# Turkish translation of Evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-14 19:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-07 09:25+0200\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
msgstr "VCard dosyalarını Evolution'a aktarım mimarisi."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Imports LDIF files into Evolution."
msgstr "VCard dosyalarını Evolution'a aktarır."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "VCard dosyalarını Evolution'a aktarım mimarisi."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "VCard dosyalarını Evolution'a aktarır."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849
msgid "File As"
msgstr "Farklı Dosyala"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1659
msgid "Primary"
msgstr "İlk"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#, fuzzy
msgid "Prim"
msgstr "İlk"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1644
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
msgid "Assistant"
msgstr "Yardımcı"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1645
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1712
msgid "Business"
msgstr "Meslek"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Meşgul"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1648
msgid "Callback"
msgstr "Geri Arama"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1650
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#, fuzzy
msgid "Comp"
msgstr "Kopyala"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1651
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1713
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858
msgid "Organization"
msgstr "Kurum"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#, fuzzy
msgid "Org"
msgstr ""
"\n"
"Kurum: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1655
msgid "Mobile"
msgstr "Cep"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1649
msgid "Car"
msgstr "Araba"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1647
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863
msgid "Business Fax"
msgstr "İşyeri Faksı"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#, fuzzy
msgid "Bus Fax"
msgstr "İşyeri Faksı"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1653
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864
msgid "Home Fax"
msgstr "Ev Faksı"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1646
msgid "Business 2"
msgstr "2. Meslek"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#, fuzzy
msgid "Bus 2"
msgstr "Meşgul"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1652
msgid "Home 2"
msgstr "2. ev"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1654
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1656
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1714
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "Other Fax"
msgstr "Başka Fakslar"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1658
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Pager"
msgstr "Çağrı Cihazı"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1660
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Radio"
msgstr "Radyo"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1661
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1687
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
msgid "Email 2"
msgstr "2. E-posta Adresi"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1688
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
msgid "Email 3"
msgstr "3. E-posta Adresi"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
msgid "Web Site"
msgstr "Web Sayfası"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
msgid "Url"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
msgid "Department"
msgstr "Bölüm"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
msgid "Dep"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
msgid "Office"
msgstr "Ofis"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Ofis"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
msgid "Title"
msgstr "Sıfat"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "Profession"
msgstr "Uzmanlık alanı"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
msgid "Prof"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#, fuzzy
msgid "Man"
msgstr "Mayıs"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
msgid "Ass"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
msgid "Nickname"
msgstr "Lakap"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "Lakap"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Spouse"
msgstr "Eş"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
#, fuzzy
msgid "Calendar URI"
msgstr "Takvim"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "CALUri"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Web Sayfası"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "FBUrl"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
#, fuzzy
msgid "Anniversary"
msgstr "_Yıldönümü:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Anniv"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101
#, fuzzy
msgid "Birth Date"
msgstr ""
"\n"
"Doğum Günü: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Tam İsim"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "%x"
msgstr "x"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712
msgid "Card: "
msgstr "Kart: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"İsim: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Önek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Verilen: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Ek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Aile: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Sonek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Doğum Günü: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adres:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Posta Kutusu: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Diğer: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Cadde: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Şehir: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Bölge: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Posta Kodu: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Ülke: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonlar:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-posta:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-posta:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Postalayıcı: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Zaman Dilimi: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Coğrafi Konum: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Meslek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Kurum: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" İsim: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite2: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite3: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite5: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Sınıflar: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Açıklama: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3879
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Özel Dizi: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Açık Anahtar: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Çoklu VCard"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s için VCard"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1533
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1449
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1130
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 calendar/gui/main.c:62
#: tools/evolution-addressbook-export.c:60
#: tools/evolution-addressbook-import.c:86
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo'yu başlatamadım"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2215
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Ayarlar..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Bekleniyor..."
#. need a different error message here.
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270
#, fuzzy
msgid "Error in search expression."
msgstr ""
"Arama deyimi çalıştırılamadı: %s:\n"
"%s"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:475
#, fuzzy
msgid "Connecting to LDAP server..."
msgstr "Sunucuya bağlantı kuruluyor..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:485
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr ""
"IMAP sunucuyla kimlik denetimi başarısız oldu\n"
"%s\n"
"\n"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:501
#, fuzzy
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
msgstr "Sunucuya bağlantı kuruluyor..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:870
#, fuzzy
msgid "Adding card to LDAP server..."
msgstr "Sunucuya bağlantı kuruluyor..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:971
#, fuzzy
msgid "Removing card from LDAP server..."
msgstr "Kartlar siliniyor..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1080
msgid "Modifying card from LDAP server..."
msgstr ""
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2160
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr ""
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2165
msgid "Restarting search."
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:294
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "İmleç yüklenemedi\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:307
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook yüklenmedi\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:981
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:694
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "wombat sunucusu başlatılamadı"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:982
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:695
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Wombat başlatılamadı"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1120
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1123
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Pilot adres uygulama defteri okunamadı"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Adres menüsü için Bonobo denetleyici"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Adres gösteren örnek bir Bonobo denetleyici"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Adres defteri gösteren örnek bir Bonobo denetleyici"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evolution adres defteri mini kartını gösteren denetleyici."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution Adres Defteri mini kart görüntüleyici"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Bağlantıları düzenleyen Evolution bileşeni."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Adres defteri mini kart mimarisi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Adres defteri isim gösterim arayüzü mimarisi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Adres defteri menüsü mimarisi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Örnek adres defteri kontrol mimarisi"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172
#: shell/e-shortcuts.c:1061
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "_Bağlantı"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71
#, fuzzy
msgid "Folder containing contact information"
msgstr ""
"Filtre bilgisini yüklerken hata oluştu:\n"
"%s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Sunucusu"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
#, fuzzy
msgid "LDAP server containing contact information"
msgstr ""
"Filtre bilgisini yüklerken hata oluştu:\n"
"%s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Yeni Bağlantı:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526
#, fuzzy
msgid "New _Contact"
msgstr "Yeni Bağlantı:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527
#, fuzzy
msgid "New Contact List"
msgstr "Yeni Bağlantı:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527
#, fuzzy
msgid "New Contact _List"
msgstr "Yeni Bağlantı:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Account Name"
msgstr "Hesap"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Adres Defterine Ekle"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adres Defteri Kaynakları"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr "Temel"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "Email Address:"
msgstr "E-posta Adresi:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "One"
msgstr "Biri"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Search _base:"
msgstr "Arama Sahası:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Search s_cope: "
msgstr "Arama Sahası:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Server Name"
msgstr "İsimleri Seçin"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Sub"
msgstr "Pz"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Account name:"
msgstr "Hesap Yöneticisi"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "Sunucu kimlik denetimi istiyor"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Port:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Server name:"
msgstr "Sunucu Mesajı:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Gnome-vfs başlatılamıyor"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167
msgid "Other Contacts"
msgstr "Diğer Bağlantılar"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:468
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Adres defterini açamadım"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:477
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Bu adres defteri açılamadı. Hatalı bir adres girilmiş,\n"
"ya da LDAP sunucusu erişilemiyor olabilir."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:482
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Evolution'ın bu sürümünde LDAP desteği bulunmuyor. \n"
"Eğer Evolution'ı LDAP desteği ile kullanmak istiyorsanız,\n"
"programı CVS kaynaklarından alacağınız openLDAP desteği\n"
"ile kurmalısınız:\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:490
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Bu adres defteri açılamadı. Yeterli izin haklarına sahip olup\n"
"olmadığınızı ve dosyanın yerini kontrol edin."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "%s için parolayı girin"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:786
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "Herhangi bir alanın içeriği"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:787
msgid "Name contains"
msgstr "İsim içeriği"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:788
msgid "Email contains"
msgstr "E-posta içeriği"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:789
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
#, fuzzy
msgid "Category is"
msgstr "Kategoriler"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:790 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Gelişmiş..."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1031
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
#, fuzzy
msgid "Any Category"
msgstr "Kategori:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1071
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Dizin tarayıcısının göstereceği URI"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
msgid "(none)"
msgstr "(hiçbiri)"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1686
msgid "Primary Email"
msgstr "Birincil E-posta Adresi"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587
msgid "Select an Action"
msgstr "Bir Eylem Seçin"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Yeni bir bağlantı yarat: \"%s\""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "\"%s\" bağlantısına adres ekle"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Adres Defterini Araştırılıyor..."
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Bağlantılara Ekle"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "E-posta Adresini Birleştir"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
msgid "Disable Queries"
msgstr "Aramaları Kapat"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Aramaları Etkinleştir (Tehlikeli!)"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution adres defteri isim seçme arayüzü."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Adres defteri isim seçim arayüzü mimarisi"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436
#: filter/filter-rule.c:637 shell/e-shortcuts-view.c:180
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178
msgid "Remove All"
msgstr "Tümünü Sil"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "HTML Posta Gönderilsin mi?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405
#, fuzzy
msgid "Edit Contact List"
msgstr "_Bağlantı"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact List"
msgstr "Değiştirilen Bağlantı:"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440
#, c-format
msgid "(%d not shown)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Değiştirilen Bağlantı:"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
"This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n"
"To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
"please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
"detailed description of the circumstances under which this error\n"
"occurred. Thank you."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
"Under normal circumstances, this should never happen.\n"
"You may need to exit and restart Evolution in order to\n"
"correct this problem."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "C_ontaining:"
msgstr "içerir"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "_Bağlantı"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "F_ind"
msgstr "Bul:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "İsimleri Seçin"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategori:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dizin"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "İleti Alıcıları"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Yıldönümü:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "_Meslek"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "İşyeri _Faksı"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Kategoriler..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Collaboration"
msgstr ""
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
msgid "Contact Editor"
msgstr "İletişim Düzenleyici"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "Web Sayfası"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "File A_s:"
msgstr "Farklı Dosyala:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "New phone type"
msgstr "Yeni telefon türü"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "No_tes:"
msgstr "_Notlar:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Kurum:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon Türleri"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "_HTML e-postalarını kabul ediyor"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Address..."
msgstr "_Adres..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Sekreterinin adı:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Doğum günü:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Business"
msgstr "_Meslek"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Bağlantılar..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:707 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1468 mail/mail-config.glade.h:96
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Department:"
msgstr "_Bölüm:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Tam İsim..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Job title:"
msgstr "_Meslek tanımı:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Menejerinin adı:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Mobile"
msgstr "_Cep"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Lakap:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Profession:"
msgstr "_Uzmanlık alanı:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "Takvim"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Eş:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Bu mektuplaşma adresidir"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Web page address:"
msgstr "Web adresi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr "Gerçekten bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Bağlantıyı Sil?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
#, fuzzy
msgid "Category editor not available."
msgstr "Özet yok."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:763
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Bu bağlantı adı aşağıdaki sınıflandırmalara girer:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "`%s' dizin özet dosyası silinemedi: %s"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Bağlantıyı Hızlı Ekle"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300
msgid "Edit Full"
msgstr "Tümünü Düzenle"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
msgid "Full Name"
msgstr "Tam İsim"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106
msgid "card.vcf"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Sisli"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "_2. Adres:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Afghanistan"
msgstr "Yardımcı"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr "Otomatik"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Argentina"
msgstr "Konum"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Austria"
msgstr "Ağustos"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Belarus"
msgstr "yıl"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr "Boyut"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Benin"
msgstr "Gönderiliyor"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Brazil"
msgstr "E-posta"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr "Araba"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "Adresi Denetle"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Dosya"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Araba"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Comoros"
msgstr "Düzenle"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Congo"
msgstr "Kopyalanıyor"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "Ü_lke:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "İptal"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Greece"
msgstr "hafta"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr "Finlandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Grenada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Guam"
msgstr "öö"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr "Genel"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Haiti"
msgstr "E-posta"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Honduras"
msgstr "saat"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Hungary"
msgstr "Pazar"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
msgid "Japan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Laos"
msgstr "En Düşük"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Lesotho"
msgstr "En Düşük"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr "Nisan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Macau"
msgstr "Mart"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Malawi"
msgstr "İleti"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr "İleti"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Malta"
msgstr "İleti"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Mauritius"
msgstr "Marjin"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayıs"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Monaco"
msgstr "Pazartesi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Mozambique"
msgstr "Cep"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "Yönetici"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Nepal"
msgstr "Cevapla"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr "Konumu _Seç"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
msgstr "Yeni Bağlantı:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
msgid "New Zealand"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr "Yüksek"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Nigeria"
msgstr "Nisan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Niue"
msgstr "dakika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "Şimdi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "Pakistan"
msgstr "Yapıştır"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "Peru"
msgstr "Kağıt"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "Poland"
msgstr "Finlandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "Portre"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr "sonra"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Korea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr "Bölümler"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Romania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "Rwanda"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "Samoa"
msgstr "Sakla"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr "Genel"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "Seychelles"
msgstr "Toplantı Zamanı Düzenle"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr "Normal"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "Kumlu"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Helena"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
#, fuzzy
msgid "Sudan"
msgstr "Paz"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr "Lakap"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Swaziland"
msgstr "Finlandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "Görünen"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Yağmurlu"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Tajikistan"
msgstr "Görev Listesi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr "Finlandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
#, fuzzy
msgid "Togo"
msgstr "Alıcı"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
#, fuzzy
msgid "Tonga"
msgstr "Kasırga"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Turkey"
msgstr "Sal"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
#, fuzzy
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Çöp"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
#, fuzzy
msgid "Uganda"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr "(Başlıksız İleti)"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Viet Nam"
msgstr "İsimleri Seçin"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "Yemen"
msgstr "Görünen"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Yugoslavia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_City:"
msgstr "Ş_ehir:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Posta Kutusu:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Bölge:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Posta _Numarası:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tam İsmi Kontrol Et"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Bay"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Bn."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Bn."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Birinci:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Soyadı:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Ortanca:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "S_onek:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Sıfatı:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "List _name:"
msgstr "Dosya adı:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Eylül"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "contact-list-editor"
msgstr "İletişim Düzenleyici"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:231
#, fuzzy
msgid "Contact List Editor"
msgstr "İletişim Düzenleyici"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Ekle Gitsin"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Çift Bağlantı Bulundu"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "Yeni Bağlantı:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Asıl Bağlantı:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Bağlantı adresinin adı ya da e-posta adresi zaten var.\n"
"Yine de eklemek istiyor musunuz?"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Anyway"
msgstr "Değiştir"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Değiştirilen Bağlantı:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Çakışan Bağlantı:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Değiştirilen bağlantı adresinin adı ya da e-posta adresi zaten var.\n"
"Yine de eklemek istiyor musunuz?"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:237
msgid "Advanced Search"
msgstr "Gelişmiş Arama"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151
#: mail/mail-search.c:263
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
#, fuzzy
msgid "No cards"
msgstr "Başlamadı"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130
#, fuzzy
msgid "1 card"
msgstr "Takvimi yazdır"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%d cards"
msgstr "%d saniye"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "VCard olarak kaydet"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Forward Contact"
msgstr "_Eklentiyle Yönlendir"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
#, fuzzy
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Bağlantıya ileti gönder"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738
msgid "Print Envelope"
msgstr "Zarfı Yazdır"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475
msgid "Error modifying card"
msgstr "Kartlar düzenlenirken bir hata oluştu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33
#: shell/evolution-shell-component.c:1007
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Kaynaklar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:355 shell/e-shell.c:1894
#: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#, fuzzy
msgid "Repository offline"
msgstr "Çevrimdışı çalış"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516
#: shell/evolution-shell-component.c:1035
msgid "Permission denied"
msgstr "İzin yok"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37
#, fuzzy
msgid "Card not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card ID already exists"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
#: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1197
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255
#: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#, fuzzy
msgid "Other error"
msgstr "G/Ç hatası"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76
#, fuzzy
msgid "Error adding list"
msgstr "%s yüklenirken hata oluştu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76
#, fuzzy
msgid "Error adding card"
msgstr "Kartlar düzenlenirken bir hata oluştu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85
#, fuzzy
msgid "Error modifying list"
msgstr "Kartlar düzenlenirken bir hata oluştu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95
#, fuzzy
msgid "Error removing list"
msgstr "Kartı silerken bir hata oluştu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
msgid "Error removing card"
msgstr "Kartı silerken bir hata oluştu"
#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
#. also be placed at the begining ot the string
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:378
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
#. must also be placed at the begining ot the string.
#. Use lower case letters if possible.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:383
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Bağlantı eklemek buraya tıklayın *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852
msgid "Primary Phone"
msgstr "İlk Telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Sekreter Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854
msgid "Business Phone"
msgstr "İş Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855
msgid "Callback Phone"
msgstr "Geri Arama Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856
msgid "Company Phone"
msgstr "Şirket Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857
msgid "Home Phone"
msgstr "Ev Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859
msgid "Business Address"
msgstr "İşyeri Adresi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860
msgid "Home Address"
msgstr "Ev Adresi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Cep Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862
msgid "Car Phone"
msgstr "Araç Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865
msgid "Business Phone 2"
msgstr "2. İş Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866
msgid "Home Phone 2"
msgstr "2. Ev Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "Other Phone"
msgstr "Diğer Telefonlar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
msgid "Other Address"
msgstr "Diğer Adres"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185
#, c-format
msgid "and %d other cards."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187
msgid "and one other card."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Adres Defterine kaydet"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bu bakışta gösterilecek öğe yok\n"
"\n"
"Buraya çift tıklayarak bir bağlantı öğesini yarat."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Kart Görünümü"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 bn. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 bn. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Sonda boş formlar:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Alt:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Boyutlar:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ont..."
msgstr "Yazıtipi..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Yazıtipleri"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Altbilgi:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Üstbilgi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Üstbilgi/Altbilgi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Başlıklar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Her mektup için başlıklar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Birbirini ardışık takip et"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "İçer:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Sol:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Kenarda harf sekmeleri"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marjin"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sütun sayısı:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Konum"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sayfa Ayarları:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Kağıt"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Kağıt kaynağı:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Portre"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Önizleme:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Gri tonlama kullanarak yazdır"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Çift sayfalarda ters çevir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Sağ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Bölümler:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Tonlama"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Yeni bir sayfada başla"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stil adı:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Tepe:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Font..."
msgstr "Yazıtipi..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111
#, fuzzy
msgid "Print cards"
msgstr "Takvimi yazdır"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193
#, fuzzy
msgid "Print card"
msgstr "Takvimi yazdır"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236
#, fuzzy
msgid "Print envelope"
msgstr "Zarfı Yazdır"
#: calendar/cal-util/cal-component.c:1202
#, fuzzy
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Toplantıyı düzenle"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:651
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522
#: calendar/gui/calendar-model.c:1711
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:650
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:649
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/cal-util/cal-util.c:518
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "Undefined"
msgstr "Tanımsız"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:937
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:649
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Takvim sunucusuyla iletişimde hata oluştu"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1075
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Pilot'tan takvim uygulama bloğu okunamadı"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:756
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:759
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Pilot ToDO uygulama bloğu okunamadı"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A Bonobo control which displays a task list."
msgstr "Takvim gösteren örnek bir Bonobo denetleyici."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Takvim gösteren örnek bir Bonobo denetleyici."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolution takvim özet bileşeni."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution takvimi iTip/iMip görüntüleyici"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Takvimi düzenleyen Evolution bileşeni."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Takvim özet bileşen mimarisi."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
msgstr "Evolution e-posta bileşen mimarisi."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Takvim iTip görüntü kontrolü mimarisi"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Örnek Takvim kontrolü mimarisi"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Evolution takvimi bileşen mimarisi."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Factory to create a component editor factory"
msgstr "Evolution takvimi bileşen mimarisi."
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Alarm bilgilendirme servisi"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Alarm bilgilendirme servisi mimarisi"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Starting:"
msgstr "Ayarlar"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218
msgid "Ending:"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid "invalid time"
msgstr "B_itiş tarihi:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276
#, fuzzy
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Uyarılar"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Kapat"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Dinlenme"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Dinlenme zamanı (dakika)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Edit appointment"
msgstr "Toplantıyı düzenle"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "Özet yok."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n"
"This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "GNOME başlatılamıyor"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service"
msgstr "Alarm bilgilendirme servis mimarisi oluşturamadım"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Alarm bilgilendirme servis mimarisi oluşturamadım"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:446
#, fuzzy
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%d %B %A"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288
#: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
msgid "%a %d %b"
msgstr "%d %b %a"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451 calendar/gui/calendar-commands.c:456
#: calendar/gui/calendar-commands.c:458
#, fuzzy
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%d %b %a"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:469 calendar/gui/calendar-commands.c:476
#: calendar/gui/calendar-commands.c:482 calendar/gui/calendar-commands.c:484
#, fuzzy
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %A"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:474
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1445
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:805
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr "Takvim görünümü yaratılamadı. ORBit ve OAF kurulumunu gözden geçirin."
#: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:988
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:990
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Confidential"
msgstr "Gizli"
#: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#: calendar/gui/calendar-model.c:536
msgid "N"
msgstr "K"
#: calendar/gui/calendar-model.c:536
msgid "S"
msgstr "G"
#: calendar/gui/calendar-model.c:538
msgid "E"
msgstr "D"
#: calendar/gui/calendar-model.c:538
msgid "W"
msgstr "B"
#: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1147
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "hafta"
#: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427
#: shell/evolution-shell-component.c:1029
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"
#: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1191
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246
msgid "Not Started"
msgstr "Başlamadı"
#: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1193
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249
msgid "In Progress"
msgstr "İşlemde"
#: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1195
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:329
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:352 calendar/gui/print.c:2252
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1052
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Coğrafi konum aşağıdaki biçimde girilmelidir:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1189 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1485
#: mail/mail-accounts.c:148 mail/mail-accounts.c:405
#: mail/mail-config.glade.h:47
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 widgets/misc/e-dateedit.c:1602
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1713
msgid "Recurring"
msgstr "Tekrarlama"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1715
msgid "Assigned"
msgstr "Görevlendirildi"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:301
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:536
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:803
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:313
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:804
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#. No time range is set, so don't start a query
#: calendar/gui/calendar-model.c:1974 calendar/gui/e-day-view.c:1675
#: calendar/gui/e-week-view.c:1182
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Ayarlar..."
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Gün Görünümü"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Çalışma Haftası Görünümü"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "Hafta Görünümü"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "Ay Görünümü"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "Özet içeriği"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Description contains"
msgstr "Açıklama içeriği"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "Yorum içeriği"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075
msgid "Unmatched"
msgstr ""
#: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7
#: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: calendar/gui/component-factory.c:64
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr ""
#: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263
#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"
#: calendar/gui/component-factory.c:69
#, fuzzy
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder"
#: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Yeni bir randevu yarat"
#: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3523
#, fuzzy
msgid "New _Appointment"
msgstr "Yeni Randevu"
#: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "Yeni bir görev yarat"
#: calendar/gui/component-factory.c:649
#, fuzzy
msgid "New _Task"
msgstr "Yeni Görev"
#: calendar/gui/control-factory.c:127
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Takvimin gösterecek olduğu URI"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
#, fuzzy
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Gelişmiş LDAP Seçenekleri"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
#, fuzzy
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "İleti Alıcıları"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
#, fuzzy
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "%s'ten E-posta"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
msgid "Program Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Message to Display"
msgstr "İleti _Görünümü"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Play sound:"
msgstr "Bir ses çal"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Repeat the alarm"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Run program:"
msgstr "Bir program çalıştır"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid ""
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
"reminders. You will not be able to edit the options for this reminder."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "saat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d gün"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312
msgid "1 day"
msgstr "1 gün"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d hafta"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320
msgid "1 week"
msgstr "1 hafta"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d saat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328
msgid "1 hour"
msgstr "1 saat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d dakika"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336
msgid "1 minute"
msgstr "1 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d saniye"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344
msgid "1 second"
msgstr "1 saniye"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Bir ses çal"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Display a message"
msgstr "Sonraki iletiyi göster"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381
msgid "Send an email"
msgstr "Bir e-posta gönder"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Bir program çalıştır"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391
#, fuzzy
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr " randevunun başlangıcından önce"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr " randevunun başlangıcından önce"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr " randevunun başlangıcından önce"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr " randevunun başlangıcından önce"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr " randevunun bitiminden sonra"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr " randevunun bitiminden sonra"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s sunucu %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Temel"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Tarih/Zaman:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Hatırlatıcılar"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Özet:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Options..."
msgstr "_Seçenekler"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "sonra"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "önce"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "randevu sonu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "saat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120
msgid "minute(s)"
msgstr "dakika"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "randevu başlangıcı"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "5 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "E-posta Ayarları..."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Tamamlanamayan görevlerin rengi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Bugün tamamlanması gereken görevlerin rengi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "Yeni bir randevu yarat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "Haftanın ilk günü:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "saat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr "Zamanı geçen görevler"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr "Randevu bitiş tarihlerini hafta ve ay şeklinde göster"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Hafta numaralarını göster"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "Günün başlangıcı:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Su_n"
msgstr "Paz"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "T_hu"
msgstr "Per"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "T_ue"
msgstr "Sal"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "Bugünün işleri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Time _zone:"
msgstr "Zaman Dilimi:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Time di_visions:"
msgstr "Zaman bölmeleri:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "Zaman biçimi:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Çalışma Haftası"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "12 saat (öö/ös)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_24 hour"
msgstr "24 saat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Hafta sonlarını ay görüntülemesinde sıkıştır"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Gösterim"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_End of day:"
msgstr "Gün sonu:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Fri"
msgstr "Cum"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Genel"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Silenen İletileri Gizle"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Mon"
msgstr "Pzt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Other"
msgstr "Diğer"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Sat"
msgstr "Cmt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Task List"
msgstr "Görev Listesi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Wed"
msgstr "Çar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "before the start of the appointment"
msgstr " randevunun başlangıcından önce"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Gerçekten bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Gerçekten %d görevi silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "`%s' başlıksız günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
#, fuzzy
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Bu bir toplantı isteğidir."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
#, fuzzy
msgid "This task has been changed."
msgstr "Bu bir olay iptalidir."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164
msgid " to "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168
msgid " (Completed "
msgstr " (Tamamlanan "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170
msgid "Completed "
msgstr "Tamamlanan "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175
msgid " (Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177
msgid "Due "
msgstr "Tarihe göre "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303
#, fuzzy
msgid "Could not update object!"
msgstr "Dosyalar düzgün bir şekilde güncellenemedi"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:678
#, fuzzy
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Toplantıyı düzenle"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Randevular"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Görevler"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:689
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:703
#, fuzzy
msgid "No summary"
msgstr "İleti özeti"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 mail/mail-callbacks.c:1897
#: mail/mail-display.c:102
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Dosya üzerine yazılsın mı?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1065 mail/mail-callbacks.c:1904
#: mail/mail-display.c:106
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Aynı isimde bir dosya zaten var\n"
"Üzerine yazılsın mı?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Farklı Kaydet..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Gerçekten '%s' randevusunu silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Gerçekten bu randevuyu silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Gerçekten %s görevini silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Gerçekten bu görevi silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "`%s' başlıksız günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Bu başlıksız günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Gerçekten %d randevuyu silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Gerçekten %d görevi silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Gerçekten %d günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adres Defteri"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Delegate To:"
msgstr "Görevi Dağıt"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Silinen"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203
msgid "Appointment"
msgstr "Randevu"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190
msgid "Reminder"
msgstr "Hatırlatıcı"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195
msgid "Recurrence"
msgstr "Tekrarlama"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:362
#, fuzzy
msgid "Scheduling"
msgstr "Toplantı Zamanı Düzenle"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:365
msgid "Meeting"
msgstr "Toplantı"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Tüm gün olayları"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "B_usy"
msgstr "Meşgul"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Sınıflandırma"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Con_fidential"
msgstr "Gizli"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarih & Zaman"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ree"
msgstr "hafta"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pri_vate"
msgstr "Ö_zel"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Genel"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#, fuzzy
msgid "Show Time As"
msgstr "Göster"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Ö_zet:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "B_itiş tarihi:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "B_aşlangıç tarihi:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:425
msgid "An organizer is required."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:446
msgid "At least one attendee is required."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:626
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701
#, fuzzy
msgid "_Delegate To..."
msgstr "Sil..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Attendee"
msgstr "Tüm Katılımcılar"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "* Bağlantı eklemek buraya tıklayın *"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr "Tamamlanma Tarihi"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated From"
msgstr "Silinen"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Delegated To"
msgstr "Görevi Dağıt"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Yönetici"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Eylül"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:798
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Görevler"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Kurum:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Kurum:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Başkalarını Davet Et..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Other Organizer"
msgstr "Kurum:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Bu randevuyu Evolution düzenleyemiyor."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "on"
msgstr "tarih"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096
msgid "th"
msgstr "."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269
msgid "occurrences"
msgstr "tekrarlar"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Ekle"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Her"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "İstisnalar"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Tekrarlama Kuralı"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "Özel tekrar"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Değiştir"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_No recurrence"
msgstr "Tekrarlama yok"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "Basit tekrar"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "için"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "daima"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "ay"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "tarihe kadar"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "hafta"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "yıl"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "_Biten %:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "Tamamlama Tarihi:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "İşlem"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:965
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "Ö_ncelik:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "_Durum:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322
#, fuzzy
msgid "Assignment"
msgstr "Görevlendirildi"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:746
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "_Başlangıç Tarihi:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Tarihe Göre:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "%0"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "%10"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "%20"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "%30"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "%40"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "%60"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "%70"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "%80"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:436
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "%90"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:437
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:722 calendar/gui/e-day-view.c:2724
#: calendar/gui/e-week-view.c:1822
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Seçili bağlantıları sil"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:941 calendar/gui/e-day-view.c:3544
#: calendar/gui/e-week-view.c:3422 mail/folder-browser.c:1447
#: shell/e-shortcuts-view.c:384
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3553
#: calendar/gui/e-week-view.c:3431 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Kes"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3555
#: calendar/gui/e-week-view.c:3433 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:949 calendar/gui/e-day-view.c:3530
#: calendar/gui/e-day-view.c:3557 calendar/gui/e-week-view.c:3409
#: calendar/gui/e-week-view.c:3435 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:954
#, fuzzy
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Bitmiş olarak işaretle"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:956
#, fuzzy
msgid "_Delete this Task"
msgstr "Bu görevi sil"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:959
#, fuzzy
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "Görevleri bitmiş olarak işaretle"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:961
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Seçilen görevleri sil"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1145 calendar/gui/e-day-view.c:7115
#: calendar/gui/e-week-view.c:3918
msgid "Updating objects"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1228
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Click to add a task"
msgstr "Görev eklemek buraya tıklayın"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163
#: e-util/e-time-utils.c:357
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158
#: e-util/e-time-utils.c:366
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gün, aşağıdaki biçimde girilmelidir: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Uyarılar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:723
#: camel/camel-filter-driver.c:837
msgid "Complete"
msgstr "Tamamlandı"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Tamamlanma Tarihi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
msgstr "Tarihe göre:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Coğrafi Konum"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049
#: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
#, fuzzy
msgid "Task sort"
msgstr "Görev Listesi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i dakika bölmeleri"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1387
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1461
msgid "%A %d %B"
msgstr "%d %B %A"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1414
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348
#: calendar/gui/print.c:768
msgid "am"
msgstr "öö"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351
#: calendar/gui/print.c:770
msgid "pm"
msgstr "ös"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3525 calendar/gui/e-week-view.c:3404
#, fuzzy
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Y_eni Tüm Gün Olayı"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3535 calendar/gui/e-week-view.c:3414
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "_Bugüne Git"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3537 calendar/gui/e-week-view.c:3416
#, fuzzy
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Tarihe Git..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3546 calendar/gui/e-week-view.c:3424
#, fuzzy
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "Bu Randevuyu Sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3565 calendar/gui/e-week-view.c:3449
#, fuzzy
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Bu Oluşumu Taşınabilir Yap"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3567 calendar/gui/e-week-view.c:3451
#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Bu Oluşumu Sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3569 calendar/gui/e-week-view.c:3453
#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Tüm Oluşumları Sil"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:524
msgid "Meeting begins: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:529
msgid "Task begins: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:534
#, fuzzy
msgid "Free/Busy info begins: <b>"
msgstr "İstenen Bilgiler"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:538
msgid "Begins: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
#, fuzzy
msgid "Meeting ends: <b>"
msgstr "Toplantı _bitiş saati:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:553
#, fuzzy
msgid "Free/Busy info ends: <b>"
msgstr "İstenen Bilgiler"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
msgid "Ends: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:571
#, fuzzy
msgid "Task Completed: <b>"
msgstr " (Tamamlanan "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:581
msgid "Task Due: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667
#, fuzzy
msgid "iCalendar Information"
msgstr "takvim bilgisi"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
#, fuzzy
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Takvim"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714
#, fuzzy
msgid "An unknown person"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:721
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "<i>None</i>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794
#: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823
#: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851
#, fuzzy
msgid "Choose an action:"
msgstr "Bir Eylem Seçin"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "daha önce"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799
#: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825
#: calendar/gui/e-itip-control.c:839 calendar/gui/e-itip-control.c:853
#: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:795
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Hesap"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
#, fuzzy
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Girişimli"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:797
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Silinen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:811
#, fuzzy
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "İstenen Bilgiler"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:824
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
#, fuzzy
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Bilgi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "Son toplantı bilgisini al"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:868
#, fuzzy
msgid "Meeting Information"
msgstr "Seçimlik Bilgiler"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:872
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:873
#, fuzzy
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Toplantı"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:877
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:878
#, fuzzy
msgid "Meeting Update"
msgstr "Toplantı _bitiş saati:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "Son toplantı bilgisini al"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
msgid "Meeting Update Request"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "Bu, bir toplantı isteğine cevaptır."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:888
#, fuzzy
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Toplantı"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:892
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:893
#, fuzzy
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Bir Eylem Seçin"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947
#: calendar/gui/e-itip-control.c:982
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:898
#, fuzzy
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "İletide Bul"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:917
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:918
#, fuzzy
msgid "Task Information"
msgstr "Bilgi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:922
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:923
msgid "Task Proposal"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:927
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:928
#, fuzzy
msgid "Task Update"
msgstr "daha önce"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "Bu, son görev bilgisi için bir istektir."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:933
msgid "Task Update Request"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "Bu, bir toplantı isteğine cevaptır."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:938
#, fuzzy
msgid "Task Reply"
msgstr "Cevapla"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:942
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:943
#, fuzzy
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Bu bir görev iptalidir."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:948
#, fuzzy
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Takvim Mesajı"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "İstenen Bilgiler"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:968
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "İstenen Bilgiler"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "Bu, son görev bilgisi için bir istektir."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:973
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Web Sayfası"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "Bu, bir toplantı isteğine cevaptır."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:978
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Web Sayfası"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:983
#, fuzzy
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "İletiyi Yazdır"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1052
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Bu iletinin biçimi düzgün değil."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1130
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
#, fuzzy
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "İmleç yüklenemedi\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
#, fuzzy
msgid "Update complete\n"
msgstr "Tamamlama Tarihi:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1276
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1284
msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1316
#, fuzzy
msgid "Removal Complete"
msgstr "_Biten %:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 calendar/gui/e-itip-control.c:1398
#, fuzzy
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Gönderilme tarihi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 calendar/gui/e-itip-control.c:1402
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1566
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %% "
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--kime--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Takvim Mesajı"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Takvim Yükleniyor"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Takvim yükleniyor..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Sunucu Mesajı:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "bitiş-tarihi"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "başlangıç-tarihi"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:95
#, fuzzy
msgid "Chair Persons"
msgstr "Araç Telefonu"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:96 calendar/gui/e-meeting-model.c:1535
#, fuzzy
msgid "Required Participants"
msgstr "İstenen Bilgiler"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:97
#, fuzzy
msgid "Optional Participants"
msgstr "Seçimlik Bilgiler"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:98
msgid "Non-Participants"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:771
msgid "Individual"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:772
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grup adı:"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:773
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Kağıt kaynağı:"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:774
msgid "Room"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:257 calendar/gui/e-meeting-model.c:292
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:357 calendar/gui/e-meeting-model.c:775
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:791
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:267 calendar/gui/e-meeting-model.c:284
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:787
#, fuzzy
msgid "Chair"
msgstr "Araba"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:269 calendar/gui/e-meeting-model.c:286
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:788
#, fuzzy
msgid "Required Participant"
msgstr "İstenen Bilgiler"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:288
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:789
#, fuzzy
msgid "Optional Participant"
msgstr "Seçimlik Bilgiler"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:273 calendar/gui/e-meeting-model.c:290
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:790
msgid "Non-Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:319 calendar/gui/e-meeting-model.c:342
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:816
#, fuzzy
msgid "Needs Action"
msgstr "Bir Eylem Seçin"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 calendar/gui/e-meeting-model.c:344
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:817
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:323 calendar/gui/e-meeting-model.c:346
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:818
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "Silinen"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:325 calendar/gui/e-meeting-model.c:348
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:819 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426
msgid "Tentative"
msgstr "Girişimli"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:327 calendar/gui/e-meeting-model.c:350
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:820
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "Silinen"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:331 calendar/gui/e-meeting-model.c:354
#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "İşlemde"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%d %B %A, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 e-util/e-time-utils.c:186
#: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%d %b %Y %a"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221
#: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Out of Office"
msgstr "Ofiste Değil"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429
msgid "No Information"
msgstr "Bilgi Yok"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465
msgid "_Options"
msgstr "_Seçenekler"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "_Sadece Çalışma Saatlerini Göster"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:495
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "_Uzaklaştırılmış Göster"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:513
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Boş/Meşgul Olanları Güncelle"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "_Autopick"
msgstr "_Otomatikman seç"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Tüm Kişiler ve Kaynaklar"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:592
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Tüm _Kişiler ve Bir Kaynak"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605
msgid "_Required People"
msgstr "_Gerekli Kişiler"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Gerekli Kişiler ve _Bir Kaynak"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Toplantı b_aşlama saati :"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:660
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Toplantı _bitiş saati:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "%s deposu açılıyor"
#: calendar/gui/e-tasks.c:355
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "%s içindeki görevler yüklenemedi."
#: calendar/gui/e-tasks.c:367
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklenmiyor"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3440
#, fuzzy
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Yeni Randevu..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1499
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "`%s' dizini açılamadı."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1510
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "`%s' açmak için gereken yöntem desteklenmiyor"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Takvimi aç"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Eylül"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Tarihe Git"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Go To Today"
msgstr "Bugüne Git"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: calendar/gui/itip-utils.c:243
msgid "Atleast one attendee is necessary"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:274
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:570
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: calendar/gui/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Could not create the component editor factory"
msgstr "Alarm bilgilendirme servis mimarisi oluşturamadım"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "9th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "30th"
msgstr "39."
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Su"
msgstr "Pz"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Mo"
msgstr "Pt"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Tu"
msgstr "Sa"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "We"
msgstr "Ça"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Th"
msgstr "Pe"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Fr"
msgstr "Cu"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Sa"
msgstr "Ct"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1819
#, fuzzy
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Geçerli gün (%d %b %a %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848
msgid "%a %b %d"
msgstr "%d %b %a"
#: calendar/gui/print.c:1845
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%d %a %Y"
#: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851
#: calendar/gui/print.c:1852
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%d %b %a %Y"
#: calendar/gui/print.c:1856
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Geçerli hafta (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1864
#, fuzzy
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Geçerli ay (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1871
#, fuzzy
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Geçerli yıl (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2205
msgid "Task"
msgstr "Görev"
#: calendar/gui/print.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "_Durum:"
#: calendar/gui/print.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Ö_ncelik:"
#: calendar/gui/print.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Biten yüzde"
#: calendar/gui/print.c:2306
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/print.c:2320
#, fuzzy, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr ""
"\n"
"Sınıflar: "
#: calendar/gui/print.c:2331
#, fuzzy
msgid "Contacts: "
msgstr "_Bağlantı"
#: calendar/gui/print.c:2386
msgid "Print Calendar"
msgstr "Takvimi Yazdır"
#: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569
#: mail/mail-callbacks.c:2358 my-evolution/e-summary.c:619
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Print Preview"
msgstr "Önizlemeyi Yazdır"
#: calendar/gui/print.c:2506
msgid "Print Item"
msgstr "Öğeyi Yazdır"
#: calendar/gui/print.c:2587
msgid "Print Setup"
msgstr "Yazdırma Ayarları"
#: calendar/gui/tasks-control.c:126
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Gösterilecek görevler dizininin URI'si"
#: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr "Takvim görünümü yaratılamadı. ORBit ve OAF kurulumunu gözden geçirin."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:105
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution takvim dizininde bulunan tüm görevleri görevler dizinine aktardı."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:108
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution takvim dizininde bulunan görevleri yeni görevler dizinine "
"göndermeyi denedi, ancak bazı görevler taşınamadı. Bu işlemi daha sonra "
"tekrar deneyiniz."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:120
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"`%s' açılamadı. Takvim dizininden görevler dizinine gönderilecek öğe "
"bulunmuyor."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:133
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr "`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklemiyor."
#: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409
msgid "SMTWTFS"
msgstr "PPSÇPCCP"
#: calendar/pcs/query.c:234
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr "time-now hiç argüman istemiyor"
#: calendar/pcs/query.c:258
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr "make-time 1 argüman istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:263
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr "make-time için birinci argüman bir dizi olmalıdır."
#: calendar/pcs/query.c:271
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "make-time 1. argümanı ISO 8601 tarih/saat bilgisi olmalıdır"
#: calendar/pcs/query.c:300
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr "time-add-day 2 argüman istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:305
#, fuzzy
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-end birinci argümanı time_t biçiminde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:312
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr "time-add-day 2. argümanı bir sayı istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:339
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr "time-day-begin bir argüman istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:344
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-begin birinci argümanı time_t biçiminde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:371
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr "time-day-end bir argüman istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:376
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-end birinci argümanı time_t biçiminde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:412
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr "get-vtype hiç argüman istemiyor"
#: calendar/pcs/query.c:508
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr "ocrur-in-time-range? iki argüman istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:513
#, fuzzy
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-end birinci argümanı time_t biçiminde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:520
#, fuzzy
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr "time-day-end birinci argümanı time_t biçiminde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:650
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr "contains? iki argüman istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:655
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr "contains? birinci argümanı dizgi şeklinde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:662
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr "contains? ikinci argümanı dizgi şeklinde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:679
#, fuzzy
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr "contains? birinci argümanı dizgi şeklinde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:721
#, fuzzy
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr "has-categories? tüm argümanları dizgi şeklinde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:733
#, fuzzy
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr "has-categories? tüm argümanları dizgi şeklinde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:821
#, fuzzy
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr "time-now hiç argüman istemiyor"
#: calendar/pcs/query.c:866
#, fuzzy
msgid "completed-before? expects 1 argument"
msgstr "time-now hiç argüman istemiyor"
#: calendar/pcs/query.c:871
#, fuzzy
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-begin birinci argümanı time_t biçiminde istiyor"
#: calendar/pcs/query.c:1159
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Bu şifreleme ile imza desteklenmiyor"
#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Bu şifreleme ile açık imza desteklenmiyor"
#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Bu şifreleme ile onaylama desteklenmiyor"
#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Bu şifre ile şifreleme desteklenmiyor"
#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Bu şifreleme ile geriye dönük şifreleme desteklenmiyor"
#: camel/camel-disco-diary.c:180
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:243
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:277
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-store.c:343
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Bu işlemi bitirmek için İnternet bağlantısı sağlamalısınız"
#: camel/camel-filter-driver.c:553 camel/camel-filter-driver.c:562
msgid "Syncing folders"
msgstr "Dizinler eşzamanlı hale getiriliyor"
#: camel/camel-filter-driver.c:664
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Spool dizini açılamadı"
#: camel/camel-filter-driver.c:673
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Spool dizini işlenemedi"
#: camel/camel-filter-driver.c:688
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "%d (%%%d) iletisi alınıyor"
#: camel/camel-filter-driver.c:692
msgid "Cannot open message"
msgstr "İleti açılamadı"
#: camel/camel-filter-driver.c:693 camel/camel-filter-driver.c:705
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "%d iletisinde hata"
#: camel/camel-filter-driver.c:719 camel/camel-filter-driver.c:832
msgid "Syncing folder"
msgstr "Dizin eşzamanlı hale getiriliyor"
#: camel/camel-filter-driver.c:789
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "%d/%d ileti alınıyor"
#: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "%d/%d iletisinde hata"
#: camel/camel-filter-driver.c:921
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "%s filtresini ayrıştırırken hata oldu: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:927
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "%s filtresini çalıştırırken hata oldu: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:502 camel/camel-filter-search.c:509
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "%s filtre taramasını çalıştırırken hata oldu: %s"
#: camel/camel-folder.c:471
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr ""
"Arama deyimi çalıştırılamadı: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr ""
"Arama deyimi çalıştırılamadı: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1262
#, fuzzy
msgid "Moving messages"
msgstr "İletiler kopyalanıyor"
#: camel/camel-folder-search.c:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Arama deyimi ayrıştırılamadı: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:342
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Arama deyimi çalıştırılamadı: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(hepsini-eşle) boolean sonuç içermelidir"
#: camel/camel-folder-search.c:638
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Bilinmeyen başlık üzerinde arama yapılıyor: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Gövde içeriğinde geçersiz tür. Dizgi bekleniyordu"
#: camel/camel-lock-client.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Boru yaratılamadı: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Çatallama yapılamadı: %s"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "%s için kilitleme dosyası oluşturulamadı: %s"
#: camel/camel-lock.c:150
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"%s dosyasının kilidinin açılmasını beklerken zaman aşımı. Daha sonra yeniden "
"deneyiniz."
#: camel/camel-lock.c:204
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "fcntl(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s"
#: camel/camel-lock.c:266
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "flock(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "E-posta dosyası %s denetlenemedi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:121
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "E-posta dosyası %s açılamadı: %s"
#: camel/camel-movemail.c:129
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Geçici e-posta dosyası %s açılamadı: %s"
#: camel/camel-movemail.c:158
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "%s geçici mektup dosyasını oluştururken hata: %s"
#: camel/camel-movemail.c:188
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Boru yaratılamadı: %s"
#: camel/camel-movemail.c:200
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Çatallama yapılamadı: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail programında hata: %s"
#: camel/camel-movemail.c:239
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Bilinmeyen hata)"
#: camel/camel-movemail.c:262
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "%s posta dosyasını okurken hata oluştu"
#: camel/camel-movemail.c:273
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s"
#: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "%s parolasını %s için parolayı girin"
#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "%s parolasını girin"
#: camel/camel-pgp-context.c:575
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/camel-pgp-context.c:582 camel/camel-pgp-context.c:762
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçersiz"
#: camel/camel-pgp-context.c:588 camel/camel-pgp-context.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP ile bağlantı kurulamadı: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:755
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/camel-pgp-context.c:953
#, fuzzy
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/camel-pgp-context.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP ile bağlantı kurulamadı: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
msgstr "%s geçici dosyası yaratılamadı"
#: camel/camel-pgp-context.c:1143
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/camel-pgp-context.c:1153
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçersiz"
#: camel/camel-pgp-context.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP ile bağlantı kurulamadı: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1169
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/camel-pgp-context.c:1337
#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/camel-pgp-context.c:1345
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP ile bağlantı kurulamadı: %s"
#: camel/camel-provider.c:130
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "%s yüklenemedi: Bu sistemde modül yükleneme desteklenmiyor."
#: camel/camel-provider.c:139
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s yüklenemedi: %s"
#: camel/camel-provider.c:147
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s yüklenemedi: Modülde başlangıç kodu bulunamadı"
#: camel/camel-remote-store.c:203
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s sunucu %s"
#: camel/camel-remote-store.c:207
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s için %s üzerindeki %s servisi"
#: camel/camel-remote-store.c:264
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Bağlantı iptal edildi"
#: camel/camel-remote-store.c:267
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "%s adresine bağlantı kurulamadı (%d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:268
msgid "(unknown host)"
msgstr "(bilinmeyen makine)"
#: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420
#: camel/camel-remote-store.c:481
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:228
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401
msgid "Operation cancelled"
msgstr "İşlem iptal edildi"
#: camel/camel-remote-store.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Bu seçenek sunucuya anonim bağlantı kuracaktır."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Kimlik denetimi başarısız."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Geçersiz e-posta adres izleme bilgisi:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hatalı opak izleme bilgisi:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hatalı izleme bilgisi:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr "Bu seçenek sunucuya güvenli CRAM-MD5 sistemi ile bağlantı kuracaktır. "
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Bu seçenek sunucuya güvenli DIGEST-MD5 sistemi ile bağlantı kuracaktır. "
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Sunucu cevabı çok uzun (>2048 bayt)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Sunucudan hatalı cevap\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Sunucudan hatalı \"Quality of Protection\" anahtarı geldi\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Sunucu cevabı kimlik denetim bilgisi içermiyor\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Sunucu cevabı yetersiz kimlik denetim bilgisis içeriyor\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Sunucu cevabı uyuşmuyor\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Bu seçenek sunucuya Kerberos 4 kimlik denetimi ile bağlanacaktır."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kerberos bileti alınamadı:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Sunucudan hatalı kimlik sınama yanıtı."
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Bu seçenek sunucuya basit bir parola kullanarak bağlantı kuracaktır."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Bilinmeyen kimlik denetim konumu."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
#, fuzzy
msgid "POP Source URI"
msgstr "Kaynaklar"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:113
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Düzgün deyim derleme işlemi başarısız: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:157
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "'%s' URL'inde kullanıcı bilgisi bulunmuyor"
#: camel/camel-service.c:165
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "'%s' URL'inde makine adı bilgisi bulunmuyor"
#: camel/camel-service.c:173
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "'%s' URL'inde dizin bilgisi bulunmuyor"
#: camel/camel-service.c:611
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Çözümleniyor: %s"
#: camel/camel-service.c:638
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "İsim çözümlemesinde hata: %s"
#: camel/camel-service.c:663
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Makine adı çözümlemesinde hata: %s: Makine bulunamadı"
#: camel/camel-service.c:665
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Makine adı çözümlemesinde hata: %s: bilinmeyen hata"
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Sanal dizin e-posta sağlayıcısı"
#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "diğer bir dizin listesinden alınan iletileri okumak için"
#: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "`%s' protokolü için alıcı yok"
#: camel/camel-session.c:532
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s dizini yaratılamadı:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "%s için parolanızı girin"
#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" için imza sertifikası bulunmuyor."
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" için şifreleme sertifikası bulunmuyor."
#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için sertifika bulunamadı."
#: camel/camel-smime-context.c:556
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:810
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Mesajın açılmasında hata."
#: camel/camel-smime-context.c:855
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "Sertifika denetlenemedi."
#: camel/camel-store.c:220
#, fuzzy
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s"
#: camel/camel-store.c:282
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:519
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
"Gönderen: %s\n"
"Konu: %s"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:524 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:428
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"%s adresinden hatalı bir sertifika alındı:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Yine de kabul etmek istiyor musunuz?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:412
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"E-posta: %s\n"
"Adı: %s\n"
"Kurum Birimi: %s\n"
"Kurum: %s\n"
"Yer: %s\n"
"Bölge: %s\n"
"Şehir: %s"
#: camel/camel-url.c:288
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "URL açılamadı: %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:588
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s (%s)"
#: camel/camel-vee-folder.c:749
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "%s dizini alınamadı: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "%s dizini alınamadı: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:117
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Bu çöp dizininden iletileri kopyalayamazsınız."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:344
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:354
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP komutu başarısız oldu: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Sunucu cevabı çok erken bitti."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:601
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP sunucu cevabı %s bilgisini içermiyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:637
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP sunucudan beklenmeyen cevap: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "%s dizini yaratılamadı: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Sunucudaki dizin silindi ve yeniden oluşturuldu."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461
#, fuzzy
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "İletiler kaydediliyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1566
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1978
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Bu ileti kullanılabilir değil"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1717
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1798
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1723
#, fuzzy
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "İletiler kaydediliyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2015
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "FETCH cevabında ileti gövdesi bulunamadı"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Önbellek dizini yaratılamadı: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:344
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Mesajın açılmasında hata."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Yeni iletiler denetleniyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Yeni iletileri tüm dizinlerde denetle"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:820
msgid "Folders"
msgstr "Dizinler"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Sadece üye olunan dizinleri göster"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "İsim alanı"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Bu sunucudaki GELEN kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
#, fuzzy
msgid "IMAP"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "IMAP sunucuları ileti alma ve göndermede kullanmak için"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Bu seçenek IMAP sunucusuna açık metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını "
"sağlar."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik sınama yöntemini desteklemiyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:528
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:386
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "%s kimlik sınama yöntemi desteklenmiyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sLütfen %s@%s için IMAP parolasını giriniz"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Bir parola girmediniz."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:596
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"IMAP sunucuyla kimlik denetimi başarısız oldu\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:899
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "İletileri MH benzeri e-posta dizinlerinde saklamak için"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
#, fuzzy
msgid "Local delivery"
msgstr "Özel Dizinler"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
msgstr "İletileri standart UNIX posta kutusu dosyasında saklamak için"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Bu sunucudaki GELEN kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
#, fuzzy
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "İletileri qmail maildir dizinleri halinde saklamak için"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spools"
msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyası"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
#, fuzzy
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
msgstr "İletileri Unix spool dizinleri halinde saklamak için"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "%s saklama dizininde hata"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "%s saklama dizini geçersiz"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:169
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:235
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "%s dizini alınamadı: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:184
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Yerel disklerde gelen dizini bulunmasın"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:196
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Yerel mektup dosyası %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "%s dizininin adı %s olarak değiştirilemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:374
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "`%s' dizin özet dosyası silinemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:384
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "`%s' dizin indeks dosyası silinemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "İleti özete eklenemedi: bilinmeyen neden"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181
#, fuzzy
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "%d iletisinde hata"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "%s dizinine ileti eklenemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"İleti alınamadı: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579
msgid "No such message"
msgstr "İleti bulunmuyor"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Geçersiz ileti içeriği"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Dizin açılamadı: `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:100
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "%s dizini bulunamadı."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s dizini yaratılamadı:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' bir maildir dizini."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "`%s' dizini silinemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
msgid "not a maildir directory"
msgstr "maildir dizini değil"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "'%s dizini taranamadı: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Maildir dizini açılamadı: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "%s posta kutusu açılamadı: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
#, fuzzy
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "İşlem iptal edildi"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi (%s): %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:391
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:595
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:627
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:639
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"%s iletisi %s dizininden alınamadı\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Dizin onarılamayacak şekilde bozulmuş."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "İletiler düzenlenemiyor: İleti kutusu bozulmuş olabilir."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dosyası açılamadı:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dosyası yaratılamadı:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' normal bir dosya değildir."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dizini silinemedi:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "`%s' dizini boş değil. Silinmedi."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:497
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:378
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935
#, fuzzy
msgid "Storing folder"
msgstr "Dizin eşzamanlı hale getiriliyor"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr ""
"Dizin açılamadı: `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "%ld yakınında e-posta ayrıştırma hatası (dizin: %s)"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "%s dizini alınamadı: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr ""
"%s dosyası açılamadı:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Geçici posta kutusu açılamadı: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:749
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:697
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:705
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Özet ve dizin uyuşmazlığı"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Geçici posta kutusuna yazma hatası: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Geçici dosya kutusuna yazma işlemi başarısız: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Kaynak dizin %s açılamadı: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "geçici dizin kapatılamadı: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Dizinin adı değiştirilemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Bilinmeyen hata: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, fuzzy
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Bağlantıya ileti gönder"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Mesaj mh dizinine eklenemedi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' bir dizin değil."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "MH dizin yolu açılamadı: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi (%s): %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "`%s' normal bir dosya değildir."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "%s dizini bulunamadı."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Yerel mektup dosyası %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Geçici e-posta dosyası %s açılamadı: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "'%s dizini taranamadı: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:881
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not file: %s: %s"
msgstr "%s yüklenemedi: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "%s@%s için NNTP parolasını giriniz"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "Kullanıcı adı sunucu tarafından reddedildi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Sunucuya kullanıcı adı gönderilemedi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Sunucu kullanıcı adı ve parolasını reddetti"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "%s iletisi bulunamadı."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Sunucudan grup listesi alınamadı."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s için grup liste dosyası alınamadı: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s için grup liste dosyası kaydedilemedi: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "USENET news"
msgstr "USENET haber grubu"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "USENET haber gruplarından ileti okuma ve gönderme için sağlayıcı."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Haber sunucusu için dizin açılamadı: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "%s üzerinden USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Bu seçenek NNTP sunucusuna açık metin parola üzerinden kimlik denetimi "
"yaptırır."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "%s için .newsrc dosyası açılamadı ya da oluşturulamadı: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "POP özeti alınıyor"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "POP sunucuya bağlantı kurulamadı: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Dizin açılamadı: İleti listesi tamamlanmadı."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252
#, fuzzy
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Seçili iletileri kes"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "İletiler alınamadı: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "%s POP sunucusundan iletileri alamadım: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "%s kullanıcı numarasıyla ileti yok"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "%d. POP iletisi alınıyor"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid "Message storage"
msgstr "İleti deposu"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Leave messages on server"
msgstr "İletileri sunucuda bırak"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "%s günden sonra sil"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
#, fuzzy
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "IMAP sunucuları ileti alma ve göndermede kullanmak için"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Bu seçenek POP sunucuya açık metin parola kullanarak bağlantı kurar. Pek çok "
"POP sunucusu tarafından desteklenir."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Bu seçenek POP sunucuya şifreli APOP protokolünü kullanarak bağlantı kurar."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"POP sunucuya bağlantı kurar ve Kerberos 4 kullanarak kimlik denetimi yapar."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "KPOP sunucuyla bağlantı kurulamadı: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "%s üzerindeki POP sunucuya bağlantı kurulamadı"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sLütfen %s@%s için POP3 parolasını girin"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"POP sunucuya bağlantı kurulamadı.\n"
"Kullanıcı adı gönderilirken hata: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:381
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Bilinmeyen)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
"Belirtilen kimlik sınama protokolü desteklenmiyor."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:416
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
"Parola iletiminde hata: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Yerel sistemdeki sendmail programının e-postaları göndermesi için."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail ile bağlantı kurulamadı: %s: ileti gönderilemedi"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail çalıştırılamadı: %s: ileti gönderilemedi"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "İleti gönderilemedi: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail %s sinyali ile kapandı: ileti gönderilemedi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "%s çalıştırılamadı: ileti gönderilemedi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail %d durumu ile çıktı: ileti gönderilemedi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "İletide 'From' adresi bulunamadı"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Sendmail üzerinden ileti gönderimi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "SMTP üzerinden bir sunucuya bağlanıp e-postalarınızı göndermek için.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "İmla hatası, bilinmeyen komut"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Parametre ya da argümanlarda imla hatası"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komut henüz tanınmıyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komut parametresi henüz tanınmıyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistem durumu, ya da sistem yardım yanıtı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Help message"
msgstr "Yardım mesajı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Service ready"
msgstr "Servis hazır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Servis iletişim kanalını kapatıyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Servis uygun değil, iletişim kanalı kapatılıyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "İstenen ileti işlemi tamamlandı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Kullanıcı yerel değil, <forward-path> üzerine yönlendirilecek"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "İstenen ileti eylemi yapılmadı: posta kutusu bulunamadı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu bulunamadı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "İstenen eylem iptal edildi: işlem sırasında hata"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Kullanıcı yerel değil; lütfen <forward-path> deneyin"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: disk alanı yetersiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "İstenen eylem iptal edildi: disk alanı yetersiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: e-posta kutusu izni yok"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "İleti başlangıcını girin, <CRLF>.<CRLF> ile bitirin."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Transaction failed"
msgstr "İletişim kurulamadı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Parola iletimi gerekiyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Kimlik sınama yöntemi çok zayıf"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "İstenen kimlik sınama yöntemi için şifreleme gerekiyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Geçici kimlik denetim hatası"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Authentication required"
msgstr "Kimlik denetimi isteniyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Giriş hatası: %s: önemsiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik sınama yöntemini desteklemiyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sLütfen %s@%s için SMTP parolasını giriniz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"SMTP sunucuyla kimlik denetimi başarısız oldu\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP sunucu %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "%s üzerinden STMP ileti gönderimi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi tanımlı değil."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçersiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:561
msgid "Sending message"
msgstr "İleti gönderiliyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684
#, fuzzy
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Toplantı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "HELO zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Kimlik Denetimi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "SASL kimlik denetim nesnesi yaratılamadı."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "AUTH isteği zaman aşımına uğradı: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH isteği başarısız."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Sunucudan hatalı kimlik sınama yanıtı.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "DATA isteği zaman aşımına uğradı: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "DATA cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA gönderimi zaman aşımına uğradı: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "RSET isteği zaman aşımına uğradı: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET cevap hatası: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT isteği zaman aşımına uğradı: %s: önemsiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT cevap hatası: %s: önemsiz"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101
msgid "1 byte"
msgstr "1 bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136
msgid "attachment"
msgstr "ek"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Seçili dosyaları ekler listesinden sil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dosya ekle..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "İletiyi bir dosya ekle"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "%s dizini alınamadı: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "`%s' normal bir dosya değildir."
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Ek özellikleri"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Dosya adı:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME türü:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Eklentinin otomatik gösterimini öner"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Adres defteri için buraya tıklayın"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358
msgid "From:"
msgstr "Gönderen:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364
msgid "Reply-To:"
msgstr "Cevapla:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "To:"
msgstr "Alıcı:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "İletinin gönderildiği kişiler"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Cc:"
msgstr "Bilgi:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "İletinin kopyasının gönderilecek olunduğu adresler"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid "Bcc:"
msgstr "Gizli:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"İletinin karbon kopyalarının gönderileceği adresi girin. Ancak buraya "
"girilecek kişiler gönderilenler listesinde görünmeyecektir."
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Bir dosya ekle"
#: composer/e-msg-composer.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s dosyasını yüklerken hata oldu:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:894
msgid "Save as..."
msgstr "Farklı kaydet..."
#: composer/e-msg-composer.c:903
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı"
#: composer/e-msg-composer.c:907
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:929
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "%s dosyasını kaydederken hata oldu"
#: composer/e-msg-composer.c:948
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "`%s' dosyasını yüklerken hata oldu"
#: composer/e-msg-composer.c:1019
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Bu hesap için taslak dizini açılamadı.\n"
"Öntanımlı taslak dizinini kullanmak istiyor musunuz?"
#: composer/e-msg-composer.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "%s dosyasını kaydederken hata oldu"
#: composer/e-msg-composer.c:1077
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "%s POP sunucusundan iletileri alamadım: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Çıkış dosyası yaratılamadı: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Çıkış dosyası yaratılamadı: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"İletilerin kaydında hata: %s:\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1202
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Evolution, Pine e-posta dosyaları buldu.\n"
"Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?"
#: composer/e-msg-composer.c:1356
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Bu ileti gönderilmedi.\n"
"Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: composer/e-msg-composer.c:1363
#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Yönlendirilen iletiler"
#: composer/e-msg-composer.c:1386
msgid "Open file"
msgstr "Dosyayı aç"
#: composer/e-msg-composer.c:1535
msgid "Insert File"
msgstr "Dosya _Ekle"
#: composer/e-msg-composer.c:1910 composer/e-msg-composer.c:2351
msgid "Compose a message"
msgstr "Bir ileti yaz"
#: composer/e-msg-composer.c:2368
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2391 composer/e-msg-composer.c:2446
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"E-posta düzenleme penceresi açılmadı, çünkü adınızı ve\n"
"e-posta bilgilerinizi girmediniz."
#: composer/evolution-composer.c:367
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"E-posta düzenleme penceresi açılmadı, çünkü adınızı ve\n"
"e-posta bilgilerinizi girmediniz."
#: composer/evolution-composer.c:382
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Evolution posta programı açılamadı."
#: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:83
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Evolution kitlesel işlemler uygulaması"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adres kartı"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "takvim bilgisi"
#: default_user/searches.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Body contains"
msgstr "içerir"
#: default_user/searches.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Body does not contain"
msgstr "içermez"
#: default_user/searches.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Yorum içeriği"
#: default_user/searches.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Message contains"
msgstr "İsim içeriği"
#: default_user/searches.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Recipients contain"
msgstr "Açıklama içeriği"
#: default_user/searches.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Sender contains"
msgstr "İsim içeriği"
#: default_user/searches.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Subject contains"
msgstr "İsim içeriği"
#: default_user/searches.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Subject does not contain"
msgstr "içermez"
#. Remember the password?
#: e-util/e-passwords.c:347 mail/mail-session.c:267
msgid "Remember this password"
msgstr "Bu parolayı hatırla"
#: e-util/e-passwords.c:349 mail/mail-session.c:268
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:178
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:183
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:194
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:198
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:203
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:208
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:213
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:218
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:307 e-util/e-time-utils.c:394
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1419 widgets/misc/e-dateedit.c:1646
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1643
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:320
#, fuzzy
msgid "%I %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "yıl"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "yıl"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "ay"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "ay"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "hafta"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "hafta"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "saat"
#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "dakika"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "saniye"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#: filter/filter-datespec.c:194
#, fuzzy
msgid "You have forgotten to choose a date."
msgstr "Bir tarih seçmeyi unuttunuz."
#: filter/filter-datespec.c:196
#, fuzzy
msgid "You have chosen an invalid date."
msgstr "Hatalı tarih girişi yaptınız."
#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Bu iletinin tarihi filtrenin çalıştırıldığı\n"
"ya da vfolder'ın açıldığı tarih ile\n"
"karşılaştırılacaktır."
#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"İletinin tarihi burada belirttiğiniz\n"
"tarih ile karşılaştırılacaktır."
#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"İletinin tarihi filtrenin çalıştırıldığı\n"
"zamana göreceli bir tarih ile karşılaştırılacaktır,\n"
"örnek olarak \"bir hafta önce\"."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "şimdiki zaman"
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "belirttiğiniz zaman"
#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "şimdiki zamana göreceli bir zaman"
#. The dialog
#: filter/filter-datespec.c:394
#, fuzzy
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Bir dosya seçin"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Karşılaştır"
#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "şimdi"
#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"
#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<bir tarih seçmek için tıklayınız>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtre Kuralları"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:487
msgid "Then"
msgstr "Sonra"
#: filter/filter-filter.c:501
msgid "Add action"
msgstr "Eylem ekle"
#: filter/filter-folder.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"You forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Bir dizin seçmeyi unuttunuz.\n"
"Lütfen geriye gidip geçerli bir dizin seçin."
#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:364
#: mail/mail-account-gui.c:837
msgid "Select Folder"
msgstr "Dizini Seçin"
#: filter/filter-folder.c:267
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Dizin URI girin"
#: filter/filter-folder.c:314
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<bir dizin seçmek için tıklayın>"
#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' düzgün deyiminde hata var:\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:217
#, fuzzy
msgid "You must name this filter."
msgstr "Bu dizinin adını değiştir"
#: filter/filter-rule.c:720
msgid "Rule name: "
msgstr "Kural adı:"
#: filter/filter-rule.c:724
msgid "Untitled"
msgstr "İsimsiz"
#: filter/filter-rule.c:741
msgid "If"
msgstr "Eğer"
#: filter/filter-rule.c:759
msgid "Execute actions"
msgstr "Eylemleri işlet"
#: filter/filter-rule.c:763
msgid "if all criteria are met"
msgstr "tüm kriterler sağlanırsa"
#: filter/filter-rule.c:768
msgid "if any criteria are met"
msgstr "herhangi bir kriter sağlanırsa"
#: filter/filter-rule.c:779
msgid "Add criterion"
msgstr "Sınıf ekle"
#: filter/filter-rule.c:864
msgid "incoming"
msgstr "gelen"
#: filter/filter-rule.c:864
msgid "outgoing"
msgstr "giden"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "Filtreleri Düzenle"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "VFolder Düzenle"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr "Gelen"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr "Giden"
#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Sanal Dizinler"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "sadece belirtilen dizinler"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vFolder Kaynakları"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "tüm etkin uzak dizinlerle birlikte"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "tüm yerel ve etkin uzak dizinlerle birlikte"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "tüm yerel dizinlerle birlikte"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Color"
msgstr "Renk Belirt"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Puan Belirt"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "içerir"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Dizine Kopyala"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Alınma tarihi"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Gönderilme tarihi"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Silinen"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "içermez"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "sonlanmaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "bulunmaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "benzemez"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "başlamaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Bulunmaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "biter"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "bulunur"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "bulunur"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "Deyim"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "Önemli"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr " "
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "büyük"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "küçük"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr "değil"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
msgstr "E-posta listesi"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "İleti Gövdesi"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "İleti Başlığı"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "İleti alındı"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "İleti gönderildi"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "Dizine Taşı"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr "birlikte ya da sonra"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr "birlikte ya da önce"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "Oku"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "Alıcılar"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr "Düzgün Deyim Eşleşimi"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
msgstr "Cevaplanan"
#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Puan"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1404
msgid "Sender"
msgstr "Gönderen"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
msgstr "Durum belirt"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Size (kB)"
msgstr "Boyut"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "benzer"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "Kaynak Hesap"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Özel başlık"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "başlayan"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "İşlemeyi Durdur"
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:904
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "daha önce"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "daha sonra"
#: filter/rule-editor.c:179
msgid "Rules"
msgstr "Görevler"
#: filter/rule-editor.c:278
msgid "Add Rule"
msgstr "Görev Ekle"
#: filter/rule-editor.c:344
msgid "Edit Rule"
msgstr "Görev Düzenle"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Puan Kuralları"
#: filter/vfolder-rule.c:204
#, fuzzy
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Bu dizinin adını değiştir"
#: filter/vfolder-rule.c:213
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""
#: importers/elm-importer.c:95
#, fuzzy
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "E-posta alma va gönderme için Evolution bileşeni"
#: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107
#: importers/pine-importer.c:101
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "Alınıyor"
#: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109
#: importers/pine-importer.c:103
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "biter"
#: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:689
#: importers/pine-importer.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr ""
"%s alınıyor.\n"
"%s başlatılıyor"
#: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:782
#: importers/pine-importer.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "\"%s\" gönderiliyor"
#: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:958
#: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100
msgid "Mail"
msgstr "İleti"
#: importers/elm-importer.c:545
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution, Elm ileti dosyaları buldu.\n"
"Bunları Evolution'a aktarmak ister misiniz?"
#: importers/elm-importer.c:574
msgid "Elm"
msgstr ""
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642
msgid "Addressbook"
msgstr "Adres Defteri"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution, GnomeCard dosyaları buldu.\n"
"Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?"
#: importers/netscape-importer.c:106
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr ""
#: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570
#, fuzzy
msgid "Scanning directory"
msgstr "IMAP dizini taranıyor"
#: importers/netscape-importer.c:897
msgid "Starting import"
msgstr ""
#: importers/netscape-importer.c:963
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: importers/netscape-importer.c:984
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution, Netscape e-posta dosyaları buldu.\n"
"Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?"
#: importers/pine-importer.c:100
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr ""
#: importers/pine-importer.c:663
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution, Pine e-posta dosyaları buldu.\n"
"Bunların Evolution'a aktarılmasını istiyor musunuz?"
#: importers/pine-importer.c:691
#, fuzzy
msgid "Pine"
msgstr "Yazdır"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "E-posta alma va gönderme için Evolution bileşeni"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolution e-posta programı."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolution e-posta özet bileşeni."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolution e-posta dizin görüntüleme bileşeni."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evolution e-posta dizin bileşeni"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Evolution e-posta programı mimarisi."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "E-posta özet bileşen mimarisi"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "İleti yapılandırma arayüzü"
#: mail/component-factory.c:100
#, fuzzy
msgid "Folder containing mail"
msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder"
#: mail/component-factory.c:101
msgid "Mail storage folder (internal)"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:102
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash"
msgstr "Sanal Dizinler"
#: mail/component-factory.c:102
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash folder"
msgstr "Sanal Dizinler"
#: mail/component-factory.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to store: %s"
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı: %s"
#: mail/component-factory.c:147
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:432
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "Ö_zellikler..."
#: mail/component-factory.c:432
#, fuzzy
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Bu dizinin özelliklerini değiştir"
#: mail/component-factory.c:783
msgid ""
"Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in "
"order."
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:951
#, fuzzy
msgid "New Mail Message"
msgstr "_İletiyi Gönder"
#: mail/component-factory.c:951
#, fuzzy
msgid "New _Mail Message"
msgstr "_İletiyi Gönder"
#: mail/component-factory.c:975
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Evolution'ın posta programı başlatılamadı."
#: mail/component-factory.c:984
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
msgstr "Evolution'ın posta programı başlatılamadı."
#: mail/component-factory.c:990
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
msgstr "Evolution'ın posta programı başlatılamadı."
#: mail/component-factory.c:1206
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Depo kabuğa kayıt ettirilemedi"
#: mail/folder-browser-ui.c:271
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "\"%s\" özellikleri"
#: mail/folder-browser-ui.c:273
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Geçici dizin yaratılamadı: %s"
#: mail/folder-browser.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "%d new"
msgstr "%d dakika"
#: mail/folder-browser.c:734 mail/folder-browser.c:739
#: mail/folder-browser.c:761
msgid ", "
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:735
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "Silinen"
#: mail/folder-browser.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d saniye"
#: mail/folder-browser.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "%d sent"
msgstr "%d saniye"
#: mail/folder-browser.c:767
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:1049
#, fuzzy
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "İ_letiden Bir Filtre Yarat"
#: mail/folder-browser.c:1430
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "_Konuya Göre VFolder"
#: mail/folder-browser.c:1431
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "_Gönderene Göre VFolder"
#: mail/folder-browser.c:1432
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "_Alıcılara Göre VFolder"
#: mail/folder-browser.c:1433
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "_E-posta Listesi Üzerinde VFolder"
#: mail/folder-browser.c:1437
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "_Konuya Göre Filtrele"
#: mail/folder-browser.c:1438
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "_Gönderene Göre Filtrele"
#: mail/folder-browser.c:1439
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "_Alıcılara Göre Filtrele"
#: mail/folder-browser.c:1440
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "_E-posta Listelerine Göre Filtrele"
#: mail/folder-browser.c:1448 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "İletiyi Yazdır..."
#: mail/folder-browser.c:1449 ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Save As..."
msgstr "_Farklı Kaydet..."
#: mail/folder-browser.c:1450
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdır"
#: mail/folder-browser.c:1454 ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Gönderene Cevapla"
#: mail/folder-browser.c:1455 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Reply to _List"
msgstr "_Listeye Cevapla"
#: mail/folder-browser.c:1456 ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Tümüne Cevapla"
#: mail/folder-browser.c:1457
msgid "_Forward"
msgstr "_Yönlendir"
#: mail/folder-browser.c:1459 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_Okunmuş Olarak İşaretle"
#: mail/folder-browser.c:1460 ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle"
#: mail/folder-browser.c:1461
#, fuzzy
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Önemli"
#: mail/folder-browser.c:1462
#, fuzzy
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle"
#: mail/folder-browser.c:1466
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Dizine Taşı..."
#: mail/folder-browser.c:1467
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "D_izine Kopyala..."
#: mail/folder-browser.c:1469 ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Undelete"
msgstr "_Silme"
#: mail/folder-browser.c:1473
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Göndereni Adres Defterine Ekle"
#: mail/folder-browser.c:1476
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filtreleri Uygula"
#: mail/folder-browser.c:1478
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "İletiden Bir Kural Yarat"
#: mail/folder-browser.c:1628
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "E-posta Listelerine Göre Filtreleme"
#: mail/folder-browser.c:1629
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder"
#: mail/folder-browser.c:1631
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "E-posta Listesine Filtre (%s)"
#: mail/folder-browser.c:1632
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder (%s)"
#: mail/folder-browser.h:26
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Ö_ntanımlı"
#: mail/folder-info.c:64
#, fuzzy
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Seçimlik Bilgiler"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Mbox dosyalarını Evolution'a aktarım mimarisi"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Mbox dosyalarını Evolution'a aktarır"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Outlook Express 4 iletilerini Evolution'a aktarım mimarisi"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Outlook Express dosyalarını Evolution'a aktarır"
#: mail/local-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Body contents"
msgstr "içerir"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Current store format:"
msgstr "Güncel depolama biçimi:"
#: mail/local-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Indexing:"
msgstr "İ_ndex"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Posta Kutusu Biçimi"
#: mail/local-config.glade.h:5
msgid "New store format:"
msgstr "Yeni depolama biçimi:"
#: mail/local-config.glade.h:6
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Not: Farklı e-posta biçimleri arasında çeviri yaparken, \n"
"diskin dolması gibi hatalarda veri kayıpları olabilir.\n"
"Lütfen bu özelliği dikkatli kullanın."
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "maildir"
msgstr "pdizini"
#: mail/local-config.glade.h:10
msgid "mbox"
msgstr "pkutusu"
#: mail/local-config.glade.h:11
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Gerekli tüm bilgiler verilmedi."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
#, fuzzy
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Evolution Hesap Düzenleyici"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:160
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution Hesap Düzenleyici"
#: mail/mail-account-gui.c:962
#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
msgstr "PGP imza dosyası oluşturulamadı."
#: mail/mail-account-gui.c:1039
msgid "Save signature"
msgstr "İmzayı kaydet"
#: mail/mail-account-gui.c:1045
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Bu ileti değiştirildi, ancak kaydedilmedi.\n"
"\n"
"Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: mail/mail-account-gui.c:1654
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""
#: mail/mail-accounts.c:149
msgid " (default)"
msgstr " (öntanımlı)"
#: mail/mail-accounts.c:194
msgid "Disable"
msgstr "Kapat"
#: mail/mail-accounts.c:196
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
#: mail/mail-accounts.c:293
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Gerçekten bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
#: mail/mail-accounts.c:297
#, fuzzy
msgid "Don't delete"
msgstr "Sil"
#: mail/mail-accounts.c:300
#, fuzzy
msgid "Really delete account?"
msgstr "Bunu öntanımlı hesabım yap"
#: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.c:536
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Gerçekten bu haber grubu hesabını silmek istiyor musunuz?"
#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:783 mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Mail Settings"
msgstr "E-posta Ayarları..."
#: mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s'e Postala"
#: mail/mail-autofilter.c:215
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Konu: %s"
#: mail/mail-autofilter.c:231
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s'ten E-posta"
#: mail/mail-autofilter.c:287
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s posta listesi"
#: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Filtre Kuralı Ekle"
#: mail/mail-callbacks.c:137
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Bir e-posta istemcisi yapılandırmadınız.\n"
"Bu işlemi bir e-posta gönderip almadan\n"
"önce yapmanız gerekiyor.\n"
"Şimdi yapılandırmak istiyor musunuz?"
#: mail/mail-callbacks.c:186
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"İleti göndermeden önce kendinize\n"
"ait bir kimlik oluşturmalısınız."
#: mail/mail-callbacks.c:200
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"İleti göndermeden önce bir posta\n"
"iletim ayarı yapmalısınız."
#: mail/mail-callbacks.c:230
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Posta iletim yöntemi düzenlenmemiş"
#. FIXME: this wording sucks
#: mail/mail-callbacks.c:265
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
"not want HTML-formatted mail:\n"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:280
#, fuzzy
msgid "Send anyway?"
msgstr "Bir e-posta gönder"
#: mail/mail-callbacks.c:322
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Bu iletinin konusu yok.\n"
"Yine de gönderilsin mi?"
#: mail/mail-callbacks.c:366
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:370
#, fuzzy
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var."
#: mail/mail-callbacks.c:374
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Bu ileti sadece gizli alıcı içeriyor. \n"
"E-posta sunucusu tüm alıcıları Apparently-to başlığı ekleyerek görünür hale "
"getirebilir.\n"
"Yine de göndereyim mi?"
#: mail/mail-callbacks.c:469
#, fuzzy
msgid "This message contains invalid recipients:"
msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var."
#: mail/mail-callbacks.c:504
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Bu e-postayı göndermek için alıcısını belirtmeniz gereklidir."
#: mail/mail-callbacks.c:600
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Bu e-postayı göndermeden önce bir hesap ayarı yapmalısınız."
#: mail/mail-callbacks.c:838
#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: mail/mail-callbacks.c:843
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1281 mail/message-browser.c:130
msgid "Move message(s) to"
msgstr "İletileri buraya taşı"
#: mail/mail-callbacks.c:1283 mail/message-browser.c:132
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "İleti(leri) buraya kopyala"
#: mail/mail-callbacks.c:1753
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Gerçekten %d iletiyi düzenlemek istiyor musunuz?"
#: mail/mail-callbacks.c:1778
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Sadece taslaklar dizinine kaydedilen\n"
"iletileri düzenleyebilirsiniz."
#: mail/mail-callbacks.c:1817
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Sadece Gönderilen dizinine kaydedilen\n"
"iletileri yeniden gönderebilirsiniz."
#: mail/mail-callbacks.c:1831
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Gerçekten %d iletiyi yeniden göndermek istiyor musunuz?"
#: mail/mail-callbacks.c:1857
msgid "No Message Selected"
msgstr "Hiç İleti Seçilmedi"
#: mail/mail-callbacks.c:1951
msgid "Save Message As..."
msgstr "İletiyi Farklı Kaydet..."
#: mail/mail-callbacks.c:1953
msgid "Save Messages As..."
msgstr "İletileri Farklı Kaydet..."
#: mail/mail-callbacks.c:2122 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: mail/mail-callbacks.c:2129
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:2136
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Tekrar sorma"
#: mail/mail-callbacks.c:2244
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Filtre bilgisini yüklerken hata oluştu:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:2256
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#: mail/mail-callbacks.c:2319
msgid "Print Message"
msgstr "İletiyi Yazdır"
#: mail/mail-callbacks.c:2365
msgid "Printing of message failed"
msgstr "İletiyi yazdırılmasında hata"
#: mail/mail-callbacks.c:2467
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Gerçekten %d iletiyi farklı pencerelerde açmak istiyor musunuz?"
#: mail/mail-config-druid.c:146
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
"Lütfen adınızı ve e-posta adresinizi aşağıdaki boşluğa yazın. E-posta "
"adresinizde görünmesini istemiyorsanız seçimlik alanları doldurmanıza gerek "
"yoktur. "
#: mail/mail-config-druid.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Lütfen gelen e-posta sunucusu için bilgi verin. Eğer hangi tür bir sunucu "
"kullandığınızı bilmiyorsanız sistem yöneticinize, ya da İnternet servis "
"sağlayıcınıza başvurun."
#: mail/mail-config-druid.c:150
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:152
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Lütfen giden e-posta sunucusu için protokol bilgisini aşağıda belirtin. Eğer "
"hangi protokolü kullandığınızı bilmiyorsanız sistem yöneticinize, ya da "
"İnternet servis sağlayıcınıza başvurun."
#: mail/mail-config-druid.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\n"
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
"space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"E-posta yapılandırma işlemi neredeyse tamamlandı. Kimlik ayarlarınız, gelen "
"ve giden e-posta sunucunuz Evolution hesabınızı tanımlamak için yeterli "
"olacaktır. Lütfen aşağıdaki boşluğa bu hesap için bir ad veriniz. "
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:599
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution Hesap Sihirbazı"
#: mail/mail-config.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Account %d"
msgstr "Hesap"
#: mail/mail-config.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Could not get inbox for new mail store:\n"
"%s\n"
"No shortcut will be created."
msgstr ""
#. Create the shortcut. FIXME: This only works if the
#. * full name matches the path.
#.
#: mail/mail-config.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Inbox"
msgstr "pkutusu"
#: mail/mail-config.c:2112
msgid "Checking Service"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:2183 mail/mail-config.c:2187
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Sunucuya bağlantı kuruluyor..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Check for supported types "
msgstr " Desteklenen türleri denetle "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " renk"
#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "Bu şifreleme ile imza desteklenmiyor"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Account Information"
msgstr "Hesap Bilgisi"
#: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Account Management"
msgstr "Hesap Yöneticisi"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Ek"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Denetimi"
#: mail/mail-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Yeni iletiler denetleniyor"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Composer"
msgstr "Düzenleyici"
#: mail/mail-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "E-posta Yapılandırması"
#: mail/mail-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Confirm when Expunging a folder"
msgstr "Dizin siliniyor"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Tebrikler, e-posta ayarları başarıyla tamamlandı.\n"
"\n"
"Şimdi Evolution kullanarak iletilerinizi alabilir \n"
"ve gönderebilirsiniz.\n"
"\n"
"Ayarlarınızı kaydetmek için \"Bitir\" düğmesine tıklayın."
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "De_fault"
msgstr "Ö_ntanımlı"
#: mail/mail-config.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Default Forward style is: "
msgstr "Öntanımlı \"Yönlendirme\" türü: "
#: mail/mail-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Default character encoding: "
msgstr "Öntanımlı karakter kümesi: "
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Digital IDs..."
msgstr "Sayısal Numaralar..."
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Display"
msgstr "Gösterim"
#: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandı"
#: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173
msgid "Drafts"
msgstr "Taslaklar"
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "E_nable"
msgstr "Etkinleştir"
#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Etkinleştir"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Get Digital ID..."
msgstr "Sayısal Numarayı Al..."
#: mail/mail-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "HTML signature file:"
msgstr "HTML İmzası:"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "In HTML mail"
msgstr "HTML iletide"
#: mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Inline"
msgstr "_Bağlantıda"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration"
msgstr "E-posta Yapılandırması"
#: mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Mailbox location"
msgstr "Posta Kutusu Biçimi"
#: mail/mail-config.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Make this my _default account"
msgstr "Bunu öntanımlı hesabım yap"
#: mail/mail-config.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "NNTP Server:"
msgstr "LDAP Sunucusu"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "News"
msgstr "Haberler"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Optional Information"
msgstr "Seçimlik Bilgiler"
#: mail/mail-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "PGP _Key ID:"
msgstr "PGP Anahtar Numarası:"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Pick a color"
msgstr "Bir renk seçin"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr "Pretty Good Privacy"
#: mail/mail-config.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluştur"
#: mail/mail-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluştur"
#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail dizini "
#: mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Quoted"
msgstr "_Kotelenmiş"
#: mail/mail-config.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Re_member this password"
msgstr "Bu parolayı hatırla"
#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid "Receiving Email"
msgstr "E-posta Alınıyor"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Receiving Mail"
msgstr "E-posta Alınıyor"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Receiving Options"
msgstr "Alma Seçenekleri"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Required Information"
msgstr "İstenen Bilgiler"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Secure MIME"
msgstr "Güvenli MIME"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#: mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "Bir dosya seçin"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Select PGP binary"
msgstr "PGP programını seçin"
#: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
msgid "Sending Email"
msgstr "E-posta Gönderiliyor"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Sending Mail"
msgstr "E-posta Gönderiliyor"
#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:176
msgid "Sent"
msgstr "Gönderildi"
#: mail/mail-config.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "Gönderilen iletiler dizini:"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Gönderilen ve Taslak İletileri"
#: mail/mail-config.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Sunucu kimlik denetimi istiyor"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server Configuration"
msgstr "Sunucu Yapılandırması"
#: mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Server _Type: "
msgstr "Sunucu Türü: "
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Signature file:"
msgstr "İmza dosyası:"
#: mail/mail-config.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Kaynaklar"
#: mail/mail-config.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Source Information"
msgstr "Bilgi Yok"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Sources"
msgstr "Kaynaklar"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Special Folders"
msgstr "Özel Dizinler"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyası"
#: mail/mail-config.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Use s_ecure connection (SSL)"
msgstr "Güvenli bağlantı (SSL) kullan"
#: mail/mail-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Evolution E-posta Yapılandırma Sihirbazına Hoşgeldiniz.\n"
"\n"
"Devam etmek için \"İleri\" düğmesine tıklayın."
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "_Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "Kimlik Denetim Türü: "
#: mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "_Automatically check for new mail"
msgstr "E-postaları otomatik denetle:"
#: mail/mail-config.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "_Certificate ID:"
msgstr "Sertifika No:"
#: mail/mail-config.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "_Drafts folder:"
msgstr "Taslaklar dizini:"
#: mail/mail-config.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "_Email Address:"
msgstr "E-posta Adresi:"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
msgstr "Tam İsim:"
#: mail/mail-config.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "HTML İmzası:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "_Highlight citations with"
msgstr "Renklendir: "
#: mail/mail-config.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Makina:"
#: mail/mail-config.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "Gönderici adres defterinde ise resimleri yükle"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "İletileri okunmuş olarak işaretle:"
#: mail/mail-config.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "İsim:"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "_Never load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Organization:"
msgstr "Kurum:"
#: mail/mail-config.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "PGP program yolu:"
#: mail/mail-config.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Yol:"
#: mail/mail-config.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Remember this password"
msgstr "Bu parolayı hatırla"
#: mail/mail-config.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "E-postaları öntanımlı olarak HTML gönder."
#: mail/mail-config.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "_Server Type: "
msgstr "Sunucu Türü: "
#: mail/mail-config.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "_Signature file:"
msgstr "İmza dosyası:"
#: mail/mail-config.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: mail/mail-config.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "_every"
msgstr "Her"
#: mail/mail-config.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Açıklama:"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "newswindow1"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "placeholder"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "seconds."
msgstr "saniye."
#: mail/mail-crypto.c:59
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "PGP imza dosyası oluşturulamadı."
#: mail/mail-crypto.c:84
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "PGP onaylama dosyası oluşturulamadı."
#: mail/mail-crypto.c:113
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "PGP şifreleme dosyası oluşturulamadı."
#: mail/mail-crypto.c:138
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr "PGP şifre açma dosyası oluşturulamadı."
#: mail/mail-crypto.c:173
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr "S/MIME imzası oluşturulamadı."
#: mail/mail-crypto.c:205
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr "S/MIME şifreli içerik (sadece serifikalı) oluşturulamıyor."
#: mail/mail-crypto.c:236
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr "S/MIME şifreli içerik oluşturulamıyor."
#: mail/mail-crypto.c:267
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "S/MIME şifreli zarf içeriği oluşturulamıyor."
#: mail/mail-crypto.c:297
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "S/MIME kodlama içeriği oluşturulamıyor."
#: mail/mail-display.c:243
msgid "Save Attachment"
msgstr "Eki Kaydet"
#: mail/mail-display.c:350
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Diske Kaydet..."
#: mail/mail-display.c:352
msgid "View Inline"
msgstr "İzle"
#: mail/mail-display.c:354
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s içinde aç..."
#: mail/mail-display.c:415
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "İzle (%s kullanarak)"
#: mail/mail-display.c:419
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: mail/mail-display.c:440
msgid "External Viewer"
msgstr "Harici İzleyici"
#: mail/mail-display.c:1133
msgid "Loading message content"
msgstr "İleti içeriği yükleniyor"
#: mail/mail-display.c:1592
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Bağlantıyı Tarayıcıda Aç"
#: mail/mail-display.c:1594
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Adresi Kopyala"
#: mail/mail-display.c:1597
#, fuzzy
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Farklı kaydet"
#: mail/mail-display.c:1600
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "Farklı kaydet..."
#: mail/mail-format.c:635
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s ek"
#: mail/mail-format.c:680
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME iletisi açılamadı: Kaynak kodu gösteriliyor."
#: mail/mail-format.c:763
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: mail/mail-format.c:846
#, fuzzy
msgid "Bad Address"
msgstr "E-posta Adresi:"
#: mail/mail-format.c:886 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "Gönderen"
#: mail/mail-format.c:889
msgid "Reply-To"
msgstr "Yanıtla:"
#: mail/mail-format.c:893 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "Alıcı"
#: mail/mail-format.c:897
msgid "Cc"
msgstr "Bilgi:"
#: mail/mail-format.c:901
#, fuzzy
msgid "Bcc"
msgstr "Gizli:"
#: mail/mail-format.c:1813
#, fuzzy
msgid ""
"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
msgstr "Bu ileti dijital olarak imzalanmıştır ve güvenlidir."
#: mail/mail-format.c:1836
msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1844
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Bu ileti dijital olarak imzalanmıştır ve güvenlidir."
#: mail/mail-format.c:1852
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Bu ileti dijital olarak imzalanmış, fakat güvenli olduğu kanıtlanmamıştır."
#: mail/mail-format.c:2068
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP adresine bağ (%s)"
#: mail/mail-format.c:2082
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "%s yerel dosyasına bağ (\"%s\" adresinde geçerli)"
#: mail/mail-format.c:2087
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Yerel dosyaya bağ (%s)"
#: mail/mail-format.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "FTP adresine bağ (%s)"
#: mail/mail-format.c:2124
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Bilinmeyen harici veriye bağ (\"%s\" türünde)"
#: mail/mail-format.c:2129
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Bozuk harici gövde"
#: mail/mail-local.c:626
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Dizin yeniden yapılandırılıyor"
#: mail/mail-local.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s: %s"
msgstr ""
"Dizin meta bilgisi kaydedilemedi. Büyük ihtimalle bu dizini \n"
"yeniden açamayacaksınız: %s"
#: mail/mail-local.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s"
#: mail/mail-local.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
msgstr ""
"`%s' dizini silinemedi:\n"
"%s"
#: mail/mail-local.c:1281
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "\"%s\" biçiminden \"%s\" biçimine geçiliyor"
#: mail/mail-local.c:1296
#, c-format
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:1318
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Eğer bu dizini tekrar açamazsınız, elle \n"
"düzeltme yapmak zorunda kalacaksınız."
#: mail/mail-local.c:1407
#, fuzzy
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Bu çöp dizininden iletileri kopyalayamazsınız."
#: mail/mail-local.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure /%s"
msgstr "Yeniden Yapılandır: %s"
#: mail/mail-mt.c:254
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' sırasında hata:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:257
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"İşlem sırasında hata:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:901
msgid "Working"
msgstr "Çalışıyor"
#: mail/mail-ops.c:86
#, fuzzy
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Dizin tazeleniyor"
#: mail/mail-ops.c:249
#, fuzzy
msgid "Fetching Mail"
msgstr "E-posta Alınıyor"
#: mail/mail-ops.c:492 mail/mail-ops.c:521
msgid "However, the message was successfully sent."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:557
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "\"%s\" gönderiliyor"
#: mail/mail-ops.c:677
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d / %d ileti gönderiliyor"
#: mail/mail-ops.c:696
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "%d/%d iletide hata"
#: mail/mail-ops.c:698 mail/mail-send-recv.c:537
msgid "Complete."
msgstr "Tamamlandı."
#: mail/mail-ops.c:791
msgid "Saving message to folder"
msgstr "İletiler dizine kaydediliyor"
#: mail/mail-ops.c:871
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "İletiler %s'e taşınıyor"
#: mail/mail-ops.c:871
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "İletiler %s'e kopyalanıyor"
#: mail/mail-ops.c:898
msgid "Moving"
msgstr "Taşınıyor"
#: mail/mail-ops.c:901
msgid "Copying"
msgstr "Kopyalanıyor"
#: mail/mail-ops.c:1011
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\" içinde dizinler taranıyor"
#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
#: mail/mail-ops.c:1194
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Yönlendirilen iletiler"
#: mail/mail-ops.c:1237
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s dizini açılıyor"
#: mail/mail-ops.c:1309
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "%s deposu açılıyor"
#: mail/mail-ops.c:1378
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "%s dizini siliniyor"
#: mail/mail-ops.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Yeni dizin yaratılıyor"
#: mail/mail-ops.c:1523
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Dizin tazeleniyor"
#: mail/mail-ops.c:1559
msgid "Expunging folder"
msgstr "Dizin siliniyor"
#: mail/mail-ops.c:1608
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "%s iletisi alınıyor"
#: mail/mail-ops.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "İletiler alınıyor"
#: mail/mail-ops.c:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "İletiler kaydediliyor"
#: mail/mail-ops.c:1873
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Çıkış dosyası yaratılamadı: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1901
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"İletilerin kaydında hata: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1975
msgid "Saving attachment"
msgstr "Ek kaydediliyor"
#: mail/mail-ops.c:1991
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Çıkış dosyası yaratılamadı: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2022
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Veri yazılamadı: %s."
#: mail/mail-ops.c:2091
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "%s bağlantısı kesiliyor"
#: mail/mail-ops.c:2092
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "%s bağlantısı kesiliyor"
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Ara"
#: mail/mail-search.c:137
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Başlıksız İleti)"
#: mail/mail-search.c:240
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "(Başlıksız İleti)"
#: mail/mail-search.c:244
#, fuzzy
msgid "Empty Message"
msgstr "İleti"
#: mail/mail-search.c:291
msgid "Find in Message"
msgstr "İletide Bul"
#: mail/mail-search.c:321
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Küçük/büyük Harfe Duyarlı"
#: mail/mail-search.c:323
msgid "Search Forward"
msgstr "İleri Doğru Arat"
#: mail/mail-search.c:343
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
#: mail/mail-search.c:346
msgid "Matches:"
msgstr "Eşleşenler:"
#: mail/mail-send-recv.c:141
msgid "Cancelling..."
msgstr "İptal ediliyor..."
#: mail/mail-send-recv.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Sunucu Türü: "
#: mail/mail-send-recv.c:247
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tip:"
#: mail/mail-send-recv.c:286
#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "E-posta Al & Gönder"
#: mail/mail-send-recv.c:288
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "İptal"
#: mail/mail-send-recv.c:348
msgid "Updating..."
msgstr "Güncelleniyor..."
#: mail/mail-send-recv.c:349 mail/mail-send-recv.c:402
msgid "Waiting..."
msgstr "Bekleniyor..."
#: mail/mail-send-recv.c:533
msgid "Cancelled."
msgstr "İptal edildi."
#: mail/mail-session.c:220
msgid "User canceled operation."
msgstr "Kullanıcı işlemi iptal etti."
#: mail/mail-session.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s için parolayı girin"
#: mail/mail-session.c:322
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "%s için parolayı girin"
#: mail/mail-tools.c:255
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Yönlendirilmiş ileti - %s"
#: mail/mail-tools.c:259
#, fuzzy
msgid "Forwarded message"
msgstr "Yönlendirilen iletiler"
#: mail/mail-tools.c:393
#, fuzzy
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Yönlendirilen iletiler"
#: mail/mail-vfolder.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Yeni dizin yaratılıyor"
#: mail/mail-vfolder.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "%s dizini %s adresine kopyalanıyor"
#: mail/mail-vfolder.c:419
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:728
msgid "VFolders"
msgstr "VDizin"
#: mail/mail-vfolder.c:824
#, fuzzy
msgid "Edit VFolder"
msgstr "VFolder Düzenle"
#: mail/mail-vfolder.c:840
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:894
msgid "New VFolder"
msgstr "Yeni VDizin"
#: mail/message-browser.c:212
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "İlt: (konusuz)"
#: mail/message-browser.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "İleti"
#: mail/message-list.c:639
msgid "Unseen"
msgstr "Görünmeyen"
#: mail/message-list.c:640
msgid "Seen"
msgstr "Görünen"
#: mail/message-list.c:641
msgid "Answered"
msgstr "Cevaplanan"
#: mail/message-list.c:642
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Çoklu Görülmeyen İleti"
#: mail/message-list.c:643
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Çoklu İletiler"
#: mail/message-list.c:647
msgid "Lowest"
msgstr "En Düşük"
#: mail/message-list.c:648
msgid "Lower"
msgstr "Düşük"
#: mail/message-list.c:652
msgid "Higher"
msgstr "Yüksek"
#: mail/message-list.c:653
msgid "Highest"
msgstr "En Yüksek"
#: mail/message-list.c:903
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:910
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Bugün %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:919
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Dün %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:931
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l %M %p"
#: mail/message-list.c:941
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: mail/message-list.c:2334
#, fuzzy
msgid "Generating message list"
msgstr "İletiler kaydediliyor"
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "İşaretli"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Alındı"
#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: mail/subscribe-dialog.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "\"%s\" içinde dizinler taranıyor"
#: mail/subscribe-dialog.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "\"%s\" içinde dizinler taranıyor"
#: mail/subscribe-dialog.c:318
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizinine üye olunuyor"
#: mail/subscribe-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizininden üyelik siliniyor"
#: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Dizin"
#: mail/subscribe-dialog.c:1520
#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
msgstr "Bu bir toplantı isteğidir."
#: mail/subscribe-dialog.c:1581
msgid "Please select a server."
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Refresh List "
msgstr "Listeyi Tazele"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "All folders"
msgstr "Dizini seçin"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "Bununla başlayan dizinleri göster:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Üyelikleri Düzenle"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Subscribe"
msgstr "Üye ol"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çık"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Özet için Evolution bileşeni"
#: my-evolution/component-factory.c:44
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr ""
#: my-evolution/component-factory.c:153
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
msgstr "Evolution'ın posta programı başlatılamadı."
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358
msgid "Appointments"
msgstr "Randevular"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:341
msgid "No appointments"
msgstr "Randevu yok"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:377
#, fuzzy
msgid "%k:%M %d %B"
msgstr "%d %B %A"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:379
#, fuzzy
msgid "%l:%M %d %B"
msgstr "%d %B %A"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:129
msgid "Mail summary"
msgstr "İleti özeti"
#. translators: Put a list of codes for locations you want to see in
#. My Evolution by default here. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources.
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:80
#: my-evolution/e-summary-weather.c:661
msgid "KBOS"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:444
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:466
msgid "Quotes of the Day"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:945
msgid "Add a news feed"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:953
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:957
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1503
#, fuzzy
msgid "Summary Settings"
msgstr "Özet içeriği"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:415
#, fuzzy
msgid "Error downloading RDF"
msgstr "<b>RDF indirirken bir hata oluştu</b>"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:528
#, fuzzy
msgid "News Feed"
msgstr "Ayarlar"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:248
#, fuzzy
msgid "No tasks"
msgstr "Yeni Görev"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:287
#, fuzzy
msgid "(No Description)"
msgstr "Açıklama:"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:71
msgid "My Weather"
msgstr "Hava Durumu"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:348
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-weather.c:559
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "Hava Durumu"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:722
msgid "Regions"
msgstr "Bölümler"
#: my-evolution/e-summary.c:193
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%d %B %A, %Y"
#: my-evolution/e-summary.c:580 ui/my-evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Print Summary"
msgstr "Özet"
#: my-evolution/e-summary.c:626
#, fuzzy
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "İletiyi yazdırılmasında hata"
#: my-evolution/main.c:66
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "Bonobo başlatılamadı.\n"
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "°F"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "°C"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:33
#, fuzzy
msgid "knots"
msgstr "Yazıtipleri"
#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:38
#, fuzzy
msgid "inHg"
msgstr "Taşınıyor"
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:41
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "Filtreler"
#: my-evolution/metar.c:41
#, fuzzy
msgid "kilometers"
msgstr "Filtreler"
#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "Gökyüzünü temizle"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr "Parçalı bulutlu"
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Dağınık bulutlu"
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr "Az bulutlu"
#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "Kuzey"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Kuzey - Kuzeydoğu"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "Kuzeydoğu"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Doğu - Kuzeydoğu"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "Doğu"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "Doğu - Güneydoğu"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "Güneydoğu"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "Güney - Güneydoğu"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "Güney"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "Güney - Güneybatı"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "Güneybatı"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "Batı - Güneybatı"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "Batı"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "Batı - Kuzeybatı"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "Kuzeybatı"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "Kuzey - Kuzeybatı"
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:127
msgid "Drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:128
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:129
msgid "Light drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:130
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:131
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:132
msgid "Shallow drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:133
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:134
msgid "Partial drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150
msgid "Thunderstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:136
msgid "Windy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:137
#, fuzzy
msgid "Showers"
msgstr "Göster"
#: my-evolution/metar.c:138
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:139
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:142
msgid "Rain"
msgstr "Yağmurlu"
#: my-evolution/metar.c:143
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr "Yer yer yağmurlu"
#: my-evolution/metar.c:144
msgid "Light rain"
msgstr "Hafif yağmurlu"
#: my-evolution/metar.c:145
msgid "Moderate rain"
msgstr "Orta yağmur"
#: my-evolution/metar.c:146
msgid "Heavy rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:147
msgid "Shallow rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:148
msgid "Patches of rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:149
msgid "Partial rainfall"
msgstr "Kısmi yağmurlu"
#: my-evolution/metar.c:151
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:152
msgid "Rain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:153
#, fuzzy
msgid "Drifting rain"
msgstr "Açıklama içeriği"
#: my-evolution/metar.c:154
#, fuzzy
msgid "Freezing rain"
msgstr "Yeniden Ara"
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:157
msgid "Snow"
msgstr "Karlı"
#: my-evolution/metar.c:158
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr "Yer yer kar yağışı"
#: my-evolution/metar.c:159
msgid "Light snow"
msgstr "Hafif kar yağışı"
#: my-evolution/metar.c:160
msgid "Moderate snow"
msgstr "Orta şiddette kar yağışı"
#: my-evolution/metar.c:161
msgid "Heavy snow"
msgstr "Ağır kar yağışı"
#: my-evolution/metar.c:162
msgid "Shallow snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:163
msgid "Patches of snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:164
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180
msgid "Snowstorm"
msgstr "Kar fırtınası"
#: my-evolution/metar.c:166
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:167
msgid "Snow showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:168
msgid "Drifting snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:169
msgid "Freezing snow"
msgstr ""
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:172
msgid "Snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:173
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:174
msgid "Light snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:175
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:176
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:177
msgid "Shallow snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:178
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:179
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:181
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:182
msgid "Snow grain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:183
#, fuzzy
msgid "Drifting snow grains"
msgstr "Açıklama içeriği"
#: my-evolution/metar.c:184
msgid "Freezing snow grains"
msgstr ""
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:187
msgid "Ice crystals"
msgstr "Buzlanma"
#: my-evolution/metar.c:188
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr "Yer yer buzlanma"
#: my-evolution/metar.c:189
msgid "Few ice crystals"
msgstr "Az derecede buzlanma"
#: my-evolution/metar.c:190
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr "Orta derecede buzlanma"
#: my-evolution/metar.c:191
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:193
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:194
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:195
msgid "Ice crystal storm"
msgstr "Buz fırtınası"
#: my-evolution/metar.c:196
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:197
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:198
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:199
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:202
msgid "Ice pellets"
msgstr "Buz peltesi"
#: my-evolution/metar.c:203
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:204
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:205
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:206
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:207
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:208
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:209
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:210
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:211
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:212
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:213
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:214
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""
#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:217
#, fuzzy
msgid "Hail"
msgstr "E-posta"
#: my-evolution/metar.c:218
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234
msgid "Light hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:220
msgid "Moderate hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:221
msgid "Heavy hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:222
msgid "Shallow hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:223
msgid "Patches of hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:224
#, fuzzy
msgid "Partial hail"
msgstr "Birincil E-posta Adresi"
#: my-evolution/metar.c:225
msgid "Hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:226
msgid "Blowing hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:227
msgid "Hail showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:228
msgid "Drifting hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:229
#, fuzzy
msgid "Freezing hail"
msgstr "E-posta Alınıyor"
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:232
msgid "Small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:233
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:235
msgid "Moderate small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:236
msgid "Heavy small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:237
#, fuzzy
msgid "Shallow small hail"
msgstr "Tümünü Göster "
#: my-evolution/metar.c:238
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:239
msgid "Partial small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:240
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:241
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:242
#, fuzzy
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Tümünü Göster "
#: my-evolution/metar.c:243
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:244
msgid "Freezing small hail"
msgstr ""
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:247
msgid "Unknown precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:248
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:249
msgid "Light precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:250
msgid "Moderate precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:251
msgid "Heavy precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:252
msgid "Shallow precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:253
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:254
msgid "Partial precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:255
#, fuzzy
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: my-evolution/metar.c:256
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:257
msgid "Showers, type unknown"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:258
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:259
#, fuzzy
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "Toplantı Davetleri"
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:262
msgid "Mist"
msgstr "Sisli"
#: my-evolution/metar.c:263
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr "Yer yer sisli"
#: my-evolution/metar.c:264
msgid "Light mist"
msgstr "Hafif sisli"
#: my-evolution/metar.c:265
msgid "Moderate mist"
msgstr "Orta derecede sisli"
#: my-evolution/metar.c:266
msgid "Thick mist"
msgstr "Kalın sisli"
#: my-evolution/metar.c:267
msgid "Shallow mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:268
msgid "Patches of mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:269
msgid "Partial mist"
msgstr "Bölüm bölüm sisli"
#: my-evolution/metar.c:271
msgid "Mist with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:273
#, fuzzy
msgid "Drifting mist"
msgstr "E-posta listesi"
#: my-evolution/metar.c:274
msgid "Freezing mist"
msgstr ""
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:277
msgid "Fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:278
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:279
msgid "Light fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:280
msgid "Moderate fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:281
msgid "Thick fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:282
#, fuzzy
msgid "Shallow fog"
msgstr "Tümünü Göster "
#: my-evolution/metar.c:283
msgid "Patches of fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:284
msgid "Partial fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:286
#, fuzzy
msgid "Fog with wind"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: my-evolution/metar.c:288
msgid "Drifting fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:289
msgid "Freezing fog"
msgstr ""
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:292
#, fuzzy
msgid "Smoke"
msgstr "Sakla"
#: my-evolution/metar.c:293
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:294
msgid "Thin smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:295
msgid "Moderate smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:296
msgid "Thick smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:297
#, fuzzy
msgid "Shallow smoke"
msgstr "Görevleri göster"
#: my-evolution/metar.c:298
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:299
msgid "Partial smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:300
msgid "Thunderous smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:301
#, fuzzy
msgid "Smoke with wind"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: my-evolution/metar.c:303
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""
#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:307
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Volkanik kül"
#: my-evolution/metar.c:308
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr "Yer yer volkanik kül"
#: my-evolution/metar.c:310
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr "Orta derecede volkanik kül"
#: my-evolution/metar.c:311
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr "Kalın volkanik kül"
#: my-evolution/metar.c:312
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:313
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:314
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr "Kısmi volkanik kül"
#: my-evolution/metar.c:315
#, fuzzy
msgid "Thunderous volcanic ash"
msgstr "Kalın volkanik kül"
#: my-evolution/metar.c:316
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:317
#, fuzzy
msgid "Showers of volcanic ash"
msgstr "Orta derecede volkanik kül"
#: my-evolution/metar.c:318
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:319
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:322
msgid "Sand"
msgstr "Kumlu"
#: my-evolution/metar.c:323
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:324
msgid "Light sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:325
msgid "Moderate sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:326
msgid "Heavy sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:328
msgid "Patches of sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:329
msgid "Partial sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:331
msgid "Blowing sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:333
msgid "Drifting sand"
msgstr ""
#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:337
#, fuzzy
msgid "Haze"
msgstr "Üstbilgi"
#: my-evolution/metar.c:338
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:339
msgid "Light haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:340
msgid "Moderate haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:341
msgid "Thick haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:342
msgid "Shallow haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:343
msgid "Patches of haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:344
msgid "Partial haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:346
msgid "Haze with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:348
msgid "Drifting haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:349
msgid "Freezing haze"
msgstr ""
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:352
#, fuzzy
msgid "Spray"
msgstr "gün"
#: my-evolution/metar.c:353
#, fuzzy
msgid "Spray in the vicinity"
msgstr "Yer yer kar yağışı"
#: my-evolution/metar.c:354
#, fuzzy
msgid "Light spray"
msgstr "Hafif yağmurlu"
#: my-evolution/metar.c:355
#, fuzzy
msgid "Moderate spray"
msgstr "Orta yağmur"
#: my-evolution/metar.c:356
#, fuzzy
msgid "Heavy spray"
msgstr "Ağır kar yağışı"
#: my-evolution/metar.c:357
#, fuzzy
msgid "Shallow spray"
msgstr "Görevleri göster"
#: my-evolution/metar.c:358
msgid "Patches of spray"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:359
#, fuzzy
msgid "Partial spray"
msgstr "Bölüm bölüm sisli"
#: my-evolution/metar.c:361
msgid "Blowing spray"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:363
#, fuzzy
msgid "Drifting spray"
msgstr "Açıklama içeriği"
#: my-evolution/metar.c:364
#, fuzzy
msgid "Freezing spray"
msgstr "Yeniden Ara"
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:367
#, fuzzy
msgid "Dust"
msgstr "Ağustos"
#: my-evolution/metar.c:368
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:369
msgid "Light dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:370
msgid "Moderate dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:371
msgid "Heavy dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:373
msgid "Patches of dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:374
msgid "Partial dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:376
msgid "Blowing dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:378
msgid "Drifting dust"
msgstr ""
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:382
msgid "Squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:383
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:384
msgid "Light squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:385
msgid "Moderate squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:386
msgid "Heavy squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:389
msgid "Partial squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:390
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:391
msgid "Blowing squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:393
msgid "Drifting squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:394
msgid "Freezing squall"
msgstr ""
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:397
msgid "Sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:398
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:399
msgid "Light standstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:400
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:401
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:402
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:404
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:405
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:406
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:408
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:409
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:412
msgid "Duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:413
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:414
msgid "Light duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:415
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:416
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:417
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:419
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:420
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:421
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:423
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:424
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:427
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:428
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:429
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:430
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:431
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:432
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:433
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:434
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:436
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:438
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""
#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451
msgid "Tornado"
msgstr "Kasırga"
#: my-evolution/metar.c:443
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr "Yer yer kasırga"
#: my-evolution/metar.c:445
msgid "Moderate tornado"
msgstr "Orta şiddette kasırga"
#: my-evolution/metar.c:446
msgid "Raging tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:449
msgid "Partial tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:450
msgid "Thunderous tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:453
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:454
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:457
msgid "Dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:458
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:459
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:460
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:461
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:462
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:463
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:464
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:466
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:468
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Remove"
msgstr "Sil"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add n_ews feed"
msgstr "Cevaplanan"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Al_l stations:"
msgstr "Tüm Katılımcılar"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All _folders:"
msgstr "Dizini seçin"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "All news _feeds:"
msgstr "Cevaplanan"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:6
msgid "C_elsius"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "One mont_h"
msgstr "ay"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "One w_eek"
msgstr "1 hafta"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "R_efresh time (seconds):"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "S_how full path for folders"
msgstr "_Kapsamlı Başlıkları Göster"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Show _all tasks"
msgstr "Tümünü Göster"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "Tümünü Göster"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "Show temperatures in:"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Tasks "
msgstr "Görevler"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "Weather settings"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Display folders:"
msgstr "Bununla başlayan dizinleri göster:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Display stations:"
msgstr "Bununla başlayan dizinleri göster:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "Gösterim"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
msgid "_Fahrenheit"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Five days"
msgstr "Cuma"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Mail"
msgstr "İleti"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_News Feeds"
msgstr "Ayarlar"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_One day"
msgstr "1 gün"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr "Toplantı Zamanı Düzenle"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Weather"
msgstr "Hava Durumu"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Evolution kabuğu."
#: shell/e-activity-handler.c:200
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: shell/e-activity-handler.c:202
#, fuzzy
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Toplantıyı İ_ptal Et"
#: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052
#, fuzzy
msgid "Inbox"
msgstr "pkutusu"
#: shell/e-local-storage.c:175
#, fuzzy
msgid "Outbox"
msgstr "pkutusu"
#: shell/e-local-storage.c:636
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "Özel Dizinler"
#: shell/e-setup.c:124
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution kurulumu"
#: shell/e-setup.c:128
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Evolution'un bu yeni sürümü kişisel Evolution dizinine ek dosya\n"
"yerleştirilmesini gerektirir."
#: shell/e-setup.c:129
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Dosyaları kurmak için \"Tamam\" düğmesine, ya da işlemi durdurmak için "
"\"İptal\" düğmesine tıklayın."
#: shell/e-setup.c:169
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Dosyalar düzgün bir şekilde güncellenemedi"
#: shell/e-setup.c:192
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"%s dizini yaratılamadı\n"
"\n"
"Hata: %s"
#: shell/e-setup.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Dosyalar kopyalanamadı\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:281
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"`%s' bir dizin değil.\n"
"Evolution kullanıcı dosyalarının yüklenmesi\n"
"bunu silmelisiniz."
#: shell/e-setup.c:295
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:320
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"`%s' dizini var, ancak Evolution için \n"
"kullanılmıyor. Lütfen Evolution kullanıcı dosyalarının\n"
"kopyalanabilmesi için bu dizini taşıyınız."
#: shell/e-shell-about-box.c:40
#, fuzzy
msgid "Evolution "
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-about-box.c:41
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Telif hakkı 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-about-box.c:43
msgid "Brought to you by"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "%s dizini alınamadı: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:178
#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr ""
"Dosyalar kopyalanamadı\n"
"`%s'."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:192
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:307
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "\"%s\" dizinini kopyalamak için bir dizin adı verin:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:312
msgid "Copy folder"
msgstr "Dizini kopyala"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:354
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "\"%s\" dizinini taşımak için bir dizin adı verin:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:359
msgid "Move folder"
msgstr "Dizini taşı"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dizini silinemedi:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Sil"
#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
msgstr "Gerçekten '%s' dizinini silmek istiyor musunuz?"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dizini silinemedi:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "'%s' dizini yeniden isimlendir"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:542
#, fuzzy
msgid "Rename folder"
msgstr "'%s' dizini yeniden isimlendir"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:552
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Belirtilen dizin adı geçerli değildir."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Belirlenen dizin yaratılamadı:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Yeni dizin yarat"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"İstenen işlem için seçili dizin tipi \n"
"geçerli değildir ."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:359
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585
msgid "(Untitled)"
msgstr "(isimsiz)"
#: shell/e-shell-importer.c:142
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:145
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Evolution'a aktarmak istediğiniz dosyayı seçin ve listenin bu dosyanın "
"türünü belirleyin.\n"
"\n"
"Eğer dosya türünü bilmiyorsanız \"Otomatik\" seçeneğini işaretleyin. Bu "
"durumda Evolution dosya türünü bulmaya çalışacaktır."
#: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:799
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr ""
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"%s alınıyor\n"
"(Hazır değil).\n"
"5 saniye içinde yeniden denenecek."
#: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s alınıyor\n"
"%d öğesi alınıyor."
#: shell/e-shell-importer.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "%s dizini bulunamadı."
#: shell/e-shell-importer.c:409
msgid "You may only import to local folders"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:424
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Bunu açabilecek hiç bir filtre bulunamadı:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:434
msgid "Importing"
msgstr "Alınıyor"
#: shell/e-shell-importer.c:442
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"%s alınıyor.\n"
"%s başlatılıyor"
#: shell/e-shell-importer.c:455
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "%s başlatırken hata oluştu"
#: shell/e-shell-importer.c:474
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s yüklenirken hata oluştu"
#: shell/e-shell-importer.c:491
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s alınıyor\n"
"1. öğe alınıyor."
#: shell/e-shell-importer.c:561
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: shell/e-shell-importer.c:612
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"
#: shell/e-shell-importer.c:617
msgid "Select a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: shell/e-shell-importer.c:627
msgid "File type:"
msgstr "Dosya türü:"
#: shell/e-shell-importer.c:652
msgid "Import data and settings from older programs"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:656
#, fuzzy
msgid "Import a single file"
msgstr "Harici dosya biçimini aktar"
#: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:628
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:724 shell/e-shell-startup-wizard.c:631
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Gönderen:"
#: shell/e-shell-importer.c:1014
msgid "Select folder"
msgstr "Dizini seçin"
#: shell/e-shell-importer.c:1015
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Bu veriyi almak için hedef dizin seçin"
#: shell/e-shell-importer.c:1127 shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Import"
msgstr "Aktar"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:572
msgid "Closing connections..."
msgstr "Bağlantılar kesiliyor..."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
"(%s)"
msgstr "Evolution'ın posta programı başlatılamadı."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:169
#, fuzzy
msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
msgstr "Evolution'ın posta programı başlatılamadı."
#: shell/e-shell-utils.c:114
#, fuzzy
msgid "No folder name specified."
msgstr "Alıcı belirtilmedi"
#: shell/e-shell-utils.c:121
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr ""
#: shell/e-shell-utils.c:127
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain slashes."
msgstr "Önbellek dizini yaratılamadı: %s"
#: shell/e-shell-utils.c:133
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:165
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy $PATH dizininde bulunamadı."
#: shell/e-shell-view-menu.c:173
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy çalıştırılamadı."
#: shell/e-shell-view-menu.c:215
#, fuzzy
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Evolution Hakkında..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:409
msgid "Go to folder..."
msgstr "Dizine git..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:410
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Açmak istediğiniz dizini seçin"
#: shell/e-shell-view-menu.c:530
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Yeni bir kısayol yarat"
#: shell/e-shell-view-menu.c:531
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Kısayolu işaret etmek istediğiniz dizini seçin:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:562
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "%s filtresini çalıştırırken hata oldu: %s"
#: shell/e-shell-view-menu.c:672
#, fuzzy
msgid "_Work Online"
msgstr "Çevrimiçi çalış"
#: shell/e-shell-view-menu.c:685 ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "Çe_vrimdışı Çalış"
#: shell/e-shell-view-menu.c:698 ui/evolution.xml.h:30
msgid "Work Offline"
msgstr "Çevrimdışı Çalış"
#: shell/e-shell-view.c:214
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(dizin gösterilmiyor)"
#: shell/e-shell-view.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-shell-view.c:1576
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(hiçbiri)"
#: shell/e-shell-view.c:1623
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution çevrimiçi çlışıyor. Bu düğmeye tıklayarak çevrimdışı çalışmasını "
"sağlayın."
#: shell/e-shell-view.c:1630
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution çevrimdışı çalışmak üzere hazırlanıyor."
#: shell/e-shell-view.c:1636
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution çevrimdışı çalışıyor. Bu düğmeye tıklayarak çevrimiçi çalışmasını "
"sağlayın."
#: shell/e-shell.c:651
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Yerel kayıt kurulamadı -- %s"
#: shell/e-shell.c:1659
#, c-format
msgid ""
"The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
"has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
"in order to access that data again."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1886
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Geçersiz ileti içeriği"
#: shell/e-shell.c:1888
#, fuzzy
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Depo kabuğa kayıt ettirilemedi"
#: shell/e-shell.c:1890
msgid "Configuration Database not found"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500
msgid "Generic error"
msgstr "Genel hata"
#: shell/e-shortcuts-view.c:74
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Yeni bir kısayol grubu yarat"
#: shell/e-shortcuts-view.c:75
msgid "Group name:"
msgstr "Grup adı:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:175
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Kısayol çubuğundan `%s' grubunu \n"
"kaldırmak istiyor musunuz?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:180
msgid "Don't remove"
msgstr "Silme"
#: shell/e-shortcuts-view.c:209
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Kısayol Grubunu Yeniden İsimlendir"
#: shell/e-shortcuts-view.c:210
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Seçili kısayol grubunu yeniden isimlendir:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:224
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Küçük Simgeler"
#: shell/e-shortcuts-view.c:225
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Kısayolları küçük simgeler olarak göster"
#: shell/e-shortcuts-view.c:227
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Büyük Simgeler"
#: shell/e-shortcuts-view.c:228
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Kısayolları büyük simgeler olarak göster"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "_New Group..."
msgstr "Yeni _Grup..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Yeni bir kısayol grubu yarat"
#: shell/e-shortcuts-view.c:242
#, fuzzy
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Bu Grubu Sil..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:243
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Bu kısayolu grubunu sil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:245
#, fuzzy
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Bu Grubu Yeniden İsimlendir..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:246
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Bu kısayol grubunu yeniden isimlendir"
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Kısayol Çubuğunu _Gizle"
#: shell/e-shortcuts-view.c:252
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Kısayol çubuğunu gizle"
#: shell/e-shortcuts-view.c:371
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Kısayolu yeniden isimlendir"
#: shell/e-shortcuts-view.c:372
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Seçili kısayolları yeniden isimlendir:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:384
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Bu kısayola bağlı dizini aç"
#: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Y_eni Pencerede Aç"
#: shell/e-shortcuts-view.c:386
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Bu kısayola bağlı dizini yeni pencerede aç"
#: shell/e-shortcuts-view.c:389
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Yeniden isimlendir"
#: shell/e-shortcuts-view.c:389
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Bu kısayolu yeniden isimlendir"
#: shell/e-shortcuts-view.c:391
#, fuzzy
msgid "Re_move"
msgstr "Sil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:391
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Bu kısayolu kısayol çubuğundan sil"
#: shell/e-shortcuts.c:640
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Kısayolları kaydederken hata oldu."
#: shell/e-shortcuts.c:1043
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "_Kısayol Çubuğu"
#: shell/e-storage-set-view.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dizini silinemedi:\n"
"%s"
#: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187
msgid "(No name)"
msgstr "(isimsiz)"
#: shell/e-storage.c:498
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"
#: shell/e-storage.c:502
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Aynı isimli bir dizin zaten var"
#: shell/e-storage.c:504
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Belirtilen dizin türü geçerli değildir"
#: shell/e-storage.c:506
msgid "I/O error"
msgstr "G/Ç hatası"
#: shell/e-storage.c:508
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Dizin yaratmak için gerekli disk alanı yok"
#: shell/e-storage.c:510
msgid "The folder is not empty"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:512
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Belirtilen dizin bulunamadı"
#: shell/e-storage.c:514
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Fonksiyon desteklenmiyor"
#: shell/e-storage.c:518
msgid "Operation not supported"
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
#: shell/e-storage.c:520
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Bu kayıtta belirtilen tip desteklenmiyor"
#: shell/e-storage.c:522
#, fuzzy
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Belirtilen dizin bulunamadı"
#: shell/e-storage.c:524
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:526
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s"
#: shell/e-task-widget.c:191
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:196
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%%%d tamamlandı)"
#: shell/evolution-shell-component.c:1009
#, fuzzy
msgid "CORBA error"
msgstr "G/Ç hatası"
#: shell/evolution-shell-component.c:1011
msgid "Interrupted"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component.c:1013
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "Geçersiz ileti içeriği"
#: shell/evolution-shell-component.c:1015
msgid "Already has an owner"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component.c:1017
#, fuzzy
msgid "No owner"
msgstr "Yok"
#: shell/evolution-shell-component.c:1019
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
#: shell/evolution-shell-component.c:1021
#, fuzzy
msgid "Unsupported type"
msgstr " Desteklenen türleri denetle "
#: shell/evolution-shell-component.c:1023
msgid "Unsupported schema"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component.c:1025
#, fuzzy
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Kullanıcı işlemi iptal etti."
#: shell/evolution-shell-component.c:1027
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "G/Ç hatası"
#: shell/evolution-shell-component.c:1031
#, fuzzy
msgid "Exists"
msgstr "bulunur"
#: shell/evolution-shell-component.c:1033
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr "Geçersiz"
#: shell/evolution-shell-component.c:1037
#, fuzzy
msgid "Has subfolders"
msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'"
#: shell/evolution-shell-component.c:1039
#, fuzzy
msgid "No space left"
msgstr "Hiç İleti Seçilmedi"
#: shell/evolution-shell-component.c:1041
msgid "Old owner has died"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active connections"
msgstr "Bağlantılar kesiliyor..."
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Makina:"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr ""
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Dizin adı:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Dizin türü:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Dizinin nerede yaratılacağını belirtin:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution Aktarma Programı"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importing Files"
msgstr "Alınıyor"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Timezone "
msgstr "Zaman Dilimi:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Next\" button to continue. "
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to setup Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Finish\" button to save your settings. "
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "\"Aktar\" düğmesine tıklayarak dosyaları Evolution'a aktarın."
#: shell/importer/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution Aktarma Programı"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "Evolution Aktarma Programı"
#: shell/importer/import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: shell/importer/import.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: shell/importer/import.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Evolution dosya aktarma yardımcı programına hoşgeldiniz\n"
"Bu sihirbaz ile harici dosyaları Evolution'a dahil edebileceksiniz."
#: shell/importer/intelligent.c:190
msgid "Importers"
msgstr "Alıcılar"
#: shell/importer/intelligent.c:196
msgid "Don't import"
msgstr "Alma"
#: shell/importer/intelligent.c:198
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Tekrar sorma"
#: shell/importer/intelligent.c:208
#, fuzzy
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "E-posta alma va gönderme için Evolution bileşeni"
#: shell/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Evolution Ayarları..."
#: shell/main.c:210
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Evolution kabuğuna erişim yapılamadı."
#: shell/main.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Evolution kabuğuna erişim yapılamadı."
#: shell/main.c:289
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Açılış ekranıni gösterme"
#: shell/main.c:290
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Tüm hata ayıklama verilerini bir dosyaya yazdır."
#: shell/main.c:332
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Bonobo parçalar sistemi başlatılamadı."
#: tools/evolution-addressbook-export.c:36
#: tools/evolution-addressbook-import.c:46
#, fuzzy
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "`%s' dosyasını yüklerken hata oldu"
#: tools/evolution-addressbook-export.c:46
#, fuzzy
msgid "Output File"
msgstr "Dosyayı aç"
#: tools/evolution-addressbook-import.c:67
#, fuzzy
msgid "Input File"
msgstr "Dosya _Ekle"
#: tools/evolution-addressbook-import.c:80
#, fuzzy
msgid "No filename provided."
msgstr "Alıcı belirtilmedi"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi kopyala"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Yeni bir bağlantı yarat"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
msgstr "Yeni bir bağlantı listesi yarat"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçimi kes"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Seçili bağlantıları sil"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "New List"
msgstr "Yeni liste"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Panoyu yapıştır"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Yazdırılacak olan bağlantıları önizler"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Seçili bağlantıları yazdır"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Seçili bağlantıları sil"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini Seç"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Tüm bağlantıkları seç"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Bağlantıya _ileti gönder..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Seçili bağlantıları sil"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "Bağlantıya ileti gönder"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Bağlantıyı başkasına gönder"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Yüklemeyi Durdur"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "E_ylemler"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Adres Defteri Kaynakları..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
msgstr "_Bağlantı"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Contact List"
msgstr "_Bağlantı"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Bağlantılar..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "_Yazdır..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Save as VCard"
msgstr "VCard olarak kaydet"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "Bağ_lantıları ara"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "_Hepsini Seç"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "Yeni bir tüm gün olayı yarat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a New _Task"
msgstr "Yeni bir görev yarat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Yeni bir randevu yarat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Bu randevuyu sil"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Go To"
msgstr "Git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Zamanda geriye git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Go forward"
msgstr "Zamanda ileri git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
msgstr "_Tarihe Git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Belirli bir tarihe git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Go to today"
msgstr "Bugüne Git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "Yeni Randevu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
msgstr "Yeni Görev"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Yazdırılacak olan takvimi önizler"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Yazdırma Ö_nizlemesi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Print this calendar"
msgstr "Bu Takvimi Yazdır"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Show one day"
msgstr "1 gün göster"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Show one month"
msgstr "1 ay göster"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Show one week"
msgstr "1 hafta göster"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Çalışma günlerini göster"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "_Appointment..."
msgstr "_Randevu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "E-posta Ayarları..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "İstenen Bilgiler"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "_Task..."
msgstr "_Görev"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this item"
msgstr "Bu öğeyi sil"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "Bu öğeyi sil"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "Ana araç çubuğu"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Yazdırılacak olan öğeyi önizle"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Bu öğeyi yazdır"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Yazdır..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:239
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save and Close"
msgstr "Kaydet ve Kapat"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Bağlantıyı kaydet ve diyalog penceresini kapat"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Bu öğeyi diske kaydet"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "_Zarfı Yazdır..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "_Farklı Kaydet..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Bağlantıyı kaydet ve diyalog penceresini kapat"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Delete this list"
msgstr "Bu öğeyi sil"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "Sil..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Bağlantıyı kaydet ve diyalog penceresini kapat"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "_Bağlantıyı başkasına gönder..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Bağlantıya _ileti gönder..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Toplantıyı İ_ptal Et"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Bu öğe için toplantıyı iptal et"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "i_Calendar Olarak Yönlendir"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Bu öğeyi ileti ile yönlendir"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Son toplantı bilgisini al"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "T_oplantıyı Tazele"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Toplantı Zamanı Düzenle"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Bu öğe _için toplantı zamanı düzenle"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "Evolution'ı Özelleştir"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Şimdiki e-posta işlemini iptal et"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Bir ileti yaz"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr "E-posta hesaplarını düzenle ve diğer seçenekler"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Yeni iletileri süzmek için kural oluştur"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Sanal dizin tanımları oluştur/düzenle"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Parolaları _Unut"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Bilinen parolaları unut (tüm parolaları yeniden girmeniz gerekecektir)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgstr "İleti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "İletiyi düzenlemek için bir pencere aç"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Tüm dizindeki tüm silinmiş iletileri tamamen sil"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "Al / Gönder"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder ve yeni iletileri al"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr "İleti önizleme penceresini göster"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Uzak sunuculardaki dizinlere üyelik işlemini gerçekleştir"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Sanal Dizin _Düzenleyici..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtreler..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "_İletiyi Gönder"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "E-posta Ayarları..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Önizleme _Panosu"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Gönder / Al"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "\"%s\" dizinine üye olunuyor"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Bu dizinin özelliklerini değiştir"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Seçili iletileri kopyala"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Kes"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Seçili iletileri kes"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Seçili İletileri Gizle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "_Silenen İletileri Gizle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "_Okunan İletileri Gizle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Silinen iletileri üzerine çizgi çekmek yerine gizle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "_Tümünü Okunmuş Olarak İşaretle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Tüm görünen iletileri okunmuş olarak işaretle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "İletiyi panoya yapıştır"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Bu dizindeki tüm silinmiş iletileri tamamen sil"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Tümünü _Seç"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Konumu _Seç"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Tüm görünen iletileri seç"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "_Okunan İletileri Gizle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Geçici olarak gizlenmiş iletileri göster"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Okunmuş iletileri geçici olarak gizle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Seçili iletileri geçici olarak gizle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Konumlandırılan İleti listesi"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
msgstr "_Sil"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Dizin"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "S_eçimi Tersine Çevir"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "Ö_zellikler..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Konumlandırılan İleti Listesi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Seçilen iletilere filtre kurallarını uygula"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Seçili iletideki tüm alıcılara bir cevap gönder"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Seçilen iletinin e-posta listesine bir cevap gönder"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Seçilen iletinin göndericisine bir cevap gönder"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Seçili iletileri başka dizine kopyala"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "İletiden _Sanal Dizin Yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Bu gönderene göre iletileri filtrelemek için kural yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Bu alıcılara göre iletileri filtrelemek için kural yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Bu e-posta listesine göre iletileri filtrelemek için kural yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluştur"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Bu alıcılar için bir sanal dizin yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Bu e-posta listesi için bir sanal dizin yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Bu gönderen için bir sanal dizin yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Bu konu için bir sanal dizin yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Decrease the text size"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next important message"
msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next message"
msgstr "Sonraki iletiyi göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Sonraki okunmamış iletiyi göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Sonraki okunmamış konumu göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Önceki önemli iletiyi göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous message"
msgstr "Önceki iletiyi göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Önceki okunmamış iletiyi göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "_E-posta Listelerine Göre Filtreleme"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "_Gönderene Göre Filtreleme"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "_Alıcılara Göre Filtreleme"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "_Konuya Göre Filtreleme"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML iletideki resimleri yükle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward"
msgstr "Yönlendir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward As"
msgstr "Farklı İlet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Attached"
msgstr "_Eklentiyle Yönlendir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Çevrimiçi ilet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Farklı İlet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Seçilen iletiyi birisine ilet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Seçilen e-postayı birisine ilet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Seçilen iletiyi birisine yönlendir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Seçilen iletiyi birisine eklenti olarak yönlendir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Increase the text size"
msgstr "Metin dosyası ekle..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Load _Images"
msgstr "Resimleri _Yükle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Önemli"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Seçili iletileri okunmuş olarak işaretle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Seçili iletileri okunmamış olarak işaretle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Seçili iletileri başka bir dizine taşı"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Next"
msgstr "İ_leri"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Next Important Message"
msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "İleti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Next Thread"
msgstr "Konumu _Seç"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Next Unread Message"
msgstr "(Başlıksız İleti)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Seçilen iletiyi yeni bir pencerede aç"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Seçilen iletiyi düzenleyicide yeniden göndermek üzere aç"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Original Si_ze"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Yazdırılacak olan iletiyi önizler"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Previous"
msgstr "Geri"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Önceki önemli iletiyi göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Previous Message"
msgstr "İletiyi Yazdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Önceki okunmamış iletiyi göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Print this message"
msgstr "İletiyi Yazdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply"
msgstr "Cevapla"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Reply to All"
msgstr "Tümüne cevapla"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "S_earch Message..."
msgstr "İle_ti Ara"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "S_maller"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "İletiyi bir dosyaya kaydet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Güncel yazıcı için sayfa ayarlarını yap"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Show Email _Source"
msgstr "İleti _Kaynağını Göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "_Kapsamlı Başlıkları Göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "İletiyi normal biçemde göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "İletiyi tüm başlıklarıyla göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "İletinin kaynağını göster"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Text Si_ze"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Seçilen iletiyi silme"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "_E-posta Listesine Göre VFolder..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "_Gönderene Göre VFolder..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "_Alıcılara Göre VFolder..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "_Konuya Göre VFolder..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Filtreleri Uygula"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Dizine _Kopyala"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "İ_letiden Bir Filtre Yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Forward Message"
msgstr "İletiyi _Yönlendir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "_Larger"
msgstr "Çağrı Cihazı"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "_Message Display"
msgstr "İleti _Görünümü"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Dizine _Taşı"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Normal Display"
msgstr "Normal _Gösterim"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Open Message"
msgstr "İ_letiyi Aç "
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50
msgid "_View"
msgstr "_Göster"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Ekle"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "Güncel dosyayı kapat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "İmza dışında tümünü sil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Bu iletiyi PGP ile şifrele"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Bu iletiyi S/MIME şifreleme sertifikasıyla şifrele"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "For_mat"
msgstr "Biçim"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "H_TML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "Metin dosyası ekle..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Bir dosyayı ileti içine ekle"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "Metin dosyası ekle..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP Şifre"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP İmza"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME Şifreleme"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME İmza"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Taslağı Kaydet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "Dizine kaydet..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "Save the current file"
msgstr "Şimdiki zamanı kaydet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Güncel dosyayı farklı bir isimle kaydet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "İletiyi belirtilen dizine kaydet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "_Sonra Gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "Sonra _gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "İletiyi HTML olarak gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "İletiyi daha sonra gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Bu iletiyi şimdi gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Ekleri göster/gizle"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Ekleri _göster"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Ekleri göster"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "PGP anahtarıyla bu iletiyi imzala"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "S/MIME imza sertifikasıyla bu iletiyi imzala"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Bcc alanını gösterir/gizler"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Cc alanını gösterir/gizler"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Gönderen alanını gösterir/gizler"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Yanıtla alanını gösterir/gizler"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Attachment..."
msgstr "Dosya ekle..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Gizli Alanı"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Bilgi Alanı"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Delete all"
msgstr "He_psini sil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_From Field"
msgstr "_Gönderen Alanı"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "_Ekle"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Yanıtla Alanı"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_Security"
msgstr "_Güvenlik"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Bu dizini üye dizinler listesine ekle"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Dizin"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Listeyi Tazele"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Dizin Listesini Tazele"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Bu dizini üye diziler listesinden sil"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Üye ol"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çık"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Assign Task"
msgstr "Görevlendirildi"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Görevi İptal Et"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Cancel this task"
msgstr "Görevi İptal Et"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Son toplantı bilgisini al"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Görevi _Tazele"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr ""
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Copy selected task"
msgstr "Seçili görevi kopyala"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Cut selected task"
msgstr "Seçili Görevi Sil"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Seçilen görevleri sil"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Panodan görevi yapıştır"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "E-posta Ayarları..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Task"
msgstr "_Görev"
#: ui/evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Evolution Hakkında..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "_Kısayol Çubuğuna Ekle"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Bu dizinin adını değiştir"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "Bu Dizini Kopyala"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Yeni Bir _Dizin Yarat..."
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Kısayol çubuğunda bu dizine bir bağlantı oluştur"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Yeni bir dizin yarat"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
msgstr "Bu dizini sil"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "Farklı bir dizin göster"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "Çı_k"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution _Penceresi"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Exit the program"
msgstr "Programdan çık"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Bu dizini başka bir yere taşı"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Open in New Window"
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Bu dizini yeni bir pencerede aç"
#: ui/evolution.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Evolution hakkında bilgi ver"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Hata Raporu Gönder"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Hata Raporu Gönder"
#: ui/evolution.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "_Bug Buddy kullanarak hata raporu gönder."
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Toggle"
msgstr "Aç/kapat"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Dizin çubuğunu göster/gizle"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Kısayol çubuğunu göster/gizle"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Çevrimiçi/çevrimdışı çalış."
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "View the selected folder"
msgstr "Seçili dizini göster"
#: ui/evolution.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution _SSS"
#: ui/evolution.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Evolution Hakkında..."
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopyala..."
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Dizin Çubuğu"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Dizine _Git..."
#: ui/evolution.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "Alınıyor"
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Move..."
msgstr "_Taşı..."
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New Folder"
msgstr "_Yeni Dizin"
#: ui/evolution.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "_Pilot Settings..."
msgstr "E-posta Ayarları..."
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Rename..."
msgstr "Y_eniden İsimlendir..."
#: ui/evolution.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Kısayol Çubuğu"
#: ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Kısayol Çubuğu"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "Evolution için çeşitli ayarlar yapılmasını sağlar"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Print summary"
msgstr "İleti özeti"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Oku"
#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr ""
#: ui/my-evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "E-posta Ayarları..."
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "Adres Kartları"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Şirket"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Telefon Listesi"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Gönderen"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Durum"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Konu"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Kategori"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr "Bölümler:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Time Zones"
msgstr ""
"\n"
"Zaman Dilimi: "
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:195
msgid "_Current View"
msgstr "Ş_imdiki Görünüm"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:222
msgid "Define Views"
msgstr "Görünümleri Tanımla"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:427
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PSÇPCCP"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438
msgid "Now"
msgstr "Şimdi"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Gün %s biçiminde girilmelidir."
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Yüzde değeri 0 ile 100 arasında bulunmalıdır."
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "Temel"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Central European"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "hafta"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Korean"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Çöp"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Western European"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:84
#, fuzzy
msgid "Traditional"
msgstr "İletişim kurulamadı"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86
msgid "Simplified"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:101
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Haberler"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Bilinmeyen hata: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:201
#, fuzzy
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Öntanımlı karakter kümesi: "
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:276
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "Diğer"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:395
msgid "Character Encoding"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:152
#, fuzzy
msgid "Search Editor"
msgstr "İletişim Düzenleyici"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:168
msgid "Save Search"
msgstr "Aramayı Kaydet"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
#, fuzzy
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "Aramayı Kaydet"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Takvim"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "İleti"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
msgid "Sear_ch"
msgstr "_Ara"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
#, fuzzy
msgid "Find Now"
msgstr "Bağlantı DN:"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Kişisel Adres Defteri Sunucusu"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Kişisel Takvim Sunucusu"
#: wombat/wombat.c:200
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): GNOME-VFS başlatılamadı"
#: wombat/wombat.c:212
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): GNOME başlatılamadı"
#: wombat/wombat.c:225
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): Bonobo başlatılamadı"
#~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
#~ msgstr "Bu öğe takvim dosyasından silinemedi!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing Data"
#~ msgstr "Alınıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Assistant"
#~ msgstr "Yardımcı"
#, fuzzy
#~ msgid "Your configuration is complete."
#~ msgstr "İleti yapılandırma arayüzü"
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "Randevu için uyarı: Başlangıç tarihi %s, bitiş tarihi %s"
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s"
#~ msgstr "%s tarihinde başlayacak randevu için uyarı"
#~ msgid "Notification about your appointment ending on %s"
#~ msgstr "%s tarihinde bitecek randevu için uyarı"
#~ msgid "Notification about your appointment"
#~ msgstr "Randevu uyarısı"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "%s tarihinde başlayacak ve %s tarihinde bitecek görev için uyarı"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s"
#~ msgstr "%s tarihinde başlayacak görev için uyarı"
#~ msgid "Notification about your task ending on %s"
#~ msgstr "%s tarihinde bitecek görev için uyarı"
#~ msgid "Notification about your task"
#~ msgstr "Görev uyarısı"
#~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
#~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihinde alarm ver"
#, fuzzy
#~ msgid "%s at an unknown time"
#~ msgstr "Bilinmeyen hata"
#, fuzzy
#~ msgid "_Invite Others"
#~ msgstr "_Başkalarını Davet Et..."
#~ msgid "_Confidential"
#~ msgstr "_Gizli"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Description:</b> %s"
#~ msgstr "Açıklama:"
#~ msgid "Qmail maildir-format mail files"
#~ msgstr "Qmail maildir biçiminde mektup dosyaları"
#, fuzzy
#~ msgid "Summarising folder"
#~ msgstr "Dizin özeti çıkartılıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
#~ msgstr "Dizin açılamadı: %s: %ld konumundan itibaren özet çıkartılıyor: %s"
#~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
#~ msgstr "Dizin özeti çıkartılamadı: %s: %s"
#~ msgid "Could not create composer window."
#~ msgstr "Mektup gönderme penceresi açılamadı."
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeCard:"
#~ msgstr "Kart: "
#~ msgid "No GPG/PGP program configured."
#~ msgstr "GPG/PGP program yapılandırılmadı."
#~ msgid "Encrypted message not displayed"
#~ msgstr "Şifrelenmiş ileti gösterilemiyor"
#~ msgid "Encrypted message"
#~ msgstr "Şifrelenmiş ileti"
#~ msgid "Click icon to decrypt."
#~ msgstr "Şifreyi açmak için simgeye tıklayın"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself"
#~ msgstr ""
#~ "Dosyalar kopyalanamadı\n"
#~ "`%s'."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
#~ msgstr "Evolution Özet bileşeni ilklendirilemedi."
#, fuzzy
#~ msgid "Units: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ünite: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Imperial"
#~ msgstr "Nisan"
#, fuzzy
#~ msgid "Ximian Evolution"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
#~ "for mail, calendaring, and contact management\n"
#~ "within the GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution, GNOME masaüstü için bir e-posta, \n"
#~ "takvim ve iletişim listesi yönetim uygulamasıdır."
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s"
#~ msgstr "%s - Evolution %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
#~ msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
#~ "of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
#~ "\n"
#~ "Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
#~ "places where features are either missing or only half working. \n"
#~ "\n"
#~ "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
#~ "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
#~ "individuals prone to violent fits of anger.\n"
#~ "\n"
#~ "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
#~ "eagerly await your contributions!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Merhaba. Evolution grup çalışma uygulamasının öncü sürümünü\n"
#~ "yüklediğiniz için teşekkürler.\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution geniş bir geliştirici grubu tarafından hazırlanmaktadır. "
#~ "Sizlerin de desteğini bekliyoruz.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Thanks\n"
#~ "The Ximian Evolution Team\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teşekkürler\n"
#~ "Evolution Grubu\n"
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "_Biçim"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
#~ msgstr "%s için parolanızı girin"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Authentication"
#~ msgstr "Kimlik Denetimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Parola"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent By:"
#~ msgstr "Gönderildi"
#~ msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
#~ msgstr "Geçici ileti kutusu '%s' hazırlanamadı: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
#~ "This probably means that the %s component has crashed."
#~ msgstr ""
#~ "`%s görünümü beklenmeyen bir şekilde sonlandırıldı.\n"
#~ "%s bileşeni çöktü."
#~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
#~ msgstr ""
#~ "Öncelik değeri 'Yüksek', 'Normal', 'Düşük' ya da 'Tanımsız' olmalıdır."
#, fuzzy
#~ msgid "before start of appointment"
#~ msgstr " randevunun başlangıcından önce"
#, fuzzy
#~ msgid "after start of appointment"
#~ msgstr " randevunun başlangıcından sonra"
#, fuzzy
#~ msgid "before end of appointment"
#~ msgstr " randevunun bitiminden önce"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Shortcuts"
#~ msgstr "Evolution çubuğu _kısayolu"
#, fuzzy
#~ msgid "Each account must have a different name."
#~ msgstr "Güncel dosyayı farklı bir isimle kaydet"
#~ msgid "Delete folder '%s'"
#~ msgstr "'%s' dizinini sil"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Yeniden isimlendir"
#~ msgid "_Debug"
#~ msgstr "_Hata ayıkla"
#, fuzzy
#~ msgid "_Import File..."
#~ msgstr "Dosya _ekle..."
#~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
#~ msgstr "Evolution adres defteri bileşen mimarisi"
#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"
#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "u"
#~ msgstr "u"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "z"
#~ msgstr "z"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Tamamlandı."
#~ msgid "Factory for the Evolution calendar component."
#~ msgstr "Evolution takvimi bileşen mimarisi."
#~ msgid "Reminder of your appointment at "
#~ msgstr "Randevu hatırlatma tarihi"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Dinlenme"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Tamam"
#~ msgid ""
#~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like "
#~ "to know."
#~ msgstr ""
#~ "Şimdiki tarih %s. Unix saati ise %ld. Bilmenizde yarar olduğunu "
#~ "düşünmüştük."
#, fuzzy
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
#~ msgstr "Takvim dosyanı güncelleyemedim!\n"
#~ msgid "No plaintext to sign."
#~ msgstr "İmzalanacak metin yok."
#~ msgid "No password provided."
#~ msgstr "Parola verilmedi"
#~ msgid "No plaintext to verify."
#~ msgstr "Doğrulanacak metin yok."
#~ msgid "No plaintext to encrypt."
#~ msgstr "Şifrelenecek metin yok."
#~ msgid "No ciphertext to decrypt."
#~ msgstr "Açılacak şifre metni yok."
#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
#~ msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyası"
#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
#~ msgstr "UNIX mbox türünde e-posta dosyaları"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
#~ msgstr "Dizin özeti çıkartılamadı: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing folder"
#~ msgstr "Dizin eşzamanlı hale getiriliyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr "Özet için dizin açılamadı: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Spool stores do not have an inbox"
#~ msgstr "Yerel disklerde gelen dizini bulunmasın"
#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr "Özet için dizin açılamadı: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
#~ "systems."
#~ msgstr "POP sunucuya bağlantı kurmak için."
#, fuzzy
#~ msgid "%d/%m/%Y"
#~ msgstr "%d/%m/%Y"
#, fuzzy
#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%d %b %Y %a"
#~ msgid "Elm mail"
#~ msgstr "Elm iletisi"
#~ msgid "Pine mail"
#~ msgstr "Pine iletisi"
#~ msgid "Forwarded message:\n"
#~ msgstr "Yönlendirilmiş ileti:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No such folder /%s"
#~ msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Registering '%s'"
#~ msgstr "'%s' açılıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing '%s'"
#~ msgstr "Dizin eşzamanlı hale getiriliyor"
#~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
#~ msgstr "Evolution özet bileşen mimarisi."
#, fuzzy
#~ msgid "%l:%M%p"
#~ msgstr "%I:%M%p"
#, fuzzy
#~ msgid "%a %l:%M%p"
#~ msgstr "%a %l %M %p"
#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
#~ msgstr "Evolution'u ilk defa çalıştırıyorsunuz."
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution kullanıcı dosyalarını buraya kurmak için \"Tamam\" düğmesine "
#~ "tıklayın."
#~ msgid "All Attendees"
#~ msgstr "Tüm Katılımcılar"
#, fuzzy
#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "Özet"
#~ msgid "Unknown addressbook type"
#~ msgstr "Bilinmeyen adres defteri türü"
#~ msgid "None (anonymous mode)"
#~ msgstr "Hiçbiri (anonim kipi)"
#~ msgid "Unknown auth type"
#~ msgstr "Bilinmeyen kimlik denetim türü"
#~ msgid "Subtree"
#~ msgstr "Alt Ağaç"
#~ msgid "Unknown scope type"
#~ msgstr "Bilinmeyen saha türü"
#~ msgid "FIXME Bind DN Help text here"
#~ msgstr "Bind DN yardım metni"
#~ msgid "FIXME Host help text here."
#~ msgstr "Makine yardım metni"
#~ msgid "Root DN:"
#~ msgstr "Kök DN:"
#~ msgid "FIXME Root DN help text here."
#~ msgstr "Root DN yardım metni"
#~ msgid "FIXME Port help text here."
#~ msgstr "Port yardım metni"
#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Kimlik Denetimi:"
#~ msgid "Advanced LDAP Options"
#~ msgstr "Gelişmiş LDAP Seçenekleri"
#~ msgid "FIXME Path Help text here"
#~ msgstr "Yol yardım metni"
#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
#~ msgstr "Eğer yoksa yol oluştur."
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
#~ "information about it."
#~ msgstr "Sahip olduğunuz adres defterini seçin ve gerekli bilgileri girin."
#~ msgid "FIXME Name help text here"
#~ msgstr "İsim yardım metni"
#~ msgid "FIXME Description help text here"
#~ msgstr "Açıklama yardım metni"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "Kategori içeriği"
#~ msgid "Select name from _folder:"
#~ msgstr "_Dizinden isim seçin:"
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "ABD"
#, fuzzy
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "İptal Edildi"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Şeffaf"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Opak"
#~ msgid ""
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
#~ msgstr "Sınıflandırma 'Genel', 'Özel', 'Gizli', ya da 'Hiçbiri' olmalıdır."
#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
#~ msgstr "Şeffaflık değeri 'Şeffaf', 'Opak' ya da 'Hiçbiri' olmalıdır."
#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "Alarm penceresi göründüğünde biple."
#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Takvim Tercihleri"
#~ msgid "Colors for Tasks"
#~ msgstr "Görevler için Renkler"
#~ msgid "Date Navigator"
#~ msgstr "Gün Gezgincisi"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Öntanımlılar"
#~ msgid "Notification Options"
#~ msgstr "Bildirim Seçenekleri"
#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Tüm randevularımı hatırlat"
#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "dakika önce (oluşmadan)."
#, fuzzy
#~ msgid "Delegated From:"
#~ msgstr "Görevi Dağıt"
#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "_Biten %:"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Şeffaflık"
#~ msgid "This is an event that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Bu takvime eklenebilen bir olaydır."
#~ msgid "This is a meeting request."
#~ msgstr "Bu bir toplantı isteğidir."
#~ msgid "This is one or more additions to a current meeting."
#~ msgstr "Bu şimdiki toplantıya bir ya da bir kaç eklemedir."
#~ msgid "This is a request for the latest event information."
#~ msgstr "Bu, son olay bilgisi için bir istektir."
#~ msgid "This is an event cancellation."
#~ msgstr "Bu bir olay iptalidir."
#~ msgid "The message is not understandable."
#~ msgstr "Bu ileti anlaşılır değil."
#~ msgid "This is an task that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Bu, takvime eklenebilen bir görevdir."
#~ msgid "This is a task request."
#~ msgstr "Bu bir görev isteğidir."
#~ msgid "This is a reply to a task request."
#~ msgstr "Bu bir görev isteğine cevaptır."
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tümü"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzenle"
#~ msgid "Store search as vFolder"
#~ msgstr "Kaydı vFolder olarak kaydet"
#~ msgid "Resend"
#~ msgstr "Yeniden Gönder"
#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Evolution Hesap Yöneticisi"
#~ msgid "On %s, %s wrote:"
#~ msgstr "%s tarihinde, %s dedi ki:"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Alınıyor"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Sakla"
#~ msgid "Display folders starting with:"
#~ msgstr "Bununla başlayan dizinleri göster:"
#~ msgid "Getting store for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" için depo alınıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "My Evolution Settings"
#~ msgstr "Evolution Ayarları..."
#, fuzzy
#~ msgid "%A, %d %B %Y"
#~ msgstr "%d %B %A"
#, fuzzy
#~ msgid "Print My Evolution"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
#~ msgstr "İletiyi yazdırılmasında hata"
#~ msgid "My Evolution"
#~ msgstr "Evolution"
#~ msgid "New contact"
#~ msgstr "Yeni bağlantı"
#~ msgid "_Contact Group"
#~ msgstr "_Bağlantı Grubu"
#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Şimdiki zamana git"
#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "Ç_alışma haftası"
#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Gün"
#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_Ay"
#~ msgid "_Week"
#~ msgstr "_Hafta"
#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "Bu randevuyu kapat"
#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Yazdırma _Ayarları"
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "Randevuyu kaydet ve diyalog penceresini kapat"
#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "E_ylemler"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Yardım"
#~ msgid "Se_nd contact to other..."
#~ msgstr "_Bağlantıyı başkasına gönder..."
#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Çevrimiçi yardıma git"
#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "Üyelikleri _Düzenle..."
#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "_Tümünü Göster"
#~ msgid "Print Preview..."
#~ msgstr "Yazdırma Önizlemesi..."
#~ msgid "_Re-send Message"
#~ msgstr "İ_letiyi Yeniden Gönder"
#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "_Araç Çubuklarını Özelleştir..."
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Ö_zelleştir"
#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Araç çubuklarını özelleştir"
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Görevi Dağıt"
#~ msgid "Save task as something else"
#~ msgstr "Görevi farklı kaydet"
#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "_Başlangıç"
#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "_Bağlantı Yöneticisini Kullanarak"
#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "_Takvim Kullanarak"
#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "_Postalayıcı Kullanarak"
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "_Randevu"
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_Bağlantı (FIXME)"
#~ msgid "_Mail message"
#~ msgstr "İ_letiyi postala"
#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Görev (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Tercihleri değiştir"
#, fuzzy
#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "Görev Tercihleri..."
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "_Bağlantılar..."
#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "Ş_irket:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantı için uyarı"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s"
#~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantı için uyarı"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s"
#~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantı için uyarı"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification about your journal entry"
#~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantı için uyarı"
#~ msgid "Save calendar"
#~ msgstr "Takvimi kaydet"
#~ msgid "Show a dialog"
#~ msgstr "Bir pencere göster"
#~ msgid "Edit this task"
#~ msgstr "Bu görevi düzenle"
#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "Tüm Oluşumları Sil"
#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "Adrese Yönlendir"
#~ msgid "Elm Aliases"
#~ msgstr "Elm Takma İsimleri"
#~ msgid "Addressbooks"
#~ msgstr "Adres Defterleri"
#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "\"%s\" biçiminden \"%s\" biçimine geç"
#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "Geçerli dizin kapatılıyor"
#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Yeni dizinin adı değiştiriliyor ve açılıyor"
#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Evolution işlemleri"
#~ msgid "Moving folder %s to %s"
#~ msgstr "%s dizini %s adresine taşınıyor"
#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "%d/%d ileti alınıyor (uid \"%s\")"
#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "%d/%d ileti kaydediliyor (uid \"%s\")"
#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (yönlendirilmiş ileti)"
#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Yönlendirilmiş ileti (konusuz)"
#~ msgid ""
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
#~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "-----Yönlendirilmiş İleti-----<br><b>Gönderen:</b> %s<br><b>Alıcı:</b> %"
#~ "s<br><b>Konu:</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Error downloading Metar</b>"
#~ msgstr "<b>Metar indirirken bir hata oluştu</b>"
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Evolution dosyaları başarıyla kuruldu."
#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 Gün"
#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Yeni bir takvim yarat"
#~ msgid "New _Event"
#~ msgstr "Yeni _Olay"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Takvimi Aç"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Geri"
#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Takvimi farklı kaydet"
#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Takvimi Aç"
#~ msgid "Delete this group"
#~ msgstr "Bu grubu sil"
#~ msgid "Save the group and close the dialog box"
#~ msgstr "Bu grubu kaydet ve pencereyi kapat"
#~ msgid "Se_nd group to other..."
#~ msgstr "G_rubu başkasına gönder..."
#~ msgid "Send _message to group..."
#~ msgstr "İletiyi gruba gönder..."
#~ msgid "Mar_k As Read"
#~ msgstr "Okunmuş Olarak İşaretle"
#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle"
#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "İletiyi yazıcıya gönder"
#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "Yönlendir"
#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Di_zine kaydet..."
#~ msgid "_Insert text file..."
#~ msgstr "_Metin dosyası ekle..."
#~ msgid "Change the properties for this folder"
#~ msgstr "Bu dizinin özelliklerini değiştir"