# Ukrainian translation of evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-25 08:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-04 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3209
msgid "Card: "
msgstr "Картка: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"╤м'я: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3212
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Преф╕кс: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3215
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3230
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Дата народження: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3241
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Адреса:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3243
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Поштова скринька: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3244
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3245
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Вулиця: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3246
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" М╕сто: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3247
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Ре╜╕он: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3248
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" ╤ндекс: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3249
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Кра╖на: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3262
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3274
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Телефони:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3277
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Телефон:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3301
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"Електронна пошта:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3304
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"Електронна адреса: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3323
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Поштова програма: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3329
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Часовий пояс: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3337
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Розташування: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3341
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Помада: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3353
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Орган╕зац╕я: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3354
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" ╤м'я: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3355
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3356
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3357
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3358
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3362
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Категор╕╖: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3363
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Коментар: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3376
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3379
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Публ╕чний ключ: "
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution."
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports GnomeCard files into Evolution."
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:43
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:99 calendar/gui/main.c:57
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Не вдалося запустити сервер Wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Не вдалось запустити Wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:690
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "Anni_versary:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "B_usiness"
msgstr "Робота"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "Business _Fax"
msgstr "Робочий факс:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "C_ontacts..."
msgstr "Зв'язки..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Категор╕╖..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор контакт╕в"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Подробиц╕"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File As:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "New phone type"
msgstr "Новий тип телефона"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "No_tes:"
msgstr "Нотатки:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Типи телефон╕в"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "Primary Email"
msgstr "Первинна е-пошта"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Хоче отримувати листи в HTML"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Адреса стор╕нки WWW:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "_Add"
msgstr "Додати"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Address..."
msgstr "Адреса..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "╤м'я пом╕чника:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Birthday:"
msgstr "Дата народження:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Business"
msgstr "Робоча"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Company:"
msgstr "Компан╕я:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: mail/mail-config.glade.h:75 ui/evolution-event-editor.xml.h:57
#: ui/evolution-mail.xml.h:93 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
msgid "_Delete"
msgstr "Стерти"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "В╕дд╕л:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Full Name..."
msgstr "Повне ╕м'я..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Home"
msgstr "Домашня"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "Посада:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "╤м'я кер╕вника:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Mobile"
msgstr "Моб╕льний телефон"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Nickname:"
msgstr "Пр╕звисько:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Office:"
msgstr "Оф╕с:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Profession:"
msgstr "Профес╕я:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Spouse:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Це поштова адреса"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Стерти контакт?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:676
msgid "Assistant"
msgstr "Пом╕чник"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310
msgid "Business"
msgstr "Робоча"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244
msgid "Business 2"
msgstr "Робоча 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
msgid "Business Fax"
msgstr "Робочий факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246
msgid "Callback"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247
msgid "Car"
msgstr "Авто"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248
msgid "Company"
msgstr "Компан╕я"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311
msgid "Home"
msgstr "Домашня"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250
msgid "Home 2"
msgstr "Домашня 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:657
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашн╕й факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253
msgid "Mobile"
msgstr "Моб╕льний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Other"
msgstr "╤нша"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
msgid "Other Fax"
msgstr "╤нший факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:663
msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257
msgid "Primary"
msgstr "Первинний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
msgid "Radio"
msgstr "Рад╕о"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:665
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
msgid "Email 2"
msgstr "Е-пошта 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:669
msgid "Email 3"
msgstr "Е-пошта 3"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:233
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Швидке додавання контакту"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:235
msgid "Edit Full"
msgstr "Виправлення повного ╕мен╕"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643
msgid "Full Name"
msgstr "Повне ╕м'я"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:282
msgid "E-mail"
msgstr "Е-пошта"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Адреса _2:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "Перев╕рка адреси"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Кра╖на:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Ф╕нлянд╕я"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "США"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "Адреса:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "М╕сто:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "А/С:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "Штат/область:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "╤ндекс:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Перев╕рити повне ╕м'я"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Доктор"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Молодший"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Miss"
msgstr "╕сну╓"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "╤м'я:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "Пр╕звище:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "По-батьков╕:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "Титул:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:241
msgid "As _Minicards"
msgstr "Як _Minicards"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:247
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "As _Table"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:399
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Введ╕ть пароль для %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:427
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Не вдалося в╕дкрити адресну книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:432
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:555
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:557
msgid "Advanced..."
msgstr "Додатково..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:587 calendar/gui/gnome-cal.c:236
msgid "Any field contains"
msgstr "Будь-яке поле м╕стить"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:588
msgid "Name contains"
msgstr "╤м'я м╕стить"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:589
msgid "Email contains"
msgstr "Електронна адреса м╕стить"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:732
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI теки, що буде в╕дображено переглядачем"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99
msgid "Other Contacts"
msgstr "╤нш╕ контакти"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "LDAP Server"
msgstr "Сервер LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Нев╕домий тип адресно╖ книги"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:167
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:170
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Нев╕домий тип авторизац╕╖"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr "Вставити"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "One"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:183
#, fuzzy
msgid "Subtree"
msgstr "Джерело"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
msgid "Unknown scope type"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:353
msgid "Bind DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:354
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:356
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Remember this password"
msgstr "Запам'ятати цей пароль"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Host:"
msgstr "Комп'ютер:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:414
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:415
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:435
msgid "Search Scope:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:489
msgid "Authentication:"
msgstr "Аутенф╕кац╕я:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:507
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:513
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Створити шлях, якщо його не ╕сну╓."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:647
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Виправити адресну книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:649
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Додати адресну книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:671
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Name:"
msgstr "╤м'я:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:672
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:674
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:675
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Джерело адресно╖ книги"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:673
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/folder-browser.c:616
#: mail/mail-config.glade.h:19 mail/message-browser.c:190
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-mail.xml.h:11 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
msgid "Delete"
msgstr "Стерти"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Виправити"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Name"
msgstr "╤м'я:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Заборонити запити"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Дозволити запити (небезпечно!)"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:210
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Виправлення контактно╖ ╕нформац╕╖"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:269
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Додати до контакт╕в"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Канал адресно╖ книги Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Клацн╕ть тут щоб викликати адресну книгу"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Канал адресно╖ книги Evolution"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:131
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 filter/filter-filter.c:401
#: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9
#: shell/e-shortcuts-view.c:265 shell/e-shortcuts-view.c:388
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:146
msgid "Remove All"
msgstr "Видалити все"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Find..."
msgstr "Шукати..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Message Recipients"
msgstr "Адресати пов╕домлення"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Вибрати назви"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Select name from:"
msgstr "Вибер╕ть назву з списку:"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:513
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:466
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:668
msgid "Save as VCard"
msgstr "Зберегти як VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:669
msgid "Send contact to other"
msgstr "В╕д╕слати контакт ╕ншому"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:670
msgid "Send message to contact"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:671 mail/folder-browser.c:591
#: mail/message-browser.c:187 ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-mail.xml.h:51
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Print"
msgstr "Друкувати"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:672
msgid "Print Envelope"
msgstr "Надрукувати конверт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Клацн╕ть тут щоб додати контакт *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
#, fuzzy
msgid "File As"
msgstr "Файл"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645
msgid "Primary Phone"
msgstr "Первинний телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Телефлн пом╕чника"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647
msgid "Business Phone"
msgstr "Робочий телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
msgid "Callback Phone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
msgid "Company Phone"
msgstr "Телефон компан╕╖"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашн╕й телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:651
msgid "Organization"
msgstr "Орган╕зац╕я"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
msgid "Business Address"
msgstr "Робоча адреса"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653
msgid "Home Address"
msgstr "Домашня адреса"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Моб╕льний телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
msgid "Car Phone"
msgstr "Автомоб╕льний телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Робочий телеофн 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Домашн╕й телефон 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
msgid "Other Phone"
msgstr "╤нший телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
msgid "Other Address"
msgstr "╤нша адреса"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:670
msgid "Web Site"
msgstr "Сайт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671
msgid "Department"
msgstr "В╕дд╕л"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
msgid "Office"
msgstr "Оф╕с"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Титул:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
msgid "Profession"
msgstr "Профес╕я"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675
msgid "Manager"
msgstr "Кер╕вник"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:677
msgid "Nickname"
msgstr "Пр╕звисько"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678
#, fuzzy
msgid "Spouse"
msgstr "Джерело"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679
msgid "Note"
msgstr "Прим╕тки"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
msgid "Free-busy URL"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Зберегти у адресн╕й книз╕"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:166
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
#, fuzzy
msgid "Card View"
msgstr "Картка: "
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "Tahoma 10 пт"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "Tahoma 8 пт"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Т╕ло"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Внизу:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розм╕ри:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Нижн╕й колонтитул:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Верхн╕й колонтитул"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Колонтитули"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Верхн╕ колонтитули"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Верхн╕ колонтитули для кожного листа"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Один за другим"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Включити:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомна"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Л╕воруч:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Закладки л╕тер збоку"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
msgid "Number of columns:"
msgstr "К╕льк╕сть стовпчик╕в:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Ор╕╓нтац╕я"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Стор╕нка"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Параметри стор╕нки:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Пап╕р"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Джерело паперу:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Книжна"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Перегляд:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Друк з використанням нап╕втон╕в"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Обертати на парних стор╕нках"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Праворуч:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Розд╕ли:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "П╕втони"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Розм╕р:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Починати з ново╖ стор╕нки"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Назва стилю:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Вгор╕:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "label26"
msgstr "label26"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:266
msgid "File not found"
msgstr "Файлу не знайдено"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:290
msgid "Open calendar"
msgstr "В╕дкрити календар"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:332
msgid "Save calendar"
msgstr "Зберегти календар"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:468
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:360 calendar/gui/calendar-model.c:895
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330
msgid "Public"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:363 calendar/gui/calendar-model.c:897
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Private"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:899
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:332
msgid "Confidential"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/event-editor.c:1606
#: calendar/gui/event-editor.c:1633
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:457
msgid "N"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:457
msgid "S"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:459
msgid "E"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:459
msgid "W"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:497 calendar/gui/calendar-model.c:1063
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 mail/message-list.c:690
msgid "High"
msgstr "Високий"
#: calendar/gui/calendar-model.c:499 calendar/gui/calendar-model.c:1065
#: calendar/gui/calendar-model.c:1569
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 mail/message-list.c:689
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1067
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 mail/message-list.c:688
msgid "Low"
msgstr "Низький"
#: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1119
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"
#: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1121
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозорий"
#: calendar/gui/calendar-model.c:635 calendar/gui/calendar-model.c:1173
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "Not Started"
msgstr "Не розпочато"
#: calendar/gui/calendar-model.c:638 calendar/gui/calendar-model.c:1175
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "In Progress"
msgstr "Викону╓ться"
#: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1177
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1179
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 camel/camel-service.c:550
#: camel/camel-service.c:586
msgid "Cancelled"
msgstr "В╕дм╕нено"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:791 e-util/e-time-utils.c:278
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:794 e-util/e-time-utils.c:287
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:799
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дату потр╕бно вводити у такому формат╕: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:879
msgid ""
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
msgstr ""
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:893 calendar/gui/calendar-model.c:1117
#: calendar/gui/calendar-model.c:1171 calendar/gui/e-calendar-table.c:329
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 mail/mail-account-gui.c:973
#: mail/mail-accounts.c:120 mail/mail-accounts.c:164
#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/e-shell-view.c:1179
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:237 widgets/misc/e-dateedit.c:432
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1341 widgets/misc/e-dateedit.c:1456
msgid "None"
msgstr "Нема╓"
#: calendar/gui/calendar-model.c:967
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Географ╕чне положення потр╕бно вводити у такому формат╕: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1007
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Значення в╕дсотка ма╓ бути м╕ж 0 та 100, включно"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1048
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr ""
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1061
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1102
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1571
#, fuzzy
msgid "Recurring"
msgstr "Повторення"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1573
msgid "Assigned"
msgstr "Прив'язано"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1579
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1579
msgid "No"
msgstr "Н╕"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:198
#, fuzzy
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:207
msgid "Appointments"
msgstr "Зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:245 calendar/gui/calendar-summary.c:251
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%I:%M%p"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:275 calendar/gui/print.c:948
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:443
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "<b>Помилка завантаження календаря</b>"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:455
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr "<b>Помилка завантаження календаря:<br>Метод не п╕дтриму╓ться"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:622
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "День"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:627
msgid "Show appointments"
msgstr "Показати зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:635
msgid "Show tasks"
msgstr "Показати завдання"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:690
msgid "Things to do"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-summary.c:721 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Завантаження календаря"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, який в╕добразить календар"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze"
msgstr "Сон"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:56
#, c-format
msgid ""
"It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
"know."
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:94 calendar/gui/main.c:52
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:109
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207
msgid "No summary available."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Edit appointment"
msgstr "Виправити зустр╕ч"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Час сну (в хвилинах)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 хвилин"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 хвилин"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 годин (дп/пп)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 хвилин"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24 години"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 хвилин"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 хвилин"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Alarms timeout after"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Звуков╕ си╜нали"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Параметри календаря"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date navigator options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Подробиц╕"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display options"
msgstr "Параметри в╕дображення"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
msgid "Due Date"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable snoozing for"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "End of day:"
msgstr "К╕нець дня:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "First day of week:"
msgstr "Перший день тижня:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fri"
msgstr "Птн"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:484
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight"
msgstr "П╕дсв╕тка"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Items Due Today"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Items Due Today:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Mon"
msgstr "Пнд"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/event-editor.c:480
msgid "Monday"
msgstr "Понед╕лок"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Overdue Items"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Overdue Items:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Pick a color"
msgstr "Виб╕р кольору"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
msgid "Priority"
msgstr "Пр╕оритет"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Нагадувати про вс╕ зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Reminders"
msgstr "Нагадування"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sat"
msgstr "Сбт"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: calendar/gui/event-editor.c:485
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Показати час завершення зустр╕чей"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show week numbers"
msgstr "Показати номера тижн╕в"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Start of day:"
msgstr "Початок дня:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Sun"
msgstr "Ндл"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/event-editor.c:486
msgid "Sunday"
msgstr "Нед╕ля"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "TaskPad"
msgstr "Панель завдань"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/event-editor.c:483
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Time Until Due"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Time divisions:"
msgstr "Розд╕лювач╕ часу:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Time format:"
msgstr "Формат часу:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Tue"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor.c:481
msgid "Tuesday"
msgstr "В╕второк"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Visual Alarms"
msgstr "В╕зуальн╕ си╜нали"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Wed"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/event-editor.c:482
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Work week"
msgstr "Робочий тиждень"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "minutes before they occur."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
#: mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "seconds."
msgstr "В╕д╕слати"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:70
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:73
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти цю неназвану зустр╕ч?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:79
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:82
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти це неназване завдання?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:88
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕ \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти цей неназваний запис в журнал╕?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Ви хочете зм╕нити зм╕ни?"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% завершення:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Класиф╕кац╕я"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата й час"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date Completed:"
msgstr "Дата виконання:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pri_vate"
msgstr "Особисте"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Pu_blic"
msgstr "Публ╕чне"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Час початку:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Нед╕ля"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Task"
msgstr "Завдання"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Confidential"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Contacts..."
msgstr "Контакти..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Due Date:"
msgstr "В╕дд╕л:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "Пр╕оритет:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Status:"
msgstr "Стан:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707
msgid "Edit Task"
msgstr "Виправити завдання"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:713 calendar/gui/event-editor.c:382
msgid "No summary"
msgstr "Нема╓ зведення"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:719 calendar/gui/event-editor.c:388
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Зустр╕ч - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:722 calendar/gui/event-editor.c:391
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Завдання - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:725 calendar/gui/event-editor.c:394
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Журнальний запис - %s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
msgid "Categories"
msgstr "Категор╕╖"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
msgid "Completion Date"
msgstr "Дата завершення"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "End Date"
msgstr "Дата к╕нця"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
msgid "Start Date"
msgstr "Дата початку"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Geographical Position"
msgstr "Географ╕чне положення"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
msgid "Percent complete"
msgstr "В╕дсоток виконання"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
msgid "Summary"
msgstr "Зведення"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
msgid "Transparency"
msgstr "Прозор╕сть"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:168
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:169
msgid "Alarms"
msgstr "Си╜нали"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:170
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Клацн╕ть тут щоб додати завдання"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:378
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:379
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:551
msgid "Mark Complete"
msgstr "Позначити як виконане"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:552
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Позначити завдання як виконане"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:557
msgid "Edit this task..."
msgstr "Виправити це завдання..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:558
msgid "Edit the task"
msgstr "Виправити завдання"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:560
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
msgid "Delete this task"
msgstr "Стерти це завдання"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:561
msgid "Delete the task"
msgstr "Стерти завдання"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1294
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1308
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1321
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:570 calendar/gui/e-week-view.c:300
#: calendar/gui/print.c:617
msgid "am"
msgstr "дп"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:573 calendar/gui/e-week-view.c:303
#: calendar/gui/print.c:616
msgid "pm"
msgstr "пп"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3146 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "New Appointment"
msgstr "Нова зустр╕ч"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3148 calendar/gui/e-week-view.c:3280
msgid "New All Day Event"
msgstr "Нова щоденна под╕я"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3153 calendar/gui/e-week-view.c:3285
#, fuzzy
msgid "Go to Today"
msgstr "сьогодн╕"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3155 calendar/gui/e-week-view.c:3287
#, fuzzy
msgid "Go to Date..."
msgstr "К╕нцева дата"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3162 calendar/gui/e-week-view.c:3293
#: mail/folder-browser.c:585 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "В╕дкрити"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3164 calendar/gui/e-week-view.c:3295
msgid "Delete this Appointment"
msgstr "Стерти цю зустр╕ч"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3166 calendar/gui/e-week-view.c:3297
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Планування зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3175 calendar/gui/e-week-view.c:3310
#, fuzzy
msgid "Make this Occurrence Movable"
msgstr "Зберегти поточний файл"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3177 calendar/gui/e-week-view.c:3312
#, fuzzy
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Стерти цей елемент"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3179
#, fuzzy
msgid "Delete all Occurrences"
msgstr "Стерти контакт"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:161
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Не вдалося поновити ваш календарний файл!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:167 calendar/gui/e-itip-control.c:510
#, fuzzy
msgid "Component successfully updated."
msgstr "Файли Evolution усп╕шно встановлено."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:173
msgid "There was an error loading the calendar file."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:197
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:458 calendar/gui/e-itip-control.c:529
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:470
#, fuzzy
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
msgstr "Не вдалося створити календар в \"%s\""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:483
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:499
#, fuzzy
msgid "I couldn't update your calendar store."
msgstr "Не вдалося створити календар в \"%s\""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:540
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
#, fuzzy
msgid "Component successfully deleted."
msgstr "Файли Evolution усп╕шно встановлено."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:694
#, fuzzy
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Додати до календаря"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
msgid " Accept "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:815
msgid " Decline "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
msgid " Tentative "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:860
msgid "Update Calendar"
msgstr "Поновити календар"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
msgid "Cancel Meeting"
msgstr "Скасувати зустр╕ч"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%A %d %B"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Календарне пов╕домлення"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 mail/mail-format.c:623
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Завантаження календаря..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Organizer:"
msgstr "Ор╕╓нтац╕я:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Серверне пов╕домлення:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Зведення:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Attendee"
msgstr "Весь супров╕д"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Attendee address"
msgstr "Весь супров╕д"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Attendees: "
msgstr "Весь супров╕д"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Cancel\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Скасувати\n"
"зустр╕ч"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Chair"
msgstr "Авто"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Час початку з╕брання:"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
msgid "Non-Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
msgid "Optional Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Organizer: "
msgstr "Ор╕╓нтац╕я:"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Publish\n"
"Event"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
msgid "RSVP"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Request\n"
"Meeting"
msgstr "Планування зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Required Participant"
msgstr "Потр╕бн╕ люди"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Моб╕льний"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Schedule\n"
"Time"
msgstr "Планування зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.c:1082
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: calendar/gui/e-tasks.c:149 calendar/gui/e-tasks.c:469
#: calendar/gui/e-tasks.c:502
msgid "All"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:155
msgid "Category:"
msgstr "Категор╕я:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Не вдалося завантажити календар в \"%s\""
#: calendar/gui/e-tasks.c:310
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Метод, необх╕дний для завантаження \"%s\", не п╕дтриму╓ться"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3278 calendar/gui/e-week-view.c:3301
msgid "New Appointment..."
msgstr "Нова зустр╕ч..."
#: calendar/gui/e-week-view.c:3314
#, fuzzy
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Джерела"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Appointment"
msgstr "Зустр╕ч"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Appointment Basics"
msgstr "П╕дстави зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Без повторення"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Every"
msgstr "Кожен"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Exceptions"
msgstr "Виключення"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Modify"
msgstr "Зм╕нити"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "No recurrence"
msgstr "Без повторення"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/event-editor.c:1593
msgid "Play a sound"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторення"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Правило повторення"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Reminder"
msgstr "Нагадування"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor.c:1602
msgid "Run a program"
msgstr "Запустити програму"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:1599
msgid "Send an email"
msgstr "В╕д╕слати пошту"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Settings..."
msgstr "Установки..."
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor.c:1596
msgid "Show a dialog"
msgstr "Показати д╕алог"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Просте повторення"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_End time:"
msgstr "Час завершення:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Start time:"
msgstr "Дата початку:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Starting date:"
msgstr "Дата початку:"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "п╕сля"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "перед"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "day(s)"
msgstr "Т╕ло"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "end of appointment"
msgstr "к╕нець зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "for"
msgstr "в"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "forever"
msgstr "завжди"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "hour(s)"
msgstr "година"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "label21"
msgstr "label26"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "label55"
msgstr "label26"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 mail/mail-config.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "minute(s)"
msgstr "хвилина"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "month(s)"
msgstr "м╕сяць"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "start of appointment"
msgstr "початок зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "until"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "week(s)"
msgstr "Тиждень"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "year(s)"
msgstr "р╕к"
#: calendar/gui/event-editor.c:376
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Виправити зустр╕ч"
#: calendar/gui/event-editor.c:454
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Пнд"
#: calendar/gui/event-editor.c:479 filter/filter-datespec.c:81
msgid "day"
msgstr "день"
#: calendar/gui/event-editor.c:606
#, fuzzy
msgid "on the"
msgstr "м╕сяць"
#: calendar/gui/event-editor.c:613
msgid "th"
msgstr " "
#: calendar/gui/event-editor.c:759
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "Джерела"
#: calendar/gui/event-editor.c:876
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid " %d days"
msgstr "Т╕ло"
#: calendar/gui/event-editor.c:1550
msgid " 1 day"
msgstr " 1 день"
#: calendar/gui/event-editor.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid " %d weeks"
msgstr "Тиждень"
#: calendar/gui/event-editor.c:1555
#, fuzzy
msgid " 1 week"
msgstr "Показати 1 тиждень"
#: calendar/gui/event-editor.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid " %d hours"
msgstr "24 години"
#: calendar/gui/event-editor.c:1560
msgid " 1 hour"
msgstr " 1 година"
#: calendar/gui/event-editor.c:1563
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d хвилин"
#: calendar/gui/event-editor.c:1565
#, fuzzy
msgid " 1 minute"
msgstr "10 хвилин"
#: calendar/gui/event-editor.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid " %d seconds"
msgstr "В╕д╕слати"
#: calendar/gui/event-editor.c:1570
msgid " 1 second"
msgstr " 1 секунда"
#: calendar/gui/event-editor.c:1617
msgid " before start of appointment"
msgstr " перед початком зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/event-editor.c:1619
msgid " after start of appointment"
msgstr " п╕сля початку зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/event-editor.c:1627
msgid " before end of appointment"
msgstr " перед к╕нцем зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/event-editor.c:1629
msgid " after end of appointment"
msgstr " п╕сля к╕нця зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/event-editor.c:3137 calendar/gui/print.c:1097
#: calendar/gui/print.c:1099 calendar/gui/print.c:1100
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Канал календаря Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:223
msgid "Show all "
msgstr "Показати все "
#: calendar/gui/gnome-cal.c:237
msgid "Summary contains"
msgstr "Зведення м╕стить"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:238
msgid "Description contains"
msgstr "Опис м╕стить"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:239
msgid "Comment contains"
msgstr "Коментар м╕стить"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:240
#, fuzzy
msgid "Has category"
msgstr ""
"\n"
"Категор╕╖: "
#: calendar/gui/gnome-cal.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n"
"%s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Метод, необх╕дний для завантаження \"%s\", не п╕дтриму╓ться"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Go To Date"
msgstr "К╕нцева дата"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Go To Today"
msgstr "сьогодн╕"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "Пошук"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "Понед╕лок"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "October"
msgstr "╤нша"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:306
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Su"
msgstr "Ндл"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Mo"
msgstr "Пнд"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Tu"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "We"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Th"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Fr"
msgstr "Птн"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Sa"
msgstr "Сбт"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1078
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Поточний день (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1096
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1093
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1104
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Поточний тиждень (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1112
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Поточний м╕сяць (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1119
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Поточний р╕к (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1156
msgid "Print Calendar"
msgstr "Надрукувати календар"
#: calendar/gui/print.c:1321 mail/mail-callbacks.c:1467
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:24
#: ui/evolution-mail.xml.h:53
msgid "Print Preview"
msgstr "Перегляд друку"
#: calendar/gui/tasks-control.c:108
#, fuzzy
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI, який в╕добразить календар"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "НПВСЧПС"
#: camel/camel-cipher-context.c:169
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:209
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:249
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:292
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:334
#, fuzzy
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Операц╕я не п╕дтриму╓ться"
#: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543
#, fuzzy
msgid "Syncing folders"
msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\""
#: camel/camel-filter-driver.c:643
#, fuzzy
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Не вдалося в╕дкрити адресну книгу"
#: camel/camel-filter-driver.c:652
#, fuzzy
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:666
#, fuzzy
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed message %d"
msgstr "Переслане пов╕домлення %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:671
#, fuzzy
msgid "Cannot open message"
msgstr ""
"Неможливо отримати пов╕домлення: %s\n"
" %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:788
#, fuzzy
msgid "Syncing folder"
msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\""
#: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:793
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "% завершення:"
#: camel/camel-filter-driver.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:753 camel/camel-filter-driver.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:439 camel/camel-filter-search.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:559
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr ""
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 camel/camel-movemail.c:138
#: camel/camel-movemail.c:185
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити файл блокування для %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:151 camel/camel-movemail.c:219
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/camel-movemail.c:148
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Не вдалось в╕дкрити файл пошти %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:158
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Не вдалось в╕дкрити тимчасовий файл пошти %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/camel-movemail.c:245
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Помилка зчитування файлу пошти: %s"
#: camel/camel-movemail.c:256
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Помилка запису пошти у тимчасовий файл: %s"
#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файл╕ %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:306
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не вдалося створити канал: %s"
#: camel/camel-movemail.c:318
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не вдалося запустити спадко╓мний процес: %s"
#: camel/camel-movemail.c:356
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:357
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Нев╕дома помилка)"
#: camel/camel-movemail.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Помилка запису пошти у тимчасовий файл: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s"
#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:513
msgid "No plaintext to sign."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:520 camel/camel-pgp-context.c:692
#: camel/camel-pgp-context.c:1060 camel/camel-pgp-context.c:1272
msgid "No password provided."
msgstr "Не вказано паролю."
#: camel/camel-pgp-context.c:526 camel/camel-pgp-context.c:698
#: camel/camel-pgp-context.c:881 camel/camel-pgp-context.c:1067
#: camel/camel-pgp-context.c:1279
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Неможливо створити канал до GPG/PGP: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:685
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:875
msgid "No plaintext to verify."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:892
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1050
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:1076
msgid "No recipients specified"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:1264
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Не вдалося завантажити %s: нема╓ ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ в модул╕."
#: camel/camel-remote-store.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "Сервер:"
#: camel/camel-remote-store.c:190
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:240
#, fuzzy
msgid "Connection cancelled"
msgstr "В╕дм╕нено"
#: camel/camel-remote-store.c:243
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:244
msgid "(unknown host)"
msgstr "(нев╕домий хост)"
#: camel/camel-remote-store.c:325 camel/camel-remote-store.c:387
#: camel/camel-remote-store.c:458
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
msgstr "В╕дкрити календар"
#: camel/camel-remote-store.c:464
#, fuzzy
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Аутенф╕кац╕я:"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Не вдалося створити канал: %s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420
#, fuzzy
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s"
#: camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Зб╕й запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:152
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:160
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:168
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Перев╕рка \"%s\""
#: camel/camel-service.c:581
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:606
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:608
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:56
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:58
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:273 camel/camel-session.c:363
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:462
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося створити каталог %s:\n"
"%s"
#. Fill in the new fields
#: camel/camel-store.c:380 mail/mail-ops.c:1007 mail/mail-ops.c:1014
#: mail/mail-ops.c:1032 mail/mail-ops.c:1033
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr "Завдання"
#: camel/camel-url.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити файл \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/camel-vee-folder.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: camel/camel-vee-folder.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:209
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:217
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 shell/e-storage.c:481
msgid "Unknown error"
msgstr "Нев╕дома помилка"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:272
msgid "Server response ended too soon."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:456
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:490
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь OK в╕д сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:170
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:349
#, fuzzy
msgid "Scanning IMAP folder"
msgstr "Сканування тек в \"%s\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:984
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1195
msgid "This message is not currently available"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1014
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1229
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Checking for new mail"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
#, fuzzy
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:534
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
#, fuzzy
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "При╓днатись до теки \"%s\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Зам╕нити"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAP4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Для зчитування та збереження плшти на серверах IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:443
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:453
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:478
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:493
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:403
msgid "You didn't enter a password."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:521
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a selectable folder"
msgstr "Показати вибрану теки"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1385
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
#, fuzzy
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "каталог не Maildir"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:144
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:160
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:175
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:185
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Файл локально╖ пошти %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:150
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:158
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Неможливо отримати пов╕домлення: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
#, fuzzy
msgid "No such message"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "Invalid message contents"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Теки \"%s\" не ╕сну╓."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося створити теку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом Maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152
msgid "not a maildir directory"
msgstr "каталог не Maildir"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Неможливо додати пов╕домлення до файлу Mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Неможливо отримати пов╕домлення \"%s\" з теки \"%s\"\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Схоже тека непоправно з╕псована."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити файл \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалось створити файл \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалось стерти теку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Тека \"%s\" не порожня. Не стерто."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248
#, fuzzy
msgid "Summarising folder"
msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:501
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:702 mail/mail-ops.c:1395
#, fuzzy
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:506
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:523
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Не вдалося в╕дкрити тимчасову поштову скриньку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Помилка запису в тимчасову пошту скриньку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:616
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Зб╕й запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:634
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:654
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Не вдалося перейменувати теку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Нев╕дома помилка: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:149
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:66
msgid "Server rejected username"
msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:72
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Не вдалося в╕д╕слати ╕м'я користувача на сервер"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:81
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача ╕ пароль"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Пов╕домлення %s не знайдено."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Не вдалося отримати сп╕сок груп з сервера."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити список груп для %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "Новини USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Не вдалося в╕дкрити каталог сервера новин: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Новини USENET через %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:325
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:488
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
#, fuzzy
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
#, fuzzy
msgid "Message storage"
msgstr "Заголовок пов╕домлення"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
#, fuzzy
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Не видаляти пов╕домлення з сервера"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Стерти завдання"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:209
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "Нев╕дома помилка"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:493
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Нев╕рна тека \"%s\"."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не вдалося створити канал до sendmail: %s: пошту не в╕д╕слано"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не вдалося розгалудити sendmail: %s: пошту не в╕д╕слано"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail завершився си╜налом %s: пошту не в╕д╕слано."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Не вдалося виконати %s: пошту не в╕д╕слано."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail завершився з станом %d: пошту не в╕д╕слано."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
#, fuzzy
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Достачання пошти через програму sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "SMTP"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Command not implemented"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "System status, or system help reply"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
#, fuzzy
msgid "Help message"
msgstr "Надрукувати пов╕домлення"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
#, fuzzy
msgid "Service ready"
msgstr "Прибрати"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Transaction failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
#, fuzzy
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Не вказано паролю."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
#, fuzzy
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:305
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:411
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:527
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Сервер SMTP %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Достачання пошти SMTP через %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не визначена."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:561
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не в╕рна."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "Помилка в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:736
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798
#, fuzzy
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:952
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1013
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Нев╕дома помилка: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1055
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95
msgid "1 byte"
msgstr "1 байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u байт╕в"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fК"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fМ"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fГ"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332 mail/mail-display.c:120
msgid "attachment"
msgstr "долучення"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Долучити файл"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Видалити вибран╕ елементи з списку долучення"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
msgid "Add attachment..."
msgstr "Долучити..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Долучити файл до пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1082
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "долучення"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment properties"
msgstr "Властивост╕ долучення"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Назва файлу:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Inline attachment"
msgstr "долучення"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Send as:"
msgstr "В╕д╕слати \"%s\""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:321
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Клацн╕ть тут щоб викликати адресну книгу"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:352 mail/mail-format.c:745
msgid "From:"
msgstr "В╕д:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 mail/mail-format.c:747
msgid "Reply-To:"
msgstr "В╕дпов╕дати на:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:369 mail/mail-format.c:643
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:383 mail/mail-format.c:749
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Введ╕ть адресат╕в пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387 mail/mail-format.c:751
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення не попавши в список "
"отримувач╕в."
#: composer/e-msg-composer.c:529
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити файл п╕дпису %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:717
msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як..."
#: composer/e-msg-composer.c:728
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:748
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:820
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:878 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:206
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:884
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:909
msgid "Open file"
msgstr "В╕дкрити файл"
#: composer/e-msg-composer.c:1035
msgid "That file does not exist."
msgstr "Цього файлу не ╕сну╓."
#: composer/e-msg-composer.c:1045
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Це не звичайний файл."
#: composer/e-msg-composer.c:1055
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1065
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1087
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1108
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Сталася помилка п╕д час зчитування файлу."
#: composer/e-msg-composer.c:1409 composer/e-msg-composer.c:1741
msgid "Compose a message"
msgstr "П╕дготувати пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer.c:1830
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора."
#: composer/evolution-composer.c:355
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
#: composer/evolution-composer.c:370
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion."
#: data/evolution.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Evolution - %s"
#: data/evolution.keys.in.h:1
#, fuzzy
msgid "address card"
msgstr "Адреса"
#: data/evolution.keys.in.h:2
#, fuzzy
msgid "calendar information"
msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖"
#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:69 e-util/e-time-utils.c:117
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1284 widgets/misc/e-dateedit.c:1465
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:87 e-util/e-time-utils.c:198
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:90 e-util/e-time-utils.c:201
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:94 e-util/e-time-utils.c:205
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:97 e-util/e-time-utils.c:208
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:269
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:274
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:283
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:312 widgets/misc/e-dateedit.c:1259
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1318 widgets/misc/e-dateedit.c:1497
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:315
#, fuzzy
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:320 widgets/misc/e-dateedit.c:1262
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1321 widgets/misc/e-dateedit.c:1500
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:323
#, fuzzy
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr ""
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: executive-summary/component/component-factory.c:152
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:74
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:81
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Отримання пошти з %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрити"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "Перенести в теку"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:77
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "Перейти до попереднього елементу"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "Перейти до наступного елементу"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Конф╕╜урувати теку"
#: executive-summary/component/e-summary.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможливо в╕дкрити файл %s:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr "Помилка зчитування файлу пошти: %s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:956
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr ""
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
msgid "Background:"
msgstr ""
#: executive-summary/component/main.c:62
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the RDF summary."
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "RDF Summary"
msgstr "Нед╕ля"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory for the test bonobo component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Factory for the test component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
msgid "Test bonobo service"
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
msgid "Test service"
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Без помилок"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:768
msgid "Update automatically"
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:778
msgid "Update now"
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:788
msgid "Update every "
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:796
#: filter/filter-datespec.c:83
msgid "minutes"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:78
msgid "year"
msgstr "р╕к"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "Заголовок"
#: filter/filter-datespec.c:79
msgid "month"
msgstr "м╕сяць"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, fuzzy
msgid "months"
msgstr "Шрифти"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "week"
msgstr "тиждень"
#: filter/filter-datespec.c:80
#, fuzzy
msgid "weeks"
msgstr "Тиждень"
#: filter/filter-datespec.c:81
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "Т╕ло"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "hour"
msgstr "година"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "hours"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:83
msgid "minute"
msgstr "хвилина"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "second"
msgstr "секунда"
#: filter/filter-datespec.c:84
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "В╕д╕слати"
#: filter/filter-datespec.c:199
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:201
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:276
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:299
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:339
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:374
msgid "the current time"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:374
msgid "a time you specify"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:375
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:433
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:550 filter/filter-datespec.c:710
msgid "now"
msgstr "зараз"
#: filter/filter-datespec.c:707
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<клацн╕ть тут для вибору дати>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Правила ф╕льтрування"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:452
msgid "Then"
msgstr "Тод╕"
#: filter/filter-filter.c:466
msgid "Add action"
msgstr "Додати д╕ю"
#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:285
#: mail/mail-account-gui.c:682
msgid "Select Folder"
msgstr "Виб╕р теки"
#: filter/filter-folder.c:250
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Введ╕ть URI теки"
#: filter/filter-folder.c:296
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<клацн╕ть тут для вибору теки>"
#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:474
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: filter/filter-rule.c:626
msgid "Rule name: "
msgstr "Назва правила: "
#: filter/filter-rule.c:630
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:646
msgid "If"
msgstr "Якщо"
#: filter/filter-rule.c:664
msgid "Execute actions"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:668
msgid "if all criteria are met"
msgstr "якщо вс╕ в╕дпов╕до╓ вс╕м критер╕ям"
#: filter/filter-rule.c:673
msgid "if any criteria are met"
msgstr "якщо в╕дпов╕да╓ будь-якому критер╕ю"
#: filter/filter-rule.c:684
msgid "Add criterion"
msgstr "Додати критер╕й"
#: filter/filter-rule.c:770
msgid "incoming"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:770
msgid "outgoing"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Редагування в╕льтр╕в"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Виправлення в╕ртуальних тек"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "В╕ртуальн╕ теки"
#: filter/filter.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "specific folders only"
msgstr "Вказано╖ теки не знайдено"
#: filter/filter.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Теки"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "with all local folders"
msgstr "Створити нову теку"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Colour"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:5
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "долучення"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "м╕стить"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Скоп╕ювати у теку"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Дата отримання"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Дата в╕дсилання"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Стерто"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "не м╕стить"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "не зак╕нчу╓тьтся на"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "не ╕сну╓"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "не схоже на"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "не почина╓ться з"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
#, fuzzy
msgid "Do Not Exist"
msgstr "не ╕сну╓"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Чорновик"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "зак╕нчу╓ться на"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
#, fuzzy
msgid "Exist"
msgstr "Вийти"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "╕сну╓"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "Вираз"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Forward to Address"
msgstr "Переслати на адресу"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Important"
msgstr "Важливо"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is greater than"
msgstr "б╕льше"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is less than"
msgstr "менше"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "is not"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:30
#, fuzzy
msgid "Mailing list"
msgstr "Список розсилки %s"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Body"
msgstr "Т╕ло пов╕домлення"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message Header"
msgstr "Заголовок пов╕домлення"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was received"
msgstr "Пов╕домлення було отримано"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Message was sent"
msgstr "Пов╕домлення було в╕д╕слано"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "Move to Folder"
msgstr "Перенести в теку"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
#, fuzzy
msgid "on or after"
msgstr "К╕нцева дата"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "on or before"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Read"
msgstr "Прочитано"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Recipients"
msgstr "Адресати"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:41
#, fuzzy
msgid "Replied to"
msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.c:1082
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Моб╕льний"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Sender"
msgstr "В╕дправник"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Set Status"
msgstr "Стан:"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "схоже на"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
#, fuzzy
msgid "Source Account"
msgstr "Електронна адреса м╕стить"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "почина╓ться на"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/message-list.c:1083
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "було перед"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "було п╕сля"
#: filter/score-editor.c:130
#, fuzzy
msgid "Score Rules"
msgstr "Моб╕льний"
#: mail/component-factory.c:329
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: mail/component-factory.c:402
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Властивост╕"
#: mail/folder-browser-factory.c:213 ui/evolution-event-editor.xml.h:39
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Властивост╕"
#: mail/folder-browser.c:244
#, fuzzy
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Виб╕р теки"
#: mail/folder-browser.c:552
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "В╕ртуальна тека теми"
#: mail/folder-browser.c:555
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "В╕ртуальна тека в╕дправника"
#: mail/folder-browser.c:558
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "В╕ртуальна тека отримувач╕в"
#: mail/folder-browser.c:561 mail/folder-browser.c:752
#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "Ф╕льтр списку розсилки"
#: mail/folder-browser.c:567
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Ф╕льтр теми"
#: mail/folder-browser.c:570
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Ф╕льтр теми"
#: mail/folder-browser.c:573
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Ф╕льтр отримувач╕в"
#: mail/folder-browser.c:576 mail/folder-browser.c:751
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Ф╕льтр списку розсилки"
#: mail/folder-browser.c:587
#, fuzzy
msgid "Resend"
msgstr "секунда"
#: mail/folder-browser.c:589
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як..."
#: mail/folder-browser.c:596
msgid "Reply to Sender"
msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику"
#: mail/folder-browser.c:598 mail/message-browser.c:179
#: ui/evolution-mail.xml.h:61
msgid "Reply to All"
msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м"
#: mail/folder-browser.c:600 mail/message-browser.c:182
#: ui/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Forward"
msgstr "Переслати"
#: mail/folder-browser.c:602 ui/evolution-mail.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Forward inline"
msgstr "Переслати"
#: mail/folder-browser.c:605
msgid "Mark as Read"
msgstr "Позначити як прочитане"
#: mail/folder-browser.c:607
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Позначити як непрочитане"
#: mail/folder-browser.c:612
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Перенести в теку..."
#: mail/folder-browser.c:614
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Скоп╕ювати у теку..."
#: mail/folder-browser.c:618 ui/evolution-mail.xml.h:82
msgid "Undelete"
msgstr "В╕дновити"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:628 ui/evolution-mail.xml.h:1
msgid "Apply Filters"
msgstr "Застосувати ф╕льтри"
#: mail/folder-browser.c:632
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "Створити правило з пов╕домлення"
#: mail/folder-browser.c:754
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Ф╕льтр списку розсилки (%s)"
#: mail/folder-browser.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "Ф╕льтр списку розсилки (%s)"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: mail/local-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Current store format:"
msgstr "Не вдалось запустити Wombat"
#: mail/local-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Формат"
#: mail/local-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "New store format:"
msgstr "Новий тип телефона"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "maildir"
msgstr "Е-пошта 2"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr ""
#: mail/mail-accounts.c:121 mail/mail-accounts.c:165
#, fuzzy
msgid " (default)"
msgstr "Стерти"
#: mail/mail-accounts.c:197
msgid "Disable"
msgstr ""
#: mail/mail-accounts.c:199 mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Enable"
msgstr ""
#: mail/mail-accounts.c:280 mail/mail-accounts.c:284
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання"
#: mail/mail-accounts.c:418 mail/mail-accounts.c:422
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:536
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr ""
#: mail/mail-account-editor.c:105
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr ""
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:173
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "╤нсталяц╕я Evolution"
#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Тема - %s"
#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Пошта в╕д %s"
#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Список розсилки %s"
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
#, fuzzy
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Редагування"
#: mail/mail-callbacks.c:95
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:148
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:160
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:204
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:237
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:310
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:353
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:593
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:775
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Переслане пов╕домлення:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:878
#, fuzzy
msgid "Move message(s) to"
msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення"
#: mail/mail-callbacks.c:880
#, fuzzy
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення"
#: mail/mail-callbacks.c:1148
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1180
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1213 mail/mail-display.c:90
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Переписати файл?"
#: mail/mail-callbacks.c:1217 mail/mail-display.c:94
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓.\n"
"Переписати його?"
#: mail/mail-callbacks.c:1261
msgid "Save Message As..."
msgstr "Зберегти пов╕домлення як..."
#: mail/mail-callbacks.c:1263
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Зберегти пов╕домлення як..."
#: mail/mail-callbacks.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: mail/mail-callbacks.c:1427 ui/evolution-mail.xml.h:52
msgid "Print Message"
msgstr "Надрукувати пов╕домлення"
#: mail/mail-callbacks.c:1474
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Не вдалося надрукувати пов╕домлення"
#: mail/mail-config.c:1121 mail/mail-config.c:1124
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Створити новий календар"
#: mail/mail-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Check for supported types "
msgstr "Визначити типи, що п╕дтримуються..."
#: mail/mail-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid " color"
msgstr "Кольори"
#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Електронна адреса м╕стить"
#: mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Management"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Електронна адреса м╕стить"
#: mail/mail-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Аутенф╕кац╕я:"
#: mail/mail-config.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Аутенф╕кац╕я:"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "Стерти"
#: mail/mail-config.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Нема╓"
#: mail/mail-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Drafts"
msgstr "Чорновик"
#: mail/mail-config.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Створення ново╖ теки"
#: mail/mail-config.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Email Address:"
msgstr "Електронна адреса:"
#: mail/mail-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Повна назва:"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Highlight citations with "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAP4"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Identity"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos 4"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Make this my default account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: mail/mail-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "Новий"
#: mail/mail-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Optional Information"
msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Organization:"
msgstr "Ор╕╓нтац╕я:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "PGP binary path:"
msgstr "Шифрування PGP"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Qmail maildir "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Receiving Email"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Receiving Mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Receiving Options"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Required Information"
msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Select PGP binary"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "В╕д╕слати пошту в формат╕ HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Sending Email"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Sending Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "В╕дправити"
#: mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення негайно"
#: mail/mail-config.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення п╕зн╕ше"
#: mail/mail-config.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Server Configuration"
msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти"
#: mail/mail-config.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Server Type: "
msgstr "Сервер:"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Server requires authentication"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Signature file:"
msgstr "Файл п╕дпису:"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Sources"
msgstr "Джерела"
#: mail/mail-config.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Special Folders"
msgstr "В╕ртуальн╕ теки"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Тип:"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Username:"
msgstr "Назва користувача:"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:76 ui/evolution-event-editor.xml.h:58
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Edit"
msgstr "Редагування"
#: mail/mail-config-druid.c:99
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:101
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:105
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:107
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:445
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:194
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зберегти долучення"
#: mail/mail-display.c:234
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s"
#: mail/mail-display.c:295
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Зберегти на диск..."
#: mail/mail-display.c:297
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "В╕дкрити в %s..."
#: mail/mail-display.c:299
msgid "View Inline"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:334
msgid "External Viewer"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:357
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:361
msgid "Hide"
msgstr "Прибрати"
#: mail/mail-display.c:1107
#, fuzzy
msgid "Open link in browser"
msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕"
#: mail/mail-display.c:1109
#, fuzzy
msgid "Save as (FIXME)"
msgstr "Завдання"
#: mail/mail-display.c:1111
#, fuzzy
msgid "Copy location (FIXME)"
msgstr "Контакт"
#: mail/mail-format.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "долучення"
#: mail/mail-format.c:564
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:772
#, fuzzy
msgid "Loading message content"
msgstr "Пересилання пов╕домлень \"%s\""
#: mail/mail-format.c:1066
#, fuzzy
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "Програма GPG/PGP не доспуна."
#: mail/mail-format.c:1081
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1087
msgid "Encrypted message"
msgstr "Зашифроване пов╕домлення"
#: mail/mail-format.c:1088
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1178 mail/mail-format.c:1566
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1186 mail/mail-format.c:1574
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1787
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1799
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1803
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1837
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1842
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Нев╕рна тека \"%s\"."
#: mail/mail-local.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "В╕дкрити в %s..."
#: mail/mail-local.c:787
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:791
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:814
#, fuzzy
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Конф╕╜урувати теку"
#. first, 'close' the old folder
#: mail/mail-local.c:843
msgid "Closing current folder"
msgstr "Закривання поточно╖ теки"
#: mail/mail-local.c:875
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Перейменування старо╖ теки та в╕дкривання"
#: mail/mail-local.c:893
msgid "Creating new folder"
msgstr "Створення ново╖ теки"
#: mail/mail-local.c:907
msgid "Copying messages"
msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень"
#: mail/mail-local.c:924
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:963
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
#: mail/mail-mt.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка п╕д час \"%s\":\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: mail/mail-mt.c:516 mail/mail-mt.c:545 mail/mail-mt.c:892
#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "Перенесення"
#: mail/mail-mt.c:680 mail/session.c:98
msgid "Do you accept?"
msgstr ""
#: mail/mail-mt.c:874
#, fuzzy
msgid "Evolution progress"
msgstr "Evolution"
#: mail/mail-ops.c:599
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "В╕дсилання \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:603
#, fuzzy
msgid "Sending message"
msgstr "Стерти це пов╕домлення негайно"
#: mail/mail-ops.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d"
#: mail/mail-ops.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: mail/mail-ops.c:739 mail/mail-send-recv.c:475
#, fuzzy
msgid "Complete."
msgstr "% завершення:"
#: mail/mail-ops.c:825
#, fuzzy
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Збереження пов╕домлень з теки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення"
#: mail/mail-ops.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень"
#: mail/mail-ops.c:914
msgid "Moving"
msgstr "Перенесення"
#: mail/mail-ops.c:917
msgid "Copying"
msgstr "Коп╕ювання"
#: mail/mail-ops.c:992
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Сканування тек в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1152
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Переслан╕ пов╕домлення"
#: mail/mail-ops.c:1193 mail/mail-ops.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Сканування тек в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Сканування тек в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1447
#, fuzzy
msgid "Expunging folder"
msgstr "Викреслення \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d"
#: mail/mail-ops.c:1563
#, fuzzy
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d"
#: mail/mail-ops.c:1573
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1647
#, fuzzy
msgid "Saving messages"
msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень"
#: mail/mail-ops.c:1726
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: mail/mail-ops.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
#: mail/mail-ops.c:1827
#, fuzzy
msgid "Saving attachment"
msgstr "Зберегти долучення"
#: mail/mail-ops.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:1870
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Не вдалось записати дан╕: %s"
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "Пошук"
#: mail/mail-send-recv.c:138
#, fuzzy
msgid "Cancelling ..."
msgstr "В╕дм╕нити"
#: mail/mail-send-recv.c:233
#, fuzzy
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-send-recv.c:236
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "Дата отримання"
#: mail/mail-send-recv.c:285
msgid "Updating ..."
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:287 mail/mail-send-recv.c:333
msgid "Waiting ..."
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:306
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "В╕дсилання \"%s\""
#: mail/mail-send-recv.c:471
#, fuzzy
msgid "Cancelled."
msgstr "В╕дм╕нити"
#: mail/mail-summary.c:110
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr ""
#: mail/mail-summary.c:468
#, fuzzy
msgid "Mail Summary"
msgstr "Нед╕ля"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Не вдалося створити тимчасову поштову скриньку \"%s\": %s"
#: mail/mail-tools.c:188
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (переслане пов╕домлення)"
#: mail/mail-tools.c:198
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (без теми)"
#: mail/mail-tools.c:215
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Переслане пов╕домлення %s"
#: mail/mail-tools.c:217
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Переслане пов╕домлення (без теми)"
#: mail/mail-tools.c:414
#, c-format
msgid ""
"-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
"%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:249
msgid "VFolders"
msgstr "В╕ртуальн╕ теки"
#: mail/mail-vfolder.c:426
msgid "New VFolder"
msgstr "Нова в╕ртуальна тека"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/message-browser.c:176 ui/evolution-mail.xml.h:60
msgid "Reply"
msgstr "В╕дпов╕сти"
#: mail/message-browser.c:176 ui/evolution-mail.xml.h:66
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику цього пов╕домлення"
#: mail/message-browser.c:179 ui/evolution-mail.xml.h:64
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м отримувачам цього пов╕домлення"
#: mail/message-browser.c:182 ui/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Forward this message"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: mail/message-browser.c:187 ui/evolution-mail.xml.h:57
msgid "Print the selected message"
msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення"
#: mail/message-browser.c:190 ui/evolution-mail.xml.h:13
msgid "Delete this message"
msgstr "Стерти це пов╕домлення"
#: mail/message-browser.c:195 ui/evolution-event-editor.xml.h:33
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Попередн╕й"
#: mail/message-browser.c:195
#, fuzzy
msgid "Previous message"
msgstr "Надрукувати пов╕домлення"
#: mail/message-browser.c:198 ui/evolution-calendar.xml.h:18
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Дал╕"
#: mail/message-browser.c:198
#, fuzzy
msgid "Next message"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: mail/message-list.c:678
msgid "Unseen"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:679
msgid "Seen"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:680
msgid "Answered"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:681
#, fuzzy
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s"
#: mail/message-list.c:682
#, fuzzy
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Надрукувати пов╕домлення"
#: mail/message-list.c:686
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "Низький"
#: mail/message-list.c:687
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Низький"
#: mail/message-list.c:691
#, fuzzy
msgid "Higher"
msgstr "Високий"
#: mail/message-list.c:692
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Високий"
#: mail/message-list.c:942
msgid "?"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:949
#, fuzzy
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: mail/message-list.c:958
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:970
#, fuzzy
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: mail/message-list.c:978
#, fuzzy
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: mail/message-list.c:980
#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: mail/message-list.c:1082
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1083
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "В╕д:"
#: mail/message-list.c:1083
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "п╕сля"
#: mail/message-list.c:1083
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Дата отримання"
#: mail/message-list.c:1084
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "До:"
#: mail/message-list.c:1084
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Розм╕р:"
#: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.c:46
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Теки"
#: mail/subscribe-dialog.c:77
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "Моб╕льний"
#: mail/subscribe-dialog.c:138
msgid "Display folders starting with:"
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "При╓днання до теки \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "В╕д'╓днання в╕д теки \"%s\""
#. Construct the app
#: mail/subscribe-dialog.c:873
#, fuzzy
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Опис:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Folder name:"
msgstr "Назва файлу:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Folder type:"
msgstr "Теки"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Не вистача╓ м╕сця для створення теки"
#: shell/importer/importer.c:87
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/importer/importer.c:182
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
#: shell/importer/importer.c:202 shell/importer/importer.c:233
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
#: shell/importer/importer.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr "Нема╓ ново╖ кореспонденц╕╖ на %s."
#: shell/importer/importer.c:351
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Важливо"
#: shell/importer/importer.c:359
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
#: shell/importer/importer.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
#: shell/importer/importer.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: shell/importer/importer.c:402
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
#: shell/importer/importer.c:473
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Автовиб╕р"
#: shell/importer/importer.c:523
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файлу:"
#: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:528
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Файл п╕дпису:"
#: shell/importer/importer.c:538
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "Назва файлу:"
#: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:619
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Важливо"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "╤нсталяц╕я Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "╤нсталяц╕я Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:118 shell/e-setup.c:191
msgid "Evolution installation"
msgstr "╤нсталяц╕я Evolution"
#: shell/e-setup.c:122
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:123
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr "Натисн╕ть \"Гаразд\" щоб встановити файли, чи \"В╕дм╕нити\" щоб вийти."
#: shell/e-setup.c:163
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Не вдалося коректно поновити файли"
#: shell/e-setup.c:166 shell/e-setup.c:234
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Файли Evolution усп╕шно встановлено."
#: shell/e-setup.c:195
#, fuzzy
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Схоже це ваш перший запуск Evolution."
#: shell/e-setup.c:196
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:215
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Неможливо створити каталог\n"
"%s\n"
"Помилка: %s"
#: shell/e-setup.c:230
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Неможливо скоп╕ювати файли в\n"
"\"%s\"."
#: shell/e-setup.c:255
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:267
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможливо створити вказану теку:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Вказана назва теки не в╕рна."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:263
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Створення ново╖ теки"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:321
msgid "New..."
msgstr "Новий..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Ненайменований)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:173
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy не знайдено за шляхом вказаним в $PATH."
#: shell/e-shell-view-menu.c:179
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Не вдалося запустити Bug buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:208
#, fuzzy
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:210
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:374
msgid "Go to folder..."
msgstr "Перейти на теку..."
#: shell/e-shell-view.c:148
msgid "(No folder displayed)"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell-view.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell.c:378
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:134
msgid "Create new shortcut group"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:137
msgid "Group name:"
msgstr "Назва групи:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:260
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "Don't remove"
msgstr "Не видаляти"
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
msgid "_Small Icons"
msgstr "Мал╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Показувати ярлик╕ як мал╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:279
msgid "_Large Icons"
msgstr "Велик╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:291
msgid "_New Group..."
msgstr "Нова група..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:292
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:294
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "Видалити цю групу..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:295
#, fuzzy
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Актив╕зувати цей ярлик"
#: shell/e-shortcuts-view.c:300
#, fuzzy
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:301
#, fuzzy
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Activate"
msgstr "Актив╕зувати"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Актив╕зувати цей ярлик"
#: shell/e-shortcuts-view.c:388
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts.c:379
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr ""
#: shell/e-storage-set-view.c:649 ui/evolution-event-editor.xml.h:76
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:44
msgid "_View"
msgstr "Вид"
#: shell/e-storage-set-view.c:649
msgid "View the selected folder"
msgstr "Показати вибрану теки"
#: shell/e-storage.c:178
msgid "(No name)"
msgstr "(Без назви)"
#: shell/e-storage.c:459
msgid "No error"
msgstr "Без помилок"
#: shell/e-storage.c:461
msgid "Generic error"
msgstr "Загальна помилка"
#: shell/e-storage.c:463
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Тека з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓"
#: shell/e-storage.c:465
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Вказаний тип теки не в╕рний"
#: shell/e-storage.c:467
msgid "I/O error"
msgstr "Помилка вводу/виводу"
#: shell/e-storage.c:469
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Не вистача╓ м╕сця для створення теки"
#: shell/e-storage.c:471
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Вказано╖ теки не знайдено"
#: shell/e-storage.c:473
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:475
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:477
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операц╕я не п╕дтриму╓ться"
#: shell/e-storage.c:479
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion."
#: shell/main.c:83
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. If\n"
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
"there's no way to do it yet! :-)\n"
"\n"
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:108
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:139
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion."
#: shell/main.c:185
msgid "Disable splash screen"
msgstr ""
#: shell/main.c:186
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
#: shell/main.c:219
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати компонентну систему Bonobo."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Create new contact"
msgstr "Створити новий контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Delete a contact"
msgstr "Стерти контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "Find a contact"
msgstr "Знайти контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "New contact"
msgstr "Показати вс╕ контакти"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-mail.xml.h:50
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Переглянути пов╕домлення, що буде надрукувано"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Print contacts"
msgstr "Надрукувати контакти"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:79
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
msgid "Stop Loading"
msgstr "Зупинити завантаження"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "View All"
msgstr "Показати все"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "View all contacts"
msgstr "Показати вс╕ контакти"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "Додати джерело"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Contact"
msgstr "Контакти..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "_Print..."
msgstr "Друкувати..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "_Search for contacts"
msgstr "Пошук контакт╕в"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:112
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Tools"
msgstr "╤нструменти"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "5 Days"
msgstr "5 Дн╕в"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Alter preferences"
msgstr "Параметри календаря"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a new all day Event"
msgstr "Створити новий календар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Створити нову зустр╕ч"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Створити новий календар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Дн╕"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Go To"
msgstr "Перейти"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go back in time"
msgstr "Перейти назад в час╕"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go forward in time"
msgstr "Перейти вперед в час╕"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Go to _Date"
msgstr "К╕нцева дата"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Go to _Today"
msgstr "сьогодн╕"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Перейти до вказано╖ дати"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to present time"
msgstr "Поперейти в точний час"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "М╕сяць"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "New _Event"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Open Calendar"
msgstr "В╕дкрити календар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Prev"
msgstr "Повернутись"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Переглянути пов╕домлення, що буде надрукувано"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Print calendar"
msgstr "Надрукувати календар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Надрукувати цей календар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Зберегти календар як щось ╕нше"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show 1 day"
msgstr "Показати 1 день"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show 1 month"
msgstr "Показати 1 м╕сяць"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show 1 week"
msgstr "Показати 1 тиждень"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Показати робочий тиждень"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:229
#: widgets/misc/e-dateedit.c:424
msgid "Today"
msgstr "сьогодн╕"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "W_ork Week"
msgstr "Робочий тиждень"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "_Appointment"
msgstr "Зустр╕ч╕:"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Day"
msgstr "Дн╕"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "_Month"
msgstr "М╕сяць"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:39
msgid "_New"
msgstr "Новий"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
msgid "_Open Calendar"
msgstr "В╕дкрити календар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-mail.xml.h:108
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "_Save As..."
msgstr "Зберегти як..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "_Week"
msgstr "Тиждень"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "Стерти цей елемент"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "Стерти..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Дов╕дка"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Надрукувати конверт..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
msgid "Print this item"
msgstr "Надрукувати цей елемент"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
#: ui/evolution-mail.xml.h:58 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
msgid "Print..."
msgstr "Друкувати..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти як..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
msgid "Save and Close"
msgstr "Зберегти та закрити"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "В╕д╕слати контакт ╕ншому..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:31
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
msgid "_Save"
msgstr "Зберегти"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Про цю програму"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
msgid "About..."
msgstr "Про..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
msgid "Actio_ns"
msgstr "Д╕╖"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Address _Book... (FIXME)"
msgstr "Адресна книга..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
msgid "C_lear"
msgstr "Очистити"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
msgid "C_ut"
msgstr "Вир╕зати"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
msgstr "Завдання"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
msgid "Clear the selection"
msgstr "Очистити вибране"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "Close this appointment"
msgstr "Закрити цю зустр╕ч"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
msgstr "Скоп╕ювати у теку..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:7
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
msgid "Copy"
msgstr "Скоп╕ювати"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
msgid "Copy the selection"
msgstr "Скоп╕ювати вибране"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "Вир╕зати"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вир╕зати вибране"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Стерти цю зустр╕ч"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
msgid "Dump XML"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
msgstr "Перший елемент у тец╕"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "For_ward (FIXME)"
msgstr "Завдання"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
msgid "Go to the next item"
msgstr "Перейти до наступного елементу"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Перейти до попереднього елементу"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
msgid "In_complete Task (FIXME)"
msgstr "Невиконане завдання"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
msgid "Modify the file's properties"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
msgid "N_ext"
msgstr "Наступний"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставити буфер обм╕ну"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
msgid "Pre_vious"
msgstr "Попередн╕й"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Перегляд друку"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Параметри друку..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
msgid "Print Setup"
msgstr "Параметри друку"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:239
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Зберегти поточний файл"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Планувати зустр╕ч"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Планування зустр╕ч╕"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-mail.xml.h:69
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Select everything"
msgstr "Вибрати назви"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "Завдання"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
msgid "_About..."
msgstr "Про..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Close"
msgstr "Закрити"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "Контакт"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
msgid "_Copy"
msgstr "Скоп╕ювати"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
msgid "_Debug"
msgstr "Налагодження"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Help"
msgstr "Дов╕дка"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "_Item (FIXME)"
msgstr "Завдання"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "Контакт"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
msgstr "Останн╕й елемент у тец╕"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "_Mail Message (FIXME)"
msgstr "Завдання"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
msgstr "Перенести в теку..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "_Note (FIXME)"
msgstr "Контакт"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "Вставити"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "_Print"
msgstr "Друкувати"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:104
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
msgid "_Properties..."
msgstr "Властивост╕..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
msgid "_Select All"
msgstr "Вибрати все"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "Завдання"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "_Unread Item (FIXME)"
msgstr "Контакт"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Service"
msgstr "Додати джерело"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
msgstr ""
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Create a new email"
msgstr "Створити новий контакт"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
msgid "Executive Summary Settings..."
msgstr ""
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
msgid "New Mail"
msgstr "Нова пошта"
#: ui/evolution-mail.xml.h:2
msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:3
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:4
msgid "Compose"
msgstr "П╕дготувати"
#: ui/evolution-mail.xml.h:5
msgid "Compose a new message"
msgstr "Скласти нове пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Configure Folder..."
msgstr "Перенести в теку..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:8
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Скоп╕ювати пов╕домлення у нову теку"
#: ui/evolution-mail.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Скоп╕ювати пов╕домлення у нову теку"
#: ui/evolution-mail.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Створити правило з пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the selected messages"
msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Display all of the message headers"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Edit Message"
msgstr "Виправити пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Edit the current message"
msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Expunge"
msgstr "Викреслити \"%s\""
#: ui/evolution-mail.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Filter on Mailing _List"
msgstr "Ф╕льтр списку розсилки"
#: ui/evolution-mail.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder"
msgstr "Ф╕льтр теми"
#: ui/evolution-mail.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Filter on _Recipients"
msgstr "Ф╕льтр отримувач╕в"
#: ui/evolution-mail.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject"
msgstr "Ф╕льтр теми"
#: ui/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Забути парол╕"
#: ui/evolution-mail.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Forward As"
msgstr "Переслати"
#: ui/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Forward the selected mail to someone"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
msgstr "Переслати пов╕домлення без теми"
#: ui/evolution-mail.xml.h:31
msgid "Full _Headers"
msgstr "Повн╕ заголовки"
#: ui/evolution-mail.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Hide Deleted Messages"
msgstr "Прибрати стерт╕ пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Прибрати вибран╕ пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Прибрати стерт╕ пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.xml.h:35
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "Прибрати прочитан╕ пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Invert Selection"
msgstr "╤нвертувати виб╕р"
#: ui/evolution-mail.xml.h:37
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr "Керування передплатами..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:38
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Позначити прочитаним"
#: ui/evolution-mail.xml.h:39
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Позначити вс╕ прочитаними"
#: ui/evolution-mail.xml.h:40
msgid "Mark As Read"
msgstr "Позначити прочитаним"
#: ui/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Позначити непрочитаним"
#: ui/evolution-mail.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Позначити непрочитаним"
#: ui/evolution-mail.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:45
msgid "Move"
msgstr "Перенести"
#: ui/evolution-mail.xml.h:46
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку"
#: ui/evolution-mail.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку"
#: ui/evolution-mail.xml.h:48
msgid "Open in New Window"
msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕"
#: ui/evolution-mail.xml.h:49
msgid "Open the current message in a new window"
msgstr "В╕дкрити поточне пов╕домлення у новому в╕кн╕"
#: ui/evolution-mail.xml.h:54
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Перегляд друку пов╕домлення..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:55
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Надрукувати пов╕домлення на принтер╕"
#: ui/evolution-mail.xml.h:56
msgid "Print message..."
msgstr "Надрукувати пов╕домлення..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:59
msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
msgstr "Перенаправити"
#: ui/evolution-mail.xml.h:62
msgid "Reply to _All"
msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м"
#: ui/evolution-mail.xml.h:63
msgid "Reply to all"
msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м"
#: ui/evolution-mail.xml.h:65
msgid "Reply to sender"
msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику"
#: ui/evolution-mail.xml.h:67
msgid "S_ource"
msgstr "Джерело"
#: ui/evolution-mail.xml.h:68
msgid "Save the message into a new file"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у новому файл╕"
#: ui/evolution-mail.xml.h:70 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати все"
#: ui/evolution-mail.xml.h:71
msgid "Select _Thread"
msgstr "Вибрати г╕лку"
#: ui/evolution-mail.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Send / Receive"
msgstr "Дата отримання"
#: ui/evolution-mail.xml.h:73
msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:74
msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:75
#, fuzzy
msgid ""
"Send queued mail\n"
" and retrieve new mail"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення з черги та отримати нов╕"
#: ui/evolution-mail.xml.h:77
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення з черги та отримати нов╕"
#: ui/evolution-mail.xml.h:78
msgid "Show _All"
msgstr "Показати все"
#: ui/evolution-mail.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Ф╕льтр списку розсилки"
#: ui/evolution-mail.xml.h:84
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "В╕ртуальна тека в╕дправника"
#: ui/evolution-mail.xml.h:85
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "В╕ртуальна тека отримувач╕в"
#: ui/evolution-mail.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "В╕ртуальна тека теми"
#: ui/evolution-mail.xml.h:87
msgid "View Raw Message Source"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Редактор в╕ртуальних тек"
#: ui/evolution-mail.xml.h:89
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Застосувати ф╕льтри"
#: ui/evolution-mail.xml.h:90
msgid "_Attachment"
msgstr "Долучення"
#: ui/evolution-mail.xml.h:91
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Скоп╕ювати в теку..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Створити правило з пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "_Expunge"
msgstr "Викреслити \"%s\""
#: ui/evolution-mail.xml.h:95
msgid "_Filters..."
msgstr "Ф╕льтри..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:96 ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Folder"
msgstr "Тека"
#: ui/evolution-mail.xml.h:97
msgid "_Forward"
msgstr "Переслати"
#: ui/evolution-mail.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "_Inline"
msgstr "Покажчик"
#: ui/evolution-mail.xml.h:99 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "╤нвертувати виб╕р"
#: ui/evolution-mail.xml.h:100
msgid "_Mail Message"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.xml.h:101
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "Установки пошти..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:102
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Перенести в теку..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:103
#, fuzzy
msgid "_Open Selected Items"
msgstr "В╕дкрити завдання"
#: ui/evolution-mail.xml.h:105
msgid "_Quoted"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:106
msgid "_Reply"
msgstr "В╕дпов╕сти"
#: ui/evolution-mail.xml.h:107
msgid "_Resend Messages"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення знову"
#: ui/evolution-mail.xml.h:109
msgid "_Save Message As..."
msgstr "Зберегти пов╕домлення як..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:110
#, fuzzy
msgid "_Send / Receive"
msgstr "Дата отримання"
#: ui/evolution-mail.xml.h:111
msgid "_Threaded"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:113
msgid "_Undelete"
msgstr "В╕дновити"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Долучити"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрити поточний файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Зашифрувати це пов╕домлення PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Вставити файл як текст у пов╕домлення"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Insert text file..."
msgstr "Вставити текстовий файл..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "В╕дкрити файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Шифрування PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "П╕дпис PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Save _Draft"
msgstr "Чорновик"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "Зберегти в тец╕..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save in folder..."
msgstr "Зберегти в тец╕..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Зберегти поточний файл з ╕ншою назвою"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Send"
msgstr "В╕дправити"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send _Later"
msgstr "В╕дправити п╕зн╕ше"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Send _later"
msgstr "В╕дправити п╕зн╕ше"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "В╕д╕слати пошту в формат╕ HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send the message later"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення п╕зн╕ше"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send the message now"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення негайно"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send this message now"
msgstr "Стерти це пов╕домлення негайно"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Показати / прибрати долучення"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Show _attachments"
msgstr "Показати долучення"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Show attachments"
msgstr "Показати долучення"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "П╕дписати це пов╕домлення вашим ключем PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Insert"
msgstr "Вставити"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "Вставити текстовий файл..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Open..."
msgstr "В╕дкрити..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "В╕дпов╕дати на:"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Security"
msgstr "Безпека"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Додати теку до вашого списку передплачених тек"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "F_older"
msgstr "Тека"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List"
msgstr "Оновити список"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Оновити список тек"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Subscribe"
msgstr "Передплатити"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Припинити передплату"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
msgstr "Прив'язати завдання"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
msgid "Find Again"
msgstr "Шукати дал╕"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Повторити в╕дм╕нену д╕ю"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
msgid "Replace"
msgstr "Зам╕нити"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
msgid "Replace a string"
msgstr "Зам╕нити рядок"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
msgstr "Контакт"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Шукати зновуй той же рядок"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
msgid "Search for a string"
msgstr "Пошук рядка"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
msgid "Undo"
msgstr "В╕дм╕нити"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
msgid "Undo the last action"
msgstr "В╕дм╕нити останню операц╕ю"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "Зустр╕ч"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
msgstr "Позначити виконаним"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
msgid "_Reply (FIXME)"
msgstr "В╕дпов╕сти"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Create a new task"
msgstr "Створити нову завдання"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "New Task"
msgstr "Нове завдання"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Save task as something else"
msgstr "Зберегти завдання як щось ╕нше"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "Параметри завдань..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "_Task"
msgstr "Завдання"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Про Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це в╕кно"
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Customize"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Customize toolbars"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display a different folder"
msgstr "В╕добразити ╕ншу теку"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "E_xit"
msgstr "Вийти"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Evolution _Window"
msgstr "В╕кно Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution - %s"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "Вийти з програми"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Getting _Started"
msgstr "Розпочато"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Import an external file format"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Main toolbar"
msgstr "Головна панель ╕нструмент╕в"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Показати ╕нформац╕ю про Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "П╕дготувати зв╕т про помилку"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "В╕д╕слати зв╕т про помилку"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "В╕д╕слати зв╕т про помилку використовуючи Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек"
#: ui/evolution.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Використання менеджера контакт╕в"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Використання календаря"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Використання поштово╖ програми"
#: ui/evolution.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "Перенесення"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_About Evolution..."
msgstr "Про Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Actions"
msgstr "Д╕╖"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Folder Bar"
msgstr "Панель тек"
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Перейти на теку..."
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Import file..."
msgstr "╤мпортувати файл..."
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Index"
msgstr "Покажчик"
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Mail message"
msgstr "Поштову пов╕домлення"
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_New Folder"
msgstr "Нова тека"
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "Панель ярлик╕в"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "За межами оф╕су"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Запросити ╕нших..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "Параметри"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr "Автовиб╕р"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr "_>>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "Вс╕ люди ╕ ресурси"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Вс╕ люди ╕ один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "Потр╕бн╕ люди"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Потр╕бн╕ люди ╕ один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Час початку з╕брання:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Час завершення з╕брання:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
msgid "All Attendees"
msgstr "Весь супров╕д"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:177
#, fuzzy
msgid "_Current View"
msgstr "Поточний р╕к (%Y)"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:196
msgid "Define Views"
msgstr ""
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:422
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ПВСЧПСН"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1061 widgets/misc/e-calendar-item.c:2756
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221 widgets/misc/e-dateedit.c:418
msgid "Now"
msgstr "зараз"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:245
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr ""
"Дату потр╕бно вводити у такому формат╕: \n"
"\n"
"%s"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:166
#, fuzzy
msgid "Save Search"
msgstr "Пошук"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:237
msgid "Advanced Search"
msgstr "Удосконалений пошук"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:317
#, fuzzy
msgid "Advanced ..."
msgstr "Додатково..."
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "╤нформац╕я"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Питання"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "Пов╕домлення"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Б╕льше не показувати це пов╕домлення."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:148
msgid "Sear_ch"
msgstr "Пошук"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Adress Cards"
msgstr "Адресн╕ картки"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "За компан╕╓ю"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Список телефон╕в"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "За в╕дправником"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "За станом"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "За темою"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Пов╕домлення"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "With Category"
msgstr ""
"\n"
"Категор╕╖: "
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Персональний сервер адресно╖ книги"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Персональний календарний сервер; календарна фабрика"
#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME-VFS"
#: wombat/wombat.c:185
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME"
#: wombat/wombat.c:198
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo"