diff options
author | Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> | 2005-01-10 19:57:43 +0800 |
---|---|---|
committer | Priit Laes <plaes@src.gnome.org> | 2005-01-10 19:57:43 +0800 |
commit | 4d29f33506a4a6e76a4d1259e3e45049e3a66f4d (patch) | |
tree | ea9721ec18b2a2f19caf69dc88be23d5bee675a5 | |
parent | 25f5e0831b30fd2aa55a3cedcc444cdeb9b37889 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-4d29f33506a4a6e76a4d1259e3e45049e3a66f4d.tar gsoc2013-evolution-4d29f33506a4a6e76a4d1259e3e45049e3a66f4d.tar.gz gsoc2013-evolution-4d29f33506a4a6e76a4d1259e3e45049e3a66f4d.tar.bz2 gsoc2013-evolution-4d29f33506a4a6e76a4d1259e3e45049e3a66f4d.tar.lz gsoc2013-evolution-4d29f33506a4a6e76a4d1259e3e45049e3a66f4d.tar.xz gsoc2013-evolution-4d29f33506a4a6e76a4d1259e3e45049e3a66f4d.tar.zst gsoc2013-evolution-4d29f33506a4a6e76a4d1259e3e45049e3a66f4d.zip |
Translation updated by Ivar Smolin.
2005-01-10 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
svn path=/trunk/; revision=28312
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 483 |
2 files changed, 207 insertions, 280 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ddb898da3e..7123dc5a96 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -2,6 +2,10 @@ * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. +2005-01-10 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + 2005-01-10 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-13 14:55-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-10 11:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-10 13:17+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -166,9 +166,8 @@ msgstr "ajaga, mis on suhteline käesoleva hetkega" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: calendar/gui/calendar-component.c:519 -#, fuzzy msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%a, %d. %b %Y" +msgstr "%A, %d. %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 @@ -196,7 +195,6 @@ msgstr "%a, %d. %b %Y" #: calendar/gui/calendar-component.c:550 #: calendar/gui/calendar-component.c:556 #: calendar/gui/calendar-component.c:558 -#, fuzzy msgid "%d %b %Y" msgstr "%d. %B %Y" @@ -216,9 +214,8 @@ msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Calendar" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 -#, fuzzy msgid "search bar" -msgstr "_Otsingu baas:" +msgstr "" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 #, fuzzy @@ -423,9 +420,8 @@ msgstr "" #. addressbook:ask-list-add-exists primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:59 -#, fuzzy msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "Kaust juba eksisteerib" +msgstr "Aadress '{0}' on juba olemas" #. addressbook:ask-list-add-exists secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:61 @@ -463,7 +459,7 @@ msgstr "Ühendan uuesti LDAP serveriga anonüümselt" #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:494 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:494 msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "Autentimine ebaõnnestus.\n" +msgstr "Autentimine nurjus.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:192 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:483 @@ -499,18 +495,16 @@ msgid "Address _Book" msgstr "_Aadressiraamat:" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:115 -#, fuzzy msgid "Create a new address book" -msgstr "Lisab uue ülesande" +msgstr "Lisab uue aadressiraamatu" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:188 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." -msgstr "" +msgstr "Tõrge aadressiraamatu kataloogide või sätete uuendamisel." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 -#, fuzzy msgid "Base" -msgstr "Aseta" +msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191 @@ -650,7 +644,7 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"Meililoendi kontaktide salvestusformaat on muutunud.\n" +"Postiloendi kontaktide salvestusformaat on muutunud.\n" "\n" "Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." @@ -1073,7 +1067,7 @@ msgstr "minutit" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "<b>Email</b>" -msgstr "<b>Email</b>" +msgstr "<b>E-post</b>" # and now for the action area # and now for the action area @@ -1125,7 +1119,7 @@ msgstr "Aadress:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Anniversary:" -msgstr "Tähtpäev:" +msgstr "Aastapäev:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Assistant:" @@ -1178,7 +1172,7 @@ msgstr "T_äisnimi..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Home Page:" -msgstr "Kodulehet:" +msgstr "Koduleht:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 @@ -1235,18 +1229,16 @@ msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Video Chat:" -msgstr "Abi jututuba" +msgstr "Videovestlus:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "Soovib saada _HTML sõnumeid" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "Web Log:" -msgstr "Logi välja" +msgstr "Veebilogi:" # red #. red @@ -2364,6 +2356,8 @@ msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" +"Kontaktandmed on vigased:\n" +"\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2885 msgid "Invalid contact." @@ -2556,9 +2550,8 @@ msgid "Members" msgstr "Liikmed" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Remove an email address from the List" -msgstr "Kustutab valitud proxy erandi aadressi nimekirjast." +msgstr "Eemalsab e-posti aadressi loendist" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "Select" @@ -2566,16 +2559,15 @@ msgstr "Vali" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "_Peida aadressid sellesse listi kirja saatmisel" +msgstr "_Peida aadressid sõnumi saatmisel sellesse loendisse" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_List name:" -msgstr "_Loetelu nimi:" +msgstr "_Loendi nimi:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "Kirjuta e-posti aadress või tiri kontakt allolevasse loendisse:" +msgstr "Sisesta e-posti aadress või tiri kontakt allolevasse loendisse:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:161 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 @@ -2629,8 +2621,8 @@ msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" -"Selle kontakti nimi või e-posti aadress juba eksisteerib\n" -"antud kaustas. Kas sa soovid seda ikka lisada?" +"Selle kontakti nimi või e-posti aadress on selles kaustas\n" +"juba olemas. Kas sa soovid seda siiski lisada?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 @@ -2752,7 +2744,7 @@ msgstr "Aadressiraamatut ei ole olemas" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" -msgstr "" +msgstr "Enda kontakti ei ole kirjeldatud" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 @@ -2802,7 +2794,7 @@ msgstr "Kuulamist ei õnnestunud peatada" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 msgid "Authentication Failed" -msgstr "Autentimine ebaõnnestus." +msgstr "Autentimine nurjus." #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 @@ -2845,7 +2837,7 @@ msgstr "Käesolev Evolution'i versioon ei ole kompileeritud LDAPtoega. Kui sa so #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the server is unreachable." -msgstr "Aadressiraamatu avamine ebaõnnestus. Põhjuseks võibolla see, et sisestasid vale URI või kasutatav serverei ole kättesaadav." +msgstr "Aadressiraamatu avamine nurjus. Põhjuseks võibolla see, et sisestasid vale URI või kasutatav server ei ole kättesaadav." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" @@ -2877,7 +2869,7 @@ msgstr "See päring ei lõpetanud edukalt." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "Error adding list" -msgstr "Viga listi lisamisel" +msgstr "Viga loendi lisamisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650 @@ -2886,7 +2878,7 @@ msgstr "Viga kontakti lisamisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying list" -msgstr "Viga listi muutmisel" +msgstr "Viga loendi muutmisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying contact" @@ -2894,7 +2886,7 @@ msgstr "Viga kontakti muutmisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 msgid "Error removing list" -msgstr "Viga listi eemaldamisel" +msgstr "Viga loendi eemaldamisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608 @@ -3017,11 +3009,11 @@ msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Ühenda e-posti aadressid" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." -msgstr[0] "Saada kontaktile sõnum" -msgstr[1] "Saada kontaktile sõnum" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 @@ -3041,11 +3033,11 @@ msgid "No contacts" msgstr "Kontakte pole" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "Kontakte pole" -msgstr[1] "Kontakte pole" +msgstr[0] "%d kontakt" +msgstr[1] "%d kontakti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 @@ -3706,14 +3698,12 @@ msgid "Can not open file" msgstr "Faili ei saa avada" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 -#, fuzzy msgid "Couldn't get list of addressbooks" -msgstr "ei õnnestu lugeda alglaadimise aega" +msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 -#, fuzzy msgid "failed to open book" -msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus: %s" +msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." @@ -4090,10 +4080,9 @@ msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilot'i aadressirakenduse blokki ei suudetud lugeda" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79 -#, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minutit" +msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutit" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 @@ -4214,7 +4203,7 @@ msgid "" msgstr "" "See meeldetuletus on konfigureeritud saatma e-posti\n" "aga Evolution ei toeta kalendripõhiseid meeldetuletusi\n" -"meili teel. Evolution kuvab selle asemel hariliku\n" +"e-posti teel. Evolution kuvab selle asemel hariliku\n" "meeldetuletusdialoogi." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1114 @@ -4269,7 +4258,7 @@ msgstr "Täna tähtaja ületavate ülesannete värv" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" -msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värv" +msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" @@ -4420,9 +4409,8 @@ msgid "New Calendar" msgstr "Uus kalender" #: calendar/gui/calendar-component.c:638 -#, fuzzy msgid "Failed upgrading calendars." -msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus" +msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:934 #, c-format @@ -5194,11 +5182,11 @@ msgstr "Tähtaeg " #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" -msgstr "Lähteallika avamine ebaõnnestus" +msgstr "Lähteallika avamine nurjus" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" -msgstr "Sihtkoha avamine ebaõnnestus" +msgstr "Sihtkoha avamine nurjus" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" @@ -5863,17 +5851,15 @@ msgstr "Tähtaja kuupäev on vale" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." -msgstr "Ei saa avada mooduli faili \"%s\"." +msgstr "Ei saa avada ülesandeid '%s'." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Häälestus</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Põhiline</span>" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Kirjade kustutamine</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Kuupäev ja aeg</span>" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ad_vanced send options" @@ -5901,7 +5887,7 @@ msgstr "_Grupp:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>" -msgstr "<b>Vaba/hõuivatud _kalendrid</b>" +msgstr "<b>Vaba/hõivatud _kalendrid</b>" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Publishing Frequency</b>" @@ -5917,7 +5903,7 @@ msgstr "Vaba/Hõivatud teabe redigeerija" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" -msgstr "_Igapäevane" +msgstr "Iga_päevane" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" @@ -6833,7 +6819,7 @@ msgstr "Kirje saadetud!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2031 #: calendar/gui/e-itip-control.c:2081 msgid "The item could not be sent!\n" -msgstr "Kirje saatmine ebaõnnestus!\n" +msgstr "Seda kirjet ei saa saata!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2161 msgid "Choose an action:" @@ -7014,14 +7000,12 @@ msgid "No Information" msgstr "Info puudub" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 -#, fuzzy msgid "O_ptions" -msgstr "Häälestus" +msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 -#, fuzzy msgid "Show _only working hours" -msgstr "Näita tunde _tööpäeva piires" +msgstr "Näita tunde _tööaja piires" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 #, fuzzy @@ -7107,7 +7091,7 @@ msgstr "Ülesannete laadimine" #: calendar/gui/e-tasks.c:864 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "Avan %s ülesanded" +msgstr "Avan ülesanded asukohast %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:1061 msgid "Completing tasks..." @@ -7678,33 +7662,28 @@ msgid "Create a new task" msgstr "Lisab uue ülesande" #: calendar/gui/tasks-component.c:1047 -#, fuzzy msgid "New assigned task" -msgstr "Omista ülesanne" +msgstr "Uus omistatud ülesanne" #: calendar/gui/tasks-component.c:1048 msgid "Assigne_d Task" -msgstr "_Omista ülesanne" +msgstr "_Omistatud ülesanne" #: calendar/gui/tasks-component.c:1049 -#, fuzzy msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Lisab uue ülesande" +msgstr "Lisab uue omistatud ülesande" #: calendar/gui/tasks-component.c:1055 -#, fuzzy msgid "New task list" msgstr "Uus ülesannete nimekiri" #: calendar/gui/tasks-component.c:1056 -#, fuzzy msgid "Task l_ist" -msgstr "Ülesannete nimekiri" +msgstr "Ü_lesannete nimekiri" #: calendar/gui/tasks-component.c:1057 -#, fuzzy msgid "Create a new task list" -msgstr "Lisab uue ülesande" +msgstr "Lisab uue ülesannete nimekirja" #: calendar/gui/tasks-control.c:372 msgid "" @@ -7727,17 +7706,14 @@ msgstr "Trüki ülesanded" msgid "SMTWTFS" msgstr "PETKNRL" -# !PARANDA! #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution'i intelligentne kalendriimportija" -# !PARANDA! #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution'i iKalendri imoportija" -# !PARANDA! #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution'i vKalendri importija" @@ -9402,9 +9378,9 @@ msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:713 #: camel/camel-process.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "Alamprotsessi \"%s\" käivitamine ebaõnnestus (%s)" +msgstr "Alamprotsessi '%s' loomine nurjus: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:756 #, c-format @@ -9443,7 +9419,7 @@ msgstr "Võetakse vastu teadet %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1147 msgid "Cannot open message" -msgstr "Sõnumi avamine ebaõnnestus" +msgstr "Sõnumit ei saa avada" #: camel/camel-filter-driver.c:1148 #: camel/camel-filter-driver.c:1160 @@ -9475,14 +9451,13 @@ msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "" #: camel/camel-filter-search.c:400 -#, fuzzy msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "<p>Elemendi <b>Tekstivahemik</b> vigane alamelement. Silt oli <b>%1</b></p>" +msgstr "" #: camel/camel-filter-search.c:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" -msgstr "Alamprotsessi \"%s\" käivitamine ebaõnnestus (%s)" +msgstr "Alamprotsessi '%s' loomine nurjus: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: camel/camel-filter-search.c:670 @@ -9615,7 +9590,7 @@ msgstr "Loobutud." #: camel/camel-gpg-context.c:822 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "Salajase võtme avamine ebaõnnestus: sisestati 3 valet parooli." +msgstr "Salajase võtme avamine nurjus: sisestati 3 valet parooli." #: camel/camel-gpg-context.c:828 #, fuzzy, c-format @@ -9651,7 +9626,7 @@ msgstr "%s: Ei õnnestu lugeda autentimisandmeid" #: camel/camel-gpg-context.c:1817 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "gpg käivitamine ebaõnnestus: %s" +msgstr "gpg käivitamine nurjus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1331 #: camel/camel-gpg-context.c:1491 @@ -9662,7 +9637,7 @@ msgstr "gpg käivitamine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1788 #: camel/camel-gpg-context.c:1839 msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "gpg käivitamine ebaõnnestus." +msgstr "gpg käivitamine nurjus." #: camel/camel-gpg-context.c:1350 msgid "This is a digitally signed message part" @@ -9674,28 +9649,26 @@ msgstr "See on sõnumi digitaalselt allkirjastatud osa" #: camel/camel-smime-context.c:692 #: camel/camel-smime-context.c:703 #: camel/camel-smime-context.c:710 -#, fuzzy msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "Ei saa kontrollida sõnumit: Ajutise faili loomine ebaõnnestus: %s" +msgstr "Ei saa kontrollida sõnumi signatuusi: Sõnum on vigaselt vormindatud" #: camel/camel-gpg-context.c:1477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" -msgstr "Ei saa kontrollida sõnumit: Ajutise faili loomine ebaõnnestus: %s" +msgstr "Ei saa kontrollida sõnumi signatuuri: ajutise faili loomine nurjus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" -msgstr "%s: Ei õnnestu lugeda autentimisandmeid" +msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1623 -#, fuzzy msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "See on sõnumi digitaalselt allkirjastatud osa" +msgstr "See on digitaalselt allkirjastatud sõnumi osa" #: camel/camel-gpg-context.c:1674 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "MIME osa dekrüpteerimine ebaõnnestus: protokolli viga" +msgstr "Tõrge MIME osa dekrüpteerimisel: protokolli viga" #: camel/camel-gpg-context.c:1725 #: camel/camel-smime-context.c:966 @@ -9703,9 +9676,8 @@ msgid "Encrypted content" msgstr "Krüpteeritud sisu" #: camel/camel-gpg-context.c:1744 -#, fuzzy msgid "Unable to parse message content" -msgstr "Vastuse analüüsimine ebaõnnestus." +msgstr "" #: camel/camel-lock.c:92 #: camel/camel-lock.c:113 @@ -9755,9 +9727,9 @@ msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "%s: Ei saa avada küpsise faili %s" +msgstr "Ei saa avada sõnumifaili %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:125 #, c-format @@ -9765,14 +9737,14 @@ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Ei saa avada ajutist sõnumifaili %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" +msgstr "Tõrge sõnumi salvestamisel ajutisse faili %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "%s: Ei suuda luua soklit!" +msgstr "Soklit ei saa luua: %s" #: camel/camel-movemail.c:196 #, c-format @@ -9782,7 +9754,7 @@ msgstr "Ei saa forkida: %s" #: camel/camel-movemail.c:234 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "Movemail programm ebaõnnestus: %s" +msgstr "Tõrge Movemail programmis: %s" #: camel/camel-movemail.c:235 msgid "(Unknown error)" @@ -9809,9 +9781,8 @@ msgid "parse error" msgstr "analüüsimisviga" #: camel/camel-net-utils.c:465 -#, fuzzy msgid "cannot create thread" -msgstr "CMS sõnumit ei saa luua" +msgstr "lõime ei saa luua" #: camel/camel-net-utils.c:612 #, c-format @@ -9819,9 +9790,8 @@ msgid "Resolving: %s" msgstr "Lahendan: %s" #: camel/camel-net-utils.c:634 -#, fuzzy msgid "Host lookup failed" -msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: põhjus teadmata" +msgstr "Hostinime lahendamine nurjus" #: camel/camel-net-utils.c:636 #, c-format @@ -9834,17 +9804,16 @@ msgstr "Aadressi lahendamine" #: camel/camel-net-utils.c:763 msgid "Name lookup failed" -msgstr "" +msgstr "Tõrge nime lahendamisel" #: camel/camel-net-utils.c:766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "NNTP käsk ebaõnnestus: %s" +msgstr "Tõrge nime lahendamisel: %s" #: camel/camel-provider.c:59 -#, fuzzy msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Loo sõnumi baasil _Virtuaalne Kaust" +msgstr "" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" @@ -9882,7 +9851,7 @@ msgstr "See valik ühendub serveriga, kasutades anonüümset sisselogimist." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 #: camel/camel-sasl-plain.c:88 msgid "Authentication failed." -msgstr "Autentimine ebaõnnestus." +msgstr "Autentimine nurjus." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format @@ -10028,7 +9997,7 @@ msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" -"Kerberose pileti saamine ebaõnnestus:\n" +"Kerberose piletit ei saa hankida:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:33 @@ -10238,19 +10207,17 @@ msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:559 #: camel/camel-smime-context.c:569 -#, fuzzy msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "faili ei õnnestu sulgeda" +msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:574 -#, fuzzy msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Sõnumi tähtsuseks määratakse:" +msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:584 #: camel/camel-smime-context.c:589 msgid "Certificate import failed" -msgstr "Sertifikaadi importimine ebaõnnestus" +msgstr "Tõrge sertifikaadi importimisel" #: camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" @@ -10261,9 +10228,8 @@ msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:606 -#, fuzzy msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Ei leia tühja kohta" +msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:622 #, c-format @@ -10274,12 +10240,12 @@ msgstr "Allkirjastaja: %s <%s>: %s\n" # * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #: camel/camel-smime-context.c:723 msgid "Decoder failed" -msgstr "Dekooder ebaõnnestus" +msgstr "Tõrge dekodeerimisel" #: camel/camel-smime-context.c:775 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" -msgstr "Ei leia \"%s\" programmifaili" +msgstr "Ei leia sertifikaati `%s' jaoks" #: camel/camel-smime-context.c:782 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" @@ -10400,19 +10366,16 @@ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 -#, fuzzy msgid "Unable to decode issuer's public key" -msgstr "Valitud avaliku võtme hankimine ebaõnnestus." +msgstr "Väljaandja avalikku võtit ei saa dekodeerida" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 -#, fuzzy msgid "Certificate signature failure" -msgstr "Sertifikaadi signatuuri nõue" +msgstr "Sertifikaadi signatuuri tõrge" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 -#, fuzzy msgid "Certificate Revocation List signature failure" -msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) " +msgstr "Sertifikaadi tühistusnimekirja (CRL) tõrge" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" @@ -10959,9 +10922,8 @@ msgstr "Viga turvatud ühendumisel IMAP serveriga %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:275 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243 -#, fuzzy msgid "SSL negotiations failed" -msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus" +msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:378 #, fuzzy, c-format @@ -11235,12 +11197,12 @@ msgstr "Puhvermälu kausta ei saa avada: %s " #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" -msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" +msgstr "Tõrge sõnumi %s puhverdamisel: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" -msgstr "%s puhverdamine ebaõnnestus: %s" +msgstr "Tõrge %s puhverdamisel: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: mail/em-account-editor.c:2078 @@ -11684,9 +11646,8 @@ msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:461 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 -#, fuzzy msgid "Message construction failed." -msgstr "Sõnumi kokkupanek ebaõnnestus: Rikutud kirjakast?" +msgstr "Tõrge sõnumi kokkupanekul." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 @@ -11817,7 +11778,7 @@ msgstr "Viga ajutise kirjakasti kirjutamisel: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1005 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" -msgstr "Ajutisse kirjakasti kirjutamine ebaõnnestus: %s: %s" +msgstr "Tõrge ajutisse kirjakasti kirjutamisel: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 #, fuzzy @@ -11946,7 +11907,7 @@ msgstr "Server keeldus kasutajanime vastu võtmast" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" -msgstr "Kasutajanime saatmine serverisse ebaõnnestus" +msgstr "Tõrge kasutajanime serverile saatmisel" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" @@ -12075,12 +12036,11 @@ msgstr "Ei saa autentida serverisse: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1264 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" -msgstr "NNTP käsk ebaõnnestus: %s" +msgstr "Tõrge NNTP käsu täitmisel: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1320 -#, fuzzy msgid "Not connected." -msgstr "Ühendus puudub." +msgstr "Ühendamata." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1373 #, c-format @@ -12111,7 +12071,7 @@ msgstr "Katkestada avamine?" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373 #, c-format msgid "Operation failed: %s" -msgstr "Operatsioon ebaõnnestus: %s" +msgstr "Tõrge toimingu läbiviimisel: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" @@ -12207,7 +12167,7 @@ msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:411 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" -msgstr "SASL `%s' Sisselogimine POP serverisse %s ebaõnnestus: %s" +msgstr "Tõrge SASL `%s' sisselogimisel POP serverisse %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423 #, c-format @@ -12217,7 +12177,7 @@ msgstr "POP serverisse %s ei saa sisse logida: SASL protokolli viga" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:442 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" -msgstr "Autentimine POP serverisse %s nurjus: %s" +msgstr "Tõrge autentimisel POP serverisse %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:468 #, fuzzy, c-format @@ -12386,12 +12346,11 @@ msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Transaction failed" -msgstr "Tehing ebaõnnestus" +msgstr "Tõrge transaktsiooni läbiviimisel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 -#, fuzzy msgid "A password transition is needed" -msgstr "Vana parool pole õige" +msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Authentication mechanism is too weak" @@ -12422,11 +12381,11 @@ msgstr "Ei saa luua turvalist ühendust SMTP serveriga %s: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" -msgstr "STARTTLS käsk ebaõnnestus: %s" +msgstr "Tõrge STARTTLS käsu täitmisel: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346 msgid "STARTTLS command failed" -msgstr "STARTTLS käsk ebaõnnestus" +msgstr "Tõrge STARTTLS käsu täitmisel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:479 #, c-format @@ -12488,11 +12447,11 @@ msgstr "SMTP Tervitus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" -msgstr "HELO käsk ebaõnnestus: %s" +msgstr "Tõrge HELO käsu täitmisel: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:928 msgid "HELO command failed" -msgstr "HELO käsk ebaõnnestus" +msgstr "Tõrge HELO käsu täitmisel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:994 msgid "SMTP Authentication" @@ -12506,11 +12465,11 @@ msgstr "Viga SASL autentimisobjekti loomise." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" -msgstr "AUTH käsk ebaõnnestus: %s" +msgstr "Tõrge AUTH käsu täitmisel: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1034 msgid "AUTH command failed" -msgstr "AUTH käsk ebaõnnestus" +msgstr "Tõrge AUTH käsu täitmisel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096 msgid "Bad authentication response from server.\n" @@ -12519,28 +12478,28 @@ msgstr "Halb autentimisvastus serverilt.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1121 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" -msgstr "MAIL FROM käsk ebaõnnestus: %s: sõnum jäi saatmata" +msgstr "Tõrge MAIL FROM käsu täitmisel: %s: sõnum jäi saatmata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1138 msgid "MAIL FROM command failed" -msgstr "MAIL FROM käsk ebaõnnestus" +msgstr "Tõrge MAIL FROM käsu täitmisel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" -msgstr "RCPT TO käsk ebaõnnestus: %s: meil jäi saatmata" +msgstr "Tõrge RCPT TO käsu täitmisel: %s: sõnum jäi saatmata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1181 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" -msgstr "RCPT TO <%s> ebaõnnestus" +msgstr "Tõrge RCPT TO <%s> käsu täitmisel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1220 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1278 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1297 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" -msgstr "DATA käsk ebaõnnestus: %s: meil jäi saatmata" +msgstr "Tõrge DATA käsu täitmisel: %s: sõnum jäi saatmata" # we should have gotten instructions on how to use the DATA command: # * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself @@ -12548,25 +12507,25 @@ msgstr "DATA käsk ebaõnnestus: %s: meil jäi saatmata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1237 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313 msgid "DATA command failed" -msgstr "DATA käsk ebaõnnestus" +msgstr "Tõrge DATA käsu täitmisel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" -msgstr "RSET käsk ebaõnnestus: %s" +msgstr "Tõrge RSET käsu täitmisel: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1352 msgid "RSET command failed" -msgstr "RSET käsk ebaõnnestus" +msgstr "Tõrge RSET käsu täitmisel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" -msgstr "QUIT käsk ebaõnnestus: %s" +msgstr "Tõrge QUIT käsu täitmisel: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1389 msgid "QUIT command failed" -msgstr "QUIT käsk ebaõnnestus" +msgstr "Tõrge QUIT käsu täitmisel" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101 #, c-format @@ -12640,9 +12599,8 @@ msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this a msgstr "Seda teadet pole võimalik krüpteerida: puudub krüpteeritav algtekst" #: composer/e-msg-composer.c:1291 -#, fuzzy msgid "Could not open file" -msgstr "Faili avamine ebaõnnestus" +msgstr "Tõrge faili avamisel" #: composer/e-msg-composer.c:1299 #, fuzzy @@ -12698,7 +12656,7 @@ msgstr "" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2678 #: composer/e-msg-composer.c:2841 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "" @@ -12830,7 +12788,7 @@ msgstr "Fail `${0}' ei ole tavafail ja seda ei saa sõnumis saata." #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." -msgstr "Katalooge ei saa sõnumeile manustada." +msgstr "Katalooge ei saa sõnumitele manustada." #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 @@ -13560,7 +13518,7 @@ msgstr "_Kontrolli uusi sõnumeid automaatselt" #: mail/em-account-editor.c:2077 #: mail/em-account-editor.c:2155 msgid "Receiving Options" -msgstr "Vastuvõtmise häälestus" +msgstr "Vastuvõtmise sätted" #: mail/em-account-editor.c:2500 #: mail/mail-config.glade.h:34 @@ -13772,24 +13730,20 @@ msgid "Label" msgstr "Silt" #: mail/em-filter-i18n.h:38 -#, fuzzy msgid "Mailing list" -msgstr "%s meililist" +msgstr "Postiloend" #: mail/em-filter-i18n.h:39 -#, fuzzy msgid "Match All" -msgstr "Kogu päev" +msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:40 -#, fuzzy msgid "Message Body" -msgstr "Saadetav sõnum" +msgstr "Sõnumi keha" #: mail/em-filter-i18n.h:41 -#, fuzzy msgid "Message Header" -msgstr "Saadetav sõnum" +msgstr "Sõnumi päis" #: mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" @@ -13921,22 +13875,19 @@ msgstr "Loo otsingu baasil _Virtuaalne Kaust..." #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:143 -#, fuzzy msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Abiteade" -msgstr[1] "Abiteade" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: mail/em-folder-properties.c:155 -#, fuzzy msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Järgmine _lugemata sõnum" -msgstr[1] "Järgmine _lugemata sõnum" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: mail/em-folder-properties.c:269 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Folder Properties" msgstr "Kausta omadused" @@ -14227,7 +14178,7 @@ msgstr "VKaust _adressaatide järgi" #: mail/em-folder-view.c:976 msgid "VFolder on Mailing _List" -msgstr "VKaust _meililoendi järgi" +msgstr "VKaust _postiloendi järgi" #: mail/em-folder-view.c:980 msgid "Filter on Sub_ject" @@ -14588,9 +14539,9 @@ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2031 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" -msgstr "Kataloogi '%s' loomine ebaõnnestus: %s" +msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2060 #, c-format @@ -14599,16 +14550,14 @@ msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2494 #: mail/em-migrate.c:2506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" -msgstr "Kataloogi '%s' loomine ebaõnnestus: %s" +msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2657 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" -msgstr "" -"Väljundfaili %s loomine ebaõnnestus\n" -" %s" +msgstr "Ei saa luua kohalikku mailikausta @ `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2675 msgid "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config.xmldb' does not exist or is corrupt." @@ -15085,7 +15034,7 @@ msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" -msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine meili näitamisel" +msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine sõnumi näitamisel" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." @@ -15156,9 +15105,8 @@ msgid "spamd port" msgstr "spamd port" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Composer Preferences" -msgstr "Kella häälestus" +msgstr "Sõnumikoostaja eelistused" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" @@ -15171,44 +15119,40 @@ msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure your email accounts here" -msgstr "Sisesta siia oma meiliaadress" +msgstr "Säti oma e-posti kontosid" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" -msgstr "Evolutioni meiliklient" +msgstr "Evolutioni e-posti klient" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" -msgstr "Evolutioni kaustasätete konfiguratsiooni juhtimine" +msgstr "Evolutioni e-posti kontode sätete juhtimine" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail component" -msgstr "Evolutioni aadressiraamatu komponent" +msgstr "Evolution'i e-posti komponent" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" -msgstr "Evolutioni kirjakoostaja" +msgstr "Evolutioni sõnumikoostaja" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" -msgstr "Evolutioni kaustasätete konfiguratsiooni juhtimine" +msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" -msgstr "Evolutioni Netscape Mail'i importija" +msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" -msgstr "Meilikontod" +msgstr "Postikontod" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Preferences" -msgstr "Meili häälestus" +msgstr "E-posti eelistused" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" @@ -15404,20 +15348,19 @@ msgstr "Sõnumi saatja: %s" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" -msgstr "%s meililist" +msgstr "%s postiloend" #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Lisa filtreerimisreegel" #: mail/mail-component.c:139 -#, fuzzy msgid "Drafts" -msgstr "Kuupäev" +msgstr "Mustandis" #: mail/mail-component.c:140 msgid "Outbox" -msgstr "" +msgstr "Väljundkast" #: mail/mail-component.c:141 msgid "Sent" @@ -15434,15 +15377,15 @@ msgstr[1] "%d kustutatud" #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d rämps" +msgstr[1] "%d rämps" #: mail/mail-component.c:509 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d mustand" +msgstr[1] "%d mustandit" #: mail/mail-component.c:511 #, c-format @@ -15474,15 +15417,15 @@ msgstr[1] ", %d lugemata" #: mail/mail-component.c:684 msgid "New Mail Message" -msgstr "Uus meilisõnum" +msgstr "Uus e-posti sõnum" #: mail/mail-component.c:685 msgid "_Mail Message" -msgstr "_Meilisõnum" +msgstr "_E-posti sõnum" #: mail/mail-component.c:686 msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Loo uus meilisõnum" +msgstr "Loo uus e-posti sõnum" #: mail/mail-component.c:692 msgid "New Mail Folder" @@ -15563,7 +15506,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Kuvatavad kirjapäised</span>" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Filtri häälestus</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Filtri valikud</span>" #: mail/mail-config.glade.h:19 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1249 @@ -15697,13 +15640,12 @@ msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Toetatavate tüüpide tuvastus" #: mail/mail-config.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "Check _incoming mail for junk" -msgstr "Otsi sissetuleva posti seest rämpsu" +msgstr "Kontrolli, kas sissetuleva posti sisaldab rämpsu" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Kon_trolli trükkimise ajal õigekirja" +msgstr "Kon_trolli õigekirja sisestamise ajal" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" @@ -15719,7 +15661,7 @@ msgstr "_Puhasta" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "" +msgstr "_Värvus õigekirjakontrolli probleemsetele sõnade jaoks:" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Colors" @@ -15777,11 +15719,11 @@ msgstr "Mustan_dite kaust:" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" -msgstr "Meilikontod" +msgstr "E-posti kontod" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email _Address:" -msgstr "_Meiliaadress:" +msgstr "_E-posti aadress:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Empty trash folders on e_xit" @@ -15821,27 +15763,24 @@ msgid "Headers" msgstr "Päised" #: mail/mail-config.glade.h:88 -#, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "Käivita _failiga..." +msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:89 -#, fuzzy msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "Aeg testidele" +msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Identiteet" #: mail/mail-config.glade.h:92 -#, fuzzy msgid "Inline" -msgstr "Edasta tekst&ina..." +msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Mail Configuration" -msgstr "Meili konfiguratsioon" +msgstr "E-posti konfiguratsioon" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mailbox location" @@ -15904,9 +15843,8 @@ msgid "Re_member password" msgstr "_Parooli meeldejätmine" #: mail/mail-config.glade.h:112 -#, fuzzy msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Autentimise (taas)saatmine kasutajale" +msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Receiving Email" @@ -15956,7 +15894,7 @@ msgstr "Kirjade saatmine" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Sending Mail" -msgstr "Meili saatmine" +msgstr "E-posti saatmine" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Sent _Messages Folder:" @@ -16051,9 +15989,8 @@ msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:152 -#, fuzzy msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "Ära allkirjasta kohtumispalveid (ühilduvus Outlookiga)" +msgstr "Ära signeeri koosoleku päringuid (Outlookiga ühilduvuse tarbeks)" #: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Enable" @@ -16088,14 +16025,13 @@ msgid "_Path:" msgstr "_Otsingutee:" #: mail/mail-config.glade.h:164 -#, fuzzy msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" -msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata HTML sõnumit isikule, kes seda ei soovi" +msgstr "" +"Üleküsimine, kui _püütakse saata HTML sõnumit isikule, kes seda ei soovi" #: mail/mail-config.glade.h:165 -#, fuzzy msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" -msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata sõnumit ilma teemata" +msgstr "Üleküsimine, kui püütakse saata sõnumit ilma teemata" #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Reply style:" @@ -16110,7 +16046,6 @@ msgid "_Show animated images" msgstr "Animeeritud piltide kuvamine" #: mail/mail-config.glade.h:169 -#, fuzzy msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Turvalise ühenduse kasutamine:" @@ -16120,7 +16055,7 @@ msgstr "_Kasuta sama kirjatüüpi, mis teisedki rakendused" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "color" -msgstr "värv" +msgstr "värvus" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "description" @@ -16146,20 +16081,17 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Krüpteerimine</span>" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Case _Sensitive" -msgstr "Tõstutundlik" +msgstr "_Tõstutundlik" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 #: mail/message-tags.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Co_mpleted" -msgstr "Lõpetatud" +msgstr "_Lõpetatud" #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "F_ind:" -msgstr "Otsing:" +msgstr "_Otsing:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" @@ -16177,9 +16109,8 @@ msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Kaustade tellimused" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "License Agreement" -msgstr "&Litsents" +msgstr "Kasutustingimused" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "None Selected" @@ -16201,9 +16132,8 @@ msgid "" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Accept License" -msgstr "Vastu võetud" +msgstr "_Nõustu kasutustingimustega" #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 #: mail/message-tags.glade.h:6 @@ -16220,9 +16150,8 @@ msgid "_Subscribe" msgstr "_Telli" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "Aktsepteeritud litsentside loend" +msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" @@ -16257,7 +16186,7 @@ msgstr "See server ei toeta seda tüüpi autentimist ja arvatavasti ei toeta see #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Sisselogimine serverisse \"{0}\" kasutajana \"{0}\" ebaõnnestus." +msgstr "Tõrge serverisse \"{0}\" sisselogimisel kasutajana \"{0}\"." # mail:camel-service-auth-failed secondary #. mail:camel-service-auth-failed secondary @@ -16777,7 +16706,7 @@ msgstr "E-posti võtmine" #: mail/mail-ops.c:556 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Filtrite rakendamine väljuvatele sõnumitele ebaõnnestus: %s" +msgstr "Tõrge väljundfiltrite rakendamisel: %s" #: mail/mail-ops.c:581 #, c-format @@ -16884,11 +16813,11 @@ msgstr[0] "%d sõnumi vastuvõtmine" msgstr[1] "%d sõnumi vastuvõtmine" #: mail/mail-ops.c:1864 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" -msgstr[0] "Sõnumite liigutamine" -msgstr[1] "Sõnumite liigutamine" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: mail/mail-ops.c:1914 #, c-format @@ -16896,7 +16825,7 @@ msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" -"Väljundfaili %s loomine ebaõnnestus\n" +"Väljundfaili ei saa luua: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1942 @@ -16918,7 +16847,7 @@ msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" -"Väljundfaili %s loomine ebaõnnestus\n" +"Ei saa luua väljundfaili: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2035 @@ -17655,9 +17584,8 @@ msgid "Get list _usage information" msgstr "Koosoleku info" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Mailing _List" -msgstr "%s meililist" +msgstr "_Postiloend" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 #, fuzzy @@ -17950,37 +17878,32 @@ msgid "The style of the displayed buttons. Can be text, icons, both, toolbar. If msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Toolbar is visible" -msgstr "Tööriistariba on nähtaval" +msgstr "Tööriistariba on nähtav" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Whether the buttons should be visible." -msgstr "Kas kõik mängud peaksid olema lahendusega." +msgstr "Millal nupud peaksid olema nähtavad." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Kas kõik mängud peaksid olema lahendusega." +msgstr "Millal tööriistariba peaks olema nähtav." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Active Connections</b>" -msgstr "<b>Autentimine</b>" +msgstr "<b>Aktiivsed ühendused</b>" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Active Connections" -msgstr "Tegevused viiakse täide" +msgstr "Aktiivsed ühendused" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" @@ -18011,7 +17934,7 @@ msgstr "OAF'i ei saa registreerida" #: shell/e-shell.c:1248 msgid "Configuration Database not found" -msgstr "Ei leia häälestusandmebaasi" +msgstr "Ei leia sätete andmebaasi" #: shell/e-shell.c:1250 msgid "Generic error" |