# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.10\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-21 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-25 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3209
msgid "Card: "
msgstr "Kart: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"İsim: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3212
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Önek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Verilen: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Ek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3215
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Aile: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Sonek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3230
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Doğum Günü: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3241
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adres:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3243
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Posta Kutusu: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3244
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Diğer: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3245
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Cadde: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3246
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Şehir: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3247
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Bölge: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3248
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Posta Kodu: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3249
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Ülke: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3262
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3274
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonlar:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3277
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3301
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-posta:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3304
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-posta:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3323
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Postalayıcı: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3329
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Zaman Dilimi: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3337
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Coğrafi Konum: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3341
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Meslek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3353
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Kurum: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3354
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" İsim: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3355
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3356
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite2: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3357
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite3: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3358
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite5: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3362
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Sınıflar: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3363
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Açıklama: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3376
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Özel Dizi: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3379
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Açık Anahtar: "
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution."
msgstr "GnomeCard dosyalarını Evolution'a aktarım mimarisi."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports GnomeCard files into Evolution."
msgstr "GnomeCard dosyalarını Evolution'a aktarır."
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:43
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:99 calendar/gui/main.c:57
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo'yu başlatamadım"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "İmleç yüklenemedi\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook yüklenmedi\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "wombat sunucusu başlatılamadı"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Wombat başlatılamadı"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:690
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Pilot adres uygulama defteri okunamadı"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Yıldönümü:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "B_usiness"
msgstr "_Meslek"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "Business _Fax"
msgstr "İşyeri _Faksı"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Bağlantılar..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Kategoriler..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "İletişim Düzenleyici"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File As:"
msgstr "Farklı Dosyala:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "New phone type"
msgstr "Yeni telefon türü"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "No_tes:"
msgstr "_Notlar:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon Türleri"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "Primary Email"
msgstr "Birincil E-posta Adresi"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "_HTML e-postalarını kabul ediyor"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Web adresi:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Address..."
msgstr "_Adres..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Sekreterinin adı:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Doğum günü:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Business"
msgstr "_Meslek"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Company:"
msgstr "Ş_irket:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: mail/mail-config.glade.h:75 ui/evolution-event-editor.xml.h:57
#: ui/evolution-mail.xml.h:93 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "_Bölüm:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Tam İsim..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "_Meslek tanımı:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Menejerinin adı:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Mobile"
msgstr "_Cep"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Lakap:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofis:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Profession:"
msgstr "_Uzmanlık alanı:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Eş:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Bu mektuplaşma adresidir"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Bağlantıyı Sil?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Bu bağlantı adı aşağıdaki sınıflandırmalara girer:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:676
msgid "Assistant"
msgstr "Yardımcı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310
msgid "Business"
msgstr "Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244
msgid "Business 2"
msgstr "2. Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
msgid "Business Fax"
msgstr "İşyeri Faksı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246
msgid "Callback"
msgstr "Geri Arama"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247
msgid "Car"
msgstr "Araba"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250
msgid "Home 2"
msgstr "2. ev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:657
msgid "Home Fax"
msgstr "Ev Faksı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253
msgid "Mobile"
msgstr "Cep"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
msgid "Other Fax"
msgstr "Başka Fakslar"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:663
msgid "Pager"
msgstr "Çağrı Cihazı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257
msgid "Primary"
msgstr "İlk"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
msgid "Radio"
msgstr "Radyo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:665
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
msgid "Email 2"
msgstr "2. E-posta Adresi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:669
msgid "Email 3"
msgstr "3. E-posta Adresi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:223
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Bağlantıyı Hızlı Ekle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:225
msgid "Edit Full"
msgstr "Tümünü Düzenle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643
msgid "Full Name"
msgstr "Tam İsim"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:268
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "_2. Adres:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "Adresi Denetle"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Ü_lke:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "ABD"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "Ş_ehir:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Posta Kutusu:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Bölge:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Posta _Numarası:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tam İsmi Kontrol Et"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Bay"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Bn."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Bn."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Birinci:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Soyadı:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Ortanca:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "S_onek:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Sıfatı:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:241
msgid "As _Minicards"
msgstr "_Minikartlar olarak"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:247
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "As _Table"
msgstr "_Tablo olarak"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:399
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "%s için parolayı girin"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:427
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Adres defterini açamadım"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:432
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
"Bu adres defteri açılamadı. Bu durum, yanlış bir\n"
"URI bilgisi verilmesinden ya da LDAP desteğine sahip \n"
"olmadan bir sunucuya ulaşmaya denendiği için olabilir.\n"
"Bir URI verilmişse bu URI'nin doğruluğundan emin olun.\n"
"Ayrıca bir LDAP sunucusuna erişmeniz halinde lütfen \n"
"openLdap paketini kurduktan sonra Evolution'u yeniden \n"
"derleyin.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:555
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:557
msgid "Advanced..."
msgstr "Gelişmiş..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:587 calendar/gui/gnome-cal.c:236
msgid "Any field contains"
msgstr "Herhangi bir alanın içeriği"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:588
msgid "Name contains"
msgstr "İsim içeriği"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:589
msgid "Email contains"
msgstr "E-posta içeriği"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:732
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Dizin tarayıcısının göstereceği URI"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99
msgid "Other Contacts"
msgstr "Diğer Bağlantılar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Sunucusu"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Bilinmeyen adres defteri türü"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "Hiçbiri (anonim kipi)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:167
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:170
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Bilinmeyen kimlik denetim türü"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179
msgid "Base"
msgstr "Temel"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "One"
msgstr "Biri"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:183
msgid "Subtree"
msgstr "Alt Ağaç"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
msgid "Unknown scope type"
msgstr "Bilinmeyen saha türü"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:353
msgid "Bind DN:"
msgstr "Bağlantı DN:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:354
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr "Bind DN yardım metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:356
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Remember this password"
msgstr "Bu parolayı hatırla"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Host:"
msgstr "Makina:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr "Makine yardım metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr "Port yardım metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:414
msgid "Root DN:"
msgstr "Kök DN:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:415
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr "Root DN yardım metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:435
msgid "Search Scope:"
msgstr "Arama Sahası:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:489
msgid "Authentication:"
msgstr "Kimlik Denetimi:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:507
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr "Yol yardım metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:513
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Eğer yoksa yol oluştur."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:647
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:649
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Adres Defterine Ekle"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr "Sahip olduğunuz adres defterini seçin ve gerekli bilgileri girin."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:671
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:672
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr "İsim yardım metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:674
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:675
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr "Açıklama yardım metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adres Defteri Kaynakları"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:673
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/folder-browser.c:597
#: mail/mail-config.glade.h:19 mail/mail-view.c:156
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-mail.xml.h:11 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Aramaları Kapat"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Aramaları Etkinleştir (Tehlikeli!)"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:210
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:269
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Bağlantılara Ekle"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Adres menüsü için Bonobo denetleyici"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Adres gösteren örnek bir Bonobo denetleyici"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Adres defteri gösteren örnek bir Bonobo denetleyici"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evolution adres defteri mini kartını gösteren denetleyici."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution Adres Defteri mini kart görüntüleyici"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Bağlantıları düzenleyen Evolution bileşeni."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Adres defteri mini kart mimarisi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Adres defteri isim gösterim arayüzü mimarisi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Adres defteri menüsü mimarisi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Evolution adres defteri bileşen mimarisi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Örnek adres defteri kontrol mimarisi"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution adres defteri isim seçme arayüzü."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Adres defteri isim seçim arayüzü mimarisi"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:131
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 filter/filter-filter.c:401
#: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9
#: shell/e-shortcuts-view.c:265 shell/e-shortcuts-view.c:388
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:146
msgid "Remove All"
msgstr "Tümünü Sil"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Find..."
msgstr "Bul..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Message Recipients"
msgstr "İleti Alıcıları"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "İsimleri Seçin"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select name from:"
msgstr "İsimleri seçin:"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:513
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:466
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:668
msgid "Save as VCard"
msgstr "VCard olarak kaydet"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:669
msgid "Send contact to other"
msgstr "Bağlantıyı başkasına gönder"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:670
msgid "Send message to contact"
msgstr "Bağlantıya mesaj gönder"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:671 mail/folder-browser.c:572
#: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-mail.xml.h:51
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:672
msgid "Print Envelope"
msgstr "Zarfı Yazdır"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Bağlantı eklemek buraya tıklayın *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
msgid "File As"
msgstr "Farklı Dosyala"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645
msgid "Primary Phone"
msgstr "İlk Telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Sekreter Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647
msgid "Business Phone"
msgstr "İş Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
msgid "Callback Phone"
msgstr "Geri Arama Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
msgid "Company Phone"
msgstr "Şirket Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
msgid "Home Phone"
msgstr "Ev Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:651
msgid "Organization"
msgstr "Kurum"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
msgid "Business Address"
msgstr "İşyeri Adresi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653
msgid "Home Address"
msgstr "Ev Adresi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Cep Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
msgid "Car Phone"
msgstr "Araç Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
msgid "Business Phone 2"
msgstr "2. İş Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659
msgid "Home Phone 2"
msgstr "2. Ev Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
msgid "Other Phone"
msgstr "Diğer Telefonlar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
msgid "Other Address"
msgstr "Diğer Adres"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:670
msgid "Web Site"
msgstr "Web Sayfası"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671
msgid "Department"
msgstr "Bölüm"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
msgid "Office"
msgstr "Ofis"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
msgid "Title"
msgstr "Sıfat"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
msgid "Profession"
msgstr "Uzmanlık alanı"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:677
msgid "Nickname"
msgstr "Lakap"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678
msgid "Spouse"
msgstr "Eş"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Web Sayfası"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Adres Defterine kaydet"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:166
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bu bakışta gösterilecek öğe yok\n"
"\n"
"Buraya çift tıklayarak bir bağlantı öğesini yarat."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Kart Görünümü"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 bn. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 bn. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Sonda boş formlar:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Alt:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Boyutlar:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Font..."
msgstr "Yazıtipi..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Yazıtipleri"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Altbilgi:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Üstbilgi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Üstbilgi/Altbilgi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Başlıklar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Her mektup için başlıklar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Birbirini ardışık takip et"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "İçer:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Sol:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Kenarda harf sekmeleri"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marjin"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sütun sayısı:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Konum"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sayfa Ayarları:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Kağıt"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Kağıt kaynağı:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Portre"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Önizleme:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Gri tonlama kullanarak yazdır"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Çift sayfalarda ters çevir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Sağ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Bölümler:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Tonlama"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Yeni bir sayfada başla"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stil adı:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Tepe:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Takvim sunucusuyla iletişimde hata oluştu"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Pilot'tan takvim uygulama bloğu okunamadı"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Pilot ToDO uygulama bloğu okunamadı"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:266
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:290
msgid "Open calendar"
msgstr "Takvimi aç"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:332
msgid "Save calendar"
msgstr "Takvimi kaydet"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:468
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr "Takvim görünümü yaratılamadı. ORBit ve OAF kurulumunu gözden geçirin."
#: calendar/gui/calendar-model.c:360 calendar/gui/calendar-model.c:895
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#: calendar/gui/calendar-model.c:363 calendar/gui/calendar-model.c:897
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:899
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:332
msgid "Confidential"
msgstr "Gizli"
#: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/event-editor.c:1606
#: calendar/gui/event-editor.c:1633
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: calendar/gui/calendar-model.c:457
msgid "N"
msgstr "K"
#: calendar/gui/calendar-model.c:457
msgid "S"
msgstr "G"
#: calendar/gui/calendar-model.c:459
msgid "E"
msgstr "D"
#: calendar/gui/calendar-model.c:459
msgid "W"
msgstr "B"
#: calendar/gui/calendar-model.c:497 calendar/gui/calendar-model.c:1063
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 mail/message-list.c:662
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: calendar/gui/calendar-model.c:499 calendar/gui/calendar-model.c:1065
#: calendar/gui/calendar-model.c:1569
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 mail/message-list.c:661
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1067
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 mail/message-list.c:660
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1119
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "Transparent"
msgstr "Şeffaf"
#: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1121
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"
#: calendar/gui/calendar-model.c:635 calendar/gui/calendar-model.c:1173
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "Not Started"
msgstr "Başlamadı"
#: calendar/gui/calendar-model.c:638 calendar/gui/calendar-model.c:1175
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "In Progress"
msgstr "İşlemde"
#: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1177
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"
#: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1179
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 camel/camel-service.c:550
#: camel/camel-service.c:586
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:791 e-util/e-time-utils.c:278
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:794 e-util/e-time-utils.c:287
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:799
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gün, aşağıdaki biçimde girilmelidir: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:879
msgid ""
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
msgstr "Sınıflandırma 'Genel', 'Özel', 'Gizli', ya da 'Hiçbiri' olmalıdır."
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:893 calendar/gui/calendar-model.c:1117
#: calendar/gui/calendar-model.c:1171 calendar/gui/e-calendar-table.c:329
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 mail/mail-account-gui.c:973
#: mail/mail-accounts.c:120 mail/mail-accounts.c:164
#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/e-shell-view.c:1179
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:430
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1339 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: calendar/gui/calendar-model.c:967
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Coğrafi konum aşağıdaki biçimde girilmelidir:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1007
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Yüzde değeri 0 ile 100 arasında bulunmalıdır."
#: calendar/gui/calendar-model.c:1048
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr "Öncelik değeri 'Yüksek', 'Normal', 'Düşük' ya da 'Tanımsız' olmalıdır."
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1061
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
msgid "Undefined"
msgstr "Tanımsız"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1102
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
msgstr "Şeffaflık değeri 'Şeffaf', 'Opak' ya da 'Hiçbiri' olmalıdır."
#: calendar/gui/calendar-model.c:1571
msgid "Recurring"
msgstr "Tekrarlama"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1573
msgid "Assigned"
msgstr "Görevlendirildi"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1579
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1579
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:196
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y %A"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:239 calendar/gui/calendar-summary.c:245
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%I:%M%p"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:437
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "<b>Takvim yüklenirken hata oluştu</b>"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:449
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr "<b>Takvim yüklenirken hata oluştu:<br>Desteklenmeyen protokol"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:616
msgid "Display"
msgstr "Gösterim"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:621
msgid "Show appointments"
msgstr "Randevuları göster"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:629
msgid "Show tasks"
msgstr "Görevleri göster"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:715 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Takvim Yükleniyor"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Takvimin gösterecek olduğu URI"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Randevu hatırlatma tarihi"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze"
msgstr "Dinlenme"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Alarm bilgilendirme servisi"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Alarm bilgilendirme servisi mimarisi"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:56
#, c-format
msgid ""
"It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
"know."
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:94 calendar/gui/main.c:52
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "GNOME başlatılamıyor"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:109
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Alarm bilgilendirme servis mimarisi oluşturamadım"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihinde alarm ver"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantı için uyarı"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207
msgid "No summary available."
msgstr "Özet yok."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Edit appointment"
msgstr "Toplantıyı düzenle"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Dinlenme zamanı (dakika)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "5 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 saat (öö/ös)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24 saat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Alarm zaman aşımı"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Sesli Alarmlar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Alarm penceresi göründüğünde biple."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Takvim Tercihleri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends"
msgstr "Hafta sonlarını sıkıştır"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date navigator options"
msgstr "Gün gezgincisi seçenekleri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Defaults"
msgstr "Öntanımlılar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display options"
msgstr "Görünüm seçenekleri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
msgid "Due Date"
msgstr "Tarihe göre:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable snoozing for"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "End of day:"
msgstr "Gün sonu:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "First day of week:"
msgstr "Haftanın ilk günü:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fri"
msgstr "Cum"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:484
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight"
msgstr "Önemli"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Items Due Today"
msgstr "Bugünün İşleri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Bugünün İşleri:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Henüz Zamanı Gelmeyenler"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Henüz Zamanı Gelmeyenler:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Mon"
msgstr "Pzt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/event-editor.c:480
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Overdue Items"
msgstr "Zamanı Geçenler"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Zamanı Geçenler:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Pick a color"
msgstr "Bir renk seçin"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Tüm randevularımı hatırlat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Reminders"
msgstr "Hatırlatıcılar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sat"
msgstr "Cmt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: calendar/gui/event-editor.c:485
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Randevuların bitiş zamanlarıni göster"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show week numbers"
msgstr "Hafta numaralarını göster"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Start of day:"
msgstr "Günün başlangıcı:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Sun"
msgstr "Paz"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/event-editor.c:486
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "TaskPad"
msgstr "Görev Alanı"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Thu"
msgstr "Per"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/event-editor.c:483
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Time Until Due"
msgstr "Son Tarihe kadar Zaman"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Time divisions:"
msgstr "Zaman bölmeleri:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Time format:"
msgstr "Zaman biçimi:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Tue"
msgstr "Sal"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor.c:481
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Görsel Alarmlar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Wed"
msgstr "Çar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/event-editor.c:482
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Work week"
msgstr "Çalışma haftası"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "minutes before they occur."
msgstr "dakika önce (oluşmadan)."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "seconds."
msgstr "saniye."
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:70
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Gerçekten '%s' randevusunu silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:73
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Gerçekten bu randevuyu silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:79
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Gerçekten %s görevini silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:82
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Gerçekten bu görevi silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:88
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "`%s' başlıksız günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Bu başlıksız günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "_Biten %:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Sınıflandırma"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarih & Zaman"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date Completed:"
msgstr "Tamamlama Tarihi:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pri_vate"
msgstr "Ö_zel"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Progress"
msgstr "İşlem"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Genel"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "_Başlangıç Tarihi:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Ö_zet:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Task"
msgstr "Görev"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Confidential"
msgstr "_Gizli"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Bağlantılar..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Tarihe Göre:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "Ö_ncelik:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Status:"
msgstr "_Durum:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707
msgid "Edit Task"
msgstr "Görevi Düzenle"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:713 calendar/gui/event-editor.c:382
msgid "No summary"
msgstr "Özet yok"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:719 calendar/gui/event-editor.c:388
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Randevu - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:722 calendar/gui/event-editor.c:391
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Görev - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:725 calendar/gui/event-editor.c:394
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Günlük girdisi - %s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
msgid "Completion Date"
msgstr "Tamamlanma Tarihi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
msgid "Start Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Geographical Position"
msgstr "Coğrafi Konum"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
msgid "Percent complete"
msgstr "Biten yüzde"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
msgid "Transparency"
msgstr "Şeffaflık"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:168
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:169
msgid "Alarms"
msgstr "Uyarılar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:170
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Görev eklemek buraya tıklayın"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "%0"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "%10"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "%20"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "%30"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:378
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "%40"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:379
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "%60"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "%70"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "%80"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "%90"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:551
msgid "Mark Complete"
msgstr "Bitmiş Olarak İşaretle"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:552
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Görevi bitmiş olarak işaretle"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:557
msgid "Edit this task..."
msgstr "Bu görevi düzenle.."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:558
msgid "Edit the task"
msgstr "Görevi düzenle"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:560
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
msgid "Delete this task"
msgstr "Bu görevi sil"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:561
msgid "Delete the task"
msgstr "Görevi sil"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i dakika bölmeleri"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1294
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr "%d %B %A"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1308
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%d %b %a"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1321
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:570 calendar/gui/e-week-view.c:300
#: calendar/gui/print.c:617
msgid "am"
msgstr "öö"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:573 calendar/gui/e-week-view.c:303
#: calendar/gui/print.c:616
msgid "pm"
msgstr "ös"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3146 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "New Appointment"
msgstr "Yeni Randevu"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3148 calendar/gui/e-week-view.c:3280
msgid "New All Day Event"
msgstr "Y_eni Tüm Gün Olayı"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3153 calendar/gui/e-week-view.c:3285
msgid "Go to Today"
msgstr "Bugüne Git"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3155 calendar/gui/e-week-view.c:3287
msgid "Go to Date..."
msgstr "Tarihe Git..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3162 calendar/gui/e-week-view.c:3293
#: mail/folder-browser.c:566 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3164 calendar/gui/e-week-view.c:3295
msgid "Delete this Appointment"
msgstr "Bu Randevuyu Sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3166 calendar/gui/e-week-view.c:3297
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "_Toplantı Zamanı Düzenle"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3175 calendar/gui/e-week-view.c:3310
msgid "Make this Occurrence Movable"
msgstr "Bu Oluşumu Taşınabilir Yap"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3177 calendar/gui/e-week-view.c:3312
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Bu Oluşumu Sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3179
msgid "Delete all Occurrences"
msgstr "Tüm Oluşumları Sil"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:161
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Takvim dosyanı güncelleyemedim!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:167 calendar/gui/e-itip-control.c:510
msgid "Component successfully updated."
msgstr "Bileşen başarıyla güncellendi."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:173
msgid "There was an error loading the calendar file."
msgstr "Takvim dosyası yüklenirken hata oluştu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:197
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
msgstr "Takvim dosyanızı açamadım!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:458 calendar/gui/e-itip-control.c:529
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
msgstr "Takvim dosyanızı yükleyemedim!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:470
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
msgstr "Takvim dosyanızı okuyamadım!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:483
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
msgstr "Davetli olmayan bir kişi tarafından gönderilen cevap!"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:499
msgid "I couldn't update your calendar store."
msgstr "Takvim deposunu güncelleyemedim."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:540
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
msgstr "Takvim bileşenini silemedim!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
msgid "Component successfully deleted."
msgstr "Bileşen başarıyla silindi."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:694
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
msgstr "Bu tür bir takvim bileşenini tanıyamadım."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Takvime Ekle"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
msgid " Accept "
msgstr " Kabul Et "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:815
msgid " Decline "
msgstr " Reddet "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
msgid " Tentative "
msgstr " Girişimli "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:860
msgid "Update Calendar"
msgstr "Takvimi Güncelle"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
msgid "Cancel Meeting"
msgstr "Toplantıyı İptal Et"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %% "
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--kime--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Takvim Mesajı"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 mail/mail-format.c:623
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Takvim yükleniyor..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Kurum:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Sunucu Mesajı:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Özet:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "bitiş-tarihi"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "başlangıç-tarihi"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
msgid "Attendee"
msgstr "Katılımcı"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
msgid "Attendee address"
msgstr "Katılımcı adresi"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
msgid "Attendees: "
msgstr "Katılımcılar: "
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Cancel\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Toplantıyı\n"
"İptal Et"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
msgid "Chair"
msgstr "Sandalye"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Toplantı Davetleri"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
msgid "Non-Participant"
msgstr "Katılımcı Olmayan"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
msgid "Optional Participant"
msgstr "Seçimlik Katılımcı"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
msgid "Organizer: "
msgstr "Düzenleyen: "
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Publish\n"
"Event"
msgstr ""
"Olayı\n"
"Yayınla"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18
msgid ""
"Request\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Toplantı\n"
"İste"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
msgid "Required Participant"
msgstr "Gerekli Katılımcı"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
msgid "Role"
msgstr "Görev"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22
msgid ""
"Schedule\n"
"Time"
msgstr ""
"Zamanı\n"
"Düzenle"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.c:1054
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: calendar/gui/e-tasks.c:149 calendar/gui/e-tasks.c:469
#: calendar/gui/e-tasks.c:502
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: calendar/gui/e-tasks.c:155
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:298
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "%s içindeki görevler yüklenemedi."
#: calendar/gui/e-tasks.c:310
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklenmiyor"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3278 calendar/gui/e-week-view.c:3301
msgid "New Appointment..."
msgstr "Yeni Randevu..."
#: calendar/gui/e-week-view.c:3314
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Tüm Oluşumları Sil"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Tüm gün olayları"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Appointment"
msgstr "Randevu"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Randevu Başlıkları"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Özel tekrar"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Every"
msgstr "Her"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Exceptions"
msgstr "İstisnalar"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Modify"
msgstr "Değiştir"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "No recurrence"
msgstr "Tekrarlama yok"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/event-editor.c:1593
msgid "Play a sound"
msgstr "Bir ses çal"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Recurrence"
msgstr "Tekrarlama"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Tekrarlama Kuralı"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Reminder"
msgstr "Hatırlatıcı"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor.c:1602
msgid "Run a program"
msgstr "Bir program çalıştır"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:1599
msgid "Send an email"
msgstr "Bir e-posta gönder"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Settings..."
msgstr "Ayarlar..."
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor.c:1596
msgid "Show a dialog"
msgstr "Bir pencere göster"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Basit tekrar"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_End time:"
msgstr "B_itiş tarihi:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Start time:"
msgstr "B_aşlangıç tarihi:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Starting date:"
msgstr "_Başlangıç günü:"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "sonra"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "önce"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "day(s)"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "end of appointment"
msgstr "randevu sonu"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "for"
msgstr "için"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "forever"
msgstr "daima"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "hour(s)"
msgstr "saat"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:77
msgid "minute(s)"
msgstr "dakika"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "month(s)"
msgstr "ay"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "start of appointment"
msgstr "randevu başlangıcı"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "until"
msgstr "tarihe kadar"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "week(s)"
msgstr "hafta"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "year(s)"
msgstr "yıl"
#: calendar/gui/event-editor.c:376
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Randevuyu Düzenle"
#: calendar/gui/event-editor.c:454
msgid "on"
msgstr "tarih"
#: calendar/gui/event-editor.c:479 filter/filter-datespec.c:81
msgid "day"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/event-editor.c:606
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/event-editor.c:613
msgid "th"
msgstr "."
#: calendar/gui/event-editor.c:759
msgid "occurrences"
msgstr "tekrarlar"
#: calendar/gui/event-editor.c:876
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Bu randevuyu Evolution düzenleyemiyor."
#: calendar/gui/event-editor.c:1548
#, c-format
msgid " %d days"
msgstr " %d gün"
#: calendar/gui/event-editor.c:1550
msgid " 1 day"
msgstr " 1 gün"
#: calendar/gui/event-editor.c:1553
#, c-format
msgid " %d weeks"
msgstr " %d hafta"
#: calendar/gui/event-editor.c:1555
msgid " 1 week"
msgstr " 1 hafta"
#: calendar/gui/event-editor.c:1558
#, c-format
msgid " %d hours"
msgstr " %d saat"
#: calendar/gui/event-editor.c:1560
msgid " 1 hour"
msgstr " 1 saat"
#: calendar/gui/event-editor.c:1563
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d dakika"
#: calendar/gui/event-editor.c:1565
msgid " 1 minute"
msgstr " 1 dakika"
#: calendar/gui/event-editor.c:1568
#, c-format
msgid " %d seconds"
msgstr " %d saniye"
#: calendar/gui/event-editor.c:1570
msgid " 1 second"
msgstr " 1 saniye"
#: calendar/gui/event-editor.c:1617
msgid " before start of appointment"
msgstr " randevunun başlangıcından önce"
#: calendar/gui/event-editor.c:1619
msgid " after start of appointment"
msgstr " randevunun başlangıcından sonra"
#: calendar/gui/event-editor.c:1627
msgid " before end of appointment"
msgstr " randevunun bitiminden önce"
#: calendar/gui/event-editor.c:1629
msgid " after end of appointment"
msgstr " randevunun bitiminden sonra"
#: calendar/gui/event-editor.c:3137 calendar/gui/print.c:1097
#: calendar/gui/print.c:1099 calendar/gui/print.c:1100
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%d %b %a %Y"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Takvim gösteren örnek bir Bonobo denetleyici."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolution takvim özet bileşeni."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution takvimi iTip/iMip görüntüleyici"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Takvimi düzenleyen Evolution bileşeni."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Takvim özet bileşen mimarisi."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Evolution takvimi bileşen mimarisi."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Takvim iTip görüntü kontrolü mimarisi"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Örnek Takvim kontrolü mimarisi"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:223
msgid "Show all "
msgstr "Tümünü Göster "
#: calendar/gui/gnome-cal.c:237
msgid "Summary contains"
msgstr "Özet içeriği"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:238
msgid "Description contains"
msgstr "Açıklama içeriği"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:239
msgid "Comment contains"
msgstr "Yorum içeriği"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:240
msgid "Has category"
msgstr "Kategori"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:843
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "`%s' dizini açılamadı."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:854
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "`%s' açmak için gereken yöntem desteklenmiyor"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Eylül"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Tarihe Git"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Bugüne Git"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "9th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "30th"
msgstr "39."
#: calendar/gui/print.c:306
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Su"
msgstr "Pz"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Mo"
msgstr "Pt"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Tu"
msgstr "Sa"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "We"
msgstr "Ça"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Th"
msgstr "Pe"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Fr"
msgstr "Cu"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Sa"
msgstr "Ct"
#: calendar/gui/print.c:948 views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1078
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Geçerli gün (%d %b %a %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1096
msgid "%a %b %d"
msgstr "%d %b %a"
#: calendar/gui/print.c:1093
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%d %a %Y"
#: calendar/gui/print.c:1104
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Geçerli hafta (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1112
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Geçerli ay (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1119
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Geçerli yıl (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1156
msgid "Print Calendar"
msgstr "Takvimi Yazdır"
#: calendar/gui/print.c:1321 mail/mail-callbacks.c:1465
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:24
#: ui/evolution-mail.xml.h:53
msgid "Print Preview"
msgstr "Önizlemeyi Yazdır"
#: calendar/gui/tasks-control.c:108
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Gösterilecek görevler dizininin URI'si"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution takvim dizininde bulunan tüm görevleri görevler dizinine aktardı."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution takvim dizininde bulunan görevleri yeni görevler dizinine "
"göndermeyi denedi, ancak bazı görevler taşınamadı. Bu işlemi daha sonra "
"tekrar deneyiniz."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"`%s' açılamadı. Takvim dizininden görevler dizinine gönderilecek öğe "
"bulunmuyor."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr "`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklemiyor."
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "PPSÇPCCP"
#: camel/camel-cipher-context.c:169
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Bu şifreleme ile imza desteklenmiyor"
#: camel/camel-cipher-context.c:209
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Bu şifreleme ile açık imza desteklenmiyor"
#: camel/camel-cipher-context.c:249
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Bu şifreleme ile onaylama desteklenmiyor"
#: camel/camel-cipher-context.c:292
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Bu şifre ile şifreleme desteklenmiyor"
#: camel/camel-cipher-context.c:334
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Bu şifreleme ile geriye dönük şifreleme desteklenmiyor"
#: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543
msgid "Syncing folders"
msgstr "Dizinler eşzamanlı hale getiriliyor"
#: camel/camel-filter-driver.c:643
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Spool dizini açılamadı"
#: camel/camel-filter-driver.c:652
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Spool dizini işlenemedi"
#: camel/camel-filter-driver.c:666
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "%d (%%%d) iletisi alınıyor"
#: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:679
#, c-format
msgid "Failed message %d"
msgstr "%d iletisinde hata"
#: camel/camel-filter-driver.c:671
msgid "Cannot open message"
msgstr "İleti açılamadı"
#: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:788
msgid "Syncing folder"
msgstr "Dizin eşzamanlı hale getiriliyor"
#: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:793
msgid "Complete"
msgstr "Tamamlandı"
#: camel/camel-filter-driver.c:748
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "%d/%d ileti alınıyor"
#: camel/camel-filter-driver.c:753 camel/camel-filter-driver.c:771
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "%d/%d iletisinde hata"
#: camel/camel-filter-driver.c:866
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "%s filtresini ayrıştırırken hata oldu: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:871
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "%s filtresini çalıştırırken hata oldu: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:439 camel/camel-filter-search.c:445
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "%s filtre taramasını çalıştırırken hata oldu: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:328
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Arama deyimi ayrıştırılamadı: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Arama deyimi çalıştırılamadı: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(hepsini-eşle) boolean sonuç içermelidir"
#: camel/camel-folder-search.c:559
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Bilinmeyen başlık üzerinde arama yapılıyor: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Gövde içeriğinde geçersiz tür. Dizgi bekleniyordu"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 camel/camel-movemail.c:138
#: camel/camel-movemail.c:185
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "%s için kilitleme dosyası oluşturulamadı: %s"
#: camel/camel-lock.c:151 camel/camel-movemail.c:219
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"%s dosyasının kilidinin açılmasını beklerken zaman aşımı. Daha sonra yeniden "
"deneyiniz."
#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "fcntl(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s"
#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "flock(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s"
#: camel/camel-movemail.c:101
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "E-posta dosyası %s denetlenemedi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:148
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "E-posta dosyası %s açılamadı: %s"
#: camel/camel-movemail.c:158
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Geçici e-posta dosyası %s açılamadı: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "%s için kilitleme dosyası denetlenemedi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:245
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "%s posta dosyasını okurken hata oluştu"
#: camel/camel-movemail.c:256
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s"
#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "%s geçici mektup dosyasını oluştururken hata: %s"
#: camel/camel-movemail.c:306
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Boru yaratılamadı: %s"
#: camel/camel-movemail.c:318
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Çatallama yapılamadı: %s"
#: camel/camel-movemail.c:356
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail programında hata: %s"
#: camel/camel-movemail.c:357
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Bilinmeyen hata)"
#: camel/camel-movemail.c:587
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:190
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "%s parolasını %s için parolayı girin"
#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "%s parolasını girin"
#: camel/camel-pgp-context.c:513
msgid "No plaintext to sign."
msgstr "İmzalanacak metin yok."
#: camel/camel-pgp-context.c:520 camel/camel-pgp-context.c:692
#: camel/camel-pgp-context.c:1061 camel/camel-pgp-context.c:1273
msgid "No password provided."
msgstr "Parola verilmedi"
#: camel/camel-pgp-context.c:526 camel/camel-pgp-context.c:698
#: camel/camel-pgp-context.c:881 camel/camel-pgp-context.c:1068
#: camel/camel-pgp-context.c:1280
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP ile bağlantı kurulamadı: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:685
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:875
msgid "No plaintext to verify."
msgstr "Doğrulanacak metin yok."
#: camel/camel-pgp-context.c:892
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "%s geçici dosyası yaratılamadı"
#: camel/camel-pgp-context.c:1051
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr "Şifrelenecek metin yok."
#: camel/camel-pgp-context.c:1077
msgid "No recipients specified"
msgstr "Alıcı belirtilmedi"
#: camel/camel-pgp-context.c:1265
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr "Açılacak şifre metni yok."
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "%s yüklenemedi: Bu sistemde modül yükleneme desteklenmiyor."
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s yüklenemedi: %s"
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s yüklenemedi: Modülde başlangıç kodu bulunamadı"
#: camel/camel-remote-store.c:186
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s sunucu %s"
#: camel/camel-remote-store.c:190
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s için %s üzerindeki %s servisi"
#: camel/camel-remote-store.c:240
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Bağlantı iptal edildi"
#: camel/camel-remote-store.c:243
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "%s adresine bağlantı kurulamadı (%d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:244
msgid "(unknown host)"
msgstr "(bilinmeyen makine)"
#: camel/camel-remote-store.c:325 camel/camel-remote-store.c:387
#: camel/camel-remote-store.c:458
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
msgid "Operation cancelled"
msgstr "İşlem iptal edildi"
#: camel/camel-remote-store.c:464
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Bu seçenek sunucuya anonim bağlantı kuracaktır."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Kimlik denetimi başarısız."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Geçersiz e-posta adres izleme bilgisi:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hatalı opak izleme bilgisi:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hatalı izleme bilgisi:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr "Bu seçenek sunucuya güvenli CRAM-MD5 sistemi ile bağlantı kuracaktır. "
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Bu seçenek sunucuya güvenli DIGEST-MD5 sistemi ile bağlantı kuracaktır. "
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Sunucu cevabı çok uzun (>2048 bayt)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Sunucudan hatalı cevap\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Sunucudan hatalı \"Quality of Protection\" anahtarı geldi\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Sunucu cevabı kimlik denetim bilgisi içermiyor\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Sunucu cevabı yetersiz kimlik denetim bilgisis içeriyor\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Sunucu cevabı uyuşmuyor\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Bu seçenek sunucuya Kerberos 4 kimlik denetimi ile bağlanacaktır."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kerberos bileti alınamadı:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Sunucudan hatalı kimlik sınama yanıtı."
#: camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Bu seçenek sunucuya basit bir parola kullanarak bağlantı kuracaktır."
#: camel/camel-search-private.c:110
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Düzgün deyim derleme işlemi başarısız: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:152
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "'%s' URL'inde kullanıcı bilgisi bulunmuyor"
#: camel/camel-service.c:160
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "'%s' URL'inde makine adı bilgisi bulunmuyor"
#: camel/camel-service.c:168
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "'%s' URL'inde dizin bilgisi bulunmuyor"
#: camel/camel-service.c:554
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Çözümleniyor: %s"
#: camel/camel-service.c:581
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "İsim çözümlemesinde hata: %s"
#: camel/camel-service.c:606
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Makine adı çözümlemesinde hata: %s: Makine bulunamadı"
#: camel/camel-service.c:608
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Makine adı çözümlemesinde hata: %s: bilinmeyen hata"
#: camel/camel-session.c:56
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Sanal dizin e-posta sağlayıcısı"
#: camel/camel-session.c:58
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "diğer bir dizin listesinden alınan iletileri okumak için"
#: camel/camel-session.c:273 camel/camel-session.c:363
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "`%s' protokolü için alıcı yok"
#: camel/camel-session.c:462
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s dizini yaratılamadı:\n"
"%s"
#. Fill in the new fields
#: camel/camel-store.c:380 mail/mail-ops.c:1002 mail/mail-ops.c:1009
#: mail/mail-ops.c:1027 mail/mail-ops.c:1028
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "URL açılamadı: %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:451
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s (%s)"
#: camel/camel-vee-folder.c:545
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:209
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:217
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP komutu başarısız oldu: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 shell/e-storage.c:481
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:272
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Sunucu cevabı çok erken bitti."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:456
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP sunucu cevabı %s bilgisini içermiyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:490
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP sunucudan beklenmeyen cevap: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:170
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:349
msgid "Scanning IMAP folder"
msgstr "IMAP dizini taranıyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:984
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1195
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Bu ileti kullanılabilir değil"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1014
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1229
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "FETCH cevabında ileti gövdesi bulunamadı"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Yeni iletiler denetleniyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Yeni iletileri tüm dizinlerde denetle"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:534
msgid "Folders"
msgstr "Dizinler"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Sadece üye olunan dizinleri göster"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "İsim alanı"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Bu sunucudaki GELEN kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "IMAP sunucuları ileti alma ve göndermede kullanmak için"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Bu seçenek IMAP sunucusuna açık metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını "
"sağlar."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:443
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik sınama yöntemini desteklemiyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:453
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "%s kimlik sınama yöntemi desteklenmiyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:478
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sLütfen %s@%s için IMAP parolasını giriniz"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:493
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:403
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Bir parola girmediniz."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:521
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"IMAP sunucuyla kimlik denetimi başarısız oldu\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:868
#, c-format
msgid "%s is not a selectable folder"
msgstr "%s seçilebilir bir dizin değil"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "%s dizini yaratılamadı: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1385
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Bu işlemi bitirmek için İnternet bağlantısı sağlamalısınız"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "İletileri MH benzeri e-posta dizinlerinde saklamak için"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyası"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "İletileri standart UNIX posta kutusu dosyasında saklamak için"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Qmail maildir biçiminde mektup dosyaları"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "İletileri qmail maildir dizinleri halinde saklamak için"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "%s saklama dizininde hata"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:136
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "%s saklama dizini geçersiz"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:144
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:160
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "%s dizini alınamadı: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:175
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Yerel disklerde gelen dizini bulunmasın"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:185
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Yerel mektup dosyası %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:241
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "%s dizininin adı %s olarak değiştirilemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:283
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "`%s' dizin özet dosyası silinemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:293
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "`%s' dizin indeks dosyası silinemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:150
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:158
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:169
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "%s dizinine ileti eklenemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"İleti alınamadı: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
msgid "No such message"
msgstr "İleti bulunmuyor"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Geçersiz ileti içeriği"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Dizin açılamadı: `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "%s dizini bulunamadı."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s dizini yaratılamadı:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' bir maildir dizini."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "`%s' dizini silinemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152
msgid "not a maildir directory"
msgstr "maildir dizini değil"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratılamadı: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "%s posta kutusu açılamadı: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi (%s): %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"%s iletisi %s dizininden alınamadı\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Dizin onarılamayacak şekilde bozulmuş."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "İletiler düzenlenemiyor: İleti kutusu bozulmuş olabilir."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dosyası açılamadı:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dosyası yaratılamadı:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' normal bir dosya değildir."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dizini silinemedi:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "`%s' dizini boş değil. Silinmedi."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248
msgid "Summarising folder"
msgstr "Dizin özeti çıkartılıyor"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Dizin açılamadı: %s: %ld konumundan itibaren özet çıkartılıyor: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "%ld yakınında e-posta ayrıştırma hatası (dizin: %s)"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Dizin özeti çıkartılamadı: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:501
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:702 mail/mail-ops.c:1390
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Dizin eşzamanlı hale getiriliyor"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:506
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Özet için dizin açılamadı: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:523
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Geçici posta kutusu açılamadı: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Özet ve dizin uyuşmazlığı"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Geçici posta kutusuna yazma hatası: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:616
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Geçici dosya kutusuna yazma işlemi başarısız: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:634
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Kaynak dizin %s açılamadı: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "geçici dizin kapatılamadı: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:654
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Dizinin adı değiştirilemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Bilinmeyen hata: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:149
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Mesaj mh dizinine eklenemedi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' bir dizin değil."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "%s@%s için NNTP parolasını giriniz"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:66
msgid "Server rejected username"
msgstr "Kullanıcı adı sunucu tarafından reddedildi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:72
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Sunucuya kullanıcı adı gönderilemedi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:81
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Sunucu kullanıcı adı ve parolasını reddetti"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "%s iletisi bulunamadı."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Sunucudan grup listesi alınamadı."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s için grup liste dosyası alınamadı: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s için grup liste dosyası kaydedilemedi: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "USENET haber grubu"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "USENET haber gruplarından mesaj okuma ve gönderme için sağlayıcı."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Haber sunucusu için dizin açılamadı: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "%s üzerinden USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Bu seçenek NNTP sunucusuna açık metin parola üzerinden kimlik denetimi "
"yaptırır."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:325
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:488
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "%s için .newsrc dosyası açılamadı ya da oluşturulamadı: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "POP özeti alınıyor"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "POP sunucuya bağlantı kurulamadı: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Dizin açılamadı: İleti listesi tamamlanmadı."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "%s kullanıcı numarasıyla ileti yok"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "%d POP mesajı alınıyor"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "İletiler alınamadı: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "%s POP sunucusundan iletileri alamadım: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "İleti deposu"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "İletileri sunucuda bırak"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "%s günden sonra sil"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr "POP sunucuya bağlantı kurmak için."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Bu seçenek POP sunucuya açık metin parola kullanarak bağlantı kurar. Pek çok "
"POP sunucusu tarafından desteklenir."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Bu seçenek POP sunucuya şifreli APOP protokolünü kullanarak bağlantı kurar."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"POP sunucuya bağlantı kurar ve Kerberos 4 kullanarak kimlik denetimi yapar."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:209
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "KPOP sunucuyla bağlantı kurulamadı: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:329
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "%s üzerindeki POP sunucuya bağlantı kurulamadı"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sLütfen %s@%s için POP3 parolasını girin"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"POP sunucuya bağlantı kurulamadı.\n"
"Kullanıcı adı gönderilirken hata: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Bilinmeyen)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
"Belirtilen kimlik sınama protokolü desteklenmiyor."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
"Parola iletiminde hata: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:493
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Yerel sistemdeki sendmail programının e-postaları göndermesi için."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail ile bağlantı kurulamadı: %s: ileti gönderilemedi"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail çalıştırılamadı: %s: ileti gönderilemedi"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "İleti gönderilemedi: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail %s sinyali ile kapandı: ileti gönderilemedi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "%s çalıştırılamadı: ileti gönderilemedi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail %d durumu ile çıktı: ileti gönderilemedi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "İletide 'From' adresi bulunamadı"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Sendmail üzerinden ileti gönderimi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "SMTP üzerinden bir sunucuya bağlanıp e-postalarınızı göndermek için.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "İmla hatası, bilinmeyen komut"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Parametre ya da argümanlarda imla hatası"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komut henüz tanınmıyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komut parametresi henüz tanınmıyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistem durumu, ya da sistem yardım yanıtı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Help message"
msgstr "Yardım mesajı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Service ready"
msgstr "Servis hazır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Servis iletişim kanalını kapatıyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Servis uygun değil, iletişim kanalı kapatılıyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "İstenen ileti işlemi tamamlandı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Kullanıcı yerel değil, <forward-path> üzerine gönderilecek"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "İstenen ileti eylemi yapılmadı: posta kutusu bulunamadı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu bulunamadı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "İstenen eylem iptal edildi: işlem sırasında hata"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Kullanıcı yerel değil; lütfen <forward-path> deneyin"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: disk alanı yetersiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "İstenen eylem iptal edildi: disk alanı yetersiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: e-posta kutusu izni yok"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "İleti başlangıcını girin, <CRLF>.<CRLF> ile bitirin."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Transaction failed"
msgstr "İletişim kurulamadı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Parola iletimi gerekiyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Kimlik sınama yöntemi çok zayıf"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "İstenen kimlik sınama yöntemi için şifreleme gerekiyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Geçici kimlik denetim hatası"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication required"
msgstr "Kimlik denetimi isteniyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:305
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Giriş hatası: %s: önemsiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik sınama yöntemini desteklemiyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sLütfen %s@%s için SMTP parolasını giriniz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:411
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"SMTP sunucuyla kimlik denetimi başarısız oldu\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:527
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP sunucu %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "%s üzerinden STMP ileti gönderimi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi tanımlı değil."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:561
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçersiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "HELO zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "SASL kimlik denetim nesnesi yaratılamadı."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:736
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "AUTH isteği zaman aşımına uğradı: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Sunucudan hatalı kimlik sınama yanıtı.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:868
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "DATA isteği zaman aşımına uğradı: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "DATA cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:952
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA gönderimi zaman aşımına uğradı: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1013
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "RSET isteği zaman aşımına uğradı: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET cevap hatası: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1055
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT isteği zaman aşımına uğradı: %s: önemsiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT cevap hatası: %s: önemsiz"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95
msgid "1 byte"
msgstr "1 bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332 mail/mail-display.c:120
msgid "attachment"
msgstr "ek"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Bir dosya ekle"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Seçili dosyaları ekler listesinden sil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dosya ekle..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "İletiyi bir dosya ekle"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1054
msgid "Attachment"
msgstr "Ek"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment properties"
msgstr "Ek özellikleri"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Dosya adı:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "Inline attachment"
msgstr "Çevrimiçin ek"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME türü:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Send as:"
msgstr "Farklı gönder:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:321
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Adres defteri için buraya tıklayın"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:352 mail/mail-format.c:719
msgid "From:"
msgstr "Kimden:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 mail/mail-format.c:721
msgid "Reply-To:"
msgstr "Cevapla:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:369 mail/mail-format.c:643
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:383 mail/mail-format.c:723
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "İletinin gönderildiği kişiler"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387 mail/mail-format.c:725
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "İletinin kopyasının gönderilecek olunduğu adresler"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"İletinin karbon kopyalarının gönderileceği adresi girin. Ancak buraya "
"girilecek kişiler gönderilenler listesinde görünmeyecektir."
#: composer/e-msg-composer.c:528
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s imza dosyası açılamadı:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:716
msgid "Save as..."
msgstr "Farklı kaydet..."
#: composer/e-msg-composer.c:727
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "%s dosyasını kaydederken hata oldu"
#: composer/e-msg-composer.c:747
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "`%s' dosyasını yüklerken hata oldu"
#: composer/e-msg-composer.c:819
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Bu hesap için taslak dizini açılamadı.\n"
"Öntanımlı taslak dizinini kullanmak istiyor musunuz?"
#: composer/e-msg-composer.c:877 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:206
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:883
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Bu ileti gönderilmedi.\n"
"Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: composer/e-msg-composer.c:908
msgid "Open file"
msgstr "Dosyayı aç"
#: composer/e-msg-composer.c:1034
msgid "That file does not exist."
msgstr "Böyle bir dosya yok ."
#: composer/e-msg-composer.c:1044
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Bu normal bir dosya değildir ."
#: composer/e-msg-composer.c:1054
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Bu dosya vardır ama okunabilir değil ."
#: composer/e-msg-composer.c:1064
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Bu dosya erişilebilinir gibiydi amma open(2)-çağrısı başarısız oldu ."
#: composer/e-msg-composer.c:1086
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Bu dosya çok büyük (100 KB'den büyük!).\n"
"Gerçekten kullanmak istiyor musunuz?"
#: composer/e-msg-composer.c:1107
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Dosyayı okurken bir hata oldu."
#: composer/e-msg-composer.c:1408 composer/e-msg-composer.c:1740
msgid "Compose a message"
msgstr "Bir ileti yaz"
#: composer/e-msg-composer.c:1829
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Mektup gönderme penceresi açılamadı."
#: composer/evolution-composer.c:355
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"E-posta düzenleme penceresi açılmadı, çünkü adınızı ve\n"
"e-posta bilgilerinizi girmediniz."
#: composer/evolution-composer.c:370
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Evolution posta programı açılamadı."
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Evolution kitlesel işlemler uygulaması"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adres kartı"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "takvim bilgisi"
#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:69 e-util/e-time-utils.c:117
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1282 widgets/misc/e-dateedit.c:1463
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:87 e-util/e-time-utils.c:198
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:90 e-util/e-time-utils.c:201
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:94 e-util/e-time-utils.c:205
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:97 e-util/e-time-utils.c:208
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:269
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2503
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%d %b %Y %a"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:274
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:283
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:312 widgets/misc/e-dateedit.c:1257
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1316 widgets/misc/e-dateedit.c:1495
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:315
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:320 widgets/misc/e-dateedit.c:1260
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1319 widgets/misc/e-dateedit.c:1498
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:323
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Özet için Evolution bileşeni"
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "Evolution özet bileşen mimarisi."
#: executive-summary/component/component-factory.c:152
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Evolution Özet bileşeni ilklendirilemedi."
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
"Genel özetin arkaplanı için farklı HTML sayfaları kullanabilirsiniz.\n"
"Öntanımlı değer için boş bırakın."
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:74
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:81
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr "%s dosyasını öntanımlı GNOME uygulaması ile aç"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr "%s dosyasını öntanımlı GNOME web tarayıcısı ile aç"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "%s adresine e-posta gönder"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr "Görünümü %s olarak değiştir"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "%s'i Çalıştır"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:75
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s'i Kapat"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:76
#, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "%s'i sola taşı"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:77
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr "%s'i sağa taşı"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:78
#, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "%s'i önceki satıra taşı"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:79
#, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "%s'i sonraki satıra taşı"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:80
#, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Yapılandır: %s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:924
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"HTML dosyası açılamadı:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:938
#, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Veri okunurken hata:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:956
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr "Dosya servisler için konum belirtmiyor.\n"
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
#: executive-summary/component/main.c:62
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
"Genel özet bilgi bileşeni Bonobo'yu ilklendiremedi.\n"
"RootPOA hakkında bir uyarı mesajı varsa, Bonobo'yu OAF\n"
"yerine GOAD ile derlemişsinizdir."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the RDF summary."
msgstr "RDF özet mimarisi."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
msgid "RDF Summary"
msgstr "RDF Özeti"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the test bonobo component."
msgstr "Test bonobo bileşen mimarisi"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the test component."
msgstr "Deneme bileşen mimarisi"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
msgid "Test bonobo service"
msgstr "Bonobo servislerini dene"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
msgid "Test service"
msgstr "Servisi dene"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:768
msgid "Update automatically"
msgstr "Otomatik güncelle"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:778
msgid "Update now"
msgstr "Şimdi güncelle"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:788
msgid "Update every "
msgstr "Bu aralıkla güncelle: "
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:796
#: filter/filter-datespec.c:83
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
#: filter/filter-datespec.c:78
msgid "year"
msgstr "yıl"
#: filter/filter-datespec.c:78
msgid "years"
msgstr "yıl"
#: filter/filter-datespec.c:79
msgid "month"
msgstr "ay"
#: filter/filter-datespec.c:79
msgid "months"
msgstr "ay"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "week"
msgstr "hafta"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "weeks"
msgstr "hafta"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "days"
msgstr "gün"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "hour"
msgstr "saat"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "hours"
msgstr "saat"
#: filter/filter-datespec.c:83
msgid "minute"
msgstr "dakika"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "second"
msgstr "saniye"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#: filter/filter-datespec.c:199
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Bir tarih seçmeyi unuttunuz."
#: filter/filter-datespec.c:201
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Hatalı tarih girişi yaptınız."
#: filter/filter-datespec.c:276
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Bu mesajın tarihi filtrenin çalıştırıldığı\n"
"ya da vfolder'ın açıldığı tarih ile\n"
"karşılaştırılacaktır."
#: filter/filter-datespec.c:299
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"İletinin tarihi burada belirttiğiniz\n"
"tarih ile karşılaştırılacaktır."
#: filter/filter-datespec.c:339
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"İletinin tarihi filtrenin çalıştırıldığı\n"
"zamana göreceli bir tarih ile karşılaştırılacaktır,\n"
"örnek olarak \"bir hafta önce\"."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:374
msgid "the current time"
msgstr "şimdiki zaman"
#: filter/filter-datespec.c:374
msgid "a time you specify"
msgstr "belirttiğiniz zaman"
#: filter/filter-datespec.c:375
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "şimdiki zamana göreceli bir zaman"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:433
msgid "Compare against"
msgstr "Karşılaştır"
#: filter/filter-datespec.c:550 filter/filter-datespec.c:710
msgid "now"
msgstr "şimdi"
#: filter/filter-datespec.c:707
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<bir tarih seçmek için tıklayınız>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtre Kuralları"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:452
msgid "Then"
msgstr "Sonra"
#: filter/filter-filter.c:466
msgid "Add action"
msgstr "Eylem ekle"
#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Bir dizin seçmeyi unuttunuz.\n"
"Lütfen geriye gidip geçerli bir dizin seçin."
#: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:285
#: mail/mail-account-gui.c:682
msgid "Select Folder"
msgstr "Dizini Seçin"
#: filter/filter-folder.c:250
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Dizin URI girin"
#: filter/filter-folder.c:296
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<bir dizin seçmek için tıklayın>"
#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' düzgün deyiminde hata var:\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:474
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:626
msgid "Rule name: "
msgstr "Kural adı:"
#: filter/filter-rule.c:630
msgid "Untitled"
msgstr "İsimsiz"
#: filter/filter-rule.c:646
msgid "If"
msgstr "Eğer"
#: filter/filter-rule.c:664
msgid "Execute actions"
msgstr "Eylemleri işlet"
#: filter/filter-rule.c:668
msgid "if all criteria are met"
msgstr "tüm kriterler sağlanırsa"
#: filter/filter-rule.c:673
msgid "if any criteria are met"
msgstr "herhangi bir kriter sağlanırsa"
#: filter/filter-rule.c:684
msgid "Add criterion"
msgstr "Sınıf ekle"
#: filter/filter-rule.c:770
msgid "incoming"
msgstr "gelen"
#: filter/filter-rule.c:770
msgid "outgoing"
msgstr "giden"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Filtreleri Düzenle"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "VFolder Düzenle"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Gelen"
#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Giden"
#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Sanal Dizinler"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "sadece belirtilen dizinler"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vFolder Kaynakları"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "tüm etkin uzak dizinlerle birlikte"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "tüm yerel ve etkin uzak dizinlerle birlikte"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "tüm yerel dizinlerle birlikte"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Colour"
msgstr "Renk Belirt"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Puan Belirt"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "içerir"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Dizine Kopyala"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Alınma tarihi"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Gönderilme tarihi"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Silinen"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "içermez"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "sonlanmaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "bulunmaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "benzemez"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "başlamaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Bulunmaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "biter"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "bulunur"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "bulunur"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "Deyim"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Forward to Address"
msgstr "Adrese İlet"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Important"
msgstr "Önemli"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is"
msgstr " "
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is greater than"
msgstr "büyük"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is less than"
msgstr "küçük"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "is not"
msgstr "değil"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Mailing list"
msgstr "E-posta listesi"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Body"
msgstr "İleti Gövdesi"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message Header"
msgstr "İleti Başlığı"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was received"
msgstr "İleti alındı"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Message was sent"
msgstr "İleti gönderildi"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "Move to Folder"
msgstr "Dizine Taşı"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or after"
msgstr "birlikte ya da sonra"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "on or before"
msgstr "birlikte ya da önce"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Read"
msgstr "Oku"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Recipients"
msgstr "Alıcılar"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Regex Match"
msgstr "Düzgün Deyim Eşleşimi"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "Replied to"
msgstr "Cevaplanan"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.c:1054
msgid "Score"
msgstr "Puan"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Sender"
msgstr "Gönderen"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Set Status"
msgstr "Durum belirt"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "benzer"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "Kaynak Hesap"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Özel başlık"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "başlayan"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "İşlemeyi Durdur"
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/message-list.c:1055
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "daha önce"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "daha sonra"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Puan Kuralları"
#: mail/component-factory.c:329
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Evolution'ın posta programı başlatılamadı."
#: mail/component-factory.c:402
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Depo kabuğa kayıt ettirilemedi"
#: mail/folder-browser-factory.c:211
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "\"%s\" özellikleri"
#: mail/folder-browser-factory.c:213 ui/evolution-event-editor.xml.h:39
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: mail/folder-browser.c:225
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Kaydı vFolder şeklinde kaydet"
#: mail/folder-browser.c:533
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "Konuya Göre VFolder"
#: mail/folder-browser.c:536
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "Gönderene Göre VFolder"
#: mail/folder-browser.c:539
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "Alıcılara Göre VFolder"
#: mail/folder-browser.c:542 mail/folder-browser.c:733
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder"
#: mail/folder-browser.c:548
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Konuya Göre Filtreleme"
#: mail/folder-browser.c:551
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Göndericiye Göre Filtreleme"
#: mail/folder-browser.c:554
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Alıcılara Göre Filtreleme"
#: mail/folder-browser.c:557 mail/folder-browser.c:732
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "E-posta Listelerine Göre Filtreleme"
#: mail/folder-browser.c:568
msgid "Resend"
msgstr "Yeniden Gönder"
#: mail/folder-browser.c:570
msgid "Save As..."
msgstr "Farklı Kaydet..."
#: mail/folder-browser.c:577
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Gönderene Cevapla"
#: mail/folder-browser.c:579 mail/mail-view.c:147 ui/evolution-mail.xml.h:61
msgid "Reply to All"
msgstr "Tümüne cevapla"
#: mail/folder-browser.c:581 mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Forward"
msgstr "İlet"
#: mail/folder-browser.c:583 ui/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Forward inline"
msgstr "Çevrimiçi ilet"
#: mail/folder-browser.c:586
msgid "Mark as Read"
msgstr "Okunmuş Olarak İşaretle"
#: mail/folder-browser.c:588
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Okunmamış Olarak İşaretle"
#: mail/folder-browser.c:593
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Dizine Taşı..."
#: mail/folder-browser.c:595
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Dizine Kopyala..."
#: mail/folder-browser.c:599 ui/evolution-mail.xml.h:82
msgid "Undelete"
msgstr "Silme"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:609 ui/evolution-mail.xml.h:1
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filtreleri Uygula"
#: mail/folder-browser.c:613
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "İletiden Bir Kural Yarat"
#: mail/folder-browser.c:735
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "E-posta Listesine Filtre (%s)"
#: mail/folder-browser.c:736
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder (%s)"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "E-posta alma va gönderme için Evolution bileşeni"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolution e-posta programı."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolution e-posta özet bileşeni."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolution e-posta dizin görüntüleme bileşeni."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evolution e-posta dizin bileşeni"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Evolution e-posta programı mimarisi."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Evolution e-posta bileşen mimarisi."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "E-posta özet bileşen mimarisi"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Güncel depolama biçimi:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Posta Kutusu Biçimi"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Yeni depolama biçimi:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Not: Farklı e-posta biçimleri arasında çeviri yaparken, \n"
"diskin dolması gibi hatalarda veri kayıpları olabilir.\n"
"Lütfen bu özelliği dikkatli kullanın."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "pdizini"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "pkutusu"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-accounts.c:121 mail/mail-accounts.c:165
msgid " (default)"
msgstr " (öntanımlı)"
#: mail/mail-accounts.c:197
msgid "Disable"
msgstr "Kapat"
#: mail/mail-accounts.c:199 mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
#: mail/mail-accounts.c:280 mail/mail-accounts.c:284
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Gerçekten bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
#: mail/mail-accounts.c:418 mail/mail-accounts.c:422
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Gerçekten bu haber grubu hesabını silmek istiyor musunuz?"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:536
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Evolution Hesap Yöneticisi"
#: mail/mail-account-editor.c:105
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Gerekli tüm bilgiler verilmedi."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:173
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution Hesap Düzenleyici"
#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s'e Postala"
#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Konu: %s"
#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s'ten E-posta"
#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s posta listesi"
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:357
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Filtre Kuralı Ekle"
#: mail/mail-callbacks.c:94
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Bir e-posta istemcisi yapılandırmadınız.\n"
"Bu işlemi bir e-posta gönderip almadan\n"
"önce yapmanız gerekiyor.\n"
"Şimdi yapılandırmak istiyor musunuz?"
#: mail/mail-callbacks.c:147
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"İleti göndermeden önce kendinize\n"
"ait bir kimlik oluşturmalısınız."
#: mail/mail-callbacks.c:159
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"İleti göndermeden önce bir posta\n"
"iletim ayarı yapmalısınız."
#: mail/mail-callbacks.c:203
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Posta iletim yöntemi düzenlenmemiş"
#: mail/mail-callbacks.c:236
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Bu iletinin konusu yok.\n"
"Yine de gönderilsin mi?"
#: mail/mail-callbacks.c:309
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Bu e-postayı göndermek için alıcısını belirtmeniz gereklidir."
#: mail/mail-callbacks.c:352
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Bu e-postayı göndermeden önce bir hesap ayarı yapmalısınız."
#: mail/mail-callbacks.c:592
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "%s tarihinde, %s dedi ki:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:774
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "İletilen mesaj:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:877
msgid "Move message(s) to"
msgstr "İletileri buraya taşı"
#: mail/mail-callbacks.c:879
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "İleti(leri) buraya kopyala"
#: mail/mail-callbacks.c:1147
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Sadece taslaklar dizinine kaydedilen\n"
"iletileri düzenleyebilirsiniz."
#: mail/mail-callbacks.c:1179
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Sadece Gönderilen dizinine kaydedilen\n"
"iletileri yeniden gönderebilirsiniz."
#: mail/mail-callbacks.c:1212 mail/mail-display.c:90
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Dosya üzerine yazılsın mı?"
#: mail/mail-callbacks.c:1216 mail/mail-display.c:94
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Aynı isimde bir dosya zaten var\n"
"Üzerine yazılsın mı?"
#: mail/mail-callbacks.c:1260
msgid "Save Message As..."
msgstr "İletiyi Farklı Kaydet..."
#: mail/mail-callbacks.c:1262
msgid "Save Messages As..."
msgstr "İletileri Farklı Kaydet..."
#: mail/mail-callbacks.c:1376
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Filtre bilgisini yüklerken hata oluştu:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:1425 ui/evolution-mail.xml.h:52
msgid "Print Message"
msgstr "İletiyi Yazdır"
#: mail/mail-callbacks.c:1472
msgid "Printing of message failed"
msgstr "İletiyi yazdırılmasında hata"
#: mail/mail-config.c:1121 mail/mail-config.c:1124
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Sunucuya bağlantı kuruluyor..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Check for supported types "
msgstr " Desteklenen türleri denetle "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " renk"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Hesap Bilgisi"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Management"
msgstr "Hesap Yöneticisi"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Denetimi"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Kimlik Denetim Türü: "
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr "E-postaları otomatik denetle:"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Tebrikler, e-posta ayarlarınız başarıyla tamamlandı.\n"
"\n"
"Şimdi Evolution kullanarak e-postalarınızı alır \n"
"ve gönderebilirsiniz.\n"
"\n"
"Ayarlarınızı kaydetmek için \"Bitir\" düğmesine tıklayın."
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "De_fault"
msgstr "Ö_ntanımlı"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandı"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Drafts"
msgstr "Taslaklar"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Taslaklar dizini:"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Email Address:"
msgstr "Eposta Adresi:"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Full Name:"
msgstr "Tam İsim:"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Highlight citations with "
msgstr "Renklendir: "
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Mail Configuration"
msgstr "E-posta Yapılandırması"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Make this my default account"
msgstr "Bunu öntanımlı hesabım yap"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "İletileri okunmuş olarak işaretle:"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "News"
msgstr "Haberler"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Optional Information"
msgstr "Seçimlik Bilgiler"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Organization:"
msgstr "Kurum:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "PGP binary path:"
msgstr "PGP program yolu:"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail dizini "
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Receiving Email"
msgstr "E-posta Alınıyor"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Receiving Mail"
msgstr "E-posta Alınıyor"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Receiving Options"
msgstr "Alma Seçenekleri"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Required Information"
msgstr "İstenen Bilgiler"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Select PGP binary"
msgstr "PGP programını seçin"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "E-postaları öntanımlı olarak HTML gönder."
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Sending Email"
msgstr "E-posta Gönderiliyor"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Sending Mail"
msgstr "E-posta Gönderiliyor"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Sent"
msgstr "Gönderildi"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Gönderilen ve Taslak İletileri"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Gönderilen iletiler dizini:"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Server Configuration"
msgstr "Sunucu Yapılandırması"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Server Type: "
msgstr "Sunucu Türü: "
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Sunucu kimlik denetimi istiyor"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Signature file:"
msgstr "İmza dosyası:"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Sources"
msgstr "Kaynaklar"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Special Folders"
msgstr "Özel Dizinler"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyası"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "Güvenli bağlantı (SSL) kullan"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Evolution E-posta Yapılandırma Sihirbazına Hoşgeldiniz.\n"
"\n"
"Devam etmek için \"İleri\" düğmesine tıklayın."
#: mail/mail-config.glade.h:76 ui/evolution-event-editor.xml.h:58
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: mail/mail-config-druid.c:99
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Lütfen adınızı ve e-posta adresinizi aşağıdaki boşluğa yazın. E-posta "
"adresinizde görünmesini istemiyorsanız seçimlik alanları doldurmanıza gerek "
"yoktur. "
#: mail/mail-config-druid.c:101
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Lütfen gelen e-posta sunucusu için bilgi verin. Eğer hangi tür bir sunucu "
"kullandığınızı bilmiyorsanız sistem yöneticinize, ya da İnternet servis "
"sağlayıcınıza başvurun."
#: mail/mail-config-druid.c:105
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Lütfen giden e-posta sunucusu için protokol bilgisini aşağıda belirtin. Eğer "
"hangi protokolü kullandığınızı bilmiyorsanız sistem yöneticinize, ya da "
"İnternet servis sağlayıcınıza başvurun."
#: mail/mail-config-druid.c:107
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"E-posta yapılandırma işlemi neredeyse tamamlandı. Kimlik ayarlarınız, gelen "
"ve giden e-posta sunucunuz Evolution hesabınızı tanımlamak için yeterli "
"olacaktır. Lütfen aşağıdaki boşluğa bu hesap için bir ad veriniz. "
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:445
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Evolution Hesap Sihirbazı"
#: mail/mail-display.c:194
msgid "Save Attachment"
msgstr "Eki Kaydet"
#: mail/mail-display.c:234
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Geçici dizin yaratılamadı: %s"
#: mail/mail-display.c:295
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Diske Kaydet..."
#: mail/mail-display.c:297
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s içinde aç..."
#: mail/mail-display.c:299
msgid "View Inline"
msgstr "İzle"
#: mail/mail-display.c:334
msgid "External Viewer"
msgstr "Harici İzleyici"
#: mail/mail-display.c:357
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "İzle (%s kullanarak)"
#: mail/mail-display.c:361
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: mail/mail-display.c:1107
msgid "Open link in browser"
msgstr "Bağlantıyı tarayıcıda aç"
#: mail/mail-display.c:1109
msgid "Save as (FIXME)"
msgstr "Farklı kaydet"
#: mail/mail-display.c:1111
msgid "Copy location (FIXME)"
msgstr "Adresi kopyala"
#: mail/mail-format.c:522
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s ek"
#: mail/mail-format.c:564
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME iletisi açılamadı: Kaynak kodu gösteriliyor."
#: mail/mail-format.c:746
msgid "Loading message content"
msgstr "İleti içeriği yükleniyor"
#: mail/mail-format.c:1040
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "GPG/PGP program yapılandırılmadı."
#: mail/mail-format.c:1055
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Şifrelenmiş ileti gösterilemiyor"
#: mail/mail-format.c:1061
msgid "Encrypted message"
msgstr "Şifrelenmiş ileti"
#: mail/mail-format.c:1062
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Şifreyi açmak için simgeye tıklayın"
#: mail/mail-format.c:1152 mail/mail-format.c:1540
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Bu ileti dijital olarak imzalanmıştır ve güvenlidir."
#: mail/mail-format.c:1160 mail/mail-format.c:1548
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Bu ileti dijital olarak imzalanmış, fakat güvenli olduğu kanıtlanmamıştır."
#: mail/mail-format.c:1761
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP adresine bağ (%s)"
#: mail/mail-format.c:1773
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "%s yerel dosyasına bağ (\"%s\" adresinde geçerli)"
#: mail/mail-format.c:1777
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Yerel dosyaya bağ (%s)"
#: mail/mail-format.c:1811
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Bilinmeyen harici veriye bağ (\"%s\" türünde)"
#: mail/mail-format.c:1816
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Bozuk harici gövde"
#: mail/mail-local.c:337
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'"
#: mail/mail-local.c:509
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' açılıyor"
#: mail/mail-local.c:787
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "\"%s\" biçiminden \"%s\" biçimine geçiliyor"
#: mail/mail-local.c:791
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "\"%s\" biçiminden \"%s\" biçimine geç"
#: mail/mail-local.c:814
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Dizin yeniden yapılandırılıyor"
#. first, 'close' the old folder
#: mail/mail-local.c:843
msgid "Closing current folder"
msgstr "Geçerli dizin kapatılıyor"
#: mail/mail-local.c:875
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Yeni dizinin adı değiştiriliyor ve açılıyor"
#: mail/mail-local.c:893
msgid "Creating new folder"
msgstr "Yeni dizin yaratılıyor"
#: mail/mail-local.c:907
msgid "Copying messages"
msgstr "İletiler kopyalanıyor"
#: mail/mail-local.c:924
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Dizin meta bilgisi kaydedilemedi. Büyük ihtimalle bu dizini \n"
"yeniden açamayacaksınız: %s"
#: mail/mail-local.c:963
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Eğer bu dizini tekrar açamazsınız, elle \n"
"düzeltme yapmak zorunda kalacaksınız."
#: mail/mail-mt.c:190
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' sırasında hata:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"İşlem sırasında hata:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:516 mail/mail-mt.c:545 mail/mail-mt.c:892
msgid "Working"
msgstr "Çalışıyor"
#: mail/mail-mt.c:680 mail/session.c:98
msgid "Do you accept?"
msgstr "Kabul ediyor musunuz?"
#: mail/mail-mt.c:874
msgid "Evolution progress"
msgstr "Evolution işlemleri"
#: mail/mail-ops.c:593
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "\"%s\" gönderiliyor"
#: mail/mail-ops.c:597
msgid "Sending message"
msgstr "İleti gönderiliyor"
#: mail/mail-ops.c:712
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d / %d ileti gönderiliyor"
#: mail/mail-ops.c:731
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "%d/%d iletide hata"
#: mail/mail-ops.c:733 mail/mail-send-recv.c:475
msgid "Complete."
msgstr "Tamamlandı."
#: mail/mail-ops.c:819
msgid "Saving message to folder"
msgstr "İletiler dizine kaydediliyor"
#: mail/mail-ops.c:892
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "İletiler %s'e taşınıyor"
#: mail/mail-ops.c:892
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "İletiler %s'e kopyalanıyor"
#: mail/mail-ops.c:908
msgid "Moving"
msgstr "Taşınıyor"
#: mail/mail-ops.c:911
msgid "Copying"
msgstr "Kopyalanıyor"
#: mail/mail-ops.c:986
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\" içinde dizinler taranıyor"
#: mail/mail-ops.c:1147
msgid "Forwarded messages"
msgstr "İletilen mesajlar"
#: mail/mail-ops.c:1188 mail/mail-ops.c:1326
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s dizini açılıyor"
#: mail/mail-ops.c:1255
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "%s deposu açılıyor"
#: mail/mail-ops.c:1442
msgid "Expunging folder"
msgstr "Dizin siliniyor"
#: mail/mail-ops.c:1491
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "%s iletisi alınıyor"
#: mail/mail-ops.c:1558
msgid "Retrieving messages"
msgstr "İletiler alınıyor"
#: mail/mail-ops.c:1568
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%d/%d ileti alınıyor (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1642
msgid "Saving messages"
msgstr "İletiler kaydediliyor"
#: mail/mail-ops.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Çıkış dosyası yaratılamadı: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1734
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%d/%d ileti kaydediliyor (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1748
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"İletilerin kaydında hata: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1822
msgid "Saving attachment"
msgstr "Ek kaydediliyor"
#: mail/mail-ops.c:1837
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Çıkış dosyası yaratılamadı: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1865
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Veri yazılamadı: %s."
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Ara"
#: mail/mail-send-recv.c:138
msgid "Cancelling ..."
msgstr "İptal ediliyor ..."
#: mail/mail-send-recv.c:233
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "E-posta Al & Gönder"
#: mail/mail-send-recv.c:236
msgid "Receiving"
msgstr "Alınıyor"
#: mail/mail-send-recv.c:285
msgid "Updating ..."
msgstr "Güncelleniyor ..."
#: mail/mail-send-recv.c:287 mail/mail-send-recv.c:333
msgid "Waiting ..."
msgstr "Bekleniyor ..."
#: mail/mail-send-recv.c:306
msgid "Sending"
msgstr "Gönderiliyor"
#: mail/mail-send-recv.c:471
msgid "Cancelled."
msgstr "İptal edildi."
#: mail/mail-summary.c:109
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Tünellemeden bozuk bir ileti geldi!"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Geçici ileti kutusu '%s' hazırlanamadı: %s"
#: mail/mail-tools.c:188
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (iletilen e-posta)"
#: mail/mail-tools.c:198
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "İlt: (konusuz)"
#: mail/mail-tools.c:215
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "İletilen e-posta - %s"
#: mail/mail-tools.c:217
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "İletilen e-posta (konusuz)"
#: mail/mail-tools.c:414
#, c-format
msgid ""
"-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
"%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
msgstr ""
"-----İletilen Posta-----<br><b>Kimden:</b> %s<br><b>Kime:</b> "
"%s<br><b>Konu:</b> %s<br>"
#: mail/mail-vfolder.c:249
msgid "VFolders"
msgstr "VDizin"
#: mail/mail-vfolder.c:427
msgid "New VFolder"
msgstr "Yeni VDizin"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:60
msgid "Reply"
msgstr "Cevapla"
#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:66
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "İletiyi gönderene cevap ver"
#: mail/mail-view.c:147 ui/evolution-mail.xml.h:64
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "İletinin tüm alıcılarına cevap ver"
#: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Forward this message"
msgstr "Bu e-postayı ilet"
#: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-mail.xml.h:57
msgid "Print the selected message"
msgstr "Seçili iletiyi yazdır"
#: mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.xml.h:13
msgid "Delete this message"
msgstr "Bu iletiyi sil"
#: mail/message-list.c:650
msgid "Unseen"
msgstr "Görünmeyen"
#: mail/message-list.c:651
msgid "Seen"
msgstr "Görünen"
#: mail/message-list.c:652
msgid "Answered"
msgstr "Cevaplanan"
#: mail/message-list.c:653
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Çoklu Görülmeyen İleti"
#: mail/message-list.c:654
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Çoklu İletiler"
#: mail/message-list.c:658
msgid "Lowest"
msgstr "En Düşük"
#: mail/message-list.c:659
msgid "Lower"
msgstr "Düşük"
#: mail/message-list.c:663
msgid "Higher"
msgstr "Yüksek"
#: mail/message-list.c:664
msgid "Highest"
msgstr "En Yüksek"
#: mail/message-list.c:914
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:921
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Bugün %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:930
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Dün %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:942
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l %M %p"
#: mail/message-list.c:950
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:952
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: mail/message-list.c:1054
msgid "Flagged"
msgstr "İşaretli"
#: mail/message-list.c:1055
msgid "From"
msgstr "Kimden"
#: mail/message-list.c:1055
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: mail/message-list.c:1055
msgid "Received"
msgstr "Alındı"
#: mail/message-list.c:1056
msgid "To"
msgstr "Kime"
#: mail/message-list.c:1056
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.c:46
msgid "Folder"
msgstr "Dizin"
#: mail/subscribe-dialog.c:77
msgid "Store"
msgstr "Sakla"
#: mail/subscribe-dialog.c:138
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Bununla başlayan dizinleri göster:"
#: mail/subscribe-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için depo alınıyor"
#: mail/subscribe-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizinine üye olunuyor"
#: mail/subscribe-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizininden üyelik siliniyor"
#. Construct the app
#: mail/subscribe-dialog.c:873
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Üyelikleri Düzenle"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Dizin adı:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Dizin türü:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Dizinin nerede yaratılacağını belirtin:"
#: shell/importer/importer.c:87
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Evolution'a aktarmak istediğiniz dosyayı seçin ve listenin bu dosyanın "
"türünü belirleyin.\n"
"\n"
"Eğer dosya türünü bilmiyorsanız \"Otomatik\" seçeneğini işaretleyin. Bu "
"durumda Evolution dosya türünü bulmaya çalışacaktır."
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/importer/importer.c:182
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"%s alınıyor\n"
"(Hazır değil).\n"
"5 saniye içinde yeniden denenecek."
#: shell/importer/importer.c:202 shell/importer/importer.c:233
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s alınıyor\n"
"%d öğesi alınıyor."
#: shell/importer/importer.c:341
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Bunu açabilecek hiç bir filtre bulunamadı:\n"
"%s"
#: shell/importer/importer.c:351
msgid "Importing"
msgstr "Alınıyor"
#: shell/importer/importer.c:359
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"%s alınıyor.\n"
"%s başlatılıyor"
#: shell/importer/importer.c:372
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "%s başlatırken hata oluştu"
#: shell/importer/importer.c:387
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s yüklenirken hata oluştu"
#: shell/importer/importer.c:402
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s alınıyor\n"
"1. öğe alınıyor."
#: shell/importer/importer.c:473
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: shell/importer/importer.c:523
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"
#: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:528
msgid "Select a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: shell/importer/importer.c:538
msgid "File type:"
msgstr "Dosya türü:"
#: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:619
msgid "Import"
msgstr "Aktar"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "\"Aktar\" düğmesine tıklayarak dosyaları Evolution'a aktarın."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "Evolution Aktarma Programı"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "Evolution Aktarma Programı"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Evolution dosya aktarma yardımcı programına hoşgeldiniz\n"
"Bu sihirbaz ile harici dosyaları Evolution'a dahil edebileceksiniz."
#: shell/e-setup.c:118 shell/e-setup.c:191
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution kurulumu"
#: shell/e-setup.c:122
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Evolution'un bu yeni sürümü kişisel Evolution dizinine ek dosya\n"
"yerleştirilmesini gerektirir."
#: shell/e-setup.c:123
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Dosyaları kurmak için \"Tamam\" düğmesine, ya da işlemi durdurmak için "
"\"İptal\" düğmesine tıklayın."
#: shell/e-setup.c:163
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Dosyalar düzgün bir şekilde güncellenemedi"
#: shell/e-setup.c:166 shell/e-setup.c:234
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolution dosyaları başarıyla kuruldu."
#: shell/e-setup.c:195
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Evolution'u ilk defa çalıştırıyorsunuz."
#: shell/e-setup.c:196
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Evolution kullanıcı dosyalarını buraya kurmak için \"Tamam\" düğmesine "
"tıklayın."
#: shell/e-setup.c:215
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"%s dizini yaratılamadı\n"
"\n"
"Hata: %s"
#: shell/e-setup.c:230
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Dosyalar kopyalanamadı\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:255
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"`%s' bir dizin değil.\n"
"Evolution kullanıcı dosyalarının yüklenmesi\n"
"bunu silmelisiniz."
#: shell/e-setup.c:267
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"`%s' dizini var, ancak Evolution için \n"
"kullanılmıyor. Lütfen Evolution kullanıcı dosyalarının\n"
"kopyalanabilmesi için bu dizini taşıyınız."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Belirlenen dizin yaratılamadı:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Belirtilen dizin adı geçerli değildir."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:263
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Yeni dizin yarat"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"İstenen işlem için seçili dizin tipi \n"
"geçerli değildir ."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:321
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
msgid "(Untitled)"
msgstr "(isimsiz)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:173
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy $PATH dizininde bulunamadı."
#: shell/e-shell-view-menu.c:179
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy çalıştırılamadı."
#: shell/e-shell-view-menu.c:208
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Telif hakkı 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:210
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution, GNOME masaüstü için bir e-posta, \n"
"takvim ve iletişim listesi yönetim uygulamasıdır."
#: shell/e-shell-view-menu.c:374
msgid "Go to folder..."
msgstr "Dizine git..."
#: shell/e-shell-view.c:148
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(dizin gösterilmiyor)"
#: shell/e-shell-view.c:1184
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: shell/e-shell-view.c:1186
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#: shell/e-shell.c:378
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Yerel kayıt kurulamadı -- %s"
#: shell/e-shell.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"`%s görünümü beklenmeyen bir şekilde sonlandırıldı.\n"
"%s bileşeni çöktü."
#: shell/e-shortcuts-view.c:134
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Yeni bir kısayol grubu yarat"
#: shell/e-shortcuts-view.c:137
msgid "Group name:"
msgstr "Grup adı:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:260
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Kısayol çubuğundan `%s' grubunu \n"
"kaldırmak istiyor musunuz?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "Don't remove"
msgstr "Silme"
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Küçük Simgeler"
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Kısayolları küçük simgeler olarak göster"
#: shell/e-shortcuts-view.c:279
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Büyük Simgeler"
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Kısayolları büyük simgeler olarak göster"
#: shell/e-shortcuts-view.c:291
msgid "_New Group..."
msgstr "Yeni _Grup..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:292
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Yeni bir kısayol grubu yarat"
#: shell/e-shortcuts-view.c:294
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "_Bu Grubu Sil..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:295
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Bu kısayolu grubunu sil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:300
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Kısayol Çubuğunu Gizle"
#: shell/e-shortcuts-view.c:301
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Kısayol çubuğunu gizle"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Activate"
msgstr "Geçerli yap"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Bu kısayolu geçerli yap"
#: shell/e-shortcuts-view.c:388
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Bu kısayolu kısayol çubuğundan sil"
#: shell/e-shortcuts.c:379
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Kısayolları kaydederken hata oldu."
#: shell/e-storage-set-view.c:649 ui/evolution-event-editor.xml.h:76
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:44
msgid "_View"
msgstr "_Göster"
#: shell/e-storage-set-view.c:649
msgid "View the selected folder"
msgstr "Seçili dizini göster"
#: shell/e-storage.c:178
msgid "(No name)"
msgstr "(isimsiz)"
#: shell/e-storage.c:459
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"
#: shell/e-storage.c:461
msgid "Generic error"
msgstr "Genel hata"
#: shell/e-storage.c:463
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Aynı isimli bir dizin zaten var"
#: shell/e-storage.c:465
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Belirtilen dizin türü geçerli değildir"
#: shell/e-storage.c:467
msgid "I/O error"
msgstr "G/Ç hatası"
#: shell/e-storage.c:469
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Dizin yaratmak için gerekli disk alanı yok"
#: shell/e-storage.c:471
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Belirtilen dizin bulunamadı"
#: shell/e-storage.c:473
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Fonksiyon desteklenmiyor"
#: shell/e-storage.c:475
msgid "Permission denied"
msgstr "Izin yok"
#: shell/e-storage.c:477
msgid "Operation not supported"
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
#: shell/e-storage.c:479
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Bu kayıtta belirtilen tip desteklenmiyor"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Evolution kabuğu."
#: shell/main.c:83
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. If\n"
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
"there's no way to do it yet! :-)\n"
"\n"
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Merhaba. Evolution grup çalışma uygulamasının öncü sürümünü\n"
"yüklediğiniz için teşekkürler.\n"
"\n"
"Evolution geniş bir geliştirici grubu tarafından hazırlanmaktadır. Sizlerin "
"de desteğini bekliyoruz.\n"
#: shell/main.c:108
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Teşekkürler\n"
"Evolution Takımı\n"
#: shell/main.c:139
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Evolution kabuğu başlatılamadı."
#: shell/main.c:185
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Açılış ekranıni gösterme"
#: shell/main.c:186
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Tüm hata ayıklama verilerini bir dosyaya yazdır."
#: shell/main.c:219
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Bonobo parçalar sistemi başlatılamadı."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
msgid "Create new contact"
msgstr "Yeni bir bağlantı yarat"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Delete a contact"
msgstr "Bir bağlantıyı sil"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "Find a contact"
msgstr "Bağlantı bul"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "New contact"
msgstr "Yeni bağlantı"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-mail.xml.h:50
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Yazdırılacak olan iletiyi önizler"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Print contacts"
msgstr "Bağlantıları yazdır"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:79
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
msgid "Stop Loading"
msgstr "Yüklemeyi Durdur"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "View All"
msgstr "Tümünü İzle"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "View all contacts"
msgstr "Tüm bağlantıları izle"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Adres Defteri Kaynakları..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "_Contact"
msgstr "_Bağlantı"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "_Print..."
msgstr "_Yazdır..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "_Search for contacts"
msgstr "Bağ_lantıları ara"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:112
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "5 Days"
msgstr "5 Gün"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Alter preferences"
msgstr "Tercihleri değiştir"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a new all day Event"
msgstr "Yeni bir tüm gün olayı yarat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Yeni bir randevu yarat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Yeni bir takvim yarat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Go To"
msgstr "Git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go back in time"
msgstr "Zamanda geriye git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go forward in time"
msgstr "Zamanda ileri git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go to _Date"
msgstr "_Tarihe Git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to _Today"
msgstr "_Bugüne Git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Belirli bir tarihe git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to present time"
msgstr "Şimdiki zamana git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "New _Event"
msgstr "Yeni _Olay"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-event-editor.xml.h:29
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
msgid "Next"
msgstr "İ_leri"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Open Calendar"
msgstr "Takvimi Aç"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Prev"
msgstr "Geri"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Yazdırılacak olan takvimi önizler"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Print calendar"
msgstr "Takvimi yazdır"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Bu Takvimi Yazdır"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Takvimi farklı kaydet"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show 1 day"
msgstr "1 gün göster"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show 1 month"
msgstr "1 ay göster"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show 1 week"
msgstr "1 hafta göster"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Çalışma günlerini göster"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:226
#: widgets/misc/e-dateedit.c:422
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "W_ork Week"
msgstr "Ç_alışma haftası"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "_Appointment"
msgstr "_Randevu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "_Day"
msgstr "_Gün"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
msgid "_Month"
msgstr "_Ay"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:39
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Takvimi Aç"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-mail.xml.h:108
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "_Save As..."
msgstr "_Farklı Kaydet..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Week"
msgstr "_Hafta"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "Bu öğeyi sil"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "Sil..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "_Zarfı Yazdır..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
msgid "Print this item"
msgstr "Bu öğeyi yazdır"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
#: ui/evolution-mail.xml.h:58 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
msgid "Print..."
msgstr "Yazdır..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "_Farklı Kaydet..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
msgid "Save and Close"
msgstr "Kaydet ve Kapat"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Bağlantıyı kaydet ve diyalog penceresini kapat"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "_Bağlantıyı başkasına gönder..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr "Çevrimiçi yardıma git"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Bağlantıya _mesaj gönder..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:31
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Bu uygulama hakkında"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
msgid "About..."
msgstr "Hakkında..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
msgid "Actio_ns"
msgstr "E_ylemler"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
msgid "Address _Book... (FIXME)"
msgstr "Adres _Defteri... (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
msgid "C_lear"
msgstr "_Temizle"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
msgid "C_ut"
msgstr "_Kes"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
msgstr "İ_simleri Denetle (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
msgid "Clear the selection"
msgstr "Seçimi temizle"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "Close this appointment"
msgstr "Bu randevuyu kapat"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
msgstr "_Dizine Kopyala... (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:7
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi kopyala"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçimi kes"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Bu randevuyu sil"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
msgid "Dump XML"
msgstr "XML göster"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "UI Xml tanımını göster"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
msgstr "Dizindeki İ_lk Öğe"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
msgid "For_ward (FIXME)"
msgstr "İlet (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
msgstr "v_Calendar olarak ilet (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
msgid "Go to the next item"
msgstr "Sonraki öğeye git"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Gerideki öğeye git"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
msgid "In_complete Task (FIXME)"
msgstr "_Bitmemiş Görev"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Dosya özelliklerini düzenle"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
msgid "N_ext"
msgstr "İ_leri"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Panoyu yapıştır"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Geri"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
msgid "Previous"
msgstr "Geri"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ö_nizlemeyi Yazdır"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Yazdırma _Ayarları..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
msgid "Print Setup"
msgstr "Yazdırma Ayarları"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:239
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Randevuyu kaydet ve diyalog penceresini kapat"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Şimdiki zamanı kaydet"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Toplantı Zamanı Düzenle"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Bir toplantı ayarla"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-mail.xml.h:69
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini Seç"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
msgid "Select everything"
msgstr "Herşeyi seç"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Güncel yazıcı için sayfa ayarlarını yap"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "Görev İ_steği (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
msgid "_About..."
msgstr "_Hakkında..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Bağlantı (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
msgid "_Debug"
msgstr "_Hata ayıkla"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
msgid "_Item (FIXME)"
msgstr "Öğ_e (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "Gü_nlük Girişi"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
msgstr "Dizindeki _Son Öğe"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
msgid "_Mail Message (FIXME)"
msgstr "İletiyi _Postala (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
msgstr "_Dizine Git... (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
msgid "_Note (FIXME)"
msgstr "_Not (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdır"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:104
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
msgid "_Properties..."
msgstr "Ö_zellikler..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
msgid "_Select All"
msgstr "_Hepsini Seç"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Görev (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
msgid "_Unread Item (FIXME)"
msgstr "_Okunmamış Öğe (FIXME)"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Add Service"
msgstr "Servis Ekle"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
msgstr "Genel özete yeni bir servis ekle"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
msgid "Create a new email"
msgstr "Yeni bir e-posta yarat"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
msgid "Executive Summary Settings..."
msgstr "Genel Özet Ayarları..."
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
msgid "New Mail"
msgstr "Yeni İleti"
#: ui/evolution-mail.xml.h:2
msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:3
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Bu dizinin özelliklerini değiştir"
#: ui/evolution-mail.xml.h:4
msgid "Compose"
msgstr "Düzenle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:5
msgid "Compose a new message"
msgstr "Yeni bir ileti düzenle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:6
msgid "Configure Folder..."
msgstr "Dizin Yapılandır..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:8
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "İletileri yeni dizine kopyala"
#: ui/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Seçili iletileri başka dizine kopyala"
#: ui/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "İletiden _Sanal Dizin Yarat"
#: ui/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Delete the selected messages"
msgstr "Seçili iletileri sil"
#: ui/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Display all of the message headers"
msgstr "Tüm ileti başlığını göster"
#: ui/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Edit Message"
msgstr "İletiyi Düzenle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Edit the current message"
msgstr "Güncel iletiyi düzenle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"
#: ui/evolution-mail.xml.h:18
msgid "Expunge"
msgstr "Sil"
#: ui/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Filter on Mailing _List"
msgstr "_E-posta Listelerine Göre Filtre"
#: ui/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Filter on Se_nder"
msgstr "_Göndericiye Göre Filtreleme"
#: ui/evolution-mail.xml.h:21
msgid "Filter on _Recipients"
msgstr "_Alıcılara Göre Filtreleme"
#: ui/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Filter on _Subject"
msgstr "_Konuya Göre Filtreleme"
#: ui/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Parolaları _Unut"
#: ui/evolution-mail.xml.h:26
msgid "Forward As"
msgstr "Farklı İlet"
#: ui/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Forward the selected mail to someone"
msgstr "Seçilen e-postayı birisine ilet"
#: ui/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
msgstr "Bu mesajı düzenledikten sonra ilet"
#: ui/evolution-mail.xml.h:31
msgid "Full _Headers"
msgstr "_Kapsamlı Başlıklar"
#: ui/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Hide Deleted Messages"
msgstr "Silenen İletileri Gizle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:33
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Seçili İletileri Gizle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "_Silenen İletileri Gizle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:35
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "_Okunan İletileri Gizle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Invert Selection"
msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
#: ui/evolution-mail.xml.h:37
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr "Üyelikleri _Düzenle..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:38
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_Okunmuş Olarak İşaretle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:39
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "_Tümünü Okunmuş Olarak İşaretle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:40
msgid "Mark As Read"
msgstr "Okunmuş Olarak İşaretle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:43
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:45
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: ui/evolution-mail.xml.h:46
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "İletileri yeni dizine taşı"
#: ui/evolution-mail.xml.h:47
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Seçili iletileri başka bir dizine taşı"
#: ui/evolution-mail.xml.h:48
msgid "Open in New Window"
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
#: ui/evolution-mail.xml.h:49
msgid "Open the current message in a new window"
msgstr "Güncel iletileri yeni pencerede aç"
#: ui/evolution-mail.xml.h:54
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "İleti Önizle..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:55
msgid "Print message to the printer"
msgstr "İletiyi yazıcıya gönder"
#: ui/evolution-mail.xml.h:56
msgid "Print message..."
msgstr "İletiyi Yazdır..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:59
msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
msgstr "Yönlendir"
#: ui/evolution-mail.xml.h:62
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Tümüne Cevapla"
#: ui/evolution-mail.xml.h:63
msgid "Reply to all"
msgstr "Tümüne cevapla"
#: ui/evolution-mail.xml.h:65
msgid "Reply to sender"
msgstr "Gönderene cevapla"
#: ui/evolution-mail.xml.h:67
msgid "S_ource"
msgstr "_Kaynak"
#: ui/evolution-mail.xml.h:68
msgid "Save the message into a new file"
msgstr "İletiyi yeni bir dosyaya kaydet"
#: ui/evolution-mail.xml.h:70 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Select _All"
msgstr "Tümünü _Seç"
#: ui/evolution-mail.xml.h:71
msgid "Select _Thread"
msgstr "Konumu _Seç"
#: ui/evolution-mail.xml.h:72
msgid "Send / Receive"
msgstr "Al / Gönder"
#: ui/evolution-mail.xml.h:73
msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
msgstr "Bu iletiyi size gönderen kişiye bir cevap yazın"
#: ui/evolution-mail.xml.h:74
msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:75
msgid ""
"Send queued mail\n"
" and retrieve new mail"
msgstr ""
"Kuyruktaki iletileri gönder\n"
" ve yeni iletileri al"
#: ui/evolution-mail.xml.h:77
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder ve yeni iletileri al"
#: ui/evolution-mail.xml.h:78
msgid "Show _All"
msgstr "_Tümünü Göster"
#: ui/evolution-mail.xml.h:80
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Konumlandırılan İleti listesi"
#: ui/evolution-mail.xml.h:81
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Seçilen iletiyi silme"
#: ui/evolution-mail.xml.h:83
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "_E-posta Listesi Üzerinde VFolder"
#: ui/evolution-mail.xml.h:84
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "_Gönderene Göre VFolder"
#: ui/evolution-mail.xml.h:85
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "_Alıcılara Göre VFolder"
#: ui/evolution-mail.xml.h:86
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "_Konuya Göre VFolder"
#: ui/evolution-mail.xml.h:87
msgid "View Raw Message Source"
msgstr "Ham İleti Kaynağını İzle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:88
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Sanal Dizin _Düzenleyici..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:89
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Filtreleri Uygula"
#: ui/evolution-mail.xml.h:90
msgid "_Attachment"
msgstr "_Ek"
#: ui/evolution-mail.xml.h:91
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "D_izine Kopyala..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:92
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "İ_letiden Bir Filtre Yarat"
#: ui/evolution-mail.xml.h:94
msgid "_Expunge"
msgstr "_Sil"
#: ui/evolution-mail.xml.h:95
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtreler..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:96 ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Folder"
msgstr "_Dizin"
#: ui/evolution-mail.xml.h:97
msgid "_Forward"
msgstr "İ_let"
#: ui/evolution-mail.xml.h:98
msgid "_Inline"
msgstr "_Bağlantıda"
#: ui/evolution-mail.xml.h:99 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "S_eçimi Tersine Çevir"
#: ui/evolution-mail.xml.h:100
msgid "_Mail Message"
msgstr "_İletiyi Gönder"
#: ui/evolution-mail.xml.h:101
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "E-posta Ayarları..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:102
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Dizine Taşı..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:103
msgid "_Open Selected Items"
msgstr "_Seçili Öğeleri Aç"
#: ui/evolution-mail.xml.h:105
msgid "_Quoted"
msgstr "_Kotelenmiş"
#: ui/evolution-mail.xml.h:106
msgid "_Reply"
msgstr "_Cevapla"
#: ui/evolution-mail.xml.h:107
msgid "_Resend Messages"
msgstr "İ_letileri Yeniden Gönder"
#: ui/evolution-mail.xml.h:109
msgid "_Save Message As..."
msgstr "İ_letiyi Farklı Kaydet..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:110
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Gönder / Al"
#: ui/evolution-mail.xml.h:111
msgid "_Threaded"
msgstr "_Konumlu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:113
msgid "_Undelete"
msgstr "_Silme"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Ekle"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
msgid "Close the current file"
msgstr "Güncel dosyayı kapat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Bu iletiyi PGP ile şifrele"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "F_ormat"
msgstr "_Biçim"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Bir dosyayı ileti içine ekle"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Insert text file..."
msgstr "Metin dosyası ekle..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP Şifre"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP İmza"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Taslağı Kaydet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "Di_zine kaydet..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save in folder..."
msgstr "Dizine kaydet..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Güncel dosyayı farklı bir isimle kaydet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "İletiyi belirtilen dizine kaydet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send _Later"
msgstr "_Sonra Gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Send _later"
msgstr "Sonra _gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "İletiyi HTML olarak gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send the message later"
msgstr "İletiyi daha sonra gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send the message now"
msgstr "İletiyi şimdi gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send this message now"
msgstr "Bu iletiyi şimdi gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Ekleri göster/gizle"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Show _attachments"
msgstr "Ekleri _göster"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Show attachments"
msgstr "Ekleri göster"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "PGP anahtarıyla bu iletiyi imzala"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Bcc alanını gösterir/gizler"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Cc alanını gösterir/gizler"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Kimden alanını gösterir/gizler"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Yanıtla alanını gösterir/gizler"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc Alanı"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc Alanı"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "_Kimden Alanı"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Insert"
msgstr "_Ekle"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "_Metin dosyası ekle..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Yanıtla Alanı"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Security"
msgstr "_Güvenlik"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Bu dizini üye dizinler listesine ekle"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "F_older"
msgstr "_Dizin"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List"
msgstr "Listeyi Tazele"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Dizin Listesini Tazele"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Bu dizini üye diziler listesinden sil"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Subscribe"
msgstr "Üye ol"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çık"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
msgstr "_Görev Tanımla"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
msgid "Find Again"
msgstr "Yeniden Ara"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
msgstr "_Toplantı İsteği"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
msgid "Redo"
msgstr "İleri al"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Geri alınan neylemi ileri al"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
msgid "Replace a string"
msgstr "Bir dizgiyi değiştir"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
msgstr "Tümüne _Cevapla"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
msgstr "_Durum Raporu Gönder"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
msgstr "_Oluşları Atla"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Görevi kaydet ve diyalog kutusunu kapat"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Aynı diziyi yeniden arat"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
msgid "Search for a string"
msgstr "Bir diziyi arat"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
msgid "Undo the last action"
msgstr "Son işlemi geri al"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Randevu"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
msgstr "_Bitmiş olarak işaretle"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
msgid "_Reply (FIXME)"
msgstr "_Yanıtla"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Create a new task"
msgstr "Yeni bir görev yarat"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "New Task"
msgstr "Yeni Görev"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Save task as something else"
msgstr "Görevi farklı kaydet"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "Görev Tercihleri..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "_Task"
msgstr "_Görev"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Evolution Hakkında..."
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr "_Araç Çubuklarını Özelleştir..."
#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Customize"
msgstr "Ö_zelleştir"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Araç çubuklarını özelleştir"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display a different folder"
msgstr "Farklı bir dizin göster"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "E_xit"
msgstr "Çı_k"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution _Penceresi"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution çubuğu _kısayolu"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "Programdan çık"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Başlangıç"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Import an external file format"
msgstr "Harici dosya biçimini aktar"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Main toolbar"
msgstr "Ana araç çubuğu"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Evolution hakkında bilgi ver"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Hata Raporu Gönder"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Hata Raporu Gönder"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "_Bug Buddy kullanarak hata raporu gönder."
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Dizin çubuğunu göster/gizle"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Kısayol çubuğunu göster/gizle"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "_Bağlantı Yöneticisini Kullanarak"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "_Takvim Kullanarak"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "_Postalayıcı Kullanarak"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Work Offline"
msgstr "Çevrimdışı Çalış"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Evolution Hakkında..."
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Actions"
msgstr "E_ylemler"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Dizin Çubuğu"
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Dizine _Git..."
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Import file..."
msgstr "Dosya _ekle..."
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Index"
msgstr "İ_ndex"
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Mail message"
msgstr "İ_letiyi postala"
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_New Folder"
msgstr "_Yeni Dizin"
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Kısayol Çubuğu"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2475
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%d %B %A, %Y"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:390
msgid "Tentative"
msgstr "Girişimli"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:391
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Out of Office"
msgstr "Ofiste Değil"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "No Information"
msgstr "Bilgi Yok"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:409
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Başkalarını Davet Et..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:429
msgid "_Options"
msgstr "_Seçenekler"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:446
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "_Sadece Çalışma Saatlerini Göster"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:459
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "_Uzaklaştırılmış Göster"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:477
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Boş/Meşgul Olanları Güncelle"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:495
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:512
msgid "_Autopick"
msgstr "_Otomatikman seç"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:526
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:543
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Tüm Kişiler ve Kaynaklar"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Tüm _Kişiler ve Bir Kaynak"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:569
msgid "_Required People"
msgstr "_Gerekli Kişiler"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:582
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Gerekli Kişiler ve _Bir Kaynak"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:605
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Toplantı b_aşlama saati :"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:629
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Toplantı _bitiş saati:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:742
msgid "All Attendees"
msgstr "Tüm Katılımcılar"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:177
msgid "_Current View"
msgstr "Ş_imdiki Görünüm"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:196
msgid "Define Views"
msgstr "Görünümleri Tanımla"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PSÇPCCP"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:218 widgets/misc/e-dateedit.c:416
msgid "Now"
msgstr "Şimdi"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:723
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Gün %s biçiminde girilmelidir."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:166
msgid "Save Search"
msgstr "Aramayı Kaydet"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:237
msgid "Advanced Search"
msgstr "Gelişmiş Arama"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:317
msgid "Advanced ..."
msgstr "Gelişmiş ..."
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "İleti"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:148
msgid "Sear_ch"
msgstr "_Ara"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Adress Cards"
msgstr "Adres Kartları"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Şirket"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Telefon Listesi"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Gönderen"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Durum"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Konu"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Kategori"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Kişisel Adres Defteri Sunucusu"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Kişisel Takvim Sunucusu"
#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): GNOME-VFS başlatılamadı"
#: wombat/wombat.c:185
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): GNOME başlatılamadı"
#: wombat/wombat.c:198
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): Bonobo başlatılamadı"