# Ukrainian translation of evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
#
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-17 18:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-04 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: executive-summary/component/component-factory.c:152
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:45
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1150
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo"
#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:100
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:101
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:103
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:34
msgid "UNIX mbox-format mail files"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:36
msgid ""
"For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
"local disk."
msgstr ""
#: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:267
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:61
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:66
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:62
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Отримання пошти з %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:64
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:65
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрити"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "Перенести в теку"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "Перейти до попереднього елементу"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "Перейти до наступного елементу"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Конф╕╜урувати теку"
#: executive-summary/component/e-summary.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможливо в╕дкрити файл %s:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr "Помилка зчитування файлу пошти: %s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:951
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr ""
#: executive-summary/component/main.c:59
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:443
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:479
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:524
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Без помилок"
#: mail/mail-config.c:799
msgid "Connecting to server"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:801
#, fuzzy
msgid "Connect to server"
msgstr "Створити новий календар"
#: notes/component-factory.c:27
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: notes/component-factory.c:27
#, fuzzy
msgid "Create a new note"
msgstr "Створити новий контакт"
#: notes/component-factory.c:152
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: notes/main.c:30
#, fuzzy
msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo"
msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
msgid "Card: "
msgstr "Картка: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"╤м'я: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Преф╕кс: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3054
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3070
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Дата народження: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Адреса:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Поштова скринька: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Вулиця: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" М╕сто: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Ре╜╕он: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" ╤ндекс: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Кра╖на: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3102
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Телефони:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3117
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Телефон:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"Електронна пошта:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3144
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"Електронна адреса: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3163
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Поштова програма: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3169
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Часовий пояс: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3177
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Розташування: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Помада: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Орган╕зац╕я: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" ╤м'я: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3196
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Категор╕╖: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3203
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Коментар: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3219
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Публ╕чний ключ: "
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Скоп╕ювати з п╕лота"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Скоп╕ювати в п╕лот"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Початковий автор:"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr "Канал адресно╖ книги Evolution"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "© 1998-2000 the Free Software Foundation та Helix Code"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Стан каналу"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Нема╓ з'╓днання з демоном gnome-pilot."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:653
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:729
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:544
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Не вдалося запустити сервер Wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Не вдалось запустити Wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:686
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:689
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "Додати"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml:37
msgid "_Delete"
msgstr "Стерти"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Типи телефон╕в"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Новий тип телефона"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор контакт╕в"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "Повне ╕м'я..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Адреса стор╕нки WWW:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Хоче отримувати листи в HTML"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "Робоча"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "Домашня"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "Робочий факс:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "Моб╕льний телефон"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336
msgid "Primary Email"
msgstr "Первинна е-пошта"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "Робота"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Це поштова адреса"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "Зв'язки..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Категор╕╖..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "Посада:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "Компан╕я:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "Адреса..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "В╕дд╕л:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "Оф╕с:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "Профес╕я:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Пр╕звисько:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "Дата народження:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "╤м'я пом╕чника:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "╤м'я кер╕вника:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Нотатки:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
msgid "Details"
msgstr "Подробиц╕"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588
msgid "Assistant"
msgstr "Пом╕чник"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:568
msgid "Business"
msgstr "Робоча"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
msgid "Business 2"
msgstr "Робоча 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
msgid "Business Fax"
msgstr "Робочий факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
msgid "Callback"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572
msgid "Car"
msgstr "Авто"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Company"
msgstr "Компан╕я"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569
msgid "Home"
msgstr "Домашня"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
msgid "Home 2"
msgstr "Домашня 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашн╕й факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571
msgid "Mobile"
msgstr "Моб╕льний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
msgid "Other"
msgstr "╤нша"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
msgid "Other Fax"
msgstr "╤нший факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579
msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:567
msgid "Primary"
msgstr "Первинний"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
msgid "Radio"
msgstr "Рад╕о"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580
msgid "Email 2"
msgstr "Е-пошта 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581
msgid "Email 3"
msgstr "Е-пошта 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Перев╕рити повне ╕м'я"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Ms.\n"
"Miss\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Пан\n"
"Пан╕\n"
"Доктор\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_First:"
msgstr "╤м'я:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Title:"
msgstr "Титул:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Middle:"
msgstr "По-батьков╕:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26
msgid "_Last:"
msgstr "Пр╕звище:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27
msgid "_Suffix:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:231
msgid "As _Minicards"
msgstr "Як _Minicards"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:237
msgid "As _Table"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:402
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Не вдалося в╕дкрити адресну книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:407
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:532 mail/folder-browser.c:223
msgid "Advanced..."
msgstr "Додатково..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:562
msgid "Any field contains"
msgstr "Будь-яке поле м╕стить"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:563
msgid "Name contains"
msgstr "╤м'я м╕стить"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:564
msgid "Email contains"
msgstr "Електронна адреса м╕стить"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:707
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI теки, що буде в╕дображено переглядачем"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "Стерти контакт?"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139
#, fuzzy
msgid "LDAP Server"
msgstr "Сервер:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144
#, fuzzy
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Не вдалося в╕дкрити адресну книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157
msgid "SASL"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
#, fuzzy
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Нев╕дома помилка"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr "Вставити"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171
msgid "One"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173
#, fuzzy
msgid "Subtree"
msgstr "Джерело"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
msgid "Unknown scope type"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309
msgid "Bind DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311
msgid "Remember this password"
msgstr "Запам'ятати цей пароль"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Години"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Пр╕оритет:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384
#, fuzzy
msgid "Search Scope:"
msgstr "Пошук"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438
msgid "Authentication:"
msgstr "Аутенф╕кац╕я:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460
#, fuzzy
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Цього файлу не ╕сну╓."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593
#, fuzzy
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Зберегти у адресн╕й книз╕"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595
#, fuzzy
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Зберегти у адресн╕й книз╕"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr ""
"\n"
"╤м'я: "
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:469
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374
msgid "Save as VCard"
msgstr "Зберегти як VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr ""
"\n"
"╤м'я: "
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:566
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570
msgid "Organization"
msgstr "Орган╕зац╕я"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582
msgid "Web Site"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "В╕дд╕л:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584
#, fuzzy
msgid "Office"
msgstr "Оф╕с:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Титул:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586
#, fuzzy
msgid "Profession"
msgstr "Профес╕я:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "Пейджер"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Пр╕звисько:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590
#, fuzzy
msgid "Spouse"
msgstr "Джерело"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Нема╓"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592
msgid "Free-busy URL"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Зберегти у адресн╕й книз╕"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Канал календаря Evolution"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:685
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:500
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:784
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:787
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:599
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:602
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884
#: calendar/gui/alarm-notify.c:940
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify.c:876
msgid "Snooze"
msgstr "Сон"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:245
msgid "File not found"
msgstr "Файлу не знайдено"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:269
msgid "Open calendar"
msgstr "В╕дкрити календар"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:311
msgid "Save calendar"
msgstr "Зберегти календар"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:448
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:332
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:766
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:340 calendar/gui/calendar-model.c:769
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:374
msgid "Public"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:377
msgid "Private"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:380
msgid "Confidential"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:383 calendar/gui/calendar-model.c:551
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:471
msgid "N"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:471
msgid "S"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:473
msgid "E"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:473
msgid "W"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:545
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"
#: calendar/gui/calendar-model.c:548
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозорий"
#: calendar/gui/calendar-model.c:774
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дату потр╕бно вводити у такому формат╕: \n"
"\n"
"%s"
#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:875 calendar/gui/calendar-model.c:923
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:893
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:896
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:900
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:903
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1023
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Географ╕чне положення потр╕бно вводити у такому формат╕: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1063
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Значення в╕дсотка ма╓ бути м╕ж 0 та 100, включно"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1103
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Значення пр╕оритету ма╓ бути м╕ж 1 та 9, включно"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:97
#, fuzzy
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:138 calendar/gui/calendar-summary.c:144
#, fuzzy
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%I:%M %p"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:302
#, fuzzy
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:314
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-summary.c:484
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "День"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:489
#, fuzzy
msgid "Show appointments"
msgstr "Показати час завершення зустр╕чей"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:497
#, fuzzy
msgid "Show tasks"
msgstr "Показати долучення"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:583
#, fuzzy
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Надрукувати календар"
#: calendar/gui/control-factory.c:127
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, який в╕добразить календар"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202
msgid "No summary available."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:66
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:75
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
#, fuzzy
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:690
msgid "Edit Task"
msgstr "Виправити завдання"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:337
msgid "No summary"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:702 calendar/gui/event-editor.c:343
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Зустр╕ч - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:705 calendar/gui/event-editor.c:346
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Завдання - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:708 calendar/gui/event-editor.c:349
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Журнальний запис - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1293 calendar/gui/event-editor.c:3270
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Ви хочете зм╕нити зм╕ни?"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:154
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "категор╕╖"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:155
msgid "Classification"
msgstr "Класиф╕кац╕я"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:156
#, fuzzy
msgid "Completion Date"
msgstr "Завершено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "Час завершення:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Час початку:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
msgid "Due Date"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "Geographical Position"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
#, fuzzy
msgid "Precent complete"
msgstr "Позначити завдання як виконане"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
msgid "Priority"
msgstr "Пр╕оритет"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Нед╕ля"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорий"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
#, fuzzy
msgid "Alarms"
msgstr "Звуков╕ си╜нали"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397
msgid "Open..."
msgstr "В╕дкрити..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
msgid "Open the task"
msgstr "В╕дкрити завдання"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
msgid "Mark Complete"
msgstr "Позначити як виконане"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Позначити завдання як виконане"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 filter/libfilter-i18n.h:7
#: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:150
msgid "Delete"
msgstr "Стерти"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "Delete the task"
msgstr "Стерти завдання"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:517
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1271
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1285
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1298
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:553 calendar/gui/e-week-view.c:287
#: calendar/gui/print.c:610
msgid "am"
msgstr "дп"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290
#: calendar/gui/print.c:609
msgid "pm"
msgstr "пп"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3008 calendar/gui/e-day-view.c:3015
#: calendar/gui/e-day-view.c:3024 calendar/gui/e-week-view.c:3211
#: calendar/gui/e-week-view.c:3218 calendar/gui/e-week-view.c:3227
msgid "New appointment..."
msgstr "Нова зустр╕ч..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3012 calendar/gui/e-day-view.c:3019
#: calendar/gui/e-week-view.c:3215 calendar/gui/e-week-view.c:3222
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Виправити зустр╕ч..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3013 calendar/gui/e-week-view.c:3216
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Стерти цю зустр╕ч"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-week-view.c:3223
msgid "Make this appointment movable"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:3021 calendar/gui/e-week-view.c:3224
msgid "Delete this occurrence"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:3022 calendar/gui/e-week-view.c:3225
msgid "Delete all occurrences"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:457
#: calendar/gui/e-tasks.c:492
msgid "All"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:146
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr ""
"\n"
"Категор╕╖: "
#: calendar/gui/e-tasks.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Не вдалося завантажити календар в \"%s\""
#: calendar/gui/e-tasks.c:297
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Метод, необх╕дний для завантаження \"%s\", не п╕дтриму╓ться"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/event-editor.c:331
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Виправити зустр╕ч"
#: calendar/gui/event-editor.c:409
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Пнд"
#: calendar/gui/event-editor.c:434 filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "день"
#: calendar/gui/event-editor.c:435
msgid "Monday"
msgstr "Понед╕лок"
#: calendar/gui/event-editor.c:436
msgid "Tuesday"
msgstr "В╕второк"
#: calendar/gui/event-editor.c:437
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
#: calendar/gui/event-editor.c:438
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
#: calendar/gui/event-editor.c:439
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
#: calendar/gui/event-editor.c:440
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: calendar/gui/event-editor.c:441
msgid "Sunday"
msgstr "Нед╕ля"
#: calendar/gui/event-editor.c:561
#, fuzzy
msgid "on the"
msgstr "м╕сяць"
#: calendar/gui/event-editor.c:568
msgid "th"
msgstr " "
#: calendar/gui/event-editor.c:722
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "Джерела"
#: calendar/gui/event-editor.c:839
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:3093 calendar/gui/print.c:1090
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n"
"%s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Метод, необх╕дний для завантаження \"%s\", не п╕дтриму╓ться"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Ндл"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Пнд"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Птн"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Сбт"
#: calendar/gui/main.c:50
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Su"
msgstr "Ндл"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Mo"
msgstr "Пнд"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Tu"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "We"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Th"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Fr"
msgstr "Птн"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Sa"
msgstr "Сбт"
#: calendar/gui/print.c:941
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1071
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Поточний день (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1086
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1097
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Поточний тиждень (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1105
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Поточний м╕сяць (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1112
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Поточний р╕к (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1149
msgid "Print Calendar"
msgstr "Надрукувати календар"
#: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1068
msgid "Print Preview"
msgstr "Перегляд друку"
#: calendar/gui/tasks-control.c:105
#, fuzzy
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI, який в╕добразить календар"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406
msgid "SMTWTFS"
msgstr "НПВСЧПС"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
#: camel/camel-movemail.c:183
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити файл блокування для %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:253
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/camel-movemail.c:146
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Не вдалось в╕дкрити файл пошти %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Не вдалось в╕дкрити тимчасовий файл пошти %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/camel-movemail.c:243
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Помилка зчитування файлу пошти: %s"
#: camel/camel-movemail.c:254
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Помилка запису пошти у тимчасовий файл: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файл╕ %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:304
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не вдалося створити канал: %s"
#: camel/camel-movemail.c:316
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не вдалося запустити спадко╓мний процес: %s"
#: camel/camel-movemail.c:354
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:355
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Нев╕дома помилка)"
#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Не вдалося завантажити %s: нема╓ ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ в модул╕."
#: camel/camel-remote-store.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "Сервер:"
#: camel/camel-remote-store.c:188
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:318
#, fuzzy
msgid "Connection cancelled"
msgstr "В╕дм╕нено"
#: camel/camel-remote-store.c:321 camel/camel-remote-store.c:334
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:322 camel/camel-remote-store.c:335
msgid "(unknown host)"
msgstr "(нев╕домий хост)"
#: camel/camel-remote-store.c:426 camel/camel-remote-store.c:488
#: camel/camel-remote-store.c:556
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
msgstr "В╕дкрити календар"
#: camel/camel-service.c:137
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:146
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:155
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:520
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:523
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:299
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:390
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося створити каталог %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-url.c:75
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "Рядок URL \"%s\" не м╕стить назви протоколу"
#: camel/camel-url.c:90
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "Рядок URL \"%s\" не м╕стить нев╕рну назву протоколу"
#: camel/camel-url.c:150
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "Номер порта в URL \"%s\" не числовий"
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Не вдалося створити канал: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205
#, fuzzy
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:411
msgid "Unknown error"
msgstr "Нев╕дома помилка"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
msgid "Server response ended too soon."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь OK в╕д сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:697
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:859
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAP4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Для зчитування та збереження плшти на серверах IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:389
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:645
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
#, fuzzy
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "каталог не Maildir"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:122
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:168
msgid "Local stores do not have a root folder"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:176
msgid "Local stores do not have a default folder"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local folders may not be nested."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:200
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Файл локально╖ пошти %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Неможливо отримати пов╕домлення: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#, fuzzy
msgid "No such message"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
msgid "Invalid message contents"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Теки \"%s\" не ╕сну╓."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося створити теку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом Maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
msgid "not a maildir directory"
msgstr "каталог не Maildir"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Неможливо додати пов╕домлення до файлу Mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Неможливо отримати пов╕домлення \"%s\" з теки \"%s\"\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Схоже тека непоправно з╕псована."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити файл \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалось створити файл \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалось стерти теку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Тека \"%s\" не порожня. Не стерто."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Не вдалося в╕дкрити тимчасову поштову скриньку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Помилка запису в тимчасову пошту скриньку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Зб╕й запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Не вдалося перейменувати теку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Нев╕дома помилка: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Не вдалося в╕д╕слати ╕м'я користувача на сервер"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача ╕ пароль"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Пов╕домлення %s не знайдено."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Не вдалося отримати сп╕сок груп з сервера."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити список груп для %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "Новини USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Не вдалося в╕дкрити каталог сервера новин: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Новини USENET через %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:375
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:434
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "Нев╕дома помилка"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:541
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Нев╕рна тека \"%s\"."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не вдалося створити канал до sendmail: %s: пошту не в╕д╕слано"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не вдалося розгалудити sendmail: %s: пошту не в╕д╕слано"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail завершився си╜налом %s: пошту не в╕д╕слано."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Не вдалося виконати %s: пошту не в╕д╕слано."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail завершився з станом %d: пошту не в╕д╕слано."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Достачання пошти через програму sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279
msgid "No authentication required"
msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:290
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:320
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Сервер SMTP %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Достачання пошти SMTP через %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:347
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не визначена."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не в╕рна."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "Помилка в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574
#, fuzzy
msgid "RCPT TO response error: mail not sent"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:620
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:635
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:693
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Нев╕дома помилка: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:732
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
msgid "1 byte"
msgstr "1 байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u байт╕в"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fК"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fМ"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fГ"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155
msgid "attachment"
msgstr "долучення"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
msgid "Attach a file"
msgstr "Долучити файл"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 shell/e-shortcuts-view.c:254
#: shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Видалити вибран╕ елементи з списку долучення"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
msgid "Add attachment..."
msgstr "Долучити..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Долучити файл до пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:147 composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
#: mail/mail-format.c:624
msgid "From:"
msgstr "В╕д:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:257
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Клацн╕ть тут щоб викликати адресну книгу"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313
#, fuzzy
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "Введ╕ть адресат╕в пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:317 mail/mail-format.c:628
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Введ╕ть адресат╕в пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:322 mail/mail-format.c:630
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:329
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення не попавши в список "
"отримувач╕в."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:335 mail/mail-format.c:632
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:336
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Введ╕ть тему послання"
#: composer/e-msg-composer.c:430
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити файл п╕дпису %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:598
msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як..."
#: composer/e-msg-composer.c:609
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:629
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:651
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Зберегти зм╕ни в пов╕домленн╕..."
#: composer/e-msg-composer.c:653
msgid "Save changes to message..."
msgstr "Зберегти зм╕ни в пов╕домленн╕..."
#: composer/e-msg-composer.c:694
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:752 shell/e-shell-view-menu.c:170
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:758
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:783
msgid "Open file"
msgstr "В╕дкрити файл"
#: composer/e-msg-composer.c:909
msgid "That file does not exist."
msgstr "Цього файлу не ╕сну╓."
#: composer/e-msg-composer.c:919
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Це не звичайний файл."
#: composer/e-msg-composer.c:929
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:939
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:961
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:982
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Сталася помилка п╕д час зчитування файлу."
#: composer/e-msg-composer.c:1362
msgid "Compose a message"
msgstr "П╕дготувати пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer.c:1439
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора."
#: composer/evolution-composer.c:346
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion."
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "р╕к"
#: filter/filter-datespec.c:62
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "Заголовок"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "м╕сяць"
#: filter/filter-datespec.c:63
#, fuzzy
msgid "months"
msgstr "Шрифти"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "тиждень"
#: filter/filter-datespec.c:64
#, fuzzy
msgid "weeks"
msgstr "Тиждень"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "Т╕ло"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "година"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "хвилина"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "секунда"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "В╕д╕слати"
#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "the current time"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "зараз"
#: filter/filter-datespec.c:690
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<клацн╕ть тут для вибору дати>"
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286
#: mail/mail-autofilter.c:335
#, fuzzy
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Редагування"
#: filter/filter-editor.c:233
#, fuzzy
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Редагування"
#: filter/filter-editor.c:433
msgid "incoming"
msgstr ""
#. "demand",
#: filter/filter-editor.c:435
msgid "outgoing"
msgstr ""
#: filter/filter-editor.c:456
msgid "Edit Filters"
msgstr "Редагування в╕льтр╕в"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:401
msgid "Then"
msgstr "Тод╕"
#: filter/filter-filter.c:414
msgid "Add action"
msgstr "Додати д╕ю"
#: filter/filter-filter.c:420
msgid "Remove action"
msgstr "Видалити д╕ю"
#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Виб╕р теки"
#: filter/filter-folder.c:243
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Введ╕ть URI теки"
#: filter/filter-folder.c:289
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<клацн╕ть тут для вибору теки>"
#: filter/filter-input.c:185
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n"
"%s"
#: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448
#, c-format
msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
msgstr ""
#: filter/filter-part.c:467
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: filter/filter-rule.c:530
msgid "Rule name: "
msgstr "Назва правила: "
#: filter/filter-rule.c:534
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:550
msgid "If"
msgstr "Якщо"
#: filter/filter-rule.c:567
msgid "Execute actions"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:571
msgid "if all criteria are met"
msgstr "якщо вс╕ в╕дпов╕до╓ вс╕м критер╕ям"
#: filter/filter-rule.c:576
msgid "if any criteria are met"
msgstr "якщо в╕дпов╕да╓ будь-якому критер╕ю"
#: filter/filter-rule.c:587
msgid "Add criterion"
msgstr "Додати критер╕й"
#: filter/filter-rule.c:593
msgid "Remove criterion"
msgstr "Видалити критер╕й"
#: filter/filter-system-flag.c:63
#, fuzzy
msgid "Replied to"
msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м"
#. { _("Deleted"), "Deleted" },
#. { _("Draft"), "Draft" },
#: filter/filter-system-flag.c:66
msgid "Important"
msgstr "Важливо"
#: filter/filter-system-flag.c:67
msgid "Read"
msgstr "Прочитано"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Colour"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Скоп╕ювати у теку"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Date received"
msgstr "Дата отримання"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date sent"
msgstr "Дата в╕дсилання"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Expression"
msgstr "Вираз"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Forward to Address"
msgstr "Переслати на адресу"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Message Body"
msgstr "Т╕ло пов╕домлення"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Message Header"
msgstr "Заголовок пов╕домлення"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Message was received"
msgstr "Пов╕домлення було отримано"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Message was sent"
msgstr "Пов╕домлення було в╕д╕слано"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Move to Folder"
msgstr "Перенести в теку"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Recipients"
msgstr "Адресати"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
#: mail/message-list.c:1109
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Моб╕льний"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Sender"
msgstr "В╕дправник"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
#, fuzzy
msgid "Set Status"
msgstr "Стан:"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1109
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Стан:"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Stop Processing"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1110
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "after"
msgstr "п╕сля"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "before"
msgstr "перед"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "contains"
msgstr "м╕стить"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "does not contain"
msgstr "не м╕стить"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "does not end with"
msgstr "не зак╕нчу╓тьтся на"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "does not exist"
msgstr "не ╕сну╓"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "does not sound like"
msgstr "не схоже на"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "does not start with"
msgstr "не почина╓ться з"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "ends with"
msgstr "зак╕нчу╓ться на"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "exists"
msgstr "╕сну╓"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "б╕льше"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "менше"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "is"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:39
#, fuzzy
msgid "on or after"
msgstr "К╕нцева дата"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "on or before"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "sounds like"
msgstr "схоже на"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "starts with"
msgstr "почина╓ться на"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "was after"
msgstr "було перед"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "was before"
msgstr "було п╕сля"
#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "Додати правило"
#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr ""
#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "Додати правило в╕ртуально╖ теки"
#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Виправити правило в╕ртуально╖ теки"
#: mail/component-factory.c:284
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: mail/component-factory.c:320
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:225
#, fuzzy
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Виб╕р теки"
#: mail/folder-browser.c:238
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Т╕ло чи тема м╕стить"
#: mail/folder-browser.c:239
msgid "Body contains"
msgstr "Т╕ло м╕стить"
#: mail/folder-browser.c:240
msgid "Subject contains"
msgstr "Тема м╕стить"
#: mail/folder-browser.c:241
msgid "Body does not contain"
msgstr "Т╕ло не м╕стить"
#: mail/folder-browser.c:242
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Тема не м╕стить"
#: mail/folder-browser.c:645
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "В╕ртуальна тека теми"
#: mail/folder-browser.c:646
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "В╕ртуальна тека в╕дправника"
#: mail/folder-browser.c:647
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "В╕ртуальна тека отримувач╕в"
#: mail/folder-browser.c:649
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Ф╕льтр теми"
#: mail/folder-browser.c:650
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Ф╕льтр теми"
#: mail/folder-browser.c:651
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Ф╕льтр отримувач╕в"
#: mail/folder-browser.c:652 mail/folder-browser.c:766
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Ф╕льтр списку розсилки"
#: mail/folder-browser.c:658
msgid "Open"
msgstr "В╕дкрити"
#: mail/folder-browser.c:659
msgid "Edit"
msgstr "Виправити"
#: mail/folder-browser.c:660
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як..."
#: mail/folder-browser.c:661 mail/mail-view.c:148
msgid "Print"
msgstr "Друкувати"
#: mail/folder-browser.c:663
msgid "Reply to Sender"
msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику"
#: mail/folder-browser.c:664 mail/mail-view.c:141
msgid "Reply to All"
msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м"
#: mail/folder-browser.c:665 mail/mail-view.c:144
msgid "Forward"
msgstr "Переслати"
#: mail/folder-browser.c:666
#, fuzzy
msgid "Forward inline"
msgstr "Переслати"
#: mail/folder-browser.c:668
msgid "Mark as Read"
msgstr "Позначити як прочитане"
#: mail/folder-browser.c:669
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Позначити як непрочитане"
#: mail/folder-browser.c:671
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Перенести в теку..."
#: mail/folder-browser.c:672
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Скоп╕ювати у теку..."
#: mail/folder-browser.c:674
msgid "Undelete"
msgstr "В╕дновити"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:678
msgid "Apply Filters"
msgstr "Застосувати ф╕льтри"
#: mail/folder-browser.c:680
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "Створити правило з пов╕домлення"
#: mail/folder-browser.c:768
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Ф╕льтр списку розсилки (%s)"
#. add a "None" option to the stores menu
#: mail/mail-account-editor.c:683 mail/mail-account-editor.c:685
#: mail/mail-account-editor.c:734 mail/mail-accounts.c:114
#: mail/mail-config-druid.c:844 shell/e-shell-view.c:1093
#: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1445
msgid "None"
msgstr "Нема╓"
#: mail/mail-accounts.c:115
#, fuzzy
msgid " (default)"
msgstr "Стерти"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:347
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr ""
#: mail/mail-account-editor.c:274
msgid ""
"One or more of your servers are not configured correctly.\n"
"Do you wish to save anyway?"
msgstr ""
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:634
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "╤нсталяц╕я Evolution"
#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:214
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Тема - %s"
#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Пошта в╕д %s"
#: mail/mail-autofilter.c:331
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Список розсилки %s"
#: mail/mail-callbacks.c:83
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:136
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:148
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:223
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:232
msgid "You have no Outbox configured"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:279
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:345
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:365
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:594
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Переслане пов╕домлення:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:675
#, fuzzy
msgid "Move message(s) to"
msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення"
#: mail/mail-callbacks.c:677
#, fuzzy
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення"
#: mail/mail-callbacks.c:812
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:845 mail/mail-display.c:79
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Переписати файл?"
#: mail/mail-callbacks.c:849 mail/mail-display.c:83
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓.\n"
"Переписати його?"
#: mail/mail-callbacks.c:893
msgid "Save Message As..."
msgstr "Зберегти пов╕домлення як..."
#: mail/mail-callbacks.c:895
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Зберегти пов╕домлення як..."
#: mail/mail-callbacks.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: mail/mail-callbacks.c:1028
msgid "Print Message"
msgstr "Надрукувати пов╕домлення"
#: mail/mail-callbacks.c:1075
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Не вдалося надрукувати пов╕домлення"
#: mail/mail-config-druid.c:363
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
"You may experience problems retrieving your mail from %s"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:629
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
"You may experience problems sending your mail using %s"
msgstr ""
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:949
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:98
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможливо в╕дкрити файл %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-display.c:131
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Не вдалось записати дан╕: %s"
#: mail/mail-display.c:229
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зберегти долучення"
#: mail/mail-display.c:269
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s"
#: mail/mail-display.c:311
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Зберегти на диск..."
#: mail/mail-display.c:313
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "В╕дкрити в %s..."
#: mail/mail-display.c:315
msgid "View Inline"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:342
msgid "External Viewer"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:365
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:369
msgid "Hide"
msgstr "Прибрати"
#: mail/mail-format.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "долучення"
#: mail/mail-format.c:626
msgid "Reply-To:"
msgstr "В╕дпов╕дати на:"
#: mail/mail-format.c:856
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:862
msgid "Encrypted message"
msgstr "Зашифроване пов╕домлення"
#: mail/mail-format.c:863
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1438
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1450
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1454
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1488
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1493
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1663
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:204
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:208
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:251
#, fuzzy
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Конф╕╜урувати теку"
#: mail/mail-local.c:269
msgid "Closing current folder"
msgstr "Закривання поточно╖ теки"
#: mail/mail-local.c:295
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Перейменування старо╖ теки та в╕дкривання"
#: mail/mail-local.c:313
msgid "Creating new folder"
msgstr "Створення ново╖ теки"
#: mail/mail-local.c:327
msgid "Copying messages"
msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень"
#: mail/mail-local.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:379
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:787
#, fuzzy
msgid "Registering local folder"
msgstr "Створення ново╖ теки"
#: mail/mail-local.c:789
#, fuzzy
msgid "Register local folder"
msgstr "Створити нову теку"
#: mail/mail-local.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to register folder '%s':\n"
"%s"
msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s"
#: mail/mail-mt.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка п╕д час \"%s\":\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385
#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "Перенесення"
#: mail/mail-ops.c:107
#, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr "Отримання пошти з %s"
#: mail/mail-ops.c:109
#, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr "Отримати пошту з %s"
#: mail/mail-ops.c:359
#, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr "Нема╓ ново╖ кореспонденц╕╖ на %s."
#: mail/mail-ops.c:430
msgid "Filtering email on demand"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:432
msgid "Filter email on demand"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:563
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "В╕дсилання \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:565
#, fuzzy
msgid "Sending message"
msgstr "Стерти це пов╕домлення негайно"
#: mail/mail-ops.c:682
msgid "Sending queue"
msgstr "В╕дсилання черги"
#: mail/mail-ops.c:684
msgid "Send queue"
msgstr "В╕д╕слати чергу"
#: mail/mail-ops.c:819 mail/mail-ops.c:826
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr "Додавання \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:823 mail/mail-ops.c:829
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr "Додавання пов╕домлення без теми"
#: mail/mail-ops.c:912
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Перенесення пов╕домлень з \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:914
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень з \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:917
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Перенести пов╕домлення з \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:919
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Скоп╕ювати пов╕домлення з \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:950
msgid "Moving"
msgstr "Перенесення"
#: mail/mail-ops.c:953
msgid "Copying"
msgstr "Коп╕ювання"
#: mail/mail-ops.c:973
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1048
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Сканування тек в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1114 mail/subscribe-dialog.c:347
msgid "(No description)"
msgstr "(Нема╓ опису)"
#: mail/mail-ops.c:1179
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Переслан╕ пов╕домлення"
#: mail/mail-ops.c:1220 mail/mail-ops.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Сканування тек в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1351
#, fuzzy
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1401
#, fuzzy
msgid "Expunging folder"
msgstr "Викреслення \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d"
#: mail/mail-ops.c:1517
#, fuzzy
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d"
#: mail/mail-ops.c:1527
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s Folder for %s"
msgstr "Завантаження теки %s"
#: mail/mail-ops.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Load %s Folder for %s"
msgstr "Завантажити теку %s"
#: mail/mail-ops.c:1843
#, fuzzy
msgid "Saving messages"
msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень"
#: mail/mail-ops.c:1922
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: mail/mail-ops.c:1949
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Cancel"
msgstr "В╕дм╕нити"
#: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:302
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:676
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка п╕д час \"%s\":\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:733
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:798
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:917
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Не вдалося створити д╕алогове в╕кно."
#: mail/mail-threads.c:928
msgid "User cancelled query."
msgstr "Користувач в╕дм╕нив запит."
#: mail/mail-tools.c:189
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Не вдалося створити тимчасову поштову скриньку \"%s\": %s"
#. Get all uids of source
#: mail/mail-tools.c:241
#, c-format
msgid "Examining %s"
msgstr "Перев╕рка %s"
#: mail/mail-tools.c:271
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:300
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d"
msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d"
#. Append it to dest
#: mail/mail-tools.c:315
#, c-format
msgid "Writing message %d of %d"
msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d"
#: mail/mail-tools.c:347
#, c-format
msgid "Saving changes to %s"
msgstr "Збереження зм╕н у %s"
#: mail/mail-tools.c:381
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (переслане пов╕домлення)"
#: mail/mail-tools.c:391
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (без теми)"
#: mail/mail-tools.c:427
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Переслане пов╕домлення %s"
#: mail/mail-tools.c:429
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Переслане пов╕домлення (без теми)"
#: mail/mail-tools.c:530
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:149
msgid "VFolders"
msgstr "В╕ртуальн╕ теки"
#: mail/mail-vfolder.c:298
msgid "New VFolder"
msgstr "Нова в╕ртуальна тека"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:138
msgid "Reply"
msgstr "В╕дпов╕сти"
#: mail/mail-view.c:138
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику цього пов╕домлення"
#: mail/mail-view.c:141
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м отримувачам цього пов╕домлення"
#: mail/mail-view.c:144
msgid "Forward this message"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: mail/mail-view.c:148
msgid "Print the selected message"
msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення"
#: mail/mail-view.c:150
msgid "Delete this message"
msgstr "Стерти це пов╕домлення"
#: mail/message-list.c:599
msgid "Unseen"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:602
msgid "Seen"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:605
msgid "Answered"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:890
#, c-format
msgid "[ %s ]"
msgstr "[ %s ]"
#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
#: mail/message-list.c:902 mail/message-list.c:918
#, c-format
msgid "%s, et al."
msgstr "%s, тощо."
#: mail/message-list.c:905 mail/message-list.c:921
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "Нев╕дома помилка"
#: mail/message-list.c:973
msgid "?"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:980
#, fuzzy
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: mail/message-list.c:989
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1001
#, fuzzy
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: mail/message-list.c:1009
#, fuzzy
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: mail/message-list.c:1011
#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: mail/message-list.c:1109
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1109
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "долучення"
#: mail/message-list.c:1110
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "В╕д:"
#: mail/message-list.c:1110
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "п╕сля"
#: mail/message-list.c:1110
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Дата отримання"
#: mail/message-list.c:1111
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "До:"
#: mail/message-list.c:1111
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Розм╕р:"
#: mail/openpgp-utils.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s"
#: mail/openpgp-utils.c:81
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr ""
#: mail/openpgp-utils.c:435 mail/openpgp-utils.c:538 mail/openpgp-utils.c:742
#: mail/openpgp-utils.c:891 mail/openpgp-utils.c:1048
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Програма GPG/PGP не доспуна."
#: mail/openpgp-utils.c:442 mail/openpgp-utils.c:547 mail/openpgp-utils.c:749
#: mail/openpgp-utils.c:898
msgid "No password provided."
msgstr "Не вказано паролю."
#: mail/openpgp-utils.c:448 mail/openpgp-utils.c:555 mail/openpgp-utils.c:756
#: mail/openpgp-utils.c:905 mail/openpgp-utils.c:1054
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Неможливо створити канал до GPG/PGP: %s"
#: mail/openpgp-utils.c:566 mail/openpgp-utils.c:611 mail/openpgp-utils.c:650
msgid "No recipients specified"
msgstr ""
#: mail/openpgp-utils.c:1065
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл: %s"
#: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Теки"
#: mail/subscribe-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "Моб╕льний"
#: mail/subscribe-dialog.c:145
msgid "Display folders starting with:"
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:181
#, c-format
msgid "Get store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:289
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "При╓днання до теки \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:293
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "В╕д'╓днання в╕д теки \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:297
#, c-format
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
msgstr "При╓днатись до теки \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
msgstr "В╕д'╓днатись в╕д теки \"%s\""
#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
msgid "Evolution installation"
msgstr "╤нсталяц╕я Evolution"
#: shell/e-setup.c:116
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:117
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr "Натисн╕ть \"Гаразд\" щоб встановити файли, чи \"В╕дм╕нити\" щоб вийти."
#: shell/e-setup.c:157
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Не вдалося коректно поновити файли"
#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Файли Evolution усп╕шно встановлено."
#: shell/e-setup.c:189
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Схоже це ваш перший запуск Evolution."
#: shell/e-setup.c:190
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Неможливо створити каталог\n"
"%s\n"
"Помилка: %s"
#: shell/e-setup.c:224
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Неможливо скоп╕ювати файли в\n"
"\"%s\"."
#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:261
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможливо створити вказану теку:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Вказана назва теки не в╕рна."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Створення ново╖ теки"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297
msgid "New..."
msgstr "Новий..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Ненайменований)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy не знайдено за шляхом вказаним в $PATH."
#: shell/e-shell-view-menu.c:120
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Не вдалося запустити Bug buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:174
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:334
msgid "Go to folder..."
msgstr "Перейти на теку..."
#: shell/e-shell-view.c:140
msgid "(No folder displayed)"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:468
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
#: shell/e-shell-view.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell-view.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell.c:372
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:123
msgid "Create new shortcut group"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:126
msgid "Group name:"
msgstr "Назва групи:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:249
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Don't remove"
msgstr "Не видаляти"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_Small Icons"
msgstr "Мал╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Показувати ярлик╕ як мал╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Large Icons"
msgstr "Велик╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "_New Group..."
msgstr "Нова група..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:281
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "Видалити цю групу..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:284
#, fuzzy
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Актив╕зувати цей ярлик"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
#, fuzzy
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:290
#, fuzzy
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate"
msgstr "Актив╕зувати"
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Актив╕зувати цей ярлик"
#: shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr ""
#: shell/e-storage-set-view.c:338
msgid "_View"
msgstr "Вид"
#: shell/e-storage-set-view.c:338
msgid "View the selected folder"
msgstr "Показати вибрану теки"
#: shell/e-storage.c:138
msgid "(No name)"
msgstr "(Без назви)"
#: shell/e-storage.c:389
msgid "No error"
msgstr "Без помилок"
#: shell/e-storage.c:391
msgid "Generic error"
msgstr "Загальна помилка"
#: shell/e-storage.c:393
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Тека з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓"
#: shell/e-storage.c:395
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Вказаний тип теки не в╕рний"
#: shell/e-storage.c:397
msgid "I/O error"
msgstr "Помилка вводу/виводу"
#: shell/e-storage.c:399
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Не вистача╓ м╕сця для створення теки"
#: shell/e-storage.c:401
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Вказано╖ теки не знайдено"
#: shell/e-storage.c:403
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:405
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:407
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операц╕я не п╕дтриму╓ться"
#: shell/e-storage.c:409
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""
#: shell/main.c:74
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the time since the past release, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:101
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:132
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion."
#: shell/main.c:178
msgid "Disable."
msgstr ""
#: shell/main.c:198
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати компонентну систему Bonobo."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:7
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "Нова зустр╕ч..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:8
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:10
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "Виправити пов╕домлення"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:11
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "Контакт"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:12
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "Завдання"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:13
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:14
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "Журнальний запис"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:15
msgid "FIXME: _Note"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:17 ui/evolution-contact-editor.xml:122
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:22
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:24
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:31
msgid "FIXME: S_end"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:35
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "Зберегти долучення..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:38
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "Перенести в теку"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:39
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "Скоп╕ювати у теку..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:41
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Параметри стор╕нки:"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:42
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "Перегляд друку"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:63
#, fuzzy
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "Граматика..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:68
#, fuzzy
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "Позначити як непрочитане"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:72
msgid "_Object"
msgstr "Об'╓кт"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:77 ui/evolution-contact-editor.xml:84
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "Елемент"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:78 ui/evolution-contact-editor.xml:85
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:79
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "Перший елемент у тец╕"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:86
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "Останн╕й елемент у тец╕"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:91
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:93
#, fuzzy
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "Форматування"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:96
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:101
msgid "Pre_vious"
msgstr "Попередн╕й"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:102
#, fuzzy
msgid "Ne_xt"
msgstr "Дал╕"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:104
msgid "_Toolbars"
msgstr "панео╕ ╕нструмен╕в"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:109
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "Файл..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:110
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "Елемент..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:111
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "Об'╓кт..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:116
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:117
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "Абзац..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:124
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:125
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:127
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:128
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:130
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "Налагодження скрипт╕в"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:135
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "Граматика..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:137
msgid "_Forms"
msgstr "Форми"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:142
#, fuzzy
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "Контакт"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:143
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml:145
#, fuzzy
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "Контакт"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:146
#, fuzzy
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:147
#, fuzzy
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "Контакт"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:148
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "Граматика..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:149
#, fuzzy
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "Контакт"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:150
#, fuzzy
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "Журнальний запис"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:152
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr "Скоп╕ювати у теку..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml:153
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr "Виправити пов╕домлення"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:154
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "Виправити пов╕домлення"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:156
#, fuzzy
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "Переслати"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:157
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "Переслати"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:169
msgid "_Insert"
msgstr "Вставити"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:170
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:171
msgid "_Tools"
msgstr "╤нструменти"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:172
msgid "Actio_ns"
msgstr "Д╕╖"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:246
#, fuzzy
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "Попередн╕й"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:247
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Перейти до попереднього елементу"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:249
#, fuzzy
msgid "FIXME: Next"
msgstr "Дов╕дка"
#: ui/evolution-contact-editor.xml:250
msgid "Go to the next item"
msgstr "Перейти до наступного елементу"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "За межами оф╕су"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Запросити ╕нших..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "Параметри"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "Автовиб╕р"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr "_>>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "Вс╕ люди ╕ ресурси"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Вс╕ люди ╕ один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Потр╕бн╕ люди"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Потр╕бн╕ люди ╕ один ресурс"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Час початку з╕брання:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Час завершення з╕брання:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Весь супров╕д"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ПВСЧПСН"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2734
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:407
msgid "Now"
msgstr "зараз"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:413
msgid "Today"
msgstr "сьогодн╕"
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:176
msgid "Sear_ch"
msgstr "Пошук"
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Група %i"
#~ msgid "Delete Contact?"
#~ msgstr "Стерти контакт?"
#~ msgid "Address _2:"
#~ msgstr "Адреса _2:"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Канада"
#~ msgid "Check Address"
#~ msgstr "Перев╕рка адреси"
#~ msgid "Countr_y:"
#~ msgstr "Кра╖на:"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Ф╕нлянд╕я"
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "США"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "Адреса:"
#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "М╕сто:"
#~ msgid "_PO Box:"
#~ msgstr "А/С:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "Штат/область:"
#~ msgid "_ZIP Code:"
#~ msgstr "╤ндекс:"
#, fuzzy
#~ msgid "Addressbook Sources"
#~ msgstr "Додати джерело"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Шукати..."
#~ msgid "Message Recipients"
#~ msgstr "Адресати пов╕домлення"
#~ msgid "Select Names"
#~ msgstr "Вибрати назви"
#, fuzzy
#~ msgid "Select name from:"
#~ msgstr "Вибер╕ть назву з списку:"
#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"
#~ msgid "10 pt. Tahoma"
#~ msgstr "Tahoma 10 пт"
#~ msgid "8 pt. Tahoma"
#~ msgstr "Tahoma 8 пт"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Т╕ло"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Внизу:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Розм╕ри:"
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "Шрифт..."
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Шрифти"
#~ msgid "Footer:"
#~ msgstr "Нижн╕й колонтитул:"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Формат"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Верхн╕й колонтитул"
#~ msgid "Header/Footer"
#~ msgstr "Колонтитули"
#~ msgid "Headings"
#~ msgstr "Верхн╕ колонтитули"
#~ msgid "Headings for each letter"
#~ msgstr "Верхн╕ колонтитули для кожного листа"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Висота:"
#~ msgid "Immediately follow each other"
#~ msgstr "Один за другим"
#~ msgid "Include:"
#~ msgstr "Включити:"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Альбомна"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Л╕воруч:"
#~ msgid "Letter tabs on side"
#~ msgstr "Закладки л╕тер збоку"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Поля"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "К╕льк╕сть стовпчик╕в:"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ор╕╓нтац╕я"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Стор╕нка"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Пап╕р"
#~ msgid "Paper source:"
#~ msgstr "Джерело паперу:"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Книжна"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Перегляд:"
#~ msgid "Print using gray shading"
#~ msgstr "Друк з використанням нап╕втон╕в"
#~ msgid "Reverse on even pages"
#~ msgstr "Обертати на парних стор╕нках"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Праворуч:"
#~ msgid "Sections:"
#~ msgstr "Розд╕ли:"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "П╕втони"
#~ msgid "Start on a new page"
#~ msgstr "Починати з ново╖ стор╕нки"
#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Назва стилю:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Вгор╕:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar Server"
#~ msgstr "Календар"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
#~ msgstr "Канал календаря Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution calendar component."
#~ msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#~ msgid "Edit appointment"
#~ msgstr "Виправити зустр╕ч"
#~ msgid "Snooze time (minutes)"
#~ msgstr "Час сну (в хвилинах)"
#~ msgid "05 minutes"
#~ msgstr "05 хвилин"
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "10 хвилин"
#~ msgid "12 hour (am/pm)"
#~ msgstr "12 годин (дп/пп)"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "15 хвилин"
#~ msgid "24 hour"
#~ msgstr "24 години"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 хвилин"
#~ msgid "60 minutes"
#~ msgstr "60 хвилин"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Календар"
#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Параметри календаря"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Кольори"
#~ msgid "End of day:"
#~ msgstr "К╕нець дня:"
#~ msgid "First day of week:"
#~ msgstr "Перший день тижня:"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Виб╕р кольору"
#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Нагадувати про вс╕ зустр╕ч╕"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Нагадування"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показати"
#~ msgid "Show week numbers"
#~ msgstr "Показати номера тижн╕в"
#~ msgid "Start of day:"
#~ msgstr "Початок дня:"
#~ msgid "TaskPad"
#~ msgstr "Панель завдань"
#~ msgid "Time divisions:"
#~ msgstr "Розд╕лювач╕ часу:"
#~ msgid "Time format:"
#~ msgstr "Формат часу:"
#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Робочий тиждень"
#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "% завершення:"
#~ msgid "C_lassification:"
#~ msgstr "Класиф╕кац╕я:"
#~ msgid "Date Completed:"
#~ msgstr "Дата виконання:"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Високий"
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "Викону╓ться"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низький"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Звичайний"
#~ msgid "Not Started"
#~ msgstr "Не розпочато"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Завдання"
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "Контакти..."
#~ msgid "_Priority:"
#~ msgstr "Пр╕оритет:"
#~ msgid "_Status:"
#~ msgstr "Стан:"
#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "П╕дстави зустр╕ч╕"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Дн╕"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Кожен"
#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "Виключення"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Години"
#~ msgid "Mail _to:"
#~ msgstr "Лист до:"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Хвилини"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Зм╕нити"
#~ msgid "No recurrence"
#~ msgstr "Без повторення"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Перегляд"
#~ msgid "Pri_vate"
#~ msgstr "Особисте"
#~ msgid "Pu_blic"
#~ msgstr "Публ╕чне"
#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Повторення"
#~ msgid "Recurrence Rule"
#~ msgstr "Правило повторення"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Нагадування"
#~ msgid "Simple recurrence"
#~ msgstr "Просте повторення"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Час"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "Ауд╕о"
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "Пошта"
#~ msgid "_Program"
#~ msgstr "Програма"
#~ msgid "_Run program:"
#~ msgstr "Запустити програму:"
#~ msgid "_Starting date:"
#~ msgstr "Дата початку:"
#~ msgid "event-editor-dialog"
#~ msgstr "д╕алог редактора помилок"
#~ msgid "for"
#~ msgstr "в"
#~ msgid "forever"
#~ msgstr "завжди"
#~ msgid "label21"
#~ msgstr "label26"
#~ msgid "month(s)"
#~ msgstr "м╕сяць"
#~ msgid "year(s)"
#~ msgstr "р╕к"
#~ msgid "Could not create a calendar in `%s'"
#~ msgstr "Не вдалося створити календар в \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Date"
#~ msgstr "К╕нцева дата"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Today"
#~ msgstr "сьогодн╕"
#, fuzzy
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Пошук"
#, fuzzy
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Понед╕лок"
#, fuzzy
#~ msgid "October"
#~ msgstr "╤нша"
#~ msgid "Attachment properties"
#~ msgstr "Властивост╕ долучення"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Назва файлу:"
#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "Тип MIME:"
#~ msgid "Edit VFolders"
#~ msgstr "Виправлення в╕ртуальних тек"
#~ msgid "Filter Rules"
#~ msgstr "Правила ф╕льтрування"
#~ msgid "Virtual Folders"
#~ msgstr "В╕ртуальн╕ теки"
#, fuzzy
#~ msgid "vFolder Sources"
#~ msgstr "Теки"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Зберегти"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all hidden"
#~ msgstr "Показати все"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read"
#~ msgstr "Прибрати"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide deleted"
#~ msgstr "В╕дновити"
#~ msgid "Hide Subject"
#~ msgstr "Прибрати тему"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide from Sender"
#~ msgstr "Ф╕льтр теми"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Messages"
#~ msgstr "Надрукувати пов╕домлення"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Subject \"%s\""
#~ msgstr "Тема - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Current store format:"
#~ msgstr "Не вдалось запустити Wombat"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailbox Format"
#~ msgstr "Формат"
#, fuzzy
#~ msgid "New store format:"
#~ msgstr "Новий тип телефона"
#~ msgid "You have no mail sources configured"
#~ msgstr "Ви не ма╓тете сконф╕╜урованих джерел пошти"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Properties"
#~ msgstr "Властивост╕ долучення"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Додатково..."
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Аутенф╕кац╕я:"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "Аутенф╕кац╕я:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete mail from server"
#~ msgstr "Не видаляти пов╕домлення з сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Нема╓"
#, fuzzy
#~ msgid "E-Mail Address:"
#~ msgstr "Електронна адреса:"
#, fuzzy
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "Електронна адреса:"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
#~ msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Повна назва:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Назва користувача:"
#, fuzzy
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP4"
#, fuzzy
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Пошта"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Account"
#~ msgstr "Електронна адреса м╕стить"
#~ msgid "Mail Configuration"
#~ msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Configuration Druid"
#~ msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти"
#, fuzzy
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Новий"
#, fuzzy
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Ор╕╓нтац╕я:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember my password"
#~ msgstr "Запам'ятати цей пароль"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply-to:"
#~ msgstr "В╕дпов╕дати на:"
#, fuzzy
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Потр╕бн╕ люди"
#, fuzzy
#~ msgid "Save password"
#~ msgstr "Зберегти як VCard"
#, fuzzy
#~ msgid "Select signature file"
#~ msgstr "Файл п╕дпису:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending Email"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Type: "
#~ msgstr "Сервер:"
#, fuzzy
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Сервер:"
#~ msgid "Signature file:"
#~ msgstr "Файл п╕дпису:"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature:"
#~ msgstr "Файл п╕дпису:"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Джерела"
#, fuzzy
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип:"
#, fuzzy
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Назва користувача:"
#, fuzzy
#~ msgid "minute(s)"
#~ msgstr "хвилина"
#~ msgid "Full name:"
#~ msgstr "Повна назва:"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Електронна адреса:"
#~ msgid "Signature File"
#~ msgstr "Файл п╕дпису"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер:"
#~ msgid "Detect supported types..."
#~ msgstr "Визначити типи, що п╕дтримуються..."
#~ msgid "Don't delete messages from server"
#~ msgstr "Не видаляти пов╕домлення з сервера"
#~ msgid "Mail source type:"
#~ msgstr "Тип джерела пошти:"
#, fuzzy
#~ msgid "News source type:"
#~ msgstr "Новий тип телефона"
#~ msgid "Add Source"
#~ msgstr "Додати джерело"
#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Виправити джерело"
#~ msgid "Add News Server"
#~ msgstr "Додати сервер новин"
#~ msgid "Edit News Server"
#~ msgstr "Виправити сервер новин"
#~ msgid "Testing \"%s\""
#~ msgstr "Перев╕рка \"%s\""
#~ msgid "The connection was successful!"
#~ msgstr "З'╓днання усп╕шне!"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адреса"
#~ msgid "Mail Sources"
#~ msgstr "Поштов╕ джерела"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark message as seen [ms]: "
#~ msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#~ msgid "News Servers"
#~ msgstr "Сервери новин"
#~ msgid "News Sources"
#~ msgstr "Джерела новин"
#~ msgid "Send messages in HTML format"
#~ msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення у формат╕ HTML"
#~ msgid "Delete a contact"
#~ msgstr "Стерти контакт"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Знайти"
#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "Знайти контакт"
#~ msgid "Print contacts"
#~ msgstr "Надрукувати контакти"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Зупинити"
#~ msgid "Stop Loading"
#~ msgstr "Зупинити завантаження"
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Показати все"
#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Показати вс╕ контакти"
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "Конф╕╜урац╕я адресно╖ книги..."
#~ msgid "_Print Contacts..."
#~ msgstr "Надрукувати контакти..."
#~ msgid "_Search for contacts"
#~ msgstr "Пошук контакт╕в"
#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 Дн╕в"
#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Календар"
#~ msgid "Calendar Preferences..."
#~ msgstr "Параметри календаря..."
#~ msgid "Create a new appointment"
#~ msgstr "Створити нову зустр╕ч"
#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Створити новий календар"
#~ msgid "Go back in time"
#~ msgstr "Перейти назад в час╕"
#~ msgid "Go forward in time"
#~ msgstr "Перейти вперед в час╕"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Перейти"
#~ msgid "Go to a specific date"
#~ msgstr "Перейти до вказано╖ дати"
#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Поперейти в точний час"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "М╕сяць"
#~ msgid "Open a calendar"
#~ msgstr "В╕дкрити календар"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Повернутись"
#~ msgid "Print this calendar"
#~ msgstr "Надрукувати цей календар"
#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Зберегти календар як щось ╕нше"
#~ msgid "Show 1 day"
#~ msgstr "Показати 1 день"
#~ msgid "Show 1 month"
#~ msgstr "Показати 1 м╕сяць"
#~ msgid "Show 1 week"
#~ msgstr "Показати 1 тиждень"
#~ msgid "Show the working week"
#~ msgstr "Показати робочий тиждень"
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Тиждень"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Новий"
#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "В╕дкрити календар"
#~ msgid "_Print this calendar"
#~ msgstr "Надрукувати цей календар"
#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "Зберегти як..."
#~ msgid "Delete this item"
#~ msgstr "Стерти цей елемент"
#~ msgid "Delete..."
#~ msgstr "Стерти..."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Дов╕дка"
#~ msgid "Print En_velope..."
#~ msgstr "Надрукувати конверт..."
#~ msgid "Print this item"
#~ msgstr "Надрукувати цей елемент"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Друкувати..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Зберегти як..."
#~ msgid "Save and Close"
#~ msgstr "Зберегти та закрити"
#~ msgid "Save the contact and close the dialog box"
#~ msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог"
#~ msgid "Se_nd contact to other..."
#~ msgstr "В╕д╕слати контакт ╕ншому..."
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Друкувати..."
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Зберегти"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Про цю програму"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Про..."
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "Очистити"
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "Вир╕зати"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очистити"
#~ msgid "Clear the selection"
#~ msgstr "Очистити вибране"
#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "Закрити цю зустр╕ч"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Скоп╕ювати"
#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Скоп╕ювати вибране"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Вир╕зати"
#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "Вир╕зати вибране"
#~ msgid "FIXME: Address _Book..."
#~ msgstr "Адресна книга..."
#~ msgid "FIXME: Insert File"
#~ msgstr "Вставити файл"
#~ msgid "Find Again"
#~ msgstr "Шукати дал╕"
#~ msgid "Find _Again"
#~ msgstr "Шукати дал╕"
#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "Наступний"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Вставити"
#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "Вставити буфер обм╕ну"
#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Параметри друку..."
#~ msgid "Print Setup"
#~ msgstr "Параметри друку"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Властивост╕"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Повторити"
#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Повторити в╕дм╕нену д╕ю"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Зам╕нити"
#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Зам╕нити рядок"
#~ msgid "Save the current file"
#~ msgstr "Зберегти поточний файл"
#~ msgid "Schedule Meeting"
#~ msgstr "Планування зустр╕ч╕"
#~ msgid "Schedule _Meeting"
#~ msgstr "Планувати зустр╕ч"
#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "Шукати зновуй той же рядок"
#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Пошук рядка"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Вибрати все"
#, fuzzy
#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Вибрати назви"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "В╕дм╕нити"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "В╕дм╕нити останню операц╕ю"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "Про..."
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Закрити"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "Скоп╕ювати"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Редагування"
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "Знайти..."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Дов╕дка"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "Вставити"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Друкувати"
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "Властивост╕..."
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "Повторити"
#~ msgid "_Replace..."
#~ msgstr "Зам╕нити..."
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "В╕дм╕нити"
#~ msgid "Compose"
#~ msgstr "П╕дготувати"
#~ msgid "Compose a new message"
#~ msgstr "Скласти нове пов╕домлення"
#~ msgid "Copy message to a new folder"
#~ msgstr "Скоп╕ювати пов╕домлення у нову теку"
#~ msgid "F_older"
#~ msgstr "Тека"
#~ msgid "Fi_lter on Sender"
#~ msgstr "Ф╕льтр в╕дправника"
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Ф╕льтр отримувач╕в"
#~ msgid "Forget _Passwords"
#~ msgstr "Забути парол╕"
#~ msgid "Get Mail"
#~ msgstr "Отримати пошту"
#~ msgid "Hide _Deleted messages"
#~ msgstr "Прибрати стерт╕ пов╕домлення"
#~ msgid "Hide _Read messages"
#~ msgstr "Прибрати прочитан╕ пов╕домлення"
#~ msgid "Hide _Selected messages"
#~ msgstr "Прибрати вибран╕ пов╕домлення"
#~ msgid "Mail _Filters..."
#~ msgstr "Поштов╕ ф╕льтри..."
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Subscriptions..."
#~ msgstr "Опис:"
#~ msgid "Mar_k As Read"
#~ msgstr "Позначити як прочитане"
#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Позначити як непрочитане"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Перенести"
#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку"
#~ msgid "Previews the message to be printed"
#~ msgstr "Переглянути пов╕домлення, що буде надрукувано"
#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Перегляд друку пов╕домлення..."
#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Надрукувати пов╕домлення на принтер╕"
#~ msgid "Print message..."
#~ msgstr "Надрукувати пов╕домлення..."
#~ msgid "Reply to _All"
#~ msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м"
#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Вибрати все"
#~ msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
#~ msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення з черги та отримати нов╕"
#~ msgid "Show _All messages"
#~ msgstr "Показати вс╕ пов╕домлення"
#, fuzzy
#~ msgid "Threaded Message list"
#~ msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#~ msgid "VFolder on Se_nder"
#~ msgstr "В╕ртуальна тека в╕дправника"
#~ msgid "VFolder on _Recipients"
#~ msgstr "В╕ртуальна тека отримувач╕в"
#~ msgid "_Apply Filters"
#~ msgstr "Застосувати ф╕льтри"
#~ msgid "_Copy to Folder..."
#~ msgstr "Скоп╕ювати в теку..."
#~ msgid "_Edit Message"
#~ msgstr "Виправити пов╕домлення"
#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "Ф╕льтр теми"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "Переслати"
#~ msgid "_Invert Selection"
#~ msgstr "╤нвертувати виб╕р"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "Пов╕домлення"
#~ msgid "_Move to Folder..."
#~ msgstr "Перенести в теку..."
#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕"
#~ msgid "_Print Message"
#~ msgstr "Надрукувати пов╕домлення"
#~ msgid "_Save Message As..."
#~ msgstr "Зберегти пов╕домлення як..."
#~ msgid "_Source"
#~ msgstr "Джерело"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "В╕дновити"
#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "В╕ртуальна тека теми"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual Folder Editor..."
#~ msgstr "Редактор в╕ртуальних тек"
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "Долучити"
#~ msgid "Close the current file"
#~ msgstr "Закрити поточний файл"
#~ msgid "Encrypt this message with PGP"
#~ msgstr "Зашифрувати це пов╕домлення PGP"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Insert a file as text into the message"
#~ msgstr "Вставити файл як текст у пов╕домлення"
#~ msgid "Insert text file..."
#~ msgstr "Вставити текстовий файл..."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "В╕дкрити файл"
#~ msgid "PGP Encrypt"
#~ msgstr "Шифрування PGP"
#~ msgid "PGP Sign"
#~ msgstr "П╕дпис PGP"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Зберегти як"
#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Зберегти в тец╕..."
#~ msgid "Save in folder..."
#~ msgstr "Зберегти в тец╕..."
#~ msgid "Save the current file with a different name"
#~ msgstr "Зберегти поточний файл з ╕ншою назвою"
#~ msgid "Save the message in a specified folder"
#~ msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "В╕дправити"
#~ msgid "Send _Later"
#~ msgstr "В╕дправити п╕зн╕ше"
#~ msgid "Send _later"
#~ msgstr "В╕дправити п╕зн╕ше"
#~ msgid "Send the mail in HTML format"
#~ msgstr "В╕д╕слати пошту в формат╕ HTML"
#~ msgid "Send the message later"
#~ msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення п╕зн╕ше"
#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення негайно"
#~ msgid "Send this message now"
#~ msgstr "Стерти це пов╕домлення негайно"
#~ msgid "Show / hide attachments"
#~ msgstr "Показати / прибрати долучення"
#~ msgid "Show _attachments"
#~ msgstr "Показати долучення"
#~ msgid "Sign this message with your PGP key"
#~ msgstr "П╕дписати це пов╕домлення вашим ключем PGP"
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "Вставити текстовий файл..."
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "В╕дкрити..."
#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "Оновити список"
#~ msgid "Refresh List of Folders"
#~ msgstr "Оновити список тек"
#~ msgid "Display a different folder"
#~ msgstr "В╕добразити ╕ншу теку"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "Вийти"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
#~ msgstr "Evolution - %s"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Вийти з програми"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "Час початку зустр╕ч╕:"
#~ msgid "Show information about Evolution"
#~ msgstr "Показати ╕нформац╕ю про Evolution"
#~ msgid "Show the _Folder Bar"
#~ msgstr "Показати панель тек"
#~ msgid "Submit _Bug Report"
#~ msgstr "В╕д╕слати зв╕т про помилку"
#~ msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
#~ msgstr "В╕д╕слати зв╕т про помилку використовуючи Bug Buddy"
#~ msgid "Toggle whether to show the folder bar"
#~ msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек"
#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "Використання календаря"
#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "Використання поштово╖ програми"
#~ msgid "_About Evolution..."
#~ msgstr "Про Evolution..."
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "Зустр╕ч"
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "Контакт"
#~ msgid "_Folder"
#~ msgstr "Тека"
#~ msgid "_Go to Folder..."
#~ msgstr "Перейти на теку..."
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "Покажчик"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "Установки"
#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "Завдання"
#~ msgid "Available Categories:"
#~ msgstr "Доступн╕ категор╕╖:"
#~ msgid "Headings:"
#~ msgstr "Верхн╕ колонтитули:"
#~ msgid "Appointments:"
#~ msgstr "Зустр╕ч╕:"
#~ msgid "Day numbers:"
#~ msgstr "Числа дн╕в:"
#~ msgid "Current day's number:"
#~ msgstr "Число поточного дня:"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Стерто"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Чорновик"
#~ msgid "Mail Source"
#~ msgstr "Джерело пошти"
#~ msgid "Sending a message without a subject"
#~ msgstr "В╕дсилання пов╕домлення без теми"
#~ msgid "Send \"%s\""
#~ msgstr "В╕д╕слати \"%s\""
#~ msgid "Send a message without a subject"
#~ msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення без теми"
#~ msgid "Expunge \"%s\""
#~ msgstr "Викреслити \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Marking messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#, fuzzy
#~ msgid "Marking message %d of %d"
#~ msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#~ msgid "Scan folders in \"%s\""
#~ msgstr "Сканувати теки в \"%s\""
#~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Долучення пов╕домлень з теки \"%s\""
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
#~ msgstr "Долучити пов╕домлення з \"%s\""
#~ msgid "Forwarding messages \"%s\""
#~ msgstr "Пересилання пов╕домлень \"%s\""
#~ msgid "Forwarding a message without a subject"
#~ msgstr "Пересилання пов╕домлення без теми"
#~ msgid "Forward message \"%s\""
#~ msgstr "Переслати пов╕домлення \"%s\""
#~ msgid "Forward a message without a subject"
#~ msgstr "Переслати пов╕домлення без теми"
#~ msgid "Loading \"%s\""
#~ msgstr "Завантаження \"%s\""
#~ msgid "Load \"%s\""
#~ msgstr "Завантажити \"%s\""
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Створення \"%s\""
#~ msgid "Create \"%s\""
#~ msgstr "Створити \"%s\""
#~ msgid "Synchronize \"%s\""
#~ msgstr "Синхрон╕зувати \"%s\""
#~ msgid "Opening messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "В╕дкривання пов╕домлень з теки \"%s\""
#~ msgid "Open messages from \"%s\""
#~ msgstr "В╕дкрити пов╕домлення з \"%s\""
#~ msgid "Loading %s Folder"
#~ msgstr "Завантаження теки %s"
#~ msgid "Load %s Folder"
#~ msgstr "Завантажити теку %s"
#~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "В╕дображення пов╕домлень з теки \"%s\""
#~ msgid "View messages from \"%s\""
#~ msgstr "Показати пов╕домлення з \"%s\""
#~ msgid "Saving messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Збереження пов╕домлень з теки \"%s\""
#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Зберегти пов╕домлення з таки \"%s\""
#~ msgid "Rebuilding message view"
#~ msgstr "Перебудування в╕дображення пов╕домлень"
#~ msgid "Rebuild message view"
#~ msgstr "Перебудувати в╕дображення пов╕домлень"