# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-10 21:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-11 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:58
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:138 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo'yu başlatamadım"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:579
#: calendar/gui/event-editor.c:1118
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "ABY : _Toplantı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:580
#: calendar/gui/event-editor.c:1119
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "ABY : Toplantı is_teği"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:582
#: calendar/gui/event-editor.c:1121
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "ABY : e_Posta iletisi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:583
#: calendar/gui/event-editor.c:1122
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "ABY : _Tanık"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:584
#: calendar/gui/event-editor.c:1123
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "ABY : _Görev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:585
#: calendar/gui/event-editor.c:1124
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "ABY : Görev _isteği"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:586
#: calendar/gui/event-editor.c:1125
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "ABY : Gü_nlük birimi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:587
#: calendar/gui/event-editor.c:1126
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "ABY : _Not"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:589
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:694
#: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "ABY : Seçme _formu ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:594
#: calendar/gui/event-editor.c:1133
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "ABY : _Anı stili"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:596
#: calendar/gui/event-editor.c:1135
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "ABY : Yazdırma _stilini belirle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603
#: calendar/gui/event-editor.c:1142
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "ABY : Gö_nder"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:607
#: calendar/gui/event-editor.c:1146
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "ABY : Eklem _ekle ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:609
#: calendar/gui/event-editor.c:1148
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "ABY : _Sil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:610
#: calendar/gui/event-editor.c:1149
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "ABY : Dizine _taşı ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:611
#: calendar/gui/event-editor.c:1150
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "ABY : Dizine _kopyala ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:613
#: calendar/gui/event-editor.c:1152
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sayfa _kurulumu"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:614
#: calendar/gui/event-editor.c:1153
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "ABY : Yazdırma önizlemesi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:635
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "ABY : Ö_zel yapıştır ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:640
#: calendar/gui/event-editor.c:1179
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "ABY : _Okunmamış olarak işaretle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "_Object"
msgstr "_Nesne"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:656
#: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "ABY : _Birim"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:657
#: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "ABY : _Okunmamış birim"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651
#: calendar/gui/event-editor.c:1190
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "ABY : Dizindeki _ilk birim"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658
#: calendar/gui/event-editor.c:1197
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "ABY : Dizindeki _son birim"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:663
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "ABY : _Vasat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:665
#: calendar/gui/event-editor.c:1204
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "ABY : __Şekillendirme"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:668
#: calendar/gui/event-editor.c:1207
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "ABY : _Özelleştir ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
#: calendar/gui/event-editor.c:1212
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Geri"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674
#: calendar/gui/event-editor.c:1213
msgid "Ne_xt"
msgstr "_Ileri"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:676
#: calendar/gui/event-editor.c:1217
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Araç çubukları"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:681
#: calendar/gui/event-editor.c:1222
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "ABY : _Dosya ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:682
#: calendar/gui/event-editor.c:1223
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "ABY : Bi_rim ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:683
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "ABY : _Nesne ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:688
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "ABY : _Yazı tipi ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:689
#: calendar/gui/event-editor.c:1230
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "ABY : _Fıkra ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:696
#: calendar/gui/event-editor.c:1237
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "ABY : Bu formu _düzenle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:697
#: calendar/gui/event-editor.c:1238
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "ABY : _Bir formu düzenle ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "ABY : _Formu açıkla ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:700
#: calendar/gui/event-editor.c:1241
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "ABY : Formu far_klı açikla ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:702
#: calendar/gui/event-editor.c:1243
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "ABY : Denetlem çö_zümleyicisi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:707
#: calendar/gui/event-editor.c:1248
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "ABY : _Imla ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:709
#: calendar/gui/event-editor.c:1253
msgid "_Forms"
msgstr "_Şekiller"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "ABY : _Yeni tanık"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "ABY : Aynı şi_rketten yeni bir tanık"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:717
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "ABY : Tanığa yeni bir _mektup"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:718
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "ABY : Tanığa yeni bir _ileti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:719
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "ABY : Tanıkla yeni bir t_oplantı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "ABY : _Bir toplantıyı tasarı et ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "ABY : Tanık için yeni bir _görev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "ABY : Tanık için yeni bir gü_nlük birimi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:724
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr "ABY : I_letme için işaretle ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:725
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr "ABY : _Adresin haritasını göster"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:726
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "ABY : _Websitesini aç"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:728
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "ABY : v_Calendat şeklinde ilet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
#: calendar/gui/event-editor.c:1266
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "ABY : _Ilet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:741
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "_Insert"
msgstr "_Içer"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:742
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "F_ormat"
msgstr "Şeki_l"
#. FIXME: add Favorites here
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:743
#: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:473
msgid "_Tools"
msgstr "_Çerezler"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:744
#: calendar/gui/event-editor.c:1282
msgid "Actio_ns"
msgstr "E_ylemler"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775
#, fuzzy
msgid "Save and Close"
msgstr "ABY : KAydet ve kapat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:776
#: calendar/gui/event-editor.c:1321
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Toplantıyı kaydet ve diyaloğu kapat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780
#: calendar/gui/event-editor.c:1325
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "ABY : Yazdır ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
#: calendar/gui/event-editor.c:1326
msgid "Print this item"
msgstr "Bu birimi yazdırt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
#: calendar/gui/event-editor.c:1327
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "ABY : Dosya içer ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
#: calendar/gui/event-editor.c:1328
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Bir dosyayı eklem olarak ekle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
#: calendar/gui/event-editor.c:1336
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "ABY : Sil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786
#: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:326
msgid "Delete this item"
msgstr "Bu birimi sil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
#: calendar/gui/event-editor.c:1339
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "ABY : Geri"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
#: calendar/gui/event-editor.c:1340
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Gerideki birime git"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
#: calendar/gui/event-editor.c:1341
msgid "FIXME: Next"
msgstr "ABY : Ileri"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:791
#: calendar/gui/event-editor.c:1342
msgid "Go to the next item"
msgstr "Ilerideki birime git"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792
#: calendar/gui/event-editor.c:1343
msgid "FIXME: Help"
msgstr "ABY : Yardım"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/event-editor.c:1344
msgid "See online help"
msgstr "Yardıma bak"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1208
msgid "Assistant"
msgstr "Yardımcı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1209
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1313
msgid "Business"
msgstr "Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1210
msgid "Business 2"
msgstr "2.nci Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1211
msgid "Business Fax"
msgstr "Mesleki Faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1212
msgid "Callback"
msgstr "Geri arama"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1213
msgid "Car"
msgstr "Araba"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1214
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1215
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1314
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216
msgid "Home 2"
msgstr "2.nci ev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1217
msgid "Home Fax"
msgstr "Ev faksı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219
msgid "Mobile"
msgstr "Cep"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1315
msgid "Other"
msgstr "Başka"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221
msgid "Other Fax"
msgstr "Başka faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222
msgid "Pager"
msgstr "Haberleyici"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223
msgid "Primary"
msgstr "Ilk"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224
msgid "Radio"
msgstr "Radyo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1270
msgid "Primary Email"
msgstr "Ilk ePosta adresi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271
msgid "Email 2"
msgstr "2.nci ePosta adresi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272
msgid "Email 3"
msgstr "3.ncü ePosta adresi"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Ekle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Sil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
#, fuzzy
msgid "Contact Editor"
msgstr "_Tanık"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
#, fuzzy
msgid "_Full Name..."
msgstr "Tam ismi :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
#, fuzzy
msgid "Web page address:"
msgstr "ePosta adresi : "
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Adres"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
#, fuzzy
msgid "_Business"
msgstr "Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Ev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
#, fuzzy
msgid "Business _Fax"
msgstr "Mesleki Faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#, fuzzy
msgid "_Mobile"
msgstr "Cep"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
#, fuzzy
msgid "B_usiness"
msgstr "Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "_This is the mailing address"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#, fuzzy
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Tanık"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
#, fuzzy
msgid "_Company:"
msgstr "Şirket"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "General"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
#, fuzzy
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Yardımcı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
#, fuzzy
msgid "No_tes:"
msgstr "_Not"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Ince ayarlar"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
#, fuzzy
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tam ismi :"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
#, fuzzy
msgid "_First:"
msgstr "_Şekiller"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:415
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:415
msgid "Create a new contact"
msgstr "Yeni bir tanık birimi yarat"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:419
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:419
msgid "Find a contact"
msgstr "Bir tanığı bul"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:487
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:43
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
msgid "Print contacts"
msgstr "Tanıklarıy azdırt"
#. Delete
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:421
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 calendar/gui/gncal-todo.c:498
#: mail/folder-browser-factory.c:45
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:421
msgid "Delete a contact"
msgstr "Tanığı sil"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:494
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1034
msgid "As _Table"
msgstr "Çi_zgiye olarak"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:501
msgid "_New Contact"
msgstr "_Yeni tanık"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:509
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "Yeni _dizin sunucusu"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:588
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Adres defterini açamadım"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:593
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Bu adres defterini açamadık. Bu ya yanlış bir\n"
"URI'nin verilmesinden dolayı ya da LDAP desteği \n"
"olmayan bir sunucuya ulaşmaya denediğinden dolayıdır.\n"
"Bir URI verdinsen, URI'nin doğru olmasından emin olduktan sonra\n"
"bir def'a daha dene. Bir URI vermediysen, bir LDAP sunucusuna\n"
"erişmeye uğraştın. LDAp'i kullanmak istiyorsan, OpenLDAP'i\n"
"yükleyip, Evolution'u yeniden denetleyip yeniden yüklemek zorundasın.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:938
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:329
msgid "Save as VCard"
msgstr "VCard olarak kaydet"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1005
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1041
msgid "As _Minicards"
msgstr "_Ufak kartlar olarak"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1092
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Dizin Gezginini gösterecek olan URI"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "a"
msgstr " ö.ö."
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "b"
msgstr "%b"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "c"
msgstr "Cc"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "e"
msgstr "Çarş."
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98
msgid "h"
msgstr "sa."
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "k"
msgstr "Oldu"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "m"
msgstr " ö.ö."
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "o"
msgstr "Gn:"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "p"
msgstr " ö.s"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "r"
msgstr "Cuma"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "u"
msgstr "Paz."
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Anlatımı yok"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "LDAP Server:"
msgstr "Sunucu :"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Isim"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bu bakışta gösterilecek birimler yok\n"
"\n"
"Buraya çift-tıklayarak bir tanık birimini yarat."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sayfa _kurulumu"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Style name:"
msgstr "Tam ismi :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Geri"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "_Seçenekler"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Sections:"
msgstr "Saniye"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Start on a new page"
msgstr "Yeni bir iletiyi gönder"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Ay"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Font..."
msgstr "Yazdır ..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "Başlıklar :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Body"
msgstr "Bugün"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Başlıklar :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Şeki_l"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Haberleyici"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81
msgid "label26"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "Başlıklar :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Paper source:"
msgstr "ePosta kaynakları"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "_Büyük ikonalar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Gn:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Haberleyici"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Boyut"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Örgüt"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Önem"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Yıl"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr ""
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr " ö.ö."
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr " ö.s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "Dışlım :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "Başlıklar :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Boş günler :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "T_oplantılar :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Öne getirilmiş gün :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "Gün sayısı :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "Şu anki günün numarası :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Daha geçmemiş \"Yapılacak\" birimi :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Bugün geçecek olan \"Yapılacak\" birimi :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Zamanı geçmiş \"Yapılacak\" birimi :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Takvimi"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "GNOME şahsi takvim ve görev yönetmeni ."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "Takvimi aç"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "Takvimi kaydet"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:712
#: calendar/gui/gncal-todo.c:716
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "1 günü göster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "5 gün"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "Show the working week"
msgstr "Çalışma haftasını göster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:711
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "2 haftayı öster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "1 ayı göster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Show 1 year"
msgstr "1 seneyi göster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:682
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Yeni bir toplantı"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674
msgid "Print this calendar"
msgstr "Bu takvimi yazdırt"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Prev"
msgstr "Geri"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr "Zamanda geri git"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr "Şimdiki zamana git"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554 filter/filter-editor.c:210
msgid "Next"
msgstr "Ileri"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr "Zamanda ileri git"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "Git"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Belirli bir tarihe git"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:659
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Yeni _takvim"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Yeni bir takvimi yarat"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "_Takvimi aç"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
msgid "Open a calendar"
msgstr "Bir takvimi aç"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Takvimi farklı kaydet"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:673
msgid "Print..."
msgstr "Yazdır ..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:682
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Yeni toplantı ..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:687
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "_Bugün için yeni bir toplantı ..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:688
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Bugün için yeni bir toplantı yarat"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:696 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "Ayarlar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:703 calendar/gui/calendar-commands.c:704
msgid "About Calendar"
msgstr "Takvım bilgisi"
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:746
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:746
msgid "'s calendar"
msgstr "'in takvimi"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:68
msgid "Specifies the port on which the Pilot is"
msgstr "Pilot'un olduğu kapıyı belirtir"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:68
msgid "PORT"
msgstr "KAPI"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:70
msgid "If you want to debug the attributes on records"
msgstr "Kayıtlardaki birimleri incelemek istersen"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:72
msgid "Only syncs from desktop to pilot"
msgstr "Sadece masaüstünden pilot'a eşitler"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:74
msgid "Only syncs from pilot to desktop"
msgstr "Sadece pilot'tan masaüstüne eşitler"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:97
msgid "Can not create Pilot socket\n"
msgstr "Pilot socketini yaratamadım\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:104
#, c-format
msgid "Can not bind to device %s\n"
msgstr "%s aygıtına bağlanamadım\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:107
msgid "Failed to get a connection from the Pilot device"
msgstr "Pilot aygıtından bir bağlantı alamadım"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:111
msgid "pi_accept failed"
msgstr "pi_accept başarısız oldu"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:211
msgid ""
"\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes "
"precedence\n"
msgstr ""
"\tNesne masaüstünde ve pilot'ta değiştirilmiştir, masaüstü öncelik "
"sahibidir\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:531
msgid "No description"
msgstr "Anlatımı yok"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:692
msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot"
msgstr "Pilot'ta DatebookDB'yi açamadım"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:693
msgid "Unable to open DatebookDB"
msgstr "DatebookDB'yi açamadım"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:728
msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal"
msgstr "GnomeCal takvimini pilot'taki DateBook'le' eşitledim"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Takvimin gösterecek olduğu URI"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'de ikaz et"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'deki toplantı için bildirme"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Renkler"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1056
msgid "Snooze"
msgstr "Ikaz et"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Edit appointment"
msgstr "Toplantıyı değiştir"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i dakika bölmeleri"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324
#: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643
#: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659
msgid "New appointment..."
msgstr "Yeni toplantı ..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328
#: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Bu toplantıyı değiştir .."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Bu toplantıyı sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Bu toplantıyı taşınabilir yap"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Bu oluşumu sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Yekin oluşumları sil"
#: calendar/gui/event-editor.c:289
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Toplantıyı değiştir"
#: calendar/gui/event-editor.c:294
msgid "No summary"
msgstr "Toplama yok"
#: calendar/gui/event-editor.c:298
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Toplantı - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:301
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Görev - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:304
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Günlük birimi - %s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1215
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "ABY : _Takvim ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1250
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "ABY : Isimleri gözden g_eçir"
#: calendar/gui/event-editor.c:1251
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "ABY : Adres _defteri ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1258
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "ABY : _Yeni toplantı"
#: calendar/gui/event-editor.c:1260
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "ABY : _Kaynaklar ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "FIXME: Intive _Attendees..."
msgstr "ABY : Garanti _ziyaretçiler .."
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "ABY : Daveti i_ptal et ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "ABY : v_Calendat şeklinde ilet"
#: calendar/gui/event-editor.c:1320
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "ABY : KAydet ve kapat"
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr "ABY : Gelişler ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1331
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "Geliş kurallarını ayarla"
#: calendar/gui/event-editor.c:1333
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr "ABY : Ziyaretçileri davet et .."
#: calendar/gui/event-editor.c:1334
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Ziyaretcıleri davet et"
#: calendar/gui/event-editor.c:1745
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#. todo
#.
#. build some of the recur stuff by hand to take into account
#. the start-on-monday preference?
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Summary:"
msgstr "Toplama :"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Owner:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Kalan zaman"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Start time:"
msgstr "Toplantı başlama saati :"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "End time:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "A_ll day event"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "Ikazlar"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Zaman gösterimi"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Audio"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
msgid "_Program"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Mail"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Mail _to:"
msgstr "ePosta kaynağı"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "_Run program:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "Classification"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "Pu_blic"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Pri_vate"
msgstr "Geçerli yap"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "_Confidential"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Recurrence rule"
msgstr "Geliş kurallarını ayarla"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:596
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "Gün"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "Hafta"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Monthly"
msgstr "Ay"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Yearly"
msgstr "Yıl"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
msgid "label23"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82
msgid "Every "
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "day(s)"
msgstr "Gün"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51
msgid "label24"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "week(s)"
msgstr "Hafta"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "P.t"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Sal"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Çar"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Per"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Cum"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "C.t"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Paz"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
msgid "label25"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
msgid "Recur on the"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
msgid "th day of the month"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79
msgid "Every"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "month(s)"
msgstr "Ay"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83
msgid "year(s)"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84
msgid "label27"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85
msgid "Ending date"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86
msgid "Repeat forever"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87
msgid "End on "
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88
msgid "End after"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "occurrence(s)"
msgstr "Yekin oluşumları sil"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Exceptions"
msgstr "E_ylemler"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92
msgid "Change"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Recurrence"
msgstr "ABY : Gelişler ..."
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:395
#, fuzzy
msgid "may"
msgstr "Gün"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:404
#, fuzzy
msgid "sunday"
msgstr "Pazar"
#: calendar/gui/getdate.y:405
#, fuzzy
msgid "monday"
msgstr "Pazartesi"
#: calendar/gui/getdate.y:406
#, fuzzy
msgid "tuesday"
msgstr "Pazar"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:411
#, fuzzy
msgid "thur"
msgstr "Başka"
#: calendar/gui/getdate.y:412
#, fuzzy
msgid "thurs"
msgstr "Başka"
#: calendar/gui/getdate.y:413
#, fuzzy
msgid "friday"
msgstr "Ilk"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:420
#, fuzzy
msgid "year"
msgstr "Yıl"
#: calendar/gui/getdate.y:421
#, fuzzy
msgid "month"
msgstr "Ay"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:423
#, fuzzy
msgid "week"
msgstr "Hafta"
#: calendar/gui/getdate.y:424
#, fuzzy
msgid "day"
msgstr "Bugün"
#: calendar/gui/getdate.y:425
#, fuzzy
msgid "hour"
msgstr "Saat"
#: calendar/gui/getdate.y:426
#, fuzzy
msgid "minute"
msgstr "Dakika"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:428
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr " saniye"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:437
#, fuzzy
msgid "today"
msgstr "Bugün"
#: calendar/gui/getdate.y:438
msgid "now"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:439
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "Yapıştır"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:441
#, fuzzy
msgid "next"
msgstr "Ileri"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr ""
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "Başka"
#: calendar/gui/getdate.y:445
#, fuzzy
msgid "fourth"
msgstr "Saat"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:450
#, fuzzy
msgid "ninth"
msgstr "Yazdır"
#: calendar/gui/getdate.y:451
#, fuzzy
msgid "tenth"
msgstr "Ay"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Create to-do item"
msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimi yarat"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimini değiştir"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:171
msgid "Summary:"
msgstr "Toplama :"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:181
msgid "Due Date:"
msgstr "Bu tarihe kadar :"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:190
msgid "Priority:"
msgstr "Önem :"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:206
msgid "Item Comments:"
msgstr "Birim anlatımı :"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:324
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimini ekle ..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:325
msgid "Edit this item..."
msgstr "Bu birimi değiştir ..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:424
msgid "Summary"
msgstr "Toplama"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:425 calendar/gui/prop.c:604
msgid "Due Date"
msgstr "Tarihe göre"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:426 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:474
msgid "Priority"
msgstr "Önem"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:427
msgid "Time Left"
msgstr "Kalan zaman"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:439
msgid "To-do list"
msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesi"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:478
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Ekle ..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:487
msgid "Edit..."
msgstr "Değiştir ..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:711
msgid "Weeks"
msgstr "Hafta"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:712 calendar/gui/gncal-todo.c:716
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Hours"
msgstr "Saat"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Hour"
msgstr "Saat"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Minute"
msgstr "Dakika"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Seconds"
msgstr "Saniye"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Second"
msgstr "Saniye"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:453 calendar/gui/gnome-cal.c:1064
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1120
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Toplantı anıtlayıcısı :"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1069 calendar/gui/gnome-cal.c:1124
msgid "Ok"
msgstr "Oldu"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Yıl :"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Tarihe git"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Gitmek istediğin tarihi belirt.\n"
"Bir güne tıkladığın zaman, o tarihe\n"
"gideceksin."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Bugüne git"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1.nci"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2.nci"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3.ncü"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4.ncü"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5.nci"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6.ncı"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7.nci"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8.nci"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "8.ncu"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10.ncu"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11.nci"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12.nci"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13.ncü"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14.ncü"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15.nci"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16.ncı"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17.nci"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18.nci"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19.ncu"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20.nci"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21.nci"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22.nci"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23.ncü"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24.ncü"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25.nci"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26.ncı"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27.nci"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28.nci"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29.ncu"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "39.ncu"
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31.nci"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "Paz."
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "P.tesi"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "Salı"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "Çarş."
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "Perş."
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "Cuma"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "C.tesi"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "\"Yapılacak\" birimleri"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "geçerli gün ( %a %b %d %Y )"
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d - %s %d %d )"
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d - %s %s %d %d )"
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d %d - %s %s %d %d )"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Geçerli ay ( %a %Y )"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Geçerli yıl ( %Y )"
#: calendar/gui/print.c:1084
msgid "Print Calendar"
msgstr "Takvimi yazdır"
#: calendar/gui/print.c:1249
msgid "Print Preview"
msgstr "Yazdırma önizlemesi"
#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr "Zaman gösterimi"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr "Zaman şekli"
#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 saat (ö.ö./ö.s.)"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24 saat"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr "Hafta'nın başlama günü"
#: calendar/gui/prop.c:347
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr "Gün sınırları"
#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Gön ve hafta bakışında gösterilinecek başlama ve\n"
"bitme saatlerini belirle .\n"
"Bu saatlerin dışında kalan saatler normal bakışta\n"
"gösterilmeyecektir."
#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr "Gün başlangıçı :"
#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr "Gün bitimi :"
#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr "Gösterim renkler"
#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesinde göster :"
#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr "Geçmesine kalan zaman"
#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr "\"Yapılacak\" stil seçenekleri :"
#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Zamanı geçmiş birimleri \"gözönüne\" ser"
#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Daha zamanı geçmemiş bilgileri \"gözönüne\" ser"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Bugün zamanı dolacak birimleri \"gözönüne\" ser"
#: calendar/gui/prop.c:678
msgid "To Do List Properties"
msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesi özellikler"
#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesi"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Ikaz özellikleri"
#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Ekran ikazlarında tıngırtı yap"
#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Sedai ikazları kapatma zamanı"
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr " saniye"
#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Ikazlamayı aç :"
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
msgid "Defaults"
msgstr "Ince ayarlar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:766
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Seçili birimi arabelleğe kes"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:767
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Seçili birimi arabelleğe kopyala"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:768
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Birimi arabellekten yapıştır"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Gönderilecek adresleri belirle"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Isim"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "Ikaz özellikleri"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "To: >>"
msgstr "Gn:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Cc: >>"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1f bin bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1f milyon bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1f milyar bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Eklem ekle"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Seçili birimleri eklemler listesinden sil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Eklem ekle ..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Iletiyi bir dosya ekle"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Attachment properties"
msgstr "Ikaz özellikleri"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Tam ismi :"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Adres defteri için buraya tıkla"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216
msgid "To:"
msgstr "Gn:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Iletinin gönderildiği kişiler"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Iletinin kopyasının gönderilecek olunduğu adresler"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Iletinin \"kür\" kopyalarının gönderilecek olunduğu adresleri ver ; bunlar "
"kendilerini iletinin gönderildiği kişiler arasın da görmeyecektir ."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234
msgid "Subject:"
msgstr "Konu :"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Iletinin konusunu ver"
#: composer/e-msg-composer.c:463
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "VCard olarak kaydet"
#: composer/e-msg-composer.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Kısayolları kaydederken hata oldu."
#: composer/e-msg-composer.c:494
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:513
#, fuzzy
msgid "Discard this message?"
msgstr "Bu iletiyi ilet"
#: composer/e-msg-composer.c:561
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Takvimi aç"
#: composer/e-msg-composer.c:718
msgid "Save in _folder..."
msgstr "_Dizinde kaydet ..."
#: composer/e-msg-composer.c:718
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Iletiyi belirlenen dizinde kaydet"
#: composer/e-msg-composer.c:721 composer/e-msg-composer.c:763
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: composer/e-msg-composer.c:721
msgid "Send the message"
msgstr "Iletiyi gönder"
#: composer/e-msg-composer.c:733
msgid "View _attachments"
msgstr "_Eklemleri göster"
#: composer/e-msg-composer.c:733
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Eklemleri göster/gizle"
#: composer/e-msg-composer.c:763
msgid "Send this message"
msgstr "Bu iletiyi gönder"
#: composer/e-msg-composer.c:766
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Seçili bölgeyi arabelleğe kes"
#: composer/e-msg-composer.c:767
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Seçili bölgeyi arabelleğe kopyala"
#: composer/e-msg-composer.c:768
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Seçili bölgeyi arabelleğe yapıştır"
#: composer/e-msg-composer.c:769
msgid "Undo"
msgstr "Gerit"
#: composer/e-msg-composer.c:769
msgid "Undo last operation"
msgstr "Son eylemi geri al"
#: composer/e-msg-composer.c:772
msgid "Attach"
msgstr "Ekle"
#: composer/e-msg-composer.c:772
msgid "Attach a file"
msgstr "Bir dosya ekle"
#: composer/e-msg-composer.c:948
#, fuzzy
msgid "Compose a message"
msgstr "Yeni bir ePosta iletisini yazar"
#: filter/filter-editor.c:198
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimini değiştir"
#: filter/filter-editor.c:198
#, fuzzy
msgid "Create filter"
msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimi yarat"
#: filter/filter-editor.c:209
msgid "Back"
msgstr ""
#: filter/filter-editor.c:211
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "Bul"
#: filter/filter-editor.c:212
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: filter/filter-editor.c:216
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Cevapla"
#: filter/filter-editor.c:233
msgid ""
"<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
"continue forwards to customise it.</p>"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:196
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Evolution'in ePosta parçasını başlatamadım ."
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Get mail"
msgstr "ePosta'yı al"
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Check for new mail"
msgstr "Yeni ePosta için bak"
#: mail/folder-browser-factory.c:30
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Renkler"
#: mail/folder-browser-factory.c:30
#, fuzzy
msgid "Compose a new message"
msgstr "Yeni bir ePosta iletisini yazar"
#: mail/folder-browser-factory.c:34
msgid "Reply"
msgstr "Cevapla"
#: mail/folder-browser-factory.c:34
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Iletiyi gönderene cevap ver"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Reply to All"
msgstr "Hepsine cevapla"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Iletinin yekin alıcılarına cevap ver"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Forward"
msgstr "Ilet"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Forward this message"
msgstr "Bu iletiyi ilet"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
#, fuzzy
msgid "Refile"
msgstr "Al"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
#, fuzzy
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Iletiyi belirlenen dizinde kaydet"
#: mail/folder-browser-factory.c:43
msgid "Print the selected message"
msgstr "Seçili iletiyi yazdır"
#: mail/folder-browser-factory.c:45
msgid "Delete this message"
msgstr "Bu iletiyi sil"
#: mail/folder-browser-factory.c:65
msgid "_Threaded Message List"
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:77
msgid "_Expunge"
msgstr "_Temizle"
#: mail/folder-browser-factory.c:83
msgid "_Filter Druid ..."
msgstr "_Filtra sihirbazı ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:89
msgid "_Virtual Folder Druid ..."
msgstr "_Sanal Dizin Sihirbazı ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:95
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "_ePosta ayarları ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:101
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_Parolaları unut"
#: mail/mail-config.c:259
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Gönderdiğin ePostalarda kullanılanacak isim ve ePosta adresini belirle. Ve "
"istersen üye oldudun örgütün adını ve imza dosyası olarak kullanılacak "
"dosyanın adını belirtebilirsin."
#: mail/mail-config.c:274
msgid "Full name:"
msgstr "Tam ismi :"
#: mail/mail-config.c:302
msgid "Email address:"
msgstr "ePosta adresi : "
#: mail/mail-config.c:325
msgid "Organization:"
msgstr "Örgüt : "
#: mail/mail-config.c:337
msgid "Signature file:"
msgstr "Imza dosyası : "
#: mail/mail-config.c:342
msgid "Signature File"
msgstr "Imza Dosyası"
#: mail/mail-config.c:699 mail/mail-config.c:790
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu :"
#: mail/mail-config.c:705
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı :"
#: mail/mail-config.c:711
msgid "Path:"
msgstr "Dizin :"
#: mail/mail-config.c:717 mail/mail-config.c:796
msgid "Authentication:"
msgstr "Doğrulama :"
#: mail/mail-config.c:729 mail/mail-config.c:808
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Desteklenen türleri dene ..."
#: mail/mail-config.c:755 mail/mail-config.c:830
msgid "Test these values before continuing"
msgstr "Bu değerleri devam etmekten önce bir dene"
#: mail/mail-config.c:937
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"ePosta sunucusunun türünü seç ve gerekli bilgileri de verebilirsin. \n"
"\n"
"Sunucu bir tanımlama bekliyorsa o zaman \"Desteklenen türleri dene ...\" "
"basmasına öbür bilgiler verdikten sonra basabilirsin ."
#: mail/mail-config.c:955
msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
msgstr "ePostanı gönderirken tercih ettiğin türü belirle."
#: mail/mail-config.c:1129 mail/mail-config.c:1208
msgid "Mail Configuration"
msgstr "ePosta ayarlaması"
#. Identity page
#: mail/mail-config.c:1146
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#. Source page
#: mail/mail-config.c:1165
msgid "Mail Source"
msgstr "ePosta kaynağı"
#. Transport page
#: mail/mail-config.c:1186
msgid "Mail Transport"
msgstr "ePosta transferi"
#: mail/mail-config.c:1308
msgid "Edit Identity"
msgstr "Kimliği değiştir"
#: mail/mail-config.c:1310
msgid "Add Identity"
msgstr "Kimlik ekle"
#: mail/mail-config.c:1453
msgid "Edit Source"
msgstr "Kaynağı değiştir"
#: mail/mail-config.c:1455
msgid "Add Source"
msgstr "Kaynak ekle"
#: mail/mail-ops.c:372
#, fuzzy
msgid "Fetching mail"
msgstr "ePosta'yı al"
#: mail/mail-ops.c:384
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:732
#, fuzzy
msgid "Refile message(s) to"
msgstr "Iletileri bul"
#: mail/mail-threads.c:483
msgid "Currently pending operations:"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:621
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:623
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:712
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:814
#, fuzzy
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Pilot socketini yaratamadım\n"
#: mail/mail-threads.c:849
msgid "User cancelled query."
msgstr ""
#: mail/main.c:62
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "ePosta parçası : Bonobo'yu başlatamadım"
#: mail/message-list.c:460
msgid "Online Status"
msgstr "Bağlı olma durumu"
#: mail/message-list.c:488
msgid "From"
msgstr "Gönderen"
#: mail/message-list.c:495
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: mail/message-list.c:502
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: mail/message-list.c:509
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Al"
#: mail/message-list.c:516
msgid "To"
msgstr "Gn:"
#: mail/message-list.c:523
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: shell/e-init.c:25
msgid "Evolution can not create its local folders"
msgstr "Evolution yerel dizinlerini yaratamadı"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution yüklenmesi"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Bu Evolution'i ilk çalıştırmana benziyor ."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "\"Oldu\"'ya tıklayıp, Evolution kullanıcı dosyalarını"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"%s dizinini yaratamadım\n"
"\n"
"Hata : %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Dosyaları `%s''ye\n"
"kopyalayamadım ."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolution dosyaları başarılı yüklendi."
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"`%s' bir dizin değildir.\n"
"Evolution kullanıcı dosyalarının yüklenmesi\n"
"için o'nu sil."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s dizinini yaratamadım\n"
"\n"
"Hata : %s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution yerel dizinlerini yaratamadı"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:95
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "Yeni"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:355
msgid "(Untitled)"
msgstr "( Isimsiz )"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:110
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy $PATH dizinlenmende bulunamadı."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:116
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy çalıştırılınamadı."
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:161
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Tel'if hakkı (C) 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:163
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution GNOME masaüstü için acaip bir ePosta, \n"
"takvim ve tanıklar yönetim uygulaması\n"
"idir."
#: shell/e-shell-view-menu.c:301
msgid "Go to folder..."
msgstr "Dizinde git ..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:365
msgid "_Folder"
msgstr "_Dizin"
#: shell/e-shell-view-menu.c:369
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "Evolution araç çubuğu basamı"
#: shell/e-shell-view-menu.c:375
#, fuzzy
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "e_Posta iletisi"
#: shell/e-shell-view-menu.c:376 shell/e-shell-view-menu.c:379
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Yeni bir ePosta iletisini yazar"
#: shell/e-shell-view-menu.c:378
#, fuzzy
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "T_oplantı"
#: shell/e-shell-view-menu.c:381
#, fuzzy
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Tanık"
#: shell/e-shell-view-menu.c:384
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:387
#, fuzzy
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "Görev _isteği"
#: shell/e-shell-view-menu.c:390
#, fuzzy
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "Gü_nlük birimi"
#: shell/e-shell-view-menu.c:398
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: shell/e-shell-view-menu.c:402
#, fuzzy
msgid "_Go to folder..."
msgstr "Dizinde git ..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:402
msgid "Display a different folder"
msgstr "Değişik bir dizini göster"
#: shell/e-shell-view-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "_Create new folder..."
msgstr "_Dizinde kaydet ..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "Create a new folder"
msgstr "Yeni bir takvimi yarat"
#: shell/e-shell-view-menu.c:419
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Kı_sayol çubuğunu göster"
#: shell/e-shell-view-menu.c:420
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Kısayol çubuğunu gösterir"
#: shell/e-shell-view-menu.c:422
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Di_zinler çubuğunu göster"
#: shell/e-shell-view-menu.c:423
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Dizinler çubuğunu gösterir"
#: shell/e-shell-view-menu.c:440
msgid "Help _Index"
msgstr "Yardım _içeriği"
#: shell/e-shell-view-menu.c:443
msgid "Getting _Started"
msgstr "Na_sıl başlarım"
#: shell/e-shell-view-menu.c:446
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "_ePosta bölümünü kullanmak"
#: shell/e-shell-view-menu.c:449
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "_Takvimi kullanmak"
#: shell/e-shell-view-menu.c:452
msgid "Using the Cont_act Manager"
msgstr "Ta_nıklar yöneticisini kullanmak"
#: shell/e-shell-view-menu.c:457
msgid "_Submit bug report"
msgstr "_Hata raporunu gönder"
#: shell/e-shell-view-menu.c:458
msgid "Submit bug-report via bug-buddy"
msgstr "bug-buddy desteğiyle bir hata raporunu gönder"
#: shell/e-shell-view-menu.c:474
msgid "_Actions"
msgstr "E_ylemler"
#: shell/e-shell-view.c:113
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "( Hiç bir dizin gösterilmiyor )"
#: shell/e-shell-view.c:208
msgid "Folders"
msgstr "Dizinler"
#: shell/e-shell-view.c:600
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell.c:299
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Yerel kaydı kuramadım -- %s"
#: shell/e-shortcut.c:469
msgid "New group"
msgstr "Yeni kitle"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "_Ufak ikonalar"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Kısayolları ufak ikonalar olarak göster"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "_Büyük ikonalar"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Kısayolları büyük ikonalar olarak göster"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate"
msgstr "Geçerli yap"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Bu kısayolu geçerli yap"
#: shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Bu kısayolu kısayol çubuğundan sil"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Kısayolları kaydederken hata oldu."
#: shell/e-storage.c:217
#, fuzzy
msgid "(No name)"
msgstr "Isim"
#: shell/e-storage.c:412
msgid "No error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:414
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:416
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:418
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:420
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:422
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:424
msgid "The specified folder was not found"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:426
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:428
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:430
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:432
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: shell/main.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Merhaba. Evolution kitlesel işlemler uygulamasının önizleme neslini\n"
"yüklemen için teşekkürler.\n"
"\n"
"Evolution takımı Evolution'u mümkün olduğu kadariyle sağlam,\n"
"eklemlenebilinir, iyi, hızlı ve her ortama ayarlanabilinir \n"
"Internet tiryaki kullanıcıları için bir uygulama yapmıştör.\n"
"Ve biz cök yorgunuz. Amma halen işimizi bitiremedik -- daha bitiremedik.\n"
"\n"
"Evolution'u keşfetme sürecinde lütfen bizim işin çoğunu bu uygulamanın\n"
"altında oturan tabanı kurmaya harcadığımızı ve kullanıcı yüzüne\n"
"o kadar çok zaman harcayamadığımızı anla. Amma şu an dağın tepesine\n"
"vardık ve şimdiden sonra ilgi ve sevigimizin büyük bir bölümünü kullanıcı\n"
"yüzüne harcayacağız. Amma en azından bir deneme uygulamasını kullanmıyorsun "
".\n"
"Ve şimdi zaman bu vasat ikaz ve lisans işlerine geldi. Evolution'un "
"becerilerini sayalım :\n"
"çökmeler, ePosta kaybı, ortada kalan yetim işlemler, %%100 işlem kullanımı,\n"
"kilitlenmeler, tesadüfi ePosta listelerine gönderilmiş HTML ePostaları ve "
"arkadaşlarının\n"
"ve meslektaşlarının önünde utanmalar. Yani riski sana kalmış.\n"
"\n"
"Ağır bir işin sonucunu beğindiğinizi umup, sizin katkılarını\n"
"bekliyoruz !\n"
#: shell/main.c:126
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Teşekkürler\n"
"Evolution Takımı\n"
#: shell/main.c:172
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Evolution komutasını başlatamadım ."
#: shell/main.c:214
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the configuration system."
msgstr "Evolution komutasını başlatamadım ."
#: shell/main.c:220
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Bonobo parçalar sistemini başlatamadım."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Fields"
msgstr "Dizinler"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Kitle %i"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Dizinler"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
msgid "Field Chooser"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Show in this order"
msgstr "Dizinler çubuğunu gösterir"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add >>"
msgstr "Ekle"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<< Remove"
msgstr "Sil"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Girişimli"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Mesşgul"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Ofis'te değil"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Bilgi yok"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Başkaları _davet et ..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Seçenekler"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Sadece ça_lışma saatleri göster"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "_Uzaklaştırılmış göster"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Boş/Meşgul'leri _yenile"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Otomatikman seç"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Yekin kişiler ve kaynaklar"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Yekin _kişiler ve bir kaynak"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Gerekli kişiler"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Gerekli kişiler ve _bir kaynak"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Toplantı başlama saati :"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Toplantı bitiş saati :"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Yekin ziyaretciler"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:633
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Kitle %i"
#~ msgid "Test Select Names"
#~ msgstr "Seçili isimleri dene"
#~ msgid "_Close Calendar"
#~ msgstr "Takvimi _kapat"
#~ msgid "Close current calendar"
#~ msgstr "Geçerli takvimi kapat"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Kapalı"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Eşitle"
#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr "Pilot'ten kopyala"
#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "Pilot'a kopyala"
#~ msgid "Merge From Pilot"
#~ msgstr "Pilot'den eşitle"
#~ msgid "Merge To Pilot"
#~ msgstr "Pilot'le eşitle"
#~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#~ msgid "GnomeCalendar Conduit"
#~ msgstr "GnomeCalendar Parçası"
#~ msgid "(C) 1998"
#~ msgstr "Tel'if hakkı (C) 1998"
#~ msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
#~ msgstr "Takvim parçası için ayarlama çerezi.\n"
#~ msgid "gnome-calendar-conduit.png"
#~ msgstr "gnome-calendar-conduit.png"
#~ msgid "Synchronize Action"
#~ msgstr "Eştileme eylemi"
#~ msgid "Conduit state"
#~ msgstr "PArça durumu"
#~ msgid ""
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
#~ msgstr ""
#~ "Pilot ayarlanmamış, lütfen ilken\n"
#~ "'Pilot Link' Ayarların cappletini çalıştır."
#~ msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
#~ msgstr "GnomePilot sunucusunu başlatamadım"
#~ msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
#~ msgstr "GnomePilot sunucusuna badlanamadım"
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
#~ msgstr "Takvim sunucusuyla iletişim kurarken hata oldu"
#~ msgid "Calendar holds %d entries"
#~ msgstr "Takvim %d birim içeriyor"
#~ msgid "Could not start gnomecal server"
#~ msgstr "gnomecal takvim sunucusunu başlatamadım"
#~ msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
#~ msgstr "Pilot'un DateBook uygulama blokunu okuyamadım"
#~ msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n"
#~ msgstr "\tNesne yoktu, yeni bir nesne yaratıyorum\n"
#~ msgid "Syncing with the pilot..."
#~ msgstr "Pilot'la eşitleniyor ..."
#~ msgid "Gpilotd todo conduit"
#~ msgstr "Gpilotd \"Yapılacak\"'lar parçası"
#~ msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "Tel'if hakkı (C) 1998 Free Software Foundation"
#~ msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
#~ msgstr "\"Yapılacak\"'lar parçası için ayarlama uygulaması .\n"
#~ msgid "gnome-unknown.xpm"
#~ msgstr "gnome-unknown.xpm"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Açık"
#~ msgid "IMAP server replied using unknown tokens.\n"
#~ msgstr "IMAP sunucusu bilinmeyen işaretlerle cevap verdi .\n"
#~ msgid "IMAP responded with \"no such message\".\n"
#~ msgstr "IMAP \"böyle bir ileti yok\" ile cevap verdi .\n"
#~ msgid "Connecting to IMAP server (%s)..."
#~ msgstr "IMAP sunucusuna bağlanıyorum ( %s ) ..."
#~ msgid "failed.\n"
#~ msgstr "başarısız oldu .\n"
#~ msgid "success.\n"
#~ msgstr "başarılı oldu .\n"
#~ msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
#~ msgstr "Özür dileriz, amma Evolution'un Dizin Gezgini başlatılanamadı ."
#~ msgid "Whether a message preview should be shown"
#~ msgstr "Ileti önizlemesinin gösterilmesini belirtir"
#~ msgid "Signature file"
#~ msgstr "Imza dosyası"
#~ msgid "Camel Providers Configuration"
#~ msgstr "Camel Sunucu Ayarları"
#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Şahsiyetler"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Değiştir"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Kaynaklar"
#~ msgid "Transports"
#~ msgstr "Taşımalar"
#~ msgid "Send messages in HTML format"
#~ msgstr "Iletileri HTML olarak gönder"
#~ msgid "Cannot open location: %s"
#~ msgstr "Yeri açamadım : %s"
#~ msgid "Meeting Re_quest"
#~ msgstr "Toplantı is_teği"
#~ msgid "_Task"
#~ msgstr "_Görev"
#~ msgid "_Selected Items"
#~ msgstr "_Seçili birimler"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Aç"
#~ msgid "Clos_e All Items"
#~ msgstr "_Yekin birimleri kapat"
#~ msgid "Closes all the open items"
#~ msgstr "Yekin açık birimleri kapatır"