# Ukrainian translation of evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-11 13:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-04 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Фабрика ╕мпорту файл╕в VCard у Evolutuion."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "╤мпорт файл╕в VCard у Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:58
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
#, fuzzy
msgid "File As"
msgstr "Файл"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59
msgid "Name"
msgstr "╤м'я:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1609
msgid "Primary"
msgstr "Первинний"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
#, fuzzy
msgid "Prim"
msgstr "Первинний"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1594
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:902
msgid "Assistant"
msgstr "Пом╕чник"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1595
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662
msgid "Business"
msgstr "Робоча"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Зайнятий"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1598
msgid "Callback"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1600
msgid "Company"
msgstr "Компан╕я"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#, fuzzy
msgid "Comp"
msgstr "Скоп╕ювати"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1601
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1663
msgid "Home"
msgstr "Домашня"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
msgid "Organization"
msgstr "Орган╕зац╕я"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#, fuzzy
msgid "Org"
msgstr ""
"\n"
"Орган╕зац╕я: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605
msgid "Mobile"
msgstr "Моб╕льний"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1599
msgid "Car"
msgstr "Авто"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1597
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "Business Fax"
msgstr "Робочий факс"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#, fuzzy
msgid "Bus Fax"
msgstr "Робочий факс"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашн╕й факс"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1596
msgid "Business 2"
msgstr "Робоча 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#, fuzzy
msgid "Bus 2"
msgstr "Зайнятий"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1602
msgid "Home 2"
msgstr "Домашня 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1606
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1664
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Other"
msgstr "╤нша"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1607
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
msgid "Other Fax"
msgstr "╤нший факс"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1608
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1610
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:890
msgid "Radio"
msgstr "Рад╕о"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1611
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:892
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1637
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
msgid "Email 2"
msgstr "Е-пошта 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1638
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895
msgid "Email 3"
msgstr "Е-пошта 3"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896
msgid "Web Site"
msgstr "Сайт"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
msgid "Url"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897
msgid "Department"
msgstr "В╕дд╕л"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
msgid "Dep"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898
msgid "Office"
msgstr "Оф╕с"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Оф╕с"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Титул:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900
msgid "Profession"
msgstr "Профес╕я"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
msgid "Prof"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901
msgid "Manager"
msgstr "Кер╕вник"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#, fuzzy
msgid "Man"
msgstr "Понед╕лок"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
msgid "Ass"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903
msgid "Nickname"
msgstr "Пр╕звисько"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "Пр╕звисько"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
#, fuzzy
msgid "Spouse"
msgstr "Джерело"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:905
msgid "Note"
msgstr "Прим╕тки"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#, fuzzy
msgid "Calendar URI"
msgstr "Календар"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
msgid "CALUri"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:906
msgid "Free-busy URL"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
msgid "FBUrl"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "Anniversary"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "Anniv"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
#, fuzzy
msgid "Birth Date"
msgstr ""
"\n"
"Дата народження: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:102
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Категор╕╖"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:103
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Повне ╕м'я"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3564
msgid "Card: "
msgstr "Картка: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3566
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"╤м'я: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3567
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Преф╕кс: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3568
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3569
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3570
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3571
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3585
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Дата народження: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3596
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Адреса:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Поштова скринька: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Вулиця: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" М╕сто: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Ре╜╕он: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3603
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" ╤ндекс: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3604
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Кра╖на: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3617
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Телефони:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Телефон:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3656
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"Електронна пошта:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3659
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"Електронна адреса: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3678
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Поштова програма: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3684
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Часовий пояс: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3692
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Розташування: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3696
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Помада: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3708
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Орган╕зац╕я: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" ╤м'я: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3710
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3711
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Категор╕╖: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Коментар: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3731
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3734
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Публ╕чний ключ: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4087
#, fuzzy
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Надрукувати пов╕домлення"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4095
#, fuzzy, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "Введ╕ть пароль для %s"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1169
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1034
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:78 calendar/gui/main.c:63
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:257
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2047
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Оч╕кування..."
#. need a different error message here.
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:268
#, fuzzy
msgid "Error in search expression."
msgstr ""
"Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n"
"%s"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:467
#, fuzzy
msgid "Connecting to LDAP server..."
msgstr "З'╓днання з сервером..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:477
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr "Створити новий календар"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493
#, fuzzy
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
msgstr "З'╓днання з сервером..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:862
#, fuzzy
msgid "Adding card to LDAP server..."
msgstr "З'╓днання з сервером..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:959
#, fuzzy
msgid "Removing card from LDAP server..."
msgstr "Завантаження календаря..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1064
msgid "Modifying card from LDAP server..."
msgstr ""
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1992
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr ""
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1997
msgid "Restarting search."
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:204
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:217
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:733
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:841
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:609
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Не вдалося запустити сервер Wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:734
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:610
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Не вдалось запустити Wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:764
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:767
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Канал адресно╖ книги Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Компонент Evolution для обробки контакт╕в."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Клацн╕ть тут щоб викликати адресну книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:289
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:345 shell/e-shortcuts.c:1062
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
#, fuzzy
msgid "Folder containing contact information"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
msgid "LDAP Server"
msgstr "Сервер LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
#, fuzzy
msgid "LDAP server containing contact information"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Новий контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411
#, fuzzy
msgid "New _Contact"
msgstr "Новий контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412
#, fuzzy
msgid "New Contact List"
msgstr "Новий контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412
#, fuzzy
msgid "New Contact _List"
msgstr "Новий контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Виправити адресну книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Account Name"
msgstr "Електронна адреса м╕стить"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Додати адресну книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Джерело адресно╖ книги"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr "Вставити"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:172
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Вставити"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
msgid "De_lete"
msgstr "Стерти"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "Email Address:"
msgstr "Електронна адреса:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "One"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Search _base:"
msgstr "Серверне пов╕домлення:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Search s_cope: "
msgstr "Серверне пов╕домлення:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
msgid "Server Name"
msgstr "Назва сервера"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Sub"
msgstr "Ндл"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr "Це порт, який використову╓ ваш сервер LDAP."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
msgid "_Account name:"
msgstr "Назва рахунку:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:92 my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Add"
msgstr "Додати"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:97
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "Редагування"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "М╕й сервер вимага╓ автенф╕кац╕╖"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27
msgid "_Port:"
msgstr "Порт:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28
msgid "_Server name:"
msgstr "Назва сервера:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:400
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Не вдалося в╕дкрити адресну книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:409
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:414
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:422
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Введ╕ть пароль для %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:655
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "Будь-яке поле м╕стить"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:656
msgid "Name contains"
msgstr "╤м'я м╕стить"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:657
msgid "Email contains"
msgstr "Електронна адреса м╕стить"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:658
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
#, fuzzy
msgid "Category is"
msgstr "Категор╕╖"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:659 widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Додатково..."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:889
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
msgid "Any Category"
msgstr "Будь-яка категор╕я"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:929
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI теки, що буде в╕дображено переглядачем"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636
msgid "Primary Email"
msgstr "Первинна е-пошта"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
#, fuzzy
msgid "Select an Action"
msgstr "Вибрати файл"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Створити новий контакт \"%s\""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
#, fuzzy
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Виправити адресну книгу"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:307
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Виправлення контактно╖ ╕нформац╕╖"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:486
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Додати до контакт╕в"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006
#, fuzzy
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Електронна адреса:"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Заборонити запити"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Дозволити запити (небезпечно!)"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Канал адресно╖ книги Evolution"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:164
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:763
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:436
#: filter/filter-rule.c:613 shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:179
msgid "Remove All"
msgstr "Видалити все"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:203
#, fuzzy
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Sendmail"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:406
#, fuzzy
msgid "Edit Contact List"
msgstr "Контакт"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:424
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact List"
msgstr "╤нш╕ контакти"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:441
#, c-format
msgid "(%d not shown)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:507
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Неназваний контакт"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:522
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage. This may have been "
"caused by the evolution-addressbook component crashing. To help us better "
"understand and ultimately resolve this problem, please send an e-mail to Jon "
"Trowbridge <trow@ximian.com> with a detailed description of the "
"circumstances under which this error occurred. Thank you."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:599
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "C_ontaining:"
msgstr "М╕стить:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Контакти:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "F_ind"
msgstr "Знайти"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "Вибрати назви"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "Категор╕я:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Folder:"
msgstr "Тека:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "Адресати пов╕домлення:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "Робота"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "Робочий факс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Категор╕╖..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Collaboration"
msgstr ""
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1241
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор контакт╕в"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:177
msgid "Details"
msgstr "Подробиц╕"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "File A_s:"
msgstr "Файл"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "New phone type"
msgstr "Новий тип телефона"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "No_tes:"
msgstr "Нотатки:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Ор╕╓нтац╕я:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Phone Types"
msgstr "Типи телефон╕в"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Хоче отримувати листи в HTML"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Address..."
msgstr "Адреса..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "╤м'я пом╕чника:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Birthday:"
msgstr "Дата народження:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Business"
msgstr "Робоча"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "Контакти..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:834 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1400 mail/mail-config.glade.h:96
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "Стерти"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Department:"
msgstr "В╕дд╕л:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Full Name..."
msgstr "Повне ╕м'я..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Home"
msgstr "Домашня"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Job title:"
msgstr "Посада:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "╤м'я кер╕вника:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Mobile"
msgstr "Моб╕льний телефон"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Nickname:"
msgstr "Пр╕звисько:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Office:"
msgstr "Оф╕с:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Profession:"
msgstr "Профес╕я:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "Календар"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Spouse:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Це поштова адреса"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Web page address:"
msgstr "Адреса стор╕нки WWW:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Стерти контакт?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:759
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1612
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Швидке додавання контакту"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:285
msgid "Edit Full"
msgstr "Виправлення повного ╕мен╕"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "Full Name"
msgstr "Повне ╕м'я"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
msgid "E-mail"
msgstr "Е-пошта"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Адреса _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Afghanistan"
msgstr "Аф╜ан╕стан"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr "Албан╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr "Ал╜ер╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr "Американська Самоа"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr "Ан╜ола"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr "Ан╜у╕лла"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Ант╕╜уа ╕ Барбуда"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Argentina"
msgstr "Ар╜ентина"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr "В╕рмен╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr "Австрал╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Austria"
msgstr "Австр╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азейбарджан"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr "Багами"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бан╜ладеш"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
msgid "Belarus"
msgstr "Б╕лорусь"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr "Бель╜╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
msgid "Belize"
msgstr "Бел╕з"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
msgid "Benin"
msgstr "Бен╕н"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуди"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr "Бол╕в╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Босн╕я ╕ Герцеговина"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Буве"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британська територ╕я в ╤нд╕йському океан╕"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британськ╕ В╕рджинов╕ острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунейський Даруссалам"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгар╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Бурк╕на Фасо"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунд╕"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капе Верде"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманов╕ острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центрально Африканська Республ╕ка"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "Перев╕рити адресу"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
msgid "Chile"
msgstr "Чил╕"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr "Р╕здвяний остр╕в"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосов╕ острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr "Колумб╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
msgid "Congo"
msgstr "Кон╜о"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острови Кука"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Р╕ка"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кои д'╤вуар"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "Кра╖на:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr "Хорват╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr "К╕пр"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чех╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr "Дан╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr "Дж╕бут╕"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr "Дом╕н╕ка"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Дом╕н╕канська республ╕ка"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr "П╕вденний Т╕мор"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr "╢гипет"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екватор╕альна ╫в╕нея"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr "Ер╕трея"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr "Естон╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr "Еф╕оп╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фалкландськ╕ острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фароськ╕ острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr "Ф╕дж╕"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "Ф╕нлянд╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
msgid "France"
msgstr "Франц╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr "Французька ╫в╕нея"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французька Пол╕нез╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Французьк╕ П╕вденн╕ Територ╕╖"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr "╫абон"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr "╫амб╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr "Груз╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr "Н╕меччина"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr "╫ана"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr "╫╕бралтар"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
msgid "Greece"
msgstr "Грец╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
msgid "Greenland"
msgstr "╫ренланд╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
msgid "Grenada"
msgstr "╫ренада"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr "╫ваделупа"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
msgid "Guam"
msgstr "╫уам"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr "╫ватемала"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
msgid "Guinea"
msgstr "╫в╕нея"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "╫в╕нея-Б╕ссау"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr "╫аяна"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
msgid "Haiti"
msgstr "Га╖т╕"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr "Ватикан"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гон╜ Кон╜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
msgid "Hungary"
msgstr "Угорщина"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr "╤сланд╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
msgstr "╤нд╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr "╤ндонез╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
msgid "Ireland"
msgstr "╤рланд╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr "╤зра╕ль"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr "╤тал╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
msgid "Japan"
msgstr "Япон╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
msgid "Jordan"
msgstr "Йордан╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr "Кен╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr "К╕р╕бат╕"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr "Латв╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr "Лебанон"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
msgid "Liberia"
msgstr "Л╕бер╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Л╕хтенштейн"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембур╜"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
msgid "Macau"
msgstr "Масау"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr "Македон╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr "Мада╜аскар"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
msgid "Malawi"
msgstr "Малав╕"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr "Малаз╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдиви"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
msgid "Mali"
msgstr "Мал╕"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалов╕ острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr "Март╕н╕ка"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритан╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
msgid "Mauritius"
msgstr "Маур╕тус"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
msgid "Mayotte"
msgstr "Майотт"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr "М╕кронез╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr "Мон╜ол╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr "Монцеррат"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr "Морокко"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамб╕к"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
msgid "Myanmar"
msgstr "М'янмар"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr "Нам╕б╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
msgid "Netherlands"
msgstr "Голанд╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Голандськ╕ Антили"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледрн╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеланд╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr "Н╕кара╜уа"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
msgid "Niger"
msgstr "Н╕╜ер"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
msgid "Nigeria"
msgstr "Н╕╜ер╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
msgid "Niue"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "П╕вн╕чн╕ Мар╕анськ╕ острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
msgid "Norway"
msgstr "Норве╜╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
msgid "Pakistan"
msgstr "Пак╕стан"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Британська територ╕я в ╤нд╕йському океан╕"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова ╫в╕нея"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
msgid "Paraguay"
msgstr "Пара╜вай"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Philippines"
msgstr "Ф╕л╕п╕ни"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
msgid "Poland"
msgstr "Польща"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
msgid "Portugal"
msgstr "Порту╜ал╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто Р╕ко"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Korea"
msgstr "Корея"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr "Молдова"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Romania"
msgstr "Румун╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
msgid "Russian Federation"
msgstr "Рос╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Мар╕но"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Сан Томе ╕ Пр╕нс╕п╕"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Сауд╕вська Арав╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
msgid "Senegal"
msgstr "Сене╜ал"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшели"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сь╓рра Леоне"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Singapore"
msgstr "Син╜апур"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovakia"
msgstr "Словак╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Slovenia"
msgstr "Словен╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонов╕ острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
msgid "Somalia"
msgstr "Сомал╕"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Africa"
msgstr "П╕вдення Африка"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
msgid "Spain"
msgstr "╤спан╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шр╕ Ланка"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Helena"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
msgid "Suriname"
msgstr "Сур╕нам"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
msgid "Swaziland"
msgstr "Сваз╕ленд"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
msgid "Sweden"
msgstr "Шведц╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцар╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджик╕стан"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
msgid "Togo"
msgstr "То╜о"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
msgid "Tonga"
msgstr "Тон╜а"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Тр╕н╕дад ╕ Тоба╜о"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
msgid "Tunisia"
msgstr "Тун╕с"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
msgid "Turkey"
msgstr "Туреччина"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркмен╕стан"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Американськ╕ В╕рджинов╕ острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
msgid "Uganda"
msgstr "У╜анда"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "Ukraine"
msgstr "Укра╖на"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Об'╓днан╕ Арабськ╕ Ем╕рати"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Kingdom"
msgstr "Велика Британ╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr "Танзан╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
msgid "United States"
msgstr "США"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uruguay"
msgstr "Уру╜вай"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбек╕стан"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуела"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
msgid "Viet Nam"
msgstr "В'╓тнам"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
msgid "Western Sahara"
msgstr "П╕вн╕чка Сахара"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
msgid "Yemen"
msgstr "╢мен"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Ю╜ослав╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zambia"
msgstr "Замб╕я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "З╕мбабве"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_Address:"
msgstr "Адреса:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_City:"
msgstr "М╕сто:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_PO Box:"
msgstr "А/С:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_State/Province:"
msgstr "Штат/область:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "╤ндекс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Перев╕рити повне ╕м'я"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Доктор"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Молодший"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Miss"
msgstr "╕сну╓"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "╤м'я:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "Пр╕звище:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "По-батьков╕:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "Титул:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "Назва списку:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "Члени"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "Видалити"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "contact-list-editor"
msgstr "Редактор контакт╕в"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229
#, fuzzy
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Редактор контакт╕в"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Виявлено продуюльований контакт"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "Новий контакт:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Original Contact:"
msgstr "╤нш╕ контакти"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Anyway"
msgstr "╤нш╕ контакти"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Changed Contact:"
msgstr "╤нш╕ контакти"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:243
msgid "Advanced Search"
msgstr "Удосконалений пошук"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152
#: mail/mail-search.c:264
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:121
#, fuzzy
msgid "No cards"
msgstr "Не розпочато"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:124
#, fuzzy
msgid "1 card"
msgstr "Надрукувати календар"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%d cards"
msgstr "В╕д╕слати"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:138
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:753
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1422
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Зберегти як VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "В╕дкрити"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:754
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Forward Contact"
msgstr "Переслати як"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:755
#, fuzzy
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:756
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Друкувати"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:272
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758
msgid "Print Envelope"
msgstr "Надрукувати конверт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:274
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:760 filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/mail-accounts.c:281 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Стерти"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:452
msgid "Error modifying card"
msgstr "Помилка модиф╕кац╕╖ картки"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
msgid "Success"
msgstr "Усп╕шно"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1712
#: shell/e-storage.c:520
msgid "Unknown error"
msgstr "Нев╕дома помилка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
#, fuzzy
msgid "Repository offline"
msgstr "Перенесення"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:510
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
#, fuzzy
msgid "Card not found"
msgstr "Файлу не знайдено"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Протокол не п╕дтриму╓ться"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#: calendar/gui/calendar-model.c:726 calendar/gui/calendar-model.c:1247
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:461 camel/camel-service.c:603
#: camel/camel-service.c:639
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
msgid "Other error"
msgstr "╤нша помилка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding list"
msgstr "Помилка додавання списку"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding card"
msgstr "Помилка додавання картки"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
msgid "Error modifying list"
msgstr "Помилка модиф╕кування списку"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
msgid "Error removing list"
msgstr "Помилка видалення списку"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297
msgid "Error removing card"
msgstr "Помилка видалення картки"
#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
#. also be placed at the begining ot the string
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
#. must also be placed at the begining ot the string.
#. Use lower case letters if possible.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:404
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Клацн╕ть тут щоб додати контакт *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Primary Phone"
msgstr "Первинний телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Телефон пом╕чника"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
msgid "Business Phone"
msgstr "Робочий телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
msgid "Callback Phone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
msgid "Company Phone"
msgstr "Телефон компан╕╖"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашн╕й телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
msgid "Business Address"
msgstr "Робоча адреса"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
msgid "Home Address"
msgstr "Домашня адреса"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Моб╕льний телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "Car Phone"
msgstr "Автомоб╕льний телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Робочий телеофн 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Домашн╕й телефон 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
msgid "Other Phone"
msgstr "╤нший телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893
msgid "Other Address"
msgstr "╤нша адреса"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Зберегти у адресн╕й книз╕"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
#, fuzzy
msgid "Card View"
msgstr "Картка: "
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "Tahoma 10 пт"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "Tahoma 8 пт"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Т╕ло"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Внизу:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розм╕ри:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Нижн╕й колонтитул:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Верхн╕й колонтитул"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Колонтитули"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Верхн╕ колонтитули"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Верхн╕ колонтитули для кожного листа"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Один за другим"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Включити:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомна"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Л╕воруч:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Закладки л╕тер збоку"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "К╕льк╕сть стовпчик╕в:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Ор╕╓нтац╕я"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Стор╕нка"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Параметри стор╕нки:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Пап╕р"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Джерело паперу:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Книжна"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Перегляд:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Друк з використанням нап╕втон╕в"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Обертати на парних стор╕нках"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Праворуч:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Розд╕ли:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "П╕втони"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Розм╕р:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Починати з ново╖ стор╕нки"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Назва стилю:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Вгор╕:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1092
#, fuzzy
msgid "Print cards"
msgstr "Надрукувати календар"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1152
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1174
msgid "Print card"
msgstr "Надрукувати картку"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237
msgid "Print envelope"
msgstr "Надрукувати конверт"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:418 calendar/cal-util/cal-util.c:440
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 mail/message-list.c:652
msgid "High"
msgstr "Високий"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:420 calendar/cal-util/cal-util.c:442
#: calendar/gui/calendar-model.c:1673
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:386 mail/message-list.c:651
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:422 calendar/cal-util/cal-util.c:444
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:387 mail/message-list.c:650
msgid "Low"
msgstr "Низький"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/cal-util/cal-util.c:438
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:388
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:797
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:564
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:900
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:903
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:668
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:671
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Канал календаря Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory to create a component editor factory"
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:152
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:156
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:161
#, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:165
#, fuzzy
msgid "Notification about your appointment"
msgstr "початок зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:176
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:181
#, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:185
#, fuzzy
msgid "Notification about your task"
msgstr "Показати ╕нформац╕ю про Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:267
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "Закрити"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Показати п╕зн╕ше"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Час сну (в хвилинах)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "Виправити зустр╕ч"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:629
msgid "No description available."
msgstr "Нема╓ опису."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:689
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:740
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n"
"This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:81 calendar/gui/main.c:106
#, fuzzy
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:90
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:439
#, fuzzy
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:442 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1388 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-commands.c:449
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451
#, fuzzy
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:469
#: calendar/gui/calendar-commands.c:475 calendar/gui/calendar-commands.c:477
#, fuzzy
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:467
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1446
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:677
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:399 calendar/gui/calendar-model.c:994
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:364
msgid "Private"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:402 calendar/gui/calendar-model.c:996
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:365
msgid "Confidential"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:405 calendar/gui/e-calendar-table.c:363
msgid "Public"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:498
msgid "N"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:498
msgid "S"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:500
msgid "E"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:500
msgid "W"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:566 calendar/gui/calendar-model.c:1193
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:437
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "тиждень"
#: calendar/gui/calendar-model.c:568 calendar/gui/e-calendar-table.c:438
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
#: calendar/gui/calendar-model.c:717 calendar/gui/calendar-model.c:1241
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:458
msgid "Not Started"
msgstr "Не розпочато"
#: calendar/gui/calendar-model.c:720 calendar/gui/calendar-model.c:1243
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:459
msgid "In Progress"
msgstr "Викону╓ться"
#: calendar/gui/calendar-model.c:723 calendar/gui/calendar-model.c:1245
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:460 calendar/gui/e-meeting-model.c:298
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:321
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:908 e-util/e-time-utils.c:163
#: e-util/e-time-utils.c:354
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:911 e-util/e-time-utils.c:158
#: e-util/e-time-utils.c:363
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:916
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дату потр╕бно вводити у такому формат╕: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1080
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Географ╕чне положення потр╕бно вводити у такому формат╕: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1120
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Значення в╕дсотка ма╓ бути м╕ж 0 та 100, включно"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1239 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:332
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1446
#: mail/mail-accounts.c:143 mail/mail-accounts.c:390
#: mail/mail-config.glade.h:50
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:453
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1453 widgets/misc/e-dateedit.c:1568
msgid "None"
msgstr "Нема╓"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1675
#, fuzzy
msgid "Recurring"
msgstr "Повторення"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1677
msgid "Assigned"
msgstr "Прив'язано"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:280 calendar/gui/e-meeting-model.c:506
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:702
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:282
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:703
msgid "No"
msgstr "Н╕"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Day View"
msgstr "Картка: "
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Work Week View"
msgstr "Робочий тиждень"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Week View"
msgstr "Тиждень"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Month View"
msgstr "М╕сяць"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "Зведення м╕стить"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Description contains"
msgstr "Опис м╕стить"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "Коментар м╕стить"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416
msgid "Unmatched"
msgstr ""
#: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:6
#: shell/e-shortcuts.c:1056
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: calendar/gui/component-factory.c:64
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr ""
#: calendar/gui/component-factory.c:68 my-evolution/e-summary-tasks.c:235
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:251 shell/e-shortcuts.c:1059
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
#: calendar/gui/component-factory.c:69
#, fuzzy
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "Ф╕льтр списку розсилки"
#: calendar/gui/component-factory.c:581 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Створити нову зустр╕ч"
#: calendar/gui/component-factory.c:582 calendar/gui/e-day-view.c:3422
msgid "New _Appointment"
msgstr "Нова зустр╕ч"
#: calendar/gui/component-factory.c:587 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "Створити нову завдання"
#: calendar/gui/component-factory.c:588
msgid "New _Task"
msgstr "Нове завдання"
#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, який в╕добразить календар"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
#, fuzzy
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Звуков╕ си╜нали"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
#, fuzzy
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Адресати пов╕домлення"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
#, fuzzy
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Параметри в╕дображення"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
msgid "Program Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Message to Display"
msgstr "Заголовок пов╕домлення"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Play sound:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Repeat the alarm"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Run program:"
msgstr "Запустити програму"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid ""
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
"reminders. You will not be able to edit the options for this reminder."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "Т╕ло"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "%d days"
msgstr "Т╕ло"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr " 1 день"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "Тиждень"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:318
#, fuzzy
msgid "1 week"
msgstr "Показати 1 тиждень"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "24 години"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:326
msgid "1 hour"
msgstr " 1 година"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr " %d хвилин"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334
msgid "1 minute"
msgstr "1 хвилина"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "В╕д╕слати"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342
msgid "1 second"
msgstr " 1 секунда"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Display a message"
msgstr "Поштову пов╕домлення"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381
msgid "Send an email"
msgstr "В╕д╕слати пошту"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Запустити програму"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391
#, fuzzy
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Нев╕дома помилка"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr " перед початком зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr " перед початком зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr " перед початком зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr " перед початком зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr " п╕сля к╕нця зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr " п╕сля к╕нця зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at an unknown time"
msgstr "Нев╕дома помилка"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "Сервер:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:452
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Basics"
msgstr "Вставити"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Date/Time:"
msgstr "Дата й час"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Нагадування"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Зведення:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Options..."
msgstr "Параметри"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "п╕сля"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "перед"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "day(s)"
msgstr "Т╕ло"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "к╕нець зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "hour(s)"
msgstr "година"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "minute(s)"
msgstr "хвилина"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "початок зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 хвилин"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 хвилин"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 хвилин"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 хвилин"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 хвилин"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Установки пошти..."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "Створити нову зустр╕ч"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Days"
msgstr "Дн╕"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "Перший день тижня:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:956
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "Години"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилини"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:952
msgid "Monday"
msgstr "Понед╕лок"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:957
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr "Показати час завершення зустр╕чей"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Показати номера тижн╕в"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "Початок дня:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Su_n"
msgstr "Ндл"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958
msgid "Sunday"
msgstr "Нед╕ля"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "T_ue"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:955
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time _zone:"
msgstr "Часовий пояс:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Time di_visions:"
msgstr "Розд╕лювач╕ часу:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "Формат часу:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:953
msgid "Tuesday"
msgstr "В╕второк"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:954
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Робочий тиждень"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 годин (дп/пп)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 години"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "День"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_End of day:"
msgstr "К╕нець дня:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Fri"
msgstr "Птн"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Загальне"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Прибрати стерт╕ пов╕домлення"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Mon"
msgstr "Пнд"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Other"
msgstr "╤нша"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Sat"
msgstr "Сбт"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Task List"
msgstr "Список завдань"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Wed"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "before the start of the appointment"
msgstr "Перед початком зустр╕ч╕"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕ \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Цю под╕ю було видалено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Це завдання було видалено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Цей журнальний запис було видалено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Цю под╕ю було зм╕нено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Це завдання було зм╕нено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Цей журнальний запис було зм╕нено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167 calendar/gui/print.c:2132
msgid " to "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:171 calendar/gui/print.c:2136
#, fuzzy
msgid " (Completed "
msgstr "Завершено"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:173 calendar/gui/print.c:2138
#, fuzzy
msgid "Completed "
msgstr "Завершено"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:178 calendar/gui/print.c:2143
msgid " (Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:180 calendar/gui/print.c:2145
msgid "Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:521
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Виправити зустр╕ч"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:526
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Зустр╕ч - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:529
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Завдання - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:532
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Журнальний запис - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:546
msgid "No summary"
msgstr "Нема╓ зведення"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:954 mail/mail-callbacks.c:1747
#: mail/mail-display.c:100
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Переписати файл?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958 mail/mail-callbacks.c:1755
#: mail/mail-display.c:104
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓.\n"
"Переписати його?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1021 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:94
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти цю неназвану зустр╕ч?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:100
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:103
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти це неназване завдання?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕ \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:112
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти цей неназваний запис в журнал╕?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти запис в журнал╕ \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Addressbook..."
msgstr "Додати адресну книгу"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Delegate To:"
msgstr "Стерто"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Стерто"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:181
msgid "Appointment"
msgstr "Зустр╕ч"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:186
msgid "Reminder"
msgstr "Нагадування"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:191
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторення"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:198
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:345
#, fuzzy
msgid "Scheduling"
msgstr "Планувати зустр╕ч"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:348
#, fuzzy
msgid "Meeting"
msgstr "Зас╕дання"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "B_usy"
msgstr "Зайнятий"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Класиф╕кац╕я"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Con_fidential"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата й час"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ree"
msgstr "тиждень"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Pri_vate"
msgstr "Особисте"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "Публ╕чне"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#, fuzzy
msgid "Show Time As"
msgstr "Показати"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Зведення:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "Час завершення:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "Дата початку:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:504
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:548
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
#, fuzzy
msgid "Chair Persons"
msgstr "Автомоб╕льний телефон"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:550
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:703
#, fuzzy
msgid "Required Participants"
msgstr "Потр╕бн╕ люди"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:552
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
#, fuzzy
msgid "Optional Participants"
msgstr "Потр╕бн╕ люди"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:554
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
#, fuzzy
msgid "Non-Participants"
msgstr "Потр╕бн╕ люди"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661
#, fuzzy
msgid "Sent By:"
msgstr "В╕д╕слано"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:829
#, fuzzy
msgid "_Delegate To..."
msgstr "Стерти..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Attendee"
msgstr "Весь супров╕д"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr "Дата завершення"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Delegated From"
msgstr "Стерто"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated To"
msgstr "Стерто"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Кер╕вник"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Member"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "RSVP"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Моб╕льний"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/mail-config.glade.h:87
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Орган╕затор:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Зм╕нити орган╕затора"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Invite Others"
msgstr "Запросити ╕нших"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
msgstr "╤нший орган╕затор"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:925
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Пнд"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:951 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "день"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1081
#, fuzzy
msgid "on the"
msgstr "м╕сяць"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089
msgid "th"
msgstr " "
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1262
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "Джерела"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Додати"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Кожен"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Вийнятки"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Правило повторення"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "Без повторення"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "Зм╕нити"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_No recurrence"
msgstr "Без повторення"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "Просте повторення"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "в"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "завжди"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "м╕сяць"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "доки"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "week(s)"
msgstr "Тиждень"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "р╕к"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Ви хочете зм╕нити зм╕ни?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% завершення:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "Дата виконання:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:950
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "Пр╕оритет:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "Стан:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:184
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
#, fuzzy
msgid "Assignment"
msgstr "Призначення"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Час початку:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Confidential"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Due Date:"
msgstr "В╕дд╕л:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:409
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:410
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:411
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:412
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:415
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:416
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:417
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:914 calendar/gui/e-day-view.c:3443
#: calendar/gui/e-week-view.c:3296 mail/folder-browser.c:1379
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "_Open"
msgstr "В╕дкрити"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:918 calendar/gui/e-day-view.c:3452
#: calendar/gui/e-week-view.c:3305 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Вир╕зати"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:920 calendar/gui/e-day-view.c:3454
#: calendar/gui/e-week-view.c:3307 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "Скоп╕ювати"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:922 calendar/gui/e-day-view.c:3429
#: calendar/gui/e-day-view.c:3456 calendar/gui/e-week-view.c:3283
#: calendar/gui/e-week-view.c:3309 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Paste"
msgstr "Вставити"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:927
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Позначити як виконане"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:929
msgid "_Delete this Task"
msgstr "Стерти це завдання"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:932
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "Позначити завдання як виконан╕"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:934
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Стерти вибран╕ завдання"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1194
#, fuzzy
msgid "Click to add a task"
msgstr "Клацн╕ть щоб додати завдання"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Си╜нали"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:718
#: camel/camel-filter-driver.c:834
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "% завершення:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Completion Date"
msgstr "Дата завершення"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due Date"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "End Date"
msgstr "Дата к╕нця"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Geographical Position"
msgstr "Географ╕чне положення"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Priority"
msgstr "Пр╕оритет"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Start Date"
msgstr "Дата початку"
#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: my-evolution/component-factory.c:45 shell/e-shortcuts.c:1050
#: shell/e-storage-set-view.c:1444
msgid "Summary"
msgstr "Зведення"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#, fuzzy
msgid "Task sort"
msgstr "Сортувати завдання"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1374
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1462
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1401
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:608 calendar/gui/e-week-view.c:345
msgid "am"
msgstr "дп"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:611 calendar/gui/e-week-view.c:348
msgid "pm"
msgstr "пп"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3424 calendar/gui/e-week-view.c:3278
#, fuzzy
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Нова щоденна под╕я"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3288
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Go to _Today"
msgstr "сьогодн╕"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3436 calendar/gui/e-week-view.c:3290
#, fuzzy
msgid "_Go to Date..."
msgstr "К╕нцева дата"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3445 calendar/gui/e-week-view.c:3298
#, fuzzy
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "Стерти цю зустр╕ч"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3464 calendar/gui/e-week-view.c:3323
#, fuzzy
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Зберегти поточний файл"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3466 calendar/gui/e-week-view.c:3325
#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Стерти цей елемент"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3468 calendar/gui/e-week-view.c:3327
#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Джерела"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:738
msgid "Meeting Information"
msgstr "╤нформац╕я про зас╕дання"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:742
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> вимага╓ вашо╖ присутност╕ на зас╕данн╕."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:743
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Пропозиц╕я зас╕дання"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:747
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:748
msgid "Meeting Update"
msgstr "Поновлення зас╕дання"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:752
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:753
msgid "Meeting Update Request"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "Це поштова адреса"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:758
#, fuzzy
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Скасувати зустр╕ч"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:762
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> скасував зас╕дання."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:763
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Скасування зас╕дання"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:767 calendar/gui/e-itip-control.c:815
#: calendar/gui/e-itip-control.c:848
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:768
#, fuzzy
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Виправити пов╕домлення"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:785
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> опубл╕кував ╕нформац╕ю про завдання."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:786
msgid "Task Information"
msgstr "╤нформац╕я про завдання"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:790
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> вимага╓ виконання завдання вами."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:791
msgid "Task Proposal"
msgstr "Пропозиц╕я завдання"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:795
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
msgid "Task Update"
msgstr "Поновлення завдання"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:800
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> бажа╓ отримувати останню ╕нформац╕ю про завдання."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:801
msgid "Task Update Request"
msgstr "Запит на оновлення завдання"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "Це поштова адреса"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:806
#, fuzzy
msgid "Task Reply"
msgstr "В╕дпов╕сти"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:810
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> скасував завдання."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:811
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Скасування завдання"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
#, fuzzy
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Календарне пов╕домлення"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:834
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:839
msgid "Free/Busy Request"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "Це поштова адреса"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:844
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:849
#, fuzzy
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Попередн╓ пов╕домлення"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:916
#, fuzzy
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Схоже тека непоправно з╕псована."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:935
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:963 calendar/gui/e-itip-control.c:969
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1088
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1090
#, fuzzy
msgid "Update complete\n"
msgstr "Дата виконання:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1134
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1142
msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1144
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Весь супров╕д"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1146
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1174
#, fuzzy
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "Не вдалося створити календар в \"%s\""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1176
#, fuzzy
msgid "Removal Complete"
msgstr "% завершення:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1208 calendar/gui/e-itip-control.c:1242
#, fuzzy
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Дата в╕дсилання"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1210 calendar/gui/e-itip-control.c:1246
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1406
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%A %d %B"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--до--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Календарне пов╕домлення"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Завантаження календаря"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Завантаження календаря..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Серверне пов╕домлення:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:201 calendar/gui/e-meeting-model.c:218
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:502 calendar/gui/e-meeting-model.c:670
msgid "Individual"
msgstr "╤ндив╕дуальне"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:203 calendar/gui/e-meeting-model.c:220
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:671
msgid "Group"
msgstr "Групове"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:205 calendar/gui/e-meeting-model.c:222
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:672
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:207 calendar/gui/e-meeting-model.c:224
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:673
msgid "Room"
msgstr "К╕мната"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:226 calendar/gui/e-meeting-model.c:261
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:674
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:690
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:686
msgid "Chair"
msgstr "М╕сце"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:504 calendar/gui/e-meeting-model.c:687
#, fuzzy
msgid "Required Participant"
msgstr "Потр╕бн╕ люди"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:240 calendar/gui/e-meeting-model.c:257
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:688
msgid "Optional Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:242 calendar/gui/e-meeting-model.c:259
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:689
msgid "Non-Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:288 calendar/gui/e-meeting-model.c:311
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:512 calendar/gui/e-meeting-model.c:715
#, fuzzy
msgid "Needs Action"
msgstr "Додати д╕ю"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:290 calendar/gui/e-meeting-model.c:313
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:716
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:292 calendar/gui/e-meeting-model.c:315
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:717
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "Стерто"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:294 calendar/gui/e-meeting-model.c:317
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:718 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:719
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "Стерто"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:300 calendar/gui/e-meeting-model.c:323
#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "Викону╓ться"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1937
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:476
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1965 e-util/e-time-utils.c:186
#: e-util/e-time-utils.c:345
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr ""
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:480 e-util/e-time-utils.c:221
#: e-util/e-time-utils.c:276 widgets/misc/e-dateedit.c:1577
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "За межами оф╕су"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Запросити ╕нших..."
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "Параметри"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Показувати лише робоч╕ години"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr "Автовиб╕р"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr "_>>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "Вс╕ люди ╕ ресурси"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Вс╕ люди ╕ один ресурс"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "Потр╕бн╕ люди"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Потр╕бн╕ люди ╕ один ресурс"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Час початку з╕брання:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Час завершення з╕брання:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Не вдалося завантажити календар в \"%s\""
#: calendar/gui/e-tasks.c:361
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Метод, необх╕дний для завантаження \"%s\", не п╕дтриму╓ться"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3276 calendar/gui/e-week-view.c:3314
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Нова зустр╕ч..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n"
"%s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Метод, необх╕дний для завантаження \"%s\", не п╕дтриму╓ться"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Кв╕тень"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Грудень"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Лютий"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Go To Date"
msgstr "К╕нцева дата"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Go To Today"
msgstr "сьогодн╕"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "С╕чень"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Березень"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Травень"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:258
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Потр╕бно вказати орган╕затора."
#: calendar/gui/main.c:92
msgid "Could not create the component editor factory"
msgstr "Неможливо створити фабрику компонентного редактора"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:432
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Su"
msgstr "Ндл"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Mo"
msgstr "Пнд"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Tu"
msgstr "Втр"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "We"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "Th"
msgstr "Чтв"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "Fr"
msgstr "Птн"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "Sa"
msgstr "Сбт"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1831
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Поточний день (%a %d %b %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1850 calendar/gui/print.c:1854
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1851
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1855 calendar/gui/print.c:1857
#: calendar/gui/print.c:1858
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Поточний тиждень (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1870
#, fuzzy
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Поточний м╕сяць (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1877
#, fuzzy
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Поточний р╕к (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2221
msgid "Print Calendar"
msgstr "Надрукувати календар"
#: calendar/gui/print.c:2312 calendar/gui/print.c:2404
#: mail/mail-callbacks.c:2163 my-evolution/e-summary.c:607
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Print Preview"
msgstr "Перегляд друку"
#: calendar/gui/print.c:2341
#, fuzzy
msgid "Print Item"
msgstr "Надрукувати цей елемент"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Print Setup"
msgstr "Параметри друку"
#: calendar/gui/tasks-control.c:127
#, fuzzy
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI, який в╕добразить календар"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "НПВСЧПС"
#: calendar/pcs/query.c:230
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:254
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:259
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:267
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:296
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:301
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:308
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:335
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:340
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:367
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:372
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:408
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:504
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:509
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:516
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:646
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:651
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:658
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:675
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
"\"description\""
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:717
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:729
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:817
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:862
msgid "completed-before? expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:867
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1155
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:336
#, fuzzy
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Операц╕я не п╕дтриму╓ться"
#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-store.c:336
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:549 camel/camel-filter-driver.c:558
#, fuzzy
msgid "Syncing folders"
msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\""
#: camel/camel-filter-driver.c:659
#, fuzzy
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Не вдалося в╕дкрити адресну книгу"
#: camel/camel-filter-driver.c:668
#, fuzzy
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:683
#, fuzzy
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:687 camel/camel-filter-driver.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Переслане пов╕домлення %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:688
#, fuzzy
msgid "Cannot open message"
msgstr ""
"Неможливо отримати пов╕домлення: %s\n"
" %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:714 camel/camel-filter-driver.c:829
#, fuzzy
msgid "Syncing folder"
msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\""
#: camel/camel-filter-driver.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:791 camel/camel-filter-driver.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:493 camel/camel-filter-search.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
#: camel/camel-folder.c:479
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr ""
"Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1229
#, fuzzy
msgid "Moving messages"
msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень"
#: camel/camel-folder-search.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:560 camel/camel-folder-search.c:588
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:638
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:748 camel/camel-folder-search.c:792
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Не вдалося створити канал: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Не вдалося запустити спадко╓мний процес: %s"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити файл блокування для %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:205
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:267
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Не вдалось в╕дкрити файл пошти %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Не вдалось в╕дкрити тимчасовий файл пошти %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файл╕ %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не вдалося створити канал: %s"
#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не вдалося запустити спадко╓мний процес: %s"
#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Нев╕дома помилка)"
#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Помилка зчитування файлу пошти: %s"
#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Помилка запису пошти у тимчасовий файл: %s"
#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Помилка запису пошти у тимчасовий файл: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s"
#: camel/camel-pgp-context.c:194
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:525
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в"
#: camel/camel-pgp-context.c:532 camel/camel-pgp-context.c:706
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не в╕рна."
#: camel/camel-pgp-context.c:538 camel/camel-pgp-context.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Неможливо створити канал до GPG/PGP: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:699
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в"
#: camel/camel-pgp-context.c:891
#, fuzzy
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в"
#: camel/camel-pgp-context.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Неможливо створити канал до GPG/PGP: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1076
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в"
#: camel/camel-pgp-context.c:1086
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не в╕рна."
#: camel/camel-pgp-context.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Неможливо створити канал до GPG/PGP: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1102
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в"
#: camel/camel-pgp-context.c:1264
#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в"
#: camel/camel-pgp-context.c:1272
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Неможливо створити канал до GPG/PGP: %s"
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Не вдалося завантажити %s: нема╓ ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ в модул╕."
#: camel/camel-remote-store.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "Сервер:"
#: camel/camel-remote-store.c:207
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:264
#, fuzzy
msgid "Connection cancelled"
msgstr "В╕дм╕нено"
#: camel/camel-remote-store.c:267
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:268
msgid "(unknown host)"
msgstr "(нев╕домий хост)"
#: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420
#: camel/camel-remote-store.c:483
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
msgstr "В╕дкрити календар"
#: camel/camel-remote-store.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Анон╕м"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Зб╕й автенф╕кац╕╖."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Не вдалося створити канал: %s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:494
#, fuzzy
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-login.c:127
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Аутенф╕кац╕я:"
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
#, fuzzy
msgid "POP Source URI"
msgstr "Джерела"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Зб╕й запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:158
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:166
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:174
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Перев╕рка \"%s\""
#: camel/camel-service.c:634
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:659
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:661
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:76
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:78
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:324 camel/camel-session.c:393
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:510
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося створити каталог %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s"
#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Цього файлу не ╕сну╓."
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Цього файлу не ╕сну╓."
#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Не вдалося в╕д╕слати ╕м'я користувача на сервер"
#: camel/camel-smime-context.c:556
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:810
#, fuzzy
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Переслане пов╕домлення %s"
#: camel/camel-smime-context.c:855
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr ""
#: camel/camel-store.c:218
#, fuzzy
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
#: camel/camel-store.c:279
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:491
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:496 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:369
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:353
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-url.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити файл \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/camel-vee-folder.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: camel/camel-vee-folder.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: camel/camel-vee-store.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
#, fuzzy
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr ""
"Неможливо отримати пов╕домлення \"%s\" з теки \"%s\"\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
msgid "Server response ended too soon."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь OK в╕д сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:189
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:208
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:272
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr ""
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:434
#, fuzzy
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Збереження пов╕домлень"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1894
msgid "This message is not currently available"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1633
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1714
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1639
#, fuzzy
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "Збереження пов╕домлень"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1931
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:243
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:299
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Переслане пов╕домлення %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Checking for new mail"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
#, fuzzy
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:836
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
#, fuzzy
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "При╓днатись до теки \"%s\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Зам╕нити"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
#, fuzzy
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Для зчитування та збереження плшти на серверах IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:517
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:527
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432
msgid "You didn't enter a password."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Нев╕рна тека \"%s\"."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1148
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "каталог не Maildir"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "Local delivery"
msgstr "В╕ртуальн╕ теки"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:54
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
msgid "Standard Unix mbox spools"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:82
#, fuzzy
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
msgstr "Для зчитування та збереження плшти на серверах IMAP."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:132
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:110
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:147
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:163
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:190
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Файл локально╖ пошти %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1158
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Неможливо отримати пов╕домлення: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537
#, fuzzy
msgid "No such message"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:227
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Теки \"%s\" не ╕сну╓."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося створити теку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом Maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:168
msgid "not a maildir directory"
msgstr "каталог не Maildir"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"Не вдалося створити теку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:414
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Неможливо додати пов╕домлення до файлу Mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:553
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:585
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Неможливо отримати пов╕домлення \"%s\" з теки \"%s\"\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:586
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Схоже тека непоправно з╕псована."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:599
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити файл \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалось створити файл \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалось стерти теку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Тека \"%s\" не порожня. Не стерто."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:499
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
#, fuzzy
msgid "Storing folder"
msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:504
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити файл \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:521
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Не вдалося в╕дкрити тимчасову поштову скриньку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:546
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:554
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:743
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:751
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:979
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:987
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:597
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Помилка запису в тимчасову пошту скриньку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:614
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:772
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Зб╕й запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:632
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:801
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1037
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:641
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Не вдалося перейменувати теку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1111
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Нев╕дома помилка: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Неможливо в╕дкрити поштову скриньку: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Неможливо додати пов╕домлення до файлу Mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "\"%s\" не ╓ звичайним файлом."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Теки \"%s\" не ╕сну╓."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Файл локально╖ пошти %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr ""
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
#, fuzzy
msgid "Summarising folder"
msgstr "Синхрон╕зац╕я \"%s\""
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr ""
"Не вдалося в╕дкрити теку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:789
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:798
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Не вдалось в╕дкрити тимчасовий файл пошти %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Не вдалося стерти теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:852
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:870
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:882
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not file: %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Не вдалося в╕д╕слати ╕м'я користувача на сервер"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Сервер в╕дкинув ╕м'я користувача ╕ пароль"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Пов╕домлення %s не знайдено."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Не вдалося отримати сп╕сок груп з сервера."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити список груп для %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "Новини USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Не вдалося в╕дкрити каталог сервера новин: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Новини USENET через %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189
#, fuzzy
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:242
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
#, fuzzy
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:358
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Отримання пов╕домлення %d з %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
#, fuzzy
msgid "Message storage"
msgstr "Заголовок пов╕домлення"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
#, fuzzy
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Не видаляти пов╕домлення з сервера"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Стерти завдання"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 mail/mail-config.glade.h:54
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Для зчитування та збереження плшти на серверах IMAP."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "Нев╕дома помилка"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Нев╕рна тека \"%s\"."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не вдалося створити канал до sendmail: %s: пошту не в╕д╕слано"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не вдалося розгалудити sendmail: %s: пошту не в╕д╕слано"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail завершився си╜налом %s: пошту не в╕д╕слано."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Не вдалося виконати %s: пошту не в╕д╕слано."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail завершився з станом %d: пошту не в╕д╕слано."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
#, fuzzy
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Достачання пошти через програму sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:67
msgid "SMTP"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command not implemented"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "System status, or system help reply"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
#, fuzzy
msgid "Help message"
msgstr "Надрукувати пов╕домлення"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
#, fuzzy
msgid "Service ready"
msgstr "Прибрати"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Transaction failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
#, fuzzy
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Не вказано паролю."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
#, fuzzy
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr "╤дентиф╕кац╕я не вимага╓ться"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "Введ╕ть пароль NNTP для %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Сервер SMTP %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Достачання пошти SMTP через %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не визначена."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: адреса в╕дправника не в╕рна."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:546
#, fuzzy
msgid "Sending message"
msgstr "Стерти це пов╕домлення негайно"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "SMTP Greeting"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "Помилка в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Автенф╕кац╕я"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
#, fuzzy
msgid "AUTH request failed."
msgstr "Перевищено час оч╕кування в╕дпов╕д╕ на HELO: %s: не фатально"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
#, fuzzy
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Неоч╕кувана в╕дпов╕дь в╕д сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Створити новий календар"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Нев╕дома помилка: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
msgid "1 byte"
msgstr "1 байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u байт╕в"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fК"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fМ"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fГ"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:134
msgid "attachment"
msgstr "долучення"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Видалити вибран╕ елементи з списку долучення"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509
msgid "Add attachment..."
msgstr "Долучити..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Долучити файл до пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Властивост╕ долучення"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Назва файлу:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Клацн╕ть тут щоб викликати адресну книгу"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:357
msgid "From:"
msgstr "В╕д:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363
msgid "Reply-To:"
msgstr "В╕дпов╕дати на:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:374
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Введ╕ть адресат╕в пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Введ╕ть адресат╕в, що отримають коп╕ю пов╕домлення не попавши в список "
"отримувач╕в."
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Долучити файл"
#: composer/e-msg-composer.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:858
msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як..."
#: composer/e-msg-composer.c:867
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Попередження"
#: composer/e-msg-composer.c:871
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:893
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:912
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:983
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1044
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1169
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1317
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1324
#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Переслан╕ пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer.c:1347
msgid "Open file"
msgstr "В╕дкрити файл"
#: composer/e-msg-composer.c:1496
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "Вставити текстовий файл..."
#: composer/e-msg-composer.c:1870 composer/e-msg-composer.c:2316
msgid "Compose a message"
msgstr "П╕дготувати пов╕домлення"
#: composer/e-msg-composer.c:2406
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора."
#: composer/evolution-composer.c:349
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
#: composer/evolution-composer.c:364
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion."
#: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:80
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Evolution - %s"
#: data/evolution.keys.in.h:1
#, fuzzy
msgid "address card"
msgstr "Адреса"
#: data/evolution.keys.in.h:2
#, fuzzy
msgid "calendar information"
msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖"
#: default_user/searches.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Body contains"
msgstr "м╕стить"
#: default_user/searches.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Body does not contain"
msgstr "не м╕стить"
#: default_user/searches.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Коментар м╕стить"
#: default_user/searches.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Message contains"
msgstr "╤м'я м╕стить"
#: default_user/searches.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Recipients contain"
msgstr "Адресати"
#: default_user/searches.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Sender contains"
msgstr "╤м'я м╕стить"
#: default_user/searches.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Subject contains"
msgstr "╤м'я м╕стить"
#: default_user/searches.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Subject does not contain"
msgstr "не м╕стить"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:359
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:350
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:178
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:183
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:194
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:198
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:203
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:208
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:213
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:218
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:300 e-util/e-time-utils.c:399
#, fuzzy
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:304 e-util/e-time-utils.c:391
#, fuzzy
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:309 e-util/e-time-utils.c:396
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1385 widgets/misc/e-dateedit.c:1612
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:313 e-util/e-time-utils.c:388
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1382 widgets/misc/e-dateedit.c:1609
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:317
#, fuzzy
msgid "%I %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "р╕к"
#: filter/filter-datespec.c:80
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "Заголовок"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "м╕сяць"
#: filter/filter-datespec.c:81
#, fuzzy
msgid "months"
msgstr "Шрифти"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "тиждень"
#: filter/filter-datespec.c:82
#, fuzzy
msgid "weeks"
msgstr "Тиждень"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "година"
#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "хвилина"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "секунда"
#: filter/filter-datespec.c:86
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "В╕д╕слати"
#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "You have forgotten to choose a date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "You have chosen an invalid date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
#. The dialog
#: filter/filter-datespec.c:394
#, fuzzy
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Вибрати файл"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "зараз"
#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:940
#, fuzzy
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<клацн╕ть тут для вибору дати>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "Правила ф╕льтрування"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:487
msgid "Then"
msgstr "Тод╕"
#: filter/filter-filter.c:501
msgid "Add action"
msgstr "Додати д╕ю"
#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"You forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:356
#: mail/mail-account-gui.c:822
msgid "Select Folder"
msgstr "Виб╕р теки"
#: filter/filter-folder.c:257
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Введ╕ть URI теки"
#: filter/filter-folder.c:303
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<клацн╕ть тут для вибору теки>"
#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: filter/filter-rule.c:696
msgid "Rule name: "
msgstr "Назва правила: "
#: filter/filter-rule.c:700
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:717
msgid "If"
msgstr "Якщо"
#: filter/filter-rule.c:735
msgid "Execute actions"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:739
msgid "if all criteria are met"
msgstr "якщо вс╕ в╕дпов╕до╓ вс╕м критер╕ям"
#: filter/filter-rule.c:744
msgid "if any criteria are met"
msgstr "якщо в╕дпов╕да╓ будь-якому критер╕ю"
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Add criterion"
msgstr "Додати критер╕й"
#: filter/filter-rule.c:840
msgid "incoming"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:840
msgid "outgoing"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "Редагування в╕льтр╕в"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Виправлення в╕ртуальних тек"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "В╕ртуальн╕ теки"
#: filter/filter.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "specific folders only"
msgstr "Вказано╖ теки не знайдено"
#: filter/filter.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Теки"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "with all local folders"
msgstr "Створити нову теку"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Color"
msgstr "Прив'язано"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:5
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "долучення"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "м╕стить"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Скоп╕ювати у теку"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Дата отримання"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Дата в╕дсилання"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Стерто"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "не м╕стить"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "не зак╕нчу╓тьтся на"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "не ╕сну╓"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "не схоже на"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "не почина╓ться з"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
#, fuzzy
msgid "Do Not Exist"
msgstr "не ╕сну╓"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Чорновик"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "зак╕нчу╓ться на"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
#, fuzzy
msgid "Exist"
msgstr "Вийти"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "╕сну╓"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "Вираз"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "Важливо"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "б╕льше"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "менше"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:29
#, fuzzy
msgid "Mailing list"
msgstr "Список розсилки %s"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "Т╕ло пов╕домлення"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "Заголовок пов╕домлення"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "Пов╕домлення було отримано"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "Пов╕домлення було в╕д╕слано"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "Перенести в теку"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
#, fuzzy
msgid "on or after"
msgstr "К╕нцева дата"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "Прочитано"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "Адресати"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:40
#, fuzzy
msgid "Replied to"
msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м"
#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Моб╕льний"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1325
msgid "Sender"
msgstr "В╕дправник"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
#, fuzzy
msgid "Set Status"
msgstr "Стан:"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Size (kB)"
msgstr "Розм╕р"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "схоже на"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
#, fuzzy
msgid "Source Account"
msgstr "Електронна адреса м╕стить"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "почина╓ться на"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:921
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "було перед"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "було п╕сля"
#: filter/rule-editor.c:147
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Моб╕льний"
#: filter/rule-editor.c:240
#, fuzzy
msgid "Add Rule"
msgstr "Редагування"
#: filter/rule-editor.c:301
#, fuzzy
msgid "Edit Rule"
msgstr "Виправлення повного ╕мен╕"
#: filter/score-editor.c:130
#, fuzzy
msgid "Score Rules"
msgstr "Моб╕льний"
#: filter/vfolder-rule.c:206
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""
#: importers/elm-importer.c:96
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr ""
#: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108
#: importers/pine-importer.c:102
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "╤мпортування"
#: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110
#: importers/pine-importer.c:104
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "зак╕нчу╓ться на"
#: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:708
#: importers/pine-importer.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "╤мпортування"
#: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:801
#: importers/pine-importer.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "В╕дсилання \"%s\""
#: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:974
#: importers/pine-importer.c:669 mail/component-factory.c:96
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Е-пошта"
#: importers/elm-importer.c:548
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
#: importers/elm-importer.c:577
msgid "Elm"
msgstr ""
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230
#, fuzzy
msgid "GnomeCard:"
msgstr "Картка: "
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:674
#, fuzzy
msgid "Addressbook"
msgstr "Додати адресну книгу"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:250
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
#: importers/netscape-importer.c:107
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr ""
#: importers/netscape-importer.c:904 importers/pine-importer.c:602
#, fuzzy
msgid "Scanning directory"
msgstr "Сканування тек в \"%s\""
#: importers/netscape-importer.c:913
#, fuzzy
msgid "Starting import"
msgstr "Дата початку:"
#: importers/netscape-importer.c:979
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Установки..."
#: importers/netscape-importer.c:1000
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
#: importers/pine-importer.c:101
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr ""
#: importers/pine-importer.c:695
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
#: importers/pine-importer.c:723
#, fuzzy
msgid "Pine"
msgstr "Друкувати"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти"
#: mail/component-factory.c:96
#, fuzzy
msgid "Folder containing mail"
msgstr "Ф╕льтр списку розсилки"
#: mail/component-factory.c:97
msgid "Mail storage folder (internal)"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:98
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash"
msgstr "В╕ртуальн╕ теки"
#: mail/component-factory.c:98
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash folder"
msgstr "В╕ртуальн╕ теки"
#: mail/component-factory.c:114
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:357
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "Властивост╕..."
#: mail/component-factory.c:357
#, fuzzy
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки"
#: mail/component-factory.c:700
msgid ""
"Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in "
"order."
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:814
#, fuzzy
msgid "New Mail Message"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення"
#: mail/component-factory.c:814
#, fuzzy
msgid "New _Mail Message"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення"
#: mail/component-factory.c:845
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: mail/component-factory.c:854
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: mail/component-factory.c:860
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: mail/component-factory.c:1025
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""
#: mail/folder-browser-ui.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Властивост╕"
#: mail/folder-browser-ui.c:269
msgid "Properties"
msgstr "Властивост╕"
#: mail/folder-browser.c:262 mail/mail-display.c:275
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s"
#: mail/folder-browser.c:734
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:737 mail/folder-browser.c:742
#: mail/folder-browser.c:764
msgid ", "
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:738
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "Стерто"
#: mail/folder-browser.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "В╕д╕слати"
#: mail/folder-browser.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "%d sent"
msgstr "В╕д╕слати"
#: mail/folder-browser.c:770
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:1013
#, fuzzy
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "Створити правило з пов╕домлення"
#: mail/folder-browser.c:1362
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "В╕ртуальна тека теми"
#: mail/folder-browser.c:1363
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "В╕ртуальна тека в╕дправника"
#: mail/folder-browser.c:1364
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "В╕ртуальна тека отримувач╕в"
#: mail/folder-browser.c:1365
#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Ф╕льтр списку розсилки"
#: mail/folder-browser.c:1369
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Ф╕льтр теми"
#: mail/folder-browser.c:1370
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Ф╕льтр в╕дправника"
#: mail/folder-browser.c:1371
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Ф╕льтр отримувач╕в"
#: mail/folder-browser.c:1372
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Ф╕льтр списку розсилки"
#: mail/folder-browser.c:1380 ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:1381 ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "_Save As..."
msgstr "Зберегти як..."
#: mail/folder-browser.c:1382
msgid "_Print"
msgstr "Друкувати"
#: mail/folder-browser.c:1386 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику"
#: mail/folder-browser.c:1387 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Reply to _List"
msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м"
#: mail/folder-browser.c:1388 ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Reply to _All"
msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м"
#: mail/folder-browser.c:1389
msgid "_Forward"
msgstr "Переслати"
#: mail/folder-browser.c:1391 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Позначити прочитаним"
#: mail/folder-browser.c:1392 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Позначити непрочитаним"
#: mail/folder-browser.c:1393
#, fuzzy
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Важливо"
#: mail/folder-browser.c:1394
#, fuzzy
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Позначити непрочитаним"
#: mail/folder-browser.c:1398
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Перенести в теку..."
#: mail/folder-browser.c:1399
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Скоп╕ювати в теку..."
#: mail/folder-browser.c:1401 ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Undelete"
msgstr "В╕дновити"
#: mail/folder-browser.c:1405
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Додати в╕дправника а адресну книгу"
#: mail/folder-browser.c:1408
msgid "Apply Filters"
msgstr "Застосувати ф╕льтри"
#: mail/folder-browser.c:1410
#, fuzzy
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Створити правило з пов╕домлення"
#: mail/folder-browser.c:1560
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Ф╕льтр списку розсилки"
#: mail/folder-browser.c:1561
#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "Ф╕льтр списку розсилки"
#: mail/folder-browser.c:1563
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Ф╕льтр списку розсилки (%s)"
#: mail/folder-browser.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "Ф╕льтр списку розсилки (%s)"
#: mail/folder-info.c:64
#, fuzzy
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Current store format:"
msgstr "Не вдалось запустити Wombat"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Формат поштово╖ скриньки"
#: mail/local-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "New store format:"
msgstr "Новий тип телефона"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr ""
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
#, fuzzy
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "╤нсталяц╕я Evolution"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:163
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "╤нсталяц╕я Evolution"
#: mail/mail-account-gui.c:947
#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
msgstr ""
"Не вдалося зберегти файл сиНе вдалося в╕дкрити файл п╕дпису %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-account-gui.c:1024
msgid "Save signature"
msgstr "Зберегти п╕дпис"
#: mail/mail-account-gui.c:1030
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
#: mail/mail-account-gui.c:1615
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""
#: mail/mail-accounts.c:144
#, fuzzy
msgid " (default)"
msgstr "Стерти"
#: mail/mail-accounts.c:189
msgid "Disable"
msgstr ""
#: mail/mail-accounts.c:191
msgid "Enable"
msgstr ""
#: mail/mail-accounts.c:278
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання"
#: mail/mail-accounts.c:282
msgid "Don't delete"
msgstr "Не стирати"
#: mail/mail-accounts.c:285
msgid "Really delete account?"
msgstr "Справд╕ стерти рахунок?"
#: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч"
#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:769 mail/mail-config.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Mail Settings"
msgstr "Установки пошти..."
#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Тема - %s"
#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Пошта в╕д %s"
#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Список розсилки %s"
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
#, fuzzy
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Редагування"
#: mail/mail-callbacks.c:163
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:215
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:227
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:251
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr ""
#. FIXME: this wording sucks
#: mail/mail-callbacks.c:282
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
"not want HTML-formatted mail:\n"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:297
#, fuzzy
msgid "Send anyway?"
msgstr "В╕д╕слати пошту"
#: mail/mail-callbacks.c:339
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:383
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:387
#, fuzzy
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в"
#: mail/mail-callbacks.c:391
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:485
msgid "This message contains invalid recipients:"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:520
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:616
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:849
#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
msgstr "Нев╕дома помилка"
#: mail/mail-callbacks.c:854
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1243
#, fuzzy
msgid "Move message(s) to"
msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення"
#: mail/mail-callbacks.c:1245
#, fuzzy
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення"
#: mail/mail-callbacks.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?"
#: mail/mail-callbacks.c:1643
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1678
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?"
#: mail/mail-callbacks.c:1712
#, fuzzy
msgid "No Message Selected"
msgstr "Пов╕домлення було отримано"
#: mail/mail-callbacks.c:1799
msgid "Save Message As..."
msgstr "Зберегти пов╕домлення як..."
#: mail/mail-callbacks.c:1801
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Зберегти пов╕домлення як..."
#: mail/mail-callbacks.c:1946 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: mail/mail-callbacks.c:1953
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1960
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Б╕льше не показувати це пов╕домлення."
#: mail/mail-callbacks.c:2065
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#: mail/mail-callbacks.c:2076
msgid "Filters"
msgstr "Ф╕льтри"
#: mail/mail-callbacks.c:2124
msgid "Print Message"
msgstr "Надрукувати пов╕домлення"
#: mail/mail-callbacks.c:2170
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Не вдалося надрукувати пов╕домлення"
#: mail/mail-callbacks.c:2259
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти зустр╕ч"
#: mail/mail-config-druid.c:136
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:138
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:140
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:142
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:144
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\n"
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
"space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:569
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "╤нсталяц╕я Evolution"
#: mail/mail-config.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Could not get inbox for new mail store:\n"
"%s\n"
"No shortcut will be created."
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1873
msgid "Checking Service"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1944 mail/mail-config.c:1947
msgid "Connecting to server..."
msgstr "З'╓днання з сервером..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Check for supported types "
msgstr "Визначити типи, що п╕дтримуються..."
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " кол╕р"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Електронна адреса м╕стить"
#: mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖"
#: mail/mail-config.glade.h:6 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Account Management"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Електронна адреса м╕стить"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "долучення"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication"
msgstr "Автенф╕кац╕я"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Тип автенф╕кац╕╖: "
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Certificate ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "П╕дготувати"
#: mail/mail-config.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти"
#: mail/mail-config.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Confirm when Expunging a folder"
msgstr "Викреслення теки"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "Стерти"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Default Forward style is: "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Default character encoding: "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Digital IDs..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "День"
#: mail/mail-config.glade.h:31 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Нема╓"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Drafts"
msgstr "Чорновики"
#: mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Створення ново╖ теки"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "E_nable"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:103
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Виправити"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Get Digital ID..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "HTML signature file:"
msgstr "Файл п╕дпису:"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:40 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Identity"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "In HTML mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Inline"
msgstr "Покажчик"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти"
#: mail/mail-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Mailbox location"
msgstr "Формат"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Make this my _default account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "NNTP Server:"
msgstr "Сервер LDAP"
#: mail/mail-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "Новий"
#: mail/mail-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Optional Information"
msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "PGP Key ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Pick a color"
msgstr "Виб╕р кольору"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в"
#: mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в"
#: mail/mail-config.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Неможливо в╕д╕слати пов╕домлення: не визначено отримувач╕в"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Qmail maildir "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Quoted"
msgstr "Прим╕тки"
#: mail/mail-config.glade.h:63 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Receiving Email"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Receiving Mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Receiving Options"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Required Information"
msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Secure MIME"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
#: mail/mail-config.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "Вибрати файл"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Select PGP binary"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:72 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Sending Email"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Sending Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config.glade.h:75 mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Sent"
msgstr "В╕д╕слано"
#: mail/mail-config.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення негайно"
#: mail/mail-config.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення п╕зн╕ше"
#: mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Server Configuration"
msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти"
#: mail/mail-config.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Server Type: "
msgstr "Сервер:"
#: mail/mail-config.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Server requires _authentication"
msgstr "Автенф╕кац╕я"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Signature file:"
msgstr "Файл п╕дпису:"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: mail/mail-config.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Source Information"
msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Джерела"
#: mail/mail-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Special Folders"
msgstr "В╕ртуальн╕ теки"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Use secure connection (_SSL)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "_Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "_Check for supported types"
msgstr "Визначити типи, що п╕дтримуються..."
#: mail/mail-config.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "_Email Address:"
msgstr "Електронна адреса:"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
msgstr "Повне ╕м'я:"
#: mail/mail-config.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "Файл п╕дпису:"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "_Highlight citations with"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "_Host:"
msgstr "Комп'ютер:"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: mail/mail-config.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "╤м'я:"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "_Never load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "_Organization:"
msgstr "Ор╕╓нтац╕я:"
#: mail/mail-config.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "Шифрування PGP"
#: mail/mail-config.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Шлях:"
#: mail/mail-config.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Remember this password"
msgstr "Запам'ятати цей пароль"
#: mail/mail-config.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "В╕д╕слати пошту в формат╕ HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "_Signature file:"
msgstr "Файл п╕дпису:"
#: mail/mail-config.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Назва користувача:"
#: mail/mail-config.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Опис:"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "newswindow1"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "placeholder"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "seconds."
msgstr "В╕д╕слати"
#: mail/mail-crypto.c:59
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Створити новий календар"
#: mail/mail-crypto.c:84
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Створити новий календар"
#: mail/mail-crypto.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора."
#: mail/mail-crypto.c:138
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr ""
"Не вдалося створити каталог %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-crypto.c:173
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:205
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:236
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:267
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора."
#: mail/mail-crypto.c:297
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Не вдалось створити в╕кно конструктора."
#: mail/mail-display.c:223
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зберегти долучення"
#: mail/mail-display.c:327
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Зберегти на диск..."
#: mail/mail-display.c:329
msgid "View Inline"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:331
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "В╕дкрити в %s..."
#: mail/mail-display.c:392
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:396
msgid "Hide"
msgstr "Прибрати"
#: mail/mail-display.c:417
msgid "External Viewer"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:1055
#, fuzzy
msgid "Loading message content"
msgstr "Пересилання пов╕домлень \"%s\""
#: mail/mail-display.c:1517
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕"
#: mail/mail-display.c:1519
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Контакт"
#: mail/mail-display.c:1522
#, fuzzy
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Завдання"
#: mail/mail-display.c:1525
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "Зберегти як..."
#: mail/mail-format.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "долучення"
#: mail/mail-format.c:680
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:764
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "п╕сля"
#: mail/mail-format.c:866
#, fuzzy
msgid "Bad Address"
msgstr "Електронна адреса:"
#: mail/mail-format.c:907 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "В╕д"
#: mail/mail-format.c:910
#, fuzzy
msgid "Reply-To"
msgstr "В╕дпов╕дати на:"
#: mail/mail-format.c:914 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "До"
#: mail/mail-format.c:918
#, fuzzy
msgid "Cc"
msgstr "Cc:"
#: mail/mail-format.c:1361
#, fuzzy
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "Програма GPG/PGP не доспуна."
#: mail/mail-format.c:1377
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1388
msgid "Encrypted message"
msgstr "Зашифроване пов╕домлення"
#: mail/mail-format.c:1389
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1444
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1455
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:2132
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:2146
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:2151
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:2180
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:2188
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:2193
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:565
#, fuzzy
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Конф╕╜урувати теку"
#: mail/mail-local.c:638
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
#: mail/mail-local.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
msgstr ""
"Не вдалось стерти теку \"%s\":\n"
"%s"
#: mail/mail-local.c:1102
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:1117
#, c-format
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:1139
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:1227
#, fuzzy
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr ""
"Неможливо отримати пов╕домлення \"%s\" з теки \"%s\"\n"
" %s"
#: mail/mail-local.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure /%s"
msgstr "Конф╕╜урувати теку"
#: mail/mail-mt.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка п╕д час \"%s\":\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
#. Remember the password?
#: mail/mail-mt.c:506
msgid "Remember this password"
msgstr "Запам'ятати цей пароль"
#: mail/mail-mt.c:507
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#: mail/mail-mt.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Введ╕ть пароль для %s"
#: mail/mail-mt.c:567
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Введ╕ть пароль для %s"
#: mail/mail-mt.c:883
#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "Перенесення"
#: mail/mail-ops.c:86
#, fuzzy
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Конф╕╜урувати теку"
#: mail/mail-ops.c:229
#, fuzzy
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-ops.c:473 mail/mail-ops.c:505
msgid "However, the message was successfully sent."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:542
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "В╕дсилання \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Запис пов╕домлення %d з %d"
#: mail/mail-ops.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: mail/mail-ops.c:682 mail/mail-send-recv.c:522
#, fuzzy
msgid "Complete."
msgstr "% завершення:"
#: mail/mail-ops.c:775
#, fuzzy
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Збереження пов╕домлень з теки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "В╕д╕слан╕ пов╕домлення"
#: mail/mail-ops.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Коп╕ювання пов╕домлень"
#: mail/mail-ops.c:872
msgid "Moving"
msgstr "Перенесення"
#: mail/mail-ops.c:875
msgid "Copying"
msgstr "Коп╕ювання"
#: mail/mail-ops.c:989
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Сканування тек в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1172
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Переслан╕ пов╕домлення"
#: mail/mail-ops.c:1215
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "В╕дкривання теки %s"
#: mail/mail-ops.c:1287
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "В╕дкривання теки %s"
#: mail/mail-ops.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "В╕дкривання теки %s"
#: mail/mail-ops.c:1501
#, fuzzy
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Конф╕╜урувати теку"
#: mail/mail-ops.c:1537
msgid "Expunging folder"
msgstr "Викреслення теки"
#: mail/mail-ops.c:1586
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Отримання пов╕домлення %s"
#: mail/mail-ops.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Отримання пов╕домлення"
#: mail/mail-ops.c:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Збереження пов╕домлень"
#: mail/mail-ops.c:1851
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
#: mail/mail-ops.c:1953
msgid "Saving attachment"
msgstr "Збереження долучення"
#: mail/mail-ops.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr "Не вдалося зберегти список груп для %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:2000
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Не вдалось записати дан╕: %s"
#: mail/mail-ops.c:2069
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2070
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "З'╓днання з сервером..."
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "Пошук"
#: mail/mail-search.c:138
#, fuzzy
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Ненайменований)"
#: mail/mail-search.c:241
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "Надрукувати пов╕домлення"
#: mail/mail-search.c:245
#, fuzzy
msgid "Empty Message"
msgstr "Виправити пов╕домлення"
#: mail/mail-search.c:292
#, fuzzy
msgid "Find in Message"
msgstr "Виправити пов╕домлення"
#: mail/mail-search.c:322
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: mail/mail-search.c:324
#, fuzzy
msgid "Search Forward"
msgstr "Переслати"
#: mail/mail-search.c:344
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Знайти"
#: mail/mail-search.c:347
#, fuzzy
msgid "Matches:"
msgstr "Шлях:"
#: mail/mail-send-recv.c:139
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr "В╕дм╕нити"
#: mail/mail-send-recv.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Сервер:"
#: mail/mail-send-recv.c:245
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип:"
#: mail/mail-send-recv.c:283
#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-send-recv.c:284
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "В╕дм╕нено"
#: mail/mail-send-recv.c:333
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "Оновлення..."
#: mail/mail-send-recv.c:334 mail/mail-send-recv.c:387
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "Оч╕кування..."
#: mail/mail-send-recv.c:518
msgid "Cancelled."
msgstr "В╕дм╕нено."
#: mail/mail-session.c:183
msgid "User canceled operation."
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:133
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Не вдалося створити тимчасову поштову скриньку \"%s\": %s"
#: mail/mail-tools.c:259
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Переслане пов╕домлення %s"
#: mail/mail-tools.c:263
#, fuzzy
msgid "Forwarded message"
msgstr "Переслан╕ пов╕домлення"
#: mail/mail-tools.c:396
#, fuzzy
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Переслан╕ пов╕домлення"
#: mail/mail-vfolder.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "В╕дкривання теки %s"
#: mail/mail-vfolder.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Сканування тек в \"%s\""
#: mail/mail-vfolder.c:416
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:736
#, fuzzy
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Виправлення в╕ртуальних тек"
#: mail/mail-vfolder.c:751
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:805
msgid "New VFolder"
msgstr "Нова в╕ртуальна тека"
#: mail/message-browser.c:121
msgid "(No subject)"
msgstr "(Без теми)"
#: mail/message-browser.c:123
#, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "пов╕домлення - %s"
#: mail/message-list.c:640
msgid "Unseen"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:641
msgid "Seen"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:642
msgid "Answered"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:643
#, fuzzy
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Не вдалося в╕д╕слати пов╕домлення: %s"
#: mail/message-list.c:644
#, fuzzy
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Надрукувати пов╕домлення"
#: mail/message-list.c:648
msgid "Lowest"
msgstr "Найнижче"
#: mail/message-list.c:649
msgid "Lower"
msgstr "Нижче"
#: mail/message-list.c:653
msgid "Higher"
msgstr "Вище"
#: mail/message-list.c:654
msgid "Highest"
msgstr "Найвище"
#: mail/message-list.c:904
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:911
#, fuzzy
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: mail/message-list.c:920
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:932
#, fuzzy
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: mail/message-list.c:942
#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: mail/message-list.c:2338
#, fuzzy
msgid "Generating message list"
msgstr "Збереження пов╕домлень"
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Дата отримання"
#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "Розм╕р"
#: mail/subscribe-dialog.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "Сканування тек в \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "Сканування тек в \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Передплатити теку \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:322
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "В╕дм╕нити передплату на теку \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:1280 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
#: mail/subscribe-dialog.c:1521
#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
msgstr "Пов╕домлення було отримано"
#: mail/subscribe-dialog.c:1582
msgid "Please select a server."
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid " _Refresh List "
msgstr "Оновити список"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "All folders"
msgstr "Вс╕ теки"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "Параметри в╕дображення"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Керування передплатами"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
msgid "_Subscribe"
msgstr "Передплатити"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Припинити передплату"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr ""
#: my-evolution/component-factory.c:45
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr ""
#: my-evolution/component-factory.c:154
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:326 my-evolution/e-summary-calendar.c:344
msgid "Appointments"
msgstr "Зустр╕ч╕"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:327
msgid "No appointments"
msgstr "Нема╓ зустр╕чей"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:364
#, fuzzy
msgid "%k%M %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:366
#, fuzzy
msgid "%l:%M %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:130
#, fuzzy
msgid "Mail summary"
msgstr "Нед╕ля"
#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:80
msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:441
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:464
msgid "Quotes of the Day"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:930
msgid "Add a news feed"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:938
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:942
msgid "Name:"
msgstr "╤м'я:"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1487
#, fuzzy
msgid "Summary Settings"
msgstr "Зведення м╕стить"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:297 my-evolution/e-summary-rdf.c:382
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:415
msgid "Error downloading RDF"
msgstr "Помилка завантаження RDF"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:507
#, fuzzy
msgid "News Feed"
msgstr "Нова тека"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:236
msgid "No tasks"
msgstr "Нема╓ завдань"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:275
msgid "(No Description)"
msgstr "(Без опису)"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:72
msgid "My Weather"
msgstr "Моя погода"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:349
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-weather.c:539
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-weather.c:630
msgid "KBOS:EGAA:RJTT"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-weather.c:691
msgid "Regions"
msgstr "Ре╜╕они"
#: my-evolution/e-summary.c:187
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#: my-evolution/e-summary.c:568 ui/my-evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Print Summary"
msgstr "Зведення"
#: my-evolution/e-summary.c:614
#, fuzzy
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "Не вдалося надрукувати пов╕домлення"
#: my-evolution/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "init_bonobo(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo"
#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "Безхмарно"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "П╕вн╕ч"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "П╕вн╕ч - п╕вн╕чний сх╕д"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "П╕вн╕чний сх╕д"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Сх╕д - п╕вн╕чний сх╕д"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "Сх╕д"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "Сх╕д - п╕вденний сх╕д"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "П╕вденний сх╕д"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "П╕вдень - п╕вденний зах╕д"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "П╕вдень"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "П╕вдень - п╕вденний зах╕д"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "П╕вденний зах╕д"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "Зах╕д - п╕вденний зах╕д"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "Зах╕д"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "Зах╕д - п╕вн╕чний зах╕д"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "П╕вн╕чний зах╕д"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "П╕вн╕ч - п╕вн╕чний зах╕д"
#. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
msgid "Thunderstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Windy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
#, fuzzy
msgid "Showers"
msgstr "Показати"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr "Рад╕о"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Drifting rain"
msgstr "Опис м╕стить"
#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Freezing rain"
msgstr "Шукати дал╕"
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:102
#, fuzzy
msgid "Snow"
msgstr "зараз"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Moderate snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
msgid "Snowstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow"
msgstr ""
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Light snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Shallow snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
#, fuzzy
msgid "Drifting snow grains"
msgstr "Опис м╕стить"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing snow grains"
msgstr ""
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""
#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Hail"
msgstr "Е-пошта"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
msgid "Light hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Shallow hail"
msgstr "Показати все "
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Partial hail"
msgstr "Первинна е-пошта"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Freezing hail"
msgstr "Sendmail"
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Moderate small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
#, fuzzy
msgid "Shallow small hail"
msgstr "Показати все "
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Partial small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
#, fuzzy
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Показати все "
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing small hail"
msgstr ""
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Нев╕дом╕ опади"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Light precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Moderate precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Heavy precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Partial precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "Нев╕дома помилка"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Showers, type unknown"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "Час початку з╕брання:"
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Mist"
msgstr "╕сну╓"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Light mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Moderate mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Thick mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Shallow mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Patches of mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Partial mist"
msgstr "Книжна"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Drifting mist"
msgstr "Список розсилки %s"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing mist"
msgstr ""
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Light fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Moderate fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thick fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
#, fuzzy
msgid "Shallow fog"
msgstr "Показати все "
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Patches of fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Partial fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
#, fuzzy
msgid "Fog with wind"
msgstr "Закрити це в╕кно"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Drifting fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Freezing fog"
msgstr ""
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Smoke"
msgstr "Моб╕льний"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thin smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Moderate smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thick smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Shallow smoke"
msgstr "Показати завдання"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Partial smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Smoke with wind"
msgstr "Закрити це в╕кно"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""
#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Вулкан╕чний пил"
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:113
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr "В╕дправити"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Light sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Moderate sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Heavy sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Partial sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Blowing sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Drifting sand"
msgstr ""
#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:114
#, fuzzy
msgid "Haze"
msgstr "Верхн╕й колонтитул"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Thick haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing haze"
msgstr ""
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:115
#, fuzzy
msgid "Sprays"
msgstr "Т╕ло"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Shallow sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Freezing sprays"
msgstr ""
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Patches of dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting dust"
msgstr ""
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing squall"
msgstr ""
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light standstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""
#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Raging tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Thunderous tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Remove"
msgstr "Видалити"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
msgid "Add n_ew feed"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Al_l stations:"
msgstr "Весь супров╕д"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All _folders:"
msgstr "Теки"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
msgid "All news _feeds:"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "M_etric"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "News Feed Settings"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "One mont_h"
msgstr "м╕сяць"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "One w_eek"
msgstr "Показати 1 тиждень"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "R_efresh time (seconds):"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "S_how full path for folders"
msgstr "Повн╕ заголовки"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Show _all tasks"
msgstr "Показати завдання"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "Показати завдання"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Tasks "
msgstr "Завдання"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "Units: "
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Weather settings"
msgstr "Очистити вибране"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Display folders:"
msgstr "Створення ново╖ теки"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Display stations:"
msgstr "Параметри в╕дображення"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "День"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Five days"
msgstr "П'ятниця"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
msgid "_Imperial"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Mail"
msgstr "Е-пошта"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_News Feeds"
msgstr "Нова тека"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_One day"
msgstr "Середа"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr "Планування зустр╕ч╕"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Weather"
msgstr "╤нша"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion."
#: shell/e-activity-handler.c:200
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Подробиц╕"
#: shell/e-activity-handler.c:202
#, fuzzy
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Скасувати зустр╕ч"
#: shell/e-setup.c:125
msgid "Evolution installation"
msgstr "╤нсталяц╕я Evolution"
#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr "Натисн╕ть \"Гаразд\" щоб встановити файли, чи \"В╕дм╕нити\" щоб вийти."
#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Не вдалося коректно поновити файли"
#: shell/e-setup.c:193
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Неможливо створити каталог\n"
"%s\n"
"Помилка: %s"
#: shell/e-setup.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr "Сталася помилка п╕д час зчитування файлу."
#: shell/e-setup.c:282
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:296
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:321
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:178
#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr ""
"Неможливо скоп╕ювати файли в\n"
"\"%s\"."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:192
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:308
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:313
#, fuzzy
msgid "Copy folder"
msgstr "Скоп╕ювати у теку"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:355
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:360
#, fuzzy
msgid "Move folder"
msgstr "Перенести в теку"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалось стерти теку \"%s\":\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Стерти"
#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете стерти завдання \"%s\"?"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалось стерти теку \"%s\":\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "В╕дкривання теки %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:493
#, fuzzy
msgid "Rename folder"
msgstr "В╕дкривання теки %s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможливо створити вказану теку:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "No folder name specified."
msgstr "Перейти до вказано╖ дати"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, fuzzy
msgid "Folder cannot contain the directory separator."
msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Вказана назва теки не в╕рна."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Створення ново╖ теки"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:99
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:360
msgid "New..."
msgstr "Новий..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Ненайменований)"
#: shell/e-shell-importer.c:141
msgid "Choose the type of importer to run"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:144
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:150
msgid "Please select the information that you would like to import"
msgstr ""
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:242
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:262 shell/e-shell-importer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Теки \"%s\" не ╕сну╓."
#: shell/e-shell-importer.c:408
msgid "You may only import to local folders"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr "Нема╓ ново╖ кореспонденц╕╖ на %s."
#: shell/e-shell-importer.c:433
msgid "Importing"
msgstr "╤мпортування"
#: shell/e-shell-importer.c:441
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"╤мпортування %s.\n"
"Запуск %s"
#: shell/e-shell-importer.c:454
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Помилка запуску %s"
#: shell/e-shell-importer.c:473
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Помилка завантаження %s"
#: shell/e-shell-importer.c:490
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:560
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Автовиб╕р"
#: shell/e-shell-importer.c:611
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файлу:"
#: shell/e-shell-importer.c:616
msgid "Select a file"
msgstr "Вибрати файл"
#: shell/e-shell-importer.c:626
msgid "File type:"
msgstr "Тип файлу:"
#: shell/e-shell-importer.c:651
msgid "Import data and settings from older programs"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:655
#, fuzzy
msgid "Import a single file"
msgstr "╤мпортування"
#: shell/e-shell-importer.c:720 shell/e-shell-startup-wizard.c:582
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:585
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:840 shell/e-shell-startup-wizard.c:703
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "В╕д %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1003
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "Виб╕р теки"
#: shell/e-shell-importer.c:1004
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:1116 shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "╤мпорт"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:562
msgid "Closing connections..."
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:159
#, c-format
msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:168
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface"
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати поштовий компонент Evolutuion."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:745
msgid ""
"Please select the information\n"
"that you would like to import"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:201
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy не знайдено за шляхом вказаним в $PATH."
#: shell/e-shell-view-menu.c:209
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Не вдалося запустити Bug buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:235
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:237
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:239
msgid ""
"Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:442
msgid "Go to folder..."
msgstr "Перейти на теку..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:443
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:563
#, fuzzy
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Створити новий контакт"
#: shell/e-shell-view-menu.c:564
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:595
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
#: shell/e-shell-view-menu.c:705
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Перенесення"
#: shell/e-shell-view-menu.c:718 shell/e-shell-view-menu.c:731
#: ui/evolution.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "Перенесення"
#: shell/e-shell-view.c:214
msgid "(No folder displayed)"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:1584
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: shell/e-shell-view.c:1586
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(Без назви)"
#: shell/e-shell-view.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: shell/e-shell-view.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#: shell/e-shell-view.c:1633
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:1640
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:1646
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:563
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
"has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
"in order to access that data again."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1702 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: shell/e-shell.c:1704
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1706
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1708
msgid "Configuration Database not found"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1710 shell/e-storage.c:496
msgid "Generic error"
msgstr "Загальна помилка"
#: shell/e-shortcuts-view.c:75
msgid "Create new shortcut group"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:76
msgid "Group name:"
msgstr "Назва групи:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:176
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Don't remove"
msgstr "Не видаляти"
#: shell/e-shortcuts-view.c:210
#, fuzzy
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Актив╕зувати цей ярлик"
#: shell/e-shortcuts-view.c:211
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Актив╕зувати цей ярлик"
#: shell/e-shortcuts-view.c:225
msgid "_Small Icons"
msgstr "Мал╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:226
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Показувати ярлик╕ як мал╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:228
msgid "_Large Icons"
msgstr "Велик╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:229
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "_New Group..."
msgstr "Нова група..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:241
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:243
#, fuzzy
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "Видалити цю групу..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:244
#, fuzzy
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Актив╕зувати цей ярлик"
#: shell/e-shortcuts-view.c:246
#, fuzzy
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "Видалити цю групу..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:247
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Актив╕зувати цей ярлик"
#: shell/e-shortcuts-view.c:252
#, fuzzy
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:253
#, fuzzy
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Показувати ярлик╕ як велик╕ п╕ктограми"
#: shell/e-shortcuts-view.c:372
#, fuzzy
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Актив╕зувати цей ярлик"
#: shell/e-shortcuts-view.c:373
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Актив╕зувати цей ярлик"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:387 ui/evolution.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕"
#: shell/e-shortcuts-view.c:387
#, fuzzy
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "В╕дкрити поточне пов╕домлення у новому в╕кн╕"
#: shell/e-shortcuts-view.c:390
msgid "_Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: shell/e-shortcuts-view.c:390
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Актив╕зувати цей ярлик"
#: shell/e-shortcuts-view.c:392
msgid "Re_move"
msgstr "Видалити"
#: shell/e-shortcuts-view.c:392
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts.c:641
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts.c:1044
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Панель ярлик╕в"
#: shell/e-shortcuts.c:1053
#, fuzzy
msgid "Inbox"
msgstr "mbox"
#: shell/e-storage-set-view.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалось стерти теку \"%s\":\n"
"%s"
#: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188
msgid "(No name)"
msgstr "(Без назви)"
#: shell/e-storage.c:494
msgid "No error"
msgstr "Без помилок"
#: shell/e-storage.c:498
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Тека з ц╕╓ю назвою вже ╕сну╓"
#: shell/e-storage.c:500
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Вказаний тип теки не в╕рний"
#: shell/e-storage.c:502
msgid "I/O error"
msgstr "Помилка вводу/виводу"
#: shell/e-storage.c:504
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Не вистача╓ м╕сця для створення теки"
#: shell/e-storage.c:506
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Вказано╖ теки не знайдено"
#: shell/e-storage.c:508
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:512
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операц╕я не п╕дтриму╓ться"
#: shell/e-storage.c:514
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:516
#, fuzzy
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Вказано╖ теки не знайдено"
#: shell/e-storage.c:518
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:192
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:197
#, fuzzy
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "% завершення:"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active connections"
msgstr "Активн╕ з'╓днання"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
msgstr "Комп'ютер"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr ""
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Назва теки:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Тип теки:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Не вистача╓ м╕сця для створення теки"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "First Run Setup Assistant"
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Importing Data"
msgstr "╤мпортування даних"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Setup Assistant"
msgstr "Пом╕чник"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid "Timezone "
msgstr "Часовий пояс "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
"Welcome to the Evolution first run setup assistant\n"
"\n"
"This assistant will help you get started"
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Your configuration is complete."
msgstr "Конф╕╜урац╕я пошти"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "╤нсталяц╕я Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "╤нсталяц╕я Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Вибрати файл"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Вибрати файл"
#: shell/importer/import.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Вибрати файл"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
#: shell/importer/intelligent.c:191
#, fuzzy
msgid "Importers"
msgstr "╤мпорт"
#: shell/importer/intelligent.c:197
#, fuzzy
msgid "Don't import"
msgstr "Не видаляти"
#: shell/importer/intelligent.c:199
#, fuzzy
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Б╕льше не показувати це пов╕домлення."
#: shell/importer/intelligent.c:209
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr ""
#: shell/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Установки пошти..."
#: shell/main.c:162
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:183
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:236
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion."
#: shell/main.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати оболонку Evolutuion."
#: shell/main.c:301
msgid "Disable splash screen"
msgstr ""
#: shell/main.c:302
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
#: shell/main.c:344
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати компонентну систему Bonobo."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Скоп╕ювати"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Скоп╕ювати вибране"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Створити новий контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create new contact list"
msgstr "Створити новий контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "Вир╕зати"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вир╕зати вибране"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Стерти контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "New List"
msgstr "Новий"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставити буфер обм╕ну"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Переглянути календар, що буде надрукувано"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Надрукувати контакти"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Стерти контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Вибрати вс╕ контакти"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Стерти контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "В╕д╕слати контакт ╕ншому"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Зупинити завантаження"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "Д╕╖"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "Додати джерело"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
msgstr "Контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Contact List"
msgstr "Контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "Контакти..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "Друкувати..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Зберегти як VCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "Пошук контакт╕в"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "Вибрати все"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr "Налаштування календаря"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "Створити новий календар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a New _Task"
msgstr "Створити нове завдання"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Створити нову зустр╕ч"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
msgstr "День"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Стерти цю зустр╕ч"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Go To"
msgstr "Перейти"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Перейти назад в час╕"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Go forward"
msgstr "Перейти вперед в час╕"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Go to _Date"
msgstr "К╕нцева дата"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Перейти до вказано╖ дати"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to today"
msgstr "Сьогодн╕"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Month"
msgstr "М╕сяць"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "Нова зустр╕ч"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
msgstr "Нове завдання"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Переглянути календар, що буде надрукувано"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Перегляд друку"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this calendar"
msgstr "Надрукувати цей календар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one day"
msgstr "Показати один день"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show one month"
msgstr "Показати один м╕сяць"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one week"
msgstr "Показати один тиждень"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Показати робочий тиждень"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "_Appointment..."
msgstr "Зустр╕ч..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "Установки пошти..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Нема╓ ╕нформац╕╖"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
msgid "_Task..."
msgstr "Завдання..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Закрити цей елемент"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "Стерти цей елемент"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "Головна панель ╕нструмент╕в"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Переглянути пов╕домлення, що буде надрукувано"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Надрукувати цей елемент"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Друкувати..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
msgid "Save and Close"
msgstr "Зберегти та закрити"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save this item to disk"
msgstr ""
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Надрукувати конверт..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти як..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Save"
msgstr "Зберегти"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete this list"
msgstr "Стерти цей список"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "Стерти..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Зберегти контакт ╕ закрити д╕алог"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "В╕д╕слати контакт ╕ншому..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Send _message to list..."
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення за контактом..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Скасувати зустр╕ч"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Завантаження календаря"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Планування зустр╕ч╕"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Планувати зустр╕ч"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Планування зустр╕ч╕"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "В╕дм╕нити"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Зберегти поточний файл"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Скласти нове пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Спорожнити см╕тник"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Забути парол╕"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "New Message"
msgstr "Нове пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "В╕дкрити в╕кно для написання нового пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Send / Receive"
msgstr "Дата отримання"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення з черги та отримати нов╕"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Редактор в╕ртуальних тек"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "Ф╕льтри..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "Установки пошти..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Перегляд"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "_Send / Receive"
msgstr "Дата отримання"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "Передплатити теку \"%s\""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Скоп╕ювати вибран╕ пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "Вир╕зати"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Вир╕зати вибран╕ пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Прибрати вибран╕ пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Прибрати стерт╕ пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Прибрати прочитан╕ пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Позначити вс╕ прочитаними"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Вставити буфер обм╕ну"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати все"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Вибрати г╕лку"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Прибрати прочитан╕ пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
msgstr "Викреслити"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "Тека"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "╤нвертувати виб╕р"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "Властивост╕..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Переслати це пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м отримувачам цього пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику цього пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Скоп╕ювати вибран╕ пов╕домлення у ╕ншу теку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Створити в╕ртуальну теку з пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Display the next important message"
msgstr "В╕дпов╕сти в╕дправнику цього пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Display the next message"
msgstr "Перейти до наступного пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Стерти вибран╕ пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Перейти до попереднього пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Display the previous message"
msgstr "Перейти до попереднього пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Перейти до попереднього пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Ф╕льтр списку розсилки"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Ф╕льтр в╕дправника"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Ф╕льтр отримувач╕в"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Ф╕льтр теми"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Переслати"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward As"
msgstr "Переслати як"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Переслати як"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Переслати"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Переслати"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Load _Images"
msgstr "Переслан╕ пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Важливо"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Позначити непрочитаним"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Move"
msgstr "Перенести"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Перенести пов╕домлення у нову теку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Next"
msgstr "Дал╕"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Next Important Message"
msgstr "Наступне пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "Наступне пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Next Thread"
msgstr "Вибрати г╕лку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Наступне пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "В╕дкрити поточне пов╕домлення у новому в╕кн╕"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Переглянути пов╕домлення, що буде надрукувано"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Previous"
msgstr "Попередн╓"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Попередн╓ пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Previous Message"
msgstr "Попередн╓ пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Попередн╓ пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Print this message"
msgstr "Надрукувати пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Reply"
msgstr "В╕дпов╕сти"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Reply to All"
msgstr "В╕дпов╕сти вс╕м"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "S_earch Message..."
msgstr "Серверне пов╕домлення:"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у новому файл╕"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Show Email _Source"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Повн╕ заголовки"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Show message in the normal style"
msgstr ""
"Дату потр╕бно вводити у такому формат╕: \n"
"\n"
"%s"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Долучити файл до пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Надрукувати вибране пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "Ф╕льтр списку розсилки"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "В╕ртуальна тека в╕дправника"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "В╕ртуальна тека отримувач╕в"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "В╕ртуальна тека теми"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Застосувати ф╕льтри"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Скоп╕ювати у теку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Створити правило з пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "_Forward Message"
msgstr "Переслан╕ пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "_Message Display"
msgstr "Пов╕домлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Перенести в теку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "_Normal Display"
msgstr "День"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "_Open Message"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення знову"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 ui/evolution.xml.h:49
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "╤нструменти"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це в╕кно"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "Закрити"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50
msgid "_View"
msgstr "Вид"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Долучити"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрити поточний файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Стерти контакт"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Зашифрувати це пов╕домлення PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "Вставити текстовий файл..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Вставити файл як текст у пов╕домлення"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "Вставити текстовий файл..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "В╕дкрити файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Шифрування PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "П╕дпис PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Шифрування S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "П╕дпис S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Save _Draft"
msgstr "Чорновик"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "Зберегти в тец╕..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "Зберегти поточний файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Зберегти поточний файл з ╕ншою назвою"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Зберегти пов╕домлення у вказан╕й тец╕"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "В╕дправити"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "В╕дправити п╕зн╕ше"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "В╕дправити п╕зн╕ше"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "В╕д╕слати пошту в формат╕ HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення п╕зн╕ше"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Стерти це пов╕домлення негайно"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Показати / прибрати долучення"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Показати долучення"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Показати долучення"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "П╕дписати це пов╕домлення вашим ключем PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "П╕дписати це пов╕домлення вашим ключем PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Attachment..."
msgstr "Долучення..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "_Delete all"
msgstr "Стерти"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_From Field"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "_Insert"
msgstr "Вставити"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Open..."
msgstr "В╕дкрити..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "В╕дпов╕дати на:"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_Security"
msgstr "Безпека"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "Дов╕дка"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Додати теку до вашого списку передплачених тек"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "Тека"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Оновити список"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Оновити список тек"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Передплатити"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Припинити передплату"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Призначити завдання"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Призначити це завдання ╕ншим"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Скасувати завдання"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Скасувати це завдання"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Оновити завдання"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr "Налаштувати в╕дображення завдання"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Copy selected task"
msgstr "Скоп╕ювати вибране завдання"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Cut selected task"
msgstr "Вир╕зати вибран╕ завдання"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Стерти вибран╕ завдання"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Вставити завдання з буферу обм╕ну"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "Установки завдань..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Task"
msgstr "Завдання"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Про Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Додати до панел╕ ярлик╕в"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Зм╕нити назву ц╕╓╖ теки"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "Скоп╕ювати цю теку"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Створити нову теку..."
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Створити нову теку"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
msgstr "Стерти цю теку"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "В╕добразити ╕ншу теку"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "Вийти"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _Window"
msgstr "В╕кно Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Exit the program"
msgstr "Вийти з програми"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Перенести цю теку в ╕нше м╕сце"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Open in New Window"
msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "В╕дкрити цю теку в новому в╕кн╕"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Показати ╕нформац╕ю про Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "П╕дготувати зв╕т про помилку"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "В╕д╕слати зв╕т про помилку"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "В╕д╕слати зв╕т про помилку за допомогою Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Toggle"
msgstr "Перемикнути"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек"
#: ui/evolution.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек"
#: ui/evolution.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Перемикнути стан показу панел╕ тек"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "View the selected folder"
msgstr "Показати вибрану теки"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Част╕ запитання щодо Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "Про Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Copy..."
msgstr "Скоп╕ювати..."
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder Bar"
msgstr "Панель тек"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Перейти на теку..."
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Import..."
msgstr "╤мпорт..."
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Move..."
msgstr "Перенести..."
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "Новий"
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New Folder"
msgstr "Нова тека"
#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Pilot Settings..."
msgstr "Установки п╕лота..."
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Rename..."
msgstr "Перейменувати..."
#: ui/evolution.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Shortcut"
msgstr "Панель ярлик╕в"
#: ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "Панель ярлик╕в"
#: ui/evolution.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
msgstr "Перенесення"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "Зм╕нити властивост╕ ц╕╓╖ теки"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Print summary"
msgstr "Нед╕ля"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Прочитано"
#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr ""
#: ui/my-evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "Установки пошти..."
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Address Cards"
msgstr "Адресн╕ картки"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "За компан╕╓ю"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Список телефон╕в"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "За в╕дправником"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "За станом"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "За темою"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Пов╕домлення"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "With Category"
msgstr ""
"\n"
"Категор╕╖: "
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Вибрати файл"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr "Розд╕ли:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Часов╕ пояси"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
#, fuzzy
msgid "_Current View"
msgstr "Поточний р╕к (%Y)"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:260
msgid "Define Views"
msgstr ""
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ПВСЧПСН"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:439
msgid "Now"
msgstr "зараз"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:445
msgid "Today"
msgstr "сьогодн╕"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:738
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Час ма╓ бути у такому формат╕: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "тиждень"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Завдання"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
#, fuzzy
msgid "Traditional"
msgstr "Орган╕зац╕я"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Нев╕дома помилка: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "╤нша"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:394
msgid "Character Encoding"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:158
msgid "Search Editor"
msgstr "Редактор пошук╕в"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:174
msgid "Save Search"
msgstr "Зберегти пошук"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "╤нформац╕я"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Питання"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "Пов╕домлення"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Б╕льше не показувати це пов╕домлення."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
msgid "Sear_ch"
msgstr "Пошук"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
msgid "Find Now"
msgstr "Знайти зараз"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Персональний сервер адресно╖ книги"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Персональний календарний сервер; календарна фабрика"
#: wombat/wombat.c:176
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME-VFS"
#: wombat/wombat.c:188
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати GNOME"
#: wombat/wombat.c:201
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo"