# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-07 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-07 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:57
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:64 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo'yu başlatamadım"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:812
msgid "Assistant"
msgstr "Yardımcı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:813
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:917
msgid "Business"
msgstr "Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:814
msgid "Business 2"
msgstr "2.nci Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:815
msgid "Business Fax"
msgstr "Mesleki Faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:816
msgid "Callback"
msgstr "Geri arama"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:817
msgid "Car"
msgstr "Araba"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:818
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:819
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:918
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:820
msgid "Home 2"
msgstr "2.nci ev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:821
msgid "Home Fax"
msgstr "Ev faksı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:822
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:823
msgid "Mobile"
msgstr "Cep"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:824
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:919 mail/mail-config.c:2032
msgid "Other"
msgstr "Başka"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:825
msgid "Other Fax"
msgstr "Başka faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:826
msgid "Pager"
msgstr "Haberleyici"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:827
msgid "Primary"
msgstr "Ilk"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:828
msgid "Radio"
msgstr "Radyo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:829
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:830
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:874
msgid "Primary Email"
msgstr "Ilk ePosta adresi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:875
msgid "Email 2"
msgstr "2.nci ePosta adresi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:876
msgid "Email 3"
msgstr "3.ncü ePosta adresi"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:311
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:311
msgid "Create a new contact"
msgstr "Yeni bir tanık birimi yarat"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:315
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:315
msgid "Find a contact"
msgstr "Bir tanığı bul"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:316
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:383
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:316
msgid "Print contacts"
msgstr "Tanıklarıy azdırt"
#. Delete
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:317 calendar/gui/gncal-todo.c:494
#: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.c:1859
#: mail/mail-config.c:1958
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:317
msgid "Delete a contact"
msgstr "Tanığı sil"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:390
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:957
msgid "As _Table"
msgstr "Çi_zgiye olarak"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:397
msgid "_New Contact"
msgstr "_Yeni tanık"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:405
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "Yeni _dizin sunucusu"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:484
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Adres defterini açamadım"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:489
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Bu adres defterini açamadık. Bu ya yanlış bir\n"
"URI'nin verilmesinden dolayı ya da LDAP desteği \n"
"olmayan bir sunucuya ulaşmaya denediğinden dolayıdır.\n"
"Bir URI verdinsen, URI'nin doğru olmasından emin olduktan sonra\n"
"bir def'a daha dene. Bir URI vermediysen, bir LDAP sunucusuna\n"
"erişmeye uğraştın. LDAp'i kullanmak istiyorsan, OpenLDAP'i\n"
"yükleyip, Evolution'u yeniden denetleyip yeniden yüklemek zorundasın.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:865
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:323
msgid "Save as VCard"
msgstr "VCard olarak kaydet"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:964
msgid "As _Minicards"
msgstr "_Ufak kartlar olarak"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1015 mail/folder-browser.c:231
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Dizin Gezginini gösterecek olan URI"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bu bakışta gösterilecek birimler yok\n"
"\n"
"Buraya çift-tıklayarak bir tanık birimini yarat."
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr " ö.ö."
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr " ö.s"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98
msgid "h"
msgstr "sa."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "Dışlım :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "Başlıklar :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Boş günler :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "T_oplantılar :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Öne getirilmiş gün :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "Gün sayısı :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "Şu anki günün numarası :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Daha geçmemiş \"Yapılacak\" birimi :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Bugün geçecek olan \"Yapılacak\" birimi :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Zamanı geçmiş \"Yapılacak\" birimi :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Takvimi"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "GNOME şahsi takvim ve görev yönetmeni ."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "Takvimi aç"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "Takvimi kaydet"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:708
#: calendar/gui/gncal-todo.c:712
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "1 günü göster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "5 gün"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "Show the working week"
msgstr "Çalışma haftasını göster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:707
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "2 haftayı öster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "1 ayı göster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Show 1 year"
msgstr "1 seneyi göster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:687
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Yeni bir toplantı"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:671
msgid "Print this calendar"
msgstr "Bu takvimi yazdırt"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Prev"
msgstr "Geri"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr "Zamanda geri git"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr "Şimdiki zamana git"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Next"
msgstr "Ileri"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr "Zamanda ileri git"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "Git"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Belirli bir tarihe git"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:656
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Yeni _takvim"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:657
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Yeni bir takvimi yarat"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "_Takvimi aç"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:661
msgid "Open a calendar"
msgstr "Bir takvimi aç"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:665 calendar/gui/calendar-commands.c:666
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Takvimi farklı kaydet"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:670
msgid "Print..."
msgstr "Yazdır ..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:676
msgid "_Close Calendar"
msgstr "Takvimi _kapat"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:677
msgid "Close current calendar"
msgstr "Geçerli takvimi kapat"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:687
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Yeni toplantı ..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:692
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "_Bugün için yeni bir toplantı ..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:693
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Bugün için yeni bir toplantı yarat"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:701 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "Ayarlar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:708 calendar/gui/calendar-commands.c:709
msgid "About Calendar"
msgstr "Takvım bilgisi"
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:751
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:751
msgid "'s calendar"
msgstr "'in takvimi"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Eşitle"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:53
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Pilot'ten kopyala"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:54
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Pilot'a kopyala"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:55
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Pilot'den eşitle"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:56
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Pilot'le eşitle"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:142
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:110
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:144
msgid "GnomeCalendar Conduit"
msgstr "GnomeCalendar Parçası"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:145
msgid "(C) 1998"
msgstr "Tel'if hakkı (C) 1998"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:147
msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
msgstr "Takvim parçası için ayarlama çerezi.\n"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:148
msgid "gnome-calendar-conduit.png"
msgstr "gnome-calendar-conduit.png"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:190
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Eştileme eylemi"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:261
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:194
msgid "Conduit state"
msgstr "PArça durumu"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:305
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:316
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:235
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:246
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Pilot ayarlanmamış, lütfen ilken\n"
"'Pilot Link' Ayarların cappletini çalıştır."
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:332
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:333
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:265
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:266
msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
msgstr "GnomePilot sunucusunu başlatamadım"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:339
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:340
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:272
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:273
msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
msgstr "GnomePilot sunucusuna badlanamadım"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:116 calendar/gui/calendar-conduit.c:156
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:239 calendar/gui/calendar-conduit.c:279
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:501 calendar/gui/calendar-conduit.c:542
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:858 calendar/gui/calendar-conduit.c:910
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:1332
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Takvim sunucusuyla iletişim kurarken hata oldu"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:546
#, c-format
msgid "Calendar holds %d entries"
msgstr "Takvim %d birim içeriyor"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:568 calendar/gui/calendar-conduit.c:570
msgid "Could not start gnomecal server"
msgstr "gnomecal takvim sunucusunu başlatamadım"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:598 calendar/gui/calendar-conduit.c:601
msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
msgstr "Pilot'un DateBook uygulama blokunu okuyamadım"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60
msgid "Specifies the port on which the Pilot is"
msgstr "Pilot'un olduğu kapıyı belirtir"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60
msgid "PORT"
msgstr "KAPI"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:62
msgid "If you want to debug the attributes on records"
msgstr "Kayıtlardaki birimleri incelemek istersen"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:64
msgid "Only syncs from desktop to pilot"
msgstr "Sadece masaüstünden pilot'a eşitler"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:66
msgid "Only syncs from pilot to desktop"
msgstr "Sadece pilot'tan masaüstüne eşitler"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:89
msgid "Can not create Pilot socket\n"
msgstr "Pilot socketini yaratamadım\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:96
#, c-format
msgid "Can not bind to device %s\n"
msgstr "%s aygıtına bağlanamadım\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:99
msgid "Failed to get a connection from the Pilot device"
msgstr "Pilot aygıtından bir bağlantı alamadım"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:102
msgid "pi_accept failed"
msgstr "pi_accept başarısız oldu"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:167
msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n"
msgstr "\tNesne yoktu, yeni bir nesne yaratıyorum\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:174
msgid ""
"\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes "
"precedence\n"
msgstr ""
"\tNesne masaüstünde ve pilot'ta değiştirilmiştir, masaüstü öncelik "
"sahibidir\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:475
msgid "No description"
msgstr "Anlatımı yok"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:547
msgid "Syncing with the pilot..."
msgstr "Pilot'la eşitleniyor ..."
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:554
msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot"
msgstr "Pilot'ta DatebookDB'yi açamadım"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:555
msgid "Unable to open DatebookDB"
msgstr "DatebookDB'yi açamadım"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:617
msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal"
msgstr "GnomeCal takvimini pilot'taki DateBook'le' eşitledim"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1.nci"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2.nci"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3.ncü"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4.ncü"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5.nci"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6.ncı"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7.nci"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8.nci"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "8.ncu"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10.ncu"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11.nci"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12.nci"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13.ncü"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14.ncü"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15.nci"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16.ncı"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17.nci"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18.nci"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19.ncu"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20.nci"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21.nci"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22.nci"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23.ncü"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24.ncü"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25.nci"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26.ncı"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27.nci"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28.nci"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29.ncu"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "39.ncu"
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31.nci"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "Paz."
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "P.tesi"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "Salı"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "Çarş."
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "Perş."
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "Cuma"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "C.tesi"
#: calendar/gui/print.c:894
msgid "TODO Items"
msgstr "\"Yapılacak\" birimleri"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1019
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "geçerli gün ( %a %b %d %Y )"
#: calendar/gui/print.c:1039 calendar/gui/print.c:1053
#: calendar/gui/print.c:1054
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1040 calendar/gui/print.c:1041
#: calendar/gui/print.c:1055 calendar/gui/print.c:1056
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1043
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d - %s %d %d )"
#: calendar/gui/print.c:1060
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d - %s %s %d %d )"
#: calendar/gui/print.c:1066
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d %d - %s %s %d %d )"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1079
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Geçerli ay ( %a %Y )"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1086
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Geçerli yıl ( %Y )"
#: calendar/gui/print.c:1123
msgid "Print Calendar"
msgstr "Takvimi yazdır"
#: calendar/gui/print.c:1288
msgid "Print Preview"
msgstr "Yazdırma önizlemesi"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i dakika bölmeleri"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2251 calendar/gui/e-day-view.c:2258
#: calendar/gui/e-day-view.c:2267 calendar/gui/e-week-view.c:2553
#: calendar/gui/e-week-view.c:2560 calendar/gui/e-week-view.c:2569
msgid "New appointment..."
msgstr "Yeni toplantı ..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2255 calendar/gui/e-day-view.c:2262
#: calendar/gui/e-week-view.c:2557 calendar/gui/e-week-view.c:2564
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Bu toplantıyı değiştir .."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2256 calendar/gui/e-week-view.c:2558
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Bu toplantıyı sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2263 calendar/gui/e-week-view.c:2565
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Bu toplantıyı taşınabilir yap"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2264 calendar/gui/e-week-view.c:2566
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Bu oluşumu sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2265 calendar/gui/e-week-view.c:2567
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Yekin oluşumları sil"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Yıl :"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Tarihe git"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Gitmek istediğin tarihi belirt.\n"
"Bir güne tıkladığın zaman, o tarihe\n"
"gideceksin."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Bugüne git"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:131
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Takvimin gösterecek olduğu URI"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:135
msgid "Create to-do item"
msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimi yarat"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:135
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimini değiştir"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:169
msgid "Summary:"
msgstr "Toplama :"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:179
msgid "Due Date:"
msgstr "Bu tarihe kadar :"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:188
msgid "Priority:"
msgstr "Önem :"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:204
msgid "Item Comments:"
msgstr "Birim anlatımı :"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:320
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimini ekle ..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:321
msgid "Edit this item..."
msgstr "Bu birimi değiştir ..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:322
msgid "Delete this item"
msgstr "Bu birimi sil"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:420
msgid "Summary"
msgstr "Toplama"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:421 calendar/gui/prop.c:604
msgid "Due Date"
msgstr "Tarihe göre"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:422 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:541
msgid "Priority"
msgstr "Önem"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:423
msgid "Time Left"
msgstr "Kalan zaman"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:435
msgid "To-do list"
msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesi"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:474
msgid "Add..."
msgstr "Ekle ..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:483
msgid "Edit..."
msgstr "Değiştir ..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:707
msgid "Weeks"
msgstr "Hafta"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:708 calendar/gui/gncal-todo.c:712
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717
msgid "Hours"
msgstr "Saat"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717
msgid "Hour"
msgstr "Saat"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722
msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722
msgid "Minute"
msgstr "Dakika"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727
msgid "Seconds"
msgstr "Saniye"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727
msgid "Second"
msgstr "Saniye"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:442 calendar/gui/gnome-cal.c:1093
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1149
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Toplantı anıtlayıcısı :"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1085
msgid "Snooze"
msgstr "Ikaz et"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1098 calendar/gui/gnome-cal.c:1153
msgid "Ok"
msgstr "Oldu"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Paz"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "P.t"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Sal"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Çar"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Per"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Cum"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "C.t"
#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr "Zaman gösterimi"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr "Zaman şekli"
#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 saat (ö.ö./ö.s.)"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24 saat"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr "Hafta'nın başlama günü"
#: calendar/gui/prop.c:347
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr "Gün sınırları"
#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Gön ve hafta bakışında gösterilinecek başlama ve\n"
"bitme saatlerini belirle .\n"
"Bu saatlerin dışında kalan saatler normal bakışta\n"
"gösterilmeyecektir."
#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr "Gün başlangıçı :"
#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr "Gün bitimi :"
#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr "Gösterim renkler"
#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesinde göster :"
#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr "Geçmesine kalan zaman"
#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr "\"Yapılacak\" stil seçenekleri :"
#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Zamanı geçmiş birimleri \"gözönüne\" ser"
#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Daha zamanı geçmemiş bilgileri \"gözönüne\" ser"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Bugün zamanı dolacak birimleri \"gözönüne\" ser"
#: calendar/gui/prop.c:678
msgid "To Do List Properties"
msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesi özellikler"
#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesi"
#: calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "Ikazlar"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Ikaz özellikleri"
#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Ekran ikazlarında tıngırtı yap"
#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Sedai ikazları kapatma zamanı"
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr " saniye"
#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Ikazlamayı aç :"
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
msgid "Defaults"
msgstr "Ince ayarlar"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:112
msgid "Gpilotd todo conduit"
msgstr "Gpilotd \"Yapılacak\"'lar parçası"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:113
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "Tel'if hakkı (C) 1998 Free Software Foundation"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:115
msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
msgstr "\"Yapılacak\"'lar parçası için ayarlama uygulaması .\n"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:116
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:141
msgid "Enabled"
msgstr "Açık"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'de ikaz et"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'deki toplantı için bildirme"
#: calendar/gui/event-editor.c:286
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Toplantıyı değiştir"
#: calendar/gui/event-editor.c:291
msgid "No summary"
msgstr "Toplama yok"
#: calendar/gui/event-editor.c:295
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Toplantı - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:298
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Görev - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:301
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Günlük birimi - %s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:591 calendar/gui/event-editor.c:685
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1115
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "ABY : _Toplantı"
#: calendar/gui/event-editor.c:1116
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "ABY : Toplantı is_teği"
#: calendar/gui/event-editor.c:1118
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "ABY : e_Posta iletisi"
#: calendar/gui/event-editor.c:1119
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "ABY : _Tanık"
#: calendar/gui/event-editor.c:1120
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "ABY : _Görev"
#: calendar/gui/event-editor.c:1121
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "ABY : Görev _isteği"
#: calendar/gui/event-editor.c:1122
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "ABY : Gü_nlük birimi"
#: calendar/gui/event-editor.c:1123
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "ABY : _Not"
#: calendar/gui/event-editor.c:1125 calendar/gui/event-editor.c:1232
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "ABY : Seçme _formu ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1130
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "ABY : _Anı stili"
#: calendar/gui/event-editor.c:1132
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "ABY : Yazdırma _stilini belirle"
#: calendar/gui/event-editor.c:1139
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "ABY : Gö_nder"
#: calendar/gui/event-editor.c:1143
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "ABY : Eklem _ekle ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1145
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "ABY : _Sil"
#: calendar/gui/event-editor.c:1146
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "ABY : Dizine _taşı ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1147
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "ABY : Dizine _kopyala ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1149
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sayfa _kurulumu"
#: calendar/gui/event-editor.c:1150
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "ABY : Yazdırma önizlemesi"
#: calendar/gui/event-editor.c:1171
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "ABY : Ö_zel yapıştır ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1176
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "ABY : _Okunmamış olarak işaretle"
#: calendar/gui/event-editor.c:1180
msgid "_Object"
msgstr "_Nesne"
#: calendar/gui/event-editor.c:1185 calendar/gui/event-editor.c:1192
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "ABY : _Birim"
#: calendar/gui/event-editor.c:1186 calendar/gui/event-editor.c:1193
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "ABY : _Okunmamış birim"
#: calendar/gui/event-editor.c:1187
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "ABY : Dizindeki _ilk birim"
#: calendar/gui/event-editor.c:1194
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "ABY : Dizindeki _son birim"
#: calendar/gui/event-editor.c:1199
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "ABY : _Vasat"
#: calendar/gui/event-editor.c:1201
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "ABY : __Şekillendirme"
#: calendar/gui/event-editor.c:1204
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "ABY : _Özelleştir ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1209
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Geri"
#: calendar/gui/event-editor.c:1210
msgid "Ne_xt"
msgstr "_Ileri"
#: calendar/gui/event-editor.c:1212
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "ABY : _Takvim ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1214
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Araç çubukları"
#: calendar/gui/event-editor.c:1219
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "ABY : _Dosya ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1220
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "ABY : Bi_rim ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1221
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "ABY : _Nesne ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1226
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "ABY : _Yazı tipi ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1227
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "ABY : _Fıkra ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1234
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "ABY : Bu formu _düzenle"
#: calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "ABY : _Bir formu düzenle ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1237
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "ABY : _Formu açikla ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1238
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "ABY : Formu far_klı açikla ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "ABY : Denetlem çö_zümleyicisi"
#: calendar/gui/event-editor.c:1245
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "ABY : _Imla ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1247
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "ABY : Isimleri gözden g_eçir"
#: calendar/gui/event-editor.c:1248
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "ABY : Adres _defteri ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1250
msgid "_Forms"
msgstr "_Şekiller"
#: calendar/gui/event-editor.c:1255
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "ABY : _Yeni toplantı"
#: calendar/gui/event-editor.c:1257
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "ABY : _Kaynaklar ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1259
msgid "FIXME: Intive _Attendees..."
msgstr "ABY : Garanti _ziyaretçiler .."
#: calendar/gui/event-editor.c:1260
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "ABY : Daveti i_ptal et ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "ABY : v_Calendat şeklinde ilet"
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "ABY : _Ilet"
#: calendar/gui/event-editor.c:1276
msgid "_Insert"
msgstr "_Içer"
#: calendar/gui/event-editor.c:1277
msgid "F_ormat"
msgstr "Şeki_l"
#. FIXME: add Favorites here
#: calendar/gui/event-editor.c:1278 shell/e-shell-view-menu.c:388
msgid "_Tools"
msgstr "_Çerezler"
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "Actio_ns"
msgstr "E_ylemler"
#: calendar/gui/event-editor.c:1317
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "ABY : KAydet ve kapat"
#: calendar/gui/event-editor.c:1318
msgid "Saves the appointment and closes the dialog box"
msgstr "Toplantıyı kaydedip diyaloğu kapatır"
#: calendar/gui/event-editor.c:1322
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "ABY : Yazdır ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1323
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "ABY : Dosya içer ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1325
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr "ABY : Gelişler ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1327
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr "ABY : Ziyaretçileri davet et .."
#: calendar/gui/event-editor.c:1329
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "ABY : Sil"
#: calendar/gui/event-editor.c:1331
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "ABY : Geri"
#: calendar/gui/event-editor.c:1332
msgid "FIXME: Next"
msgstr "ABY : Ileri"
#: calendar/gui/event-editor.c:1333
msgid "FIXME: Help"
msgstr "ABY : Yardım"
#: calendar/gui/event-editor.c:1734
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: camel/providers/imap/imap.c:407
msgid "IMAP server replied using unknown tokens.\n"
msgstr "IMAP sunucusu bilinmeyen işaretlerle cevap verdi .\n"
#: camel/providers/imap/imap.c:450
msgid "IMAP responded with \"no such message\".\n"
msgstr "IMAP \"böyle bir ileti yok\" ile cevap verdi .\n"
#: camel/providers/imap/imap.c:570
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP server (%s)..."
msgstr "IMAP sunucusuna bağlanıyorum ( %s ) ..."
#: camel/providers/imap/imap.c:574
msgid "failed.\n"
msgstr "başarısız oldu .\n"
#: camel/providers/imap/imap.c:578
msgid "success.\n"
msgstr "başarılı oldu .\n"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:635
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Seçili birimi arabelleğe kes"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:636
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Seçili birimi arabelleğe kopyala"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:637
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Birimi arabellekten yapıştır"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Gönderilecek adresleri belirle"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1f bin bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1f milyon bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1f milyar bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:297
msgid "Add attachment"
msgstr "Eklem ekle"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:354 shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:355
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Seçili birimleri eklemler listesinden sil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:386
msgid "Add attachment..."
msgstr "Eklem ekle ..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:387
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Iletiyi bir dosya ekle"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Adres defteri için buraya tıkla"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "To:"
msgstr "Gn:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Iletinin gönderildiği kişiler"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Iletinin kopyasının gönderilecek olunduğu adresler"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Iletinin \"kür\" kopyalarının gönderilecek olunduğu adresleri ver ; bunlar "
"kendilerini iletinin gönderildiği kişiler arasın da görmeyecektir ."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Subject:"
msgstr "Konu :"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Iletinin konusunu ver"
#: composer/e-msg-composer.c:593
msgid "Save in _folder..."
msgstr "_Dizinde kaydet ..."
#: composer/e-msg-composer.c:593
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Iletiyi belirlenen dizinde kaydet"
#: composer/e-msg-composer.c:596 composer/e-msg-composer.c:633
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: composer/e-msg-composer.c:596
msgid "Send the message"
msgstr "Iletiyi gönder"
#: composer/e-msg-composer.c:604
msgid "View _attachments"
msgstr "_Eklemleri göster"
#: composer/e-msg-composer.c:604
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Eklemleri göster/gizle"
#: composer/e-msg-composer.c:633
msgid "Send this message"
msgstr "Bu iletiyi gönder"
#: composer/e-msg-composer.c:635
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Seçili bölgeyi arabelleğe kes"
#: composer/e-msg-composer.c:636
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Seçili bölgeyi arabelleğe kopyala"
#: composer/e-msg-composer.c:637
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Seçili bölgeyi arabelleğe yapıştır"
#: composer/e-msg-composer.c:638
msgid "Undo"
msgstr "Gerit"
#: composer/e-msg-composer.c:638
msgid "Undo last operation"
msgstr "Son eylemi geri al"
#: composer/e-msg-composer.c:640
msgid "Attach"
msgstr "Ekle"
#: composer/e-msg-composer.c:640
msgid "Attach a file"
msgstr "Bir dosya ekle"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Get mail"
msgstr "ePosta'yı al"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Check for new mail"
msgstr "Yeni ePosta için bak"
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send a new message"
msgstr "Yeni bir iletiyi gönder"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find messages"
msgstr "Iletileri bul"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply"
msgstr "Cevapla"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Iletiyi gönderene cevap ver"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to All"
msgstr "Hepsine cevapla"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Iletinin yekin alıcılarına cevap ver"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward"
msgstr "Ilet"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward this message"
msgstr "Bu iletiyi ilet"
#: mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print the selected message"
msgstr "Seçili iletiyi yazdır"
#: mail/folder-browser-factory.c:50
msgid "Delete this message"
msgstr "Bu iletiyi sil"
#: mail/folder-browser-factory.c:67
msgid "_Expunge"
msgstr "_Temizle"
#: mail/folder-browser-factory.c:73
msgid "_Filter Druid ..."
msgstr "_Filtra sihirbazı ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:79
msgid "_Virtual Folder Druid ..."
msgstr "_Sanal Dizin Sihirbazı ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:85
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "_ePosta ayarları ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:91
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_Parolaları unut"
#: mail/folder-browser-factory.c:214
msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
msgstr "Özür dileriz, amma Evolution'un Dizin Gezgini başlatılanamadı ."
#: mail/folder-browser.c:234
msgid "Whether a message preview should be shown"
msgstr "Ileti önizlemesinin gösterilmesini belirtir"
#: mail/mail-config.c:258
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Gönderdiğin ePostalarda kullanılanacak isim ve ePosta adresini belirle. Ve "
"istersen üye oldudun örgütün adını ve imza dosyası olarak kullanılacak "
"dosyanın adını belirtebilirsin."
#: mail/mail-config.c:273
msgid "Full name:"
msgstr "Tam ismi :"
#: mail/mail-config.c:301
msgid "Email address:"
msgstr "ePosta adresi : "
#: mail/mail-config.c:324
msgid "Organization:"
msgstr "Örgüt : "
#: mail/mail-config.c:336
msgid "Signature file:"
msgstr "Imza dosyası : "
#: mail/mail-config.c:341
msgid "Signature File"
msgstr "Imza Dosyası"
#: mail/mail-config.c:699 mail/mail-config.c:791
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu :"
#: mail/mail-config.c:705
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı :"
#: mail/mail-config.c:711
msgid "Path:"
msgstr "Dizin :"
#: mail/mail-config.c:717 mail/mail-config.c:797
msgid "Authentication:"
msgstr "Doğrulama :"
#: mail/mail-config.c:729 mail/mail-config.c:809
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Desteklenen türleri dene ..."
#: mail/mail-config.c:755 mail/mail-config.c:831
msgid "Test these values before continuing"
msgstr "Bu değerleri devam etmekten önce bir dene"
#: mail/mail-config.c:939
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"ePosta sunucusunun türünü seç ve gerekli bilgileri de verebilirsin. \n"
"\n"
"Sunucu bir tanımlama bekliyorsa o zaman \"Desteklenen türleri dene ...\" "
"basmasına öbür bilgiler verdikten sonra basabilirsin ."
#: mail/mail-config.c:957
msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
msgstr "ePostanı gönderirken tercih ettiğin türü belirle."
#: mail/mail-config.c:1120 mail/mail-config.c:1199
msgid "Mail Configuration"
msgstr "ePosta ayarlaması"
#. Identity page
#: mail/mail-config.c:1137 mail/mail-config.c:1868
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#. Source page
#: mail/mail-config.c:1156
msgid "Mail Source"
msgstr "ePosta kaynağı"
#. Transport page
#: mail/mail-config.c:1177
msgid "Mail Transport"
msgstr "ePosta transferi"
#: mail/mail-config.c:1300
msgid "Edit Identity"
msgstr "Kimliği değiştir"
#: mail/mail-config.c:1302
msgid "Add Identity"
msgstr "Kimlik ekle"
#: mail/mail-config.c:1443
msgid "Edit Source"
msgstr "Kaynağı değiştir"
#: mail/mail-config.c:1445
msgid "Add Source"
msgstr "Kaynak ekle"
#: mail/mail-config.c:1708
msgid "Name"
msgstr "Isim"
#: mail/mail-config.c:1708
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: mail/mail-config.c:1708
msgid "Organization"
msgstr "Örgüt"
#: mail/mail-config.c:1708
msgid "Signature file"
msgstr "Imza dosyası"
#: mail/mail-config.c:1734
msgid "Camel Providers Configuration"
msgstr "Camel Sunucu Ayarları"
#: mail/mail-config.c:1825
msgid "Identities"
msgstr "Şahsiyetler"
#: mail/mail-config.c:1841 mail/mail-config.c:1940
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: mail/mail-config.c:1850 mail/mail-config.c:1949
msgid "Edit"
msgstr "Değiştir"
#: mail/mail-config.c:1924
msgid "Mail sources"
msgstr "ePosta kaynakları"
#: mail/mail-config.c:1967
msgid "Sources"
msgstr "Kaynaklar"
#: mail/mail-config.c:2002
msgid "Transports"
msgstr "Taşımalar"
#: mail/mail-config.c:2023
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Iletileri HTML olarak gönder"
#: mail/main.c:58
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "ePosta parçası : Bonobo'yu başlatamadım"
#: mail/message-list.c:527
msgid "Online Status"
msgstr "Bağlı olma durumu"
#: mail/message-list.c:555
msgid "From"
msgstr "Gönderen"
#: mail/message-list.c:562
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: mail/message-list.c:569
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: mail/message-list.c:576
msgid "Receive"
msgstr "Al"
#: mail/message-list.c:583
msgid "To"
msgstr "Gn:"
#: mail/message-list.c:590
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: mail/component-factory.c:147
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Evolution'in ePosta parçasını başlatamadım ."
#: shell/main.c:101
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n"
"the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n"
"extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n"
"possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n"
"\n"
"As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n"
"been focused on the backend engine which drives the entire system and\n"
"not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n"
"and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n"
"here out. But at least you know that you're not using demoware.\n"
"\n"
"So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n"
"mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n"
"send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n"
"your friends and co-workers. Use at your own risk.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Merhaba. Evolution kitlesel işlemler uygulamasının önizleme neslini\n"
"yüklemen için teşekkürler.\n"
"\n"
"Evolution takımı Evolution'u mümkün olduğu kadariyle sağlam,\n"
"eklemlenebilinir, iyi, hızlı ve her ortama ayarlanabilinir \n"
"Internet tiryaki kullanıcıları için bir uygulama yapmıştör.\n"
"Ve biz cök yorgunuz. Amma halen işimizi bitiremedik -- daha bitiremedik.\n"
"\n"
"Evolution'u keşfetme sürecinde lütfen bizim işin çoğunu bu uygulamanın\n"
"altında oturan tabanı kurmaya harcadığımızı ve kullanıcı yüzüne\n"
"o kadar çok zaman harcayamadığımızı anla. Amma şu an dağın tepesine\n"
"vardık ve şimdiden sonra ilgi ve sevigimizin büyük bir bölümünü kullanıcı\n"
"yüzüne harcayacağız. Amma en azından bir deneme uygulamasını kullanmıyorsun "
".\n"
"Ve şimdi zaman bu vasat ikaz ve lisans işlerine geldi. Evolution'un "
"becerilerini sayalım :\n"
"çökmeler, ePosta kaybı, ortada kalan yetim işlemler, %%100 işlem kullanımı,\n"
"kilitlenmeler, tesadüfi ePosta listelerine gönderilmiş HTML ePostaları ve "
"arkadaşlarının\n"
"ve meslektaşlarının önünde utanmalar. Yani riski sana kalmış.\n"
"\n"
"Ağır bir işin sonucunu beğindiğinizi umup, sizin katkılarını\n"
"bekliyoruz !\n"
#: shell/main.c:130
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Teşekkürler\n"
"Evolution Takımı\n"
#: shell/main.c:171
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Evolution komutasını başlatamadım ."
#: shell/main.c:206
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Bonobo parçalar sistemini başlatamadım."
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution yüklenmesi"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Bu Evolution'i ilk çalıştırmana benziyor ."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "\"Oldu\"'ya tıklayıp, Evolution kullanıcı dosyalarını"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"%s dizinini yaratamadım\n"
"\n"
"Hata : %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Dosyaları `%s''ye\n"
"kopyalayamadım ."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolution dosyaları başarılı yüklendi."
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"`%s' bir dizin değildir.\n"
"Evolution kullanıcı dosyalarının yüklenmesi\n"
"için o'nu sil."
#: shell/e-shell-view.c:112
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "( Hiç bir dizin gösterilmiyor )"
#: shell/e-shell-view.c:207
msgid "Folders"
msgstr "Dizinler"
#: shell/e-shell-view.c:571
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: shell/e-shell-view.c:575
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell-view.c:643
#, c-format
msgid "Cannot open location: %s"
msgstr "Yeri açamadım : %s"
#: shell/e-shell.c:176
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Yerel kaydı kuramadım -- %s"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:353
msgid "(Untitled)"
msgstr "( Isimsiz )"
#: shell/e-shortcut.c:469
msgid "New group"
msgstr "Yeni kitle"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "_Ufak ikonalar"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Kısayolları ufak ikonalar olarak göster"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "_Büyük ikonalar"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Kısayolları büyük ikonalar olarak göster"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate"
msgstr "Geçerli yap"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Bu kısayolu geçerli yap"
#: shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Bu kısayolu kısayol çubuğundan sil"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:106
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy $PATH dizinlenmende bulunamadı."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:112
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy çalıştırılınamadı."
#: shell/e-shell-view-menu.c:155
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:157
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Tel'if hakkı (C) 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution GNOME masaüstü için acaip bir ePosta, \n"
"takvim ve tanıklar yönetim uygulaması\n"
"idir."
#: shell/e-shell-view-menu.c:254 shell/e-shell-view-menu.c:320
msgid "_Folder"
msgstr "_Dizin"
#: shell/e-shell-view-menu.c:258
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "Evolution araç çubuğu basamı"
#: shell/e-shell-view-menu.c:264
msgid "_Mail message"
msgstr "e_Posta iletisi"
#: shell/e-shell-view-menu.c:265 shell/e-shell-view-menu.c:268
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Yeni bir ePosta iletisini yazar"
#: shell/e-shell-view-menu.c:267
msgid "_Appointment"
msgstr "T_oplantı"
#: shell/e-shell-view-menu.c:270
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "Toplantı is_teği"
#: shell/e-shell-view-menu.c:273
msgid "_Contact"
msgstr "_Tanık"
#: shell/e-shell-view-menu.c:276
msgid "_Task"
msgstr "_Görev"
#: shell/e-shell-view-menu.c:279
msgid "Task _Request"
msgstr "Görev _isteği"
#: shell/e-shell-view-menu.c:282
msgid "_Journal Entry"
msgstr "Gü_nlük birimi"
#: shell/e-shell-view-menu.c:285
msgid "_Note"
msgstr "_Not"
#: shell/e-shell-view-menu.c:295
msgid "_Selected Items"
msgstr "_Seçili birimler"
#: shell/e-shell-view-menu.c:303
msgid "_New Folder"
msgstr "_Yeni dizin"
#: shell/e-shell-view-menu.c:311
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: shell/e-shell-view-menu.c:312
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: shell/e-shell-view-menu.c:313
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "_Yekin birimleri kapat"
#: shell/e-shell-view-menu.c:313
msgid "Closes all the open items"
msgstr "Yekin açık birimleri kapatır"
#: shell/e-shell-view-menu.c:334
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Kı_sayol çubuğunu göster"
#: shell/e-shell-view-menu.c:335
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Kısayol çubuğunu gösterir"
#: shell/e-shell-view-menu.c:337
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Di_zinler çubuğunu göster"
#: shell/e-shell-view-menu.c:338
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Dizinler çubuğunu gösterir"
#: shell/e-shell-view-menu.c:355
msgid "Help _Index"
msgstr "Yardım _içeriği"
#: shell/e-shell-view-menu.c:358
msgid "Getting _Started"
msgstr "Na_sıl başlarım"
#: shell/e-shell-view-menu.c:361
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "_ePosta bölümünü kullanmak"
#: shell/e-shell-view-menu.c:364
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "_Takvimi kullanmak"
#: shell/e-shell-view-menu.c:367
msgid "Using the Cont_act Manager"
msgstr "Ta_nıklar yöneticisini kullanmak"
#: shell/e-shell-view-menu.c:372
msgid "_Submit bug report"
msgstr "_Hata raporunu gönder"
#: shell/e-shell-view-menu.c:373
msgid "Submit bug-report via bug-buddy"
msgstr "bug-buddy desteğiyle bir hata raporunu gönder"
#: shell/e-shell-view-menu.c:389
msgid "_Actions"
msgstr "E_ylemler"
#: shell/e-init.c:25
msgid "Evolution can not create its local folders"
msgstr "Evolution yerel dizinlerini yaratamadı"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Kısayolları kaydederken hata oldu."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:374
msgid "Tentative"
msgstr "Girişimli"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:375
msgid "Busy"
msgstr "Mesşgul"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:376
msgid "Out of Office"
msgstr "Ofis'te değil"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:377
msgid "No Information"
msgstr "Bilgi yok"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Başkaları _davet et ..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:413
msgid "_Options"
msgstr "_Seçenekler"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:430
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Sadece ça_lışma saatleri göster"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:443
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "_Uzaklaştırılmış göster"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Boş/Meşgul'leri _yenile"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:496
msgid "_Autopick"
msgstr "_Otomatikman seç"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:510
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:527
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Yekin kişiler ve kaynaklar"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:540
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Yekin _kişiler ve bir kaynak"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:553
msgid "_Required People"
msgstr "_Gerekli kişiler"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:566
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Gerekli kişiler ve _bir kaynak"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:589
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Toplantı başlama saati :"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Toplantı bitiş saati :"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:725
msgid "All Attendees"
msgstr "Yekin ziyaretciler"
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:631
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Kitle %i"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#~ msgid "Select attachment"
#~ msgstr "Eklemi seç"