aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2010-08-03 19:42:03 +0800
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2010-08-03 19:42:03 +0800
commit5c291bdcd11147c5919166da0931cfa468273a7d (patch)
tree840dfafb4f1979ccc35a24cbc6ad3cec476bc44e
parent130a0f6d9b0574bb2728e55e8b0b8e820c924bae (diff)
downloadgsoc2013-evolution-5c291bdcd11147c5919166da0931cfa468273a7d.tar
gsoc2013-evolution-5c291bdcd11147c5919166da0931cfa468273a7d.tar.gz
gsoc2013-evolution-5c291bdcd11147c5919166da0931cfa468273a7d.tar.bz2
gsoc2013-evolution-5c291bdcd11147c5919166da0931cfa468273a7d.tar.lz
gsoc2013-evolution-5c291bdcd11147c5919166da0931cfa468273a7d.tar.xz
gsoc2013-evolution-5c291bdcd11147c5919166da0931cfa468273a7d.tar.zst
gsoc2013-evolution-5c291bdcd11147c5919166da0931cfa468273a7d.zip
Updated Galician translations
-rw-r--r--po/gl.po762
1 files changed, 397 insertions, 365 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a9a0a317d9..436c68ad3d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,15 +16,16 @@
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
+# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
#
-#: ../shell/main.c:519
+#: ../shell/main.c:534
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-18 18:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-18 19:08+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-03 13:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-03 13:42+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse no servidor LDAP."
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1273
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o contacto"
@@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "Aniversario"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2021 ../capplet/anjal-settings-main.c:118
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:123
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
@@ -819,54 +820,54 @@ msgstr "Búsqueda interrompida"
msgid "Error modifying card"
msgstr "Produciuse un erro ao modificar a tarxeta"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:626
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:632
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:638
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Pegar os contactos desde o portapapeis"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Eliminar os contactos seleccionados"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Seleccionar todos os contactos"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1291
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas listas de contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas listas de contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a lista de contactos (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1305
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar estes contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar estes contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1468
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -875,11 +876,11 @@ msgstr ""
"Ao abrir %d contacto abrirá tamén %d novas xanelas.\n"
"Está seguro de que quere mostrar este contacto?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1473
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Non mostrar"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Mostrar _todos os contactos"
@@ -2010,7 +2011,7 @@ msgstr "_Ignorar"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
-#: ../mail/e-mail-browser.c:153
+#: ../mail/e-mail-browser.c:152
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
@@ -3502,14 +3503,14 @@ msgstr "Quere gardar o elemento orixinal?"
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:117
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 ../widgets/misc/e-web-view.c:1061
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:125
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:124
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1055
@@ -3526,7 +3527,7 @@ msgstr "Cortar a selección"
msgid "Click here to view help available"
msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:132
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:131
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1067
@@ -3537,7 +3538,7 @@ msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:139
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:138
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
msgid "Select all text"
@@ -3547,7 +3548,7 @@ msgstr "Seleccionar todo o texto"
msgid "_Classification"
msgstr "_Clasificación"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:146
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:145
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
msgid "_File"
@@ -3567,7 +3568,7 @@ msgstr "_Inserir"
msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:160
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:159
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -4066,8 +4067,8 @@ msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:215
-#: ../em-format/em-format.c:942 ../mail/em-format-html.c:2284
-#: ../mail/em-format-html.c:2343 ../mail/em-format-html.c:2367
+#: ../em-format/em-format.c:944 ../mail/em-format-html.c:2289
+#: ../mail/em-format-html.c:2348 ../mail/em-format-html.c:2372
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
msgid "To"
msgstr "Para"
@@ -4346,7 +4347,7 @@ msgstr "Terminada"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/message-list.c:1172 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
+#: ../mail/message-list.c:1183 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
msgid "High"
msgstr "Alta"
@@ -4365,7 +4366,7 @@ msgstr "En progreso"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/message-list.c:1170 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
+#: ../mail/message-list.c:1181 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
@@ -4373,7 +4374,7 @@ msgstr "Baixa"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1269 ../calendar/gui/e-task-table.c:512
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1171
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1182
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -5541,7 +5542,7 @@ msgid "Member"
msgstr "Integrante"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:412
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:468
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
@@ -5600,7 +5601,7 @@ msgstr "%d%%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629 ../calendar/gui/print.c:2052
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:429
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437
@@ -8531,7 +8532,7 @@ msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Anterior - Opcións de recepción"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
-#: ../mail/em-account-editor.c:2983 ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/em-account-editor.c:2985 ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinidos"
@@ -8612,7 +8613,7 @@ msgstr "Asistente de contas do Evolution"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:207
-#: ../mail/message-list.c:1655
+#: ../mail/message-list.c:1666
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:95
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:102
@@ -8649,7 +8650,7 @@ msgstr "Información do calendario"
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Importador do Elm do Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:865
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:845
#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
@@ -8870,12 +8871,12 @@ msgstr "Rexistro de mensaxes:"
msgid "Log Level"
msgstr "Nivel de rexistro"
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2741
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2757
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:111
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
@@ -8922,7 +8923,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O sistema de impresión non informou de ningún detalle adicional sobre o erro."
-#: ../e-util/e-signature.c:701
+#: ../e-util/e-signature.c:732
msgid "Autogenerated"
msgstr "Xerado automaticamente"
@@ -8967,30 +8968,30 @@ msgstr "Erro do GConf: %s"
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Todos os erros posteriores mostraranse só no terminal."
-#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:940
+#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:942
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:941
+#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:943
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:943
-#: ../mail/em-format-html.c:2285 ../mail/em-format-html.c:2347
-#: ../mail/em-format-html.c:2370 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:945
+#: ../mail/em-format-html.c:2290 ../mail/em-format-html.c:2352
+#: ../mail/em-format-html.c:2375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:944
-#: ../mail/em-format-html.c:2286 ../mail/em-format-html.c:2351
-#: ../mail/em-format-html.c:2373 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
+#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:946
+#: ../mail/em-format-html.c:2291 ../mail/em-format-html.c:2356
+#: ../mail/em-format-html.c:2378 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:347 ../em-format/em-format.c:945
+#: ../em-format/em-format-quote.c:347 ../em-format/em-format.c:947
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1140
@@ -8998,7 +8999,7 @@ msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:358 ../mail/em-format-html.c:2467
+#: ../em-format/em-format-quote.c:358 ../mail/em-format-html.c:2472
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144
msgid "Mailer"
msgstr "Aplicativo de correo"
@@ -9007,64 +9008,64 @@ msgstr "Aplicativo de correo"
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Mensaxe reenviada --------"
-#: ../em-format/em-format.c:946 ../mail/message-list.etspec.h:2
+#: ../em-format/em-format.c:948 ../mail/message-list.etspec.h:2
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 ../widgets/misc/e-dateedit.c:524
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:546
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../em-format/em-format.c:947 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
+#: ../em-format/em-format.c:949 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grupos de noticias"
-#: ../em-format/em-format.c:948 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86
+#: ../em-format/em-format.c:950 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "Cara"
-#: ../em-format/em-format.c:1310
+#: ../em-format/em-format.c:1312
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s anexo"
-#: ../em-format/em-format.c:1370
+#: ../em-format/em-format.c:1372
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido"
-#: ../em-format/em-format.c:1525 ../em-format/em-format.c:1699
+#: ../em-format/em-format.c:1527 ../em-format/em-format.c:1701
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como orixe."
-#: ../em-format/em-format.c:1533
+#: ../em-format/em-format.c:1535
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted"
-#: ../em-format/em-format.c:1546
+#: ../em-format/em-format.c:1548
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME"
-#: ../em-format/em-format.c:1547
+#: ../em-format/em-format.c:1549
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: erro descoñecido"
-#: ../em-format/em-format.c:1723
+#: ../em-format/em-format.c:1725
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel"
-#: ../em-format/em-format.c:1733 ../em-format/em-format.c:1889
+#: ../em-format/em-format.c:1735 ../em-format/em-format.c:1891
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Produciuse un erro ao verificar a sinatura"
-#: ../em-format/em-format.c:1734 ../em-format/em-format.c:1877
-#: ../em-format/em-format.c:1890
+#: ../em-format/em-format.c:1736 ../em-format/em-format.c:1879
+#: ../em-format/em-format.c:1892
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao verificar a sinatura"
-#: ../em-format/em-format.c:1970
+#: ../em-format/em-format.c:1972
msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: "
-#: ../em-format/em-format.c:1976 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
+#: ../em-format/em-format.c:1978 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
msgid "Unknown error"
@@ -9401,7 +9402,7 @@ msgstr "Visualización en iconas"
msgid "List View"
msgstr "Visualización de lista"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:266
+#: ../mail/e-mail-browser.c:265
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sen asunto)"
@@ -9481,7 +9482,7 @@ msgstr "Nome"
#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:700 ../mail/em-folder-tree.c:2759
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:959
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
@@ -9537,6 +9538,10 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s"
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:559
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Seleccione un cartafol."
+
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
#. * icon. But for now, screw it.
@@ -9545,33 +9550,33 @@ msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s"
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Non preguntar de novo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:265 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:270 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:265 ../mail/em-folder-utils.c:402
+#: ../mail/e-mail-reader.c:270 ../mail/em-folder-utils.c:402
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:639 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:644 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:639 ../mail/em-folder-utils.c:402
+#: ../mail/e-mail-reader.c:644 ../mail/em-folder-utils.c:402
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#. Check buttons
-#: ../mail/e-mail-reader.c:854 ../mail/e-mail-reader.c:964
-#: ../mail/e-mail-reader.c:998
+#: ../mail/e-mail-reader.c:876 ../mail/e-mail-reader.c:987
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1028
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Non preguntarme de novo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1033
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as roldas de correo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1087
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1123
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Gardar mensaxe..."
@@ -9583,509 +9588,509 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxe..."
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
#. * at the end.
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1108
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1144
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensaxe"
msgstr[1] "Mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1366
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1408
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Engadir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1368
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1410
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1373
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1415
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Verificar se hai correo non dese_xado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1375
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1417
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1380
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1422
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiar ao cartafol..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1382
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1387
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1429
msgid "_Delete Message"
msgstr "E_liminar mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1389
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1431
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1394
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1436
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtrar por _rolda de correo..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1396
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1438
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta rolda de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1401
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1443
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtrar por _destinatarios..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1403
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1445
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1408
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1450
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtrar por re_mitente..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1410
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1452
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1415
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1457
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtrar por a_sunto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1417
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1459
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1422
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1464
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Aplicar filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1466
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplicar as regras de filtraxe ás mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1429
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1471
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Buscar na mensaxe..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1431
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1473
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1436
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1478
msgid "_Clear Flag"
msgstr "E_liminar marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1438
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1480
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1443
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1485
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Marcar como terminado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1445
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1487
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1450
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1492
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Seg_uimento..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1452
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1494
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1457
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1499
msgid "_Attached"
msgstr "_Anexada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1459 ../mail/e-mail-reader.c:1466
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1501 ../mail/e-mail-reader.c:1508
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada como un anexo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1464
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1506
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "_Remitir como iCalendar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1471
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1513
msgid "_Inline"
msgstr "_En liña"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1473 ../mail/e-mail-reader.c:1480
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1515 ../mail/e-mail-reader.c:1522
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1478
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1520
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Estilo de _reenvío:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1485
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1527
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1487 ../mail/e-mail-reader.c:1494
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1529 ../mail/e-mail-reader.c:1536
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1534
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Estilo de _reenvío:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1499
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1541
msgid "_Load Images"
msgstr "_Cargar imaxes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1501
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1543
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1506
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1548
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1508
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1550
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1513
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1555
msgid "_Junk"
msgstr "_Correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1515
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1557
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1520
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1562
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Non é correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1522
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1564
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1527
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1569
msgid "_Read"
msgstr "_Lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1571
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1534
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1576
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Non i_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1536
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1578
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1541
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1583
msgid "_Unread"
msgstr "_Non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1543
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1585
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1548
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1590
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como unha mensaxe nova..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1550
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1592
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1555
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1597
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar unha mensaxe _nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1557
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1599
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abrir unha xanela para compor unha mensaxe de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1562
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1604
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir nunha xanela nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1564
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1606
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1569
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1611
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover ao cartafol..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1571
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1613
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1576
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1618
msgid "_Next Message"
msgstr "_Seguinte mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1578
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1620
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1583
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1625
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1585
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1627
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1590
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1632
msgid "Next _Thread"
msgstr "Seguinte _fío"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1592
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1634
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostrar o seguinte fío"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1597
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1639
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1599
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1641
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1604
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1646
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensaxe anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1606
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1648
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostrar a mensaxe anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1611
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1653
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Ant_erior mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1613
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1655
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1618
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1660
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Ante_rior mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1620
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1662
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1627
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1669
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimir esta mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1634
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1676
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1639
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1681
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direccionar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1641
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1683
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redireccionar a alguén (rebotar) a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1646 ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1688 ../mail/mail.error.xml.h:91
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:139
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a t_odos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1648
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1690
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1653 ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1695 ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder á _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1655
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1697
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Redactar unha resposta para a rolda de correo da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1660
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1702
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:146
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Responder ao remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1662
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1704
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1667
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1709
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "Gardar como..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1669
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1711
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1674
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1716
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Cartafol de busca por ro_lda de correo..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1676
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1718
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1681
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1723
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1683
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1725
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1688
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1730
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Cartafol de busca por _remitente..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1690
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1695
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1737
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Cartafol de busca por as_unto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1697
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1739
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1702
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1744
msgid "_Message Source"
msgstr "Orixe da _mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1704
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1746
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostrar o código fonte da mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1716
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1758
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Recuperar a mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1718
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1760
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1723
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1765
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1725
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1767
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1730
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1772
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1774
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1737
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1779
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1739
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1781
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminuír o tamaño do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1746
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1788
msgid "Create R_ule"
msgstr "Crear r_egra"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1753
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificación de car_acteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1760
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
msgid "F_orward As"
msgstr "Reen_viar como..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1767
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1774
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1781
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_car como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1788
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1820
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar para _seguimento..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1828
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1870
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1832
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como correo _non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1836
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Desmarcar como correo non dese_xado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1840
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1882
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como non im_portante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1848
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1884
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1926
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Activar _cursor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1892
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1894
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1936
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 ../mail/mail-ops.c:1891
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 ../mail/mail-ops.c:1891
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Recuperando a mensaxe %s"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2701 ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2748 ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659
@@ -10093,12 +10098,12 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe %s"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2841
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2880
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:132
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2842
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2881
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada"
@@ -10107,32 +10112,32 @@ msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada"
#. (if possible and if that configuration option is enabled), or else
#. it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
#. either of those, without too strongly implying one or the other.
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2860
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2899
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2861
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2900
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Responder á rolda de correo ou a todos os destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2906 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2945 ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:743
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2918
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2957
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2922
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2961
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2932 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2971 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
@@ -10238,7 +10243,7 @@ msgstr "Recibindo correo"
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Configure as seguintes opcións de conta."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2104 ../mail/em-account-editor.c:2738
+#: ../mail/em-account-editor.c:2104 ../mail/em-account-editor.c:2740
msgid "Sending Email"
msgstr "Enviando correo"
@@ -10290,21 +10295,21 @@ msgstr "Verificar automaticamente se hai mensaxes _novas cada"
msgid "minu_tes"
msgstr "minu_tos"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2836
+#: ../mail/em-account-editor.c:2838
msgid "Please select a folder from the current account."
msgstr "Seleccione un cartafol desde a conta actual."
-#: ../mail/em-account-editor.c:3106 ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/em-account-editor.c:3108 ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3151 ../mail/em-account-editor.c:3219
+#: ../mail/em-account-editor.c:3153 ../mail/em-account-editor.c:3221
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcións de recepción"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3152 ../mail/em-account-editor.c:3220
+#: ../mail/em-account-editor.c:3154 ../mail/em-account-editor.c:3222
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas"
@@ -10648,7 +10653,7 @@ msgstr "_Nome do cartafol:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1061 ../mail/mail-vfolder.c:1126
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1064 ../mail/mail-vfolder.c:1129
msgid "Search Folders"
msgstr "Cartafoles de busca"
@@ -10708,12 +10713,12 @@ msgstr "Movendo o cartafol %s"
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1632 ../mail/message-list.c:2153
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1632 ../mail/message-list.c:2164
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Movendo mensaxes ao cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1634 ../mail/message-list.c:2155
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1634 ../mail/message-list.c:2166
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando mensaxes ao cartafol %s"
@@ -10752,7 +10757,7 @@ msgstr "Especificar onde crear o cartafol:"
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1571
+#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1576
msgid "Unsigned"
msgstr "Non asinado"
@@ -10764,7 +10769,7 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe non está asinada. Non hai garantía de que a mensaxe sexa "
"auténtica."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1572
+#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1577
msgid "Valid signature"
msgstr "Sinatura válida"
@@ -10776,7 +10781,7 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe está asinada e é válida, o que significa que é moi probábel que "
"a mensaxe sexa auténtica."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1573
+#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1578
msgid "Invalid signature"
msgstr "Sinatura non válida"
@@ -10788,7 +10793,7 @@ msgstr ""
"A sinatura desta mensaxe non se pode verificar, puido ser alterada en "
"tránsito."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1574
+#: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1579
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "A sinatura é válida, mais non se pode verificar o remitente"
@@ -10800,7 +10805,7 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe está asinada cunha sinatura válida, mais non foi posíbel "
"verificar o remitente da mensaxe."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1575
+#: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1580
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "A sinatura existe, mais precisa unha chave pública"
@@ -10812,7 +10817,7 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe está asinada cunha sinatura, mais non existe unha chave pública "
"correspondente."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1581
+#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1586
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non cifrada"
@@ -10824,7 +10829,7 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe non está cifrada. O seu contido pode verse en tránsito a través "
"de Internet."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1582
+#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1587
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Cifrada; débil"
@@ -10838,7 +10843,7 @@ msgstr ""
"difícil, mais non imposíbel para un intruso ver o contido desta mensaxe "
"dentro dun período de tempo útil."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1583
+#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1588
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrada"
@@ -10850,7 +10855,7 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un intruso ver o contido desta "
"mensaxe."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1584
+#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1589
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Cifrada; forte"
@@ -10910,55 +10915,55 @@ msgstr "A_brir con"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Páxina %d de %d"
-#: ../mail/em-format-html.c:151
+#: ../mail/em-format-html.c:153
msgid "Formatting message"
msgstr "Formatando a mensaxe"
-#: ../mail/em-format-html.c:347
+#: ../mail/em-format-html.c:352
msgid "Formatting Message..."
msgstr "Formatando a mensaxe..."
-#: ../mail/em-format-html.c:1416 ../mail/em-format-html.c:1425
+#: ../mail/em-format-html.c:1421 ../mail/em-format-html.c:1430
#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "Obtendo «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:1896
+#: ../mail/em-format-html.c:1901
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "Parte do corpo externo descoñecida."
-#: ../mail/em-format-html.c:1904
+#: ../mail/em-format-html.c:1909
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte do corpo externo formada incorrectamente."
-#: ../mail/em-format-html.c:1934
+#: ../mail/em-format-html.c:1939
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:1945
+#: ../mail/em-format-html.c:1950
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) válido no sitio «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:1947
+#: ../mail/em-format-html.c:1952
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:1968
+#: ../mail/em-format-html.c:1973
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:1979
+#: ../mail/em-format-html.c:1984
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
-#: ../mail/em-format-html.c:2642
+#: ../mail/em-format-html.c:2647
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Esta mensaxe foi enviada por %s no nome de %s"
@@ -12222,7 +12227,7 @@ msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importando datos Elm"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:400
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:499
msgid "Mail"
@@ -13381,7 +13386,7 @@ msgstr "Introduza o contrasinal"
msgid "User canceled operation."
msgstr "O usuario cancelou a operación."
-#: ../mail/mail-session.c:723
+#: ../mail/mail-session.c:724
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
@@ -13389,7 +13394,7 @@ msgstr ""
"Non se proporcionou ningún enderezo de destino; foi cancelado o reenvío da "
"mensaxe."
-#: ../mail/mail-session.c:732
+#: ../mail/mail-session.c:733
#, c-format
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
@@ -13456,11 +13461,11 @@ msgstr[1] ""
"Actualizáronse os seguintes cartafoles de busca «%s» porque o cartafol\n"
"«%s» foi eliminado."
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1179
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1182
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Editar cartafol de busca"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1284
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1287
msgid "New Search Folder"
msgstr "Cartafol de busca novo"
@@ -14120,85 +14125,85 @@ msgstr "_Enviar confirmación"
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sincronizar"
-#: ../mail/message-list.c:1159
+#: ../mail/message-list.c:1170
msgid "Unseen"
msgstr "Non vista"
-#: ../mail/message-list.c:1160
+#: ../mail/message-list.c:1171
msgid "Seen"
msgstr "Vista"
-#: ../mail/message-list.c:1161
+#: ../mail/message-list.c:1172
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
-#: ../mail/message-list.c:1162
+#: ../mail/message-list.c:1173
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviada"
-#: ../mail/message-list.c:1163
+#: ../mail/message-list.c:1174
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples mensaxes non vistas"
-#: ../mail/message-list.c:1164
+#: ../mail/message-list.c:1175
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Múltiples mensaxes"
-#: ../mail/message-list.c:1168
+#: ../mail/message-list.c:1179
msgid "Lowest"
msgstr "A máis baixa"
-#: ../mail/message-list.c:1169
+#: ../mail/message-list.c:1180
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
-#: ../mail/message-list.c:1173
+#: ../mail/message-list.c:1184
msgid "Higher"
msgstr "Superior"
-#: ../mail/message-list.c:1174
+#: ../mail/message-list.c:1185
msgid "Highest"
msgstr "A máis alta"
-#: ../mail/message-list.c:1784 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
+#: ../mail/message-list.c:1795 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1791 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
+#: ../mail/message-list.c:1802 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoxe ás %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1800
+#: ../mail/message-list.c:1811
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Onte ás %l:%M %p"
# (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p
-#: ../mail/message-list.c:1812
+#: ../mail/message-list.c:1823
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "O %A ás %k:%M"
# (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p
-#: ../mail/message-list.c:1820
+#: ../mail/message-list.c:1831
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "O %d de %B ás %k:%M"
# (pofilter) variables: do not translate: %b
-#: ../mail/message-list.c:1822
+#: ../mail/message-list.c:1833
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %B de %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2582
+#: ../mail/message-list.c:2598
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4329 ../mail/message-list.c:4721
+#: ../mail/message-list.c:4402 ../mail/message-list.c:4809
msgid "Generating message list"
msgstr "Xerando a lista de mensaxes"
-#: ../mail/message-list.c:4560
+#: ../mail/message-list.c:4633
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
@@ -14206,7 +14211,7 @@ msgstr ""
"Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no "
"elemento de menú Buscar->Limpar ou cámbieo."
-#: ../mail/message-list.c:4562
+#: ../mail/message-list.c:4635
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol."
@@ -14505,7 +14510,7 @@ msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova"
#. Create the contacts group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:398
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:104
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57
msgid "Contacts"
@@ -14736,23 +14741,23 @@ msgstr "Imprimir os contactos seleccionados"
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Gardar os contactos seleccionados como unha VCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:342
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Reenviar contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Reenviar contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:375
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "Enviar unha _mensaxe aos contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:377
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380
msgid "_Send Message to List"
msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "Enviar unha _mensaxe ao contacto"
@@ -15714,7 +15719,7 @@ msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferencias de rede"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:820
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:871
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:870
msgid "_Disable Account"
msgstr "Desactivar conta"
@@ -15983,57 +15988,57 @@ msgstr "Conta actual"
msgid "Current Folder"
msgstr "Cartafol actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:887
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d seleccionado, "
msgstr[1] "%d seleccionados, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:898
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:947
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d eliminado"
msgstr[1] "%d eliminados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:904
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:911
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:960
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d correo non desexado"
msgstr[1] "%d correos non desexados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:917
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d borrador"
msgstr[1] "%d borradores"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:923
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d non enviado"
msgstr[1] "%d non enviados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviado"
msgstr[1] "%d enviados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:941
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d sen ler, "
msgstr[1] "%d sen ler, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:993
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
@@ -16048,7 +16053,7 @@ msgstr "Buscar en todas as contas"
msgid "Account Search"
msgstr "Buscar na conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:869
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:868
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "_Terminar a sesión proxy"
@@ -16167,12 +16172,12 @@ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr "engadido de proba de Python para o cargador Python Eengadido."
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:270
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:389
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:393
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Seleccione a información que quere importar:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:302
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:545
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:549
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De: %s:"
@@ -16461,47 +16466,49 @@ msgstr ""
"seguranza seleccionado?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
-msgid ""
-"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
-"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
-"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
-"toggle button."
-msgstr ""
-"A copia de seguranza do Evolution só pode comezar cando o Evolution non se "
-"estea executando. Asegúrese de que garda e pecha todas as xanelas non "
-"gardadas antes de proceder. Se quere que o Evolution se reinicie "
-"automaticamente despois da copia de seguranza, active o botón de estado."
+msgid "Close and Backup Evolution"
+msgstr "Pechar e facer copia de seguranza de Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
+msgid "Close and Restore Evolution"
+msgstr "Pechar e restaurar o Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Permisos insuficientes"
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "O ficheiro de copia de seguranza do Evolution non é válido"
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "Seleccione un ficheiro de copia de seguranza válido para restaurar."
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "O cartafol seleccionado non é escribíbel."
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+msgid ""
+"To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+msgstr ""
+"Para facer unha copia de seguranza dos seus datos e configuracións primeiro "
+"debe pechar Evolution. Asegúrese que garda calquera dato sen gardar antes de "
+"proceder."
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid ""
-"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
-"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
-"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
-"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
-"restore, please enable the toggle button."
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"backup."
msgstr ""
+"Para restaurar os seus datos e configuracións primeiro debe pechar "
+"Evolution. Asegúrese que garda calquera dato sen gardar antes de proceder. "
"Isto eliminará todos os datos e configuracións actuais do Evolution e "
-"restauraraos desde a sua copia de seguranza. A restauración do Evolution só "
-"pode comezar cando o Evolution non se estea executando. Asegúrese de que "
-"pecha todas as xanelas non gardadas antes de proceder. Se quere que o "
-"Evolution se reinicie automaticamente despois da restauración, active o "
-"botón de estado."
+"restauraraos desde a súa copia de seguranza."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
@@ -18456,15 +18463,15 @@ msgstr "Se a icona se debería volver intermitente ou non."
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "Se notificar as mensaxes só na caixa de entrada ou non."
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:355
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:369
msgid "Evolution's Mail Notification"
msgstr "Notificación de correo do Evolution"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:377
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391
msgid "Mail Notification Properties"
msgstr "Propiedades da notificación de correo"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:513
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:527
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
@@ -18481,69 +18488,69 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:539
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s:"
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:538
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:552
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Asunto: %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:548
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:562
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova."
msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas."
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:570
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:577
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:584
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:591
msgid "New email"
msgstr "Novo correo"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:638
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:652
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación"
# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:666
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:680
msgid "B_link icon in notification area"
msgstr "Volver _intermitente a icona da área de notificación"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:676
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr "Facer emerxer a _mensaxe xunto coa icona"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:863
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:877
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr "_Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:892
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:906
msgid "_Beep"
msgstr "_Ton de aviso"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:905
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:919
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Usar _tema de sons"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:924
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:938
msgid "Play _file:"
msgstr "Reproducir un ficheiro de _son"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:935
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:949
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:993
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1007
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Notificar mensaxes novas só para a caixa de _entrada"
# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1002
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1016
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr "Xerar unha mensaxe _D-Bus"
@@ -19682,7 +19689,7 @@ msgstr "A barra lateral é visíbel"
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:326
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:331
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Iniciar en modo sen conexión"
@@ -20197,7 +20204,7 @@ msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Preparándose para saír..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:175
+#: ../shell/main.c:180
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -20234,7 +20241,7 @@ msgstr ""
"Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro traballo, e\n"
"agardamos ansiosamente as súas colaboracións!\n"
-#: ../shell/main.c:199
+#: ../shell/main.c:204
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -20242,57 +20249,57 @@ msgstr ""
"Grazas\n"
"O equipo do Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:206
+#: ../shell/main.c:211
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Non preguntarme de novo"
-#: ../shell/main.c:322
+#: ../shell/main.c:327
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Iniciar o Evolution activando o compoñente especificado"
-#: ../shell/main.c:324
+#: ../shell/main.c:329
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Aplicar a xeometría fornecida á xanela principal"
-#: ../shell/main.c:328
+#: ../shell/main.c:333
msgid "Start in online mode"
msgstr "Iniciar en modo con conexión"
-#: ../shell/main.c:330
+#: ../shell/main.c:335
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Iniciar en modo \"express\""
-#: ../shell/main.c:333
+#: ../shell/main.c:338
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Forzar o peche de todos os compoñentes do Evolution"
-#: ../shell/main.c:336
+#: ../shell/main.c:341
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro."
-#: ../shell/main.c:338
+#: ../shell/main.c:343
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Desactivar a carga de calquera engadido."
-#: ../shell/main.c:340
+#: ../shell/main.c:345
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Desactivar o panel de previsualización de correo, contactos e tarefas."
-#: ../shell/main.c:344
+#: ../shell/main.c:349
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr ""
"Imporatar os URIs ou nomes de ficheiros fornecidos como o resto dos "
"argumentos."
-#: ../shell/main.c:346
+#: ../shell/main.c:351
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Reiniciando o Evolution"
-#: ../shell/main.c:469
+#: ../shell/main.c:475 ../shell/main.c:483
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- O cliente de correo e PIM do Evolution"
-#: ../shell/main.c:531
+#: ../shell/main.c:546
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -21328,7 +21335,7 @@ msgstr "O valor da data non é válido"
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "O valor da hora non é válido"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:242
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:246
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
@@ -21336,37 +21343,37 @@ msgstr ""
"Escolla o ficheiro que quere importar ao Evolution e seleccione que tipo de "
"ficheiro é na listaxe."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:259
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:263
msgid "F_ilename:"
msgstr "Nome do f_icheiro:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:269
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:458
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:287
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:462
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipo de ficheiro:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:326
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:909
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:330
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Escolla o destino desta importación"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:351
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:355
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Seleccione o tipo de importador que se executará:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:359
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:363
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importar datos e configuración de programas _antigos"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:367
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:371
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importar un úni_co ficheiro"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:519
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:523
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
@@ -21378,37 +21385,37 @@ msgstr ""
"quere tentalo de novo, prema o botón \"Atrás\"."
#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:766
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:770
msgid "_Cancel Import"
msgstr "Cancelar"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:908
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Previsualizar os datos a importar"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:914
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:927
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1342
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1351
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1356
msgid "Import Data"
msgstr "Importante"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:922
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "Seleccione o tipo de ficheiro que quere importar desde a lista."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1268
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1300
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1305
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Asistente de importación do Evolution"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1288
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1335
msgid "Import Location"
msgstr "Importar localización"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1299
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
@@ -21418,19 +21425,19 @@ msgstr ""
"Este asistente guiarao no proceso de importación de\n"
"ficheiros externos ao Evolution."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1313
msgid "Importer Type"
msgstr "Tipo de importador"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321
msgid "Select Information to Import"
msgstr "Seleccione a información para importar"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1323
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1328
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1337
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1342
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr ""
"Prema en \"Importar\" para comezar a importar o ficheiro ao Evolution. "
@@ -22014,6 +22021,31 @@ msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
+#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
+#~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, "
+#~ "please enable the toggle button."
+#~ msgstr ""
+#~ "A copia de seguranza do Evolution só pode comezar cando o Evolution non "
+#~ "se estea executando. Asegúrese de que garda e pecha todas as xanelas non "
+#~ "gardadas antes de proceder. Se quere que o Evolution se reinicie "
+#~ "automaticamente despois da copia de seguranza, active o botón de estado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
+#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
+#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
+#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
+#~ "restart after restore, please enable the toggle button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto eliminará todos os datos e configuracións actuais do Evolution e "
+#~ "restauraraos desde a sua copia de seguranza. A restauración do Evolution "
+#~ "só pode comezar cando o Evolution non se estea executando. Asegúrese de "
+#~ "que pecha todas as xanelas non gardadas antes de proceder. Se quere que o "
+#~ "Evolution se reinicie automaticamente despois da restauración, active o "
+#~ "botón de estado."
+
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Éxito"