diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2013-09-21 23:26:20 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2013-09-21 23:26:20 +0800 |
commit | 699fb14e485295cb9f10cc7a2d2ab94b6ecd56c7 (patch) | |
tree | 0ba83a21eefbc7b0aaffb7bf5e2b631ba94b3e3f | |
parent | 56a8ee54c1ed39633998c9acd78bfbbfea6d9464 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-699fb14e485295cb9f10cc7a2d2ab94b6ecd56c7.tar gsoc2013-evolution-699fb14e485295cb9f10cc7a2d2ab94b6ecd56c7.tar.gz gsoc2013-evolution-699fb14e485295cb9f10cc7a2d2ab94b6ecd56c7.tar.bz2 gsoc2013-evolution-699fb14e485295cb9f10cc7a2d2ab94b6ecd56c7.tar.lz gsoc2013-evolution-699fb14e485295cb9f10cc7a2d2ab94b6ecd56c7.tar.xz gsoc2013-evolution-699fb14e485295cb9f10cc7a2d2ab94b6ecd56c7.tar.zst gsoc2013-evolution-699fb14e485295cb9f10cc7a2d2ab94b6ecd56c7.zip |
Updated Ukrainian
-rw-r--r-- | po/uk.po | 11358 |
1 files changed, 5889 insertions, 5469 deletions
@@ -7,21 +7,22 @@ # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012. # Re. <ted.korostiled@gmail.com>, 2012. -#: ../shell/main.c:568 +# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013. +#: ../shell/main.c:557 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-25 22:03+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-25 22:57+0300\n" -"Last-Translator: Re. <ted.korostiled@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-21 18:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-09 18:58+0300\n" +"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 @@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "" "Остаточно вилучити адресну книгу "{0}" зі сервера. Продовжити?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "_Delete From Server" msgstr "_Вилучити із сервера" @@ -175,36 +176,26 @@ msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Помилка при збереженні {0} у {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." -msgstr "Компонент адресної книги Evolution несподівано завершився." - -#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -msgid "" -"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Ваші контакти для {0} не будуть доступні до перезапуску Evolution." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Адреса '{0}' вже існує." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Контакт з такою адресою вже існує. Додати ще одну картку з такою ж адресою?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Деякі адреси вже існують у списку контактів." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" @@ -212,19 +203,19 @@ msgstr "" "Ви намагаєтесь додати адреси, які вже є частиною цього списку. Однаково " "бажаєте їх додати?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "Пропустити повторювання" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "Додати з повторюваннями" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "Список «{0}» уже існує в списку контактів." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" @@ -232,21 +223,21 @@ msgstr "" "Список контактів з назвою «{0}» уже існує в списку контактів. Однаково " "бажаєте додати його?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Не вдалось вилучити контакт" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Недостатньо прав для вилучення контактів з цієї адресної книги." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Не вдається додати новий контакт" #. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." @@ -255,9 +246,9 @@ msgstr "" "адресну книгу з бічної панелі, наприклад, «Контакти»." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2935 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контактів" @@ -281,7 +272,7 @@ msgstr "_Місце:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ка_тегорії..." @@ -294,11 +285,11 @@ msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Згоден отримувати пошту в форматі HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../smime/lib/e-cert.c:810 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Ел.пошта" @@ -311,7 +302,7 @@ msgid "Instant Messaging" msgstr "Миттєві повідомлення" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 msgid "Contact" msgstr "Контакт" @@ -320,9 +311,9 @@ msgid "_Home Page:" msgstr "_Домашня сторінка:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877 msgid "_Calendar:" msgstr "_Календар:" @@ -339,7 +330,7 @@ msgid "Home Page:" msgstr "Домашня сторінка:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98 +#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 msgid "Calendar:" msgstr "Календар:" @@ -373,7 +364,7 @@ msgid "_Profession:" msgstr "_Фах:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "_Титул:" @@ -414,8 +405,8 @@ msgid "_Anniversary:" msgstr "_Річниця:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2150 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 msgid "Anniversary" msgstr "Річниця" @@ -425,13 +416,12 @@ msgstr "Річниця" #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:131 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 msgid "Birthday" msgstr "День народження" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" @@ -464,27 +454,27 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:298 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:306 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 msgid "Home" msgstr "Дім" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:314 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 msgid "Work" msgstr "Робота" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:384 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3570 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 msgid "Other" msgstr "Інша" @@ -496,79 +486,79 @@ msgstr "Поштова адреса" msgid "Notes" msgstr "Примітки" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "Помилка при додаванні картки" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Error modifying contact" msgstr "Помилка при модифікації контакту" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 msgid "Error removing contact" msgstr "Помилка при вилученні контакту" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2929 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Редактор контактів - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Виберіть зображення для цього контакту" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 msgid "_No image" msgstr "_Немає зображення" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -576,48 +566,48 @@ msgstr "" "Неправильні дані контакту:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3751 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' має неправильний формат" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3758 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "«%s» не може бути у майбутньому" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3766 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' має неправильний формат" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3779 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3793 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' порожнє" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 msgid "Invalid contact." msgstr "Неправильний контакт." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Швидке додавання контакту" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Edit Full" msgstr "_Зміна повного імені" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 msgid "_Full name" msgstr "_Повне ім'я" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:502 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 msgid "E_mail" msgstr "Ел._пошта" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Виберіть адресну книгу" @@ -674,6 +664,11 @@ msgstr "Повне ім'я" msgid "_First:" msgstr "_Ім'я:" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +msgctxt "FullName" +msgid "_Title:" +msgstr "_Титул:" + #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "По _батькові:" @@ -687,7 +682,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "С_уфікс:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 msgid "Contact List Editor" msgstr "Редактор списку контактів" @@ -723,23 +718,23 @@ msgstr "Вставити поштові адреси з адресної кни msgid "_Select..." msgstr "В_ибрати..." -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:887 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 msgid "Contact List Members" msgstr "Учасники списку контактів" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1412 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 msgid "_Members" msgstr "_Учасники" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 msgid "Error adding list" msgstr "Помилка при додаванні списку" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 msgid "Error modifying list" msgstr "Помилка при зміні списку" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1561 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 msgid "Error removing list" msgstr "Помилка при вилученні списку" @@ -766,7 +761,7 @@ msgid "Changed Contact:" msgstr "Змінений контакт:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 msgid "_Merge" msgstr "_Об'єднати" @@ -786,296 +781,40 @@ msgstr "Оригінальний контакт:" msgid "New Contact:" msgstr "Новий контакт:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +msgid "Cancelled" +msgstr "Скасовано" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 msgid "Merge Contact" msgstr "Об'єднати контакт" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1154 msgid "Name contains" msgstr "Ім'я містить" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 msgid "Email begins with" msgstr "Поштова адреса починається з" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 msgid "Any field contains" msgstr "Будь-яке поле містить" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:93 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 -msgid "evolution address book" -msgstr "адресна книга evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Копіювати _адресу ел.пошти" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Копіює елементи у буфер обміну" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "_Надіслати нове повідомлення до..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Перетворити виділене повідомлення на завдання" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1094 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Клацніть, щоб надіслати лист %s" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154 -msgid "Open map" -msgstr "Відкрити карту" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:549 -msgid "List Members:" -msgstr "Перелік учасників:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -msgid "Nickname" -msgstr "Прізвисько" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -msgid "Company" -msgstr "Компанія" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667 -msgid "Department" -msgstr "Відділ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668 -msgid "Profession" -msgstr "Фах" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 -msgid "Position" -msgstr "Посада" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -msgid "Manager" -msgstr "Керівник" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -msgid "Assistant" -msgstr "Помічник" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 -msgid "Video Chat" -msgstr "Відеочат" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 -msgid "Calendar" -msgstr "Календар" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Зайнятий/вільний" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 -msgid "Phone" -msgstr "Телефон" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676 -msgid "Fax" -msgstr "Факс" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 -msgid "Address" -msgstr "Адреса" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700 -msgid "Home Page" -msgstr "Домашня сторінка" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 -msgid "Web Log" -msgstr "Веб-журнал" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Мобільний телефон" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -msgid "Spouse" -msgstr "Дружина" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717 -msgid "Personal" -msgstr "Особисте" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -msgid "Note" -msgstr "Примітка" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937 -msgid "List Members" -msgstr "Учасники списку" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:958 -msgid "Job Title" -msgstr "Посада" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 -msgid "Home page" -msgstr "Домашня сторінка" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 -msgid "Blog" -msgstr "Блог" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Це означає, що або книга не відмічена " -"для автономного використання, або ще не завантажена для автономного " -"використання. Завантажте цю книгу у режимі підключення до мережі, щоб " -"отримати доступ до її вмісту." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Перевірте що шлях %s існує, та ви " -"маєте потрібні права доступу до нього." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Ця версія Evolution скомпільована без підтримки LDAP. Якщо Ви бажаєте " -"використовувати LDAP в Evolution, необхідно встановити версію Evolution " -"скомпільовану з підтримкою LDAP." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"Не вдається відкрити адресну книгу. Це означає, що або Ви вказали " -"неправильний URI, або сервер LDAP недоступний." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Докладна помилка:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"Кількість карток, що відповідають запиту перевищує кількість,\n" -"яку сервер здатен повернути, або кількість, яку Evolution може\n" -"показати. Зробіть ваш запит більш вибірковим або підвищить\n" -"обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"Час виконання запиту перевищує обмеження серверу або обмеження\n" -"встановлене для цієї адресної книги. Вам слід або зробити запит більш \n" -"детальним або збільшити обмеження часу у налаштуваннях сервера\n" -"для цієї адреси книги." - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "Модуль для цієї адресної книги не може розібрати цей запит. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "Модуль для цієї адресної книги відмовляється виконати запит. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Цей запит завершено невдало. %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264 -msgid "card.vcf" -msgstr "card.vcf" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Виберіть адресну книга" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397 -msgid "list" -msgstr "список" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 -msgid "Move contact to" -msgstr "Переміщення контакту у" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Копіювання контакту у" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Переміщення контактів у" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Копіювання контактів у" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "Немає контактів" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" @@ -1083,67 +822,67 @@ msgstr[0] "%d контакт" msgstr[1] "%d контакти" msgstr[2] "%d контактів" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 msgid "Error getting book view" msgstr "Помилка при отриманні вигляду книги" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:805 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 msgid "Search Interrupted" msgstr "Пошук перервано" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 msgid "Error modifying card" msgstr "Помилка при модифікації картки" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Вирізати виділені контакти у буфер обміну" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Копіювати виділені контакти у буфер обміну" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Вставити контакти з буферу обміну" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Вилучити вибрані контакти" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Вибрати всі видимі контакти" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Вилучити ці списки контактів?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Вилучити цей список контактів?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Вилучити список контактів (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Вилучити ці контакти?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Вилучити ці контакти?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Вилучити цей контакт (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -1161,11 +900,11 @@ msgstr[2] "" "Відкривання %d контактів призведе до відкривання %d нових вікон.\n" "Показати ці контакти?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 msgid "_Don't Display" msgstr "_Не показувати" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Відображати _всі контакти" @@ -1181,6 +920,11 @@ msgstr "Ім'я" msgid "Family Name" msgstr "Прізвище" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 +msgid "Nickname" +msgstr "Прізвисько" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "Ел.пошта 2" @@ -1233,6 +977,11 @@ msgstr "Домашній факс" msgid "ISDN Phone" msgstr "Телефон ISDN" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Мобільний телефон" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Інший телефон" @@ -1267,6 +1016,11 @@ msgstr "Телекс" msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 +msgid "Company" +msgstr "Компанія" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "Підрозділ" @@ -1280,11 +1034,21 @@ msgid "Title" msgstr "Титул" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:657 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Роль" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 +msgid "Manager" +msgstr "Керівник" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 +msgid "Assistant" +msgstr "Помічник" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Сайт" @@ -1297,56 +1061,25 @@ msgstr "Журнал" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "Категорії" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Відкрити" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 -msgid "Contact List: " -msgstr "Список контактів:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 -msgid "Contact: " -msgstr "Контакт:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 -msgid "evolution minicard" -msgstr "міні-картка Evolutuion" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Створити контакт" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Створити список контактів" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "у поточній теці адресної книги %s є %d картка" -msgstr[1] "у поточній теці адресної книги %s є %d картки" -msgstr[2] "у поточній теці адресної книги %s є %d карток" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 -msgid "Work Email" -msgstr "Робоча ел.пошта" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 +msgid "Spouse" +msgstr "Дружина" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 -msgid "Home Email" -msgstr "Домашня ел.пошта" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718 +msgid "Note" +msgstr "Примітка" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:775 -msgid "Other Email" -msgstr "Інша ел.пошта" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:363 +msgid "Contacts Map" +msgstr "Мапа контактів" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" @@ -1356,7 +1089,7 @@ msgstr "" "\n" "Пошук контактів..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" @@ -1370,7 +1103,7 @@ msgstr "" "\n" "Двічі клацніть для створення нового контакту." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 msgid "" "\n" "\n" @@ -1384,7 +1117,7 @@ msgstr "" "\n" "Двічі клацніть для створення нового контакту." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 msgid "" "\n" "\n" @@ -1394,7 +1127,7 @@ msgstr "" "\n" "Пошук контакту." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" @@ -1404,144 +1137,386 @@ msgstr "" "\n" "Немає елементів для відображення у цьому вікні." -#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 -msgid "Card View" -msgstr "Вигляд карток" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 +msgid "Work Email" +msgstr "Робоча ел.пошта" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 +msgid "Home Email" +msgstr "Домашня ел.пошта" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 +msgid "Other Email" +msgstr "Інша ел.пошта" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 +msgid "evolution address book" +msgstr "адресна книга evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact" +msgstr "Створити контакт" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +msgid "New Contact List" +msgstr "Створити список контактів" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "у поточній теці адресної книги %s є %d картка" +msgstr[1] "у поточній теці адресної книги %s є %d картки" +msgstr[2] "у поточній теці адресної книги %s є %d карток" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:544 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +msgid "Open" +msgstr "Відкрити" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 +msgid "Contact List: " +msgstr "Список контактів:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 +msgid "Contact: " +msgstr "Контакт:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 +msgid "evolution minicard" +msgstr "міні-картка Evolutuion" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Копіювати _адресу ел.пошти" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Копіює елементи у буфер обміну" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Надіслати нове повідомлення до..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Перетворити виділене повідомлення на завдання" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Клацніть, щоб надіслати лист %s" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 +msgid "Open map" +msgstr "Відкрити карту" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 +msgid "List Members:" +msgstr "Перелік учасників:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 +msgid "Department" +msgstr "Відділ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 +msgid "Profession" +msgstr "Фах" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 +msgid "Position" +msgstr "Посада" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 +msgid "Video Chat" +msgstr "Відеочат" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 +#: ../e-util/e-send-options.c:546 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Зайнятий/вільний" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 +msgid "Fax" +msgstr "Факс" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 +msgid "Home Page" +msgstr "Домашня сторінка" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 +msgid "Web Log" +msgstr "Веб-журнал" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 +msgid "Personal" +msgstr "Особисте" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906 +msgid "List Members" +msgstr "Учасники списку" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 +msgid "Job Title" +msgstr "Посада" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968 +msgid "Home page" +msgstr "Домашня сторінка" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978 +msgid "Blog" +msgstr "Блог" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Це означає, що або книга не відмічена " +"для автономного використання, або ще не завантажена для автономного " +"використання. Завантажте цю книгу у режимі підключення до мережі, щоб " +"отримати доступ до її вмісту." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Перевірте що шлях %s існує, та ви " +"маєте потрібні права доступу до нього." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"Ця версія Evolution скомпільована без підтримки LDAP. Якщо Ви бажаєте " +"використовувати LDAP в Evolution, необхідно встановити версію Evolution " +"скомпільовану з підтримкою LDAP." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"Не вдається відкрити адресну книгу. Це означає, що або Ви вказали " +"неправильний URI, або сервер LDAP недоступний." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Докладна помилка:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"Кількість карток, що відповідають запиту перевищує кількість,\n" +"яку сервер здатен повернути, або кількість, яку Evolution може\n" +"показати. Зробіть ваш запит більш вибірковим або підвищить\n" +"обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"Час виконання запиту перевищує обмеження серверу або обмеження\n" +"встановлене для цієї адресної книги. Вам слід або зробити запит більш \n" +"детальним або збільшити обмеження часу у налаштуваннях сервера\n" +"для цієї адреси книги." + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "Модуль для цієї адресної книги не може розібрати цей запит. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "Модуль для цієї адресної книги відмовляється виконати запит. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "Цей запит завершено невдало. %s" + +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 +msgid "card.vcf" +msgstr "card.vcf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Виберіть адресну книга" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 +msgid "list" +msgstr "список" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 +msgid "Move contact to" +msgstr "Переміщення контакту у" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Копіювання контакту у" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Переміщення контактів у" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Копіювання контактів у" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Імпортування..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Outlook Contacts CSV та імпортер Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Mozilla Contacts CSV та імпортер Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Evolution Contacts CSV та імпортер Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Формат обміну даними системи LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Імпортер файлів LDIF" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Імпортер файлів VCard для Evolutuion" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:717 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Сторінка %d" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Вказати файл замість стандартного вводу" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "ФАЙЛ_ВИВОДУ" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" msgstr "Вивести теки локальної адресної книги" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Показувати картки як файли vcard чи csv" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72 -msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "Експорт у асинхронному режимі" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 -msgid "" -"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " -"100." -msgstr "" -"Кількість карток у одному файлі виводу у асинхронному режимі, типовий розмір " -"100." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77 -msgid "NUMBER" -msgstr "КІЛЬКІСТЬ" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Помилка у аргументах командного рядка, використовуйте параметр --help, щоб " "переглянути наявні аргументи." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Підтримуються лише формати csv чи vcard." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172 -msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "У асинхронному режимі виводом повинен бути файл." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180 -msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -msgstr "У звичайному режимі непотрібно вказувати розмір." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 msgid "Unhandled error" msgstr "Необроблена помилка" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "Не вдається відкрити файл" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Не вдалось відкрити клієнта «%s»: %s" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "хвилина" msgstr[1] "хвилини" msgstr[2] "хвилин" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "година" @@ -1551,15 +1526,15 @@ msgstr[2] "годин" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "день" msgstr[1] "дні" msgstr[2] "днів" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:330 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 msgid "Start time" msgstr "Час початку" @@ -1575,17 +1550,16 @@ msgstr "_Скасувати все" msgid "_Snooze" msgstr "Нагадати _пізніше" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 -#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 msgid "_Dismiss" msgstr "_Скасувати" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1757 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767 -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1833 +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600 msgid "Location:" msgstr "Адреса:" @@ -1600,43 +1574,49 @@ msgstr "Нагадати _через:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143 msgid "days" msgstr "діб" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7 -#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "годин" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 -#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139 msgid "minutes" msgstr "хвилини" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1606 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1665 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1803 msgid "No summary available." msgstr "Немає зведення." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1617 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1674 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1676 msgid "No description available." msgstr "Немає опису." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1625 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1684 msgid "No location information available." msgstr "Немає даних про адресу." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1671 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2135 +msgid "Evolution Reminders" +msgstr "Нагадування Evolution" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" @@ -1644,24 +1624,11 @@ msgstr[0] "У вас є %d нагадування" msgstr[1] "У вас є %d нагадувань" msgstr[2] "У вас є %d нагадувань" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1867 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955 msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1871 -msgid "" -"Evolution does not support calendar reminders with\n" -"email notifications yet, but this reminder was\n" -"configured to send an email. Evolution will display\n" -"a normal reminder dialog box instead." -msgstr "" -"Evolution ще не підтримує нагадування по ел.пошті,\n" -"але це нагадування було налаштовано таким чином.\n" -"Замість цього Evolution буде показувати звичайне вікно\n" -"нагадування." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1908 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1961 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -1678,7 +1645,7 @@ msgstr "" "\n" "Ви впевнені, що бажаєте виконати цю програму?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1923 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Не задавати це питання знову." @@ -1739,7 +1706,7 @@ msgid "_Send Notice" msgstr "_Надіслати сповіщення" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Вилучити це засідання?" @@ -1758,7 +1725,7 @@ msgstr "" "знати, що завдання вилучено." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Вилучити це завдання?" @@ -1780,7 +1747,7 @@ msgstr "" "знати, що примітку вилучено." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Вилучити цю примітку?" @@ -1853,14 +1820,14 @@ msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Зустріч змінено, але не зміни збережено." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +msgid "_Save Changes" +msgstr "З_берегти зміни" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Відкинути зміни" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -msgid "_Save Changes" -msgstr "З_берегти зміни" - #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Зберегти зміни цієї зустрічі?" @@ -1938,8 +1905,7 @@ msgstr "" "Деякі долучення ще звантажуються. Збереження завдання призведе до того, що " "її буде збережено без цих долучень." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" @@ -1968,98 +1934,68 @@ msgstr "" "власні списки завдань у поточному стані." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "Компонент завдань Evolution несподівано завершився." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Ваші завдання будуть недоступні до перезапуску Evolution." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "Компонент календаря Evolution несподівано завершився." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Ваші календарі будуть недоступні до перезапуску Evolution." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "Компонент примітки Evolution несподівано завершився." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Ваші примітки будуть недоступні до перезапуску Evolution." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -msgstr "Календар Evolution несподівано завершився." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Не вдалось завантажити редактор." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Вилучити календар '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Цей календар буде остаточно вилучено." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Вилучити цей список завдань '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Завдання буде остаточно вилучено." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Вилучити список приміток '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Примітку буде остаточно вилучено." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Delete remote calendar "{0}"?" -msgstr "Вилучити віддалений календар "{0}"?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Delete remote calendar '{0}'?" +msgstr "Вилучити віддалений календар «{0}»?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" -"This will permanently remove the calendar "{0}" from the server. " -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Остаточно вилучити календар "{0}" зі сервера. Продовжити?" +"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "Остаточно вилучити календар «{0}» зі сервера. Продовжити?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "Delete remote task list "{0}"?" -msgstr "Вилучити віддалений список завдань "{0}"?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Delete remote task list '{0}'?" +msgstr "Вилучити віддалений список завдань «{0}»?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" -"This will permanently remove the task list "{0}" from the server. " -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Остаточно вилучити список завдань "{0}" зі сервера. Продовжити?" +"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "Остаточно вилучити список завдань «{0}» зі сервера. Продовжити?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 -msgid "Delete remote memo list "{0}"?" -msgstr "Вилучити віддалений список приміток "{0}"?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "Delete remote memo list '{0}'?" +msgstr "Вилучити віддалений список приміток «{0}»?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" -"This will permanently remove the memo list "{0}" from the server. " -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Остаточно вилучити список приміток "{0}" зі сервера. Продовжити?" +"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "Остаточно вилучити список приміток «{0}» зі сервера. Продовжити?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Зберегти зустріч без зведення?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." @@ -2067,11 +2003,11 @@ msgstr "" "Додавши змістовне зведення до зустрічі, буде простіше зрозуміти, чому " "присвячена зустріч." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Зберегти завдання без зведення?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." @@ -2079,37 +2015,25 @@ msgstr "" "Додавши змістовне зведення до завдання, буде простіше зрозуміти, чому " "присвячене завдання." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Ви дійсно бажаєте зберегти примітку без зведення?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 -msgid "Error loading calendar" -msgstr "Помилка завантаження календаря" +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "Error loading calendar '{0}'" +msgstr "Помилка завантаження календаря «{0}»" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Цей календар не відмічений для автономного використання." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Не вдається створити нову подію" - -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar from the side bar in the Calendar view." -msgstr "" -"«{0}» — це джерело календаря, доступний лише для читання, та не може бути " -"змінено. Виберіть у бічній панелі «Календар» інше джерело календаря." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "Не вдається зберегти подію" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." @@ -2117,86 +2041,117 @@ msgstr "" "«{0}» є джерелом календаря, що доступне лише для читання. Перейдіть на " "перегляд календаря та виберіть календар, який допускає зустрічі." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" msgstr "Неможливо зберегти завдання" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" "«{0}» не підтримує призначені завдання, виберіть інакший список завдань." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 -msgid "Error loading task list" -msgstr "Помилка завантаженні списку завдань" +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Error loading task list '{0}'" +msgstr "Помилка завантаження списку завдань «{0}»" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Цей список завдань не позначений для автономного використання." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 -msgid "Error loading memo list" -msgstr "Помилка завантаженні списку приміток" +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +msgid "Error loading memo list '{0}'" +msgstr "Помилка завантаження списку приміток «{0}»" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "Цей список приміток не позначений для автономного використання." -#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; -#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 -msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "Помилка на {0}: {1}" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:96 -msgid "Could not perform this operation." -msgstr "Неможливо виконати цю операцію." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "You must be working online to complete this operation." -msgstr "Потрібно бути в мережі, щоб завершити цю операцію." +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Не вдалося скопіювати подію в календар «{0}»" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 -msgid "Day View" -msgstr "Перегляд дня" +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" +msgstr "Не вдалося скопіювати завдання в список завдань «{0}»" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91 -msgid "Work Week View" -msgstr "Перегляд робочого тижня" +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 +msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Не вдалося скопіювати примітку в список приміток «{0}»" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94 -msgid "Week View" -msgstr "Перегляд тижня" +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 +msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Не вдалося перенести подію в календар «{0}»" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97 -msgid "Month View" -msgstr "Перегляд місяця" +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 +msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" +msgstr "Не вдалося перенести завдання в список завдань «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 +msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Не вдалося перенести примітку в список приміток «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 +msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Копіювання події в календар «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 +msgid "Copying a task into the task list '{0}'" +msgstr "Копіювання завдання в список завдань «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 +msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Копіювання примітки в список приміток «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 +msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Перенесення події в календар «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 +msgid "Moving a task into the task list '{0}'" +msgstr "Перенесення завдання в список завдань «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 +msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Перенесення примітки в список приміток «{0}»" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Summary" msgstr "Зведення" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "містить" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "не містить" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "Опис" @@ -2210,30 +2165,35 @@ msgid "Classification" msgstr "Класифікація" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "збігається з" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "не збігається з" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#. To Translators: This is task classification +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Загальне" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +#. To Translators: This is task classification +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Приватне" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +#. To Translators: This is task classification +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Конфіденційне" @@ -2250,37 +2210,37 @@ msgstr "Присутній" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:870 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" msgstr "Адреса" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "Категорія" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Долучення" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "існує" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "не існує" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Повторення" @@ -2311,30 +2271,46 @@ msgstr "Зведення містить" msgid "Description Contains" msgstr "Опис містить" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 msgid "Edit Reminder" msgstr "Редагувати нагадування" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "Виводити попередження" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Відтворити звук" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Запустити програму" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Відіслати пошту" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 +msgid "before" +msgstr "перед" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 +msgid "after" +msgstr "після" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 +msgid "start of appointment" +msgstr "початок зустрічі" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 +msgid "end of appointment" +msgstr "кінець зустрічі" + #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "хвилин" @@ -2347,81 +2323,65 @@ msgstr "годин" msgid "day(s)" msgstr "діб" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "before" -msgstr "перед" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -msgid "after" -msgstr "після" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 -msgid "start of appointment" -msgstr "початок зустрічі" - #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "end of appointment" -msgstr "кінець зустрічі" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "Add Reminder" msgstr "Додати нагадування" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 msgid "Reminder" msgstr "Нагадування" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "_Повторити нагадування" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "extra times every" msgstr "раз додатково кожні" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Options" msgstr "Параметри" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "Custom _message" msgstr "Власне _повідомлення" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Повідомлення" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "Custom reminder sound" msgstr "Власний звук нагадування" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Звук:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Select A File" msgstr "Виберіть файлу" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Program:" msgstr "_Програма:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "_Arguments:" msgstr "_Аргументи:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "Send To:" msgstr "Надіслати до:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" msgstr "Дія/тригер" @@ -2447,307 +2407,308 @@ msgstr "Це завдання вилучено." msgid "This memo has been deleted." msgstr "Цю подію вилучено." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Ви внесли зміни. Забути ці зміни та закрити вікно редагування?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Ви не зробили змін, закрити вікно редагування?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." msgstr "Цю подію було змінено." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." msgstr "Це завдання було змінено." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." msgstr "Цю подію було скасовано." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Ви внесли зміни. Скасувати їх?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Ви не зробили змін, поновити вікно редагування?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 msgid "Could not save attachments" msgstr "Не можу зберегти долучення" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 msgid "Could not update object" msgstr "Не вдається оновити об'єкт!" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 msgid "Edit Appointment" msgstr "Змінити зустріч" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Засідання - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Зустріч - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Призначене завдання - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Завдання - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:785 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Примітка - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 msgid "No Summary" msgstr "Немає зведення" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 msgid "Keep original item?" msgstr "Зберегти початковий елемент?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 +msgid "Unable to synchronize with the server" +msgstr "Неможливо синхронізуватись із сервером" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 msgid "Close the current window" msgstr "Закрити поточне вікно" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1420 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 +#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 msgid "Copy the selection" msgstr "Копіювати виділене" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1414 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 +#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 msgid "Cut the selection" msgstr "Вирізати виділене" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Delete the selection" msgstr "Вилучити виділене" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 msgid "View help" msgstr "Переглянути довідку" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1426 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 +#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставити з буфера обміну" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Save current changes" msgstr "Зберегти поточні зміни" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 msgid "Save and Close" msgstr "Зберегти і закрити" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Зберегти поточні зміни і закрити редактор" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 ../mail/e-mail-browser.c:155 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 msgid "_Classification" msgstr "Класи_фікація" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:169 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 ../mail/e-mail-browser.c:162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1255 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 msgid "_Insert" msgstr "Вс_тавка" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269 -#: ../composer/e-composer-actions.c:339 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 +#: ../composer/e-composer-actions.c:320 msgid "_Options" msgstr "_Параметри" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 ../mail/e-mail-browser.c:176 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 -#: ../composer/e-composer-actions.c:288 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 +#: ../composer/e-composer-actions.c:269 msgid "_Attachment..." msgstr "_Долучення…" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288 -#: ../composer/e-composer-actions.c:290 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 +#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Вкласти файл" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 msgid "_Categories" msgstr "_Категорії" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Перемикнути відображення поля \"Категорії\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1304 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 msgid "Time _Zone" msgstr "_Часовий пояс" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля часового поясу" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 msgid "Pu_blic" msgstr "П_ублічне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 msgid "Classify as public" msgstr "Класифікувати як публічне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "_Private" msgstr "_Приватне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 msgid "Classify as private" msgstr "Класифікувати як приватне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 msgid "_Confidential" msgstr "К_онфіденційне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 msgid "Classify as confidential" msgstr "Класифікувати як конфіденційне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "R_ole Field" msgstr "Поле \"_Посада\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля \"Посада\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "_RSVP" msgstr "Про_хання відповісти" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля \"Прохання відповісти\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1355 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "_Status Field" msgstr "поле _стану" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля \"Стан\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "_Type Field" msgstr "Поле _типу" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1365 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Перемикнути відображення поля типу учасників" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114 -#: ../composer/e-composer-actions.c:507 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 +#: ../composer/e-composer-actions.c:488 msgid "Attach" msgstr "Долучити" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2463 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2650 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3654 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Внесені в цей елемент зміни може бути скасовано, якщо буде отримане оновлення" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3618 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "долучення" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3686 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Не вдається використати поточну версію!" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:439 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Помилка під час перевірки: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 msgid "Could not open destination" msgstr "Не вдалось відкрити призначення" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 msgid "Destination is read only" msgstr "Призначення доступне лише для читання" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 msgid "Cannot create object" msgstr "Неможливо створити об'єкт" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 msgid "Could not open source" msgstr "Не вдалось відкрити джерело" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "В_илучити цей об'єкт з поштових скриньок усіх отримувачів?" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 msgid "_Retract comment" msgstr "_Розгорнути коментар" @@ -2827,144 +2788,138 @@ msgstr "Доручити:" msgid "Contacts..." msgstr "Контакти…" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 msgid "_Reminders" msgstr "На_гадування" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Натисніть, щоб встановити чи скинути нагадування для цієї події" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Показувати час як _зайнятий" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Перемикнути відображення часу як \"зайнятий\"" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "_Recurrence" msgstr "_Повторення" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Зробити цю подію періодичною" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Параметри надсилання" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Вставити додаткові параметри надсилання" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 msgid "All _Day Event" msgstr "Подія на весь _день" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Перемикнути, чи є подія подією на весь день" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "_Free/Busy" msgstr "За_йнятий/вільний:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Запитати інформацію про зайнятість для учасників" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 msgid "Appointment" msgstr "Зустріч" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "Відвідувачі" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 msgid "Print this event" msgstr "Надрукувати цю подію" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "Початок події в минулому" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Подію неможливо змінити, оскільки обраний календар доступний лише для читання" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Подію неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3143 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3168 msgid "This event has reminders" msgstr "Ця подія має нагадування" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Ор_ганізатор:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 msgid "Event with no start date" msgstr "Подія без дати початку" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1306 msgid "Event with no end date" msgstr "Подія без дати закінчення" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1477 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1026 msgid "Start date is wrong" msgstr "Неправильна дата початку" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 msgid "End date is wrong" msgstr "Неправильна дата закінчення" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1514 msgid "Start time is wrong" msgstr "Неправильний час початку" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1517 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1522 msgid "End time is wrong" msgstr "Неправильний час закінчення" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1080 msgid "An organizer is required." msgstr "Потрібно вказати організатора." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1714 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1721 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1115 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Потрібен хоча б один відвідувач." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1921 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1927 msgid "_Delegatees" msgstr "_Уповноважені" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1929 msgid "Atte_ndees" msgstr "_Відвідувачі" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 -#, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" -msgstr "Неможливо відкрити календар «%s»: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3423 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3448 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" @@ -2972,7 +2927,7 @@ msgstr[0] "%d день до початку зустрічі" msgstr[1] "%d дні до початку зустрічі" msgstr[2] "%d днів до початку зустрічі" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" @@ -2980,7 +2935,7 @@ msgstr[0] "%d година до початку зустрічі" msgstr[1] "%d години до початку зустрічі" msgstr[2] "%d годин до початку зустрічі" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" @@ -2988,12 +2943,12 @@ msgstr[0] "%d хвилина до початку зустрічі" msgstr[1] "%d хвилини до початку зустрічі" msgstr[2] "%d хвилин до початку зустрічі" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3481 msgid "Customize" msgstr "Налаштувати..." #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3488 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Немає" @@ -3034,8 +2989,8 @@ msgstr "_Розташування:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" @@ -3044,7 +2999,7 @@ msgid "_Time:" msgstr "_Час:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "_Часовий пояс:" @@ -3057,8 +3012,8 @@ msgid "Event Description" msgstr "Опис події" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Atte_ndees..." msgstr "_Відвідувачі.." @@ -3123,68 +3078,49 @@ msgid "Select Date" msgstr "Вибір дати" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Select _Today" msgstr "Вибрати _сьогодні" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3395 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 msgid "Memo" msgstr "Примітка" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Надрукувати цю примітку" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "Початок примітки у минулому" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Позначку неможливо змінити, оскільки обраний список позначок доступний лише " "для читання" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Позначку неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981 -#, c-format -msgid "Unable to open memos in '%s': %s" -msgstr "Неможливо відкрити примітки у «%s»: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983 -#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111 -#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:107 -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94 -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:722 ../mail/e-mail-reader.c:1733 -#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4574 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4925 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 -msgid "Unknown error" -msgstr "Невідома помилка" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173 -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../mail/em-filter-i18n.h:77 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "To" msgstr "Кому" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 msgid "_List:" msgstr "_Список:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:354 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "Орган_ізатор:" @@ -3193,12 +3129,12 @@ msgid "T_o:" msgstr "Ко_му:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 msgid "Sta_rt date:" msgstr "По_чаток:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Зведення:" @@ -3238,22 +3174,22 @@ msgstr "Цей та наступні екземпляри" msgid "All Instances" msgstr "Усі екземпляри" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Ця зустріч містить правила повторення, які Evolution не може редагувати." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Неправильна дата повторення" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Кінцевий час повторювання вказано до початку події" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 msgid "on" msgstr "у" @@ -3261,7 +3197,7 @@ msgstr "у" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "first" msgstr "перший" @@ -3270,7 +3206,7 @@ msgstr "перший" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "second" msgstr "другий" @@ -3278,7 +3214,7 @@ msgstr "другий" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 msgid "third" msgstr "третій" @@ -3286,7 +3222,7 @@ msgstr "третій" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "fourth" msgstr "четвертий" @@ -3294,7 +3230,7 @@ msgstr "четвертий" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 msgid "fifth" msgstr "п'ятий" @@ -3302,13 +3238,13 @@ msgstr "п'ятий" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "last" msgstr "останній" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 msgid "Other Date" msgstr "Інша дата" @@ -3316,7 +3252,7 @@ msgstr "Інша дата" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 msgid "1st to 10th" msgstr "з 1-го по 10-те" @@ -3324,7 +3260,7 @@ msgstr "з 1-го по 10-те" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1168 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 msgid "11th to 20th" msgstr "з 11-го по 20-те" @@ -3332,73 +3268,73 @@ msgstr "з 11-го по 20-те" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1174 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "21st to 31st" msgstr "з 21-го по 31-ше" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1203 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "Субота" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1330 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 msgid "on the" msgstr "у" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1509 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 msgid "occurrences" msgstr "випадки" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2225 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 msgid "Add exception" msgstr "Додати виняток" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2266 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Не вдається отримати виділення для зміни." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2272 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 msgid "Modify exception" msgstr "Змінити виняток" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2316 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Не вдалось отримати зміну для вилучення." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2455 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 msgid "Date/Time" msgstr "Дата й час:" @@ -3460,250 +3396,222 @@ msgstr "Винятки<" msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Надіслати мої нагадування з цією подією" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Сповідати _лише нових учасників" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 -msgid "Completed date is wrong" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 +msgid "_Send Options" +msgstr "Параметри _надсилання" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 +#: ../e-util/e-send-options.c:553 +msgid "Task" +msgstr "Завдання" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 +msgid "Print this task" +msgstr "Надрукувати це завдання" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "Початок завдання у минулому" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "Кінець завдання у минулому" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "" +"Задачу неможливо змінити, оскільки обраний список задач доступний лише для " +"читання" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "Задачу неможливо змінити, оскільки ви не є організатором" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 +msgid "" +"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " +"assigned tasks" +msgstr "" +"завдання неможливо редагувати, бо вибрано список завдань, які не підтримують " +"призначені завдання" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1007 +msgid "Due date is wrong" msgstr "Неправильна дата виконання" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489 -msgid "Web Page" -msgstr "Веб-сторінка" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1175 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200 +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "Неправильна дата виконання" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 msgid "High" msgstr "Високий" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 +#: ../mail/message-list.c:319 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 msgid "Low" msgstr "Низький" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 -#: ../calendar/gui/print.c:3472 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Не розпочато" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 -#: ../calendar/gui/print.c:3475 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:3594 msgid "In Progress" msgstr "Виконується" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3478 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 -#: ../calendar/gui/print.c:3481 ../mail/mail-send-recv.c:879 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 +#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3624 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Стан" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 +msgid "D_ue date:" +msgstr "Дата з_авершення:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -msgid "Stat_us:" -msgstr "С_тан:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 +msgid "Time zone:" +msgstr "Часовий пояс:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "В_иконано (%):" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 +msgid "_Status:" +msgstr "_Стан:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 -msgid "_Priority:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 +msgid "Date _completed:" +msgstr "Дата _завершення:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 +msgid "_Percent complete:" +msgstr "_Відсотків завершено:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 +msgid "Priorit_y:" msgstr "_Пріоритет:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 -msgid "_Date completed:" -msgstr "_Дата завершення:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 +msgid "C_lassification:" +msgstr "Класи_фікація:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 msgid "_Web Page:" msgstr "_Адреса веб-сторінки:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 -msgid "_Status Details" -msgstr "Подробиці с_тану" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 -msgid "Click to change or view the status details of the task" -msgstr "Натисніть, щоб змінити або переглянути подробиці стану завдання" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 -msgid "_Send Options" -msgstr "Параметри _надсилання" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3393 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 -msgid "Task" -msgstr "Завдання" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307 -msgid "Task Details" -msgstr "Подробиці про завдання" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351 -msgid "Print this task" -msgstr "Надрукувати це завдання" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:259 -msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "Початок завдання у минулому" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260 -msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "Кінець завдання у минулому" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "" -"Задачу неможливо змінити, оскільки обраний список задач доступний лише для " -"читання" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 -msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "Задачу неможливо змінити, оскільки ви не є організатором" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301 -msgid "" -"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " -"assigned tasks" -msgstr "" -"завдання неможливо редагувати, бо вибрано список завдань, які не підтримують " -"призначені завдання" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 -msgid "Due date is wrong" -msgstr "Неправильна дата виконання" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1813 -#, c-format -msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" -msgstr "Неможливо відкрити завдання у «%s»: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 -msgid "D_ue date:" -msgstr "Дата з_авершення:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -msgid "Time zone:" -msgstr "Часовий пояс:" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "New Appointment" msgstr "Створити зустріч" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 msgid "New All Day Event" msgstr "Створити щоденну подію" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 msgid "New Meeting" msgstr "Створити засідання" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 msgid "Go to Today" msgstr "Перейти до сьогоднішнього дня" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 msgid "Go to Date" msgstr "Перейти до дати" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 msgid "It has reminders." msgstr "Має нагадування." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 msgid "It has recurrences." msgstr "Має повтори." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 msgid "It is a meeting." msgstr "Це - зібрання." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Подія календаря: Зведення %s." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Подія календаря: Не має зведення." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 msgid "calendar view event" msgstr "подія огляду календаря" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 msgid "Grab Focus" msgstr "Перехоплювати фокус" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." @@ -3713,47 +3621,41 @@ msgstr[2] "Має %d події." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "Не має подій." -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Перегляд робочого тижня: %s. %s" -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Перегляд дня: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 msgid "calendar view for a work week" msgstr "вікно календаря для перегляду робочого тижня" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "вікно календаря для перегляду одного чи більше днів" -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345 +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "таблиця для перегляду та вибору поточного діапазону часу" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Календар GNOME" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1225 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d %b %Y" @@ -3763,30 +3665,30 @@ msgstr "%A, %d %b %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1229 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d %b" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1238 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1148 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1155 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1158 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1258 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1269 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1276 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1279 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -3795,10 +3697,10 @@ msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1265 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" @@ -3832,121 +3734,113 @@ msgstr[2] "%d тижнів" msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Невідома дія для виконання" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s перед початком зустрічі" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s після початку зустрічі" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s на початку зустрічі" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s перед закінченням зустрічі" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s після закінчення зустрічі" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s наприкінці зустрічі" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:507 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s для невідомого типу перемикача" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Перегляд місяця: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Перегляд тижня: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" msgstr "вікно календаря для огляду місяця" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "вікно календаря одного чи більше тижнів" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Без заголовку" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 msgid "Categories:" msgstr "Категорії:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 msgid "Summary:" msgstr "Зведення:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Start Date:" msgstr "Дата початку:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "End Date:" msgstr "Дата завершення:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:306 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 msgid "Due Date:" msgstr "Дата завершення:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1475 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1592 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609 msgid "Status:" msgstr "Стан:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 msgid "Priority:" msgstr "Пріоритет:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:397 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 msgid "Web Page:" msgstr "Веб-сторінка:" @@ -3959,11 +3853,11 @@ msgid "Start date" msgstr "Дата початку" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -3971,7 +3865,7 @@ msgstr "Тип" msgid "Completion date" msgstr "Дата завершення" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "Виконано" @@ -3986,14 +3880,25 @@ msgstr "% виконання:" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Created" msgstr "Створено" @@ -4003,37 +3908,37 @@ msgstr "Створено" msgid "Last modified" msgstr "Востаннє змінено" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Вирізати виділені події у буфер обміну" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Копіювати виділені події у буфер обміну" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Вставити події з буфера обміну" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 msgid "Delete selected events" msgstr "Вилучити вибрані події" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:283 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Вилучення виділених об'єктів" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 msgid "Updating objects" msgstr "Оновити об'єкти" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:824 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Організатор: %s <%s>" @@ -4041,20 +3946,21 @@ msgstr "Організатор: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:828 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Організатор: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3427 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Адреса: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Час: %s %s" @@ -4068,86 +3974,81 @@ msgstr "Дата початку" msgid "End Date" msgstr "Дата завершення" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1222 -#: ../calendar/gui/print.c:1239 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3480 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6012 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 +#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Невідоме" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 msgid "Recurring" msgstr "Періодично" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 msgid "Assigned" msgstr "Прив'язано" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3114 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Відкривається %s" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3565 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6068 msgid "Accepted" msgstr "Прийнято" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3566 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6006 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6074 msgid "Declined" msgstr "Відхилено" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3567 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "Експериментальний" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3568 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6009 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6077 msgid "Delegated" msgstr "Доручено" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3569 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 msgid "Needs action" msgstr "Необхідна дія" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:633 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 msgid "Free" msgstr "Вільний" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:634 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:720 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -4158,22 +4059,22 @@ msgstr "" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Немає" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -4183,16 +4084,16 @@ msgstr "" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773 -#: ../calendar/gui/print.c:1048 ../calendar/gui/print.c:1067 -#: ../calendar/gui/print.c:2564 ../calendar/gui/print.c:2584 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 +#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 +#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776 -#: ../calendar/gui/print.c:1053 ../calendar/gui/print.c:1069 -#: ../calendar/gui/print.c:2569 ../calendar/gui/print.c:2586 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 +#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 +#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -4202,13 +4103,13 @@ msgstr "pm" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:2044 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2673 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "%d тиждень" @@ -4219,192 +4120,204 @@ msgstr "%d тиждень" #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:790 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "Поділки через %02i хвилин" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 msgid "Show the second time zone" msgstr "Показувати додатковий часовий пояс" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:832 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:866 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 msgid "Select..." msgstr "Вибрати..." -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Головуючі" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Обов'язкові учасники" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Необов'язкові учасники" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1218 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 msgid "Individual" msgstr "Індивідуально" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 -#: ../calendar/gui/print.c:1219 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 +#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 -#: ../calendar/gui/print.c:1220 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 +#: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 -#: ../calendar/gui/print.c:1221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 +#: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Room" msgstr "Кімната" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 -#: ../calendar/gui/print.c:1235 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 +#: ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Chair" msgstr "Голова" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1236 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Required Participant" msgstr "Обов'язковий учасник" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../calendar/gui/print.c:1237 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 +#: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Optional Participant" msgstr "Додатковий учасник" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 -#: ../calendar/gui/print.c:1238 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 +#: ../calendar/gui/print.c:1267 msgid "Non-Participant" msgstr "Не приймає участь" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 msgid "Needs Action" msgstr "Необхідна дія" -#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 msgid "Attendee " msgstr "Присутній " -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Зацікавлена особа" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" msgstr "У процесі" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1906 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Введіть пароль для доступу до інформації на сервері %s як користувач %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Причина помилки: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:335 -#: ../smime/gui/component.c:54 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 +#: ../smime/gui/component.c:64 msgid "Enter password" msgstr "Ввід паролю" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Out of Office" msgstr "За межами офісу" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "No Information" msgstr "Немає інформації" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "O_ptions" msgstr "_Параметри" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Show _only working hours" msgstr "Показувати _лише робочі години" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Показати _зменшене" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Оновити інформацію про зайнятість" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 msgid "_Autopick" msgstr "_Автовибір" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 msgid ">_>" msgstr "_>>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 msgid "_All people and resources" msgstr "_Всі люди і ресурси" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "All _people and one resource" msgstr "Всі _люди і один ресурс" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 msgid "_Required people" msgstr "_Потрібні люди" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Потрібні люди і _один ресурс" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 msgid "_Start time:" msgstr "По_чаток:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 msgid "_End time:" msgstr "Кіне_ць:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 +#, c-format +msgid "" +"Summary: %s\n" +"Location: %s" +msgstr "" +"Зведення: %s\n" +"Адреса: %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "Зведення: %s" + #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Клацніть, щоб додати відвідувача" @@ -4429,46 +4342,46 @@ msgstr "Загальна назва" msgid "Language" msgstr "Мова" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 msgid "Memos" msgstr "Примітки" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 msgid "* No Summary *" msgstr "* Немає короткого опису *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:871 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 msgid "Start: " msgstr "Починається:" #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:889 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 msgid "Due: " msgstr "Завершення: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Вирізати виділені примітки в буфер обміну" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Копіювати виділені примітки в буфер обміну" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Вставити примітку з буфера обміну" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "Delete selected memos" msgstr "Вилучити вибрані примітки" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 msgid "Select all visible memos" msgstr "Виділити всі видимі примітки" @@ -4480,84 +4393,84 @@ msgstr "Клацніть, щоб додати примітку" #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:608 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2353 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 msgid "Tasks" msgstr "Завдання" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Вирізати виділені завдання у буфер обміну" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1028 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Копіювати виділені завдання у буфер обміну" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1034 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Вставити завдання з буферу обміну" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Вилучити вибрані завдання" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Виділити всі видимі завдання" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "Вибрати часовий пояс" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:2025 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2318 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 msgid "Purging" msgstr "Очищення" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838 msgid "An organizer must be set." msgstr "Потрібно вказати організатора." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Необхідно вказати хоча б одного відвідувача" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 ../calendar/gui/itip-utils.c:1067 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087 msgid "Event information" msgstr "Інформація про подію" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 ../calendar/gui/itip-utils.c:1070 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 msgid "Task information" msgstr "Інформація про завдання" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093 msgid "Memo information" msgstr "Інформація про примітку" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1111 msgid "Free/Busy information" msgstr "Інформація про зайнятість" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:918 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 msgid "Calendar information" msgstr "Інформація календаря" @@ -4565,7 +4478,7 @@ msgstr "Інформація календаря" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:955 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Прийнято" @@ -4574,7 +4487,7 @@ msgstr "Прийнято" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:962 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:982 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Попередньо прийнято" @@ -4586,7 +4499,7 @@ msgstr "Попередньо прийнято" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 ../calendar/gui/itip-utils.c:1017 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 ../calendar/gui/itip-utils.c:1037 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Відхилено" @@ -4595,7 +4508,7 @@ msgstr "Відхилено" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:976 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Доручено" @@ -4603,7 +4516,7 @@ msgstr "Доручено" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Оновлено" @@ -4611,7 +4524,7 @@ msgstr "Оновлено" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Скасовано" @@ -4619,7 +4532,7 @@ msgstr "Скасовано" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1003 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1023 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Оновлено" @@ -4627,253 +4540,258 @@ msgstr "Оновлено" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1030 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Контрпропозиція" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1088 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1108 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Інформація про зайнятість (%s до %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1096 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1116 msgid "iCalendar information" msgstr "Інформація iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1144 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Не вдається зарезервувати ресурс, нова подія конфліктує з якоюсь іншою." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127 -msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "Неможливо зарезервувати ресурс, помилка: " +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1152 +#, c-format +msgid "Unable to book a resource, error: %s" +msgstr "Неможливо зарезервувати ресурс, помилка: %s" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1306 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Ви маєте бути відвідувачем події." -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "1st" msgstr "1-е" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "2nd" msgstr "2-е" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "3rd" msgstr "3-е" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "4th" msgstr "4-е" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "5th" msgstr "5-е" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "6th" msgstr "6-е" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "7th" msgstr "7-е" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "8th" msgstr "8-е" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "9th" msgstr "9-е" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "10th" msgstr "10-е" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "11th" msgstr "11-е" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "12th" msgstr "12-е" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "13th" msgstr "13-е" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "14th" msgstr "14-е" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "15th" msgstr "15-е" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "16th" msgstr "16-е" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "17th" msgstr "17-е" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "18th" msgstr "18-е" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "19th" msgstr "19-е" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "20th" msgstr "20-е" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "21st" msgstr "21-е" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "22nd" msgstr "22-е" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "23rd" msgstr "23-е" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "24th" msgstr "24." -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "25th" msgstr "25-е" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "26th" msgstr "26-е" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "27th" msgstr "27-е" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "28th" msgstr "28-е" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "29th" msgstr "29-е" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "30th" msgstr "30-" -#: ../calendar/gui/print.c:658 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "31st" msgstr "31-е" -#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:715 -msgid "Su" -msgstr "Ндл" - -#: ../calendar/gui/print.c:715 +#. Translators: These are workday abbreviations, +#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#. G_DATE_BAD_WEEKDAY +#. G_DATE_MONDAY +#: ../calendar/gui/print.c:727 msgid "Mo" msgstr "Пнд" -#: ../calendar/gui/print.c:715 +#. G_DATE_TUESDAY +#: ../calendar/gui/print.c:728 msgid "Tu" msgstr "Втр" -#: ../calendar/gui/print.c:715 +#. G_DATE_WEDNESDAY +#: ../calendar/gui/print.c:729 msgid "We" msgstr "Срд" -#: ../calendar/gui/print.c:716 +#. G_DATE_THURSDAY +#: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Th" msgstr "Чтв" -#: ../calendar/gui/print.c:716 +#. G_DATE_FRIDAY +#: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Fr" msgstr "Птн" -#: ../calendar/gui/print.c:716 +#. G_DATE_SATURDAY +#: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "Sa" msgstr "Сбт" +#. G_DATE_SUNDAY +#: ../calendar/gui/print.c:733 +msgid "Su" +msgstr "Ндл" + #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3220 +#: ../calendar/gui/print.c:3328 msgid " to " msgstr " до " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3230 +#: ../calendar/gui/print.c:3338 msgid " (Completed " msgstr " (Виконано " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3236 +#: ../calendar/gui/print.c:3344 msgid "Completed " msgstr "Виконано " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3246 +#: ../calendar/gui/print.c:3354 msgid " (Due " msgstr " (до дати " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3253 +#: ../calendar/gui/print.c:3361 msgid "Due " msgstr "До дати " -#: ../calendar/gui/print.c:3418 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Зведення: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3445 +#: ../calendar/gui/print.c:3564 msgid "Attendees: " msgstr "Учасники:" -#: ../calendar/gui/print.c:3488 +#: ../calendar/gui/print.c:3608 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Стан: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3503 +#: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Пріоритет: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3521 +#: ../calendar/gui/print.c:3642 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Відсоток виконання: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3532 +#: ../calendar/gui/print.c:3656 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3545 +#: ../calendar/gui/print.c:3670 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Категорії: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3556 +#: ../calendar/gui/print.c:3681 msgid "Contacts: " msgstr "Контакти:" @@ -4881,202 +4799,194 @@ msgstr "Контакти:" msgid "In progress" msgstr "Виконується" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -msgid "Cancelled" -msgstr "Скасовано" - #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% завершено" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "більше ніж" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "менше ніж" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Зустрічі та засідання" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5614 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 msgid "Opening calendar" msgstr "Відкривання календаря" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Файли iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Компонент імпорту iCalendar Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Reminder!" msgstr "Нагадування!" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:791 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Файли vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:792 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Компонент імпорту vCalendar Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 msgid "Calendar Events" msgstr "Календарні події" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1119 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Інтелектуальний компонент імпорту календаря Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Зас_ідання" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Подія" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Завдання" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Примітка" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "має повтори." -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "— екземпляр" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "має нагадування" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "має долучення" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Загальне" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Особисте" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Конфіденційне" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Класифікація" #. Translators: Appointment's summary -#. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1546 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Зведення" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Адреса" #. Translators: Appointment's start time -#. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Починається" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Закінчується" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Кінець" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1292 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Категорії" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Завершено" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1338 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Організатор" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Відвідувачі" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Опис" -#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -6629,165 +6539,165 @@ msgstr "Тихий океан/Волліс" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Тихий океан/Яп" -#: ../composer/e-composer-actions.c:208 +#: ../composer/e-composer-actions.c:203 msgid "Save as..." msgstr "Зберегти як..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:295 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:285 +#: ../composer/e-composer-actions.c:276 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../composer/e-composer-actions.c:297 +#: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Close the current file" msgstr "Закрити поточний файл" -#: ../composer/e-composer-actions.c:302 +#: ../composer/e-composer-actions.c:283 msgid "New _Message" msgstr "_Створити повідомлення" -#: ../composer/e-composer-actions.c:304 +#: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "Open New Message window" msgstr "Відкрити вікно створення нового повідомлення" -#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 +#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 msgid "Configure Evolution" msgstr "Налаштувати Evolution" -#: ../composer/e-composer-actions.c:318 +#: ../composer/e-composer-actions.c:299 msgid "Save the current file" msgstr "Зберегти поточний файл" -#: ../composer/e-composer-actions.c:323 +#: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:325 +#: ../composer/e-composer-actions.c:306 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою" -#: ../composer/e-composer-actions.c:332 +#: ../composer/e-composer-actions.c:313 msgid "Character _Encoding" msgstr "_Кодування символів" -#: ../composer/e-composer-actions.c:349 +#: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:356 +#: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Попередній перегляд" -#: ../composer/e-composer-actions.c:363 +#: ../composer/e-composer-actions.c:344 msgid "Save as _Draft" msgstr "Зберегти як _чернетку" -#: ../composer/e-composer-actions.c:365 +#: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "Save as draft" msgstr "Зберегти як чернетку" -#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327 +#: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "S_end" msgstr "_Надіслати" -#: ../composer/e-composer-actions.c:372 +#: ../composer/e-composer-actions.c:353 msgid "Send this message" msgstr "Відіслати це повідомлення" -#: ../composer/e-composer-actions.c:380 +#: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Шифрувати використовуючи PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:382 +#: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Зашифрувати це повідомлення PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:388 +#: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Підписати використовуючи PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:390 +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Підписати це повідомлення вашим ключем PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:396 +#: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Галерея малюнків" -#: ../composer/e-composer-actions.c:398 +#: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" "Показати колекцію малюнків, які ви можете перенести у ваше повідомлення" -#: ../composer/e-composer-actions.c:404 +#: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "_Prioritize Message" msgstr "Змінити _пріоритет повідомлення" -#: ../composer/e-composer-actions.c:406 +#: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Встановити високий пріоритет повідомлення" -#: ../composer/e-composer-actions.c:412 +#: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "_Запитати підтвердження про прочитання" -#: ../composer/e-composer-actions.c:414 +#: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Встановіть, щоб отримати сповіщення про прочитання вашого повідомлення" -#: ../composer/e-composer-actions.c:420 +#: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Шифрувати _використовуючи S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:422 +#: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Зашифрувати це повідомлення вашим сертифікатом шифрування S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:428 +#: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Підписати в_икористовуючи S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:430 +#: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Підписати це повідомлення вашим сертифікатом підпису S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:436 +#: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Bcc Field" msgstr "Поле при_хованої копії" -#: ../composer/e-composer-actions.c:438 +#: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу поля прихованої копії" -#: ../composer/e-composer-actions.c:444 +#: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "_Cc Field" msgstr "Поле _копії" -#: ../composer/e-composer-actions.c:446 +#: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу поля копії" -#: ../composer/e-composer-actions.c:452 +#: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Поле \"В_ідповідь\"" -#: ../composer/e-composer-actions.c:454 +#: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Відповідь\"" -#: ../composer/e-composer-actions.c:513 +#: ../composer/e-composer-actions.c:494 msgid "Save Draft" msgstr "Зберегти _чернетку" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:39 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Введіть адресатів повідомлення" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введіть адресатів, що отримають копію повідомлення" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:48 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -6795,40 +6705,40 @@ msgstr "" "Введіть адресатів, що отримають копію повідомлення не попавши до списку " "отримувачів." -#: ../composer/e-composer-header-table.c:849 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:772 msgid "Fr_om:" msgstr "В_ід:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:856 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "_Reply-To:" msgstr "Зв_оротна адреса:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:861 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:784 msgid "_To:" msgstr "_Кому:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:867 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:790 msgid "_Cc:" msgstr "Ко_пія:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:873 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:796 msgid "_Bcc:" msgstr "При_х.копія:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:878 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:801 msgid "_Post To:" msgstr "Наді_слати до:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:882 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:805 msgid "S_ubject:" msgstr "_Тема:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:890 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:813 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488 msgid "Si_gnature:" msgstr "П_ідпис:" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:215 +#: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" msgstr "Клацніть тут щоб викликати адресну книгу" @@ -6836,11 +6746,7 @@ msgstr "Клацніть тут щоб викликати адресну кни msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Натисніть тут щоб вибрати теку для відсилання" -#: ../composer/e-composer-private.c:347 -msgid "Save draft" -msgstr "Зберегти чернетку" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:856 +#: ../composer/e-msg-composer.c:869 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6848,7 +6754,7 @@ msgstr "" "Не вдається підписати повідомлення: для цього облікового рахунку не " "встановлений сертифікат підпису" -#: ../composer/e-msg-composer.c:865 +#: ../composer/e-msg-composer.c:878 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6857,15 +6763,15 @@ msgstr "" "Не вдається зашифрувати повідомлення: для облікового рахунку не встановлений " "сертифікат шифрування" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1958 msgid "Compose Message" msgstr "Нове повідомлення" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4204 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4213 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "Редактор містить не текстовий вміст, який неможливо редагувати." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4881 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4886 msgid "Untitled Message" msgstr "Неназване повідомлення" @@ -6999,7 +6905,7 @@ msgstr "" msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Виникла помилка при надсиланні. ЯК бажаєте продовжувати?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "Повідомлена помилка — "{0}"." @@ -7021,13 +6927,13 @@ msgstr "Збереження повідомлення у вихідні." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "" -"Because you are working offline, the message will be saved to your local " -"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " -"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +"The message will be saved to your local Outbox folder, because the " +"destination service is currently unavailable. You can send the message by " +"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" -"Оскільки ви працюєте поза мережею, повідомлення буде збережено в локальній " -"теці вихідних. Коли ви повернетесь у мережу, зможете відправити " -"повідомлення, натиснувши кнопку Відправити/Отримати на панелі." +"Оскільки ви працюєте віддалений сервер не працює, лист буде збережено в " +"локальній теці вихідних. Можете надіслати лист, натиснувши кнопку Надіслати/" +"Одержати на панелі." #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" @@ -7037,13 +6943,13 @@ msgstr "Сповіщення сигналами у Evolution" msgid "Calendar event notifications" msgstr "Сповіщення про календарні події" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Groupware Suite" msgstr "Пакет для групової роботи" @@ -7055,13 +6961,9 @@ msgstr "Електронна пошта та календар Evolutuion" msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Ваша електронна пошта та розклад" -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -msgid "Email Settings" -msgstr "Параметри ел. пошти" - -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure email accounts" -msgstr "Налаштовування облікових записів ел. пошти" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 +msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" +msgstr "пошта;календар;контакт;адресна;книга;завдання;" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" @@ -7765,20 +7667,62 @@ msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "Використовувати системний часовий пояс замість вказаного у Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 -msgid "Week start" -msgstr "Початок тижня" +msgid "First day of the week" +msgstr "Перший день тижня" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" -msgstr "День, з якого починається тиждень, від неділі (0) до суботи (6)." +msgid "Monday is a work day" +msgstr "Понеділок — робочий день" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Work days" -msgstr "Робочі дні" +msgid "Tuesday is a work day" +msgstr "Вівторок — робочий день" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" -msgstr "Дні, коли повинні виводитись початок та кінець робочих годин" +msgid "Wednesday is a work day" +msgstr "Середа — робочий день" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +msgid "Thursday is a work day" +msgstr "Четвер — робочий день" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Friday is a work day" +msgstr "П'ятниця — робочий день" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +msgid "Saturday is a work day" +msgstr "Субота — робочий день" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Sunday is a work day" +msgstr "Неділя — робочий день" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgstr "(Застаріло) Перший день тижня, від неділі (0) до суботи (6)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"week-start-day-name\" instead." +msgstr "" +"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " +"Використовуйте «week-start-day-name» натомість." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +msgid "(Deprecated) Work days" +msgstr "(Застаріло) Робочі дні" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +msgid "" +"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " +"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" +"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" +msgstr "" +"Дні, на котрі починається і закінчується робочий час слід зазначати. (Цей " +"ключ застарів у версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " +"Використовуйте «work-day-monday», «work-day-tuesday» тощо натомість.)" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" @@ -8149,22 +8093,10 @@ msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "Може бути або «mbox», або «pdf»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Save name format for drag-and-drop operation" -msgstr "Зберегти формат назви для перетягування" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent " -"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." -msgstr "" -"Може бути або 2 для поточної дати і часу, або будь-яке інше значення для " -"надсилання дати листа. Це тільки, коли перетягується один лист." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show image animations" msgstr "Показувати анімацію зображень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -8173,30 +8105,26 @@ msgstr "" "дратують анімовані зображення, і натомість вони хочуть бачити статичні " "зображення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" +msgstr "Режим скорочення назв тек у боковій панелі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Увімкнути чи вимкнути " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "Увімкнути функцію пошуку бічної панелі, для інтерактивного пошуку назв тек." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "Вимкнути чи увімкнути скорочення назв тек у боковій панелі" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "Чи вимикати скорочення назв у боковій панелі." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Увімкнути чи вимкнути магію для клавіші пробіл" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -8204,148 +8132,113 @@ msgstr "" "Якщо параметр увімкнено, клавіша пробіл використовується для прокручування " "перегляду повідомлення, списків повідомлень та тек." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду списку повідомлень для " "всіх тек" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду переліку повідомлень " "для всіх тек." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Citation highlight color" msgstr "Колір підсвічування цитування" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Citation highlight color." msgstr "Колір підсвічування цитування." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Увімкнути/вимкнути режим вставки" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Увімкнути режим вставки, ви зможете бачити курсор при читанні пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Типове кодування відображення повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Типове кодування відображення повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Завантажувати зображення у HTML повідомленнях через HTTP" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"Чи завантажувати зображення у HTML повідомленнях через HTTP(І). Можливі " -"значення: 0 - Ніколи не завантажувати з мережі, 1 - Завантажувати " -"зображення, якщо відправник є у адресній книзі, 2 - завжди завантажувати " -"зображення з мережі." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show Animations" msgstr "Показувати анімацію" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Показувати анімаційні зображення як анімацію." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show all message headers" msgstr "Показувати всі заголовки повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Показувати всі заголовки при перегляді повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Список власних заголовків та стан їх увімкнення." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +msgid "List of headers to show when viewing a message." +msgstr "Показувати список заголовків, коли переглядаєте лист." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" -"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." +"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " +"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " +"when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" -"Цей ключ містить список XML структур, що визначають власні заголовки, та чи " -"будуть вони відображатись. Формат XML структури такий: <header " -"enabled> - встановити увімкненим, якщо заголовок буде відображатись у " -"вікні перегляду пошти." +"Кожен заголовок подається як пара: назва заголовка, і двійкове число, яке " +"вказує, чи заголовок увімкнено. Вимкнутий заголовок не показується, коли " +"переглядаєте лист, але показується у вікні параметрів." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Показати фотографію відправника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Показувати фотографію відправника у панелі читання повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Шукати фотографії відправника у локальних адресних книгах" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "Цей параметр має підвищити швидкість звантаження." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "Список MIME-типів, що перевіряються bonobo-компонентами перегляду" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Якщо у Evolution відсутній вбудований перегляд для певного MIME-типу, будь-" -"які MIME-типи з цьому списку, які пов'язані з компонентом перегляду Bonobo у " -"MIME базі даних GNOME можуть використовуватись для показу вмісту." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Затримка перед позначенням листів побаченими" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Час очікування в мілісекундах для позначення листів побаченими." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Показувати електронну адресу автора у списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -8353,7 +8246,7 @@ msgstr "" "Показувати електронну адресу автора у зведеному стовпчику повідомлень у " "списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" @@ -8361,7 +8254,7 @@ msgstr "" "Визначає чи використовувати однакові шрифти для рядків «Від» та «Тема» у " "стовпчику «Листи» у вертикальному режимі перегляду" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -8369,20 +8262,20 @@ msgstr "" "Визначає чи використовувати однакові шрифти для рядків \"Від\" та \"Тема\" у " "стовпчику \"Повідомлення\" у вертикальному режимі перегляду." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Показувати вилучені повідомлення у списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Показувати вилучені повідомлення (як перекреслені) у списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Увімкнути теку незакритих пошуків" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -8390,11 +8283,11 @@ msgstr "" "Увімкнути теку незакритих пошуків у теках пошуку. Не працює, якщо теки " "пошуку вимкнено." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Сховати попередній перегляд для кожного каталогу та вилучити виділення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -8403,39 +8296,31 @@ msgstr "" "допомогою нього можна скасувати виділення пошти та скасувати панель " "перегляду поточного каталогу." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Висота панелі списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Висота панелі списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 -msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "Стан заголовків листа в панелі перегляду" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 -msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" -msgstr "" -"Описує, чи слід заголовкам листа в панельному перегляді типово згортатись, " -"чи розгортатись. «0» — розгортати, «1» — згортати." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" +msgstr "Чи заголовки листів ховати в інтерфейсі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Ширина панелі списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Ширина панелі списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Layout style" msgstr "Стиль розташування" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -8446,35 +8331,35 @@ msgstr "" "списку повідомлень. «0» (класичний вигляд) панель під списком повідомлень. " "«1» (вертикальний вигляд) панель поруч зі списком повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Variable width font" msgstr "Шрифт змінної ширини" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Пропорційний шрифт для основного дисплею." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Terminal font" msgstr "Термінальний шрифт" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Шрифт терміналу для відображення пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts" msgstr "Використовувати інші шрифти" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Використовувати інші шрифти для відображення пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Стиснути відображення адрес у Кому/Копія/Прихована" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -8482,11 +8367,11 @@ msgstr "" "Стиснути відображення Кому/Копія/Прихована до числа вказаного у " "address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Кількість адрес, що відображаються у Кому/Копія/Прихована" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -8494,11 +8379,11 @@ msgstr "" "Задає кількість адрес, що відображаються при перегляді типового списку " "повідомлень, при перевищенні цього числа відображається '...'." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Розбивати список повідомлень за полем \"Тема\"" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -8506,11 +8391,11 @@ msgstr "" "Чи вмикати розбиття на гілки за темою, коли повідомлення не містять " "заголовків In-Reply-To або References." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Типовий стан гілки" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -8518,11 +8403,11 @@ msgstr "" "Цей параметр вказує стан типової гілки. Чи повинна вона розкриватися або " "з'являтися згорнутою. Треба перезапустити Evolution, що зміни набрали сили." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Чи сортувати гілки за останнім повідомленням у цій гілці" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -8532,11 +8417,11 @@ msgstr "" "гілці, або ж за даною повідомлень. Треба перезапустити Evolution, що зміни " "набрали сили." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Впорядкувати облікові записи в алфавітному порядку в дереві тек" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -8548,27 +8433,27 @@ msgstr "" "порядку, за винятком «На цьому комп'ютері» і тек пошуку, інакше облікові " "записи буде впорядковано ґрунтуючись на порядку заданому користувачем. " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Log filter actions" msgstr "Реєструвати дій фільтра" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Реєструвати дії фільтра у вказаний журнальний файл." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Очистити вихідні після фільтрації" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -8578,42 +8463,46 @@ msgstr "" "відбудеться лише, коли буде використано дію фільтра «Переслано до» і " "приблизно через хвилину після останнього виклику." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default forward style" msgstr "Типовий стиль пересилання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +msgid "Default reply style" +msgstr "Типовий стиль відповіді" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Попереджати при порожній темі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Запитувати підтвердження у користувача коли він намагається надіслати " "повідомлення без теми." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Спонукати під час очищення смітника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Спонукати користувача, коли він або вона намагається очистити смітник." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Попереджати при очищенні смітника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "Запитувати перед надсиланням до одержувачів, адреси до яких не введено" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -8621,21 +8510,21 @@ msgstr "" "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати " "повідомлення до одержувачів, адреси до яких не введено " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Попереджати, якщо користувач вказав лише отримувачів прихованої копії" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Попереджати, коли користувач намагається надіслати повідомлення без " "вказування отримувача у полях \"Кому:\" та \"Копія:\"" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Попереджувати, коли користувач намагається надіслати небажаний HTML " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -8643,11 +8532,11 @@ msgstr "" "Попереджати, якщо користувач намагається надіслати HTML повідомлення " "отримувачам, які цього не бажають" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Попереджати при спробі відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -8655,20 +8544,20 @@ msgstr "" "Якщо користувач спробує відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно, " "виводити діалог запиту, чи дійсно користувач бажає це зробити." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" "Вимкнути/увімкнути попередній перегляд при позначенні кількох повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Попереджати при надсиланні повідомлень з порожньою темою" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -8678,11 +8567,11 @@ msgstr "" "пошуку призведе до остаточного вилучення повідомлення, а не просто до " "вилучення його з результатів пошуку." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "Запитує, чи копіювати теку через перетягування у дереві тек" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " @@ -8693,11 +8582,11 @@ msgstr "" "— завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке інше значення) " "запитувати користувача." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "Запитує, чи перемістити теку через перетягування у дереві тек" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " @@ -8708,11 +8597,11 @@ msgstr "" "— завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке інше значення) " "запитувати користувача." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Запитувати, коли відповідається особисто на список повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -8720,11 +8609,11 @@ msgstr "" "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте особисту " "відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Запитувати, коли список листування захоплює особисті відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -8735,11 +8624,11 @@ msgstr "" "однак список налаштовано відповідь на: заголовок, який перенаправляє " "відповідь назад до списку" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Запитувати, коли відповідається кільком одержувачам" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -8747,61 +8636,52 @@ msgstr "" "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте відповіді " "кільком людям." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 -msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" -msgstr "" -"Запитує, чи закривати вікно повідомлення, коли користувач перенаправляє або " -"відповідає на показане у вікні повідомлення" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" -"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " -"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." +"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " +"or replying to the displayed message." msgstr "" -"Допустимі значення: «ever» — ніколи не закривати вікно переглядача, «always» " -"— завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке інше значення) " -"запитувати користувача." +"Політика для автоматичного закривання вікна огляду листів, коли пересилають " +"або відповідають на показаний лист." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Очищати теку смітника при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Очищати теку смітника при виході з Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням смітника при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Мінімальний проміжок часу між очищенням смітника при завершенні програми, у " "днях." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Час останнього очищення смітника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Останній раз, коли очищувався смітник, у днях з початку епохи, починаючи з " "першого січня 1970 року." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Інтервал часу, протягом якого у панелі стану відображається помилка." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Рівень, вище якого повідомлення мають заноситися у журнал." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -8809,11 +8689,11 @@ msgstr "" "Може приймати три різні значення. 0 - помилки. 1 - попередження. 2 - " "налагоджувальні повідомлення messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Показати початкове значення заголовку «Дата»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -8823,11 +8703,11 @@ msgstr "" "відрізняється часовий пояс). У іншому разі, завжди показувати значення " "заголовку «Дата» у форматі і з часовим поясом, обраним користувачем." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Список етикеток та пов'язаних з ними кольорів" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -8836,46 +8716,46 @@ msgstr "" "що містять пари назва:колір, де колір вказано у шістнадцятковому вигляді як " "у HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Перевіряти чи є вхідні повідомлення спамом" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Перевіряти на спам вхідну пошту." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Очищати теку спаму при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Очищати всі теки зі спамом при виході з Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням спаму при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Мінімальний проміжок часу між очищенням спаму при завершенні програми, у " "днях." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Час останнього очищення спаму" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "Час останньої чистки спаму, в днях з початку епохи (1 січня 1970). " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Типовий додаток для виловлювання спаму" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -8885,11 +8765,11 @@ msgstr "" "виловлювання спаму увімкнено одночасно. Якщо типовий додаток вимкнено, " "доступні додатки виловлювання спаму не будуть використовуватись." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Визначає, чи шукати адресу відправника у адресній книзі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -8902,7 +8782,7 @@ msgstr "" "повільним, якщо для автоматичного доповнення позначено віддалену адресну " "книгу (наприклад, ldap)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -8910,7 +8790,7 @@ msgstr "" "Визначає, чи шукати адресу для фільтрування спаму лише у локальній адресній " "книзі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -8920,11 +8800,11 @@ msgstr "" "лише локальні адресні книги під час відкидання відомих контактів у " "фільтруванні спаму." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Визначає, чи використовувати власні заголовки для перевіряння на спам" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -8934,11 +8814,11 @@ msgstr "" "увімкнено, та відповідні заголовки вказано, це призведе до пришвидшення " "перевіряння на спам." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Власні заголовки для виявлення спаму." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -8946,31 +8826,31 @@ msgstr "" "Вказані користувачем заголовки для перевіряння спаму. Перелік елементів — " "рядки у форматі «headername=value»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "Рядок UID типового облікового запису." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Save directory" msgstr "Каталог зберігання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Каталог для збереження файлів компонентів пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Редактор каталогу для завантаження/долучення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Каталог редактора для файлів завантаження/ долучення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Перевіряти на нові листи під час запуску" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -8978,11 +8858,11 @@ msgstr "" "Чи перевіряти на нові листи, коли Evolution щойно запущено. Це також " "ураховує надсилання вихідних листів. " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " @@ -8992,11 +8872,11 @@ msgstr "" "параметра «Перевіряти на нові листи кожних X хвилин», коли програму " "запущено. Цей параметр використовується лише разом з «send_recv_on_start»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Проміжок синхронізування із сервером" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -9004,6 +8884,71 @@ msgstr "" "Визначає, як часто локальні зміни синхронізуються з віддаленим поштовим " "сервером. Проміжок має бути принаймні 30 секунд." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +msgid "(Deprecated) Default forward style" +msgstr "(Застаріло) Типовий стиль пересилання" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"forward-style-name\" instead." +msgstr "" +"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " +"Використовуйте «forward-style-name» натомість." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +msgid "(Deprecated) Default reply style" +msgstr "(Застаріло) Типовий стиль відповіді" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"reply-style-name\" instead." +msgstr "" +"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " +"Використовуйте «reply-style-name» натомість." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "(Застаріло) Список власних заголовків та їхній стан." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"show-headers\" instead." +msgstr "" +"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " +"Використовуйте «show-headers» натомість." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "" +"(Застаріло) Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"image-loading-policy\" instead." +msgstr "" +"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " +"Використовуйте «image-loading-policy» натомість." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +msgid "" +"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " +"or replies to the message shown in the window" +msgstr "" +"(Застаріло) Запитує, чи закривати вікно листа, коли користувач пересилає або " +"відповідає на показане лист у вікні" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"browser-close-on-reply-policy\" instead." +msgstr "" +"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " +"Використовуйте «browser-close-on-reply-policy» натомість." + #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. @@ -9109,7 +9054,6 @@ msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "Команда для запуску типового редактора." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Автоматично запускати при редагуванні нової пошти" @@ -9295,7 +9239,7 @@ msgstr "Початкова тека вибору файлів" msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Початкова тека діалогових вікон GtkFileChooser." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:313 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 msgid "Start in offline mode" msgstr "Запуск у автономному режимі" @@ -9392,101 +9336,31 @@ msgstr "Використовувати лише локальні спам-тес msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Використовувати лише локальні спам-тести (без DNS)." -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Socket path for SpamAssassin" -msgstr "Шлях гнізда для SpamAssassin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Використовувати клієнт та службу SpamAssassin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Використовувати клієнт та службу SpamAssassin (spamc/spamd)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 -msgid "SpamAssassin client binary" -msgstr "Бінарниий клієнт SpamAssassin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 -msgid "SpamAssassin daemon binary" -msgstr "Бінарна служба SpamAssassin" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101 -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Долучення" msgstr[1] "Долучення" msgstr[2] "Долучень" -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 msgid "Display as attachment" msgstr "Показати як долучення" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "From" msgstr "Від" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 -msgid "Reply-To" -msgstr "Зворотна адреса" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1371 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 -msgid "Cc" -msgstr "Копія:" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1372 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 -msgid "Bcc" -msgstr "Прихована:" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373 -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1125 -msgid "Subject" -msgstr "Тема" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 -msgid "Date" -msgstr "Дата" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Група новин" - -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "Face" -msgstr "Фото" - -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:114 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "Від: %s" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:134 -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:139 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 msgid "(no subject)" msgstr "(без теми)" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:340 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Це повідомлення надіслав %s від імені %s" @@ -9495,99 +9369,104 @@ msgstr "Це повідомлення надіслав %s від імені %s" msgid "Regular Image" msgstr "Звичайне зображення" -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158 +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 msgid "Display part as an image" msgstr "Показати частину як зображення" -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237 +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 msgid "RFC822 message" msgstr "Лист RFC822" -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243 +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Форматувати частину як лист RFC822" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1255 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "Ім'я" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/message-list.etspec.h:10 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#. Add encryption/signature header -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:131 -msgid "Security" -msgstr "Безпека" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 msgid "GPG signed" msgstr "Підписано через GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 msgid "GPG encrpyted" msgstr "Зашифровано через GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 msgid "S/MIME signed" msgstr "Підписати через S/MIME" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "Підписано через S/MIME" +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + #. pseudo-header -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "Mailer" msgstr "Поштова програма" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 msgid "Richtext" msgstr "Форматований текст" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 msgid "Display part as enriched text" msgstr "Показати частину як неформатований текст" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:346 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 msgid "Format part as HTML" msgstr "Форматувати частину як HTML" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 msgid "Plain Text" msgstr "Звичайний текст" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 msgid "Format part as plain text" msgstr "Форматувати частину як звичайний текст" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" msgstr "Не підписано" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -9595,11 +9474,11 @@ msgstr "" "Це повідомлення не підписано цифровим підписом. Тому немає гарантій його " "автентичності." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" msgstr "Підпис дійсний" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -9607,11 +9486,11 @@ msgstr "" "Це повідомлення підписано дійсним підписом, що підтверджує автентичність " "відправника." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "Підпис недійсний" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -9619,11 +9498,11 @@ msgstr "" "Підпис цього повідомлення не може бути перевірений. Можливо повідомлення " "було змінене при доставці." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Підпис дійсний, але не вдається перевірити відправника" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -9631,11 +9510,11 @@ msgstr "" "Це повідомлення підписане правильним підписом, але відправник повідомлення " "не може бути перевірений." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Підпис існує, але вимагається публічний ключ" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." @@ -9643,11 +9522,11 @@ msgstr "" "Це повідомлення підписане правильним підписом, але не вдається знайти " "відповідний публічний ключ." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "Не зашифровано" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -9655,11 +9534,11 @@ msgstr "" "Це повідомлення не зашифровано. Його вміст може бути переглянутий при " "доставці через Інтернет." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Шифроване, слабке шифрування" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -9668,11 +9547,11 @@ msgstr "" "Це повідомлення зашифроване, але алгоритм шифрування слабкий. Сторонні особи " "можуть переглянути вміст цього повідомлення за розумний інтервал часу." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Шифроване" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -9680,11 +9559,11 @@ msgstr "" "Це повідомлення зашифроване. Перегляд вмісту цього повідомлення для " "сторонніх осіб буде ускладнений." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Шифроване, сильне шифрування" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -9694,131 +9573,826 @@ msgstr "" "цього повідомлення для сторонніх осіб буде дуже ускладнений за розумний " "інтервал часу." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:191 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:182 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "_Переглянути сертифікат" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:206 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:197 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Цей сертифікат неможливо переглянути" -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139 +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 msgid "Source" msgstr "Джерело" -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145 +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Показати джерело частини MIME" -#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +msgid "Cc" +msgstr "Копія:" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +msgid "Bcc" +msgstr "Прихована:" + +#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "Помилка розбирання частини MBOX: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "Неможливо розібрати лист S/MIME: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "Неможливо розібрати лист PGP: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "Помилка перевіряння підпису: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 msgid "Malformed external-body part" msgstr "Частину external-body сформовано неправильно" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Вказівник на сайт FTP (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Вказівник на локальний файл (%s) на сайті \"%s\"" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Вказівник на локальний файл (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Вказівник на віддалені дані (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Вказівник на невідомі зовнішні дані (типу \"%s\")" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Не вдається розібрати MIME повідомлення. Показується як є." -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Непідтримуваний тип шифрування для multipart/encrypted" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "Неможливо розібрати лист PGP/MIME: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Непідтримуваний формат підпису" -#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:493 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +msgid "Reply-To" +msgstr "Зворотна адреса" + +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 +#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Група новин" + +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Face" +msgstr "Фото" + +#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "долучення %s" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Standard" +msgstr "Стандартний" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "Особистий" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 +msgid "Secret" +msgstr "Приватно" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Top Secret" +msgstr "Цілковито таємно" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Лише для ваших глаз" + +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "Сповіщення про прочитання" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 +msgid "R_eply requested" +msgstr "_Відповідь запитується" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "П_ротягом" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "діб" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 +msgid "_When convenient" +msgstr "_Коли зручно" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 +msgid "Replies" +msgstr "Відповіді" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "_Відкласти доставку повідомлення" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_Після" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "діб" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "_Встановити дату закінчення" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_До" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 +msgid "Delivery Options" +msgstr "Параметри доставки" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Пріоритет:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 +msgid "_Classification:" +msgstr "Класи_фікація:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Загальні п_араметри" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "С_творити інформацію для відстеження з надісланого елемента" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 +msgid "_Delivered" +msgstr "_Доставлено" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "_Доставлено та відкрито" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 +msgid "_All information" +msgstr "_Усі відомості" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "_Автоматично вилучати надіслані об'єкти" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Status Tracking" +msgstr "Відстеження статусу" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_When opened:" +msgstr "_При відкриванні: " + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "При в_ідмові: " + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "при з_авершенні:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "при _отриманні: " + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 +msgid "Return Notification" +msgstr "Сповіщення про повернення" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Відстеження с_татусу" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 +msgid "_Sort..." +msgstr "Сор_тування..." + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 +msgid "_Group By..." +msgstr "Гр_упування..." + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "_Показ полів..." + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 +msgid "Clear _All" +msgstr "Очистити вс_е" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 +msgid "_Show field in View" +msgstr "_Показати поле у вікні" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 +msgid "Ascending" +msgstr "зростанням" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 +msgid "Descending" +msgstr "спаданням" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 +msgid "Group Items By" +msgstr "Групувати елементи за" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 +msgid "Show _field in View" +msgstr "Показати _поле у вікні" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Then By" +msgstr "Потім за" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "Показати поле _у вікні" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Show field in _View" +msgstr "Показати поле у _вікні" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Sort" +msgstr "Сортувати" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 +msgid "Clear All" +msgstr "Очистити все" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Сортувати елементи за" + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Вибрати часовий пояс" + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"Використовуйте ліву кнопку миші для збільшення карти та вибору зони.\n" +"Використовуйте праву кнопку миші для зменшення карти." + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "Time Zones" +msgstr "Часові пояси" + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 +msgid "_Selection" +msgstr "_Виділення" + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Розкривний список часових поясів" + +#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 +#: ../mail/em-utils.c:240 +msgid "Incoming" +msgstr "Вхідні" + +#: ../e-util/filter.ui.h:2 +msgid "the current time" +msgstr "поточний час" + +#: ../e-util/filter.ui.h:3 +msgid "the time you specify" +msgstr "вказаний вами час" + +#: ../e-util/filter.ui.h:4 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "час відносно поточного" + +#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +msgid "weeks" +msgstr "тижні" + +#: ../e-util/filter.ui.h:10 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +msgid "months" +msgstr "місяці" + +#: ../e-util/filter.ui.h:11 +msgid "years" +msgstr "років" + +#: ../e-util/filter.ui.h:12 +msgid "ago" +msgstr "тому" + +#: ../e-util/filter.ui.h:13 +msgid "in the future" +msgstr "у майбутньому" + +#: ../e-util/filter.ui.h:14 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Показувати фільтри для пошти:" + +#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "Правила _фільтрування" + +#: ../e-util/filter.ui.h:17 +msgid "Compare against" +msgstr "Порівнювати з" + +#: ../e-util/filter.ui.h:18 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"Дата повідомлення буде порівнюватись з поточним\n" +"часом, коли відбулося фільтрування." + +#: ../e-util/filter.ui.h:20 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"Дата повідомлення буде порівнюватись з вказаною\n" +"датою (час 12:00am)." + +#: ../e-util/filter.ui.h:22 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"Дата повідомлення буде порівнюватись з часом\n" +"відносно запуску фільтру." + +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "_Створити новий режим" + +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 +msgid "_Name:" +msgstr "_Назва:" + +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "_Замінити існуючий режим" + +#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + #. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:248 +#: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (скасовано)" #. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:251 +#: ../e-util/e-activity.c:262 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (виконано)" #. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:254 +#: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (очікування)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:258 +#: ../e-util/e-activity.c:269 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (скасування)" -#: ../e-util/e-activity.c:260 +#: ../e-util/e-activity.c:271 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../e-util/e-activity.c:265 +#: ../e-util/e-activity.c:276 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% виконано)" +#. Translators: Escape is a keyboard binding. +#: ../e-util/e-alert-bar.c:121 +msgid "Close this message (Escape)" +msgstr "Закрити цей лист (Escape)" + +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 +msgid "Icon View" +msgstr "Перегляд піктограм" + +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 +msgid "List View" +msgstr "Перегляд списків" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Властивості долучень" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 +msgid "F_ilename:" +msgstr "_Назва файлу:" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Тип MIME:" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "_Пропонувати автоматичний показ долучення" + +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 +msgid "Could not set as background" +msgstr "Не можу встановити як тло" + +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Встановити як _тло" + +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 +msgid "Loading" +msgstr "Завантаження..." + +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 +msgid "Saving" +msgstr "Зберігання" + +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "Сховати _панель долучень" + +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "Показати _панель долучень" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:463 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Додати долучення" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:466 +msgid "A_ttach" +msgstr "В_класти" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:537 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "Зберегти долучення" +msgstr[1] "Зберегти долучення" +msgstr[2] "Зберегти долучення" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2048 +#: ../e-util/e-attachment.c:2708 +msgid "attachment.dat" +msgstr "attachment.dat" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:378 +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "Відкрити через інакшу програму…" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:385 +msgid "S_ave All" +msgstr "Зберегти _як" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:411 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "_Додати долучення..." + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 +msgid "_Hide" +msgstr "С_ховати" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:442 +msgid "Hid_e All" +msgstr "С_ховати все" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:449 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Вбудований перегляд" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:456 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "Пере_глянути всі вбудовані" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:786 +#, c-format +msgid "Open With \"%s\"" +msgstr "Відкрити через «%s»" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:789 +#, c-format +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "Відкрити долучення в %s" + +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../e-util/e-attachment.c:1103 +msgid "Attached message" +msgstr "Долучене повідомлення" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2129 ../e-util/e-attachment.c:3014 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Виконується операція завантаження" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Виконується операція зберігання" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2254 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Не вдається завантажити '%s'" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2257 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Не вдається завантажити долучення" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2561 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Не вдається відкрити '%s'" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2564 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Не вдається відкрити долучення" + +#: ../e-util/e-attachment.c:3031 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "Вміст долучення не завантажено" + +#: ../e-util/e-attachment.c:3107 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Не можу зберегти '%s'" + +#: ../e-util/e-attachment.c:3110 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Не можу зберегти долучення" + +#: ../e-util/e-book-source-config.c:98 +msgid "Mark as default address book" +msgstr "Зазначити як типову адресну книгу" + +#: ../e-util/e-book-source-config.c:103 +msgid "Autocomplete with this address book" +msgstr "Автоматичне доповнення через цю адресну книгу" + +#: ../e-util/e-book-source-config.c:277 +msgid "Copy book content locally for offline operation" +msgstr "Скопіювати книгу локально для автономної роботи" + +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Ctrl-клацання, щоб відкрити посилання" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 +msgid "Mark as default calendar" +msgstr "Зазначити як типовий календар" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 +msgid "Mark as default task list" +msgstr "Зазначити як типовий список завдань" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 +msgid "Mark as default memo list" +msgstr "Зазначити як типовий список приміток" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 +msgid "Color:" +msgstr "Колір:" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 +msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" +msgstr "Копіювати вміст календаря для автономної роботи" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 +msgid "Copy task list contents locally for offline operation" +msgstr "Копіювати список завдань календаря для автономної роботи" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 +msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" +msgstr "Копіювати вміст списку приміток для автономної роботи" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#. This is a strftime() format. %Y = Year. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 +msgctxt "CalItem" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +#: ../e-util/e-calendar.c:190 +msgid "Previous month" +msgstr "Попередній місяць" + +#: ../e-util/e-calendar.c:215 +msgid "Next month" +msgstr "Наступний місяць" + +#: ../e-util/e-calendar.c:241 +msgid "Previous year" +msgstr "Попередній рік" + +#: ../e-util/e-calendar.c:266 +msgid "Next year" +msgstr "Наступний рік" + +#: ../e-util/e-calendar.c:290 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Календар місяця" + +#: ../e-util/e-categories-editor.c:224 +msgid "Currently _used categories:" +msgstr "Поточно _використовувані категорії:" + +#: ../e-util/e-categories-editor.c:235 +msgid "_Available Categories:" +msgstr "_Наявні категорії:" + +#: ../e-util/e-categories-selector.c:323 +msgid "Icon" +msgstr "Піктограма" + +#: ../e-util/e-category-completion.c:300 +#, c-format +msgid "Create category \"%s\"" +msgstr "Створити категорію «%s»" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:137 +msgid "Category Icon" +msgstr "Піктограма категорії" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:141 +msgid "_No Image" +msgstr "_Без зображення" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:178 +msgid "Category _Name" +msgstr "_Назва категорії" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:190 +msgid "Category _Icon" +msgstr "П_іктограма категорії" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:216 +msgid "Category Properties" +msgstr "Властивості категорії" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:277 +#, c-format +msgid "" +"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +"name" +msgstr "Категорія з назвою «%s» вже існує. Використовуйте іншу назву" + +#: ../e-util/e-cell-combo.c:186 +msgid "popup list" +msgstr "контекстний список" + +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 +msgid "Now" +msgstr "зараз" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 +msgid "Today" +msgstr "Сьогодні" + +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a +#. * date table cell. +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 +msgid "OK" +msgstr "Гаразд" + +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "Час має бути у такому форматі: %s" + +#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../e-util/e-cell-percent.c:80 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "Значення відсотка має бути між 0 та 100, включно" + +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Набір символів" + +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Введіть бажаний набір символів" + +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342 +msgid "Other..." +msgstr "Інший..." + #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "Арабська" @@ -9896,27 +10470,74 @@ msgstr "Український" msgid "Visual" msgstr "Візуальний" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 -msgid "Today" -msgstr "Сьогодні" +#: ../e-util/e-client-cache.c:1162 +#, c-format +msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" +msgstr "Неможливо створити клієнтський об'єкт з назви розширення «%s»" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:524 +msgid "Date and Time" +msgstr "Дата та час" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:549 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "Поле для текстового вводу дати" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:572 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Натисніть цю кнопку для показу календаря" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:626 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "Розкривний список для вибору часу" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:627 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:701 +msgid "No_w" +msgstr "_Зараз" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:708 +msgid "_Today" +msgstr "_Сьогодні" + +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. * is not permitted. +#: ../e-util/e-dateedit.c:717 +msgid "_None" +msgstr "_Немає" + +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:1953 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "Неправильне значення дати" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:1998 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "Неправильне значення часу" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:222 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:230 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Наступний Пнд" @@ -9924,7 +10545,7 @@ msgstr "Наступний Пнд" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:236 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Наступний Втр" @@ -9932,7 +10553,7 @@ msgstr "Наступний Втр" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:242 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Наступна Срд" @@ -9940,7 +10561,7 @@ msgstr "Наступна Срд" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:248 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Наступний Чтв" @@ -9948,7 +10569,7 @@ msgstr "Наступний Чтв" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:254 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Наступна Птн" @@ -9956,7 +10577,7 @@ msgstr "Наступна Птн" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:260 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Наступна Сбт" @@ -9964,102 +10585,40 @@ msgstr "Наступна Сбт" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:266 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Наступна Ндл" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:372 msgid "Use locale default" msgstr "Використовувати типову локаль" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:577 msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#: ../e-util/e-file-utils.c:150 +#: ../e-util/e-file-utils.c:121 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Невідома назва файлу)" #. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:154 +#: ../e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Запис «%s»" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:159 +#: ../e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Запис «%s» на «%s»" -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Під час друку виникла помилка" - -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "Від системи друку отримані наступні подробиці:" - -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "Система друку не надала подробиць через помилку." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Замінити її?" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "" -"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "Файл вже існує в «{0}». Замінювання призведе до втрати вмісту." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "_Replace" -msgstr "За_мінити" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Не вдається зберегти файл «{0}»." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Оскільки «{1}»." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Не вдається відкрити файл «{0}»." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 -msgid "Failed to remove data source "{0}"." -msgstr "Не вдалося вилучити джерело даних "{0}"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "The reported error was "{1}"." -msgstr "Повідомлена помилка — "{1}"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 -msgid "Failed to update data source "{0}"." -msgstr "Не вдалося оновити джерело даних "{0}"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 -msgid "Failed to delete resource "{0}"." -msgstr "Не вдалося вилучити ресурс "{0}"." - -#: ../e-util/e-util.c:249 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Не вдається відкрити посилання" - -#: ../e-util/e-util.c:296 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Не вдається показати довідку Evolution." - #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" @@ -10067,7 +10626,7 @@ msgstr[0] "%d секунду тому" msgstr[1] "%d секунди тому" msgstr[2] "%d секунд тому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" @@ -10075,7 +10634,7 @@ msgstr[0] "%d секунда у майбутньому" msgstr[1] "%d секунди у майбутньому" msgstr[2] "%d секунд у майбутньому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -10083,7 +10642,7 @@ msgstr[0] "%d хв тому" msgstr[1] "%d хв тому" msgstr[2] "%d хв тому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" @@ -10091,7 +10650,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина у майбутньому" msgstr[1] "%d хвилини у майбутньому" msgstr[2] "%d хвилин у майбутньому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -10099,7 +10658,7 @@ msgstr[0] "%d годину тому" msgstr[1] "%d години тому" msgstr[2] "%d годин тому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" @@ -10107,7 +10666,7 @@ msgstr[0] "%d година у майбутньому" msgstr[1] "%d години у майбутньому" msgstr[2] "%d годин у майбутньому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -10115,7 +10674,7 @@ msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" @@ -10123,7 +10682,7 @@ msgstr[0] "%d день у майбутньому" msgstr[1] "%d дні у майбутньому" msgstr[2] "%d днів у майбутньому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -10131,7 +10690,7 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому" msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" @@ -10139,7 +10698,7 @@ msgstr[0] "%d тиждень у майбутньому" msgstr[1] "%d тижні у майбутньому" msgstr[2] "%d тижнів у майбутньому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -10147,7 +10706,7 @@ msgstr[0] "%d місяць тому" msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" @@ -10155,7 +10714,7 @@ msgstr[0] "%d місяць у майбутньому" msgstr[1] "%d місяці у майбутньому" msgstr[2] "%d місяців у майбутньому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:81 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -10163,7 +10722,7 @@ msgstr[0] "%d рік тому" msgstr[1] "%d роки тому" msgstr[2] "%d років тому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:82 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" @@ -10171,45 +10730,45 @@ msgstr[0] "%d рік у майбутньому" msgstr[1] "%d роки у майбутньому" msgstr[2] "%d років у майбутньому" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<клацніть тут, щоб вибрати дату>" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:157 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 msgid "now" msgstr "зараз" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:142 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d.%m.%Y" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:291 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Вибір часу для порівняння" -#: ../filter/e-filter-file.c:188 +#: ../e-util/e-filter-file.c:187 msgid "Choose a File" msgstr "Виберіть файл" -#: ../filter/e-filter-rule.c:744 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:743 msgid "R_ule name:" msgstr "_Назва правила" -#: ../filter/e-filter-rule.c:794 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:793 msgid "all the following conditions" msgstr "усі подальші умови" -#: ../filter/e-filter-rule.c:795 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:794 msgid "any of the following conditions" msgstr "будь-який з подальших умов" -#: ../filter/e-filter-rule.c:801 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:800 msgid "_Find items which match:" msgstr "З_найти об'єкти, які збігаються:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:824 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:823 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Знайти елементи, що відповідають вказаним критеріям" @@ -10217,170 +10776,974 @@ msgstr "Знайти елементи, що відповідають вказа #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: -#: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 +#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../filter/e-filter-rule.c:840 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:839 msgid "All related" msgstr "Усе пов'язане" -#: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 -msgid "Replies" -msgstr "Відповіді" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:842 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Replies and parents" msgstr "Відповіді та батьківські" -#: ../filter/e-filter-rule.c:843 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:842 msgid "No reply or parent" msgstr "Не є відповіддю чи батьківським" -#: ../filter/e-filter-rule.c:846 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 msgid "I_nclude threads:" msgstr "_Ураховуючи гілки:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:923 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:922 msgid "A_dd Condition" msgstr "Додати _критерій" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1 -#: ../mail/em-utils.c:302 -msgid "Incoming" -msgstr "Вхідні" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 msgid "Outgoing" msgstr "Вихідні" -#: ../filter/e-rule-editor.c:288 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:256 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" +"Вкажіть файл який бажаєте імпортувати у Evolution, та виберіть тип файлу зі " +"списку." + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:283 +msgid "Select a file" +msgstr "Вибрати файл" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 +msgid "File _type:" +msgstr "_Тип файлу:" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Виберіть ціль для цієї операції імпорту" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:365 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Оберіть тип імпортера для виконання:" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:373 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Імпорт даних та параметрів _старих програм" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:381 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Імпорт _одного файлу" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:403 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Вкажіть інформацію яку бажаєте імпортувати:" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"Evolution перевірив параметри для імпортування наступних програм: Pine, " +"Netscape, Elm, iCalendar. Не знайдено параметрів, які можна імпортувати. " +"Якщо ви бажаєте спробувати ще раз, натисніть кнопку «Назад»." + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:559 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "Від %s:" + +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../e-util/e-import-assistant.c:775 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "С_касувати імпортування" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:920 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "Переглянути дані, які буде імпортовано" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 +msgid "Import Data" +msgstr "Імпорт даних" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:934 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "Виберіть тип файлу зі списку для імпорту" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Помічник імпорту в Evolution" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 +msgid "Import Location" +msgstr "Адреса імпорту" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Ласкаво просимо до Асистента імпорту Evolution.\n" +"Цей асистент допоможе імпортувати у Evolution зовнішні файли." + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 +msgid "Importer Type" +msgstr "Тип імпортера" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Виберіть інформацію, яку імпортувати" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 +msgid "Select a File" +msgstr "Вибір файлу" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "Натисніть «Застосувати» для початку імпорту файлу в Evolution. " + +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Генерується автоматично" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 +msgid "_Save and Close" +msgstr "З_берегти та закрити" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Редагувати підпис" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "_Ім'я підпису:" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без назви" + +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 +msgid "Add _Script" +msgstr "Додати _сценарій" + +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Додати сценарії підпису" + +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Редагування сценарію підпису" + +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"Вивід цього сценарію буде використовуватись у якості\n" +"вашого цифрового підпису. Вказане вами ім'я буде\n" +"використовуватись лише для відображення." + +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 +msgid "S_cript:" +msgstr "_Сценарій:" + +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "Файл сценарію повинен бути виконуваним." + +#: ../e-util/e-map.c:886 +msgid "World Map" +msgstr "Мапа світу" + +#: ../e-util/e-map.c:889 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" +"Інтерактивна мапа для вибору часового поясу мишею. За допомогою клавіатури " +"часовий пояс можна вибрати у розкривному списку, розташованому нижче." + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:242 +msgid "Could not open the link." +msgstr "Не вдається відкрити посилання" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:289 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Не вдається показати довідку Evolution." + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 +msgid "Show Contacts" +msgstr "Показати контакти" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 +msgid "Address B_ook:" +msgstr "Адреса _книга:" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 +msgid "Cat_egory:" +msgstr "Ка_тегорія:" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 +msgid "_Search:" +msgstr "По_шук :" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 +msgid "Any Category" +msgstr "Будь-яка категорія" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 +msgid "Co_ntacts" +msgstr "К_онтакти" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:426 +msgid "Address Book" +msgstr "Адресна книга" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 +msgid "Select Contacts from Address Book" +msgstr "Виберіть контакти з адресної книги" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 +msgid "_Remove" +msgstr "В_илучити" + +#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 +#, c-format +msgid "E_xpand %s Inline" +msgstr "_Розгорнути %s в рядок" + +#. Copy Contact Item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 +#, c-format +msgid "Cop_y %s" +msgstr "_Копіювати %s" + +#. Cut Contact Item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 +#, c-format +msgid "C_ut %s" +msgstr "_Вирізати %s" + +#. Edit Contact item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 +#, c-format +msgid "_Edit %s" +msgstr "Ре_дагувати %s" + +#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 +#, c-format +msgid "_Delete %s" +msgstr "В_лучити %s" + +#: ../e-util/e-online-button.c:31 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" +"Evolution у мережному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу у автономний " +"режим." + +# +#: ../e-util/e-online-button.c:34 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" +"Evolution у автономному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу до роботи у " +"мережі." + +# +#: ../e-util/e-online-button.c:37 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "Evolution у автономному режимі, оскільки мережа недоступна." + +#: ../e-util/e-passwords.c:127 +msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +msgstr "" +"Ключ зі сховища ключів неправильний: не вказано користувача або назви вузла" + +#: ../e-util/e-passwords.c:447 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Натиснуто клавішу Caps Lock." + +#: ../e-util/e-passwords.c:578 +msgid "_Remember this passphrase" +msgstr "_Запам'ятати цей пароль" + +#: ../e-util/e-passwords.c:579 +msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" +msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення цього сеансу" + +#: ../e-util/e-passwords.c:584 +msgid "_Remember this password" +msgstr "З_апам'ятати цей пароль" + +#: ../e-util/e-passwords.c:585 +msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення цього сеансу" + +#: ../e-util/e-preferences-window.c:318 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Параметри Evolutuion" + +#: ../e-util/e-print.c:161 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Під час друку виникла помилка" + +#: ../e-util/e-print.c:168 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "Від системи друку отримані наступні подробиці:" + +#: ../e-util/e-print.c:174 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "Система друку не надала подробиць через помилку." + +#: ../e-util/e-rule-editor.c:185 msgid "Add Rule" msgstr "Додати правило" -#: ../filter/e-rule-editor.c:395 +#: ../e-util/e-rule-editor.c:287 msgid "Edit Rule" msgstr "Змінити правило" -#: ../filter/filter.error.xml.h:1 +#: ../e-util/e-search-bar.c:81 +#, c-format +msgid "Matches: %u" +msgstr "Збігів: %u" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:565 +msgid "Close the find bar" +msgstr "Закрити рядок пошуку" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:573 +msgid "Fin_d:" +msgstr "З_найти:" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:585 +msgid "Clear the search" +msgstr "Очистити пошук" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:609 +msgid "_Previous" +msgstr "П_опереднє" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:615 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Знайти попереднє входження фрази" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:624 +msgid "_Next" +msgstr "Н_аступне" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:630 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Знайти наступне входження фрази" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:639 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Збігається _регістр" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:667 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "Досягнуто кінця сторінки, починаю згори" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:689 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "Досягнуто верху сторінки, починаю знизу" + +#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:419 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1075 +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +#: ../e-util/e-send-options.c:570 +msgid "When de_leted:" +msgstr "Коли в_идалено" + +#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: +#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" +#: ../e-util/e-source-config.c:1302 +msgid "Refresh every" +msgstr "Оновлювати кожні" + +#: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 +msgid "Use a secure connection" +msgstr "Використовувати безпечне з'єднання" + +#: ../e-util/e-source-config.c:1428 +msgid "Unset _trust for SSL certificate" +msgstr "Забрати _довіру з цього сертифікату SSL" + +#: ../e-util/e-source-config.c:1464 +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 +msgid "_Destination" +msgstr "_Призначення" + +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 +msgid "Select destination" +msgstr "Виберіть призначення" + +#. no suggestions. Put something in the menu anyway... +#: ../e-util/e-spell-entry.c:384 +msgid "(no suggestions)" +msgstr "(немає варіантів)" + +#: ../e-util/e-spell-entry.c:408 +msgid "More..." +msgstr "Ще…" + +#. + Add to Dictionary +#: ../e-util/e-spell-entry.c:479 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to Dictionary" +msgstr "Додати «%s» до словника" + +#. - Ignore All +#: ../e-util/e-spell-entry.c:530 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ігнорувати все" + +#: ../e-util/e-spell-entry.c:558 +msgid "Spelling Suggestions" +msgstr "Поради з правопису" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Замінити її?" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "" +"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "Файл вже існує в «{0}». Замінювання призведе до втрати вмісту." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "_Replace" +msgstr "За_мінити" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Не вдається зберегти файл «{0}»." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Оскільки «{1}»." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Не вдається відкрити файл «{0}»." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 +msgid "Failed to remove data source "{0}"." +msgstr "Не вдалося вилучити джерело даних "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "The reported error was "{1}"." +msgstr "Повідомлена помилка — "{1}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 +msgid "Failed to update data source "{0}"." +msgstr "Не вдалося оновити джерело даних "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 +msgid "Failed to delete resource "{0}"." +msgstr "Не вдалося вилучити ресурс "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"Роботу модуля адресної книги Evolution, який обслуговував «{0}», несподівано " +"завершано." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 +msgid "" +"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Деякі з ваших контактів можуть бути недоступні до перезапуску Evolution." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"Роботу модуля календаря Evolution, який обслуговував «{0}», несподівано " +"завершано." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 +msgid "" +"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Деякі з ваших зустрічей можуть бути недоступні до перезапуску Evolution." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 +msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"Роботу модуля списку приміток Evolution, який обслуговував «{0}», " +"несподівано завершано." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 +msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Деякі з ваших приміток можуть бути недоступні до перезапуску Evolution." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 +msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"Роботу модуля списку завдань Evolution, який обслуговував «{0}», несподівано " +"завершано." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 +msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "Деякі з ваших завдань можуть бути недоступні до перезапуску Evolution." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"Під час роботи модуль адресної книги Evolution, який обслуговував «{0}», " +"стикнувся з помилкою." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"Під час роботи модуль календаря Evolution, який обслуговував «{0}», " +"стикнувся з помилкою." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 +msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"Під час роботи модуль списку приміток Evolution, який обслуговував «{0}», " +"стикнувся з помилкою." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 +msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"Під час роботи модуль списку завдань Evolution, який обслуговував «{0}», " +"стикнувся з помилкою." + +#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 +msgid "click to add" +msgstr "натисніть, щоб додати" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 +msgid "Move selected column names to top" +msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців уверх" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 +msgid "Move selected column names up one row" +msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців на один рядок уверх" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 +msgid "Move selected column names down one row" +msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців на один рядок униз" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 +msgid "Move selected column names to bottom" +msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців униз" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 +msgid "Select all column names" +msgstr "Вибрати всі назви стовпців" + +#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(Зростання)" + +#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 +msgid "(Descending)" +msgstr "(Спадання)" + +#: ../e-util/e-table-config.c:396 +msgid "Not sorted" +msgstr "Без сортування" + +#: ../e-util/e-table-config.c:441 +msgid "No grouping" +msgstr "Без групування" + +#: ../e-util/e-table-config.c:546 +msgid "Show Fields" +msgstr "Показ полів" + +#: ../e-util/e-table-config.c:562 +msgid "Choose the order of information to appear in the message list." +msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку листів." + +#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 +msgid "Add a Column" +msgstr "Додати стовпчик" + +#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"Щоб додати стовпчик у вашу таблицю,\n" +"перетягніть його на місце, де він має розташуватись." + +#: ../e-util/e-table-group-container.c:369 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "%s : %s (%d об'єкт)" +msgstr[1] "%s : %s (%d об'єкти)" +msgstr[2] "%s : %s (%d об'єктів)" + +#: ../e-util/e-table-group-container.c:383 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d елемент)" +msgstr[1] "%s (%d елемент)" +msgstr[2] "%s (%d елемент)" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 +msgid "Customize Current View" +msgstr "Змінити поточний вигляд" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Сортування за з_ростанням" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Сортування за с_паданням" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 +msgid "_Unsort" +msgstr "_Без сортування" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "Групувати за цим _полем" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 +msgid "Group By _Box" +msgstr "Групувати за _скринькою" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "Вилучити цей с_товпчик" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "Додати стов_пчик…" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 +msgid "A_lignment" +msgstr "_Вирівнювання" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 +msgid "B_est Fit" +msgstr "Най_краще заповнення" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "Формат стовп_чиків…" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "Налаштувати _поточний перегляд…" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 +msgid "_Sort By" +msgstr "_Упорядкувати за" + +#. Custom +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 +msgid "_Custom" +msgstr "_Інший" + +#: ../e-util/e-text.c:2098 +msgid "Select All" +msgstr "Виділити все" + +#: ../e-util/e-text.c:2111 +msgid "Input Methods" +msgstr "Спосіб вводу" + +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: ../e-util/e-url-entry.c:109 +msgid "Click here to open the URL" +msgstr "Натисніть, щоб відкрити URL" + +#: ../e-util/e-url-entry.c:111 +msgid "Enter a URL here" +msgstr "Введіть URL тут" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Копіювати посилання" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "Копіювати посилання у буфер обміну" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_копіювати зображення" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "Копіювати зображення в буфер" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 +#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 +msgid "Select all text and images" +msgstr "Виділити весь текст та зображення" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 +#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Клацніть, щоб подзвонити %s" + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Клацніть, щоб показати/сховати адреси " + +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Клацніть щоб відкрити %s" + +#: ../e-util/e-web-view.c:329 +msgid "Save _Image..." +msgstr "Зберегти _зображення…" + +#: ../e-util/e-web-view.c:331 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "Зберегти зображення у файл" + +#: ../e-util/e-web-view.c:2894 +msgid "Copying image to clipboard" +msgstr "Копіювати зображення в буфер" + +#: ../e-util/e-web-view.c:3082 +msgid "Save Image" +msgstr "Зберегти зображення" + +#: ../e-util/e-web-view.c:3118 +#, c-format +msgid "Saving image to '%s'" +msgstr "Збереження зображення в «%s»" + +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %d %Y" + +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Календар: з %s до %s" + +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "елемент календаря Evolution" + +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 +msgid "Evolution Source Viewer" +msgstr "Переглядач коду Evolution" + +#. Translators: The name that is displayed in the user interface +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 +msgid "Display Name" +msgstr "Екранне ім'я" + +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 +msgid "Flags" +msgstr "Ознаки" + +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677 +msgid "Identity" +msgstr "Особисті дані" + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "Відсутня дата." -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "Необхідно вибрати дату." -#: ../filter/filter.error.xml.h:3 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "Без назви файла." -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "Потрібно вказати назву файла." -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Файл "{0}". не існує або не є звичайним файлом." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Неправильний регулярний вираз "{0}"." -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Не вдається скомпілювати регулярний вираз "{0}"." -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "Відсутня назва." -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "Цьому фільтру необхідно дати назву." -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Назва "{0}". вже використовується." -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "Виберіть іншу назву." -#: ../filter/filter.ui.h:2 -msgid "the current time" -msgstr "поточний час" +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 +msgid "popup a child" +msgstr "створити контекстне вікно" -#: ../filter/filter.ui.h:3 -msgid "the time you specify" -msgstr "вказаний вами час" +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 +msgid "toggle the cell" +msgstr "перемикнути комірку" -#: ../filter/filter.ui.h:4 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "час час відносно поточного" +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "розширити рядок у ETree, що містить цю комірку " -#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "seconds" -msgstr "секунди" +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "згорнути рядок у ETree, що містить цю комірку" -#: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -msgid "weeks" -msgstr "тижні" +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 +msgid "Table Cell" +msgstr "Комірка таблиці" -#: ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -msgid "months" -msgstr "місяці" +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 +msgid "click" +msgstr "натисніть" -#: ../filter/filter.ui.h:11 -msgid "years" -msgstr "років" +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 +msgid "sort" +msgstr "впорядкувати" -#: ../filter/filter.ui.h:12 -msgid "ago" -msgstr "тому" +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 +msgid "Save Current View" +msgstr "Зберегти поточний режим" -#: ../filter/filter.ui.h:13 -msgid "in the future" -msgstr "у майбутньому" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Бажаєте зберегти зміни?" -#: ../filter/filter.ui.h:14 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Показувати фільтри для пошти:" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Цей підпис змінився, але не був збережений." -#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Правила _фільтрування" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Відкинути зміни" -#: ../filter/filter.ui.h:17 -msgid "Compare against" -msgstr "Порівнювати з" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Породній підпис" -#: ../filter/filter.ui.h:18 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"Дата повідомлення буде порівнюватись з поточним\n" -"часом, коли відбулося фільтрування." +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Введіть унікальну назву для ідентифікації цього підпису." -#: ../filter/filter.ui.h:20 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." -msgstr "" -"Дата повідомлення буде порівнюватись з вказаною\n" -"датою (час 12:00am)." +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 +msgid "Unable to copy image to clipboard." +msgstr "Неможливо скопіювати зображення в буфер." -#: ../filter/filter.ui.h:22 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 +msgid "Unable to save image." +msgstr "Неможливо зберегти зображення." + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 +msgid "Could not load signature." +msgstr "Неможливо завантажити підпис." + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 +msgid "Could not save signature." +msgstr "Неможливо зберегти підпис." + +#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 +msgid "OAuth2" +msgstr "OAuth2" + +#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 +msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" -"Дата повідомлення буде порівнюватись з часом\n" -"відносно запуску фільтру." +"Цей параметр використовуватиме ключ доступу OAuth 2.0, щоб під'єднатись до " +"сервера" #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 #, c-format @@ -10392,12 +11755,12 @@ msgstr "Неправильний код результату автентифі msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Збереження повідомлення у теці '%s'" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 msgid "Forwarded messages" msgstr "Переслані повідомлення" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" @@ -10405,29 +11768,29 @@ msgstr[0] "Отримання %d повідомлення" msgstr[1] "Отримання %d повідомлень" msgstr[2] "Отримання %d повідомлень" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Сканування листів на повторення" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Вилучення теки «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Файл «%s» вилучено." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 msgid "File has been removed." msgstr "Файл вилучено." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 msgid "Removing attachments" msgstr "Вилучення долучень" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" @@ -10435,126 +11798,119 @@ msgstr[0] "Збереження %d повідомлення" msgstr[1] "Збереження %d повідомлень" msgstr[2] "Збереження %d повідомлень" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "Неправильна URI теки «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:765 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 +msgid "No mail transport service available" +msgstr "Немає доступної поштової служби" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Не вдається застосувати фільтри на виході: %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Не вдалось додати до %s: %s\n" +"Натомість додано до локальної теки «Надіслані»." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Не вдалось додати до локальної теки «Надіслані»: %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 +msgid "Sending message" +msgstr "Надсилається повідомлення" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:786 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087 msgid "Inbox" msgstr "Вхідні" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 msgid "Drafts" msgstr "Чернетки" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078 msgid "Outbox" msgstr "Вихідні" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 msgid "Sent" msgstr "Надіслані" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1048 ../plugins/templates/templates.c:1345 -#: ../plugins/templates/templates.c:1355 +#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 +#: ../plugins/templates/templates.c:1391 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "Користувач скасував операцію" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Не вдалось аутентифікувати %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "Не знайдено джерела даних для UID «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "Пересилання листа скасовано, бо не вказано кінцеву адресу." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 #, c-format msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "Пересилання листа скасовано, бо не знайдено тотожності." -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 -#, c-format -msgid "No mail service found with UID '%s'" -msgstr "Не знайдено служби з UID «%s»" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 -#, c-format -msgid "UID '%s' is not a mail transport" -msgstr "UID «%s» — не є поштовим транспортом" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:700 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Не вдається застосувати фільтри на виході: %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670 -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:717 ../libemail-engine/mail-ops.c:753 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"Не вдалось додати до %s: %s\n" -"Натомість додано до локальної теки «Надіслані»." - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:775 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Не вдалось додати до локальної теки «Надіслані»: %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:907 ../libemail-engine/mail-ops.c:1009 -msgid "Sending message" -msgstr "Надсилається повідомлення" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Відключення від «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Повторне підключення до «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Підготовка облікового рахунку '%s' до автономної роботи" -#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:876 +#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Ping на %s" @@ -10563,16 +11919,43 @@ msgstr "Ping на %s" msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Фільтрація виділених повідомлень" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:216 -msgid "Fetching Mail" -msgstr "Отримання пошти" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 +#, c-format +msgid "" +"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " +"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"Не вдалося відсіяти вибрані листи. Одна з причини може бути те, що вказано " +"неправильну адресу теки в одному або більше фільтрів. Перевірте ваші фільтри " +"в Зміни->Фільтри листів.\n" +"Початкова помилка: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 +#, c-format +msgid "Fetching mail from '%s'" +msgstr "Одержання пошти з «%s»" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 +#, c-format +msgid "" +"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " +"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"Не вдалося застосувати виходові фільтри. Одна з причини може бути те, що " +"вказано неправильну адресу теки в одному або більше фільтрів. Перевірте ваші " +"фільтри в Зміни->Фільтри листів.\n" +"Початкова помилка: %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:918 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Відсилання повідомлення %d з %d" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:970 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" @@ -10580,40 +11963,40 @@ msgstr[0] "Не вдалось надіслати %d з %d листа" msgstr[1] "Не вдалось надіслати %d з %d листів" msgstr[2] "Не вдалось надіслати %d з %d листів" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 msgid "Canceled." msgstr "Скасовано." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:978 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 msgid "Complete." msgstr "Виконано." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Переміщення повідомлень у %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1091 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Копіювання повідомлень у %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Збереження теки \"%s\"" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1283 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Очищення та збереження облікового рахунку '%s'" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Збереження теки \"%s\"" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1358 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Очищення смітника у \"%s\"" @@ -10628,21 +12011,21 @@ msgstr "Неможливо створити розвантажувальний msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "Спроба перемістити пошту з джерела «%s», яке не є mbox" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Переслане повідомлення %s" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 msgid "Forwarded message" msgstr "Переслане повідомлення" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:130 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Налаштовування віртуальної теки: %s" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:283 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "Оновлення пошукових тек для «%s» — %s" @@ -10652,7 +12035,7 @@ msgstr "Оновлення пошукових тек для «%s» — %s" #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:648 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " @@ -10674,22 +12057,30 @@ msgstr[2] "" "%s змінено в обліковому записі для вилучення теки\n" "«%s»." -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 +msgid "Open _Online Accounts" +msgstr "Відкрити _мережеві облікові записи" + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 +msgid "This account was created through the Online Accounts service." +msgstr "Цей обліковий запис створено через службу мережевих облікових записів." + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 msgid "_Restore Default" msgstr "_Типові значення" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "Можете перетягувати назви облікових записів, щоб перевпорядкувати їх." -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 msgid "De_fault" msgstr "Зробити _типовим" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 msgid "Enabled" msgstr "Активно" @@ -10697,38 +12088,18 @@ msgstr "Активно" msgid "Account Name" msgstr "Назва облікового запису" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3661 -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3532 +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194 -#, c-format -msgid "No mail exchanger record for '%s'" -msgstr "Немає запису обміну поштою для «%s»" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати «%s»" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Помилка розв'язання «%s»" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264 -#, c-format -msgid "No authoritative name server for '%s'" -msgstr "Немає авторитетного сервера для «%s»" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661 +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 msgid "No email address provided" msgstr "Не надано поштової адреси" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670 +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 msgid "Missing domain in email address" msgstr "Немає домену в поштовій адресі" @@ -10736,21 +12107,25 @@ msgstr "Немає домену в поштовій адресі" msgid "Unknown background operation" msgstr "Невідома фонова дія" -#: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 +#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../mail/e-mail-browser.c:284 +#: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "(Немає теми)" -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:501 +#. GtkAssistant sinks the floating button reference. +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 +msgid "_Skip Lookup" +msgstr "_Пропустити пошук" + +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Помічник з облікових записів Evolution" -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348 +#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 msgid "Check for Supported Types" msgstr "Перевірити підтримувані типи" @@ -10773,83 +12148,87 @@ msgstr "" msgid "Done" msgstr "Виконано" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 msgid "Special Folders" msgstr "Особливі теки" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "_Тека чернеток:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "Виберіть теку для зберігання чернеток." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Тека _надісланих повідомлень:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Виберіть теку для зберігання надісланих листів." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 +msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" +msgstr "З_берегти відповіді в теці листа, на який воно відповідає" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 msgid "_Restore Defaults" msgstr "_Типові значення" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:625 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Використовувати справжню теку для _смітника:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Виберіть теку для вилучених листів." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Використовувати справжню теку для _спаму:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Виберіть теку для спаму." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 msgid "Composing Messages" msgstr "Створення повідомлення" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Зав_жди надсилати копію (Сс) до:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:687 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Завжди _надсилати приховану копію (Bcc) до:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:722 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 msgid "Message Receipts" msgstr "Звіти" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:731 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Надіслати сповіщення про отримання:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 msgid "Always" msgstr "Завжди" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:768 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 msgid "Ask for each message" msgstr "Питати для кожного повідомлення" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 msgid "Defaults" msgstr "Умовчання" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -10859,12 +12238,12 @@ msgstr "" "можна не заповнювати, якщо ви не бажаєте щоб ця інформація відсилалась разом " "з вашими повідомленнями." -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 msgid "Account Information" msgstr "Інформація про обліковий запис" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" @@ -10873,46 +12252,35 @@ msgstr "" "Введіть назву, яка використовується для посилання на цей обліковий запис.\n" "Наприклад: «Робота» або «Особисте»." -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417 -msgid "_Name:" -msgstr "_Назва:" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:336 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 msgid "Required Information" msgstr "Обов'язкова інформація" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:345 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 msgid "Full Nam_e:" msgstr "_Повне ім'я:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 msgid "Email _Address:" msgstr "_Електронна адреса:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:409 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Додаткова інформація" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:417 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439 msgid "Re_ply-To:" msgstr "З_воротна адреса:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:444 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Організація:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:499 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Додати _новий підпис..." -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640 -msgid "Identity" -msgstr "Особисті дані" - #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 msgid "Looking up account details..." msgstr "Пошук подробиць про обліковий запис…" @@ -10934,11 +12302,12 @@ msgid "Receiving Email" msgstr "Отримання пошти" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 -#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "Загальне" @@ -10959,22 +12328,22 @@ msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Алгоритм підп_исування:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" @@ -11070,13 +12439,12 @@ msgid "Server Type:" msgstr "Тип сервера: " #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:610 -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" @@ -11099,46 +12467,38 @@ msgstr "" "Натисніть «Продовжити», щоб почати." #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150 +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" -#: ../mail/e-mail-config-window.c:329 +#: ../mail/e-mail-config-window.c:327 msgid "Account Editor" msgstr "Редактор облікових записів" -#: ../mail/e-mail-display.c:119 +#: ../mail/e-mail-display.c:96 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Додати до адресної книги..." -#: ../mail/e-mail-display.c:126 +#: ../mail/e-mail-display.c:103 msgid "_To This Address" msgstr "_За цією адресою" -#: ../mail/e-mail-display.c:133 +#: ../mail/e-mail-display.c:110 msgid "_From This Address" msgstr "_З цієї адреси" -#: ../mail/e-mail-display.c:140 +#: ../mail/e-mail-display.c:117 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Надіслати _відповідь до…" -#: ../mail/e-mail-display.c:142 +#: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Надіслати відповідь на лист до цієї адреси" -#: ../mail/e-mail-display.c:149 +#: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Створити теку _пошуку" -#: ../mail/e-mail-display.c:159 -msgid "Save _Image..." -msgstr "Зберегти _зображення…" - -#: ../mail/e-mail-display.c:161 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "Зберегти зображення у файл" - #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 @@ -11149,32 +12509,32 @@ msgstr "Програма фільтрування спаму:" msgid "_Label name:" msgstr "_Назва позначки:" -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "I_mportant" msgstr "_Важливо" #. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Work" msgstr "_Робота" #. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Personal" msgstr "_Особисте" #. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_To Do" msgstr "_Треба зробити" #. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 msgid "_Later" msgstr "_Пізніше" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1025 msgid "Add Label" msgstr "Додати позначку" @@ -11194,670 +12554,634 @@ msgstr "" msgid "Color" msgstr "Колір" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:332 -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "Не вдалось створити локальні теки на «%s»: %s" +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 +msgid "Move selected headers to top" +msgstr "Пересунути вибрані заголовки догори" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Будь ласка, виберіть теку" +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 +msgid "Move selected headers up one row" +msgstr "Пересунути вибрані заголовки на один рядок уверх" -#: ../mail/e-mail-printer.c:124 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Сторінка %d з %d" +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 +msgid "Move selected headers down one row" +msgstr "Пересунути вибрані заголовки на один рядок униз" -#: ../mail/e-mail-printer.c:549 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 -msgid "Print" -msgstr "Друк" +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 +msgid "Move selected headers to bottom" +msgstr "Пересунути вибрані заголовки донизу" -#: ../mail/e-mail-printer.c:555 +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 +msgid "Select all headers" +msgstr "Вибрати всі заголовки" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 msgid "Header Name" msgstr "Назва заголовка" -#: ../mail/e-mail-printer.c:561 +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 msgid "Header Value" msgstr "Значення заголовка" -#: ../mail/e-mail-printer.c:615 ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Headers" msgstr "Заголовки" -#: ../mail/e-mail-reader.c:350 -msgid "Save Image" -msgstr "Зберегти зображення" +#: ../mail/e-mail-printer.c:167 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Сторінка %d з %d" -#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скопіювати у теку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492 +#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:517 msgid "C_opy" msgstr "_Копіювати" -#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53 +#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Перемістити в теку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492 +#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:517 msgid "_Move" msgstr "П_еремістити" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1536 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1424 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Не питати знову." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1542 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Завжди ігнорувати відповісти на: для списків листування." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1732 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1632 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Не вдалося одержати лист:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:2868 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Отримання повідомлення «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Додати відправника до адресної книги" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 msgid "Add sender to address book" msgstr "Додати відправника до адресної книги" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Check for _Junk" msgstr "Перевіряти на _спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Фільтрувати виділені повідомлення за ознакою \"спам\"" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Копіювати в теку..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення у іншу теку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "_Delete Message" msgstr "В_илучити повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Позначити вибрані повідомлення до вилучення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Створити правило відсіювання для списків _листування…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень у цей список листування" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Створити правило відсіювання для _одержувачів…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень до цих отримувачів" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Створити правило відсіювання для _відправників…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень від цього відправника" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Створити правило відсіювання для _тем…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень з цією темою" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "A_pply Filters" msgstr "Заст_осувати фільтри" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Застосувати правила фільтрування до виділених повідомлень" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "_Find in Message..." msgstr "З_найти у повідомленні..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Пошук у тексті відображеного повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "_Clear Flag" msgstr "О_чистити ознаку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Вилучити прапорець «до виконання» з вибраних повідомлень" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Прапорець «Завершено»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Follow _Up..." msgstr "_До виконання…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Позначити «до виконання» обрані повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "_Attached" msgstr "До_лучено" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2055 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось як долучення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Переслати як до_лучення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "_Inline" msgstr "В_будоване" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Переслати вибране повідомлення в тілі нового повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Переслати як в_будоване" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "_Quoted" msgstr "_Цитування" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Переслати вибране повідомлення процитоване як відповідь" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Переслати як _цитоване" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "_Load Images" msgstr "_Завантажити зображення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Ввімкнути завантаження зображень у пошті в форматі HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "_Important" msgstr "Ва_жливе" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Позначити виділені повідомлення як важливі" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "_Junk" msgstr "_Спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Позначити виділені повідомлення як спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "_Not Junk" msgstr "Н_е спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Позначити вибрані повідомлення як не спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "_Read" msgstr "_Читання" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Позначити виділені повідомлення як прочитані" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Uni_mportant" msgstr "_Неважливе" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Позначити вибрані повідомлення як неважливі" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "_Unread" msgstr "_Непрочитане" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Правити як нове повідомлення..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Відкрити виділені повідомлення у редакторі для редагування" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Compose _New Message" msgstr "Створити _нове повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Відкрити вікно для написання нового повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Відкрити у новому вікні" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Відкрити виділені повідомлення у новому вікні" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Пере_містити в теку..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Перемістити вибрані повідомлення у іншу теку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "_Перейти до теки" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Показати батьківську теку" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Перемикнутись на _наступну вкладку" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Перемкнутись на наступну вкладку" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Перемикнутись на _попередню вкладку %s" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Перемкнутись до попередньої вкладки" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "_Закрити поточну вкладку" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 -msgid "Close current tab" -msgstr "Закрити поточний вкладку" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "_Next Message" msgstr "_Наступне повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2195 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 msgid "Display the next message" msgstr "Показати наступне повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Next _Important Message" msgstr "Наступне _важливе повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2202 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 msgid "Display the next important message" msgstr "Показати наступне важливе повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Next _Thread" msgstr "Наступна _гілка" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 msgid "Display the next thread" msgstr "Показати наступну гілку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Наступне н_епрочитане повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 msgid "Display the next unread message" msgstr "Показати попереднє повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "_Previous Message" msgstr "_Попереднє повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 msgid "Display the previous message" msgstr "Показати попереднє повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Попе_реднє важливе повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 msgid "Display the previous important message" msgstr "Показати попереднє важливе повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Previous T_hread" msgstr "Попередня _гілка" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 msgid "Display the previous thread" msgstr "Показати попередню гілку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "П_опереднє непрочитане повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Показати попереднє непрочитане повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 msgid "Print this message" msgstr "Надрукувати це повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Переглянути вигляд повідомлення при друку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2263 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Re_direct" msgstr "_Перенаправити" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2265 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Перенаправити вибране повідомлення до когось" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2270 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Ви_лучити долучення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2272 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 msgid "Remove attachments" msgstr "Вилучити долучення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2277 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Вилучити п_одвійні повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2279 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Перевіряє, чи не повторювались вибрані повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:160 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "Відповісти _усім" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Відповісти усім отримувачам виділеного повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Відповісти у _список" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Відповісти у список розсилки цього повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:167 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "В_ідповісти відправнику" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2300 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Відповісти відправнику цього повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "_Save as mbox..." msgstr "З_берегти як mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Зберегти виділені повідомлення як файл mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2312 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "_Message Source" msgstr "Джерело _повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2314 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Показати повний вихідний текст повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2326 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 msgid "_Undelete Message" msgstr "Від_новити повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2328 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Відновити вибрані повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2333 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "_Normal Size" msgstr "З_вичайний розмір" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2335 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Повернути оригінальний розмір тексту" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2340 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "_Zoom In" msgstr "З_більшити" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2342 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 msgid "Increase the text size" msgstr "Збільшити розмір тексту" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2347 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2349 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 msgid "Decrease the text size" msgstr "Зменшити розмір тексту" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2356 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2233 msgid "Cre_ate" msgstr "С_творити" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Набір си_мволів" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 msgid "F_orward As" msgstr "_Переслати як…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 msgid "_Group Reply" msgstr "_Групувати відповіді" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2384 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти до" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2391 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 msgid "Mar_k As" msgstr "По_значити як" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2398 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 msgid "_Message" msgstr "П_овідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2405 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 msgid "_Zoom" msgstr "Зміна _масштабу" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2415 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Створити теку пошуку зі списків _листування…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2417 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Створити теку пошуку для цього списку листування" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2422 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Створити теку пошуку з _одержувачів…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2424 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Створити теку пошуку для цих отримувачів" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2429 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Створити теку пошуку з _відправників…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2431 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Створити теку пошуку для цього відправника" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2436 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Створити теку пошуку з _теми…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2438 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Створити теку пошуку для цієї теми" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2461 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2338 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "_До виконання..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2469 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2346 msgid "Mark as _Important" msgstr "Позначити як ва_жливе" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2473 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Зазначити як _спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2477 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2354 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Позначити як _не спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2481 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2358 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Позначити як _прочитане" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2485 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Позначити як н_еважливе" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2489 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2366 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Позначити як непро_читане" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2533 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2410 msgid "_Caret Mode" msgstr "Режим _каретки" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2535 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2412 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Показувати блимаючий курсор у тілі повідомлень, що відображаються" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2541 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2418 msgid "All Message _Headers" msgstr "Усі заг_оловки повідомлень" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2543 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2420 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Показати повідомлення з усіма заголовками" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2874 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2780 msgid "Retrieving message" msgstr "Одержання листа" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3854 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:153 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3702 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "_Переслати" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3855 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3703 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3874 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3722 msgid "Group Reply" msgstr "Групувати відповіді" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3875 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3723 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Відповісти у список листування або всім одержувачам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3941 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3974 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3801 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Next" msgstr "Далі" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3978 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3805 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Відповісти" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4705 -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Тека «%s»" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 msgid "Do not warn me again" msgstr "Більше не попереджати" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:954 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 msgid "Printing" msgstr "Друкування" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -11869,7 +13193,7 @@ msgstr[0] "Тека «%s» містить %u повторений лист. Ви msgstr[1] "Тека «%s» містить %u повторених листа. Вилучити їх?" msgstr[2] "Тека «%s» містить %u повторених листів. Вилучити їх?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1544 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Зберегти повідомлення" @@ -11881,23 +13205,22 @@ msgstr[2] "Зберегти повідомлення" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1565 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Повідомлення" msgstr[1] "Повідомлення" msgstr[2] "Повідомлення" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2020 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 msgid "Parsing message" msgstr "Розбирання листа" -#: ../mail/e-mail-request.c:152 -#, c-format -msgid "Failed to load part '%s'" -msgstr "Не вдалося завантажити частину «%s»" +#: ../mail/e-mail-request.c:182 +msgid "The message has no text content." +msgstr "Лист не має текстового вмісту." -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Позначити до виконання" @@ -11905,7 +13228,7 @@ msgstr "Позначити до виконання" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1282 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1372 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -11913,27 +13236,27 @@ msgstr "" "У ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} у ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} пише:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1288 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1378 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Переслане повідомлення --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1293 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1383 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- Оригінальне повідомлення --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2573 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2528 msgid "an unknown sender" msgstr "невідомий відправник" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2991 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2949 msgid "Posting destination" msgstr "Адреса призначення" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2992 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2950 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Виберіть теку у яку надіслати повідомлення." -#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:158 +#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 msgid "Select Folder" msgstr "Вибір теки" @@ -11943,251 +13266,255 @@ msgid "Adjust Score" msgstr "Скоригувати вагу" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +msgid "Any header" +msgstr "Будь-який заголовок" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" msgstr "Призначити колір" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Assign Score" msgstr "Призначити вагу" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "BCC" msgstr "BCC" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Beep" msgstr "Звукове повідомлення" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "CC" msgstr "CC" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Completed On" msgstr "Завершено о" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date received" msgstr "Дата отримання" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Date sent" msgstr "Дата відсилання" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "Deleted" msgstr "Вилучено" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not end with" msgstr "не закінчується на" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not exist" msgstr "не існує" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not have words" msgstr "Немає слів" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not return" msgstr "не повертає" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "does not sound like" msgstr "не схоже на" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "does not start with" msgstr "не починається з" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Draft" msgstr "Чернетка" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "ends with" msgstr "закінчується на" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "exists" msgstr "існує" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Expression" msgstr "Вираз" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Follow Up" msgstr "До виконання" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "Forward to" msgstr "Переслати" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "has words" msgstr "має слова" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "Important" msgstr "Важливо" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is after" msgstr "після" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is before" msgstr "перед" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is Flagged" msgstr "відмічено" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "is not Flagged" msgstr "не відмічено" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "is not set" msgstr "не встановлено" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "is set" msgstr "встановлено" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Junk" msgstr "Спам" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Junk Test" msgstr "Перевірка на спам" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Label" msgstr "Позначка" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Mailing list" msgstr "Список розсилки" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Match All" msgstr "Відповідає усім" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message Body" msgstr "Вміст повідомлення" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Header" msgstr "Заголовок повідомлення" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is Junk" msgstr "Повідомлення є спамом" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message is not Junk" msgstr "Повідомлення не є спамом" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Message Location" msgstr "Місцезнаходження повідомлення" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Pipe to Program" msgstr "Канал до програми" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Play Sound" msgstr "Відтворити звук" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "Прочитане" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Отримувач" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Regex Match" msgstr "Відповідність рег.виразу" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Replied to" msgstr "У відповідь до" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns" msgstr "повертає" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "returns greater than" msgstr "повертає більше ніж" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "returns less than" msgstr "повертає менше ніж" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Run Program" msgstr "Запустити програму" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "Вага" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "Відправник" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Відправник або отримувачі" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Set Label" msgstr "Встановити позначку" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Set Status" msgstr "Встановити стан" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Size (kB)" msgstr "Розмір (кБ)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "sounds like" msgstr "схоже на" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Source Account" msgstr "Обліковий рахунок відправника" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Specific header" msgstr "Особливий заголовок" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 msgid "starts with" msgstr "починається з" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "Stop Processing" msgstr "Зупинити обробку" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:78 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Color" msgstr "Невказаний колір" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "Unset Status" msgstr "Скинути стан" @@ -12224,7 +13551,7 @@ msgstr "Квота (%s):" msgid "Quota usage" msgstr "Квота" -#: ../mail/em-folder-properties.c:338 +#: ../mail/em-folder-properties.c:347 msgid "Folder Properties" msgstr "Властивості теки" @@ -12240,145 +13567,145 @@ msgstr "С_творити" msgid "Folder _name:" msgstr "_Назва теки:" -#: ../mail/em-folder-tree.c:644 +#: ../mail/em-folder-tree.c:637 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Назва теки не може містити '/'" -#: ../mail/em-folder-tree.c:780 +#: ../mail/em-folder-tree.c:774 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1605 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1599 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Дерево поштових тек" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Переміщення теки %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2171 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Відкривання теки %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2301 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2178 ../mail/message-list.c:2280 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Переміщення повідомлень у теку %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2303 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/message-list.c:2282 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Копіювання повідомлень у теку %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2165 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2201 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Не вдається скинути повідомлення у сховище верхнього рівня" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 msgid "UNMATCHED" msgstr "БЕЗВІДПОВІДНОСТІ" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1165 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження…" -#: ../mail/em-folder-utils.c:493 +#: ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "Move Folder To" msgstr "Перемістити теку у" -#: ../mail/em-folder-utils.c:493 +#: ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "Copy Folder To" msgstr "Копіювати теку у" -#: ../mail/em-folder-utils.c:590 +#: ../mail/em-folder-utils.c:616 msgid "Create Folder" msgstr "Створити теку" -#: ../mail/em-folder-utils.c:591 +#: ../mail/em-folder-utils.c:617 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Вкажіть, де створити теку:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:869 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:867 msgid "_Subscribe" msgstr "_Підписатись" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:878 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:876 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "П_ідписатись на показане" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:886 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:884 msgid "Subscribe To _All" msgstr "Підписатись на _все" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Відписатись" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:995 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:990 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "_Відписатись від схованого" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1003 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:998 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Відписатись від _усього" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1682 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Тека підписок" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716 msgid "_Account:" msgstr "_Обліковий запис:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1729 msgid "Clear Search" msgstr "Очистити пошук" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "_Показати об'єкти, які містять:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1789 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Підписатися до вибраної теки" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790 msgid "Su_bscribe" msgstr "П_ідписатись" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1846 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Відписатися від виділеної теки" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875 msgid "Collapse all folders" msgstr "Згорнути всі теки" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1876 msgid "C_ollapse All" msgstr "З_горнути все" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886 msgid "Expand all folders" msgstr "Розгорнути всі теки" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887 msgid "E_xpand All" msgstr "_Розгорнути все" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Оновити перелік тек" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909 msgid "Stop the current operation" msgstr "Зупинити поточну дію" @@ -12386,7 +13713,7 @@ msgstr "Зупинити поточну дію" #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:106 +#: ../mail/em-utils.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" @@ -12394,16 +13721,16 @@ msgstr[0] "Відкрити %d повідомлення одночасно?" msgstr[1] "Відкрити %d повідомлення одночасно?" msgstr[2] "Відкрити %d повідомлень одночасно?" -#: ../mail/em-utils.c:162 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 +#: ../mail/em-utils.c:142 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Не показувати це повідомлення знову." -#: ../mail/em-utils.c:314 +#: ../mail/em-utils.c:252 msgid "Message Filters" msgstr "Фільтри повідомлень" -#: ../mail/em-utils.c:1067 +#: ../mail/em-utils.c:982 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Повідомлення від %s" @@ -12412,89 +13739,83 @@ msgstr "Повідомлення від %s" msgid "Search _Folders" msgstr "_Віртуальні теки" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "Add Folder" msgstr "Додати теку" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:517 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Джерело тек пошуку" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "Автоматично оновлювати за будь-якої зміни д_жерельної теки" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local folders" msgstr "Усі локальні теки" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "All active remote folders" msgstr "Усі активні віддалені теки" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Усі локальні теки та активні віддалені теки" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 msgid "Specific folders" msgstr "Певні теки" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 msgid "include subfolders" msgstr "залучити підтеки" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:179 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "Імпортування даних Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1074 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 -msgid "Mail" -msgstr "Пошта" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Компонент Evolution імпорту з Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:380 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Імпорт пошти з програми Elm." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:255 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Цільова тека:" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 msgid "Select folder" msgstr "Вибрати теку" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 msgid "Select folder to import into" msgstr "Виберіть теку у яку імпортувати" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:439 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Тема" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:444 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "Від" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488 -#: ../shell/e-shell-utils.c:195 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 +#: ../shell/e-shell-utils.c:172 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Скринька Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:489 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Імпорт папок у форматі Berkeley Mailbox (mbox)" @@ -12504,8 +13825,8 @@ msgstr "Імпортується поштова скринька" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Імпортування «%s»" @@ -12515,43 +13836,39 @@ msgstr "Імпортування «%s»" msgid "Scanning %s" msgstr "Сканування %s" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:251 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:247 msgid "Importing Pine data" msgstr "Імпорт даних з Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:430 -msgid "Address Book" -msgstr "Адресна книга" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:478 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:474 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Компонент Evolution імпорту з Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:479 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:475 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Імпорт пошти з Pine." -#: ../mail/mail-autofilter.c:73 +#: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Пошта до %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272 +#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Пошта від %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:255 +#: ../mail/mail-autofilter.c:252 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Тема - %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:296 +#: ../mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Список розсилки %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:406 +#: ../mail/mail-autofilter.c:403 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Додати правило фільтрування" @@ -12560,7 +13877,7 @@ msgstr "Додати правило фільтрування" #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:513 +#: ../mail/mail-autofilter.c:512 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" @@ -12658,46 +13975,71 @@ msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "Цифровий _підпис листів, коли первісний лист підписано (PGP або S/MIME)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Attachment" +msgstr "Долучення" + #: ../mail/mail-config.ui.h:20 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Вбудовувати (у стилі Outlook)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Quoted" +msgstr "Цитувати" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Do Not Quote" +msgstr "Не цитувати" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline" +msgstr "Вбудувати" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Sig_natures" msgstr "П_ідписи" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Signatures" msgstr "Підписи" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "_Languages" msgstr "_Мова" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +msgid "Languages Table" +msgstr "Таблиця мов" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "Список мов відображує лише ті мови, для яких встановлено словники." -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 -msgid "Languages Table" -msgstr "Таблиця мов" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Перевіряти правопис під час набору _тексту" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Колір _некоректних слів:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "Вибір кольору" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Spell Checking" msgstr "Перевірка орфографії" -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -12706,73 +14048,48 @@ msgstr "" "підтвердження перед виконанням таких дій checkmarked:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Надсилання листа з _порожнім рядком теми" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Надсилання листа лише з вказаним п_рихованими одержувачами" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Надсилання _особистої відповіді на лист списку листування" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Надсилання відповіді до великої _кількості одержувачі" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +#: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Дозволення списку _листування перенаправляти особисті відповіді в список" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "Надсилання листа з о_держувачем, адресу якого не введено" -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Confirmations" msgstr "Підтвердження" -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Attachment" -msgstr "Долучення" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "Вбудовувати (у стилі Outlook)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Quoted" -msgstr "Цитувати" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Do not quote" -msgstr "Не цитувати" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline" -msgstr "Вбудувати" - #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "Параметри проксі" @@ -12806,7 +14123,7 @@ msgid "No _Proxy for:" msgstr "Не використовувати _проксі для:" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 msgid "Port:" msgstr "_Порт:" @@ -12887,8 +14204,8 @@ msgid "Delete Mail" msgstr "Вилучити лист" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "О_чищати теку смітника при виході" +msgid "Empty _trash folders" +msgstr "_Спорожнити всі теки" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" @@ -12936,61 +14253,57 @@ msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Показувати фотографію _відправника у панелі перегляду пошти" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "З_найти фотографію відправника у локальних адресних книгах" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Показані заголовки листів" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Таблиця поштових заголовків" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90 +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Формат дати та часу" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Перевіряти вхідні _повідомлення на спам" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "Вилучати с_пам при виході" +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +msgid "_Delete junk messages" +msgstr "В_илучити листи зі спамом" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Перевіряти _інші заголовки на спам" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "_Не позначати повідомлення як спам, якщо відправник у моїй адресній книзі" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Переглядати теки _локальну адресну книгу" -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Цей параметр ігнорується, якщо буде виявлено відповідність для інших " "заголовків для спаму." -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161 +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 msgid "No encryption" msgstr "Без шифрування" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "TLS encryption" msgstr "Шифрування TLS" -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "SSL encryption" msgstr "Шифрування SSL" @@ -13267,7 +14580,7 @@ msgid "" msgstr "Остаточно вилучити всі вилучені повідомлення з усіх тек?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518 msgid "_Empty Trash" msgstr "О_чистити смітник" @@ -13414,12 +14727,12 @@ msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Не вдалось перемістити теку «{0}» у «{1}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "Не вдалось відкрити джерело «{2}»." +msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" +msgstr "Неможливо відкрити теку з кодом. Помилка: {2}" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "Не вдалось відкрити ціль «{2}»" +msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" +msgstr "Неможливо відкрити цільову теку. Помилка: {2}" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." @@ -13430,8 +14743,8 @@ msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Не вдається створити теку «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "Неможливо відкрити джерело «{1}»." +msgid "Cannot open folder. Error: {1}" +msgstr "Неможливо відкрити теку. Помилка: {1}" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." @@ -13480,7 +14793,7 @@ msgid "Do _Not Disable" msgstr "_Не вимикати" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 msgid "_Disable" msgstr "_Вимкнено" @@ -13525,8 +14838,8 @@ msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Цій віртуальній теці необхідно дати назву." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "No sources selected." -msgstr "Не вибрано джерело." +msgid "No folder selected." +msgstr "Не вибрано жодної теки." #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" @@ -13652,36 +14965,36 @@ msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Усі листи у вибраній теці буде призначено як прочитані." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "" -"This will mark all messages as read in the selected folder and its " -"subfolders." -msgstr "" -"Усі повідомлення у вибраній теці та її підтеках будуть позначені як " -"прочитані." +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "Позначити повідомлення у підтеках?" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "Close message window." -msgstr "Закрити вікно листа." +msgid "" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" +msgstr "" +"Позначити повідомлення прочитаними лише у поточних теках або у теці та усіх " +"підтеках?" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "Закрити вікно листа?" +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "У поточній теці та до_лучених теках" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "_Yes" -msgstr "_Так" +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "Лише у пото_чній теці" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "_No" -msgstr "_Ні" +msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" +msgstr "Чи варто закривати це вікно, коли відповідаєте або пересилаєте?" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "_Always" -msgstr "_Завжди" +msgid "_Yes, Always" +msgstr "_Так, завжди" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "N_ever" -msgstr "Н_іколи" +msgid "_No, Never" +msgstr "_Ні, ніколи" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." @@ -13692,103 +15005,123 @@ msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Скопіювати теку «{0}» у теку «{1}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "_Yes" +msgstr "_Так" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "_No" +msgstr "_Ні" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "_Always" +msgstr "_Завжди" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +msgid "N_ever" +msgstr "Н_іколи" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "Перемістити теку в дерево тек." -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Перемістити теку «{0}» у теку «{1}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Це повідомлення не може бути надіслане, вибраний обліковий рахунок вимкнений" -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "" "Включіть обліковий запис або використовуйте для надсилання інший запис." -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Помилка вилучення пошти" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Недостатньо прав для вилучення цього листа." -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Не вдалося перевірити на спам" -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Не вдалось звітувати про спам" -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Не вдалось звітувати про неспам" -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Вилучити листи, які повторюються?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Не знайдено повторів листів." #. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "Тека «{0}» не містить повторні листи." -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "Не вдалося від'єднати обліковий запис "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "Не вдалося відписатись від теки "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Неможливо одержати лист." -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to open folder." msgstr "Не вдалось відкрити теку." -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Не вдалося знайти повторюваних листів." -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Не вдається одержати листи." -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "Failed to mark messages as read." +msgstr "Не вдалося зазначити лист як прочитаний." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Не вдалося вилучити долучення з листів." -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "Не вдалося звантажити листи для автономного переглядання." -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Не вдалося зберегти листи на диску." -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Hidden file is attached." msgstr "Прихований файл долучено." -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." @@ -13796,140 +15129,139 @@ msgstr "" "Долучення з назвою {0} — прихований файл і може містити конфіденційні дані. " "Перегляньте їх перед надсиланням." -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Printing failed." msgstr "Не вдалось надрукувати." -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +#: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "Принтер відповів "{0}"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +#: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "Неможливо виконати цю операцію на {0}." -#: ../mail/mail-send-recv.c:203 +#: ../mail/mail.error.xml.h:172 +msgid "You must be working online to complete this operation." +msgstr "Потрібно бути в мережі, щоб завершити цю операцію." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:202 msgid "Canceling..." msgstr "Скасування…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:547 +#: ../mail/mail-send-recv.c:546 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Відсилання та отримання пошти" -#: ../mail/mail-send-recv.c:563 +#: ../mail/mail-send-recv.c:562 msgid "Cancel _All" msgstr "Скасувати _все" -#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1040 +#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 msgid "Updating..." msgstr "Оновлення..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737 +#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 msgid "Waiting..." msgstr "Очікування..." #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "Перевірка нової пошти" +msgid "Checking for new mail at '%s'" +msgstr "Перевіряння нової пошти на «%s»" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 msgid "Search Folders" msgstr "Теки пошуку" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Редагування віртуальної теки" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:280 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 msgid "New Search Folder" msgstr "Нова віртуальна тека" -#: ../mail/message-list.c:1262 +#: ../mail/message-list.c:298 msgid "Unseen" msgstr "Не прочитано" -#: ../mail/message-list.c:1263 +#: ../mail/message-list.c:299 msgid "Seen" msgstr "Прочитано" -#: ../mail/message-list.c:1264 +#: ../mail/message-list.c:300 msgid "Answered" msgstr "Дана відповідь" -#: ../mail/message-list.c:1265 +#: ../mail/message-list.c:301 msgid "Forwarded" msgstr "Переслано" -#: ../mail/message-list.c:1266 +#: ../mail/message-list.c:302 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Декілька непрочитаних повідомлень" -#: ../mail/message-list.c:1267 +#: ../mail/message-list.c:303 msgid "Multiple Messages" msgstr "Декілька повідомлень" -#: ../mail/message-list.c:1271 +#: ../mail/message-list.c:316 msgid "Lowest" msgstr "Найнижчий" -#: ../mail/message-list.c:1272 +#: ../mail/message-list.c:317 msgid "Lower" msgstr "Низький" -#: ../mail/message-list.c:1276 +#: ../mail/message-list.c:321 msgid "Higher" msgstr "Високий" -#: ../mail/message-list.c:1277 +#: ../mail/message-list.c:322 msgid "Highest" msgstr "Найвищий" -#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 -msgid "?" -msgstr "?" +#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5719 +msgid "Generating message list" +msgstr "Створення списку повідомлень" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1907 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 +#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Сьогодні %I:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1916 +#: ../mail/message-list.c:1867 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчора %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1928 +#: ../mail/message-list.c:1879 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %I:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1936 +#: ../mail/message-list.c:1887 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1938 +#: ../mail/message-list.c:1889 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../mail/message-list.c:2769 +#: ../mail/message-list.c:2767 msgid "Select all visible messages" msgstr "Вибрати всі видимі повідомлення" -#: ../mail/message-list.c:2907 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4132 +#: ../mail/message-list.c:4764 msgid "Follow-up" msgstr "Відповісти" -#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4634 ../mail/message-list.c:5038 -msgid "Generating message list" -msgstr "Створення списку повідомлень" - -#: ../mail/message-list.c:4868 +#: ../mail/message-list.c:5657 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -13940,7 +15272,7 @@ msgstr "" "новий фільтр з спадного списку вище або виконавши новий пошук через очищення " "з пункту меню Пошук->Очистити або змінення запиту вище." -#: ../mail/message-list.c:4873 +#: ../mail/message-list.c:5665 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "У теці немає повідомлень." @@ -13965,8 +15297,8 @@ msgid "Due By" msgstr "До" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 -msgid "Sent Messages" -msgstr "Надіслані повідомлення" +msgid "Messages To" +msgstr "Лист до" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" @@ -13977,49 +15309,49 @@ msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Тема або адреси містять" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001 msgid "Recipients contain" msgstr "Отримувач містять" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994 msgid "Message contains" msgstr "Повідомлення містить" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015 msgid "Subject contains" msgstr "Тема містить" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008 msgid "Sender contains" msgstr "Відправник містить" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1987 msgid "Body contains" msgstr "Вміст містить" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 msgid "_Table column:" msgstr "Стовпчик _таблиці:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 msgid "Address formatting" msgstr "Форматування адреси" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "_Форматувати адресу відповідно до стандарту їхньої країни призначення" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 msgid "Autocompletion" msgstr "Автодоповнення" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Завжди _показувати адресу контакту автозаповненя" @@ -14043,329 +15375,328 @@ msgstr "Інформація про контакт" msgid "Contact information for %s" msgstr "Інформація про контакт для %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 msgid "New Address Book" msgstr "Нова адресна книга" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982 msgid "Create a new contact" msgstr "Створити новий контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Список контактів" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 msgid "Create a new contact list" msgstr "Створити новий список контактів" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Адреса _книга" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 msgid "Create a new address book" msgstr "Створити нову адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 -msgid "Contacts" -msgstr "Контакти" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 msgid "Certificates" msgstr "Сертифікати" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 msgid "Address Book Properties" msgstr "Властивості адресної книги" #. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:386 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:479 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:775 msgid "Save as vCard" msgstr "Зберегти як VCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "К_опіювати контакти у..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Копіювати контакти з виділеної адресної книги у іншу книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 msgid "D_elete Address Book" msgstr "В_илучити адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Вилучити вибрану адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Пере_містити контакти у…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Перемістити контакти з виділеної адресної книги у іншу адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 msgid "_New Address Book" msgstr "_Нова адресна книга" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Властивості адресної _книги" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Показати властивості вибраної адресної книги" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 +msgid "Re_fresh" +msgstr "О_новити" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 +msgid "Refresh the selected address book" +msgstr "Оновити вибрану адресну книгу" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Карта адресної книги" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "Показати карту з усіма контактами з вибраної адресної книги" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:931 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609 msgid "_Rename..." msgstr "Перей_менувати..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Перейменувати виділену адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 msgid "Stop loading" msgstr "Зупинити завантаження" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Копіювати контакт у..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Копіювати вибрані контакти у іншу адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 msgid "_Delete Contact" msgstr "В_илучити контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959 msgid "_Find in Contact..." msgstr "З_найти у контактах..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Пошук тексті у показаному повідомленні" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Переслати контакт..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Відіслати виділені контакти іншій особі" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973 msgid "_Move Contact To..." msgstr "Пере_містити контакт у..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Перемістити вибрані контакти у іншу адресну книгу" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980 msgid "_New Contact..." msgstr "_Створити контакт..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987 msgid "New Contact _List..." msgstr "Створити с_писок контактів..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994 msgid "_Open Contact" msgstr "_Відкрити контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996 msgid "View the current contact" msgstr "Переглянути поточний контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Відіслати повідомлення за контактом..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Надіслати повідомлення до обраних контактів" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:847 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "_Actions" msgstr "Ді_ї" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1774 msgid "_Preview" msgstr "_Попередній перегляд" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038 msgid "Address Book Map" msgstr "Карта адресної книги" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Попередній перегляд контакту" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072 msgid "Show contact preview window" msgstr "Показати вікно перегляду контакту" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 msgid "Show _Maps" msgstr "Показати _карти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Показати карти у вікні перегляду контактів" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1904 msgid "_Classic View" msgstr "_Класичний вигляд" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Показувати попередній перегляд контактів нижче списку контактів" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1911 msgid "_Vertical View" msgstr "_Вертикальний вигляд" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Показувати попередній перегляд контактів поруч зі списком контактів" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 -msgid "Any Category" -msgstr "Будь-яка категорія" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Unmatched" msgstr "Інше" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677 -#: ../shell/e-shell-content.c:664 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1133 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980 +#: ../shell/e-shell-content.c:658 msgid "Advanced Search" msgstr "Розширений пошук" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Друкувати всіх виділених контактів" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Попередній перегляд контактів для друку" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1180 msgid "Print selected contacts" msgstr "Надрукувати виділені контакти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "З_берегти адресну книгу у форматі VCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Зберегти контакти з обраної адресної книги у форматі vCard" #. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1213 msgid "_Save as vCard..." msgstr "З_берегти як VCard..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Зберегти виділені контакти як vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Переслати контакти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Переслати контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Надіслати _повідомлення контактам" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 msgid "_Send Message to List" msgstr "Надіслати _повідомлення у список" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Надіслати _повідомлення контакту" -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 +#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 msgid "Audio Player" msgstr "Звуковий програвач" -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316 +#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "Програти долучення у вбудованим програвачем" -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" @@ -14375,17 +15706,17 @@ msgstr "" "\n" "Так можна відновити всі особисті дані, параметри поштових фільтрів, тощо." -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "_Відновити з резервної копії:" -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "Вибрати файл копії для відновлення" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "Відновити з резервної копії" @@ -14422,105 +15753,105 @@ msgstr "_Відновлення даних Evolutuion…" msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Відновити дані та параметри Evolution з архівного файлу" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Зберегти каталог Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Відновити каталог Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Перевірити архів Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 msgid "Restart Evolution" msgstr "Перезапустити Evolutuion" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "з графічним інтерфейсом" #. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:315 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:469 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Зупиняється Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:324 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Збереження та відновлення даних та параметрів" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Збереження даних Evolution (листів, контактів, календарів, задач, приміток)" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 msgid "Back up complete" msgstr "Архів створено" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Перезапуск Evolutuion" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Зберегти поточні дані Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Розпакування файлів з архіву" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Завантаження параметрів Evolutuion" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Вилучення тимчасових резервних файлів" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:641 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 msgid "Reloading registry service" msgstr "Перезавантаження служби реєстру" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Архів Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Архівація даних у каталог %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 msgid "Evolution Restore" msgstr "Відновлення Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Відновлення з каталогу %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:940 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Резервне копіювання даних Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Зачекайте, доки Evolution виконає резервне копіювання ваших даних." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Відновлення даних Evolutuion" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Зачекайте, доки Evolution відновлює ваші дані." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Це може зайняти деякий час, залежно від обсягу даних вашого облікового " @@ -14578,88 +15909,88 @@ msgstr "Недостатньо прав доступу" msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Виділена тека недоступна для запису." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Не вдається породити Bogofilter (%s): " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "Не вдалося створити потік вмісту листів до Bogofilter:" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "Bogofilter зазнав краху або не спромігся обробити листа" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Параметри Bogofilter" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Перетворити текст листа на _Unicode" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "Стандартний порт LDAP" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "LDAP над SSL (застаріло)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Microsoft Global Catalog" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "Microsoft Global Catalog над SSL" #. Page 1 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:572 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "З'єднання з LDAP" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 msgid "Server Information" msgstr "Інформація про сервер" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (рекомендовано)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 msgid "Encryption:" msgstr "Шифрування:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 msgid "Authentication" msgstr "Автентифікація" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 msgid "Anonymous" msgstr "Анонімно" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 msgid "Using email address" msgstr "За електронною адресою" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Використовуючи відокремлене ім'я (DN)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 msgid "Method:" msgstr "Спосіб:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " @@ -14670,36 +16001,36 @@ msgstr "" "вимагає анонімного доступу до вашого сервера LDAP." #. Page 2 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:707 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 msgid "Using LDAP" msgstr "Використання LDAP" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 msgid "Searching" msgstr "Пошук" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 msgid "Search Base:" msgstr "База пошуку:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Знайти можливі бази пошуку" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 msgid "One Level" msgstr "Один рівень" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 msgid "Subtree" msgstr "Піддерево" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 msgid "Search Scope:" msgstr "Діапазон пошуку:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " @@ -14711,57 +16042,58 @@ msgstr "" "розміщено нижче за базу пошуку. Діапазон пошуку «Один рівень» охоплює тільки " "елементи, які розміщено на один рівень нижче каталогу від початку пошуку." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 msgid "Search Filter:" msgstr "Фільтр пошуку:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 msgid "Downloading" msgstr "Завантаження" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "Limit:" msgstr "Обмеження:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 msgid "contacts" msgstr "контакти" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "Переглядати, поки не буде досягнуто обмеження" -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134 -#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130 +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 +#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144 +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Уникати IfMatch (потрібно для Apache < 2.2.8)" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Помилка HTTP: %s" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 msgid "Could not parse response" msgstr "Не вдалося розібрати відповідь" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:456 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 msgid "Empty response" msgstr "Відповідь порожня" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:464 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Неочікувана відповідь від сервера" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1051 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "Неможливо знайти жоден користувацький календар" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1275 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 msgid "Path" msgstr "Шлях" @@ -14778,35 +16110,31 @@ msgstr "Вибрати список приміток" msgid "Choose a Task List" msgstr "Вибрати список завдань" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 msgid "Find Calendars" msgstr "Знайти календарі" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 msgid "Find Memo Lists" msgstr "Знайти списки приміток" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 msgid "Find Task Lists" msgstr "Знайти списки завдань" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293 -msgid "Path:" -msgstr "Шлях:" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 msgid "Email:" msgstr "Ел. адреса:" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "Сервер обробляє запрошення на засідання" -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73 +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 msgid "Choose which address books to use." msgstr "Виберіть, котру адресну книжку використовувати." -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "Використовувати у календарі днів народжень та річниць" @@ -14814,179 +16142,174 @@ msgstr "Використовувати у календарі днів народ msgid "Default User Calendar" msgstr "Типовий користувацький календар" -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "Введіть пароль Google для користувача «%s»." -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 msgid "User declined to provide a password" msgstr "Користувач відхилив надання паролю" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "Використовувати наявний файл iCalendar (ics)" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 msgid "iCalendar File" msgstr "Файл iCalendar" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "Вибрати файл iCalendar" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 msgid "File:" msgstr "Файл:" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "Дозволяє програмі оновлювати файл" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "_Імпорт" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 msgid "Select a Calendar" msgstr "Виберіть календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 msgid "Select a Task List" msgstr "Виберіть список завдань" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "І_мпортувати у календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Імпорт у завдання" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Вибрані календарі для нагадувань" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Дата й _час:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:830 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 msgid "_Date only:" msgstr "Лише _дата:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Minutes" msgstr "Хвилини" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Hours" msgstr "Години" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "Дні" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "60 хвилини" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 хвилини" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 хвилини" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 хвилини" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "05 хвилини" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 -msgid "Time" -msgstr "Час" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Додатковий _часовий пояс:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(Показувати у режимі \"День\")" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Використовувати _системний часовий пояс" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "Формат часу:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 годин (дп/пп)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "_24 години" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 msgid "Work Week" msgstr "Робочий тиждень" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "_Тиждень починається:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" msgstr "Робочі дні:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" msgstr "_День починається:" #. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_Mon" msgstr "_Пнд" #. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "_Втр" #. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "_Срд" #. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "_Чтв" #. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "_Птн" #. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "С_бт" #. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "_Ндл" @@ -15092,71 +16415,72 @@ msgstr "" msgid "Publishing Information" msgstr "Оприлюднення інформації" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "Створити календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "З_устріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 msgid "Create a new appointment" msgstr "Створити нову зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "_Щоденна зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Створити нову щоденну зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "Зас_ідання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Створити новий запит на засідання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Кале_ндар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 msgid "Create a new calendar" msgstr "Створити новий календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Календар та завдання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:211 -msgid "Loading calendars" -msgstr "Завантаження календарів" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 +#, c-format +msgid "Opening calendar '%s'" +msgstr "Відкриття календаря «%s»" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:731 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 msgid "Calendar Selector" msgstr "Вибір календаря" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090 -#, c-format -msgid "Opening calendar '%s'" -msgstr "Відкриття календаря «%s»" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +msgid "Print" +msgstr "Друк" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" msgstr "Властивості календаря" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " @@ -15167,349 +16491,343 @@ msgstr "" #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 msgid "Purge events older than" msgstr "Очищати події старші за" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:591 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 msgid "Copying Items" msgstr "Копіювання елементів" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:885 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 msgid "Moving Items" msgstr "Переміщення елементів" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 msgid "event" msgstr "подія" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:549 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:666 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Зберегти як iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Copy..." msgstr "_Копіювати…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 msgid "D_elete Calendar" msgstr "В_илучити календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Вилучити вибраний календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 msgid "Go Back" msgstr "Перейти назад" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 msgid "Go Forward" msgstr "Перейти вперед" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 msgid "Select today" msgstr "Виділити сьогоднішній день" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Select _Date" msgstr "Виділити _дати" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 msgid "Select a specific date" msgstr "Виділити вказану дату" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "_New Calendar" msgstr "_Створити календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 msgid "Purg_e" msgstr "О_чистити" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Очистити старі зустрічі та засідання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 -msgid "Re_fresh" -msgstr "О_новити" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Оновити виділений календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Перейменувати виділений календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 msgid "Find _next" msgstr "Знайти _наступне" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Знайти наступне повторення поточного рядка пошуку" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "Find _previous" msgstr "Знайти _попереднє" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Знайти попереднє повторення поточного рядка пошуку" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 msgid "Stop _running search" msgstr "Зупинити _роботу пошуку" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 msgid "Stop currently running search" msgstr "Зупинити поточну роботу пошуку" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Показувати _лише цей календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "_Копіювати у календар..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Запланувати засідання..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 msgid "_Delete Appointment" msgstr "В_илучити зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Вилучити вибрану зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Вилучити цей _екземпляр" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Вилучити цей екземпляр" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Вилучити _всі екземпляри" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Вилучити всі екземпляри" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Створити _щоденну подію…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 msgid "Create a new all day event" msgstr "Створити нову щоденну подію" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Перес_лати як iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 msgid "New _Meeting..." msgstr "Створити за_сідання..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 msgid "Create a new meeting" msgstr "Створити новий запит на засідання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Пере_містити у календар..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 msgid "New _Appointment..." msgstr "Створити з_устріч..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Зробити цей екземпляр пере_міщуваним" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Відкрити зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 msgid "View the current appointment" msgstr "Переглянути поточну зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 msgid "_Reply" msgstr "_Відповісти" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Запланувати засідання..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Перетворює зустріч на засідання" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "_Перетворити на зустріч..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Перетворює засідання на зустріч" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 msgid "Day" msgstr "День" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 msgid "Show one day" msgstr "Показати один день" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 msgid "List" msgstr "Список" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 msgid "Show as list" msgstr "Показувати як список" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 msgid "Month" msgstr "Місяць" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 msgid "Show one month" msgstr "Показати один місяць" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 msgid "Week" msgstr "Тиждень" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 msgid "Show one week" msgstr "Показати один тиждень" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 msgid "Show one work week" msgstr "Показати один робочий тиждень" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 msgid "Active Appointments" msgstr "Активні зустрічі" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Зустрічі на наступний тиждень" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Трапилось менше за 5 разів" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 msgid "Description contains" msgstr "Опис містить" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 msgid "Summary contains" msgstr "Зведення містить" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 msgid "Print this calendar" msgstr "Надрукувати цей календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Переглянути перегляд календаря при друку" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "З_берегти як iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1930 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 msgid "Go To" msgstr "Перейти" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 msgid "memo" msgstr "примітка" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 msgid "New _Memo" msgstr "Створити _примітку" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 msgid "Create a new memo" msgstr "Створити нову примітку" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "_Open Memo" msgstr "_Відкрити примітку" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:688 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "View the selected memo" msgstr "Переглянути виділені примітки" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 msgid "Open _Web Page" msgstr "_Відкрити веб-сторінку" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:853 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 msgid "Print the selected memo" msgstr "Друкувати виділену примітку" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1600 msgid "Searching next matching event" msgstr "Пошук наступного збігу події" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1601 msgid "Searching previous matching event" msgstr "Пошук попереднього збігу події" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1622 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" @@ -15517,7 +16835,7 @@ msgstr[0] "Неможливо знайти збіг події за наступ msgstr[1] "Неможливо знайти збіг події за наступні %d роки" msgstr[2] "Неможливо знайти збіг події за наступні %d років" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1626 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" @@ -15525,7 +16843,7 @@ msgstr[0] "Неможливо знайти збіг події за попере msgstr[1] "Неможливо знайти збіг події за попередні %d роки" msgstr[2] "Неможливо знайти збіг події за попередні %d років" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1651 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "Неможливо шукати без чинного календаря" @@ -15534,22 +16852,22 @@ msgstr "Неможливо шукати без чинного календаря #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 msgid "task" msgstr "завдання" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 msgid "_Assign Task" msgstr "_Призначити завдання" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "_Mark as Complete" msgstr "Поз_начити як виконане" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Позначити вибрані завдання як виконані" @@ -15558,156 +16876,152 @@ msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "Поз_начити як незавершене" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Позначити вибрані завдання як невиконані" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "New _Task" msgstr "Створити за_вдання" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 msgid "Create a new task" msgstr "Створити нове завдання" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Open Task" msgstr "_Відкрити завдання" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 msgid "View the selected task" msgstr "Переглянути виділене завдання" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 msgid "Print the selected task" msgstr "Друкувати виділене завдання" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 msgid "New Memo List" msgstr "Створити список приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "При_мітка" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "С_пільна примітка" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Створити нову спільну примітку" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Сп_исок приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 msgid "Create a new memo list" msgstr "Створити новий список приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206 -msgid "Loading memos" -msgstr "Завантаження приміток" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "Вибір списку приміток" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:975 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "Відкриття списку приміток у «%s»" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Вибір списку приміток" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 msgid "Print Memos" msgstr "Надрукувати примітки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 msgid "Memo List Properties" msgstr "Властивості списку приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "_Delete Memo" msgstr "В_илучити примітку" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 msgid "_Find in Memo..." msgstr "З_найти у примітці…" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Пошук тексту у показаній примітці" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "D_elete Memo List" msgstr "В_илучити список приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Вилучити список вибраних приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "_New Memo List" msgstr "_Створити список приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Оновити список виділених приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Перейменувати список виділених приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "_Показувати лише цей список приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Попередній перегляд примітки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток зі списком приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток зі списком приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 msgid "Print the list of memos" msgstr "Друкувати список приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Попередній перегляд списку приміток перед друком" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 msgid "Delete Memos" msgstr "Вилучити примітки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 msgid "Delete Memo" msgstr "Вилучити примітку" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" @@ -15715,64 +17029,60 @@ msgstr[0] "%d примітка" msgstr[1] "%d примітки" msgstr[2] "%d приміток" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:432 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:613 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "виділено %d" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 msgid "New Task List" msgstr "Новий список завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Приз_начене завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Створити нове призначене завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Список _завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 msgid "Create a new task list" msgstr "Створити новий список завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206 -msgid "Loading tasks" -msgstr "Завантаження завдань" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:663 -msgid "Task List Selector" -msgstr "Вибір списку задач" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:975 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "Відкриття списку завдань у «%s»" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 +msgid "Task List Selector" +msgstr "Вибір списку задач" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 msgid "Print Tasks" msgstr "Надрукувати завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 msgid "Task List Properties" msgstr "Властивості списку завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -15784,115 +17094,115 @@ msgstr "" "\n" "Вилучити ці завдання?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 msgid "Do not ask me again" msgstr "Не питати знову" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 msgid "_Delete Task" msgstr "В_илучити завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 msgid "_Find in Task..." msgstr "З_найти у завданні…" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Пошук тексту у показаному завданні" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 msgid "Copy..." msgstr "Копіювати…" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 msgid "D_elete Task List" msgstr "В_илучити список завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Вилучити вибраний список задач" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "_New Task List" msgstr "_Створити список завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Оновити обраний список задач" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Перейменувати виділений список завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Показувати _лише цей список завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Поз_начити як незавершене" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Вилучити виконані завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Task _Preview" msgstr "_Попередній перегляд завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 msgid "Show task preview pane" msgstr "Показувати панель попереднього перегляду завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Показувати попередній перегляд завдань нижче списку завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Показувати попередній перегляд завдань поруч зі списком завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 msgid "Active Tasks" msgstr "Активні завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Completed Tasks" msgstr "Завершені завдання " -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Завдання на наступний тиждень" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Прострочені завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Завдання з долученнями" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Надрукувати список завдань" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Попередній перегляд списку завдань для друку" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 msgid "Delete Tasks" msgstr "Вилучити завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 msgid "Delete Task" msgstr "Вилучити завдання" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:502 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 msgid "Expunging" msgstr "Очищення теки" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" @@ -15900,332 +17210,291 @@ msgstr[0] "%d завдання" msgstr[1] "%d завдання" msgstr[2] "%d завдань" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225 -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395 -msgid "IMAP Headers" -msgstr "Заголовки IMAP" - -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233 -msgid "" -"Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" -"Note, larger sets of headers take longer to download." -msgstr "" -"Вибрати попередньо визначений набір заголовків IMAP для одержання.\n" -"Зауважте, великі набори заголовків забирають більше часу." - -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "Розбирати _всі заголовки" - -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257 -msgid "_Basic Headers (fastest)" -msgstr "_Основні заголовки (найшвидше)" - -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271 -msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." -msgstr "Використовувати це, коли ви не фільтруєте жоден список листування." - -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" -msgstr "Основні заголовки та заголовки списків _листування (типово)" - -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330 -msgid "Custom Headers" -msgstr "Особливі заголовки" - -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338 -msgid "" -"Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " -"headers selected above." -msgstr "" -"Вказати будь-які додаткові заголовки для одержання того ж попередньо " -"визначеного набору заголовків, котрий вибрано вище." - -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139 +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 msgid "ITIP" msgstr "ITIP" -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145 +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 msgid "Display part as an invitation" msgstr "Показати частину як засідання" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %H:%M" msgstr "Сьогодні о %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Сьогодні о %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Завтра о %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Завтра о %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Завтра о %I:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %I:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e %b" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e %b %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e %b %I:%M:%p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %b %I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %b %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M:%S %p" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 msgid "An unknown person" msgstr "Невідома особа" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Дайте відповідь від імені %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Одержано від імені %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s через %s оприлюднив інформацію про засідання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s оприлюднив таку інформацію про засідання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s доручає таке засідання вам:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s через %s запитує про вашу присутність на такому засіданні:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s запитує про вашу присутність на такому засіданні:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s через %s бажає додати до наявного засідання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s бажає додати до наявного засідання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке засідання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке засідання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s через %s надіслав такий відгук про засідання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s надіслав такий відгук про засідання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s через %s скасував таке засідання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "%s скасував таке засідання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s> через %s запропонував такі зміни у засіданні." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s запропонував такі зміни у засіданні:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s через %s відхилив такі зміни у засіданні:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s відхилив такі зміни у засіданні:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s через %s оприлюднив таке завдання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s оприлюднив таке завдання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s запитує про призначення %s на таке завдання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s через %s призначив вам завдання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s призначив вам завдання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s через %s бажає додати до наявного завдання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s бажає додати до наявного завдання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -16233,338 +17502,336 @@ msgid "" msgstr "" "%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s через %s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s через %s скасував таке призначене завдання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s скасував таке призначене завдання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s через %s запропонував такі зміни у призначенні завдання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s запропонував такі зміни у призначенні завдання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s через %s відхилив таке призначене завдання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s відхилив таке призначене завдання:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s через %s оприлюднив таку примітку:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s оприлюднив таку примітку:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s через %s бажає додати до наявної примітки:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s бажає додати до наявної примітки:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s через %s скасував таку спільну примітку:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s скасував таку спільну примітку:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "All day:" msgstr "Весь день:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "Start day:" msgstr "День початку:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1473 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490 msgid "Start time:" msgstr "Час початку:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 msgid "End day:" msgstr "День завершення:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491 msgid "End time:" msgstr "Час завершення:" # -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 -msgid "_Open Calendar" -msgstr "_Відкрити календар" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016 +msgid "Ope_n Calendar" +msgstr "Відк_рити календар" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019 msgid "_Decline all" msgstr "Від_хилити все" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 msgid "_Decline" msgstr "Від_хилити" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 msgid "_Tentative all" msgstr "_Невизначені усі" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 msgid "_Tentative" msgstr "_Невизначені" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 -msgid "A_ccept all" -msgstr "У_хвалити все" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 +msgid "Acce_pt all" +msgstr "При_йняти усе" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 -msgid "A_ccept" -msgstr "_Ухвалити" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 +msgid "Acce_pt" +msgstr "_Прийняти" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 -msgid "_Send Information" -msgstr "_Надіслати інформацію" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 +msgid "Send _Information" +msgstr "Надіслати _інформацію" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Оновити стан учасника" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "_Update" msgstr "_Оновити" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1476 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1595 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529 msgid "Send reply to sender" msgstr "Надіслати відповідь відправнику" #. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1527 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Надіслати _оновлення учасникам" #. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1530 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547 msgid "_Apply to all instances" msgstr "Застосувати до усіх _записів" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1531 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548 msgid "Show time as _free" msgstr "Показувати час як _зайнятий" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1532 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "З_берегти нагадування" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Успадковувати нагадування" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1861 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880 msgid "_Tasks:" msgstr "_Завдання" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1864 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883 msgid "_Memos:" msgstr "_Примітки:" -#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. * the second '%s' with an error message -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3511 -#, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "Не вдалося завантажити календар «%s» (%s)" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111 +msgid "Sa_ve" +msgstr "З_берегти" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3670 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "Стан учасника оновлено!" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3750 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Зустріч у календарі '%s' конфліктує з цим зібранням" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3699 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3779 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Зустріч знайдено у календарі '%s'" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3892 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Не вдається знайти жоден календар" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3820 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Не вдається знайти цю зустріч у жодному календарі" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3825 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3905 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Не вдається знайти це завдання у жодному списку завдань" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3830 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3910 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Не вдається знайти цю примітку у жодному списку приміток" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4254 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Відкривання календарю. Заждіть…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4259 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Пошук наявної версії цієї зустрічі" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4652 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Не вдається надіслати календар '%s'. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4588 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Надіслано у календар '%s' як прийнятий" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4593 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4672 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Надіслано у календар '%s' як пробний" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Надіслано у календар '%s' як відхилений" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Надіслано у календар '%s' як скасований" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4626 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5066 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5173 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4705 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5268 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "Збереження змін у календар. Заждіть…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4746 msgid "Unable to parse item" msgstr "Не вдається розібрати елемент" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4857 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Організатор вилучив уповноваженого %s " -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4956 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Надіслано уповноваженому сповіщення про скасування" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4960 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Не вдається надіслати сповіщення про скасування" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4924 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5008 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Не вдається оновити учасника. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4932 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "Стан учасника оновлено!" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5051 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "Засідання неправильне і його неможливо оновити" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Не вдається оновити стан відвідувача, тому що поточний стан не правильний" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5103 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5199 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Не вдається оновити стан відвідувача, тому що елемент вже не існує" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5301 msgid "Meeting information sent" msgstr "Інформацію про засідання надіслано" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306 msgid "Task information sent" msgstr "Інформацію про завдання надіслано" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311 msgid "Memo information sent" msgstr "Інформацію про примітку надіслано" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Не вдається надіслати інформацію про зустріч, зустріч не існує" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Не вдається надіслати інформацію про завдання, завдання не існує" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Не вдається надіслати інформацію про примітку, примітка не існує" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5302 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397 msgid "calendar.ics" msgstr "календар.ics" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5307 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402 msgid "Save Calendar" msgstr "Зберегти календар" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5360 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5373 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5451 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Долучений календар недійсний" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5361 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -16572,15 +17839,15 @@ msgstr "" "Це повідомлення заявляє, що містить календар, але календар не є дійсним " "iCalendar." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5546 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5507 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5537 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Елемент календаря - недійсний" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -16588,34 +17855,34 @@ msgstr "" "Це повідомлення містить календар, але календар не містить подій, задач або " "відомостей про зайнятість." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Долучений календар містить декілька об'єктів" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "Щоб обробити усі елементи, файл треба зберегти та імпортувати календар" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6055 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6071 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Експериментально прийнято" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6146 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6231 msgid "This meeting recurs" msgstr "Ця зустріч повторюється" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6149 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6234 msgid "This task recurs" msgstr "Це завдання повторюється" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6152 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6237 msgid "This memo recurs" msgstr "Ця примітка повторюється" @@ -16711,57 +17978,79 @@ msgstr "Розвантажувальний _каталог:" msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "Вибрати розвантажувальний каталог mbox" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:49 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 msgid "Configuration" msgstr "Налаштовування" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:229 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 msgid "User_name:" msgstr "_Назва запису:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 msgid "Encryption _method:" msgstr "_Спосіб шифрування:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS після з'єднання" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL на особливому порті" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:65 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "_Використовувати власний бінарний файл, замість «sendmail»" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 msgid "_Custom binary:" msgstr "_Власний бінарний файл:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 +msgid "U_se custom arguments" +msgstr "_Використовувати власні аргументи" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 +msgid "Cus_tom arguments:" +msgstr "В_ласні аргументи:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 +msgid "" +"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" +" %F - stands for the From address\n" +" %R - stands for the recipient addresses" +msgstr "" +"Типові аргументи — «-i -f %F -- %R», де\n" +" %F — відповідає за адресу Від кого\n" +" %R - відповідає за адресу До кого" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 +msgid "Send mail also when in offline _mode" +msgstr "Надсилати пошту також, _коли немає мережі" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Потрібна ав_тентифікація" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:211 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 msgid "T_ype:" msgstr "Т_ип:" @@ -16773,7 +18062,7 @@ msgstr "Можливості Yahoo!" msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Додати ка_лендар і завдання Yahoo! до цього облікового запису" -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" @@ -16781,370 +18070,374 @@ msgstr[0] "%d долучений лист" msgstr[1] "%d долучених листа" msgstr[2] "%d долучених листів" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Поштове повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Створити нове поштове повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "_Облікові записи пошти" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249 msgid "Create a new mail account" msgstr "Створити новий обліковий запис" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "Поштова _тека" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Створити нову поштову теку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:551 msgid "Mail Accounts" msgstr "Облікові записи" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560 msgid "Mail Preferences" msgstr "Параметри пошти" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569 msgid "Composer Preferences" msgstr "Параметри редактора" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578 msgid "Network Preferences" msgstr "Параметри мережі" #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:975 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:659 +msgid "Marking messages as read..." +msgstr "Зазначення листів як прочитані…" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511 msgid "_Disable Account" msgstr "В_имкнути обліковий запис" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513 msgid "Disable this account" msgstr "Вимкнути цей обліковий запис" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Остаточно знищити з усіх тек всі повідомлення, що позначені вилученими" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Редагувати властивості цього облікового запису" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Оновити" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534 +msgid "Refresh list of folders of this account" +msgstr "Оновити перелік тек цього облікового запису" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Завантажити повідомлення для автономної роботи" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Завантажити повідомлення облікових записів/каталогів для автономної роботи" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Надіслати ви_хідні" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Копіювати теку у..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Скопіювати вибрану теку у іншу теку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Остаточно вилучити цю теку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 msgid "E_xpunge" msgstr "Вик_реслити" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Остаточно вилучити всі повідомлення, позначені як вилучені з цієї теки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Позначити повідомлення як про_читані" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Позначити всі повідомлення у піці та долучених теках як прочитані" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 msgid "_Move Folder To..." msgstr "Пере_містити теку у..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Перемістити вибрану теку у іншу теку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588 msgid "_New..." msgstr "_Створити..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Створити нову теку для зберігання пошти" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Змінити властивості цієї теки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604 msgid "Refresh the folder" msgstr "Оновити теку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Змінити назву цієї теки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Виділити _гілку повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Виділити _збірку повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Виділити всі відповіді на поточні виділені повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистити теку «Вилучені»" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Стерти в усіх облікових записах повідомлення, що позначені вилученими" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644 msgid "_New Label" msgstr "_Нова позначка" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653 msgid "N_one" msgstr "_Немає" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Організувати підписки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Підписатися або відписатися від тек на віддалених серверах" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702 msgid "Send / _Receive" msgstr "Відіслати / _отримати" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Відіслати повідомлення з черги та отримати нові" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688 msgid "R_eceive All" msgstr "_Одержати все" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Одержати нові об'єкти з усіх облікових записів" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695 msgid "_Send All" msgstr "_Надіслати все" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Надіслати об'єкти в черзі з усіх облікових записів" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Скасувати поточну поштову операцію" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Згорнути усі _гілки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Згорнути усі гілки повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "_Розгорнути гілки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739 msgid "Expand all message threads" msgstr "розгорнути усі гілки повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 msgid "_Message Filters" msgstr "_Фільтри повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Створити або редагувати правила фільтрації пошти" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Підписка..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760 msgid "F_older" msgstr "_Тека" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767 msgid "_Label" msgstr "_Позначка" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Створити _віртуальну теку за результатами пошуку..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791 msgid "Search F_olders" msgstr "Пошук _тек" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Створити або редагувати визначення теки пошуку" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832 msgid "_New Folder..." msgstr "_Створити теку..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860 msgid "Show Message _Preview" msgstr "_Попередній перегляд повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862 msgid "Show message preview pane" msgstr "Показати вікно попереднього перегляду повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Показати _вилучені листи" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Показувати вилучені листи з лінією, що проходить повз них" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876 msgid "_Group By Threads" msgstr "Групувати за _гілками" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878 msgid "Threaded message list" msgstr "Список підшитих повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "_Незакриту теку ввімкнено" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "Визначає, чи теку незакритого пошуку ввімкнено" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Показувати попередній перегляд повідомлення нижче списку повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "" "Показувати попередній перегляд повідомлення поруч зі списком повідомлень" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921 msgid "All Messages" msgstr "Усі повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928 msgid "Important Messages" msgstr "Наступне повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1935 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Останні повідомлення за 5 діб" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Повідомлення не є спамом" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1949 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Повідомлення з долученнями" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956 msgid "No Label" msgstr "Немає позначки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1963 msgid "Read Messages" msgstr "Прочитати повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитане повідомлення" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Тема або адреси містять" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032 msgid "All Accounts" msgstr "Усі облікові записи" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039 msgid "Current Account" msgstr "Поточний обліковий запис" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046 msgid "Current Folder" msgstr "Поточна тека" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:630 msgid "All Account Search" msgstr "Усі облікові записи" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:710 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:734 msgid "Account Search" msgstr "Поточний обліковий запис" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:973 -msgid "Proxy _Logout" -msgstr "Ви_хід з проксі" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " @@ -17152,7 +18445,8 @@ msgstr[0] "%d вибрано" msgstr[1] "%d вибрано" msgstr[2] "%d вибрано" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" @@ -17160,8 +18454,8 @@ msgstr[0] "%d вилучено" msgstr[1] "%d вилучено" msgstr[2] "%d вилучено" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" @@ -17169,7 +18463,7 @@ msgstr[0] "%d спам" msgstr[1] "%d спам" msgstr[2] "%d спам" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" @@ -17177,7 +18471,7 @@ msgstr[0] "%d чернетка" msgstr[1] "%d чернетки" msgstr[2] "%d чернеток" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" @@ -17185,7 +18479,7 @@ msgstr[0] "%d не відіслано" msgstr[1] "%d не відіслано" msgstr[2] "%d не відіслано" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" @@ -17193,7 +18487,7 @@ msgstr[0] "%d відіслано" msgstr[1] "%d відіслано" msgstr[2] "%d відіслано" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1016 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " @@ -17201,7 +18495,7 @@ msgstr[0] "%d не прочитане" msgstr[1] "%d не прочитаних" msgstr[2] "%d не прочитаних" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" @@ -17209,64 +18503,68 @@ msgstr[0] "%d всього" msgstr[1] "%d всього" msgstr[2] "%d всього" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084 msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1458 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522 msgid "Send / Receive" msgstr "Надіслати / Одержати" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 msgid "Language(s)" msgstr "Мова" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86 -msgid "Every time" -msgstr "Кожен раз" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +msgid "On exit, every time" +msgstr "Коли виходиш, кожного разу" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 +msgid "On exit, once per day" +msgstr "Коли виходиш, раз на добу" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87 -msgid "Once per day" -msgstr "Раз на день" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 +msgid "On exit, once per week" +msgstr "Коли виходиш, раз на тиждень" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 -msgid "Once per week" -msgstr "Раз на тиждень" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 +msgid "On exit, once per month" +msgstr "Коли виходиш, раз на місяць" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 -msgid "Once per month" -msgstr "Раз на місяць" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 +msgid "Immediately, on folder leave" +msgstr "Відразу, коли покидаєш теку" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 msgid "Header" msgstr "Верхній колонтитул" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 msgid "Contains Value" msgstr "Містить значення" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 msgid "_Date header:" msgstr "З_аголовок дати:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1146 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 msgid "Show _original header value" msgstr "Показувати _первинне значення заголовку" -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Зробити Evolution типовою поштовою програмою?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Повідомлення для %s о «%s» було прочитано %s." #. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:390 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "Сповіщення про доставлення для «%s»" @@ -17310,52 +18608,32 @@ msgid "" "established." msgstr "Evolution повернеться до мережі, коли буде встановлено з'єднання." -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417 -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an authentication token." -msgstr "" -"Неможливо знайти відповідного облікового запису в службі org.gnome." -"OnlineAccounts, з котрої одержано ключ розпізнавання." - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504 -msgid "OAuth" -msgstr "OAuth" - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506 -msgid "" -"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " -"service" -msgstr "" -"Цей параметр з'єднається із сервером через службу мережевих облікових " -"записів GNOME" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Author(s)" msgstr "Автор(и)" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "Менеджер модулів" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Примітка: Деякі зміни не наберуть сили до перезапуску" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" msgstr "Огляд" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 msgid "Plugin" msgstr "Модуль" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "_Plugins" msgstr "_Модулі" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Вмикає та вимикає модулі" @@ -17376,23 +18654,23 @@ msgstr "Показати версію в HTML" msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "Показати версію в HTML багаточасткового/альтернативного листа" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show HTML if present" msgstr "Показувати HTML, якщо є" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Evolution обирає кращу частину для показу." -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "Show plain text if present" msgstr "Показувати простий текст, якщо є" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." @@ -17400,13 +18678,13 @@ msgstr "" "Показувати частину з простим текстом, якщо вона є, інакше Evolution обере " "кращу частину для оказу." -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Завжди показувати простий текст" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -17414,11 +18692,11 @@ msgstr "" "Завжди показувати часину з простим текстом та робити долучення з інших " "частин, за потреби." -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "_Показувати заборонені частини HTML як долучення" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 msgid "HTML _Mode" msgstr "Ре_жим HTML" @@ -17437,58 +18715,47 @@ msgstr "" "Переглядати повідомлення як звичайний текст, навіть якщо вони містять " "гіпертекстову розмітку" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Не вдалось породити SpamAssassin (%s): " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "Не вдалось утворити потік вмісту листів у SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Не вдалося записати «%s» у SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Не вдалося прочитати вивід з SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "SpamAssassin або зазнав краху, або не вдалось обробити листа" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Параметри SpamAssassin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "_Включити віддалені тести" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Це зробить SpamAssassin надійнішим, проте повільнішим." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Вкажіть інформацію яку бажаєте імпортувати:" - -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "Від %s:" - #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 msgid "Importing Files" msgstr "Імпортування файлів" @@ -17501,7 +18768,7 @@ msgstr "Імпортування скасовано." msgid "Import complete." msgstr "Імпортування завершено." -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154 +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" @@ -17513,7 +18780,7 @@ msgstr "" "Декілька наступних екранів допоможуть Evolution налаштувати ваші поштові " "облікові записи та імпортувати файли з інших програм." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 msgid "Loading accounts..." msgstr "Завантаження облікових записів…" @@ -17525,11 +18792,11 @@ msgstr "_Форматувати як…" msgid "_Other languages" msgstr "_Інші мови" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:342 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:362 msgid "Text Highlight" msgstr "Підсвічування тексту" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:363 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "Підсвічування синтаксису поштової частини" @@ -17749,25 +19016,25 @@ msgstr "_TCSH" msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "Показувати в_сю картку" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "Показувати _компактну картку" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "Зберегти _у адресній книзі" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 msgid "There is one other contact." msgstr "Є інший контакт." -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." @@ -17775,32 +19042,24 @@ msgstr[0] "Є %d інший контакт." msgstr[1] "Є %d інших контактів." msgstr[2] "Є %d інших контактів." -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 msgid "Addressbook Contact" msgstr "Контакт адресної книги" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "Показати частину як контакт адресної книги" -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88 -msgid "_Inspect..." -msgstr "_Дослідити…" - -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90 -msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" -msgstr "Дослідити вміст HTML (зневадження)" - -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102 +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "Ревізор Evolution" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Не показувати це повідомлення знову." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590 -#: ../plugins/templates/templates.c:469 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 +#: ../plugins/templates/templates.c:480 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" @@ -17832,36 +19091,36 @@ msgstr "Нагадування про долучення" msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "Нагадує, якщо Ви забули вкласти долучення до поштового повідомлення." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Автоматичні контакти" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:674 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "" "_Автоматично створювати записи у адресній книзі при надсиланні повідомлень" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Вибрати адресну книгу для автоматичних контактів" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Контакти миттєвих повідомлень" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "_Синхронізувати інформацію та зображення зі списку контактів Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Виберіть адресну книгу для списку контактів Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Синхронізувати зі списком _контактів зараз" @@ -17883,7 +19142,7 @@ msgstr "" "відповідаєте на повідомлення. Також заповнює контактні дані зі списку " "контактів служби миттєвих повідомлень." -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Імпортування даних Outlook Express" @@ -17934,17 +19193,17 @@ msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Цілком таємно" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:357 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 msgid "_Custom Header" msgstr "_Додаткові заголовки" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:799 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -17952,12 +19211,12 @@ msgstr "" "Формат визначення додаткового заголовку:\n" "Зміна значень ключів додаткових заголовків розділюються знаком «;»." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:867 -#: ../plugins/templates/templates.c:477 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 +#: ../plugins/templates/templates.c:489 msgid "Values" msgstr "Значення" @@ -17974,11 +19233,11 @@ msgstr "Додавати додаткові заголовки до вихідн msgid "Email Custom Header" msgstr "Додаткові заголовки" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Команда для запуску редактора: " -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" @@ -17986,8 +19245,12 @@ msgstr "" "Для XEmacs використовуйте «xemacs»\n" "Для Vim використовувати «gvim -f»" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 +msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "_Автоматично запускати під час редагування нової пошти" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Створювати повідомлення _у зовнішньому редакторі" @@ -18037,23 +19300,27 @@ msgstr "" "Зовнішній редактор все ще працює. Вікно редактора пошти не може закритися " "допоки редактор активний." -#: ../plugins/face/face.c:292 +#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: ../plugins/face/face.c:289 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Вибір малюнка з лицем" -#: ../plugins/face/face.c:302 +#: ../plugins/face/face.c:299 msgid "Image files" msgstr "Файл зображення" -#: ../plugins/face/face.c:361 +#: ../plugins/face/face.c:358 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "Типово _вставляти по особисту фотографію" -#: ../plugins/face/face.c:374 +#: ../plugins/face/face.c:371 msgid "Load new _Face picture" msgstr "З_авантажити нову особисту фотографію" -#: ../plugins/face/face.c:435 +#: ../plugins/face/face.c:432 msgid "Include _Face" msgstr "Включ_ати особичтк фотографію" @@ -18094,57 +19361,57 @@ msgstr "Вбудований показ" msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Показувати долучені зображення безпосередньо у поштовому повідомленні" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 msgid "Get List _Archive" msgstr "Отримати _архів списку" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Отримати архів списку розсилки, до якого належить це повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Отримати інформацію про _використання списку" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" "Отримати інформацію про використання списку розсилки, до якого належить це " "повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 msgid "Contact List _Owner" msgstr "_Власник списку контактів" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Написати власнику списку розсилки, до якого належить повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 msgid "_Post Message to List" msgstr "Відіслати _повідомлення у список" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Відповісти у список розсилки, якому належить це повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 msgid "_Subscribe to List" msgstr "П_ідписатись на список" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Підписатись на список розсилки, якому належить це повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Відписатись від списку" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Відписатись від списку розсилки, якому належить це повідомлення" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 msgid "Mailing _List" msgstr "Список _розсилки" @@ -18236,8 +19503,8 @@ msgstr "" "\n" "Заголовок: {0}" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." @@ -18245,49 +19512,56 @@ msgstr[0] "Отримано %d нове повідомлення." msgstr[1] "Отримано %d нових повідомлення." msgstr[2] "Отримано %d нових повідомлень." +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "Від: %s" + #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Тема: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 msgid "New email in Evolution" msgstr "Створити пошту в Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Показати %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:658 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "П_рогравати звук, коли приходить новий лист" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 msgid "_Beep" msgstr "_Звуковий сигнал" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 msgid "Use sound _theme" msgstr "Використовувати звукову _тему" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:722 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 msgid "Play _file:" msgstr "Відтворювати _файл:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:731 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 msgid "Select sound file" msgstr "Вибрати звуковий файл" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:787 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Сповідати про нові повідомлення лише у теці _Inbox" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:797 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Показує _сповіщення, коли приходить новий лист" @@ -18300,26 +19574,26 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Сповіщати про отримання нової пошти." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Створено з повідомлення від %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "Виділений календар вже містить подію '%s'. Змінити стару подію?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "Виділений список задач вже містить задачу '%s'. Змінити стару задачу?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18327,8 +19601,7 @@ msgid "" msgstr "" "Виділений список приміток вже містить примітку '%s'. Змінити стару примітку?" -#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " @@ -18340,8 +19613,7 @@ msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на по msgstr[1] "Вибрано %d листи для перетворення на події. Додати їх усіх?" msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на події. Додати їх усіх?" -#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " @@ -18353,8 +19625,7 @@ msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на за msgstr[1] "Вибрано %d листа для перетворення на завдання. Додати їх усіх?" msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на завдання. Додати їх усіх?" -#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " @@ -18366,89 +19637,85 @@ msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на пр msgstr[1] "Вибрано %d листа для перетворення на примітки. Додати їх усіх?" msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на примітки. Додати їх усіх?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Продовжити перетворення залишкових листів?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:755 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 msgid "[No Summary]" msgstr "[Немає зведення]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Сервер повернув неправильний об'єкт" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "При обробці виникла помилка: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Не вдається відкрити календар. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 -msgid "Unknown error." -msgstr "Невідома помилка." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " -"source, please." +"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " +"calendar, please." msgstr "" -"Обране джерело доступне лише для читання, тому ви не можете створювати події " -"у ньому. Виберіть інше джерело." +"Вибраний календар — тільки для читання, тому там неможливо створити подію. " +"Виберіть інший календар." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -"source, please." +"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " +"task list, please." msgstr "" -"Обране джерело доступне лише для читання, тому ви не можете створювати " -"задачі у ньому. Виберіть інше джерело." +"Вибраний список завдань — тільки для читання, тому там неможливо створити " +"завдання. Виберіть інший список завдань." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"source, please." +"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"memo list, please." msgstr "" -"Обране джерело доступне лише для читання, тому ви не можете створювати " -"нотатки у ньому. Виберіть інше джерело." +"Вибраний список приміток — тільки для читання, тому там неможливо створити " +"примітки. Виберіть інший список приміток." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Немає календаря, у який можна записати." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Створити _зустріч" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Створити нову подію з виділеного повідомлення" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Створити при_мітку" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Створити нову примітку з виділеного повідомлення" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 msgid "Create a _Task" msgstr "Створити _завдання" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Створити нове завдання з виділеного повідомлення" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Створити з_устріч" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Створити нову зустріч з виділеного повідомлення" @@ -18456,38 +19723,6 @@ msgstr "Створити нову зустріч з виділеного пов msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Перетворити виділене повідомлення у нове завдання" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "Позначити повідомлення у підтеках?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" -msgstr "" -"Позначити повідомлення прочитаними лише у поточних теках або у теці та усіх " -"підтеках?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "У поточній теці та до_лучених теках" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "Лише у пото_чній теці" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545 -msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "Позначити п_овідомлення як прочитані" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 -msgid "Mark All Read" -msgstr "Позначити все як прочитане" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "Позначити всі повідомлення у теці та підтеках як прочитані." - #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Імпорту Outlook PST" @@ -18500,37 +19735,37 @@ msgstr "Особисті теки Outlook (.pst)" msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Імпорт повідомлень Outlook з PST файлу" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 msgid "_Mail" msgstr "_Пошта" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 msgid "Destination folder:" msgstr "Тека призначення:" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 msgid "_Address Book" msgstr "_Адресна книга" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 msgid "A_ppointments" msgstr "_Зустрічі" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Завдання" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 msgid "_Journal entries" msgstr "Записи у _журналі" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Імпортування даних Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Публікація календарів" @@ -18542,49 +19777,44 @@ msgstr "Адреса" msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Надає можливість публікації календарів у веб." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Не вдається відкрити %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213 -#, c-format -msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "Не вдається відкрити %s: невідома помилка" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Помилка при публікуванні до %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Публікування до %s завершилося успішно" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Приєднання %s зазнало невдачі:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "_Увімкнути" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:774 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Вилучити цю адресу?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1104 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Не вдається створити опубліковану гілку." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1112 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Публікувати відомості календаря" @@ -18676,17 +19906,17 @@ msgstr "_Запам'ятати пароль" msgid "Publishing Location" msgstr "Адреса для публікації" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 #, c-format -msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" -msgstr "Не можу опублікувати календар: Буфер календаря не існує" +msgid "Invalid source UID '%s'" +msgstr "Неправильне UID джерела «%s»" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 msgid "New Location" msgstr "Нова адреса" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:541 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 msgid "Edit Location" msgstr "Редагувати адресу" @@ -18697,79 +19927,79 @@ msgstr "Редагувати адресу" msgid "%F %T" msgstr "%F %T" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "UID" msgstr "UID" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Description List" msgstr "Список описів" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Categories List" msgstr "Список категорій" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Comment List" msgstr "Список коментарів" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Contact List" msgstr "Список контактів" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Start" msgstr "Починається" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "End" msgstr "Закінчується" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Due" msgstr "Термін завершення" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "percent Done" msgstr "відсоток завершення" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Attendees List" msgstr "Список учасників" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "_Додаткові параметри формату CSV" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 msgid "Prepend a _header" msgstr "Попереду за_головку" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "_Value delimiter:" msgstr "Розділювач _значень:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 msgid "_Record delimiter:" msgstr "_Розділювач записів:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_Інкапсулювати значення у:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Значення, розділені комами (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -18786,31 +20016,31 @@ msgstr "Зберегти календар або список завдань н #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:146 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:123 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:185 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 msgid "Select destination file" msgstr "Виберіть файл призначення" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:340 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Зберегти виділений календар на диск" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:371 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Зберегти виділений список приміток на диск" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:402 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Зберегти виділений список завдань на диск" @@ -18824,35 +20054,39 @@ msgstr "" "змінні, як $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] або $ORIG[body], які буде " "замінено значеннями з пошти, на яку ви відповідаєте." -#: ../plugins/templates/templates.c:1112 +#: ../plugins/templates/templates.c:1148 msgid "No Title" msgstr "Немає заголовку" -#: ../plugins/templates/templates.c:1221 +#: ../plugins/templates/templates.c:1257 msgid "Save as _Template" msgstr "Зберегти _шаблон" -#: ../plugins/templates/templates.c:1223 +#: ../plugins/templates/templates.c:1259 msgid "Save as Template" msgstr "Зберегти як шаблон" -#: ../shell/e-shell.c:313 +#: ../shell/e-shell.c:278 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Підготовка до виходу з мережі..." -#: ../shell/e-shell.c:366 +#: ../shell/e-shell.c:331 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Підготовка до входу у мережу..." -#: ../shell/e-shell.c:437 +#: ../shell/e-shell.c:412 +msgid "Preparing to quit" +msgstr "Підготовлення до виходу" + +#: ../shell/e-shell.c:418 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Підготовка до виходу..." -#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 +#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 msgid "Searches" msgstr "Пошуки" -#: ../shell/e-shell-content.c:771 +#: ../shell/e-shell-content.c:765 msgid "Save Search" msgstr "Зберегти результати пошуку" @@ -18860,38 +20094,38 @@ msgstr "Зберегти результати пошуку" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1102 msgid "Sho_w:" msgstr "_Показати:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1136 msgid "Sear_ch:" msgstr "З_найти:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1217 msgid "i_n" msgstr " _у " -#: ../shell/e-shell-utils.c:197 +#: ../shell/e-shell-utils.c:175 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:220 +#: ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "All Files (*)" msgstr "Усі файли (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:304 +#: ../shell/e-shell-view.c:292 msgid "Saving user interface state" msgstr "Збереження стану інтерфейсу" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:642 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота <rasta@renome.rovno.ua>\n" @@ -18900,282 +20134,282 @@ msgstr "" "Максим Дубовий <max@mylinux.com.ua>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 msgid "Evolution Website" msgstr "Веб-сайт Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 msgid "Categories Editor" msgstr "Редактор категорій" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy не встановлено." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Не вдається запустити Bug Buddy." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Показати інформацію про Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 msgid "_Close Window" msgstr "_Закрити вікно" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Відкрити посібник користувача Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 msgid "I_mport..." msgstr "_Імпорт..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "Import data from other programs" msgstr "Імпорт даних з інших програм" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "New _Window" msgstr "Створити _вікно" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Створити нове вікно з цим оглядом" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Доступні _категорії" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 msgid "Manage available categories" msgstr "Керувати доступними категоріями" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Швидка довідка" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Налаштувати комбінації клавіш Evolutuion." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "Exit the program" msgstr "Вийти з програми" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_Розширений пошук..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Створити більш розширені параметри пошуку" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Очистити поточні параметри пошуку" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Редагувати збережені результати пошуку…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Керування збереженими параметрами пошуку" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Натисніть, щоб змінити тип пошуку" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Find Now" msgstr "З_найти зараз" #. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Виконати пошук з поточними параметрами" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 msgid "_Save Search..." msgstr "З_берегти результати пошуку" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Зберегти поточні параметри пошуку" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "_Надіслати повідомлення про помилку..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Відіслати звіт про помилку за допомогою Bug Buddy" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 msgid "_Work Offline" msgstr "Пра_цювати автономно" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Перевести Evolution у автономний режим" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 msgid "_Work Online" msgstr "Пра_цювати у мережі" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Перевести Evolution у режим з'єднання з мережею" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "Lay_out" msgstr "_Розташування" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "_Search" msgstr "П_ошук" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_Вигляд перемикача" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1671 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Показати _бічну панель" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 msgid "Show the side bar" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 msgid "Show _Buttons" msgstr "Показувати _кнопки" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Показувати кнопки перемикача" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Показати панель _стану" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 msgid "Show the status bar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Показати панель _інструментів" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 msgid "Show the tool bar" msgstr "Показати панель інструментів" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 msgid "_Icons Only" msgstr "Лише _значки" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Показувати кнопки вікна лише зі значками" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 msgid "_Text Only" msgstr "Лише _текст" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Відображати кнопки вікна лише з текстом" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 msgid "Icons _and Text" msgstr "Значки т_а текст" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Відображати кнопки вікна зі значками та текстом" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Стиль па_нелі інструментів" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Відображати кнопки вікна, використовуючи системні параметри" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750 -msgid "Define Views..." -msgstr "Режими відображення..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752 -msgid "Create or edit views" -msgstr "Створити або налаштувати режим" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 +msgid "Delete Current View" +msgstr "Вилучити поточний перегляд" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 msgid "Save Custom View..." msgstr "Зберегти спеціальний режим..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Save current custom view" msgstr "Зберегти поточний огляд" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 msgid "C_urrent View" msgstr "_Поточний вигляд" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Custom View" msgstr "Спеціальний вигляд" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 msgid "Current view is a customized view" msgstr "Поточний огляд налаштований користувачем" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Змінити орієнтацію сторінки для вашого поточного принтера" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2178 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Перемикнутись на %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2299 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Виберіть перегляд: %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2400 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 +#, c-format +msgid "Delete view: %s" +msgstr "Вилучити перегляд: %s" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Виконати ці параметри пошуку" -#: ../shell/e-shell-window.c:497 +#: ../shell/e-shell-window.c:455 msgid "New" msgstr "Створити" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:585 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:580 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:186 +#: ../shell/main.c:183 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -19210,7 +20444,7 @@ msgstr "" "Сподіваємось вам сподобається результат нашої праці, та\n" "ми з нетерпінням чекаємо на ваші внески!\n" -#: ../shell/main.c:210 +#: ../shell/main.c:207 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -19218,13 +20452,13 @@ msgstr "" "Дякуємо\n" "Команда розробників Evolution\n" -#: ../shell/main.c:216 +#: ../shell/main.c:213 msgid "Do not tell me again" msgstr "Більше не нагадувати" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:307 +#: ../shell/main.c:302 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -19232,47 +20466,52 @@ msgstr "" "Запустити Evolution показавши вказані компоненти. Доступні параметри — " "«mail», «calendar», «contacts», «tasks» і «memos»" -#: ../shell/main.c:311 +#: ../shell/main.c:306 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Застосувати цю геометрію до головного вікна" -#: ../shell/main.c:315 +#: ../shell/main.c:310 msgid "Start in online mode" msgstr "Запуск у режимі підключення до мережі" -#: ../shell/main.c:317 +#: ../shell/main.c:312 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ігнорувати доступність до мережі" -#: ../shell/main.c:319 -msgid "Start in \"express\" mode" -msgstr "Запуск у режимі \"експрес\"" - -#: ../shell/main.c:322 +#: ../shell/main.c:315 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Примусове завершення роботи Evolution" -#: ../shell/main.c:325 +#: ../shell/main.c:318 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Заборонити завантаження будь-яких модулів" -#: ../shell/main.c:327 +#: ../shell/main.c:320 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Вимкнути область перегляду пошити, контактів та задач." -#: ../shell/main.c:331 +#: ../shell/main.c:324 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "Імпортувати URI чи назви файлів, задані в решті аргументів." -#: ../shell/main.c:333 +#: ../shell/main.c:326 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Запит на завершення запущеного процесу Evolution" -#: ../shell/main.c:517 +#: ../shell/main.c:403 +#, c-format +msgid "" +"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " +"System error: %s" +msgstr "" +"Неможливо запустити Evolution. Інший екземпляр Evolution може не " +"відповідати. Системна помилка: %s" + +#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень та пошти Evolutuion" -#: ../shell/main.c:582 +#: ../shell/main.c:571 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19281,7 +20520,7 @@ msgstr "" "%s: --online та --offline не можуть використовуватись разом.\n" " Виконайте «%s --help» для докладної інформації.\n" -#: ../shell/main.c:588 +#: ../shell/main.c:577 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19327,71 +20566,7 @@ msgstr "" "Evolution більше не підтримує оновлення напряму з версії {0}. Однак, ви " "можете обійти це оновивши спочатку до Evolution 2, а потім до Evolution 3." -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Файл не є дійсний файлом .desktop" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Невідома версія файлу .desktop «%s»" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Запуск %s" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Програма не сприймає документи у командному рядку" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Невідомий параметр запуску: %d" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Не вдається передати URI документів елементу робочого столу «Type=Link»" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Не є елементом з можливістю запуску" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Вимкнути підключення до менеджера сеансів" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "FILE" -msgstr "ФАЙЛ" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:235 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Вказати ID керування сеансів" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:235 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:256 -msgid "Session management options:" -msgstr "Параметри керування сеансом:" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:257 -msgid "Show session management options" -msgstr "Показувати параметри керування сеансом" - -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" @@ -19402,109 +20577,175 @@ msgstr "" "\n" "Виправте параметри довіри:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "Назва сертифіката" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "Видано організації" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Видано одиниці організації" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -#: ../smime/lib/e-cert.c:542 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Серійний номер" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "Призначення" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "Виданий ким" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "Видано організацію" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Видано одиницею організації" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Issued" msgstr "Видано" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "Придатний до" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Відбиток SHA1" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Відбитки MD5" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "Email Address" msgstr "Адреса пошти" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:589 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Виберіть сертифікат для імпорту..." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:602 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 msgid "All files" msgstr "Усі файли" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:637 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Не вдалось імпортувати сертифікат" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1013 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Всі файли PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1030 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 msgid "All email certificate files" msgstr "Всі файли з сертифікатами ел.пошти" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1047 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 msgid "All CA certificate files" msgstr "Всі файли сертифікатів CA" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349 -#, c-format -msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "Перегляд сертифіката: %s" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "Не є частиною сертифікату" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Цей сертифікат був перевірений для наступних використань:" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "Сертифікат клієнта SSL" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "Сертифікат сервера SSL" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "Сертифікат особи, що підписала пошту" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "Сертифікат отримувача пошти" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 +msgid "Issued To" +msgstr "Виданий для" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Загальна назва (CN)" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 +msgid "Organization (O)" +msgstr "Організація (O)" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "Відділ організації (OU)" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 +msgid "Validity" +msgstr "Дійсність" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 +msgid "Issued On" +msgstr "Випущений" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 +msgid "Expires On" +msgstr "Придатний до" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Відбитки" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "Ієрархія сертифікатів" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 +msgid "Certificate Fields" +msgstr "Поля сертифіката" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 +msgid "Field Value" +msgstr "Значення поля" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " @@ -19513,7 +20754,7 @@ msgstr "" "Оскільки ви довіряєте агенції сертифікації, яка видала цей сертифікат, ви " "довіряєте автентичності цього сертифіката, якщо тут не буде вказано інше" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " @@ -19522,17 +20763,22 @@ msgstr "" "Оскільки ви не довіряєте агенції сертифікації, яка видала цей сертифікат, ви " "не довіряєте автентичності цього сертифіката, якщо тут не буде вказано інше" -#: ../smime/gui/component.c:50 +#: ../smime/gui/component.c:56 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" +msgstr "Введіть пароль для «%s», ключ «%s»" + +#: ../smime/gui/component.c:58 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Введіть пароль для «%s»" #. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:76 +#: ../smime/gui/component.c:86 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Введіть новий пароль для бази даних сертифікатів" -#: ../smime/gui/component.c:79 +#: ../smime/gui/component.c:89 msgid "Enter new password" msgstr "Введіть новий пароль" @@ -19559,134 +20805,62 @@ msgstr "" msgid "Select certificate" msgstr "Виберіть сертифікат" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:802 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Сертифікат клієнта SSL" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:806 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Сертифікат сервера SSL" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Сертифікат особи, що підписала пошту" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Сертифікат отримувача пошти" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Цей сертифікат був перевірений для наступних використань:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Issued To" -msgstr "Виданий для" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Загальна назва (CN)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Організація (O)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Відділ організації (OU)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "Issued On" -msgstr "Випущений" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Expires On" -msgstr "Придатний до" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Відбитки" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "<Not Part of Certificate>" -msgstr "<Не є частиною сертифіката>" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "Validity" -msgstr "Дійсність" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Ієрархія сертифікатів" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Поля сертифіката" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Field Value" -msgstr "Значення поля" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Details" -msgstr "Подробиці" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Ви маєте сертифікати від наступних організацій, що вас ідентифікували:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" msgstr "Таблиця сертифікатів" #. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "_Backup" msgstr "_Зберегти" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Backup _All" msgstr "Зберегти _все" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Your Certificates" msgstr "Ваші сертифікати" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Ви маєте сертифікати у файлі, що ідентифікують ці особи:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Сертифікати контактів" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Ви маєте сертифікати у файлі, що ідентифікують ці агенції сертифікації:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "Постачальники" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Довіра постачальнику сертифіката" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації _сайтів." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації по_штових користувачів." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації розробників _програми." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." @@ -19694,177 +20868,164 @@ msgstr "" "Перш ніж довіряти цій CA для будь-якої мети, ви повинні перевірити її " "сертифікат, її політику та процедури (якщо вони доступні)." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1071 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Сертифікат" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "Certificate details" msgstr "Відомості про сертифікат" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Параметри довіри сертифіката пошти" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Довіряти достовірності цього сертифіката" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Не довіряти дійсності цього сертифіката" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Редагувати довірені CA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d.%m.%Y" - -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:390 -msgid "Sign" -msgstr "Підпис" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:391 -msgid "Encrypt" -msgstr "Шифрування" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:503 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "Версія" -#: ../smime/lib/e-cert.c:518 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "Версія 1" -#: ../smime/lib/e-cert.c:521 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "Версія 2" -#: ../smime/lib/e-cert.c:524 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "Версія 3" -#: ../smime/lib/e-cert.c:607 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 з шифруванням RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:610 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 з шифруванням RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:613 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 з шифруванням RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:616 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 з шифруванням RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:619 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 з шифруванням RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:622 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 з шифруванням RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:649 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 шифрування RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:652 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Використання ключа сертифіката" -#: ../smime/lib/e-cert.c:655 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Тип сертифіката Netscape" -#: ../smime/lib/e-cert.c:658 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Ідентифікатор ключа постачальника" -#: ../smime/lib/e-cert.c:670 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Ідентифікатор об'єкту (%s)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:722 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Ідентифікатор алгоритму" -#: ../smime/lib/e-cert.c:730 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Параметри алгоритму" -#: ../smime/lib/e-cert.c:752 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Опис публічного ключа предмету" -#: ../smime/lib/e-cert.c:757 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Алгоритм публічного ключа предмету" -#: ../smime/lib/e-cert.c:772 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Публічний ключ теми" -#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:843 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Помилка: Не вдається обробити розширення" -#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "Об'єкт підписаний" -#: ../smime/lib/e-cert.c:818 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Постачальник сертифіката SSL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:822 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Постачальник сертифіката ел.пошти" -#: ../smime/lib/e-cert.c:851 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "Підписування" -#: ../smime/lib/e-cert.c:855 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "Немає відмови" -#: ../smime/lib/e-cert.c:859 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "Шифрування ключа" -#: ../smime/lib/e-cert.c:863 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "Шифрування даних" -#: ../smime/lib/e-cert.c:867 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "Договір ключа" -#: ../smime/lib/e-cert.c:871 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "Сертифікат підписаний" -#: ../smime/lib/e-cert.c:875 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL підписаний" -#: ../smime/lib/e-cert.c:924 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "Критично" -#: ../smime/lib/e-cert.c:926 ../smime/lib/e-cert.c:929 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "Не критично" -#: ../smime/lib/e-cert.c:950 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" @@ -19876,40 +21037,53 @@ msgstr "Розширення" #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1029 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Алгоритм підпису сертифіката" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1094 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 msgid "Issuer" msgstr "Постачальник" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1149 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Постачальник унікального ID" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1168 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Унікальний ID теми" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1214 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Значення підпису сертифіката" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:860 +#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. x509 certificate usage types +#: ../smime/lib/e-cert.c:392 +msgid "Sign" +msgstr "Підпис" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:393 +msgid "Encrypt" +msgstr "Шифрування" + +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 msgid "Certificate already exists" msgstr "Сертифікат вже існує" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Пароль файлу PKCS12" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Ведіть пароль для файлу PKCS12:" @@ -19989,1210 +21163,480 @@ msgstr "З _датою виконання" msgid "With _Status" msgstr "З _станом" -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Вибрати часовий пояс" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" -"Використовуйте ліву кнопку миші для збільшення карти та вибору зони.\n" -"Використовуйте праву кнопку миші для зменшення карти." - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Time Zones" -msgstr "Часові пояси" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 -msgid "_Selection" -msgstr "_Виділення" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Розкривний список часових поясів" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "Define Views for %s" -msgstr "Визначте режим для %s" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374 -msgid "Define Views" -msgstr "Визначити режим" +#~ msgid "Could not open %s: Unknown error" +#~ msgstr "Не вдається відкрити %s: невідома помилка" -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Визначення режим для \"%s\"" - -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115 -msgid "Table" -msgstr "Таблиця" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:288 -msgid "Save Current View" -msgstr "Зберегти поточний режим" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "_Створити новий режим" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "_Замінити існуючий режим" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172 -msgid "Define New View" -msgstr "Визначення нового режиму" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 -msgid "Name of new view:" -msgstr "Назва нового режиму:" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of view:" -msgstr "Тип режиму:" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 -msgid "Type of View" -msgstr "Тип режиму" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:317 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %d %Y" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:320 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Календар: з %s до %s" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:356 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "елемент календаря Evolution" - -#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120 -msgid "Close this message" -msgstr "Закрити цей лист" +#~ msgid "Card View" +#~ msgstr "Вигляд карток" -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 -msgid "Icon View" -msgstr "Перегляд піктограм" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 -msgid "List View" -msgstr "Перегляд списків" - -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:979 -msgid "Attached message" -msgstr "Долучене повідомлення" - -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2397 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 -msgid "attachment.dat" -msgstr "attachment.dat" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1887 ../widgets/misc/e-attachment.c:2699 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Виконується операція завантаження" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1895 ../widgets/misc/e-attachment.c:2707 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Виконується операція зберігання" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2002 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Не вдається завантажити '%s'" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2005 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Не вдається завантажити долучення" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2278 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Не вдається відкрити '%s'" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2281 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Не вдається відкрити долучення" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "Вміст долучення не завантажено" +#~ msgid "Export in asynchronous mode" +#~ msgstr "Експорт у асинхронному режимі" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2791 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Не можу зберегти '%s'" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2794 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Не можу зберегти долучення" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Властивості долучень" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 -msgid "F_ilename:" -msgstr "_Назва файлу:" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Тип MIME:" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Пропонувати автоматичний показ долучення" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99 -msgid "Could not set as background" -msgstr "Не можу встановити як тло" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Встановити як _тло" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 -msgid "Could not send attachment" -msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "Не можу надіслати долучення" -msgstr[1] "Не можу надіслати долучення" -msgstr[2] "Не можу надіслати долучення" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 -msgid "_Send To..." -msgstr "_Надіслати до:" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 -msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "Надіслати обрані долучення" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549 -msgid "Loading" -msgstr "Завантаження..." - -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561 -msgid "Saving" -msgstr "Зберігання" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Сховати _панель долучень" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Показати _панель долучень" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Додати долучення" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433 -msgid "A_ttach" -msgstr "В_класти" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Зберегти долучення" -msgstr[1] "Зберегти долучення" -msgstr[2] "Зберегти долучення" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 -msgid "Open With Other Application..." -msgstr "Відкрити через інакшу програму…" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386 -msgid "S_ave All" -msgstr "Зберегти _як" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "_Додати долучення..." - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436 -msgid "_Hide" -msgstr "С_ховати" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443 -msgid "Hid_e All" -msgstr "С_ховати все" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Вбудований перегляд" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "Пере_глянути всі вбудовані" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778 -#, c-format -msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "Відкрити через «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Відкрити долучення в %s" - -#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98 -msgid "Mark as default address book" -msgstr "Зазначити як типову адресну книгу" - -#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103 -msgid "Autocomplete with this address book" -msgstr "Автоматичне доповнення через цю адресну книгу" - -#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277 -msgid "Copy book content locally for offline operation" -msgstr "Скопіювати книгу локально для автономної роботи" - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Ctrl-клацання, щоб відкрити посилання" - -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:187 -msgid "Previous month" -msgstr "Попередній місяць" - -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:211 -msgid "Next month" -msgstr "Наступний місяць" - -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:233 -msgid "Previous year" -msgstr "Попередній рік" - -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:254 -msgid "Next year" -msgstr "Наступний рік" - -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:278 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Календар місяця" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1283 -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2136 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B" -msgstr "%B" - -#. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1285 -msgctxt "CalItem" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B %Y" -msgstr "%B %Y" - -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170 -msgid "Mark as default calendar" -msgstr "Зазначити як типовий календар" - -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173 -msgid "Mark as default task list" -msgstr "Зазначити як типовий список завдань" - -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176 -msgid "Mark as default memo list" -msgstr "Зазначити як типовий список приміток" - -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201 -msgid "Color:" -msgstr "Колір:" - -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406 -msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" -msgstr "Копіювати вміст календаря для автономної роботи" - -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410 -msgid "Copy task list contents locally for offline operation" -msgstr "Копіювати список завдань календаря для автономної роботи" - -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414 -msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" -msgstr "Копіювати вміст списку приміток для автономної роботи" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Набір символів" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "Введіть бажаний набір символів" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342 -msgid "Other..." -msgstr "Інший..." - -#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:356 -msgid "Contacts Map" -msgstr "Мапа контактів" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504 -msgid "Date and Time" -msgstr "Дата та час" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "Поле для текстового вводу дати" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Натисніть цю кнопку для показу календаря" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Розкривний список для вибору часу" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 -msgid "No_w" -msgstr "_Зараз" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673 -msgid "_Today" -msgstr "_Сьогодні" - -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. * is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682 -msgid "_None" -msgstr "_Немає" - -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "Немає" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1824 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "Неправильне значення дати" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1868 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "Неправильне значення часу" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "" -"Вкажіть файл який бажаєте імпортувати у Evolution, та виберіть тип файлу зі " -"списку." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283 -msgid "Select a file" -msgstr "Вибрати файл" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472 -msgid "File _type:" -msgstr "_Тип файлу:" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Виберіть ціль для цієї операції імпорту" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Оберіть тип імпортера для виконання:" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Імпорт даних та параметрів _старих програм" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Імпорт _одного файлу" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." -msgstr "" -"Evolution перевірив параметри для імпортування наступних програм: Pine, " -"Netscape, Elm, iCalendar. Не знайдено параметрів, які можна імпортувати. " -"Якщо ви бажаєте спробувати ще раз, натисніть кнопку «Назад»." - -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "С_касувати імпортування" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "Переглянути дані, які буде імпортовано" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376 -msgid "Import Data" -msgstr "Імпорт даних" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "Виберіть тип файлу зі списку для імпорту" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Помічник імпорту в Evolution" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354 -msgid "Import Location" -msgstr "Адреса імпорту" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." -msgstr "" -"Ласкаво просимо до Асистента імпорту Evolution.\n" -"Цей асистент допоможе імпортувати у Evolution зовнішні файли." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326 -msgid "Importer Type" -msgstr "Тип імпортера" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Виберіть інформацію, яку імпортувати" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 -msgid "Select a File" -msgstr "Вибір файлу" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "Натисніть «Застосувати» для початку імпорту файлу в Evolution. " - -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Генерується автоматично" - -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287 -msgid "Close" -msgstr "Закрити" - -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292 -msgid "_Save and Close" -msgstr "З_берегти та закрити" - -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:506 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Редагувати підпис" - -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:526 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "_Ім'я підпису:" - -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:572 -msgid "Unnamed" -msgstr "Без назви" - -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337 -msgid "Add _Script" -msgstr "Додати _сценарій" +#~ msgid "" +#~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " +#~ "100." +#~ msgstr "" +#~ "Кількість карток у одному файлі виводу у асинхронному режимі, типовий " +#~ "розмір 100." -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:421 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "Додати сценарії підпису" +#~ msgid "NUMBER" +#~ msgstr "КІЛЬКІСТЬ" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:491 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Редагування сценарію підпису" +#~ msgid "In async mode, output must be file." +#~ msgstr "У асинхронному режимі виводом повинен бути файл." -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"Вивід цього сценарію буде використовуватись у якості\n" -"вашого цифрового підпису. Вказане вами ім'я буде\n" -"використовуватись лише для відображення." +#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option." +#~ msgstr "У звичайному режимі непотрібно вказувати розмір." -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446 -msgid "S_cript:" -msgstr "_Сценарій:" +#~ msgid "" +#~ "Evolution does not support calendar reminders with\n" +#~ "email notifications yet, but this reminder was\n" +#~ "configured to send an email. Evolution will display\n" +#~ "a normal reminder dialog box instead." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution ще не підтримує нагадування по ел.пошті,\n" +#~ "але це нагадування було налаштовано таким чином.\n" +#~ "Замість цього Evolution буде показувати звичайне вікно\n" +#~ "нагадування." -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "Файл сценарію повинен бути виконуваним." +#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." +#~ msgstr "Компонент завдань Evolution несподівано завершився." -#: ../widgets/misc/e-map.c:886 -msgid "World Map" -msgstr "Мапа світу" +#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." +#~ msgstr "Ваші календарі будуть недоступні до перезапуску Evolution." -#: ../widgets/misc/e-map.c:889 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Інтерактивна мапа для вибору часового поясу мишею. За допомогою клавіатури " -"часовий пояс можна вибрати у розкривному списку, розташованому нижче." +#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." +#~ msgstr "Компонент примітки Evolution несподівано завершився." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "" -"Evolution у мережному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу у автономний " -"режим." +#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." +#~ msgstr "Календар Evolution несподівано завершився." -# -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "" -"Evolution у автономному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу до роботи у " -"мережі." - -# -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "Evolution у автономному режимі, оскільки мережа недоступна." +#~ msgid "Delete remote calendar "{0}"?" +#~ msgstr "Вилучити віддалений календар "{0}"?" -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Параметри Evolutuion" +#~ msgid "Delete remote task list "{0}"?" +#~ msgstr "Вилучити віддалений список завдань "{0}"?" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79 -#, c-format -msgid "Matches: %u" -msgstr "Збігів: %u" +#~ msgid "Delete remote memo list "{0}"?" +#~ msgstr "Вилучити віддалений список приміток "{0}"?" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527 -msgid "Close the find bar" -msgstr "Закрити рядок пошуку" +#~ msgid "Cannot create a new event" +#~ msgstr "Не вдається створити нову подію" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535 -msgid "Fin_d:" -msgstr "З_найти:" +#~ msgid "" +#~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +#~ "different calendar from the side bar in the Calendar view." +#~ msgstr "" +#~ "«{0}» — це джерело календаря, доступний лише для читання, та не може бути " +#~ "змінено. Виберіть у бічній панелі «Календар» інше джерело календаря." -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547 -msgid "Clear the search" -msgstr "Очистити пошук" +#~ msgid "Error on {0}: {1}" +#~ msgstr "Помилка на {0}: {1}" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 -msgid "_Previous" -msgstr "П_опереднє" +#~ msgid "Could not perform this operation." +#~ msgstr "Неможливо виконати цю операцію." -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Знайти попереднє входження фрази" +#~ msgid "Day View" +#~ msgstr "Перегляд дня" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590 -msgid "_Next" -msgstr "Н_аступне" +#~ msgid "Work Week View" +#~ msgstr "Перегляд робочого тижня" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Знайти наступне входження фрази" +#~ msgid "Week View" +#~ msgstr "Перегляд тижня" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "Збігається _регістр" +#~ msgid "Month View" +#~ msgstr "Перегляд місяця" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "Досягнуто кінця сторінки, починаю згори" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "Досягнуто верху сторінки, починаю знизу" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570 -msgid "When de_leted:" -msgstr "Коли в_идалено" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Standard" -msgstr "Стандартний" +#~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" +#~ msgstr "Неможливо відкрити календар «%s»: %s" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -msgid "Proprietary" -msgstr "Особистий" +#~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s" +#~ msgstr "Неможливо відкрити примітки у «%s»: %s" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 -msgid "Secret" -msgstr "Приватно" +#~ msgid "Web Page" +#~ msgstr "Веб-сторінка" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Top Secret" -msgstr "Цілковито таємно" +#~ msgid "Stat_us:" +#~ msgstr "С_тан:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Лише для ваших глаз" +#~ msgid "_Status Details" +#~ msgstr "Подробиці с_тану" -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Немає" +#~ msgid "Click to change or view the status details of the task" +#~ msgstr "Натисніть, щоб змінити або переглянути подробиці стану завдання" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "Сповіщення про прочитання" +#~ msgid "Task Details" +#~ msgstr "Подробиці про завдання" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 -msgid "R_eply requested" -msgstr "_Відповідь запитується" +#~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" +#~ msgstr "Неможливо відкрити завдання у «%s»: %s" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "П_ротягом" +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "Відкривається %s" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "діб" +#~ msgid "Save draft" +#~ msgstr "Зберегти чернетку" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 -msgid "_When convenient" -msgstr "_Коли зручно" +#~ msgid "Email Settings" +#~ msgstr "Параметри ел. пошти" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "_Відкласти доставку повідомлення" +#~ msgid "Configure email accounts" +#~ msgstr "Налаштовування облікових записів ел. пошти" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "_Після" +#~ msgid "Week start" +#~ msgstr "Початок тижня" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "діб" +#~ msgid "Work days" +#~ msgstr "Робочі дні" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Встановити дату закінчення" +#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" +#~ msgstr "Дні, коли повинні виводитись початок та кінець робочих годин" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_До" +#~ msgid "Save name format for drag-and-drop operation" +#~ msgstr "Зберегти формат назви для перетягування" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Параметри доставки" +#~ msgid "" +#~ "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent " +#~ "date of the message. This has a meaning only when dropping just one " +#~ "message." +#~ msgstr "" +#~ "Може бути або 2 для поточної дати і часу, або будь-яке інше значення для " +#~ "надсилання дати листа. Це тільки, коли перетягується один лист." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 -msgid "_Classification:" -msgstr "Класи_фікація:" +#~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +#~ msgstr "Чи вимикати скорочення назв у боковій панелі." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Загальні п_араметри" +#~ msgid "" +#~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +#~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +#~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net." +#~ msgstr "" +#~ "Чи завантажувати зображення у HTML повідомленнях через HTTP(І). Можливі " +#~ "значення: 0 - Ніколи не завантажувати з мережі, 1 - Завантажувати " +#~ "зображення, якщо відправник є у адресній книзі, 2 - завжди завантажувати " +#~ "зображення з мережі." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "С_творити інформацію для відстеження з надісланого елемента" +#~ msgid "" +#~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom " +#~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML " +#~ "structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be " +#~ "displayed in the mail view." +#~ msgstr "" +#~ "Цей ключ містить список XML структур, що визначають власні заголовки, та " +#~ "чи будуть вони відображатись. Формат XML структури такий: <header " +#~ "enabled> - встановити увімкненим, якщо заголовок буде відображатись у " +#~ "вікні перегляду пошти." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Доставлено" +#~ msgid "Search for the sender photo in local address books" +#~ msgstr "Шукати фотографії відправника у локальних адресних книгах" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "_Доставлено та відкрито" +#~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +#~ msgstr "Цей параметр має підвищити швидкість звантаження." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_All information" -msgstr "_Усі відомості" +#~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +#~ msgstr "Список MIME-типів, що перевіряються bonobo-компонентами перегляду" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "_Автоматично вилучати надіслані об'єкти" +#~ msgid "" +#~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside " +#~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo " +#~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying " +#~ "content." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо у Evolution відсутній вбудований перегляд для певного MIME-типу, " +#~ "будь-які MIME-типи з цьому списку, які пов'язані з компонентом перегляду " +#~ "Bonobo у MIME базі даних GNOME можуть використовуватись для показу вмісту." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Відстеження статусу" +#~ msgid "State of message headers in paned view" +#~ msgstr "Стан заголовків листа в панелі перегляду" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_When opened:" -msgstr "_При відкриванні: " +#~ msgid "" +#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +#~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" +#~ msgstr "" +#~ "Описує, чи слід заголовкам листа в панельному перегляді типово " +#~ "згортатись, чи розгортатись. «0» — розгортати, «1» — згортати." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "При в_ідмові: " +#~ msgid "" +#~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - " +#~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask " +#~ "user." +#~ msgstr "" +#~ "Допустимі значення: «ever» — ніколи не закривати вікно переглядача, " +#~ "«always» — завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке " +#~ "інше значення) запитувати користувача." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "при з_авершенні:" +#~ msgid "Socket path for SpamAssassin" +#~ msgstr "Шлях гнізда для SpamAssassin" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "при _отриманні: " +#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +#~ msgstr "Використовувати клієнт та службу SpamAssassin" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 -msgid "Return Notification" -msgstr "Сповіщення про повернення" +#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +#~ msgstr "Використовувати клієнт та службу SpamAssassin (spamc/spamd)." -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Відстеження с_татусу" +#~ msgid "SpamAssassin client binary" +#~ msgstr "Бінарниий клієнт SpamAssassin" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" +#~ msgid "SpamAssassin daemon binary" +#~ msgstr "Бінарна служба SpamAssassin" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:692 ../widgets/misc/e-source-config.c:696 -msgid "Name:" -msgstr "Назва:" +#~ msgid "No mail service found with UID '%s'" +#~ msgstr "Не знайдено служби з UID «%s»" -#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: -#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294 -msgid "Refresh every" -msgstr "Оновлювати кожні" +#~ msgid "UID '%s' is not a mail transport" +#~ msgstr "UID «%s» — не є поштовим транспортом" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324 -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1352 -msgid "Use a secure connection" -msgstr "Використовувати безпечне з'єднання" +#~ msgid "No mail exchanger record for '%s'" +#~ msgstr "Немає запису обміну поштою для «%s»" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1366 -msgid "Ignore invalid SSL certificate" -msgstr "Ігнорувати неправильні сертифікати SSL" +#~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +#~ msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати «%s»" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1403 -msgid "User" -msgstr "Користувач" +#~ msgid "Error resolving '%s'" +#~ msgstr "Помилка розв'язання «%s»" -#. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "(немає варіантів)" +#~ msgid "No authoritative name server for '%s'" +#~ msgstr "Немає авторитетного сервера для «%s»" -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:375 -msgid "More..." -msgstr "Ще…" +#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" +#~ msgstr "Не вдалось створити локальні теки на «%s»: %s" -#. + Add to Dictionary -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:444 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "Додати «%s» до словника" +#~ msgid "Please select a folder" +#~ msgstr "Будь ласка, виберіть теку" -#. - Ignore All -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ігнорувати все" +#~ msgid "_Switch to Folder" +#~ msgstr "_Перейти до теки" -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513 -msgid "Spelling Suggestions" -msgstr "Поради з правопису" +#~ msgid "Display the parent folder" +#~ msgstr "Показати батьківську теку" -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 -msgid "Click here to go to URL" -msgstr "Натисніть, щоб перейти за URL" +#~ msgid "Switch to _next tab" +#~ msgstr "Перемикнутись на _наступну вкладку" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Копіювати посилання" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "Копіювати посилання у буфер обміну" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_копіювати зображення" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 -msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "Копіювати зображення в буфер" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1432 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311 -msgid "Select all text and images" -msgstr "Виділити весь текст та зображення" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1096 ../widgets/misc/e-web-view.c:1098 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1100 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Клацніть, щоб подзвонити %s" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1102 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Клацніть, щоб показати/сховати адреси " - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1104 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Клацніть щоб відкрити %s" +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Перемкнутись на наступну вкладку" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Бажаєте зберегти зміни?" +#~ msgid "Switch to _previous tab" +#~ msgstr "Перемикнутись на _попередню вкладку %s" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Цей підпис змінився, але не був збережений." +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Перемкнутись до попередньої вкладки" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Відкинути зміни" +#~ msgid "Cl_ose current tab" +#~ msgstr "_Закрити поточну вкладку" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Породній підпис" +#~ msgid "Close current tab" +#~ msgstr "Закрити поточний вкладку" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Введіть унікальну назву для ідентифікації цього підпису." +#~ msgid "Folder '%s'" +#~ msgstr "Тека «%s»" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6 -msgid "Could not load signature." -msgstr "Неможливо завантажити підпис." +#~ msgid "Failed to load part '%s'" +#~ msgstr "Не вдалося завантажити частину «%s»" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7 -msgid "Could not save signature." -msgstr "Неможливо зберегти підпис." +#~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" +#~ msgstr "З_найти фотографію відправника у локальних адресних книгах" -#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 -msgid "popup list" -msgstr "контекстний список" +#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"." +#~ msgstr "Неможливо відкрити джерело «{1}»." -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 -msgid "Now" -msgstr "зараз" +#~ msgid "" +#~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its " +#~ "subfolders." +#~ msgstr "" +#~ "Усі повідомлення у вибраній теці та її підтеках будуть позначені як " +#~ "прочитані." -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a -#. * date table cell. -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "Немає" +#~ msgid "Close message window." +#~ msgstr "Закрити вікно листа." -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325 -msgid "OK" -msgstr "Гаразд" +#~ msgid "Would you like to close the message window?" +#~ msgstr "Закрити вікно листа?" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "Час має бути у такому форматі: %s" +#~ msgid "Sent Messages" +#~ msgstr "Надіслані повідомлення" -#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "Значення відсотка має бути між 0 та 100, включно" +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Шлях:" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:609 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 -msgid "click to add" -msgstr "натисніть, щоб додати" +#~ msgid "Loading calendars" +#~ msgstr "Завантаження календарів" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(Зростання)" +#~ msgid "Loading memos" +#~ msgstr "Завантаження приміток" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Descending)" -msgstr "(Спадання)" +#~ msgid "Loading tasks" +#~ msgstr "Завантаження завдань" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 -msgid "Not sorted" -msgstr "Без сортування" +#~ msgid "IMAP Headers" +#~ msgstr "Заголовки IMAP" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 -msgid "No grouping" -msgstr "Без групування" +#~ msgid "" +#~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" +#~ "Note, larger sets of headers take longer to download." +#~ msgstr "" +#~ "Вибрати попередньо визначений набір заголовків IMAP для одержання.\n" +#~ "Зауважте, великі набори заголовків забирають більше часу." -#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 -msgid "Show Fields" -msgstr "Показ полів" +#~ msgid "_Fetch All Headers" +#~ msgstr "Розбирати _всі заголовки" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 -msgid "Available Fields" -msgstr "Доступні поля" +#~ msgid "_Basic Headers (fastest)" +#~ msgstr "_Основні заголовки (найшвидше)" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "Н_аявні поля:" +#~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." +#~ msgstr "Використовувати це, коли ви не фільтруєте жоден список листування." -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "_Показувати ці поля в такому порядку:" +#~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" +#~ msgstr "Основні заголовки та заголовки списків _листування (типово)" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Move _Up" -msgstr "Перемістити в_гору" +#~ msgid "Custom Headers" +#~ msgstr "Особливі заголовки" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -msgid "Move _Down" -msgstr "Перемістити в_низ" +#~ msgid "" +#~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " +#~ "headers selected above." +#~ msgstr "" +#~ "Вказати будь-які додаткові заголовки для одержання того ж попередньо " +#~ "визначеного набору заголовків, котрий вибрано вище." -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 -msgid "_Remove" -msgstr "В_илучити" +#~ msgid "A_ccept" +#~ msgstr "_Ухвалити" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 -msgid "_Show field in View" -msgstr "_Показати поле у вікні" +#~ msgid "Proxy _Logout" +#~ msgstr "Ви_хід з проксі" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 -msgid "Ascending" -msgstr "зростанням" +#~ msgid "" +#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts " +#~ "service from which to obtain an authentication token." +#~ msgstr "" +#~ "Неможливо знайти відповідного облікового запису в службі org.gnome." +#~ "OnlineAccounts, з котрої одержано ключ розпізнавання." -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 -msgid "Descending" -msgstr "спаданням" +#~ msgid "_Inspect..." +#~ msgstr "_Дослідити…" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Group Items By" -msgstr "Групувати елементи за" +#~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" +#~ msgstr "Дослідити вміст HTML (зневадження)" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show _field in View" -msgstr "Показати _поле у вікні" +#~ msgid "Unknown error." +#~ msgstr "Невідома помилка." -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Then By" -msgstr "Потім за" +#~ msgid "Mark All Read" +#~ msgstr "Позначити все як прочитане" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "Показати поле _у вікні" +#~ msgid "Mark all messages in a folder as read." +#~ msgstr "Позначити всі повідомлення у теці та підтеках як прочитані." -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Show field in _View" -msgstr "Показати поле у _вікні" +#~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" +#~ msgstr "Не можу опублікувати календар: Буфер календаря не існує" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Clear _All" -msgstr "Очистити вс_е" +#~ msgid "Define Views..." +#~ msgstr "Режими відображення..." -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 -msgid "Sort" -msgstr "Сортувати" +#~ msgid "Create or edit views" +#~ msgstr "Створити або налаштувати режим" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Сортувати елементи за" +#~ msgid "Start in \"express\" mode" +#~ msgstr "Запуск у режимі \"експрес\"" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 -msgid "Clear All" -msgstr "Очистити все" +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Файл не є дійсний файлом .desktop" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Sort..." -msgstr "Сор_тування..." +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Невідома версія файлу .desktop «%s»" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Group By..." -msgstr "Гр_упування..." +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Запуск %s" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "_Показ полів..." +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Програма не сприймає документи у командному рядку" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:152 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"Щоб додати стовпчик у вашу таблицю,\n" -"перетягніть його на місце, де він має розташуватись." +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Невідомий параметр запуску: %d" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224 -msgid "Add a Column" -msgstr "Додати стовпчик" +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається передати URI документів елементу робочого столу «Type=Link»" -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. -#. * The first %s is replaced with a column title. -#. * The second %s is replaced with an actual group value. -#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:360 -#, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s : %s (%d об'єкт)" -msgstr[1] "%s : %s (%d об'єкти)" -msgstr[2] "%s : %s (%d об'єктів)" +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Не є елементом з можливістю запуску" -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. -#. * The %s is replaced with an actual group value. -#. * The %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:372 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d елемент)" -msgstr[1] "%s (%d елемент)" -msgstr[2] "%s (%d елемент)" +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Вимкнути підключення до менеджера сеансів" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574 -msgid "Customize Current View" -msgstr "Змінити поточний вигляд" +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Сортування за з_ростанням" +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "ФАЙЛ" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Сортування за с_паданням" +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Вказати ID керування сеансів" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 -msgid "_Unsort" -msgstr "_Без сортування" +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "Групувати за цим _полем" +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Параметри керування сеансом:" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 -msgid "Group By _Box" -msgstr "Групувати за _скринькою" +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Показувати параметри керування сеансом" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "Вилучити цей с_товпчик" +#~ msgid "Certificate Viewer: %s" +#~ msgstr "Перегляд сертифіката: %s" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Додати стов_пчик…" +#~ msgid "Define Views for %s" +#~ msgstr "Визначте режим для %s" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619 -msgid "A_lignment" -msgstr "_Вирівнювання" +#~ msgid "Define Views" +#~ msgstr "Визначити режим" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622 -msgid "B_est Fit" -msgstr "Най_краще заповнення" +#~ msgid "Define Views for \"%s\"" +#~ msgstr "Визначення режим для \"%s\"" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "Формат стовп_чиків…" +#~ msgid "Table" +#~ msgstr "Таблиця" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Налаштувати _поточний перегляд…" +#~ msgid "Define New View" +#~ msgstr "Визначення нового режиму" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691 -msgid "_Sort By" -msgstr "_Упорядкувати за" +#~ msgid "Name of new view:" +#~ msgstr "Назва нового режиму:" -#. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709 -msgid "_Custom" -msgstr "_Інший" +#~ msgid "Type of view:" +#~ msgstr "Тип режиму:" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "Комірка таблиці" +#~ msgid "Type of View" +#~ msgstr "Тип режиму" -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 -msgid "popup a child" -msgstr "створити контекстне вікно" +#~ msgid "Could not send attachment" +#~ msgid_plural "Could not send attachments" +#~ msgstr[0] "Не можу надіслати долучення" +#~ msgstr[1] "Не можу надіслати долучення" +#~ msgstr[2] "Не можу надіслати долучення" -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 -msgid "toggle the cell" -msgstr "перемикнути комірку" +#~ msgid "_Send To..." +#~ msgstr "_Надіслати до:" -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "розширити рядок у ETree, що містить цю комірку " +#~ msgid "Send the selected attachments somewhere" +#~ msgstr "Надіслати обрані долучення" -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "згорнути рядок у ETree, що містить цю комірку" +#~ msgid "Available Fields" +#~ msgstr "Доступні поля" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 -msgid "click" -msgstr "натисніть" +#~ msgid "A_vailable Fields:" +#~ msgstr "Н_аявні поля:" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161 -msgid "sort" -msgstr "впорядкувати" +#~ msgid "_Show these fields in order:" +#~ msgstr "_Показувати ці поля в такому порядку:" -#: ../widgets/text/e-text.c:2074 -msgid "Select All" -msgstr "Виділити все" +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Перемістити в_гору" -#: ../widgets/text/e-text.c:2087 -msgid "Input Methods" -msgstr "Спосіб вводу" +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Перемістити в_низ" #~ msgid "Anonymously" #~ msgstr "Анонімно" @@ -21609,9 +22053,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ msgid "Enter Passphrase for %s" #~ msgstr "Ввід пароля для %s" -#~ msgid "Enter Passphrase" -#~ msgstr "Ввід пароля" - #~ msgid "Enter Password for %s" #~ msgstr "Ввід пароля для %s" @@ -21714,9 +22155,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "Долучення" -#~ msgid "No HTML stream available" -#~ msgstr "Немає доступного потоку HTML" - #~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" #~ msgstr "" #~ "Цифровий підпис листів, коли первісний лист підписано (PGP або S/MIME)" @@ -21856,9 +22294,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ "Первинне значення ширини вікна «Підписки тек». Це значення зміниться, " #~ "коли користувач змінює розмір вікна за горизонталлю." -#~ msgid "Default reply style" -#~ msgstr "Типовий стиль відповіді" - #~ msgid "" #~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to " #~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" @@ -22112,9 +22547,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ msgid "The script file must exist and be executable." #~ msgstr "Файл сценарію повинен існувати та мати атрибут виконуваного файлу." -#~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -#~ msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером GroupWise." - #~ msgid "Please check your account settings and try again." #~ msgstr "Перевірте параметри вашого облікового запису та спробуйте ще раз." @@ -23215,9 +23647,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ msgid "Retract Mail" #~ msgstr "Втягування пошти" -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Прийнято" - #~ msgid "Accept Tentatively" #~ msgstr "Прийняти експериментально" @@ -23571,9 +24000,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ "Виділений список приміток вже містить примітки для цього повідомлення. " #~ "Створити нові примітки попри все?" -#~ msgid "Evolution Profiler" -#~ msgstr "Профілювання Evolution" - #~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." #~ msgstr "Профіль даних подій у Evolution (лише для розробників)." @@ -23684,9 +24110,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ msgid "No such source" #~ msgstr "Немає такого джерела" -#~ msgid "Not available in offline mode" -#~ msgstr "Недоступно у автономному режимі" - #~ msgid "Other error" #~ msgstr "Інша помилка" @@ -25190,9 +25613,6 @@ msgstr "Спосіб вводу" #~ msgid "Frozen" #~ msgstr "Заморожена" -#~ msgid "Table header" -#~ msgstr "Заголовок таблиці" - #~ msgid "Table model" #~ msgstr "Модель таблиці" |