лише _значки"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Показувати кнопки вікна лише зі значками"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168
msgid "_Text Only"
msgstr "Лише _текст"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Відображати кнопки вікна лише з текстом"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Значки т_а текст"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Відображати кнопки вікна зі значками та текстом"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Стиль па_нелі інструментів"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "Відображати кнопки вікна, використовуючи системні параметри"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750
-msgid "Define Views..."
-msgstr "Режими відображення..."
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752
-msgid "Create or edit views"
-msgstr "Створити або налаштувати режим"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192
+msgid "Delete Current View"
+msgstr "Вилучити поточний перегляд"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Зберегти спеціальний режим..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201
msgid "Save current custom view"
msgstr "Зберегти поточний огляд"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
msgid "C_urrent View"
msgstr "_Поточний вигляд"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
msgid "Custom View"
msgstr "Спеціальний вигляд"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "Поточний огляд налаштований користувачем"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Змінити орієнтацію сторінки для вашого поточного принтера"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2178
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Перемикнутись на %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2299
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
#, c-format
msgid "Select view: %s"
msgstr "Виберіть перегляд: %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2400
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
+#, c-format
+msgid "Delete view: %s"
+msgstr "Вилучити перегляд: %s"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Виконати ці параметри пошуку"
-#: ../shell/e-shell-window.c:497
+#: ../shell/e-shell-window.c:455
msgid "New"
msgstr "Створити"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:585
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:580
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:186
+#: ../shell/main.c:183
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -19210,7 +20444,7 @@ msgstr ""
"Сподіваємось вам сподобається результат нашої праці, та\n"
"ми з нетерпінням чекаємо на ваші внески!\n"
-#: ../shell/main.c:210
+#: ../shell/main.c:207
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -19218,13 +20452,13 @@ msgstr ""
"Дякуємо\n"
"Команда розробників Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:216
+#: ../shell/main.c:213
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Більше не нагадувати"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:307
+#: ../shell/main.c:302
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -19232,47 +20466,52 @@ msgstr ""
"Запустити Evolution показавши вказані компоненти. Доступні параметри — "
"«mail», «calendar», «contacts», «tasks» і «memos»"
-#: ../shell/main.c:311
+#: ../shell/main.c:306
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Застосувати цю геометрію до головного вікна"
-#: ../shell/main.c:315
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Start in online mode"
msgstr "Запуск у режимі підключення до мережі"
-#: ../shell/main.c:317
+#: ../shell/main.c:312
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ігнорувати доступність до мережі"
-#: ../shell/main.c:319
-msgid "Start in \"express\" mode"
-msgstr "Запуск у режимі \"експрес\""
-
-#: ../shell/main.c:322
+#: ../shell/main.c:315
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Примусове завершення роботи Evolution"
-#: ../shell/main.c:325
+#: ../shell/main.c:318
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Заборонити завантаження будь-яких модулів"
-#: ../shell/main.c:327
+#: ../shell/main.c:320
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Вимкнути область перегляду пошити, контактів та задач."
-#: ../shell/main.c:331
+#: ../shell/main.c:324
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr "Імпортувати URI чи назви файлів, задані в решті аргументів."
-#: ../shell/main.c:333
+#: ../shell/main.c:326
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Запит на завершення запущеного процесу Evolution"
-#: ../shell/main.c:517
+#: ../shell/main.c:403
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
+"System error: %s"
+msgstr ""
+"Неможливо запустити Evolution. Інший екземпляр Evolution може не "
+"відповідати. Системна помилка: %s"
+
+#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень та пошти Evolutuion"
-#: ../shell/main.c:582
+#: ../shell/main.c:571
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19281,7 +20520,7 @@ msgstr ""
"%s: --online та --offline не можуть використовуватись разом.\n"
" Виконайте «%s --help» для докладної інформації.\n"
-#: ../shell/main.c:588
+#: ../shell/main.c:577
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19327,71 +20566,7 @@ msgstr ""
"Evolution більше не підтримує оновлення напряму з версії {0}. Однак, ви "
"можете обійти це оновивши спочатку до Evolution 2, а потім до Evolution 3."
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не є дійсний файлом .desktop"
-
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Невідома версія файлу .desktop «%s»"
-
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Запуск %s"
-
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Програма не сприймає документи у командному рядку"
-
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"
-
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Не вдається передати URI документів елементу робочого столу «Type=Link»"
-
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Не є елементом з можливістю запуску"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Вимкнути підключення до менеджера сеансів"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:235
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Вказати ID керування сеансів"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:235
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:256
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметри керування сеансом:"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:257
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Показувати параметри керування сеансом"
-
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
@@ -19402,109 +20577,175 @@ msgstr ""
"\n"
"Виправте параметри довіри:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
msgid "Certificate Name"
msgstr "Назва сертифіката"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Видано організації"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Видано одиниці організації"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-#: ../smime/lib/e-cert.c:542
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
msgid "Serial Number"
msgstr "Серійний номер"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
msgid "Purposes"
msgstr "Призначення"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
msgid "Issued By"
msgstr "Виданий ким"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Видано організацію"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Видано одиницею організації"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
msgid "Issued"
msgstr "Видано"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
msgid "Expires"
msgstr "Придатний до"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Відбиток SHA1"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Відбитки MD5"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса пошти"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:589
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Виберіть сертифікат для імпорту..."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:602
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:637
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Не вдалось імпортувати сертифікат"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1013
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Всі файли PKCS12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1030
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
msgid "All email certificate files"
msgstr "Всі файли з сертифікатами ел.пошти"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1047
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Всі файли сертифікатів CA"
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349
-#, c-format
-msgid "Certificate Viewer: %s"
-msgstr "Перегляд сертифіката: %s"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "Не є частиною сертифікату"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "Цей сертифікат був перевірений для наступних використань:"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
+msgid "SSL Client Certificate"
+msgstr "Сертифікат клієнта SSL"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
+msgid "SSL Server Certificate"
+msgstr "Сертифікат сервера SSL"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
+msgid "Email Signer Certificate"
+msgstr "Сертифікат особи, що підписала пошту"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
+msgid "Email Recipient Certificate"
+msgstr "Сертифікат отримувача пошти"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
+msgid "Issued To"
+msgstr "Виданий для"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
+msgid "Common Name (CN)"
+msgstr "Загальна назва (CN)"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
+msgid "Organization (O)"
+msgstr "Організація (O)"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
+msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgstr "Відділ організації (OU)"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
+msgid "Validity"
+msgstr "Дійсність"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
+msgid "Issued On"
+msgstr "Випущений"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
+msgid "Expires On"
+msgstr "Придатний до"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Відбитки"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
+msgid "Certificate Hierarchy"
+msgstr "Ієрархія сертифікатів"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
+msgid "Certificate Fields"
+msgstr "Поля сертифіката"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
+msgid "Field Value"
+msgstr "Значення поля"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
+
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
@@ -19513,7 +20754,7 @@ msgstr ""
"Оскільки ви довіряєте агенції сертифікації, яка видала цей сертифікат, ви "
"довіряєте автентичності цього сертифіката, якщо тут не буде вказано інше"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
@@ -19522,17 +20763,22 @@ msgstr ""
"Оскільки ви не довіряєте агенції сертифікації, яка видала цей сертифікат, ви "
"не довіряєте автентичності цього сертифіката, якщо тут не буде вказано інше"
-#: ../smime/gui/component.c:50
+#: ../smime/gui/component.c:56
+#, c-format
+msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
+msgstr "Введіть пароль для «%s», ключ «%s»"
+
+#: ../smime/gui/component.c:58
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "Введіть пароль для «%s»"
#. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:76
+#: ../smime/gui/component.c:86
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Введіть новий пароль для бази даних сертифікатів"
-#: ../smime/gui/component.c:79
+#: ../smime/gui/component.c:89
msgid "Enter new password"
msgstr "Введіть новий пароль"
@@ -19559,134 +20805,62 @@ msgstr ""
msgid "Select certificate"
msgstr "Виберіть сертифікат"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:802
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Сертифікат клієнта SSL"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:806
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Сертифікат сервера SSL"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Сертифікат особи, що підписала пошту"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Сертифікат отримувача пошти"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Цей сертифікат був перевірений для наступних використань:"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
-msgid "Issued To"
-msgstr "Виданий для"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Загальна назва (CN)"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "Організація (O)"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Відділ організації (OU)"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid "Issued On"
-msgstr "Випущений"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
-msgid "Expires On"
-msgstr "Придатний до"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Відбитки"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
-msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr "<Не є частиною сертифіката>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
-msgid "Validity"
-msgstr "Дійсність"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Ієрархія сертифікатів"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Поля сертифіката"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
-msgid "Field Value"
-msgstr "Значення поля"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-msgid "Details"
-msgstr "Подробиці"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Ви маєте сертифікати від наступних організацій, що вас ідентифікували:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid "Certificates Table"
msgstr "Таблиця сертифікатів"
#. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "_Backup"
msgstr "_Зберегти"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "Backup _All"
msgstr "Зберегти _все"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Your Certificates"
msgstr "Ваші сертифікати"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Ви маєте сертифікати у файлі, що ідентифікують ці особи:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Сертифікати контактів"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Ви маєте сертифікати у файлі, що ідентифікують ці агенції сертифікації:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
msgstr "Постачальники"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Довіра постачальнику сертифіката"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Trust this CA to identify _websites."
msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації _сайтів."
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "Trust this CA to identify _email users."
msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації по_штових користувачів."
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації розробників _програми."
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
@@ -19694,177 +20868,164 @@ msgstr ""
"Перш ніж довіряти цій CA для будь-якої мети, ви повинні перевірити її "
"сертифікат, її політику та процедури (якщо вони доступні)."
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1071
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
msgid "Certificate"
msgstr "Сертифікат"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "Certificate details"
msgstr "Відомості про сертифікат"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Параметри довіри сертифіката пошти"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Довіряти достовірності цього сертифіката"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Не довіряти дійсності цього сертифіката"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Редагувати довірені CA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
-msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:390
-msgid "Sign"
-msgstr "Підпис"
-
-#: ../smime/lib/e-cert.c:391
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Шифрування"
-
-#: ../smime/lib/e-cert.c:503
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
msgid "Version"
msgstr "Версія"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:518
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
msgid "Version 1"
msgstr "Версія 1"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:521
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
msgid "Version 2"
msgstr "Версія 2"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:524
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
msgid "Version 3"
msgstr "Версія 3"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:607
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 з шифруванням RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:610
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 з шифруванням RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:613
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 з шифруванням RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:616
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-256 з шифруванням RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:619
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-384 з шифруванням RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:622
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-512 з шифруванням RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:649
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 шифрування RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:652
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Використання ключа сертифіката"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:655
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Тип сертифіката Netscape"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:658
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Ідентифікатор ключа постачальника"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:670
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Ідентифікатор об'єкту (%s)"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:722
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Ідентифікатор алгоритму"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:730
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Параметри алгоритму"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:752
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Опис публічного ключа предмету"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:757
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Алгоритм публічного ключа предмету"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:772
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Публічний ключ теми"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:843
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Помилка: Не вдається обробити розширення"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
msgid "Object Signer"
msgstr "Об'єкт підписаний"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:818
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Постачальник сертифіката SSL"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:822
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Постачальник сертифіката ел.пошти"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:851
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
msgid "Signing"
msgstr "Підписування"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:855
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Немає відмови"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:859
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Шифрування ключа"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:863
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Шифрування даних"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:867
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
msgid "Key Agreement"
msgstr "Договір ключа"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:871
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Сертифікат підписаний"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:875
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL підписаний"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:924
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
msgid "Critical"
msgstr "Критично"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:926 ../smime/lib/e-cert.c:929
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
msgid "Not Critical"
msgstr "Не критично"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:950
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
@@ -19876,40 +21037,53 @@ msgstr "Розширення"
#. * change this string, unless changing the order of
#. * name and value. As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1029
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Алгоритм підпису сертифіката"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1094
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
msgid "Issuer"
msgstr "Постачальник"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1149
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Постачальник унікального ID"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1168
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Унікальний ID теми"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1214
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Значення підпису сертифіката"
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:860
+#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. x509 certificate usage types
+#: ../smime/lib/e-cert.c:392
+msgid "Sign"
+msgstr "Підпис"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:393
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Шифрування"
+
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Сертифікат вже існує"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Пароль файлу PKCS12"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Ведіть пароль для файлу PKCS12:"
@@ -19989,1210 +21163,480 @@ msgstr "З _датою виконання"
msgid "With _Status"
msgstr "З _станом"
-#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
-msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Вибрати часовий пояс"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
-"Use the right mouse button to zoom out."
-msgstr ""
-"Використовуйте ліву кнопку миші для збільшення карти та вибору зони.\n"
-"Використовуйте праву кнопку миші для зменшення карти."
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Часові пояси"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Виділення"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Розкривний список часових поясів"
-
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for %s"
-msgstr "Визначте режим для %s"
-
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374
-msgid "Define Views"
-msgstr "Визначити режим"
+#~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
+#~ msgstr "Не вдається відкрити %s: невідома помилка"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr "Визначення режим для \"%s\""
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
-msgid "Table"
-msgstr "Таблиця"
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:288
-msgid "Save Current View"
-msgstr "Зберегти поточний режим"
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "_Create new view"
-msgstr "_Створити новий режим"
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "_Replace existing view"
-msgstr "_Замінити існуючий режим"
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
-msgid "Define New View"
-msgstr "Визначення нового режиму"
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
-msgid "Name of new view:"
-msgstr "Назва нового режиму:"
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
-msgid "Type of view:"
-msgstr "Тип режиму:"
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
-msgid "Type of View"
-msgstr "Тип режиму"
-
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:317
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %d %Y"
-
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:320
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Календар: з %s до %s"
-
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:356
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "елемент календаря Evolution"
-
-#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120
-msgid "Close this message"
-msgstr "Закрити цей лист"
+#~ msgid "Card View"
+#~ msgstr "Вигляд карток"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
-msgid "Icon View"
-msgstr "Перегляд піктограм"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
-msgid "List View"
-msgstr "Перегляд списків"
-
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:979
-msgid "Attached message"
-msgstr "Долучене повідомлення"
-
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2397
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "attachment.dat"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1887 ../widgets/misc/e-attachment.c:2699
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Виконується операція завантаження"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1895 ../widgets/misc/e-attachment.c:2707
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Виконується операція зберігання"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2002
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "Не вдається завантажити '%s'"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2005
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Не вдається завантажити долучення"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2278
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Не вдається відкрити '%s'"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2281
-#, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Не вдається відкрити долучення"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "Вміст долучення не завантажено"
+#~ msgid "Export in asynchronous mode"
+#~ msgstr "Експорт у асинхронному режимі"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2791
-#, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "Не можу зберегти '%s'"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2794
-#, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Не можу зберегти долучення"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
-msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Властивості долучень"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "_Назва файлу:"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Тип MIME:"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
-msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "_Пропонувати автоматичний показ долучення"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
-msgid "Could not set as background"
-msgstr "Не можу встановити як тло"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Встановити як _тло"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
-msgid "Could not send attachment"
-msgid_plural "Could not send attachments"
-msgstr[0] "Не можу надіслати долучення"
-msgstr[1] "Не можу надіслати долучення"
-msgstr[2] "Не можу надіслати долучення"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
-msgid "_Send To..."
-msgstr "_Надіслати до:"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
-msgid "Send the selected attachments somewhere"
-msgstr "Надіслати обрані долучення"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549
-msgid "Loading"
-msgstr "Завантаження..."
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561
-msgid "Saving"
-msgstr "Зберігання"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
-msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "Сховати _панель долучень"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
-msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "Показати _панель долучень"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Додати долучення"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433
-msgid "A_ttach"
-msgstr "В_класти"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
-msgid "Save Attachment"
-msgid_plural "Save Attachments"
-msgstr[0] "Зберегти долучення"
-msgstr[1] "Зберегти долучення"
-msgstr[2] "Зберегти долучення"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
-msgid "Open With Other Application..."
-msgstr "Відкрити через інакшу програму…"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386
-msgid "S_ave All"
-msgstr "Зберегти _як"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
-msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "_Додати долучення..."
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436
-msgid "_Hide"
-msgstr "С_ховати"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "С_ховати все"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450
-msgid "_View Inline"
-msgstr "_Вбудований перегляд"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "Пере_глянути всі вбудовані"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
-#, c-format
-msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Відкрити через «%s»"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
-#, c-format
-msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "Відкрити долучення в %s"
-
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98
-msgid "Mark as default address book"
-msgstr "Зазначити як типову адресну книгу"
-
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103
-msgid "Autocomplete with this address book"
-msgstr "Автоматичне доповнення через цю адресну книгу"
-
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277
-msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr "Скопіювати книгу локально для автономної роботи"
-
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
-#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389
-msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Ctrl-клацання, щоб відкрити посилання"
-
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:187
-msgid "Previous month"
-msgstr "Попередній місяць"
-
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:211
-msgid "Next month"
-msgstr "Наступний місяць"
-
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:233
-msgid "Previous year"
-msgstr "Попередній рік"
-
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:254
-msgid "Next year"
-msgstr "Наступний рік"
-
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:278
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Календар місяця"
-
-#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1283
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2136
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B"
-msgstr "%B"
-
-#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1285
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
-
-#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B %Y"
-msgstr "%B %Y"
-
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170
-msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "Зазначити як типовий календар"
-
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173
-msgid "Mark as default task list"
-msgstr "Зазначити як типовий список завдань"
-
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176
-msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "Зазначити як типовий список приміток"
-
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201
-msgid "Color:"
-msgstr "Колір:"
-
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406
-msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "Копіювати вміст календаря для автономної роботи"
-
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410
-msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr "Копіювати список завдань календаря для автономної роботи"
-
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414
-msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr "Копіювати вміст списку приміток для автономної роботи"
-
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Набір символів"
-
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
-msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "Введіть бажаний набір символів"
-
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342
-msgid "Other..."
-msgstr "Інший..."
-
-#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:356
-msgid "Contacts Map"
-msgstr "Мапа контактів"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Дата та час"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
-msgid "Text entry to input date"
-msgstr "Поле для текстового вводу дати"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
-msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "Натисніть цю кнопку для показу календаря"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
-msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr "Розкривний список для вибору часу"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
-msgid "No_w"
-msgstr "_Зараз"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673
-msgid "_Today"
-msgstr "_Сьогодні"
-
-#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
-#. * is not permitted.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682
-msgid "_None"
-msgstr "_Немає"
-
-#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
-#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930
-msgctxt "date"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1824
-msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "Неправильне значення дати"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1868
-msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "Неправильне значення часу"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
-msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
-msgstr ""
-"Вкажіть файл який бажаєте імпортувати у Evolution, та виберіть тип файлу зі "
-"списку."
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
-msgid "Select a file"
-msgstr "Вибрати файл"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472
-msgid "File _type:"
-msgstr "_Тип файлу:"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
-msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Виберіть ціль для цієї операції імпорту"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
-msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Оберіть тип імпортера для виконання:"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
-msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Імпорт даних та параметрів _старих програм"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
-msgid "Import a _single file"
-msgstr "Імпорт _одного файлу"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
-msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
-"like to try again, please click the \"Back\" button."
-msgstr ""
-"Evolution перевірив параметри для імпортування наступних програм: Pine, "
-"Netscape, Elm, iCalendar. Не знайдено параметрів, які можна імпортувати. "
-"Якщо ви бажаєте спробувати ще раз, натисніть кнопку «Назад»."
-
-#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
-msgid "_Cancel Import"
-msgstr "С_касувати імпортування"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919
-msgid "Preview data to be imported"
-msgstr "Переглянути дані, які буде імпортовано"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376
-msgid "Import Data"
-msgstr "Імпорт даних"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933
-msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr "Виберіть тип файлу зі списку для імпорту"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
-msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Помічник імпорту в Evolution"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354
-msgid "Import Location"
-msgstr "Адреса імпорту"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
-msgstr ""
-"Ласкаво просимо до Асистента імпорту Evolution.\n"
-"Цей асистент допоможе імпортувати у Evolution зовнішні файли."
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
-msgid "Importer Type"
-msgstr "Тип імпортера"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
-msgid "Select Information to Import"
-msgstr "Виберіть інформацію, яку імпортувати"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
-msgid "Select a File"
-msgstr "Вибір файлу"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
-msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr "Натисніть «Застосувати» для початку імпорту файлу в Evolution. "
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378
-msgid "Autogenerated"
-msgstr "Генерується автоматично"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292
-msgid "_Save and Close"
-msgstr "З_берегти та закрити"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:506
-msgid "Edit Signature"
-msgstr "Редагувати підпис"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:526
-msgid "_Signature Name:"
-msgstr "_Ім'я підпису:"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:572
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Без назви"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337
-msgid "Add _Script"
-msgstr "Додати _сценарій"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
+#~ "100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість карток у одному файлі виводу у асинхронному режимі, типовий "
+#~ "розмір 100."
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:421
-msgid "Add Signature Script"
-msgstr "Додати сценарії підпису"
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:491
-msgid "Edit Signature Script"
-msgstr "Редагування сценарію підпису"
+#~ msgid "In async mode, output must be file."
+#~ msgstr "У асинхронному режимі виводом повинен бути файл."
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only."
-msgstr ""
-"Вивід цього сценарію буде використовуватись у якості\n"
-"вашого цифрового підпису. Вказане вами ім'я буде\n"
-"використовуватись лише для відображення."
+#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
+#~ msgstr "У звичайному режимі непотрібно вказувати розмір."
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446
-msgid "S_cript:"
-msgstr "_Сценарій:"
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
+#~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
+#~ "configured to send an email. Evolution will display\n"
+#~ "a normal reminder dialog box instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution ще не підтримує нагадування по ел.пошті,\n"
+#~ "але це нагадування було налаштовано таким чином.\n"
+#~ "Замість цього Evolution буде показувати звичайне вікно\n"
+#~ "нагадування."
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477
-msgid "Script file must be executable."
-msgstr "Файл сценарію повинен бути виконуваним."
+#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
+#~ msgstr "Компонент завдань Evolution несподівано завершився."
-#: ../widgets/misc/e-map.c:886
-msgid "World Map"
-msgstr "Мапа світу"
+#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
+#~ msgstr "Ваші календарі будуть недоступні до перезапуску Evolution."
-#: ../widgets/misc/e-map.c:889
-msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
-"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
-msgstr ""
-"Інтерактивна мапа для вибору часового поясу мишею. За допомогою клавіатури "
-"часовий пояс можна вибрати у розкривному списку, розташованому нижче."
+#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
+#~ msgstr "Компонент примітки Evolution несподівано завершився."
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
-msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
-msgstr ""
-"Evolution у мережному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу у автономний "
-"режим."
+#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
+#~ msgstr "Календар Evolution несподівано завершився."
-#
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
-msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
-msgstr ""
-"Evolution у автономному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу до роботи у "
-"мережі."
-
-#
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
-msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr "Evolution у автономному режимі, оскільки мережа недоступна."
+#~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Вилучити віддалений календар &quot;{0}&quot;?"
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
-msgid "Evolution Preferences"
-msgstr "Параметри Evolutuion"
+#~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Вилучити віддалений список завдань &quot;{0}&quot;?"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79
-#, c-format
-msgid "Matches: %u"
-msgstr "Збігів: %u"
+#~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Вилучити віддалений список приміток &quot;{0}&quot;?"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527
-msgid "Close the find bar"
-msgstr "Закрити рядок пошуку"
+#~ msgid "Cannot create a new event"
+#~ msgstr "Не вдається створити нову подію"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "З_найти:"
+#~ msgid ""
+#~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+#~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
+#~ msgstr ""
+#~ "«{0}» — це джерело календаря, доступний лише для читання, та не може бути "
+#~ "змінено. Виберіть у бічній панелі «Календар» інше джерело календаря."
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547
-msgid "Clear the search"
-msgstr "Очистити пошук"
+#~ msgid "Error on {0}: {1}"
+#~ msgstr "Помилка на {0}: {1}"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
-msgid "_Previous"
-msgstr "П_опереднє"
+#~ msgid "Could not perform this operation."
+#~ msgstr "Неможливо виконати цю операцію."
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
-msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
-msgstr "Знайти попереднє входження фрази"
+#~ msgid "Day View"
+#~ msgstr "Перегляд дня"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590
-msgid "_Next"
-msgstr "Н_аступне"
+#~ msgid "Work Week View"
+#~ msgstr "Перегляд робочого тижня"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596
-msgid "Find the next occurrence of the phrase"
-msgstr "Знайти наступне входження фрази"
+#~ msgid "Week View"
+#~ msgstr "Перегляд тижня"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "Збігається _регістр"
+#~ msgid "Month View"
+#~ msgstr "Перегляд місяця"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
-msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr "Досягнуто кінця сторінки, починаю згори"
-
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659
-msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr "Досягнуто верху сторінки, починаю знизу"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
-msgid "When de_leted:"
-msgstr "Коли в_идалено"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартний"
+#~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
+#~ msgstr "Неможливо відкрити календар «%s»: %s"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Особистий"
+#~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
+#~ msgstr "Неможливо відкрити примітки у «%s»: %s"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
-msgid "Secret"
-msgstr "Приватно"
+#~ msgid "Web Page"
+#~ msgstr "Веб-сторінка"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Цілковито таємно"
+#~ msgid "Stat_us:"
+#~ msgstr "С_тан:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
-msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr "Лише для ваших глаз"
+#~ msgid "_Status Details"
+#~ msgstr "Подробиці с_тану"
-#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
+#~ msgstr "Натисніть, щоб змінити або переглянути подробиці стану завдання"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
-msgid "Mail Receipt"
-msgstr "Сповіщення про прочитання"
+#~ msgid "Task Details"
+#~ msgstr "Подробиці про завдання"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "_Відповідь запитується"
+#~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
+#~ msgstr "Неможливо відкрити завдання у «%s»: %s"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "П_ротягом"
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "Відкривається %s"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "діб"
+#~ msgid "Save draft"
+#~ msgstr "Зберегти чернетку"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
-msgid "_When convenient"
-msgstr "_Коли зручно"
+#~ msgid "Email Settings"
+#~ msgstr "Параметри ел. пошти"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Відкласти доставку повідомлення"
+#~ msgid "Configure email accounts"
+#~ msgstr "Налаштовування облікових записів ел. пошти"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "_Після"
+#~ msgid "Week start"
+#~ msgstr "Початок тижня"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "діб"
+#~ msgid "Work days"
+#~ msgstr "Робочі дні"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Встановити дату закінчення"
+#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
+#~ msgstr "Дні, коли повинні виводитись початок та кінець робочих годин"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_До"
+#~ msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
+#~ msgstr "Зберегти формат назви для перетягування"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Параметри доставки"
+#~ msgid ""
+#~ "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
+#~ "date of the message. This has a meaning only when dropping just one "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Може бути або 2 для поточної дати і часу, або будь-яке інше значення для "
+#~ "надсилання дати листа. Це тільки, коли перетягується один лист."
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
-msgid "_Classification:"
-msgstr "Класи_фікація:"
+#~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
+#~ msgstr "Чи вимикати скорочення назв у боковій панелі."
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Загальні п_араметри"
+#~ msgid ""
+#~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
+#~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
+#~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи завантажувати зображення у HTML повідомленнях через HTTP(І). Можливі "
+#~ "значення: 0 - Ніколи не завантажувати з мережі, 1 - Завантажувати "
+#~ "зображення, якщо відправник є у адресній книзі, 2 - завжди завантажувати "
+#~ "зображення з мережі."
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "С_творити інформацію для відстеження з надісланого елемента"
+#~ msgid ""
+#~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
+#~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
+#~ "structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be "
+#~ "displayed in the mail view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей ключ містить список XML структур, що визначають власні заголовки, та "
+#~ "чи будуть вони відображатись. Формат XML структури такий: &lt;header "
+#~ "enabled&gt; - встановити увімкненим, якщо заголовок буде відображатись у "
+#~ "вікні перегляду пошти."
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
-msgid "_Delivered"
-msgstr "_Доставлено"
+#~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
+#~ msgstr "Шукати фотографії відправника у локальних адресних книгах"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "_Доставлено та відкрито"
+#~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
+#~ msgstr "Цей параметр має підвищити швидкість звантаження."
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
-msgid "_All information"
-msgstr "_Усі відомості"
+#~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
+#~ msgstr "Список MIME-типів, що перевіряються bonobo-компонентами перегляду"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "_Автоматично вилучати надіслані об'єкти"
+#~ msgid ""
+#~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
+#~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
+#~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
+#~ "content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Evolution відсутній вбудований перегляд для певного MIME-типу, "
+#~ "будь-які MIME-типи з цьому списку, які пов'язані з компонентом перегляду "
+#~ "Bonobo у MIME базі даних GNOME можуть використовуватись для показу вмісту."
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Відстеження статусу"
+#~ msgid "State of message headers in paned view"
+#~ msgstr "Стан заголовків листа в панелі перегляду"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_When opened:"
-msgstr "_При відкриванні: "
+#~ msgid ""
+#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
+#~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Описує, чи слід заголовкам листа в панельному перегляді типово "
+#~ "згортатись, чи розгортатись. «0» — розгортати, «1» — згортати."
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "При в_ідмові: "
+#~ msgid ""
+#~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
+#~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
+#~ "user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Допустимі значення: «ever» — ніколи не закривати вікно переглядача, "
+#~ "«always» — завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке "
+#~ "інше значення) запитувати користувача."
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "при з_авершенні:"
+#~ msgid "Socket path for SpamAssassin"
+#~ msgstr "Шлях гнізда для SpamAssassin"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "при _отриманні: "
+#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
+#~ msgstr "Використовувати клієнт та службу SpamAssassin"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Сповіщення про повернення"
+#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
+#~ msgstr "Використовувати клієнт та службу SpamAssassin (spamc/spamd)."
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Відстеження с_татусу"
+#~ msgid "SpamAssassin client binary"
+#~ msgstr "Бінарниий клієнт SpamAssassin"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
+#~ msgstr "Бінарна служба SpamAssassin"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:692 ../widgets/misc/e-source-config.c:696
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+#~ msgid "No mail service found with UID '%s'"
+#~ msgstr "Не знайдено служби з UID «%s»"
-#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
-#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294
-msgid "Refresh every"
-msgstr "Оновлювати кожні"
+#~ msgid "UID '%s' is not a mail transport"
+#~ msgstr "UID «%s» — не є поштовим транспортом"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1352
-msgid "Use a secure connection"
-msgstr "Використовувати безпечне з'єднання"
+#~ msgid "No mail exchanger record for '%s'"
+#~ msgstr "Немає запису обміну поштою для «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1366
-msgid "Ignore invalid SSL certificate"
-msgstr "Ігнорувати неправильні сертифікати SSL"
+#~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+#~ msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1403
-msgid "User"
-msgstr "Користувач"
+#~ msgid "Error resolving '%s'"
+#~ msgstr "Помилка розв'язання «%s»"
-#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(немає варіантів)"
+#~ msgid "No authoritative name server for '%s'"
+#~ msgstr "Немає авторитетного сервера для «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:375
-msgid "More..."
-msgstr "Ще…"
+#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
+#~ msgstr "Не вдалось створити локальні теки на «%s»: %s"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:444
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr "Додати «%s» до словника"
+#~ msgid "Please select a folder"
+#~ msgstr "Будь ласка, виберіть теку"
-#. - Ignore All
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ігнорувати все"
+#~ msgid "_Switch to Folder"
+#~ msgstr "_Перейти до теки"
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513
-msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr "Поради з правопису"
+#~ msgid "Display the parent folder"
+#~ msgstr "Показати батьківську теку"
-#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
-msgid "Click here to go to URL"
-msgstr "Натисніть, щоб перейти за URL"
+#~ msgid "Switch to _next tab"
+#~ msgstr "Перемикнутись на _наступну вкладку"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Копіювати посилання"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409
-msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "Копіювати посилання у буфер обміну"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419
-msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444
-msgid "_Copy Image"
-msgstr "_копіювати зображення"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
-msgid "Copy the image to the clipboard"
-msgstr "Копіювати зображення в буфер"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1432
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311
-msgid "Select all text and images"
-msgstr "Виділити весь текст та зображення"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1096 ../widgets/misc/e-web-view.c:1098
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1100 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979
-#, c-format
-msgid "Click to call %s"
-msgstr "Клацніть, щоб подзвонити %s"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1102 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
-msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Клацніть, щоб показати/сховати адреси "
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1104 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
-#, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "Клацніть щоб відкрити %s"
+#~ msgid "Switch to the next tab"
+#~ msgstr "Перемкнутись на наступну вкладку"
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1
-msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "Бажаєте зберегти зміни?"
+#~ msgid "Switch to _previous tab"
+#~ msgstr "Перемикнутись на _попередню вкладку %s"
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2
-msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Цей підпис змінився, але не був збережений."
+#~ msgid "Switch to the previous tab"
+#~ msgstr "Перемкнутись до попередньої вкладки"
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3
-msgid "_Discard changes"
-msgstr "_Відкинути зміни"
+#~ msgid "Cl_ose current tab"
+#~ msgstr "_Закрити поточну вкладку"
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "Породній підпис"
+#~ msgid "Close current tab"
+#~ msgstr "Закрити поточний вкладку"
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Введіть унікальну назву для ідентифікації цього підпису."
+#~ msgid "Folder '%s'"
+#~ msgstr "Тека «%s»"
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6
-msgid "Could not load signature."
-msgstr "Неможливо завантажити підпис."
+#~ msgid "Failed to load part '%s'"
+#~ msgstr "Не вдалося завантажити частину «%s»"
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7
-msgid "Could not save signature."
-msgstr "Неможливо зберегти підпис."
+#~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
+#~ msgstr "З_найти фотографію відправника у локальних адресних книгах"
-#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
-msgid "popup list"
-msgstr "контекстний список"
+#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
+#~ msgstr "Неможливо відкрити джерело «{1}»."
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299
-msgid "Now"
-msgstr "зараз"
+#~ msgid ""
+#~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
+#~ "subfolders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Усі повідомлення у вибраній теці та її підтеках будуть позначені як "
+#~ "прочитані."
-#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
-#. * date table cell.
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
-msgctxt "table-date"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#~ msgid "Close message window."
+#~ msgstr "Закрити вікно листа."
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
-msgid "OK"
-msgstr "Гаразд"
+#~ msgid "Would you like to close the message window?"
+#~ msgstr "Закрити вікно листа?"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873
-#, c-format
-msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "Час має бути у такому форматі: %s"
+#~ msgid "Sent Messages"
+#~ msgstr "Надіслані повідомлення"
-#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
-msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "Значення відсотка має бути між 0 та 100, включно"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Шлях:"
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:609
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
-msgid "click to add"
-msgstr "натисніть, щоб додати"
+#~ msgid "Loading calendars"
+#~ msgstr "Завантаження календарів"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
-msgid "(Ascending)"
-msgstr "(Зростання)"
+#~ msgid "Loading memos"
+#~ msgstr "Завантаження приміток"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
-msgid "(Descending)"
-msgstr "(Спадання)"
+#~ msgid "Loading tasks"
+#~ msgstr "Завантаження завдань"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
-msgid "Not sorted"
-msgstr "Без сортування"
+#~ msgid "IMAP Headers"
+#~ msgstr "Заголовки IMAP"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
-msgid "No grouping"
-msgstr "Без групування"
+#~ msgid ""
+#~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
+#~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вибрати попередньо визначений набір заголовків IMAP для одержання.\n"
+#~ "Зауважте, великі набори заголовків забирають більше часу."
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
-msgid "Show Fields"
-msgstr "Показ полів"
+#~ msgid "_Fetch All Headers"
+#~ msgstr "Розбирати _всі заголовки"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
-msgid "Available Fields"
-msgstr "Доступні поля"
+#~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
+#~ msgstr "_Основні заголовки (найшвидше)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
-msgid "A_vailable Fields:"
-msgstr "Н_аявні поля:"
+#~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
+#~ msgstr "Використовувати це, коли ви не фільтруєте жоден список листування."
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
-msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "_Показувати ці поля в такому порядку:"
+#~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
+#~ msgstr "Основні заголовки та заголовки списків _листування (типово)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Перемістити в_гору"
+#~ msgid "Custom Headers"
+#~ msgstr "Особливі заголовки"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Перемістити в_низ"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
+#~ "headers selected above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вказати будь-які додаткові заголовки для одержання того ж попередньо "
+#~ "визначеного набору заголовків, котрий вибрано вище."
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_илучити"
+#~ msgid "A_ccept"
+#~ msgstr "_Ухвалити"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "_Показати поле у вікні"
+#~ msgid "Proxy _Logout"
+#~ msgstr "Ви_хід з проксі"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
-msgid "Ascending"
-msgstr "зростанням"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
+#~ "service from which to obtain an authentication token."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неможливо знайти відповідного облікового запису в службі org.gnome."
+#~ "OnlineAccounts, з котрої одержано ключ розпізнавання."
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
-msgid "Descending"
-msgstr "спаданням"
+#~ msgid "_Inspect..."
+#~ msgstr "_Дослідити…"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Групувати елементи за"
+#~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
+#~ msgstr "Дослідити вміст HTML (зневадження)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "Показати _поле у вікні"
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "Невідома помилка."
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
-msgid "Then By"
-msgstr "Потім за"
+#~ msgid "Mark All Read"
+#~ msgstr "Позначити все як прочитане"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Показати поле _у вікні"
+#~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
+#~ msgstr "Позначити всі повідомлення у теці та підтеках як прочитані."
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "Показати поле у _вікні"
+#~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
+#~ msgstr "Не можу опублікувати календар: Буфер календаря не існує"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Очистити вс_е"
+#~ msgid "Define Views..."
+#~ msgstr "Режими відображення..."
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
-msgid "Sort"
-msgstr "Сортувати"
+#~ msgid "Create or edit views"
+#~ msgstr "Створити або налаштувати режим"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Сортувати елементи за"
+#~ msgid "Start in \"express\" mode"
+#~ msgstr "Запуск у режимі \"експрес\""
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
-msgid "Clear All"
-msgstr "Очистити все"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Файл не є дійсний файлом .desktop"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
-msgid "_Sort..."
-msgstr "Сор_тування..."
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Невідома версія файлу .desktop «%s»"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
-msgid "_Group By..."
-msgstr "Гр_упування..."
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Запуск %s"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "_Показ полів..."
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Програма не сприймає документи у командному рядку"
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:152
-msgid ""
-"To add a column to your table, drag it into\n"
-"the location in which you want it to appear."
-msgstr ""
-"Щоб додати стовпчик у вашу таблицю,\n"
-"перетягніть його на місце, де він має розташуватись."
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Додати стовпчик"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається передати URI документів елементу робочого столу «Type=Link»"
-#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
-#. * The first %s is replaced with a column title.
-#. * The second %s is replaced with an actual group value.
-#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
-#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
-#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:360
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%d item)"
-msgid_plural "%s: %s (%d items)"
-msgstr[0] "%s : %s (%d об'єкт)"
-msgstr[1] "%s : %s (%d об'єкти)"
-msgstr[2] "%s : %s (%d об'єктів)"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Не є елементом з можливістю запуску"
-#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
-#. * The %s is replaced with an actual group value.
-#. * The %d is replaced with count of items in this group.
-#. * Example: "Smith (13 items)"
-#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:372
-#, c-format
-msgid "%s (%d item)"
-msgid_plural "%s (%d items)"
-msgstr[0] "%s (%d елемент)"
-msgstr[1] "%s (%d елемент)"
-msgstr[2] "%s (%d елемент)"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Вимкнути підключення до менеджера сеансів"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574
-msgid "Customize Current View"
-msgstr "Змінити поточний вигляд"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Сортування за з_ростанням"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Сортування за с_паданням"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Вказати ID керування сеансів"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
-msgid "_Unsort"
-msgstr "_Без сортування"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
-msgid "Group By This _Field"
-msgstr "Групувати за цим _полем"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Параметри керування сеансом:"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
-msgid "Group By _Box"
-msgstr "Групувати за _скринькою"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Показувати параметри керування сеансом"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
-msgid "Remove This _Column"
-msgstr "Вилучити цей с_товпчик"
+#~ msgid "Certificate Viewer: %s"
+#~ msgstr "Перегляд сертифіката: %s"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
-msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "Додати стов_пчик…"
+#~ msgid "Define Views for %s"
+#~ msgstr "Визначте режим для %s"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
-msgid "A_lignment"
-msgstr "_Вирівнювання"
+#~ msgid "Define Views"
+#~ msgstr "Визначити режим"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
-msgid "B_est Fit"
-msgstr "Най_краще заповнення"
+#~ msgid "Define Views for \"%s\""
+#~ msgstr "Визначення режим для \"%s\""
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
-msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Формат стовп_чиків…"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Таблиця"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629
-msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Налаштувати _поточний перегляд…"
+#~ msgid "Define New View"
+#~ msgstr "Визначення нового режиму"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691
-msgid "_Sort By"
-msgstr "_Упорядкувати за"
+#~ msgid "Name of new view:"
+#~ msgstr "Назва нового режиму:"
-#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Інший"
+#~ msgid "Type of view:"
+#~ msgstr "Тип режиму:"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Комірка таблиці"
+#~ msgid "Type of View"
+#~ msgstr "Тип режиму"
-#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
-msgid "popup a child"
-msgstr "створити контекстне вікно"
+#~ msgid "Could not send attachment"
+#~ msgid_plural "Could not send attachments"
+#~ msgstr[0] "Не можу надіслати долучення"
+#~ msgstr[1] "Не можу надіслати долучення"
+#~ msgstr[2] "Не можу надіслати долучення"
-#. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
-msgid "toggle the cell"
-msgstr "перемикнути комірку"
+#~ msgid "_Send To..."
+#~ msgstr "_Надіслати до:"
-#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
-msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "розширити рядок у ETree, що містить цю комірку "
+#~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
+#~ msgstr "Надіслати обрані долучення"
-#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
-msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "згорнути рядок у ETree, що містить цю комірку"
+#~ msgid "Available Fields"
+#~ msgstr "Доступні поля"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
-msgid "click"
-msgstr "натисніть"
+#~ msgid "A_vailable Fields:"
+#~ msgstr "Н_аявні поля:"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
-msgid "sort"
-msgstr "впорядкувати"
+#~ msgid "_Show these fields in order:"
+#~ msgstr "_Показувати ці поля в такому порядку:"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2074
-msgid "Select All"
-msgstr "Виділити все"
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Перемістити в_гору"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2087
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Спосіб вводу"
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Перемістити в_низ"
#~ msgid "Anonymously"
#~ msgstr "Анонімно"
@@ -21609,9 +22053,6 @@ msgstr "Спосіб вводу"
#~ msgid "Enter Passphrase for %s"
#~ msgstr "Ввід пароля для %s"
-#~ msgid "Enter Passphrase"
-#~ msgstr "Ввід пароля"
-
#~ msgid "Enter Password for %s"
#~ msgstr "Ввід пароля для %s"
@@ -21714,9 +22155,6 @@ msgstr "Спосіб вводу"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Долучення"
-#~ msgid "No HTML stream available"
-#~ msgstr "Немає доступного потоку HTML"
-
#~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
#~ msgstr ""
#~ "Цифровий підпис листів, коли первісний лист підписано (PGP або S/MIME)"
@@ -21856,9 +22294,6 @@ msgstr "Спосіб вводу"
#~ "Первинне значення ширини вікна «Підписки тек». Це значення зміниться, "
#~ "коли користувач змінює розмір вікна за горизонталлю."
-#~ msgid "Default reply style"
-#~ msgstr "Типовий стиль відповіді"
-
#~ msgid ""
#~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
#~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
@@ -22112,9 +22547,6 @@ msgstr "Спосіб вводу"
#~ msgid "The script file must exist and be executable."
#~ msgstr "Файл сценарію повинен існувати та мати атрибут виконуваного файлу."
-#~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-#~ msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером GroupWise."
-
#~ msgid "Please check your account settings and try again."
#~ msgstr "Перевірте параметри вашого облікового запису та спробуйте ще раз."
@@ -23215,9 +23647,6 @@ msgstr "Спосіб вводу"
#~ msgid "Retract Mail"
#~ msgstr "Втягування пошти"
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Прийнято"
-
#~ msgid "Accept Tentatively"
#~ msgstr "Прийняти експериментально"
@@ -23571,9 +24000,6 @@ msgstr "Спосіб вводу"
#~ "Виділений список приміток вже містить примітки для цього повідомлення. "
#~ "Створити нові примітки попри все?"
-#~ msgid "Evolution Profiler"
-#~ msgstr "Профілювання Evolution"
-
#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
#~ msgstr "Профіль даних подій у Evolution (лише для розробників)."
@@ -23684,9 +24110,6 @@ msgstr "Спосіб вводу"
#~ msgid "No such source"
#~ msgstr "Немає такого джерела"
-#~ msgid "Not available in offline mode"
-#~ msgstr "Недоступно у автономному режимі"
-
#~ msgid "Other error"
#~ msgstr "Інша помилка"
@@ -25190,9 +25613,6 @@ msgstr "Спосіб вводу"
#~ msgid "Frozen"
#~ msgstr "Заморожена"
-#~ msgid "Table header"
-#~ msgstr "Заголовок таблиці"
-
#~ msgid "Table model"
#~ msgstr "Модель таблиці"