diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-08-21 02:51:07 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-08-21 02:51:07 +0800 |
commit | 4fd8e9e01ce63ef5425def11c6af78a71671b419 (patch) | |
tree | 45ffdcc393e9e8ee9e76c0057bf1ed5d6c86950c | |
parent | c43f9af576d62c75fdd17bc23e335fa004b41e5f (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-4fd8e9e01ce63ef5425def11c6af78a71671b419.tar gsoc2013-evolution-4fd8e9e01ce63ef5425def11c6af78a71671b419.tar.gz gsoc2013-evolution-4fd8e9e01ce63ef5425def11c6af78a71671b419.tar.bz2 gsoc2013-evolution-4fd8e9e01ce63ef5425def11c6af78a71671b419.tar.lz gsoc2013-evolution-4fd8e9e01ce63ef5425def11c6af78a71671b419.tar.xz gsoc2013-evolution-4fd8e9e01ce63ef5425def11c6af78a71671b419.tar.zst gsoc2013-evolution-4fd8e9e01ce63ef5425def11c6af78a71671b419.zip |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 1134 |
1 files changed, 704 insertions, 430 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index d1345df02e..4fa5bf10a3 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -9,16 +9,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-16 11:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-16 17:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-17 18:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:58+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -154,6 +154,7 @@ msgstr "Correo y calendario de Evolution" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:19(license/p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(license/p) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(license/p) +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:17(license/p) #: C/mail-composer-forward.page:18(license/p) #: C/mail-composer-html-image.page:17(license/p) #: C/mail-composer-html-link.page:17(license/p) @@ -165,6 +166,10 @@ msgstr "Correo y calendario de Evolution" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(license/p) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(license/p) #: C/mail-composer-message-templates.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:18(license/p) +#: C/mail-composer-plain-text.page:17(license/p) #: C/mail-composer-priority.page:18(license/p) #: C/mail-composer-reply.page:18(license/p) #: C/mail-composer-search.page:16(license/p) @@ -180,6 +185,7 @@ msgstr "Correo y calendario de Evolution" #: C/mail-displaying-message.page:15(license/p) #: C/mail-displaying-no-css.page:16(license/p) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(license/p) +#: C/mail-display-message-source.page:15(license/p) #: C/mail-duplicates.page:19(license/p) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(license/p) #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(license/p) @@ -199,6 +205,7 @@ msgstr "Correo y calendario de Evolution" #: C/mail-imap-headers.page:19(license/p) #: C/mail-imap-subscriptions.page:20(license/p) #: C/mail-labels.page:16(license/p) C/mail-layout-changing.page:15(license/p) +#: C/mail-localized-re-subjects.page:15(license/p) #: C/mail-moving-emails.page:19(license/p) C/mail-not-sent.page:15(license/p) #: C/mail-organizing.page:16(license/p) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(license/p) @@ -220,8 +227,10 @@ msgstr "Correo y calendario de Evolution" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(license/p) #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(license/p) #: C/mail-refresh-folders.page:15(license/p) +#: C/mail-save-as-pdf.page:15(license/p) #: C/mail-search-folders-add.page:18(license/p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:18(license/p) +#: C/mail-search-folders-enable.page:15(license/p) #: C/mail-search-folders.page:18(license/p) #: C/mail-search-folders-refresh.page:19(license/p) #: C/mail-searching-attachment-type.page:16(license/p) @@ -232,11 +241,6 @@ msgstr "Correo y calendario de Evolution" #: C/mail-sending-options-smtp.page:22(license/p) #: C/mail-several-pop-accounts.page:17(license/p) #: C/mail-sorting-message-list.page:23(license/p) -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:22(license/p) -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:22(license/p) -#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:18(license/p) -#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:18(license/p) -#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:18(license/p) #: C/mail-spam-marking.page:25(license/p) C/mail-spam.page:15(license/p) #: C/mail-spam-settings.page:31(license/p) #: C/mail-two-trash-folders.page:15(license/p) @@ -1149,7 +1153,6 @@ msgstr "Seleccione los contactos a los que quiere delegar la reunión." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(item/p) #: C/mail-filters.page:50(item/p) C/mail-filters.page:71(item/p) #: C/mail-search-folders-add.page:46(item/p) -#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(item/p) #: C/using-categories.page:51(item/p) C/using-categories.page:53(item/p) msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>." msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui>." @@ -1497,9 +1500,9 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/calendar-searching.page:34(media) C/contacts-searching.page:34(media) -#: C/mail-searching.page:33(media) C/memos-searching.page:34(media) -#: C/tasks-searching.page:34(media) +#: C/calendar-searching.page:34(media) C/contacts-searching.page:44(media) +#: C/mail-searching.page:42(media) C/memos-searching.page:43(media) +#: C/tasks-searching.page:43(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'" @@ -1515,10 +1518,10 @@ msgid "Searching for Calendar Items" msgstr "Buscar elementos del calendario" #: C/calendar-searching.page:30(section/title) -#: C/contacts-searching.page:30(section/title) -#: C/mail-searching.page:30(section/title) -#: C/memos-searching.page:30(section/title) -#: C/tasks-searching.page:30(section/title) +#: C/contacts-searching.page:40(section/title) +#: C/mail-searching.page:39(section/title) +#: C/memos-searching.page:39(section/title) +#: C/tasks-searching.page:39(section/title) msgid "Quick Search" msgstr "Búsqueda rápida" @@ -1531,12 +1534,12 @@ msgstr "" "resumen o categoría." #: C/calendar-searching.page:32(section/p) -#: C/memos-searching.page:32(section/p) C/tasks-searching.page:32(section/p) +#: C/memos-searching.page:41(section/p) C/tasks-searching.page:41(section/p) msgid "Searching by summary:" msgstr "Buscar por resumen:" -#: C/calendar-searching.page:34(item/p) C/contacts-searching.page:34(item/p) -#: C/memos-searching.page:34(item/p) C/tasks-searching.page:34(item/p) +#: C/calendar-searching.page:34(item/p) C/contacts-searching.page:44(item/p) +#: C/memos-searching.page:43(item/p) C/tasks-searching.page:43(item/p) msgid "" "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/" "search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." @@ -1544,39 +1547,39 @@ msgstr "" "Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" "\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable." -#: C/calendar-searching.page:35(item/p) C/contacts-searching.page:35(item/p) -#: C/mail-searching.page:34(item/p) C/memos-searching.page:35(item/p) -#: C/tasks-searching.page:35(item/p) +#: C/calendar-searching.page:35(item/p) C/contacts-searching.page:45(item/p) +#: C/mail-searching.page:43(item/p) C/memos-searching.page:44(item/p) +#: C/tasks-searching.page:44(item/p) msgid "Select the search condition from the list." msgstr "Seleccione el criterio de búsqueda de la lista." -#: C/calendar-searching.page:36(item/p) C/contacts-searching.page:36(item/p) -#: C/mail-searching.page:38(item/p) C/memos-searching.page:36(item/p) -#: C/tasks-searching.page:36(item/p) +#: C/calendar-searching.page:36(item/p) C/contacts-searching.page:46(item/p) +#: C/mail-searching.page:47(item/p) C/memos-searching.page:45(item/p) +#: C/tasks-searching.page:45(item/p) msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>." msgstr "Escriba el texto que quiere buscar y pulse <key>Intro</key>." #: C/calendar-searching.page:37(item/p) C/calendar-searching.page:43(item/p) -#: C/contacts-searching.page:37(item/p) C/contacts-searching.page:43(item/p) -#: C/mail-searching.page:39(item/p) C/memos-searching.page:37(item/p) -#: C/memos-searching.page:43(item/p) C/tasks-searching.page:37(item/p) -#: C/tasks-searching.page:43(item/p) +#: C/contacts-searching.page:47(item/p) C/contacts-searching.page:53(item/p) +#: C/mail-searching.page:48(item/p) C/memos-searching.page:46(item/p) +#: C/memos-searching.page:52(item/p) C/tasks-searching.page:46(item/p) +#: C/tasks-searching.page:52(item/p) msgid "Evolution displays the search results." msgstr "Evolution muestra los resultados de la búsqueda." #: C/calendar-searching.page:39(section/p) -#: C/contacts-searching.page:39(section/p) -#: C/memos-searching.page:39(section/p) C/tasks-searching.page:39(section/p) +#: C/contacts-searching.page:49(section/p) +#: C/memos-searching.page:48(section/p) C/tasks-searching.page:48(section/p) msgid "Searching by category:" msgstr "Buscar por categoría:" -#: C/calendar-searching.page:41(item/p) C/contacts-searching.page:41(item/p) -#: C/memos-searching.page:41(item/p) C/tasks-searching.page:41(item/p) +#: C/calendar-searching.page:41(item/p) C/contacts-searching.page:51(item/p) +#: C/memos-searching.page:50(item/p) C/tasks-searching.page:50(item/p) msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list." msgstr "Pulse la lista desplegable <gui>Mostrar</gui>." -#: C/calendar-searching.page:42(item/p) C/contacts-searching.page:42(item/p) -#: C/memos-searching.page:42(item/p) C/tasks-searching.page:42(item/p) +#: C/calendar-searching.page:42(item/p) C/contacts-searching.page:52(item/p) +#: C/memos-searching.page:51(item/p) C/tasks-searching.page:51(item/p) msgid "Select the category from the list." msgstr "Seleccione la categoría de la lista." @@ -1589,8 +1592,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/calendar-searching.page:48(section/p) -#: C/contacts-searching.page:45(section/p) C/mail-searching.page:43(section/p) -#: C/memos-searching.page:45(section/p) C/tasks-searching.page:45(section/p) +#: C/contacts-searching.page:55(section/p) C/mail-searching.page:52(section/p) +#: C/memos-searching.page:54(section/p) C/tasks-searching.page:54(section/p) msgid "" "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced " "search, which is described below." @@ -1599,15 +1602,15 @@ msgstr "" "avanzada, descrita debajo." #: C/calendar-searching.page:52(section/title) -#: C/contacts-searching.page:49(section/title) -#: C/memos-searching.page:49(section/title) -#: C/tasks-searching.page:49(section/title) +#: C/contacts-searching.page:59(section/title) +#: C/memos-searching.page:58(section/title) +#: C/tasks-searching.page:58(section/title) msgid "Advanced Search" msgstr "Búsqueda avanzada" -#: C/calendar-searching.page:54(item/p) C/contacts-searching.page:51(item/p) -#: C/mail-searching.page:49(item/p) C/memos-searching.page:51(item/p) -#: C/tasks-searching.page:51(item/p) +#: C/calendar-searching.page:54(item/p) C/contacts-searching.page:61(item/p) +#: C/mail-searching.page:58(item/p) C/memos-searching.page:60(item/p) +#: C/tasks-searching.page:60(item/p) msgid "" "Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu " "to open the dialog box." @@ -1615,18 +1618,18 @@ msgstr "" "Seleccione el menú <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Búsqueda avanzada</gui></" "guiseq> para abrir el cuadro de diálogo." -#: C/calendar-searching.page:55(item/p) C/contacts-searching.page:52(item/p) -#: C/mail-searching.page:50(item/p) C/memos-searching.page:52(item/p) -#: C/tasks-searching.page:52(item/p) +#: C/calendar-searching.page:55(item/p) C/contacts-searching.page:62(item/p) +#: C/mail-searching.page:59(item/p) C/memos-searching.page:61(item/p) +#: C/tasks-searching.page:61(item/p) msgid "" "Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules." msgstr "" "Pulse <gui style=\"button\">Añadir condición</gui> para añadir cualquier " "número de reglas." -#: C/calendar-searching.page:56(item/p) C/contacts-searching.page:53(item/p) -#: C/mail-searching.page:51(item/p) C/memos-searching.page:53(item/p) -#: C/tasks-searching.page:53(item/p) +#: C/calendar-searching.page:56(item/p) C/contacts-searching.page:63(item/p) +#: C/mail-searching.page:60(item/p) C/memos-searching.page:62(item/p) +#: C/tasks-searching.page:62(item/p) msgid "" "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in " "the field." @@ -1634,9 +1637,9 @@ msgstr "" "Seleccione el criterio de la lista desplegable y después escriba una entrada " "de búsqueda en el campo." -#: C/calendar-searching.page:57(item/p) C/contacts-searching.page:54(item/p) -#: C/mail-searching.page:52(item/p) C/memos-searching.page:54(item/p) -#: C/tasks-searching.page:54(item/p) +#: C/calendar-searching.page:57(item/p) C/contacts-searching.page:64(item/p) +#: C/mail-searching.page:61(item/p) C/memos-searching.page:63(item/p) +#: C/tasks-searching.page:63(item/p) msgid "" "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed." msgstr "" @@ -1644,16 +1647,16 @@ msgstr "" "búsqueda." #: C/calendar-searching.page:63(section/title) -#: C/contacts-searching.page:60(section/title) -#: C/mail-searching.page:58(section/title) -#: C/memos-searching.page:60(section/title) -#: C/tasks-searching.page:60(section/title) +#: C/contacts-searching.page:70(section/title) +#: C/mail-searching.page:67(section/title) +#: C/memos-searching.page:69(section/title) +#: C/tasks-searching.page:69(section/title) msgid "Clearing the Search results" msgstr "Limpiar los resultados de la búsqueda" #: C/calendar-searching.page:64(section/p) -#: C/contacts-searching.page:61(section/p) C/mail-searching.page:59(section/p) -#: C/memos-searching.page:61(section/p) C/tasks-searching.page:61(section/p) +#: C/contacts-searching.page:71(section/p) C/mail-searching.page:68(section/p) +#: C/memos-searching.page:70(section/p) C/tasks-searching.page:70(section/p) msgid "" "To clear your search view and get back to the default view, click the " "<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose " @@ -1668,16 +1671,16 @@ msgstr "" "key><key>Q</key></keyseq> para limpiar la búsqueda." #: C/calendar-searching.page:68(section/title) -#: C/contacts-searching.page:65(section/title) -#: C/mail-searching.page:63(section/title) -#: C/memos-searching.page:65(section/title) -#: C/tasks-searching.page:65(section/title) +#: C/contacts-searching.page:75(section/title) +#: C/mail-searching.page:72(section/title) +#: C/memos-searching.page:74(section/title) +#: C/tasks-searching.page:74(section/title) msgid "Saved Searches" msgstr "Búsquedas guardadas" #: C/calendar-searching.page:69(section/p) -#: C/contacts-searching.page:66(section/p) C/mail-searching.page:64(section/p) -#: C/memos-searching.page:66(section/p) C/tasks-searching.page:66(section/p) +#: C/contacts-searching.page:76(section/p) C/mail-searching.page:73(section/p) +#: C/memos-searching.page:75(section/p) C/tasks-searching.page:75(section/p) msgid "" "If you search for something rather often, you will prefer not to type it " "many times. In this case you can use saved searches." @@ -1686,8 +1689,8 @@ msgstr "" "tantas veces. En ese caso puede usar las búsquedas guardadas." #: C/calendar-searching.page:70(section/p) -#: C/contacts-searching.page:67(section/p) C/mail-searching.page:65(section/p) -#: C/memos-searching.page:67(section/p) C/tasks-searching.page:67(section/p) +#: C/contacts-searching.page:77(section/p) C/mail-searching.page:74(section/p) +#: C/memos-searching.page:76(section/p) C/tasks-searching.page:76(section/p) msgid "" "To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of " "<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are " @@ -1702,16 +1705,16 @@ msgstr "" "directamente disponible desde el menú <gui>Buscar</gui>." #: C/calendar-searching.page:74(section/title) -#: C/contacts-searching.page:71(section/title) -#: C/mail-searching.page:69(section/title) -#: C/memos-searching.page:71(section/title) -#: C/tasks-searching.page:71(section/title) +#: C/contacts-searching.page:81(section/title) +#: C/mail-searching.page:78(section/title) +#: C/memos-searching.page:80(section/title) +#: C/tasks-searching.page:80(section/title) msgid "Editing a Saved Search" msgstr "Editar una búsqueda guardada" -#: C/calendar-searching.page:76(item/p) C/contacts-searching.page:73(item/p) -#: C/mail-searching.page:71(item/p) C/memos-searching.page:73(item/p) -#: C/tasks-searching.page:73(item/p) +#: C/calendar-searching.page:76(item/p) C/contacts-searching.page:83(item/p) +#: C/mail-searching.page:80(item/p) C/memos-searching.page:82(item/p) +#: C/tasks-searching.page:82(item/p) msgid "" "Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from " "the menu bar to open the window." @@ -1719,9 +1722,9 @@ msgstr "" "Para abrir la ventana seleccione <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Editar " "búsquedas guardadas</gui></guiseq> de la barra de menú." -#: C/calendar-searching.page:77(item/p) C/contacts-searching.page:74(item/p) -#: C/mail-searching.page:72(item/p) C/memos-searching.page:74(item/p) -#: C/tasks-searching.page:74(item/p) +#: C/calendar-searching.page:77(item/p) C/contacts-searching.page:84(item/p) +#: C/mail-searching.page:81(item/p) C/memos-searching.page:83(item/p) +#: C/tasks-searching.page:83(item/p) msgid "" "Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit " "Rule</gui> window." @@ -1729,15 +1732,15 @@ msgstr "" "Pulse el botón <gui style=\"button\">Editar</gui> para abrir la ventana " "<gui>Editar regla</gui>." -#: C/calendar-searching.page:78(item/p) C/contacts-searching.page:75(item/p) -#: C/mail-searching.page:73(item/p) C/memos-searching.page:75(item/p) -#: C/tasks-searching.page:75(item/p) +#: C/calendar-searching.page:78(item/p) C/contacts-searching.page:85(item/p) +#: C/mail-searching.page:82(item/p) C/memos-searching.page:84(item/p) +#: C/tasks-searching.page:84(item/p) msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box." msgstr "Edite el título o el criterio de búsqueda desde el cuadro de diálogo." -#: C/calendar-searching.page:79(item/p) C/contacts-searching.page:76(item/p) -#: C/mail-searching.page:74(item/p) C/memos-searching.page:76(item/p) -#: C/tasks-searching.page:76(item/p) +#: C/calendar-searching.page:79(item/p) C/contacts-searching.page:86(item/p) +#: C/mail-searching.page:83(item/p) C/memos-searching.page:85(item/p) +#: C/tasks-searching.page:85(item/p) msgid "Click <gui>OK</gui>." msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>." @@ -2023,6 +2026,8 @@ msgstr "Cambiar los atajos de teclado" #: C/change-keyboard-shortcuts.page:21(item/p) #: C/mail-filters-not-working.page:46(item/p) +#: C/mail-localized-re-subjects.page:25(item/p) +#: C/mail-save-as-pdf.page:27(item/p) #: C/mail-sorting-message-list.page:39(item/p) msgid "Open the <app>Terminal</app> application." msgstr "Abra la aplicación <app>Terminal</app>." @@ -2066,6 +2071,8 @@ msgstr "" #: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(page/p) #: C/mail-filters-not-working.page:56(section/p) +#: C/mail-localized-re-subjects.page:28(page/p) +#: C/mail-save-as-pdf.page:30(note/p) msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this." msgstr "" "También puede usar la aplicación <gui>dconf-editor</gui> para hacer esto." @@ -2550,7 +2557,30 @@ msgstr "Buscar contactos." msgid "Searching Contacts" msgstr "Buscar contactos" -#: C/contacts-searching.page:31(section/p) +#: C/contacts-searching.page:31(section/title) +#| msgid "Searching Contacts" +msgid "Searching in a Single Contact" +msgstr "Buscar un único contacto" + +#: C/contacts-searching.page:32(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</" +#| "gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar." +msgid "" +"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Find in Contact...</gui></guiseq> from the main menu." +msgstr "" +"Para publicar inmediatamente la información del calendario, pulse " +"<guiseq><gui>Acciones</gui><gui>Publicar información del calendario</gui></" +"guiseq> en el calendario." + +#: C/contacts-searching.page:36(section/title) +#| msgid "Searching Contacts" +msgid "Searching Across Contacts" +msgstr "Buscar entre los contactos" + +#: C/contacts-searching.page:41(section/p) msgid "" "In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category " "or by contact's info." @@ -2558,7 +2588,7 @@ msgstr "" "En la vista de Contactos puede buscar rápidamente los contactos tanto por " "categoría como por la información del contacto." -#: C/contacts-searching.page:32(section/p) +#: C/contacts-searching.page:42(section/p) msgid "Searching by contact's info:" msgstr "Buscar por la información del contacto:" @@ -4851,8 +4881,8 @@ msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(note/p) msgid "" "To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " -"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695" -"\">Gmail Help</link> for more information." +"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" +"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information." msgstr "" "Para acceder a Gmail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. " "Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" @@ -5416,7 +5446,7 @@ msgstr "Para activar el Recuerdo de adjuntos:" #: C/mail-attachments-sending.page:46(item/p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(item/p) -#: C/mail-composer-message-templates.page:76(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28(item/p) msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>." @@ -5426,7 +5456,7 @@ msgstr "Actíve <gui>Recuerdo de adjuntos</gui>." #: C/mail-attachments-sending.page:48(item/p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(item/p) -#: C/mail-composer-message-templates.page:78(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30(item/p) msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab." msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración</gui>." @@ -5811,6 +5841,49 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " "editor</gui><gui>Estilo de reenvío</gui></guiseq> a <gui>Adjunto</gui>." +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "Format Text in the mail composer." +msgid "Enable HTML format in the mail composer." +msgstr "Formatear texto en el editor de correo." + +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21(page/title) +msgid "Enabling HTML format" +msgstr "Activar el formato HTML" + +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23(page/p) +msgid "" +"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the " +"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> " +"from the menu bar." +msgstr "" +"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo electrónico de texto plano " +"a HTML eligiendo <guiseq><gui>Formato</gui><gui>HTML</gui></guiseq> desde la " +"barra de menú." + +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24(page/p) +msgid "" +"Alternately, you also can change the first dropdown list below the " +"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>." +msgstr "" + +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25(page/p) +msgid "" +"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the " +"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options." +msgstr "" + +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26(page/p) +msgid "" +"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " +"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para enviar todos sus correos en HTML de forma predeterminada actíve " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " +"editor</gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Dar formato HTML a " +"los mensajes</gui></guiseq>." + #: C/mail-composer-forward.page:5(info/desc) msgid "Forwarding a received email to somebody." msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado." @@ -5926,10 +5999,6 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-composer-html-image.page:30(media) -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='./figures/color-5c3566.png' " -#| "md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' " @@ -5975,16 +6044,16 @@ msgid "" "composer-insert-image.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" "gui> line, or drag an image into the text area of the message composer." msgstr "" +"Alternativamente, puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/" +"html-composer-insert-image.png\"/> en la segunda barra, debajo de la línea " +"del <gui>Asunto</gui>, o arrastrar una imagen en el área de texto del editor " +"de mensajes." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-composer-html-link.page:32(media) -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='./figures/plus-icon.png' " -#| "md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' " @@ -6049,7 +6118,6 @@ msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links." msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:21(page/title) -#| msgid "Formatting Text in HTML" msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)" msgstr "Formatear correo-e (en texto plano y en HTML)" @@ -6070,6 +6138,7 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:26(page/p) #: C/mail-composer-html-text.page:24(page/p) +#: C/mail-composer-plain-text.page:24(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you " @@ -6120,7 +6189,6 @@ msgstr "" "texto plano a menos que le pida explícitamenteque los componga con HTML." #: C/mail-composer-html.page:33(section/title) -#| msgid "HTML Formatting Options" msgid "Plain Text Formatting Options" msgstr "Opciones de formateo en texto plano" @@ -6135,10 +6203,6 @@ msgstr "Opciones de formateo HTML" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-composer-html-rule.page:31(media) -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='./figures/color-5c3566.png' " -#| "md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' " @@ -6190,10 +6254,6 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-composer-html-table.page:32(media) -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='./figures/color-c4a000.png' " -#| "md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' " @@ -6248,10 +6308,6 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-composer-html-text.page:40(media) -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='./figures/color-a40000.png' " -#| "md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/color-000000.png' " @@ -6390,6 +6446,8 @@ msgid "" "The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-" "html#formatting-options-html\"/>." msgstr "" +"El resto de botones se explican en <link xref=\"mail-composer-" +"html#formatting-options-html\"/>." #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(info/desc) msgid "Add, change, edit or delete email signatures." @@ -6487,6 +6545,7 @@ msgid "Message templates to reuse in the composer." msgstr "Plantillas de correos para reusar en el editor." #: C/mail-composer-message-templates.page:23(page/title) +#: C/mail-composer-message-templates.page:28(section/title) msgid "Message Templates" msgstr "Plantillas de correo" @@ -6507,15 +6566,74 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> y actíve " "<gui>Plantillas</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:30(section/title) -msgid "Creating a Message Template from an existing Message" -msgstr "Crear una plantilla de correo desde un mensaje existente" +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5(info/desc) +msgid "Use one of your templates for replying to a message" +msgstr "Usar una de sus plantillas para responder a un mensaje" + +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Using a Message Template as a Reply" +msgid "Using a Template as a Reply" +msgstr "Usar una plantilla de mensaje como respuesta" + +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27(item/p) +msgid "" +"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el correo al que está " +"respondiendo, después pulse <gui>Plantillas</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28(item/p) +msgid "" +"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> " +"folder." +msgstr "" +"Esta opción lista todas las plantillas de mensajes en la carpeta " +"<gui>Plantillas</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31(item/p) +msgid "" +"Select the message template of your choice. Make changes if required in the " +"email composer window that will open." +msgstr "" +"Seleccione un mensaje de plantilla a su elección. Realice los cambios que " +"quiera en la ventana del editor de mensajes que se abrirá." + +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34(item/p) +msgid "Click <gui>Send</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Enviar</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35(item/p) +msgid "" +"When you select a message template for replying, the subject of the reply is " +"preserved." +msgstr "" +"Al seleccionar una plantilla de mensaje para responder, el asunto de la " +"respuesta se mantiene." + +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "Saving a New Message as a Template" +msgid "Store an existing or new message as a template" +msgstr "Guardar un mensaje nuevo como plantilla" + +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Saving a New Message as a Template" +msgid "Saving Messages as Templates" +msgstr "Guardar un mensaje nuevo como plantilla" + +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26(section/title) +#, fuzzy +#| msgid "Saving a New Message as a Template" +msgid "Saving an Existing Message as a Template" +msgstr "Guardar un mensaje nuevo como plantilla" -#: C/mail-composer-message-templates.page:32(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28(item/p) msgid "Select the message." msgstr "Seleccione el mensaje." -#: C/mail-composer-message-templates.page:33(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29(item/p) msgid "" "Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to " "folder</gui>." @@ -6523,38 +6641,38 @@ msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Mover a la carpeta</" "gui> o <gui>Copiar a la carpeta</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:34(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30(item/p) msgid "" "Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>." msgstr "" "Seleccione la carpeta <gui>Plantillas</gui> bajo <gui>En este equipo</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:36(section/p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32(section/p) msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:" msgstr "" "También puede editar un correo existente y guardarlo como una plantilla:" -#: C/mail-composer-message-templates.page:38(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34(item/p) msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>." msgstr "Abra el correo y pulse <gui>Responder</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:39(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35(item/p) msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements." msgstr "" "Edite el cuerpo del mensaje o las direcciones de acuerdo con sus necesidades." -#: C/mail-composer-message-templates.page:40(item/p) -#: C/mail-composer-message-templates.page:51(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47(item/p) msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>." msgstr "" "Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como plantilla</gui></" "guiseq>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:45(section/title) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41(section/title) msgid "Saving a New Message as a Template" msgstr "Guardar un mensaje nuevo como plantilla" -#: C/mail-composer-message-templates.page:48(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44(item/p) msgid "" "Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the " "template." @@ -6562,54 +6680,31 @@ msgstr "" "Pulse <gui>Nuevo</gui> para entrar en la ventana del editor que necesita " "para la plantilla." -#: C/mail-composer-message-templates.page:57(section/title) -msgid "Using a Message Template as a Reply" -msgstr "Usar una plantilla de mensaje como respuesta" - -#: C/mail-composer-message-templates.page:60(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5(info/desc) msgid "" -"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>." +"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply " +"to" msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el correo al que está " -"respondiendo, después pulse <gui>Plantillas</gui>." +"Configurar las variables en plantillas y reutilizar los elementos del " +"mensaje al que responde" -#: C/mail-composer-message-templates.page:61(item/p) -msgid "" -"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> " -"folder." -msgstr "" -"Esta opción lista todas las plantillas de mensajes en la carpeta " -"<gui>Plantillas</gui>." - -#: C/mail-composer-message-templates.page:64(item/p) -msgid "" -"Select the message template of your choice. Make changes if required in the " -"email composer window that will open." -msgstr "" -"Seleccione un mensaje de plantilla a su elección. Realice los cambios que " -"quiera en la ventana del editor de mensajes que se abrirá." - -#: C/mail-composer-message-templates.page:67(item/p) -msgid "Click <gui>Send</gui>." -msgstr "Pulse <gui>Enviar</gui>." - -#: C/mail-composer-message-templates.page:68(item/p) -msgid "" -"When you select a message template for replying, the subject of the reply is " -"preserved." -msgstr "" -"Al seleccionar una plantilla de mensaje para responder, el asunto de la " -"respuesta se mantiene." +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Using a Message Template as a Reply" +msgid "Using Variables in Templates" +msgstr "Usar una plantilla de mensaje como respuesta" -#: C/mail-composer-message-templates.page:74(section/title) -msgid "Configuring Message Templates" +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26(section/title) +#, fuzzy +#| msgid "Configuring Message Templates" +msgid "Configuring Variables for Message Templates" msgstr "Configurar plantillas de mensajes" -#: C/mail-composer-message-templates.page:77(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29(item/p) msgid "Click <gui>Templates</gui>." msgstr "Pulse <gui>Plantilas</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:79(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31(item/p) msgid "" "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number " "of key-value pairs." @@ -6617,7 +6712,7 @@ msgstr "" "Puede añadir, editar o quitar los pares de claves y valores. Puede " "especificar cualquier número de pares de claves y valores." -#: C/mail-composer-message-templates.page:81(section/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33(section/p) msgid "" "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it " "has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the " @@ -6629,7 +6724,7 @@ msgstr "" "Director y el valor a Tomás, cualquier aparición de $Director se reemplaza " "con Tomás en el mensaje." -#: C/mail-composer-message-templates.page:82(section/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34(section/p) msgid "" "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy " @@ -6643,7 +6738,7 @@ msgstr "" "mensajes tienen un valor de clave $Jefe, puede cambiar el valor en la " "pestaña Configuración de este complemento." -#: C/mail-composer-message-templates.page:83(section/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35(section/p) msgid "" "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. " "An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For " @@ -6655,11 +6750,11 @@ msgstr "" "lleva. Por ejemplo, una aparición de $PATH en su plantilla se reemplaza por " "su valor al usar la plantilla." -#: C/mail-composer-message-templates.page:84(section/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36(section/p) msgid "The replacement process uses the following order of precedence:" msgstr "El proceso de reemplazo usa el siguiente orden de precedencia:" -#: C/mail-composer-message-templates.page:87(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39(item/p) msgid "" "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the " "Templates plugin." @@ -6667,7 +6762,7 @@ msgstr "" "$key se reemplaza por el valor ajustado para ello en la pestaña " "Configuración del complemento Plantillas." -#: C/mail-composer-message-templates.page:90(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42(item/p) msgid "" "If the key is not found, it is then replaced with the value of its " "environment variable." @@ -6675,7 +6770,7 @@ msgstr "" "Si no se encuentra la clave, se reemplaza con el valor de su variable de " "entorno." -#: C/mail-composer-message-templates.page:93(item/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45(item/p) msgid "" "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no " "changes are made." @@ -6683,11 +6778,13 @@ msgstr "" "Si la clave no es una opción de configuración ni una variable de entorno, " "entonces no se hacen cambios." -#: C/mail-composer-message-templates.page:100(section/title) -msgid "Reusing message elements when replying" -msgstr "Reutilizar elementos del mensaje al responder" +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52(section/title) +#, fuzzy +#| msgid "Using a Message Template as a Reply" +msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying" +msgstr "Usar una plantilla de mensaje como respuesta" -#: C/mail-composer-message-templates.page:101(section/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53(section/p) msgid "" "Templates can contain more than just the predefined set of <link xref=" "\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header " @@ -6701,7 +6798,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this #. sentence! -#: C/mail-composer-message-templates.page:104(section/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56(section/p) msgid "" "In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and " "replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For " @@ -6715,7 +6812,9 @@ msgstr "" "respondiendo, use <code>$ORIG[subject]</code>. Para insertar el cuerpo " "completo, use <code>$ORIG[body]</code>." -#: C/mail-composer-message-templates.page:106(section/p) +#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in +#. this sentence! +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59(section/p) msgid "" "If no replacement for a variable is found, the variable is not removed " "(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that " @@ -6729,6 +6828,92 @@ msgstr "" "disponibles en el mensaje original (por ejemplo, <code>$ORIG[reply-to]</" "code>)." +#: C/mail-composer-plain-text.page:5(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "Insert a table in the mail composer." +msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer." +msgstr "Insertar una tabla en el editor de correo." + +#: C/mail-composer-plain-text.page:21(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)" +msgid "Formatting Text in Plain Text Format" +msgstr "Formatear correo-e (en texto plano y en HTML)" + +#: C/mail-composer-plain-text.page:23(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the " +#| "area where you actually write the message. They also appear in the " +#| "<gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus." +msgid "" +"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</" +"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> " +"menus." +msgstr "" +"Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la barra de herramientas " +"justo encima del espacio en el que realmente compone su mensaje y también " +"aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y <gui>Formato</gui>." + +#: C/mail-composer-plain-text.page:27(section/title) +msgid "Headers and Lists:" +msgstr "Cabeceras y listas:" + +#: C/mail-composer-plain-text.page:28(section/p) +msgid "" +"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a " +"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for " +"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include " +"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, " +"and three types of bullet points for lists." +msgstr "" +"En la parte izquierda de la barra superior puede elegir el estilo de texto " +"predeterminado, <gui>Normal</gui> <gui>Cabecera 1</gui> hasta <gui>Cabecera " +"6</gui> para tamaños variables de la cabecera, desde grande (1) hasta " +"pequeño (6). Otros estilos incluyen el <gui>Preformato</gui>, para usar la " +"etiqueta de HTML para bloques de texto preformateados, y tres tipos de topos " +"para las listas." + +#: C/mail-composer-plain-text.page:29(section/p) +msgid "" +"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " +"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. " +"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple " +"levels of indentation." +msgstr "" +"Por ejemplo, en lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, " +"puede usar el estilo <gui>Lista de topos</gui> desde el menú desplegable de " +"estilos. Evolution distintos estilos para las listas de topos y maneja " +"varios niveles de sangría y de ajuste para las palabras." + +#: C/mail-composer-plain-text.page:33(section/title) +msgid "Alignment:" +msgstr "Alineación:" + +#: C/mail-composer-plain-text.page:34(section/p) +msgid "" +"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons " +"should be familiar to users of most word processing software. The left-most " +"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the " +"right button aligns the text to the right." +msgstr "" +"Situado junto a la lista desplegable de Cabeceras y Listas, los tres iconos " +"de párrafo deberían ser familiares para los usuarios de procesadores de " +"textos. El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el " +"del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho." + +#: C/mail-composer-plain-text.page:38(section/title) +msgid "Indentation Rules:" +msgstr "Reglas de sangrado:" + +#: C/mail-composer-plain-text.page:39(section/p) +msgid "" +"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, " +"and the right arrow increases its indentation." +msgstr "" +"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un " +"párrafo y el de la derecha la aumentará." + #: C/mail-composer-priority.page:5(info/desc) msgid "Setting a priority for messages to be sent." msgstr "Establecer una prioridad en los mensajes que enviar." @@ -7569,9 +7754,9 @@ msgid "" "Evolution's code repository to test." msgstr "" "Sólo para desarrolladores: en versiones futuras, Evolution usará WebKit en " -"lugar de gtkhtml para mostrar HTML. Hay una rama llamada «<link href=\"http://" -"git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>» en el repositorio " -"de código de Evolution para pruebas." +"lugar de gtkhtml para mostrar HTML. Hay una rama llamada «<link href=" +"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>» en el " +"repositorio de código de Evolution para pruebas." #: C/mail-displaying-no-css.page:27(note/p) msgid "" @@ -7631,6 +7816,46 @@ msgstr "" "Se usará siempre la primera coincidencia si existen múltiples coincidencias " "para un contacto." +#: C/mail-display-message-source.page:5(info/desc) +msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines." +msgstr "" + +#: C/mail-display-message-source.page:20(page/title) +#, fuzzy +msgid "Message Source" +msgstr "Me_nsaje en bruto" + +#: C/mail-display-message-source.page:22(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message " +#| "Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></" +#| "keyseq>. This will display the message data in a pop-up window." +msgid "" +"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message " +"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. " +"This will display the message data in a new window." +msgstr "" +"Para ver todos los datos del correo pulse en <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Mensaje en bruto</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>U</key></keyseq>. Se mostrarán todos los datos del mensaje en una " +"ventana emergente." + +#: C/mail-display-message-source.page:24(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</" +#| "gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the " +#| "complete header data on the viewing pane." +msgid "" +"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete " +"header data on the viewing pane." +msgstr "" +"Para ver todas las cabeceras de un mensaje, pulse <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Todas las cabeceras del mensaje</gui></guiseq>. Esto mostrará todos " +"los datos de las cabeceras en el panel de visualización." + #: C/mail-duplicates.page:5(info/desc) msgid "How to handle duplicated email messages" msgstr "Cómo gestionar mensajes de correo duplicados" @@ -8933,8 +9158,8 @@ msgid "" "can enable logging filter actions. <_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>" msgstr "" "<_:title-1/> Si todavía no tiene claro porqué los filtros no funcionan como " -"esperaba, puede activar el registro de las acciones de los filtros. <_:list-" -"2/> <_:p-3/> <_:p-4/>" +"esperaba, puede activar el registro de las acciones de los filtros. <_:" +"list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>" #: C/mail-filters.page:5(info/desc) msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." @@ -9589,6 +9814,40 @@ msgstr "" msgid "Changing the mail window layout" msgstr "Cambiar la distribución de la ventana" +#: C/mail-localized-re-subjects.page:5(info/desc) +msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes." +msgstr "" + +#: C/mail-localized-re-subjects.page:20(page/title) +msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects" +msgstr "Manejar el «Re:» traducido en los asuntos" + +#: C/mail-localized-re-subjects.page:22(page/p) +msgid "" +"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to " +"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" " +"in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these " +"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues." +msgstr "" +"Generalmente se añade un prefijo «Re:» a la línea del asunto cuando se " +"responde a un correo. Algunas aplicaciones usan términos traducidos para " +"esto (por ejemplo, «SV» en danés o «AW» en alemán). <app>Evolution</app> " +"puede reconocer estos términos para evitar que el sujeto se haga muy largo a " +"medida que avanza la conversación." + +#: C/mail-localized-re-subjects.page:26(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" +#| "actions true</cmd>" +msgid "" +"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-" +"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to " +"be recognized)." +msgstr "" +"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" +"actions true</cmd>" + #: C/mail-moving-emails.page:5(info/desc) msgid "Moving emails from one folder to another." msgstr "Mover correos de una carpeta a otra." @@ -10536,6 +10795,43 @@ msgstr "" "También puede pulsar dos veces en el nombre de la carpeta para actualizarla, " "o pulsar <key>F5</key>." +#: C/mail-save-as-pdf.page:5(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "Importing single files." +msgid "Converting emails into PDF files." +msgstr "Importar archivos individuales." + +#: C/mail-save-as-pdf.page:20(page/title) +#, fuzzy +msgid "Save messages as PDF" +msgstr "¿Borrar los mensajes en la carpeta de búsqueda?" + +#: C/mail-save-as-pdf.page:22(page/p) +msgid "" +"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See " +"<link href=\"help:gnome-help#printing\">the desktop help</link> for general " +"information on printing." +msgstr "" + +#: C/mail-save-as-pdf.page:25(note/p) +msgid "" +"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the " +"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default." +msgstr "" + +#: C/mail-save-as-pdf.page:28(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" +#| "actions true</cmd>" +msgid "" +"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-" +"save-file-format 'pdf'</cmd>" +msgstr "" +"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" +"actions true</cmd>" + #: C/mail-search-folders-add.page:5(info/desc) msgid "Setting up a search folder." msgstr "Configurar una carpeta de búsqueda." @@ -10639,6 +10935,25 @@ msgstr "Condiciones disponibles para las Carpetas de búsqueda" msgid "Message Location:" msgstr "Ubicación del mensaje:" +#: C/mail-search-folders-enable.page:5(info/desc) +#, fuzzy +msgid "Activate search folders." +msgstr "carpeta de búsqueda" + +#: C/mail-search-folders-enable.page:20(page/title) +#, fuzzy +msgid "Enable the Search Folders Functionality" +msgstr "Activar las Carpetas de _búsqueda" + +#: C/mail-search-folders-enable.page:22(page/p) +msgid "" +"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level " +"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail" +"\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" + #: C/mail-search-folders.page:5(info/desc) msgid "" "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in " @@ -10764,14 +11079,38 @@ msgstr "Buscar mensajes." msgid "Searching Mail" msgstr "Buscar correos" -#: C/mail-searching.page:31(section/p) +#: C/mail-searching.page:31(section/title) +#, fuzzy +#| msgid "Searching messages." +msgid "Searching in a Single Message" +msgstr "Buscar mensajes." + +#: C/mail-searching.page:32(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>." +msgid "" +"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Find in Message...</gui></guiseq> from the main menu." +msgstr "" +"Para activar el complemento de plantillas de correo pulse " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> y actíve " +"<gui>Plantillas</gui>." + +#: C/mail-searching.page:36(section/title) +#| msgid "Searching messages." +msgid "Searching Across Messages" +msgstr "Buscar entre los mensajes" + +#: C/mail-searching.page:40(section/p) msgid "" "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions." msgstr "" "En la vista de correo puede buscar rápidamente mensajes definiendo las " "condiciones." -#: C/mail-searching.page:33(item/p) +#: C/mail-searching.page:42(item/p) msgid "" "Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." @@ -10779,13 +11118,13 @@ msgstr "" "Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" "\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable." -#: C/mail-searching.page:35(item/p) +#: C/mail-searching.page:44(item/p) msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." msgstr "" "Seleccione el rango desde la lista desplegable a la derecha de la caja de " "texto." -#: C/mail-searching.page:36(note/p) +#: C/mail-searching.page:45(note/p) msgid "" "For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-" "level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder " @@ -10796,7 +11135,7 @@ msgstr "" "window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link>, similar a \"En este " "equipo\" y las cuentas de correo remotas." -#: C/mail-searching.page:41(note/p) +#: C/mail-searching.page:50(note/p) msgid "" "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's " "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"." @@ -10804,7 +11143,7 @@ msgstr "" "Si comienza directamente desde el cuarto paso, se buscará el texto en el " "asunto y direcciones de los correos y el rango será la «Carpeta actual»." -#: C/mail-searching.page:42(note/p) +#: C/mail-searching.page:51(note/p) msgid "" "If you search for messages that are not in the same folder rather often you " "might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-" @@ -10814,7 +11153,7 @@ msgstr "" "crear una carpeta de búsqueda en su lugar; para obtener más detalles " "consulte <link xref=\"mail-search-folders\">Usar carpetas de búsqueda</link>." -#: C/mail-searching.page:47(section/title) +#: C/mail-searching.page:56(section/title) msgid "Advanced Search:" msgstr "Búsqueda avanzada:" @@ -11261,147 +11600,6 @@ msgstr "" "Esto elimina la ordenación para esta columna, revirtiendo el orden de los " "mensajes según se añadieron a la carpeta." -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(info/desc) -msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise." -msgstr "" -"Cómo añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo de SPAM " -"en Novell Groupwise." - -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(page/title) -msgid "Adding an Email Address to Your Junk List" -msgstr "Añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo basura" - -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(item/p) -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(item/p) -msgid "" -"Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la opción " -"<gui>Configuración de SPAM</gui>." - -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(item/p) -msgid "" -"Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field." -msgstr "" -"Escriba la dirección de correo electrónico que quiere bloquear en el campo " -"<gui>Correo-e</gui>." - -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(item/p) -msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style=" -"\"button\">OK</gui> button." -msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> y después pulse el botón <gui style=" -"\"button\">Aceptar</gui>." - -#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(page/p) -msgid "" -"Note that when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to " -"your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system " -"are applied from computer to computer." -msgstr "" -"Recuerde, cuando marca un elemento como spam en GroupWise, ese elemento se " -"añade a su lista de SPAM en el sistema GroupWise. Debido a que estos ajustes " -"están en el sistema GroupWise, su lista de SPAM se aplica de equipo en " -"equipo." - -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(info/desc) -msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise." -msgstr "Cómo gestionar su lista de correo de SPAM en Novell Groupwise." - -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:27(page/title) -msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List" -msgstr "Activar o desactivar su lista de correo basura" - -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(item/p) -msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling." -msgstr "" -"Especifique si quiere Activar o Desactivar la gestión del correo basura." - -#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(item/p) -msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button." -msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Aceptar</gui>." - -#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(info/desc) -msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk." -msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como SPAM." - -#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:23(page/title) -msgid "Marking a Message As Junk Mail" -msgstr "Marcar un mensaje como spam" - -#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(page/p) -msgid "" -"Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." -msgstr "" -"Seleccione el mensaje que marcar como spam, después pulse el botón " -"<gui>SPAM</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." - -#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(page/p) -msgid "" -"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your " -"junk list." -msgstr "" -"El mensaje se moverá a su carpeta de correo basura y el usuario se añadirá a " -"su lista de spam." - -#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:5(info/desc) -msgid "" -"How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise." -msgstr "" -"Cómo quitar una dirección de correo electrónico de su lista de corrreo SPAM " -"en Novell Groupwise" - -#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(page/title) -msgid "Removing an Email Address from Your Junk List" -msgstr "" -"Quitar una dirección de correo electrónico de su lista de correo basura" - -#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(item/p) -msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho sobre un correo, después pulse <gui>Opciones de " -"SPAM</gui>." - -#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(item/p) -msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>." -msgstr "" -"Seleccione la dirección de correo electrónico que quitar, después pulse " -"<gui>Quitar</gui>." - -#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(info/desc) -msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk." -msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como no SPAM." - -#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(page/title) -msgid "Marking a Message As Not Junk Mail" -msgstr "Marcar un mensaje como no spam" - -#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:26(item/p) -msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder." -msgstr "" -"Seleccione el mensaje para marcarlo como no spam en su Carpeta de correo " -"basura." - -#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(item/p) -msgid "" -"Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or select " -"the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></" -"keyseq>." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón en el correo, después pulse <gui>Marcar " -"como no SPAM</gui>, o seleccione el mensaje y pulse <keyseq><key>Mayús</" -"key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." - -#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(page/p) -msgid "" -"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from " -"your junk list." -msgstr "" -"El mensaje se moverá a su Bandeja de entrada y el nombre se eliminará de su " -"lista de correo basura." - #: C/mail-spam-marking.page:5(info/desc) msgid "How to mark unwanted junk and spam mail." msgstr "Cómo marcar el correo no deseado y SPAM." @@ -11469,9 +11667,20 @@ msgstr "Cómo automatizar la gestión de correo no deseado." msgid "Junk and Spam Mail Handling" msgstr "Gestión de correo basura" -#: C/mail-spam.page:23(section/title) -msgid "Novell Groupwise specific differences" -msgstr "Diferencias específicas de Novell Groupwise" +#: C/mail-spam.page:22(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://" +#| "library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old " +#| "Evolution manual</link>." +msgid "" +"Please note that Novell GroupWise accounts have <link href=\"http://library." +"gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">specific differences in Junk " +"handling</link>." +msgstr "" +"Consulte el <link href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-" +"exchange.html.en\">antiguo manual de Evolution</link> para temas que no " +"estén cubiertos aquí." #: C/mail-spam-settings.page:7(info/desc) msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail." @@ -11902,7 +12111,30 @@ msgstr "Buscar notas." msgid "Searching Memos" msgstr "Buscar notas" -#: C/memos-searching.page:31(section/p) +#: C/memos-searching.page:31(section/title) +#| msgid "Searching Memos" +msgid "Searching in a Single Memo" +msgstr "Buscar una única nota" + +#: C/memos-searching.page:32(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>." +msgid "" +"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find " +"in Memo...</gui></guiseq> from the main menu." +msgstr "" +"Para activar el complemento de plantillas de correo pulse " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> y actíve " +"<gui>Plantillas</gui>." + +#: C/memos-searching.page:36(section/title) +#| msgid "Searching Memos" +msgid "Searching Across Memos" +msgstr "Buscar entre las notas" + +#: C/memos-searching.page:40(section/p) msgid "" "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by " "category." @@ -12646,7 +12878,29 @@ msgstr "Buscar tareas" msgid "Searching Tasks" msgstr "Buscar tareas" -#: C/tasks-searching.page:31(section/p) +#: C/tasks-searching.page:31(section/title) +#| msgid "Searching Tasks" +msgid "Searching in a Single Task" +msgstr "Buscar una única tarea" + +#: C/tasks-searching.page:32(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" +#| "gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>." +msgid "" +"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find " +"in Task...</gui></guiseq> from the main menu." +msgstr "" +"Para crear una tarea asignada pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</" +"gui><gui>Tarea asignada</gui></guiseq>." + +#: C/tasks-searching.page:36(section/title) +#| msgid "Searching Tasks" +msgid "Searching Across Tasks" +msgstr "Buscar entre las tareas" + +#: C/tasks-searching.page:40(section/p) msgid "" "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by " "category." @@ -12950,93 +13204,148 @@ msgstr "" "de la ventana de <gui>Categorías</gui>. Pulse el botón <gui style=\"button" "\">Eliminar</gui> para eliminar categorías de la lista." +#~ msgid "Creating a Message Template from an existing Message" +#~ msgstr "Crear una plantilla de correo desde un mensaje existente" + +#~ msgid "Reusing message elements when replying" +#~ msgstr "Reutilizar elementos del mensaje al responder" + #~ msgid "" -#~ "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message " -#~ "composer." +#~ "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise." #~ msgstr "" -#~ "Alternativamente también puede arrastrar una imagen al área de texto del " -#~ "editor de mensajes." +#~ "Cómo añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo de " +#~ "SPAM en Novell Groupwise." -#~ msgid "Format emails by using HTML instead of plain text." -#~ msgstr "Formatee correos electrónicos usando HTML en lugar de texto plano." +#~ msgid "Adding an Email Address to Your Junk List" +#~ msgstr "" +#~ "Añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo basura" -#~ msgid "Using HTML format to enhance emails" -#~ msgstr "Usar HTML para mejorar el formato de los correos" +#~ msgid "" +#~ "Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la " +#~ "opción <gui>Configuración de SPAM</gui>." #~ msgid "" -#~ "You can change the format of an email message from plain text to HTML in " -#~ "the email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></" -#~ "guiseq> from the menu bar." +#~ "Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field." #~ msgstr "" -#~ "Puede cambiar el formato de un mensaje de correo electrónico de texto " -#~ "plano a HTML eligiendo <guiseq><gui>Formato</gui><gui>HTML</gui></guiseq> " -#~ "desde la barra de menú." +#~ "Escriba la dirección de correo electrónico que quiere bloquear en el " +#~ "campo <gui>Correo-e</gui>." #~ msgid "" -#~ "To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</" -#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " -#~ "Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>." +#~ "Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style=" +#~ "\"button\">OK</gui> button." #~ msgstr "" -#~ "Para enviar todos sus correos en HTML de forma predeterminada actíve " -#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " -#~ "editor</gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Dar formato HTML " -#~ "a los mensajes</gui></guiseq>." +#~ "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> y después pulse el botón <gui " +#~ "style=\"button\">Aceptar</gui>." -#~ msgid "Format Text in the mail composer." -#~ msgstr "Formatear texto en el editor de correo." +#~ msgid "" +#~ "Note that when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added " +#~ "to your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise " +#~ "system are applied from computer to computer." +#~ msgstr "" +#~ "Recuerde, cuando marca un elemento como spam en GroupWise, ese elemento " +#~ "se añade a su lista de SPAM en el sistema GroupWise. Debido a que estos " +#~ "ajustes están en el sistema GroupWise, su lista de SPAM se aplica de " +#~ "equipo en equipo." + +#~ msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise." +#~ msgstr "Cómo gestionar su lista de correo de SPAM en Novell Groupwise." -#~ msgid "Headers and Lists:" -#~ msgstr "Cabeceras y listas:" +#~ msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List" +#~ msgstr "Activar o desactivar su lista de correo basura" + +#~ msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling." +#~ msgstr "" +#~ "Especifique si quiere Activar o Desactivar la gestión del correo basura." + +#~ msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button." +#~ msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Aceptar</gui>." + +#~ msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk." +#~ msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como SPAM." + +#~ msgid "Marking a Message As Junk Mail" +#~ msgstr "Marcar un mensaje como spam" + +#~ msgid "" +#~ "Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button " +#~ "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione el mensaje que marcar como spam, después pulse el botón " +#~ "<gui>SPAM</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." #~ msgid "" -#~ "At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a " -#~ "default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for " -#~ "varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include " -#~ "<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of " -#~ "text, and three types of bullet points for lists." +#~ "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to " +#~ "your junk list." #~ msgstr "" -#~ "En la parte izquierda de la barra superior puede elegir el estilo de " -#~ "texto predeterminado, <gui>Normal</gui> <gui>Cabecera 1</gui> hasta " -#~ "<gui>Cabecera 6</gui> para tamaños variables de la cabecera, desde grande " -#~ "(1) hasta pequeño (6). Otros estilos incluyen el <gui>Preformato</gui>, " -#~ "para usar la etiqueta de HTML para bloques de texto preformateados, y " -#~ "tres tipos de topos para las listas." +#~ "El mensaje se moverá a su carpeta de correo basura y el usuario se " +#~ "añadirá a su lista de spam." #~ msgid "" -#~ "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " -#~ "use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. " -#~ "Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and " -#~ "multiple levels of indentation." +#~ "How to remove an email address from your junk mail list in Novell " +#~ "Groupwise." +#~ msgstr "" +#~ "Cómo quitar una dirección de correo electrónico de su lista de corrreo " +#~ "SPAM en Novell Groupwise" + +#~ msgid "Removing an Email Address from Your Junk List" +#~ msgstr "" +#~ "Quitar una dirección de correo electrónico de su lista de correo basura" + +#~ msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse con el botón derecho sobre un correo, después pulse <gui>Opciones " +#~ "de SPAM</gui>." + +#~ msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Por ejemplo, en lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, " -#~ "puede usar el estilo <gui>Lista de topos</gui> desde el menú desplegable " -#~ "de estilos. Evolution distintos estilos para las listas de topos y maneja " -#~ "varios niveles de sangría y de ajuste para las palabras." +#~ "Seleccione la dirección de correo electrónico que quitar, después pulse " +#~ "<gui>Quitar</gui>." + +#~ msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk." +#~ msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como no SPAM." + +#~ msgid "Marking a Message As Not Junk Mail" +#~ msgstr "Marcar un mensaje como no spam" -#~ msgid "Alignment:" -#~ msgstr "Alineación:" +#~ msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione el mensaje para marcarlo como no spam en su Carpeta de correo " +#~ "basura." #~ msgid "" -#~ "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons " -#~ "should be familiar to users of most word processing software. The left-" -#~ "most button aligns your text to the left, the center button centers text, " -#~ "and the right button aligns the text to the right." +#~ "Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or " +#~ "select the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</" +#~ "key><key>J</key></keyseq>." #~ msgstr "" -#~ "Situado junto a la lista desplegable de Cabeceras y Listas, los tres " -#~ "iconos de párrafo deberían ser familiares para los usuarios de " -#~ "procesadores de textos. El que está más a la izquierda alinea el texto a " -#~ "la izquierda, el del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia " -#~ "el lado derecho." +#~ "Pulse con el botón derecho del ratón en el correo, después pulse " +#~ "<gui>Marcar como no SPAM</gui>, o seleccione el mensaje y pulse " +#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." -#~ msgid "Indentation Rules:" -#~ msgstr "Reglas de sangrado:" +#~ msgid "" +#~ "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from " +#~ "your junk list." +#~ msgstr "" +#~ "El mensaje se moverá a su Bandeja de entrada y el nombre se eliminará de " +#~ "su lista de correo basura." + +#~ msgid "Novell Groupwise specific differences" +#~ msgstr "Diferencias específicas de Novell Groupwise" #~ msgid "" -#~ "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's " -#~ "indentation, and the right arrow increases its indentation." +#~ "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message " +#~ "composer." #~ msgstr "" -#~ "El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de " -#~ "un párrafo y el de la derecha la aumentará." +#~ "Alternativamente también puede arrastrar una imagen al área de texto del " +#~ "editor de mensajes." + +#~ msgid "Format emails by using HTML instead of plain text." +#~ msgstr "Formatee correos electrónicos usando HTML en lugar de texto plano." + +#~ msgid "Using HTML format to enhance emails" +#~ msgstr "Usar HTML para mejorar el formato de los correos" #~ msgid "Color Selection:" #~ msgstr "Selección de color:" @@ -13228,25 +13537,6 @@ msgstr "" #~ "de su lista de SPAM." #~ msgid "" -#~ "To view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</" -#~ "gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the " -#~ "complete header data on the viewing pane." -#~ msgstr "" -#~ "Para ver todas las cabeceras de un mensaje, pulse <guiseq><gui>Ver</" -#~ "gui><gui>Todas las cabeceras del mensaje</gui></guiseq>. Esto mostrará " -#~ "todos los datos de las cabeceras en el panel de visualización." - -#~ msgid "" -#~ "To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message " -#~ "Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></" -#~ "keyseq>. This will display the message data in a pop-up window." -#~ msgstr "" -#~ "Para ver todos los datos del correo pulse en <guiseq><gui>Ver</" -#~ "gui><gui>Mensaje en bruto</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</" -#~ "key><key>U</key></keyseq>. Se mostrarán todos los datos del mensaje en " -#~ "una ventana emergente." - -#~ msgid "" #~ "Run the command <command>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-" #~ "change-accels true</command>" #~ msgstr "" @@ -13835,10 +14125,6 @@ msgstr "" #~ msgid "All Message Headers" #~ msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje" -#, fuzzy -#~ msgid "Message Source" -#~ msgstr "Me_nsaje en bruto" - #~ msgid "U" #~ msgstr "U" @@ -13946,10 +14232,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Nombre de la regla" #, fuzzy -#~ msgid "Available Search Folder conditions" -#~ msgstr "Activar las Carpetas de _búsqueda" - -#, fuzzy #~ msgid "Find items" #~ msgstr "_Buscar elementos:" @@ -13988,10 +14270,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Otro…" #, fuzzy -#~ msgid "Leave messages on server" -#~ msgstr "¿Borrar los mensajes en la carpeta de búsqueda?" - -#, fuzzy #~ msgid "subscribed folders" #~ msgstr "Desuscribirse de carpetas" @@ -14061,10 +14339,6 @@ msgstr "" #~ msgid "deleting emails" #~ msgstr "Borrado de correo" -#, fuzzy -#~ msgid "search folders" -#~ msgstr "carpeta de búsqueda" - #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiqueta" |