blob: 41bb5cbe183aca52a0e116a72f8b243cdfc73834 (
plain) (
tree)
|
|
# Ukrainian translation of evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-01 20:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-04 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:349
msgid "Cut"
msgstr "Вир╕зати"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Вир╕зати вибраний елемент в буфер обм╕ну"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:350
msgid "Copy"
msgstr "Скоп╕ювати"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Скоп╕ювати вибраний елемент в буфер обм╕ну"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:351
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Вставити елемент з буферу обм╕ну"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Вибрати адреси адресат╕в"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:73
msgid "1 byte"
msgstr "1 байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:75
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u байт╕в"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:82
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fК"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:86
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fМ"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:90
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fГ"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:304
msgid "Add attachment"
msgstr "Долучити"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:361
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Видалити вибран╕ елементи з списку долучення"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:393
msgid "Add attachment..."
msgstr "Долучити..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Долучити файл до пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:259
msgid "Select attachment"
msgstr "Вибрати долучення"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:88
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Клацн╕ть тут щоб викликати адресну книгу"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:123
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Введ╕ть адресат╕в пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:128
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:134
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення не попавши в список "
"отримувач╕в."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:141
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Введ╕ть тему послання"
#: composer/e-msg-composer.c:307
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Зберегти у фолдер..."
#: composer/e-msg-composer.c:307
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказаний фолдер"
#: composer/e-msg-composer.c:310 composer/e-msg-composer.c:347
msgid "Send"
msgstr "В╕д╕слати"
#: composer/e-msg-composer.c:310
msgid "Send the message"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer.c:318
msgid "View _attachments"
msgstr "Показати долучення"
#: composer/e-msg-composer.c:318
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Показати/прибрати долучення"
#: composer/e-msg-composer.c:347
msgid "Send this message"
msgstr "В╕д╕слати це пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer.c:349
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Вир╕зати вибрану частину у буфер обм╕ну"
#: composer/e-msg-composer.c:350
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Скоп╕ювати вибрану частину у буфер обм╕ну"
#: composer/e-msg-composer.c:351
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Вставити вибрану частину в буфер обм╕ну"
#: composer/e-msg-composer.c:352
msgid "Undo"
msgstr "В╕дм╕нити"
#: composer/e-msg-composer.c:352
msgid "Undo last operation"
msgstr "В╕дм╕нити останню операц╕ю"
#: composer/e-msg-composer.c:354
msgid "Attach"
msgstr "Долучити"
#: composer/e-msg-composer.c:354
msgid "Attach a file"
msgstr "Долучити файл"
#: e-util/e-setup.c:38
#, c-format
msgid ""
"Evolution detected that the file `%s' is a not a directory.\n"
"\n"
"Evolution can rename the file, delete the file or shutdown and\n"
"let you fix the problem."
msgstr ""
"Програма Evolution виявила що файл \"%s\" не ╓ каталогом.\n"
"\n"
"Можна перейменувати файл, видалити його або в╕дключитися ╕\n"
"дозволити вам вир╕ш╕ти проблему."
#: mail/folder-browser-factory.c:82
msgid ""
"This is a development version of Evolution.\n"
" Using the mail component on your mail files\n"
" is extremely hazardous.\n"
"Please backup all your mails before trying\n"
" this program. \n"
" You have been warned\n"
msgstr ""
" Ця верс╕я Evolution знаходиться в розробц╕.\n"
" Використання поштового компоненту на ваших файлах пошти\n"
"╓ дуже небезпечним.\n"
" Зроб╕ть резервну коп╕ю вс╕╓╖ вашо╖ пошти перед випробуванням\n"
"ц╕╓╖ програми. \n"
" Вас було попереджено\n"
#: mail/folder-browser-factory.c:151
msgid "_Mail"
msgstr "Пошта"
#: mail/folder-browser-factory.c:295
msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
msgstr "Переглядач теки Evolution неможливо ╕н╕ц╕ал╕зувати."
#: mail/folder-browser.c:145
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI теки, що буде в╕дображено переглядачем"
#: mail/folder-browser.c:148
msgid "Whether a message preview should be shown"
msgstr "Коли ма╓ показуватись попередн╕й перегляд пов╕домлення"
#: mail/mail-component.c:30 mail/main.c:33
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "Поштовий компонент: не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo"
#: mail/mail-display.c:98
msgid ""
"An exception occured while trying to load data into the component with "
"PersistStream"
msgstr ""
"На спроб╕ завантажити дан╕ в компонент з PersistStream виникло виключення"
#: mail/mail-display.c:235
#, c-format
msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n"
msgstr "Компонент %s не п╕дтриму╓ PersistStream!\n"
#: mail/message-list.c:343
msgid "Online status"
msgstr "Стан на л╕н╕╖"
#: mail/message-list.c:349
msgid "Message status"
msgstr "Стан пов╕домлення"
#: mail/message-list.c:355
msgid "Priority"
msgstr "Приор╕тет"
#: mail/message-list.c:361
msgid "Attachment"
msgstr "Долучення"
#: mail/message-list.c:367
msgid "From"
msgstr "В╕д"
#: mail/message-list.c:373
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: mail/message-list.c:379
msgid "Sent"
msgstr "В╕д╕слано"
#: mail/message-list.c:385
msgid "Receive"
msgstr "Отримано"
#: mail/message-list.c:390
msgid "To"
msgstr "До"
#: mail/message-list.c:396
msgid "Size"
msgstr "Розм╕р"
#: shell/e-folder.c:150
msgid "A folder containing mail items"
msgstr "Поштова тека"
#: shell/e-folder.c:153
msgid "A folder containing contacts"
msgstr "Тека з контактами"
#: shell/e-folder.c:156
msgid "A folder containing calendar entries"
msgstr "Тека з календарними записами"
#: shell/e-folder.c:159
msgid "A folder containing tasks"
msgstr "Тека ╕з завданнями"
#: shell/e-init.c:25
msgid "Evolution can not create its local folders"
msgstr "Evolution не може створити цю локальну теку"
#: shell/e-service.c:166
msgid "A service containing mail items"
msgstr "Поштова служба"
#: shell/e-service.c:169
msgid "A service containing contacts"
msgstr "Служба контакт╕в"
#: shell/e-service.c:172
msgid "A service containing calendar entries"
msgstr "Служба календарних запис╕в"
#: shell/e-service.c:175
msgid "A service containing tasks"
msgstr "Служба завдань"
#: shell/e-shell-shortcut.c:99
msgid "Large Icons"
msgstr "Велик╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shell-shortcut.c:100
msgid "Small Icons"
msgstr "Мал╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shell-shortcut.c:102
msgid "Add New Group"
msgstr "Додати нову групу"
#: shell/e-shell-shortcut.c:103
msgid "Remove Group"
msgstr "Видалити групу"
#: shell/e-shell-shortcut.c:104
msgid "Rename Group"
msgstr "Перейменувати групу"
#: shell/e-shell-shortcut.c:106
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Додати скорочення"
#: shell/e-shell-shortcut.c:208
msgid "Open Folder"
msgstr "В╕дкрити фолдер"
#: shell/e-shell-shortcut.c:209
msgid "Open in New Window"
msgstr "В╕дкрити в новому в╕кн╕"
#: shell/e-shell-shortcut.c:210
msgid "Advanced Find"
msgstr "Розширений пошук"
#: shell/e-shell-shortcut.c:212
msgid "Remove From Shortcut Bar"
msgstr "Вилучити з панел╕ л╕н╕йки"
#: shell/e-shell-shortcut.c:213
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "Пере╕менувати ярлик"
#: shell/e-shell-shortcut.c:215
msgid "Properties"
msgstr "Властивост╕"
#: shell/e-shell-view-menu.c:105 shell/e-shell-view-menu.c:171
msgid "_Folder"
msgstr "Фолдер"
#: shell/e-shell-view-menu.c:109
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "Л╕н╕йка ярлик╕в Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:115
msgid "_Mail message"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення"
#: shell/e-shell-view-menu.c:116 shell/e-shell-view-menu.c:119
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "П╕дготувати нове поштове пов╕домлення"
#: shell/e-shell-view-menu.c:118
msgid "_Appointment"
msgstr "Зустр╕ч"
#: shell/e-shell-view-menu.c:121
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "Запит зустр╕ч╕"
#: shell/e-shell-view-menu.c:124
msgid "_Contact"
msgstr "Контакт"
#: shell/e-shell-view-menu.c:127
msgid "_Task"
msgstr "Завдання"
#: shell/e-shell-view-menu.c:130
msgid "Task _Request"
msgstr "Запит завдання"
#: shell/e-shell-view-menu.c:133
msgid "_Journal Entry"
msgstr "Журнальний рядок"
#: shell/e-shell-view-menu.c:136
msgid "_Note"
msgstr "Нотатка"
#: shell/e-shell-view-menu.c:146
msgid "_Selected Items"
msgstr "Вибран╕ елементи"
#: shell/e-shell-view-menu.c:154
msgid "_New Folder"
msgstr "Новий фолдер"
#: shell/e-shell-view-menu.c:162
msgid "_New"
msgstr "Новий"
#: shell/e-shell-view-menu.c:163
msgid "_Open"
msgstr "В╕дкрити"
#: shell/e-shell-view-menu.c:164
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "Закрити вс╕ елементи"
#: shell/e-shell-view-menu.c:164
msgid "Closes all the open items"
msgstr "Закрива╓ вс╕ в╕дкрит╕ елементи"
#. FIXME: add Favorites here
#: shell/e-shell-view-menu.c:203
msgid "_Tools"
msgstr "╤нструменти"
#: shell/e-shell-view-menu.c:204
msgid "_Actions"
msgstr "Д╕╖"
#: shell/e-shell.c:257
msgid "Today"
msgstr "Сьогодн╕"
#: shell/e-shell.c:257
msgid "Executive Summary"
msgstr "Виконавче зведення"
#: shell/e-shell.c:260
msgid "Inbox"
msgstr "Вх╕дн╕"
#: shell/e-shell.c:260
msgid "New mail messages"
msgstr "Нов╕ поштов╕ пов╕домлення"
#: shell/e-shell.c:263
msgid "Sent messages"
msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення"
#: shell/e-shell.c:263
msgid "Sent mail messages"
msgstr "В╕д╕слан╕ поштов╕ пов╕домлення"
#: shell/e-shell.c:266
msgid "Drafts"
msgstr "Чорновики"
#: shell/e-shell.c:266
msgid "Draft mail messages"
msgstr "Чорновики поштових пов╕домлень"
#: shell/e-shell.c:269
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: shell/e-shell.c:269
msgid "Your calendar"
msgstr "Ваш календар"
#: shell/e-shell.c:272
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: shell/e-shell.c:272
msgid "Your contacts list"
msgstr "Ваш контактний список"
#: shell/e-shell.c:275
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
#: shell/e-shell.c:275
msgid "Tasks list"
msgstr "Список завдань"
#: shell/e-shell.c:284
msgid "Main Shortcuts"
msgstr "Основн╕ скорочення"
#: shell/e-shell.c:299
msgid "Other Shortcuts"
msgstr "╤нш╕ скорочення"
#: shell/e-shortcut.c:466
msgid "New group"
msgstr "Нова група"
#: shell/main.c:27
msgid "Enables some debugging functions"
msgstr "Вмика╓ деяк╕ функц╕╖ налагодження"
#: shell/main.c:27
msgid "LEVEL"
msgstr "Р╤ВЕНЬ"
#: shell/main.c:44
msgid "Failed to initialize the Bonobo component system"
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати компонентну систему Bonobo"
|