# Ukrainian translation of evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-24 16:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-04 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1064
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1066
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:946 calendar/gui/main.c:55
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "© 1998-2000 the Free Software Foundation"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Стан каналу"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Нема╓ з'╓днання з демоном gnome-pilot."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:194
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:208
msgid "BLARG\n"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:638
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:628
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:507
msgid "Could not start wombat server"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:639
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:629
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:508
#, fuzzy
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:665
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:668
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "категор╕╖"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Доступн╕ категор╕╖:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218
msgid "Assistant"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323
msgid "Business"
msgstr "Робоча"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220
msgid "Business 2"
msgstr "Робоча 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221
msgid "Business Fax"
msgstr "Робочий факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222
msgid "Callback"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223
msgid "Car"
msgstr "Авто"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224
msgid "Company"
msgstr "Компан╕я"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1324
msgid "Home"
msgstr "Домашня"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226
msgid "Home 2"
msgstr "Домашня 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашн╕й факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
msgid "Mobile"
msgstr "Моб╕льний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1325
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Other"
msgstr "╤нша"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
msgid "Other Fax"
msgstr "╤нший факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232
msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233
msgid "Primary"
msgstr "Первинний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234
msgid "Radio"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235
msgid "Telex"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Primary Email"
msgstr "Первинна е-пошта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Email 2"
msgstr "Е-пошта 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Email 3"
msgstr "Е-пошта 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Ви впевнен╕, що хочете\n"
"стерти цю контактну ╕нформац╕ю?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Стерти контактну ╕нформац╕ю?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "Додати"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: ui/evolution-mail.h:31
msgid "_Delete"
msgstr "Стерти"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Типи телефон╕в"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Новий тип телефона"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90 filter/filter.glade.h:12
#: filter/filter.glade.h:17 filter/filter.glade.h:21 filter/filter.glade.h:24
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/mail-config.glade.h:16
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор зв'язк╕в"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "Повне ╕м'я..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Адреса стор╕нки WWW:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "Робоча"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "Домашня"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "Моб╕льний телефон"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "Зв'язки..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Категор╕╖..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "Посада:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "Компан╕я:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "Адреса..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "General"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "В╕дд╕л:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "Оф╕с:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "Профес╕я:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Пр╕звисько:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "Дата народження:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Нотатки:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31
msgid "Details"
msgstr "Подробиц╕"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Check Address"
msgstr "Перев╕рка адреси"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_Address:"
msgstr "Адреса:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_City:"
msgstr "М╕сто:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_PO Box:"
msgstr "А/С:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Address _2:"
msgstr "Адреса"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "_State/Province:"
msgstr "Штат/область:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "USA"
msgstr "США"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Finland"
msgstr "Ф╕нлянд╕я"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "╤ндекс:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Countr_y:"
msgstr "Кра╖на:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Пан\n"
"Пан╕\n"
"Доктор\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21
msgid "_First:"
msgstr "╤м'я:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_Middle:"
msgstr "По-батьков╕:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Last:"
msgstr "Пр╕звище:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Suffix:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:310
msgid "As _Minicards"
msgstr "Як _Minicards"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:316 ui/evolution-addressbook.h:10
msgid "As _Table"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:444
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Не вдалося в╕дкрити адресну книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:449
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:584
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI теки, що буде в╕дображено переглядачем"
#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88
msgid "External Directories"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "Сервер LDAP:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Номер порта:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
msgid "Name:"
msgstr "╤м'я:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "Select Names"
msgstr "Вибрати назви"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "Find..."
msgstr "Шукати..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "Select name from List:"
msgstr "Вибер╕ть назву з списку:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10
msgid "Message Recipients"
msgstr "Адресати пов╕домлення"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "в╕кно2"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:100
msgid "h"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:414
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:337
msgid "Save as VCard"
msgstr "Зберегти як VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Зберегти у адресн╕й книз╕"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151
#: mail/folder-browser.c:494
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Параметри стор╕нки:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Назва стилю:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Перегляд:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "К╕льк╕сть стовпчик╕в:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Т╕ло"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Пап╕р"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80
msgid "label26"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розм╕ри:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Джерело паперу:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Вгор╕:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Внизу:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Л╕воруч:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Праворуч:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Стор╕нка"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Розм╕р:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Ор╕╓нтац╕я"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Книжна"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомна"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr ""
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:605
msgid "am"
msgstr "дп"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604
msgid "pm"
msgstr "пп"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:584
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:463
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:682
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:685
#, fuzzy
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Створити новий календар"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:561
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:564
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Outline:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Headings:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Empty days:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "Appointments:"
msgstr "Зустр╕ч╕:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "Highlighted day:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "Day numbers:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:66
msgid "Current day's number:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:67
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:68
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:69
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:386
msgid "File not found"
msgstr "Файлу не знайдено"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:410
msgid "Open calendar"
msgstr "В╕дкрити календар"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:449
msgid "Save calendar"
msgstr "Зберегти календар"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:282
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:726
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:729
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:344
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Public"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:347
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Private"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:350
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "Confidential"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Нев╕дома помилка"
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "N"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "S"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "E"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "W"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:515
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:518
msgid "Opaque"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:734
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:835 calendar/gui/calendar-model.c:883
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:480 widgets/misc/e-dateedit.c:512
#: widgets/misc/e-dateedit.c:669 widgets/misc/e-dateedit.c:725
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:853
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr ""
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:856
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr ""
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:860
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr ""
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:863
msgid "%H:%M%n"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:983
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1023
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1063
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr ""
#: calendar/gui/control-factory.c:126
#, fuzzy
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI теки, що буде в╕дображено переглядачем"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
#: ui/evolution-contact-editor.h:14 ui/evolution-subscribe.h:10
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1458
#, fuzzy
msgid "Snooze"
msgstr "Розм╕р"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Edit appointment"
msgstr "Зустр╕ч"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Параметри календаря"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Work week"
msgstr "Тиждень"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Пнд"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Птн"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Сбт"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Ндл"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "First day of week:"
msgstr "Перший день тижня:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 calendar/gui/prop.c:354
msgid "Monday"
msgstr "Понед╕лок"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Tuesday"
msgstr "В╕второк"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 calendar/gui/prop.c:353
msgid "Sunday"
msgstr "Нед╕ля"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Start of day:"
msgstr "Початок дня:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "End of day:"
msgstr "К╕нець дня:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Display options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time divisions:"
msgstr "Розд╕лювач╕ часу:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time format:"
msgstr "Формат часу:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Зустр╕ч - %s"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Compress weekends"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 годин (дп/пп)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "24 hour"
msgstr "24 години"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "60 minutes"
msgstr "60 хвилин"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "30 minutes"
msgstr "30 хвилин"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "15 minutes"
msgstr "15 хвилин"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "10 minutes"
msgstr "10 хвилин"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "05 minutes"
msgstr "05 хвилин"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Date navigator options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show week numbers"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 calendar/gui/prop.c:610
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "Дата"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 calendar/gui/prop.c:612
msgid "Time Until Due"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 calendar/gui/prop.c:611
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Priority"
msgstr "Пр╕оритет"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Висота:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Overdue Items"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Items Due Today"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 calendar/gui/prop.c:528
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Items Due Today:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Overdue Items:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "TaskPad"
msgstr "Завдання"
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 calendar/gui/prop.c:842
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Подробиц╕"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Стерти це пов╕домлення"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "minutes before they occur."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "Visual Alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "Audio Alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "Alarms timeout after"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "seconds."
msgstr "В╕д╕слати"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
msgid "Enable snoozing for"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
msgid "Reminders"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:657
msgid "Edit Task"
msgstr "Виправити завдання"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:663 calendar/gui/event-editor.c:285
msgid "No summary"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:669 calendar/gui/event-editor.c:291
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Зустр╕ч - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:672 calendar/gui/event-editor.c:294
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Завдання - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:675 calendar/gui/event-editor.c:297
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Журнальний рядок - %s"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "task-editor-dialog"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "S_ummary"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Due Date:"
msgstr "Дата"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "% Comp_lete:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Status:"
msgstr "Стан:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Not Started"
msgstr "Не розпочато"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
msgid "In Progress"
msgstr "Викону╓ться"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Cancelled"
msgstr "В╕дм╕нено"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
msgid "_Priority:"
msgstr "Пр╕оритет:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "High"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Формат"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "зараз"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "C_lassification:"
msgstr "Класиф╕кац╕я:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 shell/e-shell-view.c:989
#: widgets/misc/e-dateedit.c:337 widgets/misc/e-dateedit.c:709
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1171
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Нотатка"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Contacts..."
msgstr "Зв'язки..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Task"
msgstr "Завдання"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Date Completed:"
msgstr "Дата виконання:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:294
msgid "Open..."
msgstr "В╕дкрити..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:295
msgid "Open the task"
msgstr "В╕дкрити завдання"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:297
msgid "Mark Complete"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:298
msgid "Mark the task complete"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:300
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92 filter/filter.glade.h:14
#: filter/filter.glade.h:19 filter/libfilter-i18n.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:13 mail/mail-config.glade.h:18
#: mail/mail-config.glade.h:24 mail/mail-view.c:163
#: ui/evolution-addressbook.h:20 ui/evolution-contact-editor.h:12
#: ui/evolution-contact-editor.h:19 ui/evolution-mail.h:59
msgid "Delete"
msgstr "Стерти"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:301
msgid "Delete the task"
msgstr "Стерти завдання"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:406
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1172
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1186
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr ""
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1199
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
#, fuzzy
msgid "%d %b"
msgstr "%B %Y"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2634 calendar/gui/e-day-view.c:2641
#: calendar/gui/e-day-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2932
#: calendar/gui/e-week-view.c:2939 calendar/gui/e-week-view.c:2948
msgid "New appointment..."
msgstr "Нова зустр╕ч..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2638 calendar/gui/e-day-view.c:2645
#: calendar/gui/e-week-view.c:2936 calendar/gui/e-week-view.c:2943
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Виправити зустр╕ч..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2639 calendar/gui/e-week-view.c:2937
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Стерти цю зустр╕ч"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2646 calendar/gui/e-week-view.c:2944
msgid "Make this appointment movable"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2945
#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Стерти це пов╕домлення"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2648 calendar/gui/e-week-view.c:2946
msgid "Delete all occurrences"
msgstr ""
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
#, fuzzy
msgid "%d %B"
msgstr "%B %Y"
#: calendar/gui/event-editor.c:279
#, fuzzy
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Зустр╕ч"
#: calendar/gui/event-editor.c:1749 calendar/gui/print.c:1085
#: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#. todo
#.
#. build some of the recur stuff by hand to take into account
#. the start-on-monday preference?
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Summary:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Time"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Start time:"
msgstr "Початкова дата"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "End time:"
msgstr "К╕нцева дата"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "A_ll day event"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Classification"
msgstr "Класиф╕кац╕я"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Pu_blic"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Pri_vate"
msgstr "Вставити"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "_Confidential"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Display"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Audio"
msgstr "Додати"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "_Program"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Mail"
msgstr "Моб╕льний телефон"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "Mail _to:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "_Run program:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "Reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "Recurrence rule"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "День"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "Тиждень"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Monthly"
msgstr "М╕сяць"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Yearly"
msgstr "Р╕к"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "label23"
msgstr "позначка23"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81
msgid "Every "
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "day(s)"
msgstr "Т╕ло"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
msgid "label24"
msgstr "позначка24"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "week(s)"
msgstr "Тиждень"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "label25"
msgstr "позначка2"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
msgid "Recur on the"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
msgid "th day of the month"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday\n"
msgstr ""
"Понед╕лок\n"
"В╕второк\n"
"Середа\n"
"Четвер\n"
"П'ятниця\n"
"Субота\n"
"Нед╕ля\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78
msgid "Every"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "month(s)"
msgstr "Шрифти"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "year(s)"
msgstr "Заголовок"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83
msgid "label27"
msgstr "позначка27"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Ending date"
msgstr "К╕нцева дата"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85
msgid "Repeat forever"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86
msgid "End on "
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "End after"
msgstr "К╕нцева дата"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88
msgid "occurrence(s)"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Exceptions"
msgstr "Параметри"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Стор╕нка"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93
msgid "Recurrence"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "с╕чня"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "лютого"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "березня"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "кв╕тня"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "травня"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "червня"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "липня"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "серпня"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "вересня"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "жовтня"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "листопада"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "грудня"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "нед╕ля"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "понед╕лок"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "в╕второк"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "середа"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "четвер"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "п'ятниця"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "субота"
#: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61
msgid "year"
msgstr "р╕к"
#: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62
msgid "month"
msgstr "м╕сяць"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63
msgid "week"
msgstr "тиждень"
#: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64
msgid "day"
msgstr "день"
#: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65
msgid "hour"
msgstr "година"
#: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66
msgid "minute"
msgstr "хвилина"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "хв"
#: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67
msgid "second"
msgstr "секунда"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "с"
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "завтра"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "вчора"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "сьогодн╕"
#: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504
#: filter/filter-datespec.c:664
msgid "now"
msgstr "зараз"
#: calendar/gui/getdate.y:439
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "Вставити"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "перший"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "трет╕й"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "четвертий"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "п'ятий"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "шостий"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "сьомий"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "восьмий"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "дев'ятий"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "десятий"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "одинадцятий"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "дванадцятий"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "тому"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Create to-do item"
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Edit to-do item"
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:175
msgid "Summary:"
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "Дата"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:201
msgid "Priority:"
msgstr "Приор╕тет:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:219
msgid "Item Comments:"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:710 calendar/gui/gnome-cal.c:1466
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1522
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1144
#, c-format
msgid "Could not load the calendar in `%s'"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a calendar in `%s'"
msgstr "Створити новий календар"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1166
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr ""
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1471 calendar/gui/gnome-cal.c:1526
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Р╕к:"
#: calendar/gui/goto.c:270
msgid "Go to date"
msgstr ""
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:281
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
#: calendar/gui/goto.c:318
msgid "Go to today"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "1st"
msgstr "1"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "4th"
msgstr "4"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "5th"
msgstr "5"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "6th"
msgstr "6"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "7th"
msgstr "7"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "8th"
msgstr "8"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "9th"
msgstr "9"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "10th"
msgstr "10"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "11th"
msgstr "11"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "12th"
msgstr "12"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "13th"
msgstr "13"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "14th"
msgstr "14"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "15th"
msgstr "15"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "16th"
msgstr "16"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "17th"
msgstr "17"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "18th"
msgstr "18"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "19th"
msgstr "19"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "20th"
msgstr "20"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "21st"
msgstr "21"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "24th"
msgstr "24"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "25th"
msgstr "25"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "26th"
msgstr "26"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "27th"
msgstr "27"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "28th"
msgstr "28"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "29th"
msgstr "29"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "30th"
msgstr "30"
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "31st"
msgstr "31"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Su"
msgstr "Ндл"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Mo"
msgstr "Пнд"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Tu"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "We"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Th"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Fr"
msgstr "Птн"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Sa"
msgstr "Сбт"
#: calendar/gui/print.c:936
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1066
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Поточний день (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084
msgid "%a %b %d"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1081
#, fuzzy
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: calendar/gui/print.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Поточний тиждень (%s %s %d - %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1100
#, fuzzy
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Поточний м╕сяць (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1107
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Поточний р╕к (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1144
msgid "Print Calendar"
msgstr "Надрукувати календар"
#: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:803
msgid "Print Preview"
msgstr "Перегляд друку"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "Time display"
msgstr "В╕дображення часу"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:340
msgid "Time format"
msgstr "Формат часу"
#: calendar/gui/prop.c:341
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12-годинний (ДП/ПП)"
#: calendar/gui/prop.c:342
msgid "24-hour"
msgstr "24-годинний"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:352
msgid "Weeks start on"
msgstr "Почиток тижня"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:364
msgid "Day range"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:375
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:391
msgid "Day start:"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:402
msgid "Day end:"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:525
msgid "Colors for display"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:605
msgid "Show on TODO List:"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:643
msgid "To Do List style options:"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight overdue items"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:651
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:654
msgid "Highlight items due today"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:684
msgid "To Do List Properties"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:687
msgid "To Do List"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:718
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: calendar/gui/prop.c:786
msgid "Alarms"
msgstr ""
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:789
#, fuzzy
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Властивост╕ долучення"
#: calendar/gui/prop.c:799
msgid "Beep on display alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:809
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837
msgid " seconds"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:826
msgid "Enable snoozing for "
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/camel-movemail.c:133 camel/camel-movemail.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/camel-movemail.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/camel-movemail.c:153
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/camel-movemail.c:214
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: camel/camel-movemail.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
#: camel/camel-movemail.c:269
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/camel-movemail.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo"
#: camel/camel-movemail.c:351
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:352
#, fuzzy
msgid "(Unknown error)"
msgstr "Нев╕дома помилка"
#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "Сервер:"
#: camel/camel-remote-store.c:189
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:230
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:231 camel/providers/imap/camel-imap-store.c:168
msgid "(unknown host)"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:119
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:128
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:137
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:516
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:519
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:270
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/camel-url.c:77
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr ""
#: camel/camel-url.c:92
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr ""
#: camel/camel-url.c:153
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:220
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:228
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:229 shell/e-storage.c:340
msgid "Unknown error"
msgstr "Нев╕дома помилка"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:370
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:406
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:219
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:578
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAP4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:139
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:292
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
msgid "Password"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:141
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:166
#, c-format
msgid "Could not connect to IMAP server on %s."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:230
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:252
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Створити новий календар"
#. FIXME: right error code
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:220
#, fuzzy
msgid "Could not create summary"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:383
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:386
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get message: %s"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:34
msgid "UNIX mbox-format mail files"
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:36
msgid ""
"For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
"local disk."
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:128
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:122
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:146
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:172
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:187
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:225
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:263
msgid "Mbox folders may not be nested."
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:650
#, c-format
msgid "Could not open summary %s"
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:671
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:715
msgid "Summary mismatch, aborting sync"
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:735
msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:757
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:770
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:788
#, c-format
msgid "Cannot copy data to output file: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:813
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:822
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:830
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Не вдалося перейменувати теку: %s"
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:842
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Нев╕дома помилка: %s"
#. FIXME: right error code
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:211
msgid "Could not load or create summary"
msgstr ""
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:330
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s"
msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення"
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:34
msgid "UNIX MH-format mail directories"
msgstr ""
#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:36
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr ""
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:139
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом."
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:158
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:189
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename folder `%s': %s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:205
msgid "MH folders may not be nested."
msgstr ""
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:217
#, c-format
msgid "Local mail directory %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Файлу не знайдено"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:93
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:102
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:151
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "Новини USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:287
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:294
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:499
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:177
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:152
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:174
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:391
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:410
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:413
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "Нев╕дома помилка"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:554
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
msgid "1 byte"
msgstr "1 байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u байт╕в"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:94
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fК"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:98
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fМ"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:102
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fГ"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 mail/mail-display.c:119
msgid "attachment"
msgstr "долучення"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file"
msgstr "Долучити файл"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:442 filter/filter.glade.h:22
#: filter/filter.glade.h:25 shell/e-shortcuts-view.c:239
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:443
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Видалити вибран╕ елементи з списку долучення"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:474
msgid "Add attachment..."
msgstr "Долучити..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Долучити файл до пов╕домлення"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Властивост╕ долучення"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Назва файлу:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:295
msgid "From:"
msgstr "В╕д:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:243
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Клацн╕ть тут щоб викликати адресну книгу"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296
#, fuzzy
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "Введ╕ть адресат╕в пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Введ╕ть адресат╕в пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:305
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:311
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення не попавши в список "
"отримувач╕в."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Введ╕ть тему послання"
#: composer/e-msg-composer.c:298
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:407
msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як..."
#: composer/e-msg-composer.c:418
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:438
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:460
#, fuzzy
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer.c:462
#, fuzzy
msgid "Save changes to message..."
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer.c:503
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:547 shell/e-shell-view-menu.c:167
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:553
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:575
msgid "Open file"
msgstr "В╕дкрити файл"
#: composer/e-msg-composer.c:701
msgid "That file does not exist."
msgstr "Цього файлу не ╕сну╓."
#: composer/e-msg-composer.c:711
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Це не звичайний файл."
#: composer/e-msg-composer.c:721
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:731
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:753
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:774
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1136
#, fuzzy
msgid "Compose a message"
msgstr "П╕дготувати нове поштове пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer.c:1210
#, fuzzy
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Створити новий календар"
#: filter/filter-datespec.c:61
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "Заголовок"
#: filter/filter-datespec.c:62
#, fuzzy
msgid "months"
msgstr "Шрифти"
#: filter/filter-datespec.c:63
#, fuzzy
msgid "weeks"
msgstr "Тиждень"
#: filter/filter-datespec.c:64
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "Т╕ло"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "hours"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "minutes"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "В╕д╕слати"
#: filter/filter-datespec.c:232
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:254
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:293
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:328
msgid "the current time"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:328
msgid "a time you specify"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:329
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:387
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:661
msgid "<click here to select a date>"
msgstr ""
#: filter/filter-editor.c:159 mail/mail-autofilter.c:287
#: mail/mail-autofilter.c:336
#, fuzzy
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Редагування"
#: filter/filter-editor.c:207
#, fuzzy
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Редагування"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: filter/filter-editor.c:404 filter/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Edit Filters"
msgstr "Редагування"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:401
#, fuzzy
msgid "Then"
msgstr "Чтв"
#: filter/filter-filter.c:414
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Д╕╖"
#: filter/filter-filter.c:420
#, fuzzy
msgid "Remove action"
msgstr "Видалити"
#: filter/filter-folder.c:186 filter/vfolder-rule.c:271
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Вибрати назви"
#: filter/filter-folder.c:209
msgid "Enter folder URI"
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:254
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr ""
#: filter/filter-part.c:420
msgid "Test"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:509
#, fuzzy
msgid "Rule name: "
msgstr "Назва файлу:"
#: filter/filter-rule.c:513
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:527
msgid "If"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:544
msgid "Execute actions"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:548
msgid "if all criteria are met"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:553
msgid "if any criteria are met"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:564
#, fuzzy
msgid "Add criterion"
msgstr "Д╕╖"
#: filter/filter-rule.c:570
#, fuzzy
msgid "Remove criterion"
msgstr "Видалити"
#: filter/filter.glade.h:8
msgid ""
"Incoming\n"
"Outgoing\n"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Filter Rules"
msgstr "Редагування"
#: filter/filter.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Виправити"
#: filter/filter.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Теки"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "Virtual Folders"
msgstr "В╕ртуальн╕ теки"
#: filter/filter.glade.h:20 filter/filter.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Теки"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Colour"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Скоп╕ювати у теку"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Date received"
msgstr "Дата отримання"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date sent"
msgstr "Дата в╕дсилання"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Expression"
msgstr "Вираз"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Forward to Address"
msgstr "Переслати на адресу"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Message Body"
msgstr "Т╕ло пов╕домлення"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Message was received"
msgstr "Пов╕домлення було отримано"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Message was sent"
msgstr "Пов╕домлення було в╕д╕слано"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Move to Folder"
msgstr "Перенести в теку"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Recipients"
msgstr "Адресати"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Sender"
msgstr "В╕дправник"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Stop Processing"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:20
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Тема:"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "К╕нцева дата"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "before"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:23
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "Д╕╖"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "does not contain"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is less than"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is not"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:29
#, fuzzy
msgid "on or after"
msgstr "К╕нцева дата"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "on or before"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:31
#, fuzzy
msgid "was after"
msgstr "К╕нцева дата"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "was before"
msgstr ""
#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr ""
#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr ""
#: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Моб╕льний"
#: filter/vfolder-editor.c:155
#, fuzzy
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "Редагування"
#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:236
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion."
#: mail/component-factory.c:243
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion."
#: mail/component-factory.c:248
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion."
#: mail/component-factory.c:330
#, c-format
msgid "Bad storage URL (no server): %s"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:349
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:137
msgid "Body or subject contains"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:138
msgid "Body contains"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:139
msgid "Subject contains"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:140
msgid "Body does not contain"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:141
msgid "Subject does not contain"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:142
msgid "Custom search"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:314
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Вир╕зати"
#: mail/folder-browser.c:492
#, fuzzy
msgid "Full Search"
msgstr "Пошук"
#: mail/folder-browser.c:497
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: mail/mail-autofilter.c:76
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:332
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:73
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:113
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:127
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:163 mail/mail-callbacks.c:175
msgid "You have no mail sources configured"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:212
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:221
msgid "You have no Outbox configured"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:245
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:515
#, fuzzy
msgid "Move message(s) to"
msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення"
#: mail/mail-callbacks.c:517
#, fuzzy
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення"
#: mail/mail-callbacks.c:619
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: mail/mail-callbacks.c:763 mail/message-list.c:1564
#, fuzzy
msgid "Print Message"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення"
#: mail/mail-callbacks.c:810
#, fuzzy
msgid "Printing of message failed"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення"
#: mail/mail-config-gui.c:432
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:445
msgid "Full name:"
msgstr "Повна назва:"
#: mail/mail-config-gui.c:469
msgid "Email address:"
msgstr "Електронна адреса:"
#: mail/mail-config-gui.c:484
msgid "Organization:"
msgstr "Ор╕╓нтац╕я:"
#: mail/mail-config-gui.c:495
msgid "Signature file:"
msgstr "Файл п╕дпису:"
#: mail/mail-config-gui.c:500 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Signature File"
msgstr "Файл п╕дпису"
#: mail/mail-config-gui.c:906
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: mail/mail-config-gui.c:912
msgid "Username:"
msgstr "Назва користувача:"
#: mail/mail-config-gui.c:918
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#: mail/mail-config-gui.c:927
msgid "Authentication:"
msgstr "Аутенф╕кац╕я:"
#: mail/mail-config-gui.c:941
msgid "Detect supported types..."
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:968
msgid "Don't delete messages from server"
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:980
msgid "Test Settings"
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:1107
#, fuzzy
msgid "Mail source type:"
msgstr "Джерело паперу:"
#: mail/mail-config-gui.c:1112 mail/mail-config-gui.c:1160
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:1131
#, fuzzy
msgid "News source type:"
msgstr "Новий тип телефона"
#: mail/mail-config-gui.c:1136
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:1155
msgid "Mail transport type:"
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:1210
msgid "Add Identity"
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:1212
msgid "Edit Identity"
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:1310
msgid "Add Source"
msgstr "Додати джерело"
#: mail/mail-config-gui.c:1312
msgid "Edit Source"
msgstr "Виправити джерело"
#: mail/mail-config-gui.c:1407
msgid "Add News Server"
msgstr "Додати сервер новин"
#: mail/mail-config-gui.c:1409
msgid "Edit News Server"
msgstr "Виправити сервер новин"
#: mail/mail-config-gui.c:2233
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Перев╕рка \"%s\""
#: mail/mail-config-gui.c:2235
#, c-format
msgid "Test connection to \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:2277
msgid "The connection was successful!"
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:2327
#, c-format
msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:2329
#, c-format
msgid "Query authorization at \"%s\""
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
msgid "Mail Configuration"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
"By filling in some information about your email\n"
"settings, you can start sending and receiving email\n"
"right away. Click Next to continue."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
msgid "Identity"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:14
msgid "Mail Source"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Mail Transport"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:17
msgid ""
"Your email configuration is now complete.\n"
"Click \"Finish\" to save your new settings"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Identities"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Organization"
msgstr "Орган╕зац╕я"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Sources"
msgstr "Джерела"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Mail Sources"
msgstr "Поштов╕ джерела"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "News Servers"
msgstr "Сервери новин"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "News Sources"
msgstr "Джерела новин"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення у формат╕ HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Mark message as seen [ms]: "
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: mail/mail-crypto.c:137
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
msgstr "Не вдалось створити канал до %s: %s"
#: mail/mail-crypto.c:164
#, c-format
msgid "Could not execute %s: %s\n"
msgstr "Не вдалось виконати %s: %s\n"
#: mail/mail-crypto.c:168
#, c-format
msgid "Cannot fork %s: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:345 mail/mail-crypto.c:441 mail/mail-crypto.c:604
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:349 mail/mail-crypto.c:445 mail/mail-crypto.c:609
msgid "No password provided."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:355 mail/mail-crypto.c:451 mail/mail-crypto.c:615
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Неможливо створити канал до GPG/PGP: %s"
#: mail/mail-crypto.c:600
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Програма GPG/PGP не доспуна."
#: mail/mail-display.c:68
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Переписати файл?"
#: mail/mail-display.c:72
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓.\n"
"Переписати його?"
#: mail/mail-display.c:87
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможливо в╕дкрити файл %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-display.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo"
#: mail/mail-display.c:195
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зберегти долучення"
#: mail/mail-display.c:235
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s"
#: mail/mail-display.c:277
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Зберегти на диск..."
#: mail/mail-display.c:279
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "В╕дкрити в %s..."
#: mail/mail-display.c:281
msgid "View Inline"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:305
msgid "External Viewer"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:328
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:332
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Заголовок"
#: mail/mail-local.c:279
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:283
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:327
msgid "Closing current folder"
msgstr "Закривання поточно╖ теки"
#: mail/mail-local.c:359
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Перейменування старо╖ теки та в╕дкривання"
#: mail/mail-local.c:380
msgid "Creating new folder"
msgstr "Створення ново╖ теки"
#: mail/mail-local.c:395
msgid "Copying messages"
msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень"
#: mail/mail-local.c:407
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:443
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
#. This is how we could do to display extra information about the
#. folder.
#: mail/mail-local-storage.c:97
msgid " (XXX unread)"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:68
#, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:70
#, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving messages : %s"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: mail/mail-ops.c:253
#, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:310
msgid "Filtering email on demand"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:312
msgid "Filter email on demand"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:441
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "В╕дсилання \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:446
msgid "Sending a message without a subject"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:449
#, c-format
msgid "Send \"%s\""
msgstr "В╕д╕слати \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:452
#, fuzzy
msgid "Send a message without a subject"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: mail/mail-ops.c:626
msgid "Sending queue"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:628
msgid "Send queue"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:764 mail/mail-ops.c:771
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:768 mail/mail-ops.c:774
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:846
#, c-format
msgid "Expunging \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:848
#, c-format
msgid "Expunge \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:907
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:909
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення"
#: mail/mail-ops.c:914
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:945
#, fuzzy
msgid "Moving"
msgstr "Моб╕льний"
#: mail/mail-ops.c:948
#, fuzzy
msgid "Copying"
msgstr "Скоп╕ювати"
#: mail/mail-ops.c:968
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking messages in folder \"%s\""
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: mail/mail-ops.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark messages in folder \"%s\""
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: mail/mail-ops.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking message %d of %d"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: mail/mail-ops.c:1201
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1204
#, c-format
msgid "Scan folders in \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1275 mail/subscribe-dialog.c:163
#, fuzzy
msgid "(No description)"
msgstr "Опис:"
#: mail/mail-ops.c:1335
#, c-format
msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1338
#, c-format
msgid "Attach messages from \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Forwarding messages \"%s\""
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: mail/mail-ops.c:1446
msgid "Forwarding a message without a subject"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1449
#, c-format
msgid "Forward message \"%s\""
msgstr "Переслати пов╕домлення \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1454
msgid "Forward a message without a subject"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1491
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1508
msgid ""
"Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1594
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Завантаження \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1596
#, c-format
msgid "Load \"%s\""
msgstr "Завантажити \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1698
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Створення \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1700
#, c-format
msgid "Create \"%s\""
msgstr "Створити \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1748
msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1794
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\""
msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1796
#, c-format
msgid "Synchronize \"%s\""
msgstr "Синхрон╕зувати \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1859
#, c-format
msgid "Displaying message UID \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1862
msgid "Clearing message display"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1865
#, c-format
msgid "Display message UID \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1868
msgid "Clear message display"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1977
#, c-format
msgid "Opening messages from folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1980
#, c-format
msgid "Open messages from \"%s\""
msgstr "В╕дкрити пов╕домлення з \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2084
#, c-format
msgid "Loading %s Folder"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2086
#, c-format
msgid "Load %s Folder"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2153
#, c-format
msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2156
#, fuzzy, c-format
msgid "View messages from \"%s\""
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення"
#: mail/mail-ops.c:2182
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:299
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:648
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:701
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:705
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:770
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:889
msgid "Could not create dialog box."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:899
msgid "User cancelled query."
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:210
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr ""
#. Get all uids of source
#: mail/mail-tools.c:264
#, c-format
msgid "Examining %s"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""
#. Info
#: mail/mail-tools.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#. Append it to dest
#: mail/mail-tools.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing message %d of %d"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: mail/mail-tools.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving changes to %s"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення"
#: mail/mail-tools.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: mail/mail-tools.c:400
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: mail/mail-tools.c:439
#, fuzzy
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: mail/mail-tools.c:551
#, c-format
msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:580
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:147
#, fuzzy
msgid "VFolders"
msgstr "Теки"
#: mail/mail-vfolder.c:292
#, fuzzy
msgid "New VFolder"
msgstr "Вибрати назви"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:151 ui/evolution-mail.h:47
msgid "Reply"
msgstr "В╕дпов╕сти"
#: mail/mail-view.c:151 ui/evolution-mail.h:48
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr ""
#: mail/mail-view.c:154 mail/message-list.c:1567 ui/evolution-mail.h:49
msgid "Reply to All"
msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м"
#: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-mail.h:50
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr ""
#: mail/mail-view.c:157 ui/evolution-mail.h:51
msgid "Forward"
msgstr "Переслати"
#: mail/mail-view.c:157 ui/evolution-mail.h:52
msgid "Forward this message"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: mail/mail-view.c:161 ui/evolution-addressbook.h:18
#: ui/evolution-calendar.h:24 ui/evolution-mail.h:57
msgid "Print"
msgstr "Друкувати"
#: mail/mail-view.c:161 ui/evolution-mail.h:58
msgid "Print the selected message"
msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення"
#: mail/mail-view.c:163 ui/evolution-mail.h:60
msgid "Delete this message"
msgstr "Стерти це пов╕домлення"
#: mail/message-list.c:511
msgid "Unseen"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:514
msgid "Seen"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:517
msgid "Answered"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1562
msgid "Open in New Window"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1563
#, fuzzy
msgid "Edit Message"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення"
#: mail/message-list.c:1566
#, fuzzy
msgid "Reply to Sender"
msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м"
#: mail/message-list.c:1568
#, fuzzy
msgid "Forward Message"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: mail/message-list.c:1570
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgstr "Стерти це пов╕домлення"
#: mail/message-list.c:1571
#, fuzzy
msgid "Move Message"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення"
#: mail/message-list.c:1572
#, fuzzy
msgid "Copy Message"
msgstr "П╕дготувати нове поштове пов╕домлення"
#: mail/message-list.c:1574
msgid "VFolder on Subject"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1575
msgid "VFolder on Sender"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1576
#, fuzzy
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "Адресати пов╕домлення"
#: mail/message-list.c:1578
msgid "Filter on Subject"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1579
#, fuzzy
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Файлу не знайдено"
#: mail/message-list.c:1580
#, fuzzy
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Адресати пов╕домлення"
#: mail/message-list.c:1581 mail/message-list.c:1604
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1606
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1694
#, fuzzy
msgid "Rebuilding message view"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: mail/message-list.c:1696
msgid "Rebuild message view"
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:118
msgid "Display folders containing:"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:106 shell/e-setup.c:175
msgid "Evolution installation"
msgstr "╤нсталяц╕я Evolution"
#: shell/e-setup.c:110
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:111
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:152
msgid "Could not update files correctly"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:156 shell/e-setup.c:216
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Файли Evolution усп╕шно встановлено."
#: shell/e-setup.c:179
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:180
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:197
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Неможливо створити каталог\n"
"%s\n"
"Помилка: %s"
#: shell/e-setup.c:212
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:237
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможливо створити вказану теку:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Вказана назва теки не в╕рна."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Створення ново╖ теки"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:291
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "Новий"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448
msgid "(Untitled)"
msgstr ""
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy не знайдено за шляхом вказаним в $PATH."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:120
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Не вдалося запустити Bug buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:169
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:171
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:332
msgid "Go to folder..."
msgstr "Перейти на теку..."
#: shell/e-shell-view.c:136
msgid "(No folder displayed)"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:417
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
#: shell/e-shell-view.c:993
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell-view.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' has died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:336
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:122
msgid "Create new shortcut group"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:125
msgid "Group name:"
msgstr "Назва групи:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:234
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Don't remove"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:250
msgid "_Small Icons"
msgstr "Мал╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Показувати ярлик╕ як мал╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "_Large Icons"
msgstr "Велик╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_New Group..."
msgstr "Нова група..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "Видалити цю групу..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
#, fuzzy
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Актив╕зувати цей ярлик"
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate"
msgstr "Актив╕зувати"
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Актив╕зувати цей ярлик"
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:127
msgid "(No name)"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:318
msgid "No error"
msgstr "Без помилок"
#: shell/e-storage.c:320
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:322
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Тека з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓"
#: shell/e-storage.c:324
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Вказаний тип теки не в╕рний"
#: shell/e-storage.c:326
msgid "I/O error"
msgstr "Помилка вводу/виводу"
#: shell/e-storage.c:328
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Не вистача╓ м╕сця для створення теки"
#: shell/e-storage.c:330
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Вказано╖ теки не знайдено"
#: shell/e-storage.c:332
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:334
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:336
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операц╕я не п╕дтриму╓ться"
#: shell/e-storage.c:338
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage-set-view.c:223 ui/evolution.h:15 ui/evolution.h:29
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Новий"
#: shell/e-storage-set-view.c:223
#, fuzzy
msgid "View the selected folder"
msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення"
#: shell/main.c:68
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:95
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:123
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion."
#: shell/main.c:160
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати компонентну систему Bonobo."
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-addressbook-ldap.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-addressbook-ldap.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "Д╕╖"
#: ui/evolution-addressbook-ldap.h:10
#, fuzzy
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "Сервер:"
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-addressbook.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-addressbook.h:9
#, fuzzy
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "Зв'язки..."
#: ui/evolution-addressbook.h:11
#, fuzzy
msgid "_New Contact"
msgstr "Стерти контактну ╕нформац╕ю?"
#: ui/evolution-addressbook.h:12
msgid "_Tools"
msgstr "╤нструменти"
#: ui/evolution-addressbook.h:13
msgid "_Search for contacts"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.h:14 ui/evolution-calendar.h:22
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: ui/evolution-addressbook.h:15
msgid "Create a new contact"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.h:16
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Шукати..."
#: ui/evolution-addressbook.h:17
msgid "Find a contact"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.h:19
msgid "Print contacts"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.h:21
#, fuzzy
msgid "Delete a contact"
msgstr "Стерти контактну ╕нформац╕ю?"
#: ui/evolution-addressbook.h:22
#, fuzzy
msgid "View All"
msgstr "Новий"
#: ui/evolution-addressbook.h:23
msgid "View all contacts"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.h:24
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.h:25
msgid "Stop Loading"
msgstr ""
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-calendar.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-calendar.h:9 ui/evolution.h:14
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Новий"
#: ui/evolution-calendar.h:10
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Новий календар"
#: ui/evolution-calendar.h:11
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Створити новий календар"
#: ui/evolution-calendar.h:12
msgid "_Open"
msgstr "В╕дкрити"
#: ui/evolution-calendar.h:13
msgid "_Open Calendar"
msgstr "В╕дкрити календар"
#: ui/evolution-calendar.h:14
msgid "Open a calendar"
msgstr "В╕дкрити календар"
#: ui/evolution-calendar.h:15
msgid "_Save Calendar As"
msgstr "Зберегти календар як"
#: ui/evolution-calendar.h:16
msgid "Save calendar As something else"
msgstr "Зберегти календар якось ╕накше"
#: ui/evolution-calendar.h:17
msgid "_Print this calendar"
msgstr "Надрукувати цей календар"
#: ui/evolution-calendar.h:18
#, fuzzy
msgid "_New appointment..."
msgstr "Нова зустр╕ч..."
#: ui/evolution-calendar.h:19 ui/evolution-calendar.h:23
#, fuzzy
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Стерти цю зустр╕ч"
#: ui/evolution-calendar.h:20
msgid "Calendar Preferences..."
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.h:21
msgid "Alter preferences"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.h:25
#, fuzzy
msgid "Print this calendar"
msgstr "Надрукувати календар"
#: ui/evolution-calendar.h:26
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Перегляд:"
#: ui/evolution-calendar.h:27
msgid "Go back in time"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.h:28 widgets/misc/e-dateedit.c:331
msgid "Today"
msgstr "сьогодн╕"
#: ui/evolution-calendar.h:29
msgid "Go to present time"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.h:30
msgid "Next"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.h:31
msgid "Go forward in time"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.h:32
msgid "Go to"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.h:33
msgid "Go to a specific date"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.h:34
msgid "Day"
msgstr "День"
#: ui/evolution-calendar.h:35
msgid "Show 1 day"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.h:36
msgid "5 Days"
msgstr "5 Дн╕в"
#: ui/evolution-calendar.h:37
msgid "Show the working week"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.h:38
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
#: ui/evolution-calendar.h:39
msgid "Show 1 week"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.h:40
msgid "Month"
msgstr "М╕сяць"
#: ui/evolution-calendar.h:41
msgid "Show 1 month"
msgstr ""
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-contact-editor.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-contact-editor.h:9 ui/evolution-subscribe.h:9
#: ui/evolution.h:13
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#: ui/evolution-contact-editor.h:10
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Зберегти"
#: ui/evolution-contact-editor.h:11
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Зберегти як..."
#: ui/evolution-contact-editor.h:13
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Друкувати"
#: ui/evolution-contact-editor.h:15
msgid "Save and Close"
msgstr "Зберегти та закрити"
#: ui/evolution-contact-editor.h:16
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.h:17
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Друкувати"
#: ui/evolution-contact-editor.h:18
msgid "Print this item"
msgstr "Надрукувати цей елемент"
#: ui/evolution-contact-editor.h:20
#, fuzzy
msgid "Delete this item"
msgstr "Стерти це завдання"
#.
#. * This file is autogenerated from evolution-mail.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-mail.h:9
msgid "_Threaded"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:10
#, fuzzy
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.h:11
#, fuzzy
msgid "Print message..."
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.h:12
msgid "Print message to the printer"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:13
#, fuzzy
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Перегляд друку"
#: ui/evolution-mail.h:14
#, fuzzy
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.h:15 ui/evolution-subscribe.h:12
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати назви"
#: ui/evolution-mail.h:16
msgid "_Invert Selection"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:17
#, fuzzy
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "Файл..."
#: ui/evolution-mail.h:18
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:19
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:20
msgid "Manage Subscriptions..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:21
msgid "Forget _Passwords"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:22
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.h:23
msgid "_Open in New Window"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:24
#, fuzzy
msgid "_Edit Message"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.h:25
#, fuzzy
msgid "_Print Message"
msgstr "Надрукувати пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.h:26
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику"
#: ui/evolution-mail.h:27
msgid "Reply to _All"
msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м"
#: ui/evolution-mail.h:28
msgid "_Forward"
msgstr "Переслати"
#: ui/evolution-mail.h:29
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "Позначити як прочитане"
#: ui/evolution-mail.h:30
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Позначити як непрочитане"
#: ui/evolution-mail.h:32
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Перенести в теку"
#: ui/evolution-mail.h:33
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Скоп╕ювати в теку"
#: ui/evolution-mail.h:34
#, fuzzy
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "Адресати пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.h:35
#, fuzzy
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Файлу не знайдено"
#: ui/evolution-mail.h:36
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Адресати пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.h:37
#, fuzzy
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "Файлу не знайдено"
#: ui/evolution-mail.h:38
#, fuzzy
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "Файлу не знайдено"
#: ui/evolution-mail.h:39
#, fuzzy
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "Адресати пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.h:40 ui/evolution-subscribe.h:14
msgid "F_older"
msgstr "Тека"
#: ui/evolution-mail.h:41
msgid "_Expunge"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:42
msgid "_Configure Folder"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:43
#, fuzzy
msgid "Get Mail"
msgstr "Подробиц╕"
#: ui/evolution-mail.h:44
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.h:45
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Дата виконання:"
#: ui/evolution-mail.h:46
#, fuzzy
msgid "Compose a new message"
msgstr "П╕дготувати нове поштове пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail.h:53
msgid "Move"
msgstr "Перенести"
#: ui/evolution-mail.h:54
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку"
#: ui/evolution-mail.h:55
msgid "Copy"
msgstr "Скоп╕ювати"
#: ui/evolution-mail.h:56
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Скоп╕ювати пов╕домлення у нову теку"
#: ui/evolution-subscribe.h:11 ui/evolution.h:28
msgid "_Edit"
msgstr "Редагування"
#: ui/evolution-subscribe.h:13
msgid "_Unselect All"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.h:15 ui/evolution-subscribe.h:17
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.h:16 ui/evolution-subscribe.h:19
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.h:18
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.h:20
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.h:21
msgid "Refresh List"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.h:22
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr ""
#.
#. * This file is autogenerated from evolution.xml, do not edit
#. *
#. * This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the _Shortcut Bar"
msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми"
#: ui/evolution.h:10
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr ""
#: ui/evolution.h:11
msgid "Show the _Folder Bar"
msgstr ""
#: ui/evolution.h:12
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr ""
#: ui/evolution.h:16
#, fuzzy
msgid "_Folder"
msgstr "Теки"
#: ui/evolution.h:17
#, fuzzy
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution - %s"
#: ui/evolution.h:18
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution.h:19
#, fuzzy
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "Зустр╕ч╕:"
#: ui/evolution.h:20
#, fuzzy
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "Редактор зв'язк╕в"
#: ui/evolution.h:21
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution.h:22
#, fuzzy
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Перейти на теку..."
#: ui/evolution.h:23
msgid "Display a different folder"
msgstr ""
#: ui/evolution.h:24
#, fuzzy
msgid "_Create New Folder..."
msgstr "Вибрати назви"
#: ui/evolution.h:25
msgid "Create a new folder"
msgstr ""
#: ui/evolution.h:26
#, fuzzy
msgid "E_xit"
msgstr "Додатково:"
#: ui/evolution.h:27
msgid "Exit the program"
msgstr ""
#: ui/evolution.h:30
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: ui/evolution.h:31
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Домашня"
#: ui/evolution.h:32
#, fuzzy
msgid "_Index"
msgstr "Вставити"
#: ui/evolution.h:33
#, fuzzy
msgid "Getting _Started"
msgstr "Час початку зустр╕ч╕:"
#: ui/evolution.h:34
msgid "Using the _Mailer"
msgstr ""
#: ui/evolution.h:35
#, fuzzy
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Надрукувати календар"
#: ui/evolution.h:36
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr ""
#: ui/evolution.h:37
msgid "_Submit Bug Report"
msgstr ""
#: ui/evolution.h:38
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr ""
#: ui/evolution.h:39
#, fuzzy
msgid "_About Evolution..."
msgstr "Про Evolution..."
#: ui/evolution.h:40
msgid "Show information about Evolution"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "Параметри"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr "_>>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Час початку зустр╕ч╕:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Час завершення зустр╕ч╕:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr ""
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2468
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ПВСЧПСН"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1039 widgets/misc/e-calendar-item.c:2670
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:325
msgid "Now"
msgstr "зараз"
#. This is a strptime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:641 widgets/misc/e-dateedit.c:731
#: widgets/misc/e-dateedit.c:768 widgets/misc/e-dateedit.c:813
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1127
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. This is a strptime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:644 widgets/misc/e-dateedit.c:734
#: widgets/misc/e-dateedit.c:771 widgets/misc/e-dateedit.c:816
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1130
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Група %i"