# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
#
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-08 00:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-08 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
msgid "Card: "
msgstr "Kart: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"İsim: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Önek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3057
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Verilen: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3058
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Ek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3059
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Aile: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3060
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Sonek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3074
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Doğum Günü: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adres:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Posta Kutusu: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Diğer: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Cadde: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3090
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Şehir: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3091
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Bölge: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3092
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Posta Kodu: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3093
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Ülke: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3106
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3118
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonlar:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3121
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3145
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-posta:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3148
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-posta:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3167
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Postalayıcı: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3173
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Zaman Dilimi: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Coğrafi Konum: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3185
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Meslek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Kurum: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" İsim: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite2: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3201
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite3: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite5: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3206
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Sınıflar: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3207
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Açıklama: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3220
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Özel Dizi: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3223
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Açık Anahtar: "
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:54
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo'yu başlatamadım"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "Etkisiz"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Eşzamanla"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Pilot'tan Kopyala"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Pilot'a Kopyala"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Pilot'tan Birleştir"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Pilot'a Birleştir"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Programcı(lar):"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr "Evolution Adres Defteri"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "(C) 1998-2000 Free Software Foundation ve Helix Code"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr "Evolution adres defteri yapılandırma programı\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr "İşlemi Eşzamanla"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Ayarlı pilot yok. Lütfen 'Pilot Bağlantı\n"
"Özellikleri' bölümüne gidiniz."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "gnome-pilot programına bağlantı kurulmadı"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"gnome-pilot programından pilot listesi\n"
"alınırken bir hata oluştu"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "İmleç yüklenemedi\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook yüklenmedi\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:651
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "wombat sunucusu başlatılamadı"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:652
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Wombat başlatılamadı"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:684
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Pilot adres uygulama defteri okunamadı"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:6
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Bağlantıyı Sil?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:62 po/tmp/evolution-mail.xml.h:54
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon Türleri"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Yeni telefon türü"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:6 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:7
#: po/tmp/filter.glade.h:6 po/tmp/mail-config.glade.h:10
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "İletişim Düzenleyici"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Tam İsim..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Farklı Dosyala:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Web adresi:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "_HTML e-postalarını kabul ediyor"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "_Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "İşyeri _Faksı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "_Cep"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336
msgid "Primary Email"
msgstr "Birincil E-posta Adresi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "_Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Bu mektuplaşma adresidir"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Bağlantılar..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:10 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Kategoriler..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "_Meslek tanımı:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "Ş_irket:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "_Adres..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: po/tmp/mail-config.glade.h:32
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Bölüm:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofis:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Uzmanlık alanı:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Lakap:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Eş:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Doğum günü:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Sekreterinin adı:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Menejerinin adı:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Yıldönümü:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "_Notlar:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:593
msgid "Assistant"
msgstr "Yardımcı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
msgid "Business"
msgstr "Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580
msgid "Business 2"
msgstr "2. Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
msgid "Business Fax"
msgstr "İşyeri Faksı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
msgid "Callback"
msgstr "Geri Arama"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
msgid "Car"
msgstr "Araba"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581
msgid "Home 2"
msgstr "2. ev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579
msgid "Home Fax"
msgstr "Ev Faksı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
msgid "Mobile"
msgstr "Cep"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583
#: po/tmp/mail-config.glade.h:51
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
msgid "Other Fax"
msgstr "Başka Fakslar"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584
msgid "Pager"
msgstr "Çağrı Cihazı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572
msgid "Primary"
msgstr "İlk"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
msgid "Radio"
msgstr "Radyo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585
msgid "Email 2"
msgstr "2. E-posta Adresi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586
msgid "Email 3"
msgstr "3. E-posta Adresi"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:6
msgid "Address _2:"
msgstr "_2. Adres:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:7
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:8
msgid "Check Address"
msgstr "Adresi Denetle"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:9
msgid "Countr_y:"
msgstr "Ü_lke:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:10
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:11
msgid "USA"
msgstr "ABD"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:12
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:13
msgid "_City:"
msgstr "Ş_ehir:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:14
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Posta Kutusu:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:15
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Bölge:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:16
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Posta _Numarası:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tam İsmi Kontrol Et"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Ms.\n"
"Miss\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bay\n"
"Bn.\n"
"Dr.\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Ms.\n"
"Miss\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I.\n"
"II.\n"
"III.\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_First:"
msgstr "_Birinci:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Title:"
msgstr "_Sıfatı:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Middle:"
msgstr "_Ortanca:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26
msgid "_Last:"
msgstr "_Soyadı:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27
msgid "_Suffix:"
msgstr "S_onek:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:231
msgid "As _Minicards"
msgstr "_Minikartlar olarak"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:237
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "As _Table"
msgstr "_Tablo olarak"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:406
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "%s için parolayı girin"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:434
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Adres defterini açamadım"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:439
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
"Bu adres defteri açılamadı. Bu durum, yanlış bir\n"
"URI bilgisi verilmesinden ya da LDAP desteğine sahip \n"
"olmadan bir sunucuya ulaşmaya denendiği için olabilir.\n"
"Bir URI verilmişse bu URI'nin doğruluğundan emin olun.\n"
"Ayrıca bir LDAP sunucusuna erişmeniz halinde lütfen \n"
"openLdap paketini kurduktan sonra Evolution'u yeniden \n"
"derleyin.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:562 mail/folder-browser.c:221
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:564 mail/folder-browser.c:223
msgid "Advanced..."
msgstr "Gelişmiş..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:594
msgid "Any field contains"
msgstr "Herhangi bir alanın içeriği"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:595
msgid "Name contains"
msgstr "İsim içeriği"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:596
msgid "Email contains"
msgstr "E-posta içeriği"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:739
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Dizin tarayıcısının göstereceği URI"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
msgid "Other Contacts"
msgstr "Diğer Bağlantılar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Sunucusu"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Bilinmeyen adres defteri türü"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "Hiçbiri (anonim kipi)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Bilinmeyen kimlik denetim türü"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174
msgid "Base"
msgstr "Temel"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
msgid "One"
msgstr "Biri"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178
msgid "Subtree"
msgstr "Alt Ağaç"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "Unknown scope type"
msgstr "Bilinmeyen saha türü"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348
msgid "Bind DN:"
msgstr "Bağlantı DN:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr "Bind DN yardım metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351
msgid "Remember this password"
msgstr "Bu parolayı hatırla"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401
#: po/tmp/mail-config.glade.h:33
msgid "Host:"
msgstr "Makina:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr "Makine yardım metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr "Port yardım metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
msgid "Root DN:"
msgstr "Kök DN:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr "Root DN yardım metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430
msgid "Search Scope:"
msgstr "Arama Sahası:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484
#: po/tmp/mail-config.glade.h:14
msgid "Authentication:"
msgstr "Kimlik Denetimi:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502
#: mail/mail-config-druid.c:481 po/tmp/mail-config.glade.h:54
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr "Yol yardım metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Eğer yoksa yol oluştur."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Adres Defterine Ekle"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr "Sahip olduğunuz adres defterini seçin ve gerekli bilgileri girin."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666
#: po/tmp/mail-config.glade.h:46
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr "İsim yardım metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr "Açıklama yardım metni"
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:7
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adres Defteri Kaynakları"
#: filter/libfilter-i18n.h:7 mail/folder-browser.c:684 mail/mail-view.c:150
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:8 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:13
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:8 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:22
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:11 po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
#: po/tmp/filter.glade.h:7 po/tmp/mail-config.glade.h:25
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: mail/folder-browser.c:670 po/tmp/addressbook-config.glade.h:9
#: po/tmp/filter.glade.h:8 po/tmp/mail-config.glade.h:28
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:11
msgid "URI"
msgstr "URI"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/select-names.glade.h:6
msgid "Find..."
msgstr "Bul..."
#: po/tmp/select-names.glade.h:7
msgid "Message Recipients"
msgstr "İleti Alıcıları"
#: po/tmp/select-names.glade.h:8
msgid "Select Names"
msgstr "İsimleri Seçin"
#: po/tmp/select-names.glade.h:9
msgid "Select name from:"
msgstr "İsimleri seçin:"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/alphabet.glade.h:6
msgid "123"
msgstr "123"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:7
msgid "a"
msgstr "a"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:8
msgid "b"
msgstr "b"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:9
msgid "c"
msgstr "c"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:10
msgid "d"
msgstr "d"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:11
msgid "e"
msgstr "e"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:12
msgid "f"
msgstr "f"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:13
msgid "g"
msgstr "g"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:14
msgid "h"
msgstr "h"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:15
msgid "i"
msgstr "i"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:16
msgid "j"
msgstr "j"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:17
msgid "k"
msgstr "k"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:18
msgid "l"
msgstr "l"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:19
msgid "m"
msgstr "m"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:20
msgid "n"
msgstr "n"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:21
msgid "o"
msgstr "o"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:22
msgid "p"
msgstr "p"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:23
msgid "q"
msgstr "q"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:24
msgid "r"
msgstr "r"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:25
msgid "s"
msgstr "s"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:26
msgid "t"
msgstr "t"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:27
msgid "u"
msgstr "u"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:28
msgid "v"
msgstr "v"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:29
msgid "w"
msgstr "w"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:30
msgid "x"
msgstr "x"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:31
msgid "y"
msgstr "y"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:32
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374
msgid "Save as VCard"
msgstr "VCard olarak kaydet"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
msgid "Organization"
msgstr "Kurum"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587
msgid "Web Site"
msgstr "Web Sayfası"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588
msgid "Department"
msgstr "Bölüm"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589
msgid "Office"
msgstr "Ofis"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590
msgid "Title"
msgstr "Sıfat"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591
msgid "Profession"
msgstr "Uzmanlık alanı"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:594
msgid "Nickname"
msgstr "Lakap"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:595
msgid "Spouse"
msgstr "Eş"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:596
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:597
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Web Sayfası"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Adres Defterine kaydet"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bu bakışta gösterilecek öğe yok\n"
"\n"
"Buraya çift tıklayarak bir bağlantı öğesini yarat."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:6
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 bn. Tahoma"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:7
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 bn. Tahoma"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Sonda boş formlar:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Bottom:"
msgstr "Alt:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Dimensions:"
msgstr "Boyutlar:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Font..."
msgstr "Yazıtipi..."
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Fonts"
msgstr "Yazıtipleri"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Footer:"
msgstr "Altbilgi:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Header"
msgstr "Üstbilgi"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Header/Footer"
msgstr "Üstbilgi/Altbilgi"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Headings"
msgstr "Başlıklar"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Her mektup için başlıklar"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Birbirini ardışık takip et"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Include:"
msgstr "İçer:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Left:"
msgstr "Sol:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Kenarda harf sekmeleri"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Margins"
msgstr "Marjin"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sütun sayısı:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Orientation"
msgstr "Konum"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sayfa Ayarları:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Paper"
msgstr "Kağıt"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Paper source:"
msgstr "Kağıt kaynağı:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Portrait"
msgstr "Portre"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Preview:"
msgstr "Önizleme:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Gri tonlama kullanarak yazdır"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Çift sayfalarda ters çevir"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Right:"
msgstr "Sağ:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Sections:"
msgstr "Bölümler:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Shading"
msgstr "Tonlama"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Start on a new page"
msgstr "Yeni bir sayfada başla"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:43
msgid "Style name:"
msgstr "Stil adı:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Top:"
msgstr "Tepe:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:45 po/tmp/mail-config.glade.h:76
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:47
msgid "label26"
msgstr "label26"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Evolution Takvimi"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr "Evolution takvimi için yapılandırma programı\n"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Takvim sunucusuyla iletişimde hata oluştu"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Pilot'tan takvim uygulama bloğu okunamadı"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr "Evolution Yapılacaklar"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr "Evolution Yapılacaklar için yapılandırma programı.\n"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Pilot ToDO uygulama bloğu okunamadı"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:248
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:272
msgid "Open calendar"
msgstr "Takvimi aç"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:314
msgid "Save calendar"
msgstr "Takvimi kaydet"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Takvim görünümü yaratılamadı. ORBit ve OAF kurulumunu gözden geçirin."
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:337
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%d %b %Y %a"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:341 calendar/gui/calendar-model.c:771
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:345 calendar/gui/calendar-model.c:774
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:379 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#: calendar/gui/calendar-model.c:382 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: calendar/gui/calendar-model.c:385 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Confidential"
msgstr "Gizli"
#: calendar/gui/calendar-model.c:388 calendar/gui/calendar-model.c:556
#: calendar/gui/event-editor.c:1607 calendar/gui/event-editor.c:1634
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: calendar/gui/calendar-model.c:476
msgid "N"
msgstr "K"
#: calendar/gui/calendar-model.c:476
msgid "S"
msgstr "G"
#: calendar/gui/calendar-model.c:478
msgid "E"
msgstr "D"
#: calendar/gui/calendar-model.c:478
msgid "W"
msgstr "B"
#: calendar/gui/calendar-model.c:550
msgid "Transparent"
msgstr "Şeffaf"
#: calendar/gui/calendar-model.c:553
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"
#: calendar/gui/calendar-model.c:779
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gün, aşağıdaki biçimde girilmelidir: \n"
"\n"
"%s"
#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:880 calendar/gui/calendar-model.c:928
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:898
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:901
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:905
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:908
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1028
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Coğrafi konum aşağıdaki biçimde girilmelidir:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1068
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Yüzde değeri 0 ile 100 arasında bulunmalıdır."
#: calendar/gui/calendar-model.c:1108
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Öncelik değeri 1 ile 9 arasında olmalıdır."
#: calendar/gui/calendar-summary.c:97
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y %A"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:138 calendar/gui/calendar-summary.c:144
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%I:%M%p"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:302
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "<b>Takvim yüklenirken hata oluştu</b>"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:314
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr "<b>Takvim yüklenirken hata oluştu:<br>Desteklenmeyen protokol"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:484
msgid "Display"
msgstr "Gösterim"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:489
msgid "Show appointments"
msgstr "Randevuları göster"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:497
msgid "Show tasks"
msgstr "Görevleri göster"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:583
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Takvim Yükleniyor"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Takvimin gösterecek olduğu URI"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihinde alarm ver"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantı için uyarı"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202
msgid "No summary available."
msgstr "Özet yok."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:6 po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:6
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:15
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:8
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:7
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 po/tmp/evolution.xml.h:7
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Edit appointment"
msgstr "Toplantıyı düzenle"
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:8
msgid "Snooze"
msgstr "Dinlenme"
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Dinlenme zamanı (dakika)"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "05 minutes"
msgstr "5 dakika"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 dakika"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 saat (öö/ös)"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "15 minutes"
msgstr "15 dakika"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "24 hour"
msgstr "24 saat"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "30 minutes"
msgstr "30 dakika"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "60 minutes"
msgstr "60 dakika"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Alarm zaman aşımı"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Sesli Alarmlar"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Alarm penceresi göründüğünde biple."
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:16 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Takvim Tercihleri"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Compress weekends"
msgstr "Hafta sonlarını sıkıştır"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Date navigator options"
msgstr "Gün gezgincisi seçenekleri"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Defaults"
msgstr "Öntanımlılar"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Display options"
msgstr "Görünüm seçenekleri"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Due Date"
msgstr "Tarihe göre:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Enable snoozing for"
msgstr ""
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "End of day:"
msgstr "Gün sonu:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "First day of week:"
msgstr "Haftanın ilk günü:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Fri"
msgstr "Cum"
#: calendar/gui/event-editor.c:485 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Highlight"
msgstr "Önemli"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Items Due Today"
msgstr "Bugünün İşleri"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Bugünün İşleri:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Henüz Zamanı Gelmeyenler"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Henüz Zamanı Gelmeyenler:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Mon"
msgstr "Pzt"
#: calendar/gui/event-editor.c:481 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Overdue Items"
msgstr "Zamanı Geçenler"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Zamanı Geçenler:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Pick a color"
msgstr "Bir renk seçin"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Tüm randevularımı hatırlat"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:41 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:25
msgid "Reminders"
msgstr "Hatırlatıcılar"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Sat"
msgstr "Cmt"
#: calendar/gui/event-editor.c:486 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Randevuların bitiş zamanlarıni göster"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Show week numbers"
msgstr "Hafta numaralarını göster"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Start of day:"
msgstr "Günün başlangıcı:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Sun"
msgstr "Paz"
#: calendar/gui/event-editor.c:487 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "TaskPad"
msgstr ""
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Thu"
msgstr "Per"
#: calendar/gui/event-editor.c:484 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Time Until Due"
msgstr ""
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Time divisions:"
msgstr "Zaman bölmeleri:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Time format:"
msgstr "Zaman biçimi:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Tue"
msgstr "Sal"
#: calendar/gui/event-editor.c:482 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Görsel Alarmlar"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "Wed"
msgstr "Çar"
#: calendar/gui/event-editor.c:483 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "Work week"
msgstr "Çalışma haftası"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "minutes before they occur."
msgstr "dakika önce (oluşmadan)."
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:63 po/tmp/mail-config.glade.h:82
msgid "seconds."
msgstr "saniye."
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:68
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Gerçekten '%s' randevusunu silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Gerçekten bu randevuyu silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Gerçekten %s görevini silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Gerçekten bu görevi silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:86
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "`%s' başlıksız günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:89
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Bu başlıksız günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:6
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "_Biten %:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "C_lassification:"
msgstr "_Sınıflandırma:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Date Completed:"
msgstr "Tamamlama Tarihi:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:14
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:15
msgid "In Progress"
msgstr "İşlemde"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. add a "None" option to the stores menu
#: mail/mail-account-editor.c:695 mail/mail-account-editor.c:697
#: mail/mail-account-editor.c:746 mail/mail-accounts.c:114
#: mail/mail-config-druid.c:906 po/tmp/mail-config.glade.h:48
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:17 shell/e-shell-view.c:1119
#: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1445
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Not Started"
msgstr "Başlamadı"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:22
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "_Başlangıç Tarihi:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Su_mmary"
msgstr "Ö_zet"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Task"
msgstr "Görev"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Undefined"
msgstr "Tanımsız"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Bağlantılar..."
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Tarihe Göre:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Priority:"
msgstr "Ö_ncelik:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_Status:"
msgstr "_Durum:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:31
msgid "task-editor-dialog"
msgstr "görev-düzenleyici-penceresi"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:693
msgid "Edit Task"
msgstr "Görevi Düzenle"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:699 calendar/gui/event-editor.c:383
msgid "No summary"
msgstr "Özet yok"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:705 calendar/gui/event-editor.c:389
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Randevu - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:708 calendar/gui/event-editor.c:392
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Görev - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:711 calendar/gui/event-editor.c:395
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Günlük girdisi - %s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:154
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:155 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Classification"
msgstr "Sınıflandırma"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:156
msgid "Completion Date"
msgstr "Tamamlanma Tarihi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
msgid "Start Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "Geographical Position"
msgstr "Coğrafi Konum"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
msgid "Precent complete"
msgstr "Biten yüzde"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
msgid "Transparency"
msgstr "Şeffaflık"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
msgid "Alarms"
msgstr "Uyarılar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Görev eklemek buraya tıklayın"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
msgid "Mark Complete"
msgstr "Bitmiş olarak işaretle"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Görevi bitmiş olarak işaretle"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "Edit this task..."
msgstr "Bu görevi düzenle.."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Edit the task"
msgstr "Görevi düzenle"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
msgid "Delete this task"
msgstr "Bu görevi sil"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "Delete the task"
msgstr "Görevi sil"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i dakika bölmeleri"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1270
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%A %d %B"
msgstr "%d %B %A"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1284
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330
msgid "%a %d %b"
msgstr "%d %b %a"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1297
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:552 calendar/gui/e-week-view.c:286
#: calendar/gui/print.c:612
msgid "am"
msgstr "öö"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:555 calendar/gui/e-week-view.c:289
#: calendar/gui/print.c:611
msgid "pm"
msgstr "ös"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3007 calendar/gui/e-day-view.c:3016
#: calendar/gui/e-day-view.c:3030 calendar/gui/e-week-view.c:3210
#: calendar/gui/e-week-view.c:3219 calendar/gui/e-week-view.c:3233
msgid "New appointment..."
msgstr "Yeni randevu..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3011 calendar/gui/e-day-view.c:3024
#: calendar/gui/e-week-view.c:3214 calendar/gui/e-week-view.c:3227
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Bu randevuyu düzenle.."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3012 calendar/gui/e-week-view.c:3215
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Bu randevuyu sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-week-view.c:3223
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Bu randevuyu taşınabilir yap"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3025 calendar/gui/e-week-view.c:3228
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Bu oluşumu sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3026 calendar/gui/e-week-view.c:3229
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Tüm oluşumları sil"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:153
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Takvim dosyanı güncelleyemedim!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:159 calendar/gui/e-itip-control.c:502
msgid "Component successfully updated."
msgstr "Bileşen başarıyla güncellendi."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:165
msgid "There was an error loading the calendar file."
msgstr "Takvim dosyası yüklenirken hata oluştu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:189
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
msgstr "Takvim dosyanızı açamadım!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:450 calendar/gui/e-itip-control.c:521
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
msgstr "Takvim dosyanızı yükleyemedim!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:462
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
msgstr "Takvim dosyanızı okuyamadım!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:475
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
msgstr "Davetli olmayan bir kişi tarafından gönderilen cevap!"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:491
msgid "I couldn't update your calendar store."
msgstr "Takvim deposunu güncelleyemedim."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:532
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
msgstr "Takvim bileşenini silemedim!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:542
msgid "Component successfully deleted."
msgstr "Bileşen başarıyla silindi."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
msgstr "Bu tür bir takvim bileşenini tanıyamadım."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:772
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Takvime Ekle"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:806
msgid "Accept"
msgstr "Kabul Et"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
msgid "Decline"
msgstr "Reddet"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:808
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Girişimli"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:852
msgid "Update Calendar"
msgstr "Takvimi Güncelle"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Cancel Meeting"
msgstr "Toplantıyı İptal Et"
#: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:454
#: calendar/gui/e-tasks.c:487
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: calendar/gui/e-tasks.c:146
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:284
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "%s içindeki görevler yüklenemedi."
#: calendar/gui/e-tasks.c:296
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklenmiyor"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Tüm gün olayları"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Appointment"
msgstr "Randevu"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Randevu Başlıkları"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Özel tekrar"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Every"
msgstr "Her"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Exceptions"
msgstr "İstisnalar"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Modify"
msgstr "Değiştir"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "No recurrence"
msgstr "Tekrarlama yok"
#: calendar/gui/event-editor.c:1594 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Play a sound"
msgstr "Bir ses çal"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Pri_vate"
msgstr "Ö_zel"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Genel"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:22
msgid "Recurrence"
msgstr "Tekrarlama"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Tekrarlama Kuralı"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Reminder"
msgstr "Hatırlatıcı"
#: calendar/gui/event-editor.c:1603 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Run a program"
msgstr "Bir program çalıştır"
#: calendar/gui/event-editor.c:1600 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Send an email"
msgstr "Bir e-posta gönder"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Settings..."
msgstr "Ayarlar..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1597 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Show a dialog"
msgstr "Bir pencere göster"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Basit tekrar"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Ö_zet:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:33
msgid "_Confidential"
msgstr "_Gizli"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Contacts"
msgstr "_Bağlantılar"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_End time:"
msgstr "B_itiş tarihi:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "_Start time:"
msgstr "B_aşlangıç tarihi:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "_Starting date:"
msgstr "_Başlangıç günü:"
#: filter/libfilter-i18n.h:25 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "after"
msgstr "sonra"
#: filter/libfilter-i18n.h:26 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "before"
msgstr "önce"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "day(s)"
msgstr "gün"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "end of appointment"
msgstr "randevu sonu"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "eylem-düzenleyici-penceresi"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "for"
msgstr "için"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "forever"
msgstr "daima"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "hour(s)"
msgstr "saat"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "label21"
msgstr "label21"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "label55"
msgstr "label55"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:48
msgid "minute(s)"
msgstr "dakika"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:49
msgid "month(s)"
msgstr "ay"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:50
msgid "start of appointment"
msgstr "randevu başlangıcı"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:51
msgid "until"
msgstr "tarihe kadar"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:52
msgid "week(s)"
msgstr "hafta"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:53
msgid "year(s)"
msgstr "yıl"
#: calendar/gui/event-editor.c:377
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Randevuyu Düzenle"
#: calendar/gui/event-editor.c:455
msgid "on"
msgstr "tarih"
#: calendar/gui/event-editor.c:480 filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/event-editor.c:607
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/event-editor.c:614
msgid "th"
msgstr "."
#: calendar/gui/event-editor.c:760
msgid "occurrences"
msgstr "tekrarlar"
#: calendar/gui/event-editor.c:877
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Bu randevuyu Evolution düzenleyemiyor."
#: calendar/gui/event-editor.c:1549
#, c-format
msgid " %d days"
msgstr " %d gün"
#: calendar/gui/event-editor.c:1551
msgid " 1 day"
msgstr " 1 gün"
#: calendar/gui/event-editor.c:1554
#, c-format
msgid " %d weeks"
msgstr " %d hafta"
#: calendar/gui/event-editor.c:1556
msgid " 1 week"
msgstr " 1 hafta"
#: calendar/gui/event-editor.c:1559
#, c-format
msgid " %d hours"
msgstr " %d saat"
#: calendar/gui/event-editor.c:1561
msgid " 1 hour"
msgstr " 1 saat"
#: calendar/gui/event-editor.c:1564
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d dakika"
#: calendar/gui/event-editor.c:1566
msgid " 1 minute"
msgstr " 1 dakika"
#: calendar/gui/event-editor.c:1569
#, c-format
msgid " %d seconds"
msgstr " %d saniye"
#: calendar/gui/event-editor.c:1571
msgid " 1 second"
msgstr " 1 saniye"
#: calendar/gui/event-editor.c:1618
msgid " before start of appointment"
msgstr " randevunun başlangıcından önce"
#: calendar/gui/event-editor.c:1620
msgid " after start of appointment"
msgstr " randevunun başlangıcından sonra"
#: calendar/gui/event-editor.c:1628
msgid " before end of appointment"
msgstr " randevunun bitiminden önce"
#: calendar/gui/event-editor.c:1630
msgid " after end of appointment"
msgstr " randevunun bitiminden sonra"
#: calendar/gui/event-editor.c:3251 calendar/gui/print.c:1092
#: calendar/gui/print.c:1094 calendar/gui/print.c:1095
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%d %b %a %Y"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:694
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "`%s' dizini açılamadı."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:705
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "`%s' açmak için gereken yöntem desteklenmiyor"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:6
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:7
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:8
msgid "December"
msgstr "Eylül"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:9
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:10
msgid "Go To Date"
msgstr "Tarihe Git"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:11
msgid "Go To Today"
msgstr "Bugüne Git"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:12
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:13
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:14
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:15
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:16
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:17
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:18
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:19
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: calendar/gui/main.c:49
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "GNOME başlatılamıyor"
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "9th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "30th"
msgstr "39."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Su"
msgstr "Pz"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Mo"
msgstr "Pt"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Tu"
msgstr "Sa"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "We"
msgstr "Ça"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Th"
msgstr "Pe"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Fr"
msgstr "Cu"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Sa"
msgstr "Ct"
#: calendar/gui/print.c:943
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1073
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Geçerli gün (%d %b %a %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1091
msgid "%a %b %d"
msgstr "%d %b %a"
#: calendar/gui/print.c:1088
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%d %a %Y"
#: calendar/gui/print.c:1099
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Geçerli hafta (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1107
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Geçerli ay (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1114
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Geçerli yıl (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1151
msgid "Print Calendar"
msgstr "Takvimi Yazdır"
#: calendar/gui/print.c:1316 mail/mail-callbacks.c:1036
msgid "Print Preview"
msgstr "Önizlemeyi Yazdır"
#: calendar/gui/tasks-control.c:105
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Gösterilecek görevler dizininin URI'si"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution takvim dizininde bulunan tüm görevleri görevler dizinine aktardı."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution takvim dizininde bulunan görevleri yeni görevler dizinine "
"göndermeyi denedi, ancak bazı görevler taşınamadı. Bu işlemi daha "
"sonra tekrar deneyiniz."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"`%s' açılamadı. Takvim dizininden görevler dizinine gönderilecek öğe "
"bulunmuyor."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the calendar "
"folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklemiyor."
#: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408
msgid "SMTWTFS"
msgstr "PPSÇPCCP"
#: camel/camel-filter-driver.c:767
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "%s filtresini ayrıştırırken hata oldu: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:772
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "%s filtresini çalıştırırken hata oldu: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:420 camel/camel-filter-search.c:426
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "%s filtre taramasını çalıştırırken hata oldu: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:320
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Arama deyimi ayrıştırılamadı: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:330
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Arama deyimi çalıştırılamadı: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:475 camel/camel-folder-search.c:503
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(hepsini-eşle) boolean sonuç içermelidir"
#: camel/camel-folder-search.c:547
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Bilinmeyen başlık üzerinde arama yapılıyor: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:656 camel/camel-folder-search.c:693
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Gövde içeriğinde geçersiz tür. Dizgi bekleniyordu"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
#: camel/camel-movemail.c:183
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "%s için kilitleme dosyası oluşturulamadı: %s"
#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"%s dosyasının kilidinin açılmasını beklerken zaman aşımı. Daha sonra yeniden "
"deneyiniz."
#: camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "fcntl(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s"
#: camel/camel-lock.c:253
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "flock(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s"
#: camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "E-posta dosyası %s denetlenemedi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:146
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "E-posta dosyası %s açılamadı: %s"
#: camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Geçici e-posta dosyası %s açılamadı: %s"
#: camel/camel-movemail.c:197
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "%s için kilitleme dosyası denetlenemedi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:243
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "%s posta dosyasını okurken hata oluştu"
#: camel/camel-movemail.c:254
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "%s geçici mektup dosyasını oluştururken hata: %s"
#: camel/camel-movemail.c:304
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Boru yaratılamadı: %s"
#: camel/camel-movemail.c:316
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Çatallama yapılamadı: %s"
#: camel/camel-movemail.c:354
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail programında hata: %s"
#: camel/camel-movemail.c:355
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Bilinmeyen hata)"
#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s yüklenemedi: %s"
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s yüklenemedi: Modülde başlangıç kodu bulunamadı"
#: camel/camel-remote-store.c:184
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s sunucu %s"
#: camel/camel-remote-store.c:188
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s için %s üzerindeki %s servisi"
#: camel/camel-remote-store.c:314
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Bağlantı iptal edildi"
#: camel/camel-remote-store.c:317 camel/camel-remote-store.c:330
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "%s adresine bağlantı kurulamadı (%d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:318 camel/camel-remote-store.c:331
msgid "(unknown host)"
msgstr "(bilinmeyen makine)"
#: camel/camel-remote-store.c:422 camel/camel-remote-store.c:484
#: camel/camel-remote-store.c:552
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289
msgid "Operation cancelled"
msgstr "İşlem iptal edildi"
#: camel/camel-search-private.c:103
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Düzgün deyim derleme işlemi başarısız: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:138
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "'%s' URL'inde kullanıcı bilgisi bulunmuyor"
#: camel/camel-service.c:147
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "'%s' URL'inde makine adı bilgisi bulunmuyor"
#: camel/camel-service.c:156
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "'%s' URL'inde dizin bilgisi bulunmuyor"
#: camel/camel-service.c:523
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "%s makinesi bulunamadı."
#: camel/camel-service.c:526
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Geçici olarak %s makine adı bulunamadı"
#: camel/camel-session.c:299
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "`%s' protokolü için alıcı yok"
#: camel/camel-session.c:390
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s dizini yaratılamadı:\n"
"%s"
#: camel/camel-url.c:75
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "%s URL satırı bir protokol içermiyor"
#: camel/camel-url.c:90
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "%s URL satırı hatalı protokol içermiyor"
#: camel/camel-url.c:150
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "%s adresindeki port numarası bir sayı değil"
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kerberos bileti alınamadı:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Sunucudan hatalı kimlik sınama yanıtı."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP komutu başarısız oldu: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:433
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Sunucu cevabı çok erken bitti."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP sunucu cevabı %s bilgisini içermiyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP sunucudan beklenmeyen cevap: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:697
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:859
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "FETCH cevabında ileti gövdesi bulunamadı"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "IMAP sunucuları ileti alma ve göndermede kullanmak için"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Bu seçenek IMAP sunucusuna açık metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını "
"sağlar."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Bu seçenek Kerberos 4 kimlik denetimi ile IMAP sunucusuna bağlanacaktır."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:368
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sLütfen %s@%s için IMAP parolasını giriniz"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:396
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"IMAP sunucuyla kimlik denetimi başarısız oldu\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:652
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "%s dizini yaratılamadı: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH biçemli e-posta dizinleri"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "İletileri MH benzeri e-posta dizinlerinde saklamak için"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyası"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "İletileri standart UNIX posta kutusu dosyasında saklamak için"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Qmail maildir biçeminde mektup dosyaları"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "İletileri qmail maildir dizinleri halinde saklamak için"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:122
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "%s saklama dizininde hata"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "%s saklama dizini geçersiz"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "%s dizini alınamadı: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:168
msgid "Local stores do not have a root folder"
msgstr "Yerel disklerde root dizini bulunmasın."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:176
msgid "Local stores do not have a default folder"
msgstr "Yerel disklerde öntanımlı dizin bulunmasın."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local folders may not be nested."
msgstr "Yerel dizinler ardarda olabilir."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:200
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Yerel mektup dosyası %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:256
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "%s dizininin adı %s olarak değiştirilemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:297
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "`%s' dizin özet dosyası silinemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:306
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "`%s' dizin indeks dosyası silinemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "%s dizinine ileti eklenemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"İleti alınamadı: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
msgid "No such message"
msgstr "İleti bulunmuyor"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Geçersiz ileti içeriği"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Dizin açılamadı: `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "%s dizini bulunamadı."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s dizini yaratılamadı:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' bir maildir dizini."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "`%s' dizini silinemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
msgid "not a maildir directory"
msgstr "maildir dizini değil"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "%s posta kutusu açılamadı: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi (%s): %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"%s mesajı %s dizininden alınamadı\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Dizin onarılamayacak şekilde bozulmuş."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "İletiler düzenlenemiyor: İleti kutusu bozulmuş olabilir."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dosyası açılamadı:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dosyası yaratılamadı:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' normal bir dosya değildir."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dizini silinemedi:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "`%s' dizini boş değil. Silinmedi."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Dizin açılamadı: %s: %ld konumundan itibaren özet çıkartılıyor: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:274
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "%ld yakınında e-posta ayrıştırma hatası (dizin: %s)"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:349
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Dizin özeti çıkartılamadı: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:483
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:674
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Özet için dizin açılamadı: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:499
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Geçici posta kutusu açılamadı: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:520
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:528
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Özet ve dizin uyuşmazlığı"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:571
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Geçici posta kutusuna yazma hatası: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:588
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Geçici dosya kutusuna yazma işlemi başarısız: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:765
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Kaynak dizin %s açılamadı: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:615
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "geçici dizin kapatılamadı: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Dizinin adı değiştirilemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Bilinmeyen hata: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Mesaj mh dizinine eklenemedi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' bir dizin değil."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "%s@%s için NNTP parolasını giriniz"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Kullanıcı adı sunucu tarafından reddedildi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Sunucuya kullanıcı adı gönderilemedi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Sunucu kullanıcı adı ve parolasını reddetti"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "%s iletisi bulunamadı."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Sunucudan grup listesi alınamadı."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s için grup liste dosyası alınamadı: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s için grup liste dosyası kaydedilemedi: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "USENET haber grubu"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "USENET haber gruplarından mesaj okuma ve gönderme için sağlayıcı."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Haber sunucusu için dizin açılamadı: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "%s üzerinden USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Bu seçenek NNTP sunucusuna açık metin parola üzerinden kimlik denetimi "
"yaptırır."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "%s için .newsrc dosyası açılamadı ya da oluşturulamadı: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Dizin açılamadı: İleti listesi tamamlanmadı."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "%s kullanıcı numarasıyla ileti yok"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "%s POP sunucusundan iletileri alamadım: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr "POP sunucuya bağlantı kurmak için."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Bu seçenek POP sunucuya açık metin parola kullanarak bağlantı kurar. Pek çok "
"POP sunucusu tarafından desteklenir."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim "
"to support it."
msgstr ""
"Bu seçenek POP sunucuya şifreli APOP protokolünü kullanarak bağlantı kurar."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"POP sunucuya bağlantı kurar ve Kerberos 4 kullanarak kimlik denetimi yapar."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "KPOP sunucuyla bağlantı kurulamadı: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:332
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "%s üzerindeki POP sunucuya bağlantı kurulamadı"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sLütfen %s@%s için POP3 parolasını girin"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:398
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"POP sunucuya bağlantı kurulamadı.\n"
"Kullanıcı adı gönderilirken hata: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:401
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Bilinmeyen)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
"Belirtilen kimlik sınama protokolü desteklenmiyor."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:436
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
"Parola iletiminde hata: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
#: po/tmp/mail-config.glade.h:65
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Yerel sistemdeki sendmail programının e-postaları göndermesi için."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail ile bağlantı kurulamadı: %s: ileti gönderilemedi"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail çalıştırılamadı: %s: ileti gönderilemedi"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "İleti gönderilemedi: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail %s sinyali ile kapandı: ileti gönderilemedi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "%s çalıştırılamadı: ileti gönderilemedi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail %d durumu ile çıktı: ileti gönderilemedi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Sendmail üzerinden ileti gönderimi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 po/tmp/mail-config.glade.h:60
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "SMTP üzerinden bir sunucuya bağlanıp e-postalarınızı göndermek için.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:141
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "İmla hatası, bilinmeyen komut"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:143
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Parametre ya da argümanlarda imla hatası"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:145
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komut henüz tanınmıyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komut parametresi henüz tanınmıyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistem durumu, ya da sistem yardım yanıtı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151
msgid "Help message"
msgstr "Yardım mesajı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153
msgid "Service ready"
msgstr "Servis hazır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Servis iletişim kanalını kapatıyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Servis uygun değil, iletişim kanalı kapatılıyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "İstenen ileti işlemi tamamlandı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Kullanıcı yerel değil, <forward-path> üzerine gönderilecek"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "İstenen ileti eylemi yapılmadı: posta kutusu bulunamadı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu bulunamadı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "İstenen eylem iptal edildi: işlem sırasında hata"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Kullanıcı yerel değil; lütfen <forward-path> deneyin"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: disk alanı yetersiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "İstenen eylem iptal edildi: disk alanı yetersiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "İstenen eylem yapılmadı: e-posta kutusu izni yok"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "İleti başlangıcını girin, <CRLF>.<CRLF> ile bitirin."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Transaction failed"
msgstr "İletişim kurulamadı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:243
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Giriş hatası: %s: önemsiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:337
msgid "No authentication required"
msgstr "Kimlik denetime gerek yok:"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
msgstr ""
"Bu seçenek SMTP sunucuya herhangi bir kimlik sınama işlemi kullanmadan "
"bağlanacaktır. Pek çok SMTP sunucular için geçerli bir yöntemdir."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:353
#: po/tmp/mail-config.glade.h:15
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication."
msgstr "Bu seçenek SMTP sunucuya CRAM-MD5 kimlik denetimi ile bağlantı kurar."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP sunucu %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "%s üzerinden STMP ileti gönderimi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:405
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi tanımlı değil."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçersiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:520
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "HELO zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:539
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:578
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:597
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO zaman aşımı: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:641
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "DATA isteği zaman aşımına uğradı: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "DATA cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA gönderimi zaman aşımına uğradı: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA cevap hatası: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "RSET isteği zaman aşımına uğradı: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:786
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET cevap hatası: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT isteği zaman aşımına uğradı: %s: önemsiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT cevap hatası: %s: önemsiz"
#: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s"
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Sanal dizin e-posta sağlayıcısı"
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "diğer bir dizin listesinden alınan iletileri okumak için"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
msgid "1 byte"
msgstr "1 bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:113
msgid "attachment"
msgstr "ek"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Attach a file"
msgstr "Bir dosya ekle"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 po/tmp/filter.glade.h:14
#: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Seçili dosyaları ekler listesinden sil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dosya ekle..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "İletiyi bir dosya ekle"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: mail/message-list.c:1152 po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "Attachment"
msgstr "Ek"
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Ek özellikleri"
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "File name:"
msgstr "Dosya adı:"
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "Inline attachment"
msgstr "Çevrimiçin ek"
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:11
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME türü:"
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:12
msgid "Send as:"
msgstr "Farklı gönder:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:149 composer/e-msg-composer-hdrs.c:357
#: mail/mail-format.c:627
msgid "From:"
msgstr "Kimden:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Adres defteri için buraya tıklayın"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "Bu iletinin gönderileceği kullanıcı kimliğini girin"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:362 mail/mail-format.c:631
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "İletinin gönderildiği kişiler"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:367 mail/mail-format.c:633
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:368
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "İletinin kopyasının gönderilecek olunduğu adresler"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:373
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:374
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"İletinin karbon kopyalarının gönderileceği adresi girin. Ancak buraya "
"girilecek kişiler gönderilenler listesinde görünmeyecektir."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:380 mail/mail-format.c:635
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:381
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "İletinin konusunu girin"
#: composer/e-msg-composer.c:497
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s imza dosyası açılamadı:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:665
msgid "Save as..."
msgstr "Farklı kaydet..."
#: composer/e-msg-composer.c:676
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "%s dosyasını kaydederken hata oldu"
#: composer/e-msg-composer.c:696
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "`%s' dosyasını yüklerken hata oldu"
#: composer/e-msg-composer.c:718
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Değişiklikler iletiye kaydediliyor..."
#: composer/e-msg-composer.c:720
msgid "Save changes to message..."
msgstr "Değişiklikleri iletiye kaydet..."
#: composer/e-msg-composer.c:761
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr "Yazılanlar 'Taslak' bölümüne kaydedilemiyor: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:819 shell/e-shell-view-menu.c:183
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:825
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Bu ileti gönderilmedi.\n"
"Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: composer/e-msg-composer.c:850
msgid "Open file"
msgstr "Dosyayı aç"
#: composer/e-msg-composer.c:976
msgid "That file does not exist."
msgstr "Böyle bir dosya yok ."
#: composer/e-msg-composer.c:986
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Bu normal bir dosya değildir ."
#: composer/e-msg-composer.c:996
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Bu dosya vardır ama okunabilir değil ."
#: composer/e-msg-composer.c:1006
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Bu dosya erişilebilinir gibiydi amma open(2)-çağrısı başarısız oldu ."
#: composer/e-msg-composer.c:1028
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Bu dosya çok büyük (100 KB'den büyük!).\n"
"Gerçekten kullanmak istiyor musunuz?"
#: composer/e-msg-composer.c:1049
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Dosyayı okurken bir hata oldu."
#: composer/e-msg-composer.c:1292 composer/e-msg-composer.c:1527
msgid "Compose a message"
msgstr "Bir ileti yaz"
#: composer/e-msg-composer.c:1608
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Mektup gönderme penceresi açılamadı."
#: composer/evolution-composer.c:360
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Evolution posta programı açılamadı."
#: executive-summary/component/component-factory.c:159
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Evolution Özet bileşeni ilklendirilemedi."
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:285
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
"Genel özetin arkaplanı için farklı HTML sayfaları kullanabilirsiniz."
"\n"
"Öntanımlı değer için boş bırakın."
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:61
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:66
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr "%s dosyasını öntanımlı GNOME uygulaması ile aç"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:62
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr "%s dosyasını öntanımlı GNOME web tarayıcısı ile aç"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:63
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "%s adresine e-posta gönder"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:64
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr "Görünümü %s olarak değiştir"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:65
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "%s'i Çalıştır"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:67
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s'i Kapat"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:68
#, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "%s'i sola taşı"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr "%s'i sağa taşı"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "%s'i önceki satıra taşı"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "%s'i sonraki satıra taşı"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Yapılandır: %s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:916
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"HTML dosyası açılamadı:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:930
#, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Veri okunurken hata:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:948
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr "Dosya servisler için konum belirtmiyor.\n"
#: executive-summary/component/main.c:59
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
"Genel özet bilgi bileşeni Bonobo'yu ilklendiremedi.\n"
"RootPOA hakkında bir uyarı mesajı varsa, Bonobo'yu OAF\n"
"yerine GOAD ile derlemişsinizdir."
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:455
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:491
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:536
#: widgets/misc/e-messagebox.c:155
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "yıl"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "yıl"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "ay"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "ay"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "hafta"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "hafta"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "gün"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "saat"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "saat"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "dakika"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "saniye"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Bir tarih seçmeyi unuttunuz."
#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Hatalı tarih girişi yaptınız."
#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Bu mesajın tarihi filtrenin çalıştırıldığı\n"
"ya da vfolder'ın açıldığı tarih ile\n"
"karşılaştırılacaktır."
#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Mesajın tarihi burada belirttiğiniz\n"
"tarih ile karşılaştırılacaktır."
#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Mesajın tarihi filtrenin çalıştırıldığı\n"
"zamana göreceli bir tarih ile karşılaştırılacaktır,\n"
"örnek olarak \"bir hafta önce\"."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "the current time"
msgstr "şimdiki zaman"
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr "belirttiğiniz zaman"
#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "şimdiki zamana göreceli bir zaman"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
msgid "Compare against"
msgstr "Karşılaştır"
#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "şimdi"
#: filter/filter-datespec.c:690
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<bir tarih seçmek için tıklayınız>"
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286
#: mail/mail-autofilter.c:335
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Filtre Kuralı Ekle"
#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Filtre Kuralını Düzenle"
#: filter/filter-editor.c:433
msgid "incoming"
msgstr "gelen"
#. "demand",
#: filter/filter-editor.c:435
msgid "outgoing"
msgstr "giden"
#: filter/filter-editor.c:456 po/tmp/filter.glade.h:9
msgid "Edit Filters"
msgstr "Filtreleri Düzenle"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:403
msgid "Then"
msgstr "Sonra"
#: filter/filter-filter.c:416
msgid "Add action"
msgstr "Eylem ekle"
#: filter/filter-filter.c:422
msgid "Remove action"
msgstr "Eylemi sil"
#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Bir dizin seçmeyi unuttunuz.\n"
"Lütfen geriye gidip geçerli bir dizin seçin."
#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Dizini Seçin"
#: filter/filter-folder.c:243
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Dizin URI girin"
#: filter/filter-folder.c:289
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<bir dizin seçmek için tıklayın>"
#: filter/filter-input.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' düzgün deyiminde hata var:\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:467
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:530
msgid "Rule name: "
msgstr "Kural adı:"
#: filter/filter-rule.c:534
msgid "Untitled"
msgstr "İsimsiz"
#: filter/filter-rule.c:550
msgid "If"
msgstr "Eğer"
#: filter/filter-rule.c:567
msgid "Execute actions"
msgstr "Eylemleri işlet"
#: filter/filter-rule.c:571
msgid "if all criteria are met"
msgstr "tüm kriterler sağlanırsa"
#: filter/filter-rule.c:576
msgid "if any criteria are met"
msgstr "herhangi bir kriter sağlanırsa"
#: filter/filter-rule.c:587
msgid "Add criterion"
msgstr "Sınıf ekle"
#: filter/filter-rule.c:593
msgid "Remove criterion"
msgstr "Sınıfları sil"
#: filter/filter-system-flag.c:67
msgid "Replied to"
msgstr "Cevaplanan"
#. { _("Deleted"), "Deleted" },
#. { _("Draft"), "Draft" },
#: filter/filter-system-flag.c:70
msgid "Important"
msgstr "Önemli"
#: filter/filter-system-flag.c:71
msgid "Read"
msgstr "Oku"
#: po/tmp/filter.glade.h:10
msgid "Edit VFolders"
msgstr "VFolder Düzenle"
#: po/tmp/filter.glade.h:11
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtre Kuralları"
#: po/tmp/filter.glade.h:12
msgid "Incoming"
msgstr "Gelen"
#: po/tmp/filter.glade.h:13
msgid "Outgoing"
msgstr "Giden"
#: po/tmp/filter.glade.h:15
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Sanal Dizinler"
#: po/tmp/filter.glade.h:16
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vFolder Kaynakları"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Colour"
msgstr "Renk Belirt"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr "Puan Belirt"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Dizine Kopyala"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Date received"
msgstr "Alınma tarihi"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date sent"
msgstr "Gönderilme tarihi"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Expression"
msgstr "Deyim"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Forward to Address"
msgstr "Adrese İlet"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Message Body"
msgstr "İleti Gövdesi"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Message Header"
msgstr "İleti Başlığı"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Message was received"
msgstr "İleti alındı"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Message was sent"
msgstr "İleti gönderildi"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Move to Folder"
msgstr "Dizine Taşı"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Recipients"
msgstr "Alıcılar"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Regex Match"
msgstr "Düzgün Deyim Eşleşimi"
#: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
#: mail/message-list.c:1152
msgid "Score"
msgstr "Puan"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Sender"
msgstr "Gönderici"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Set Status"
msgstr "Durum belirt"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Specific header"
msgstr "Özel başlık"
#: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1152
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Stop Processing"
msgstr "İşlemeyi Durdur"
#: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1153
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "contains"
msgstr "içerir"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "does not contain"
msgstr "içermez"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "does not end with"
msgstr "sonlanmaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "does not exist"
msgstr "bulunmaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "does not sound like"
msgstr "benzemez"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "does not start with"
msgstr "başlamaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "ends with"
msgstr "biter"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "exists"
msgstr "bulunur"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "büyük"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "küçük"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr "değil"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "is"
msgstr " "
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "on or after"
msgstr "birlikte ya da sonra"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "on or before"
msgstr "birlikte ya da önce"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "sounds like"
msgstr "benzer"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "starts with"
msgstr "başlayan"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "was after"
msgstr "daha önce"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "was before"
msgstr "daha sonra"
#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "Kural Ekle"
#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Kaynak Kuralını Düzenle"
#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "VFolder Kuralı Ekle"
#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "VFolder Kuralını Düzenle"
#: mail/component-factory.c:294
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Evolution'ın posta programı başlatılamadı."
#: mail/component-factory.c:320
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Depo kabuğa kayıt ettirilemedi"
#: mail/folder-browser.c:225
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Kaydı vFolder şeklinde kaydet"
#: mail/folder-browser.c:239
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Gövde ya da konu içeriyor"
#: mail/folder-browser.c:240
msgid "Body contains"
msgstr "Gövde içeriyor"
#: mail/folder-browser.c:241
msgid "Subject contains"
msgstr "Konu içeriyor"
#: mail/folder-browser.c:242
msgid "Body does not contain"
msgstr "Gövde içermiyor"
#: mail/folder-browser.c:243
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Konu içermiyor"
#: mail/folder-browser.c:244
msgid "Sender contains"
msgstr "Gönderen içeriyor"
#: mail/folder-browser.c:656
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "Konuya Göre VFolder"
#: mail/folder-browser.c:657
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "Gönderene Göre VFolder"
#: mail/folder-browser.c:658
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "Alıcılara Göre VFolder"
#: mail/folder-browser.c:660
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Konuya Göre Filtreleme"
#: mail/folder-browser.c:661
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Göndericiye Göre Filtreleme"
#: mail/folder-browser.c:662
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Alıcılara Göre Filtreleme"
#: mail/folder-browser.c:663 mail/folder-browser.c:777
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "E-posta Listelerine Göre Filtreleme"
#: mail/folder-browser.c:669 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:22
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: mail/folder-browser.c:671
msgid "Save As..."
msgstr "Farklı Kaydet..."
#: mail/folder-browser.c:672 mail/mail-view.c:148
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:13 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:25
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:31 po/tmp/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: mail/folder-browser.c:674
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Gönderene Cevapla"
#: mail/folder-browser.c:675 mail/mail-view.c:141
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:37
msgid "Reply to All"
msgstr "Tümüne cevapla"
#: mail/folder-browser.c:676 mail/mail-view.c:144
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Forward"
msgstr "İlet"
#: mail/folder-browser.c:677 po/tmp/evolution-mail.xml.h:18
msgid "Forward inline"
msgstr "Çevrimiçi ilet"
#: mail/folder-browser.c:679
msgid "Mark as Read"
msgstr "Okunmuş Olarak İşaretle"
#: mail/folder-browser.c:680
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Okunmamış Olarak İşaretle"
#: mail/folder-browser.c:682
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Dizine Taşı..."
#: mail/folder-browser.c:683
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Dizine Kopyala..."
#: mail/folder-browser.c:685
msgid "Undelete"
msgstr "Silme"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:689
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filtreleri Uygula"
#: mail/folder-browser.c:691
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "Mesajdan Bir Kural Yarat"
#: mail/folder-browser.c:779
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "E-posta Listesine Filtre (%s)"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/local-config.glade.h:6
msgid "Current store format:"
msgstr "Güncel depolama biçemi:"
#: po/tmp/local-config.glade.h:7
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Posta Kutusu Biçemi"
#: po/tmp/local-config.glade.h:8
msgid "New store format:"
msgstr "Yeni depolama biçemi:"
#: po/tmp/local-config.glade.h:9
msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
msgstr "Not: Farklı posta kutusu biçemleri arasında çeviri yaparken,\n"
#: po/tmp/local-config.glade.h:10
msgid "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
msgstr "disk yetersizliği gibi sorunlar otomatik olarak düzeltilmeyebilir.\n"
#: po/tmp/local-config.glade.h:11
msgid "recoverable. Please use this feature with care."
msgstr "Lütfen bu özelliği dikkatli kullanın."
#: po/tmp/local-config.glade.h:12
msgid "maildir"
msgstr "pdizini"
#: po/tmp/local-config.glade.h:13
msgid "mbox"
msgstr "pkutusu"
#: po/tmp/local-config.glade.h:14
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-accounts.c:115
msgid " (default)"
msgstr " (öntanımlı)"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:367
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Evolution Hesap Yöneticisi"
#: mail/mail-account-editor.c:286
msgid ""
"One or more of your servers are not configured correctly.\n"
"Do you wish to save anyway?"
msgstr ""
"Bir ya da birden fazla sunucu düzgün olarak yapılandırılmadı.\n"
"Yine de kaydetmek istiyor musunuz?"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:646
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution Hesap Düzenleyici"
#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s'e Postala"
#: mail/mail-autofilter.c:214
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Konu: %s"
#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s'ten E-posta"
#: mail/mail-autofilter.c:331
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s posta listesi"
#: mail/mail-callbacks.c:83
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Bir e-posta istemcisi yapılandırmadınız.\n"
"Bu işlemi bir e-posta gönderip almadan\n"
"önce yapmanız gerekiyor.\n"
"Şimdi yapılandırmak istiyor musunuz?"
#: mail/mail-callbacks.c:136
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"İleti göndermeden önce kendinize\n"
"ait bir kimlik oluşturmalısınız."
#: mail/mail-callbacks.c:148
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"İleti göndermeden önce bir posta\n"
"iletim ayarı yapmalısınız."
#: mail/mail-callbacks.c:192
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Posta iletim yöntemi düzenlenmemiş"
#: mail/mail-callbacks.c:225
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Bu iletinin konusu yok.\n"
"Yine de gönderilsin mi?"
#: mail/mail-callbacks.c:291
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Bu e-postayı göndermeden önce bir hesap ayarı yapmalısınız."
#: mail/mail-callbacks.c:311
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Bu e-postayı göndermek için alıcısını belirtmeniz gereklidir."
#: mail/mail-callbacks.c:536
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "İletilen mesaj:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:619
msgid "Move message(s) to"
msgstr "İletileri buraya taşı"
#: mail/mail-callbacks.c:621
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "İleti(leri) buraya kopyala"
#: mail/mail-callbacks.c:756
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Sadece taslaklar dizinine kaydedilen\n"
"mesajları düzenleyebilirsiniz."
#: mail/mail-callbacks.c:789 mail/mail-display.c:83
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Dosya üzerine yazılsın mı?"
#: mail/mail-callbacks.c:793 mail/mail-display.c:87
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Aynı isimde bir dosya zaten var\n"
"Üzerine yazılsın mı?"
#: mail/mail-callbacks.c:837
msgid "Save Message As..."
msgstr "İletiyi Farklı Kaydet..."
#: mail/mail-callbacks.c:839
msgid "Save Messages As..."
msgstr "İletileri Farklı Kaydet..."
#: mail/mail-callbacks.c:947
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Filtre bilgisini yüklerken hata oluştu:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:996
msgid "Print Message"
msgstr "İletiyi Yazdır"
#: mail/mail-callbacks.c:1043
msgid "Printing of message failed"
msgstr "İletiyi yazdırılmasında hata"
#: mail/mail-config.c:806
msgid "Connecting to server"
msgstr "Sunucuya bağlantı kuruluyor"
#: mail/mail-config.c:808
msgid "Connect to server"
msgstr "Sunucuya bağlan"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/mail-config.glade.h:6
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:7
msgid "Account Information"
msgstr "Hesap Bilgisi"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:8
msgid "Account Management"
msgstr "Hesap Yöneticisi"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:9
msgid "Account Properties"
msgstr "Hesap Özellikleri"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:11
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Denetimi"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:13
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Kimlik Denetim Türü:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:16
msgid "Check settings"
msgstr "Ayarları kontrol et"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:17
msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
msgstr "Tebrikler, e-posta ayarlarınız tamamlandı.\n"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:18 po/tmp/mail-config.glade.h:21
#: po/tmp/mail-config.glade.h:80
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:19
msgid "You are now ready to send and receive email \n"
msgstr "Artık Evolution kullanarak iletilerinizi \n"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:20
msgid "using Evolution. \n"
msgstr "gönderebilir ve alabilirsiniz.\n"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:22
msgid "Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr "Ayarları kaydetmek için \"Bitir\" tuşuna tıklayın."
#: po/tmp/mail-config.glade.h:23
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:24
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:26
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandı"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:27
msgid "E-Mail Address:"
msgstr "E-Posta Adresi:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:29
msgid "Email Address:"
msgstr "Eposta Adresi:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:30
msgid "Evolution Mail Configuration"
msgstr "Evolution E-posta Yapılandırması"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:31
msgid "Full Name:"
msgstr "Tam İsim:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:34
msgid "Hostname:"
msgstr "Makine adı:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:35
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:36
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr "Gelen Posta Sunucusu"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:37
msgid "Keep mail on server"
msgstr "Postaları sunucuda tut"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:38
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:39
msgid "Mail"
msgstr "E-posta"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:40
msgid "Mail Account"
msgstr "E-posta Hesabı"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration"
msgstr "E-posta Yapılandırması"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:42
msgid "Mail Configuration Druid"
msgstr "E-posta Yapılandırma Sihirbazı"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:43
msgid "Make this my default account"
msgstr "Bunu öntanımlı hesabım yap"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:44
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "Mesajları okunmuş olarak işaretle:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:47
msgid "News"
msgstr "Haberler"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:49
msgid "Optional"
msgstr "Seçimlik"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:50
msgid "Organization:"
msgstr "Kurum:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:52
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Giden Posta Sunucusu"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:53
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:55
msgid "Plain Text"
msgstr "Düz Metin"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:56
msgid "Receiving Email"
msgstr "E-posta Alınıyor"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:57
msgid "Remember my password"
msgstr "Parolamı hatırla"
#: mail/mail-format.c:629 po/tmp/mail-config.glade.h:58
msgid "Reply-To:"
msgstr "Cevapla:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:59
msgid "Required"
msgstr "Gerekli"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:61
msgid "Save password"
msgstr "Parolayı kaydet"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:62
msgid "Select signature file"
msgstr "İmza dosyasını seç"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:63
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "E-postaları öntanımlı olarak HTML gönder."
#: po/tmp/mail-config.glade.h:64
msgid "Sending Email"
msgstr "E-posta Gönderiliyor"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:66
msgid "Server Configuration"
msgstr "Sunucu Yapılandırması"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:67
msgid "Server Type: "
msgstr "Sunucu Türü: "
#: po/tmp/mail-config.glade.h:68
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Sunucu kimlik denetimi istiyor"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:69
msgid "Servers"
msgstr "Sunucular"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:70
msgid "Signature file:"
msgstr "İmza dosyası:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:71
msgid "Signature:"
msgstr "İmza:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:72
msgid "Sources"
msgstr "Kaynaklar"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:73
msgid "This server requires a secure connection (SSL)"
msgstr "Bu sunucu güvenli bağlantı (SSL) istiyor"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:74
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:75
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to these servers. For example: "
"\"Work\" or \"Home\"."
msgstr ""
"Bu sunucuları hangi isimle tanımlamak istediğinizi belirtiniz (Örnek olarak "
"\"İş\" ya da \"Ev\"."
#: po/tmp/mail-config.glade.h:77
msgid "User Information"
msgstr "Kullanıcı Bilgisi"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:78
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:79
msgid "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
msgstr "Evolution E-posta Yapılandırma Sihirbazına Hoşgeldiniz.\n"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:81
msgid "Click \"Next\" to begin. "
msgstr "Başlamak için \"İleri\" tuşuna tıklayın."
#: mail/mail-config-druid.c:389
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
"You may experience problems retrieving your mail from %s"
msgstr ""
"Gelen e-posta yapılandırmasının doğrulanmasında hata oluştu.\n"
"%s adresinden gelen iletilerde sorunlar yaşanabilir."
#: mail/mail-config-druid.c:479
msgid "Namespace:"
msgstr "İsim:"
#: mail/mail-config-druid.c:667
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
"You may experience problems sending your mail using %s"
msgstr ""
"Giden e-posta yapılandırmasının doğrulanmasında hata\n"
"%s kullanarak gönderilen mektuplarda sorunlar yaşanabilir."
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:1026
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Evolution Hesap Sihirbazı"
#: mail/mail-display.c:189
msgid "Save Attachment"
msgstr "Eki Kaydet"
#: mail/mail-display.c:229
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Geçici dizin yaratılamadı: %s"
#: mail/mail-display.c:271
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Diske Kaydet..."
#: mail/mail-display.c:273
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s içinde aç..."
#: mail/mail-display.c:275
msgid "View Inline"
msgstr "İzle"
#: mail/mail-display.c:302
msgid "External Viewer"
msgstr "Harici İzleyici"
#: mail/mail-display.c:325
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "İzle (%s kullanarak)"
#: mail/mail-display.c:329
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: mail/mail-format.c:506
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s ek"
#: mail/mail-format.c:654
msgid "Loading message content"
msgstr "Mesaj içeriği yükleniyor"
#: mail/mail-format.c:943
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Şifrelenmiş ileti gösterilemiyor"
#: mail/mail-format.c:949
msgid "Encrypted message"
msgstr "Şifrelenmiş ileti"
#: mail/mail-format.c:950
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Şifreyi açmak için simgeye tıklayın"
#: mail/mail-format.c:1019 mail/mail-format.c:1399
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Bu mesaj dijital olarak imzalanmıştır ve güvenlidir."
#: mail/mail-format.c:1027 mail/mail-format.c:1407
msgid ""
"This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Bu mesaj dijital olarak imzalanmış, fakat güvenli olduğu kanıtlanmamıştır."
#: mail/mail-format.c:1611
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP adresine bağ (%s)"
#: mail/mail-format.c:1623
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "%s yerel dosyasına bağ (\"%s\" adresinde geçerli)"
#: mail/mail-format.c:1627
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Yerel dosyaya bağ (%s)"
#: mail/mail-format.c:1661
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Bilinmeyen harici veriye bağ (\"%s\" türünde)"
#: mail/mail-format.c:1666
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Bozuk harici gövde"
#: mail/mail-format.c:1837
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "%s tarihinde, %s dedi ki:\n"
#: mail/mail-local.c:211
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "\"%s\" biçeminden \"%s\" biçemine geçiliyor"
#: mail/mail-local.c:215
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "\"%s\" biçeminden \"%s\" biçemine geç"
#: mail/mail-local.c:258
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Dizin yeniden yapılandırılıyor"
#: mail/mail-local.c:276
msgid "Closing current folder"
msgstr "Geçerli dizin kapatılıyor"
#: mail/mail-local.c:302
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Yeni dizinin adı değiştiriliyor ve açılıyor"
#: mail/mail-local.c:320
msgid "Creating new folder"
msgstr "Yeni dizin yaratılıyor"
#: mail/mail-local.c:334
msgid "Copying messages"
msgstr "İletiler kopyalanıyor"
#: mail/mail-local.c:355
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Dizin meta bilgisi kaydedilemedi. Büyük ihtimalle bu dizini \n"
"yeniden açamayacaksınız: %s"
#: mail/mail-local.c:386
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Eğer bu dizini tekrar açamazsınız, elle \n"
"düzeltme yapmak zorunda kalacaksınız."
#: mail/mail-local.c:794
msgid "Registering local folder"
msgstr "Yerel dizin kaydı yapılıyor"
#: mail/mail-local.c:796
msgid "Register local folder"
msgstr "Yerel dizin kaydı yap"
#: mail/mail-local.c:900
#, c-format
msgid ""
"Unable to register folder '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Dizin kaydı yapılamadı: '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:87
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' sırasında hata:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:89
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"İşlem sırasında hata:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:385 mail/mail-mt.c:414
msgid "Working"
msgstr "Çalışıyor"
#: mail/mail-ops.c:510
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "\"%s\" gönderiliyor"
#: mail/mail-ops.c:512
msgid "Sending message"
msgstr "İleti gönderiliyor"
#: mail/mail-ops.c:740 mail/mail-ops.c:747
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr "\"%s\" arkasına ekleniyor"
#: mail/mail-ops.c:744 mail/mail-ops.c:750
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr "Bir mesajın arkasına konu olmaksızın ekleniyor"
#: mail/mail-ops.c:833
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "İleti \"%s\"den \"%s\"e taşınıyor"
#: mail/mail-ops.c:835
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "İleti \"%s\"den \"%s\"e kopyalanıyor"
#: mail/mail-ops.c:838
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "İletiyi \"%s\"den \"%s\"e taşı"
#: mail/mail-ops.c:840
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "İletiyi \"%s\"den \"%s\"e kopyala"
#: mail/mail-ops.c:871
msgid "Moving"
msgstr "Taşınıyor"
#: mail/mail-ops.c:874
msgid "Copying"
msgstr "Kopyalanıyor"
#: mail/mail-ops.c:894
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s ileti %d/%d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:969
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\" içinde dizinler taranıyor"
#: mail/mail-ops.c:1035 mail/subscribe-dialog.c:359
msgid "(No description)"
msgstr "(Açıklama yok)"
#: mail/mail-ops.c:1100
msgid "Forwarded messages"
msgstr "İletilen mesajlar"
#: mail/mail-ops.c:1141 mail/mail-ops.c:1275
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s dizini açılıyor"
#: mail/mail-ops.c:1206
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "%s deposu açılıyor"
#: mail/mail-ops.c:1337
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Dizin eşzamanlı hale getiriliyor"
#: mail/mail-ops.c:1387
msgid "Expunging folder"
msgstr "Dizin siliniyor"
#: mail/mail-ops.c:1436
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "%s iletisi alınıyor"
#: mail/mail-ops.c:1503
msgid "Retrieving messages"
msgstr "İletiler alınıyor"
#: mail/mail-ops.c:1513
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%d/%d mesaj alınıyor (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1661
#, c-format
msgid "Loading %s Folder for %s"
msgstr "%s dizini yükleniyor (%s)"
#: mail/mail-ops.c:1663
#, c-format
msgid "Load %s Folder for %s"
msgstr "%s dizinini yükle (%s)"
#: mail/mail-ops.c:1829
msgid "Saving messages"
msgstr "İletiler kaydediliyor"
#: mail/mail-ops.c:1908
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Çıkış dosyası yaratılamadı: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1921
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%d/%d ileti kaydediliyor (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1935
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"İletilerin kaydında hata: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2009
msgid "Saving attachment"
msgstr "Ek kaydediliyor"
#: mail/mail-ops.c:2024
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Çıkış dosyası yaratılamadı: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2052
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Veri yazılamadı: %s."
#: mail/mail-search-dialogue.c:107
msgid "_Search"
msgstr "_Ara"
#: mail/mail-send-recv.c:109
msgid "Cancelling ..."
msgstr "İptal ediliyor ..."
#: mail/mail-send-recv.c:191
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "E-posta Al & Gönder"
#: mail/mail-send-recv.c:195
msgid "Receiving"
msgstr "Alınıyor"
#: mail/mail-send-recv.c:224
msgid "Updating ..."
msgstr "Güncelleniyor ..."
#: mail/mail-send-recv.c:226 mail/mail-send-recv.c:266
msgid "Waiting ..."
msgstr "Bekleniyor ..."
#: mail/mail-send-recv.c:252
msgid "Sending"
msgstr "Gönderiliyor"
#: mail/mail-send-recv.c:412
msgid "Cancelled."
msgstr "İptal edildi."
#: mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Complete."
msgstr "Tamamlandı."
#: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Tünellemeden bozuk bir ileti geldi!"
#: mail/mail-threads.c:302
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s işlemine başlarken hata:\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:676
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' sırasında hata:\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:733
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr "Konu dizimini komutalarla okurken hata oldu ."
#: mail/mail-threads.c:798
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr "Konu dizimini ayırtırken bir ileti bozuk mu cıktı ?"
#: mail/mail-threads.c:917
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Diyalog kutusunu yaratamadım ."
#: mail/mail-threads.c:928
msgid "User cancelled query."
msgstr "Sorgulamayı kullanıcı durdurdu ."
#: mail/mail-tools.c:192
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Geçici ileti kutusu '%s' hazırlanamadı: %s"
#: mail/mail-tools.c:250
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (iletilen e-posta)"
#: mail/mail-tools.c:260
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "İlt: (konusuz)"
#: mail/mail-tools.c:277
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "İletilen e-posta - %s"
#: mail/mail-tools.c:279
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "İletilen e-posta (konusuz)"
#: mail/mail-tools.c:380
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' konumu açılamadı: \n"
"%s"
#: mail/mail-vfolder.c:150
msgid "VFolders"
msgstr "VDizin"
#: mail/mail-vfolder.c:303
msgid "New VFolder"
msgstr "Yeni VDizin"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:138 po/tmp/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Reply"
msgstr "Cevapla"
#: mail/mail-view.c:138 po/tmp/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "İletiyi gönderene cevap ver"
#: mail/mail-view.c:141 po/tmp/evolution-mail.xml.h:40
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "İletinin tüm alıcılarına cevap ver"
#: mail/mail-view.c:144 po/tmp/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Forward this message"
msgstr "Bu e-postayı ilet"
#: mail/mail-view.c:148 po/tmp/evolution-mail.xml.h:35
msgid "Print the selected message"
msgstr "Seçili iletiyi yazdır"
#: mail/mail-view.c:150 po/tmp/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Delete this message"
msgstr "Bu iletiyi sil"
#: mail/message-list.c:608
msgid "Unseen"
msgstr "Görünmeyen"
#: mail/message-list.c:611
msgid "Seen"
msgstr "Görünen"
#: mail/message-list.c:614
msgid "Answered"
msgstr "Cevaplanan"
#: mail/message-list.c:617
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Çoklu Görülmeyen Mesaj"
#: mail/message-list.c:620
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Çoklu Mesajlar"
#: mail/message-list.c:933
#, c-format
msgid "[ %s ]"
msgstr "[ %s ]"
#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
#: mail/message-list.c:945 mail/message-list.c:961
#, c-format
msgid "%s, et al."
msgstr "%s, ve diğerleri"
#: mail/message-list.c:948 mail/message-list.c:964
msgid "<unknown>"
msgstr "<bilinmeyen>"
#: mail/message-list.c:1016
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1023
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Bugün %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1032
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Dün %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1044
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l %M %p"
#: mail/message-list.c:1052
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1054
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: mail/message-list.c:1152
msgid "Flagged"
msgstr "İşaretli"
#: mail/message-list.c:1153
msgid "From"
msgstr "Kimden"
#: mail/message-list.c:1153
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: mail/message-list.c:1153
msgid "Received"
msgstr "Alındı"
#: mail/message-list.c:1154
msgid "To"
msgstr "Kime"
#: mail/message-list.c:1154
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: mail/openpgp-utils.c:77
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "%s parolasını %s için parolayı girin"
#: mail/openpgp-utils.c:80
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "%s parolasını girin"
#: mail/openpgp-utils.c:431 mail/openpgp-utils.c:534 mail/openpgp-utils.c:738
#: mail/openpgp-utils.c:887 mail/openpgp-utils.c:1043
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "GPG/PGP programı bulunamadı."
#: mail/openpgp-utils.c:438 mail/openpgp-utils.c:543 mail/openpgp-utils.c:745
#: mail/openpgp-utils.c:894
msgid "No password provided."
msgstr "Parola verilmedi"
#: mail/openpgp-utils.c:444 mail/openpgp-utils.c:551 mail/openpgp-utils.c:752
#: mail/openpgp-utils.c:901 mail/openpgp-utils.c:1049
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP ile bağlantı kurulamadı: %s"
#: mail/openpgp-utils.c:562 mail/openpgp-utils.c:607 mail/openpgp-utils.c:646
msgid "No recipients specified"
msgstr "Alıcı belirtilmedi"
#: mail/openpgp-utils.c:1060
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "%s geçici dosyası yaratılamadı"
#: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44
msgid "Folder"
msgstr "Dizin"
#: mail/subscribe-dialog.c:63
msgid "Store"
msgstr "Sakla"
#: mail/subscribe-dialog.c:145
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Bununla başlayan dizinleri göster:"
#: mail/subscribe-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için depo alınıyor"
#: mail/subscribe-dialog.c:181
#, c-format
msgid "Get store for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için depo al"
#: mail/subscribe-dialog.c:292
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizinine üye olunuyor"
#: mail/subscribe-dialog.c:296
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizininden üyelik siliniyor"
#: mail/subscribe-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizinine üye ol"
#: mail/subscribe-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizininden üyeliği sil"
#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution kurulumu"
#: shell/e-setup.c:116
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Evolution'un bu yeni sürümü kişisel Evolution dizinine ek dosya\n"
"yerleştirilmesini gerektirir."
#: shell/e-setup.c:117
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Dosyaları kurmak için \"Tamam\" düğmesine, ya da işlemi durdurmak için "
"\"İptal\" düğmesine tıklayın."
#: shell/e-setup.c:157
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Dosyalar düzgün bir şekilde güncellenemedi"
#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolution dosyaları başarıyla kuruldu."
#: shell/e-setup.c:189
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Evolution'u ilk defa çalıştırıyorsunuz."
#: shell/e-setup.c:190
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Evolution kullanıcı dosyalarını buraya kurmak için \"Tamam\" düğmesine "
"tıklayın."
#: shell/e-setup.c:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"%s dizini yaratılamadı\n"
"\n"
"Hata: %s"
#: shell/e-setup.c:224
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Dosyalar kopyalanamadı\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"`%s' bir dizin değil.\n"
"Evolution kullanıcı dosyalarının yüklenmesi\n"
"bunu silmelisiniz."
#: shell/e-setup.c:261
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"`%s' dizini var, ancak Evolution için \n"
"kullanılmıyor. Lütfen Evolution kullanıcı dosyalarının\n"
"kopyalanabilmesi için bu dizini taşıyınız."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Belirlenen dizin yaratılamadı:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Belirtilen dizin adı geçerli değildir."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Yeni dizin yarat"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"İstenen işlem için seçili dizin tipi \n"
"geçerli değildir ."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
msgid "(Untitled)"
msgstr "(isimsiz)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:127
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy $PATH dizininde bulunamadı."
#: shell/e-shell-view-menu.c:133
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy çalıştırılamadı."
#: shell/e-shell-view-menu.c:185
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Telif hakkı 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:187
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution, GNOME masaüstü için bir e-posta, \n"
"takvim ve iletişim listesi yönetim uygulamasıdır."
#: shell/e-shell-view-menu.c:347
msgid "Go to folder..."
msgstr "Dizine git..."
#: shell/e-shell-view.c:143
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(dizin gösterilmiyor)"
#: shell/e-shell-view.c:474
msgid "Folders"
msgstr "Dizinler"
#: shell/e-shell-view.c:1124
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: shell/e-shell-view.c:1126
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#: shell/e-shell.c:372
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Yerel kayıt kurulamadı -- %s"
#: shell/e-shell.c:1238
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"`%s görünümü beklenmeyen bir şekilde sonlandırıldı.\n"
"%s bileşeni çöktü."
#: shell/e-shortcuts-view.c:123
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Yeni bir kısayol grubu yarat"
#: shell/e-shortcuts-view.c:126
msgid "Group name:"
msgstr "Grup adı:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:249
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Kısayol çubuğundan `%s' grubunu \n"
"kaldırmak istiyor musunuz?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Don't remove"
msgstr "Silme"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Küçük Simgeler"
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Kısayolları küçük simgeler olarak göster"
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Büyük Simgeler"
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Kısayolları büyük simgeler olarak göster"
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "_New Group..."
msgstr "Yeni _Grup..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:281
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Yeni bir kısayol grubu yarat"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "_Bu Grubu Sil..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:284
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Bu kısayolu grubunu sil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Kısayol Çubuğunu Gizle"
#: shell/e-shortcuts-view.c:290
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Kısayol çubuğunu gizle"
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate"
msgstr "Geçerli yap"
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Bu kısayolu geçerli yap"
#: shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Bu kısayolu kısayol çubuğundan sil"
#: shell/e-shortcuts.c:375
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Kısayolları kaydederken hata oldu."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:81
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:49
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:95 po/tmp/evolution.xml.h:46
#: shell/e-storage-set-view.c:345
msgid "_View"
msgstr "_Göster"
#: shell/e-storage-set-view.c:345
msgid "View the selected folder"
msgstr "Seçili dizini göster"
#: shell/e-storage.c:160
msgid "(No name)"
msgstr "(isimsiz)"
#: shell/e-storage.c:411
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"
#: shell/e-storage.c:413
msgid "Generic error"
msgstr "Genel hata"
#: shell/e-storage.c:415
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Aynı isimli bir dizin zaten var"
#: shell/e-storage.c:417
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Belirtilen dizin türü geçerli değildir"
#: shell/e-storage.c:419
msgid "I/O error"
msgstr "G/Ç hatası"
#: shell/e-storage.c:421
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Dizin yaratmak için gerekli disk alanı yok"
#: shell/e-storage.c:423
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Belirtilen dizin bulunamadı"
#: shell/e-storage.c:425
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Fonksiyon desteklenmiyor"
#: shell/e-storage.c:427
msgid "Permission denied"
msgstr "Izin yok"
#: shell/e-storage.c:429
msgid "Operation not supported"
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
#: shell/e-storage.c:431
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Bu kayıtta belirtilen tip desteklenmiyor"
#: shell/main.c:74
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the time since the past release, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Merhaba. Evolution grup çalışma uygulamasının öncü sürümünü\n"
"yüklediğiniz için teşekkürler.\n"
"\n"
"Evolution geniş bir geliştirici grubu tarafından hazırlanmaktadır. Sizlerin "
"de desteğini bekliyoruz.\n"
#: shell/main.c:101
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Teşekkürler\n"
"Evolution Takımı\n"
#: shell/main.c:132
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Evolution kabuğu başlatılamadı."
#: shell/main.c:178
msgid "Disable."
msgstr "Etkisizleştir."
#: shell/main.c:198
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Bonobo parçalar sistemi başlatılamadı."
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/importer/importer.c:155
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"%s alınıyor\n"
"(Hazır değil).\n"
"5 saniye içinde yeniden denenecek."
#: shell/importer/importer.c:173 shell/importer/importer.c:200
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s alınıyor\n"
"%d öğesi alınıyor."
#: shell/importer/importer.c:307
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Bunu açabilecek hiç bir filtre bulunamadı:\n"
"%s"
#: shell/importer/importer.c:317
msgid "Importing"
msgstr "Alınıyor"
#: shell/importer/importer.c:325
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"%s alınıyor.\n"
"%s başlatılıyor"
#: shell/importer/importer.c:340
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s yüklenirken hata oluştu"
#: shell/importer/importer.c:355
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s alınıyor\n"
"1. öğe alınıyor."
#: shell/importer/importer.c:426
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: shell/importer/importer.c:476
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"
#: shell/importer/importer.c:481
msgid "Select a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: shell/importer/importer.c:491
msgid "File type:"
msgstr "Dosya türü:"
#: shell/importer/importer.c:572
msgid "Import"
msgstr "Ekle"
#: shell/importer/importer.c:605
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Evolution'a eklemek istediğiniz dosyayı seçin ve listenin bu dosyanın türünü "
"belirleyin.\n"
"\n"
"Eğer dosya türünü bilmiyorsanız \"Otomatik\" seçeneğini işaretleyin. Bu "
"durumda Evolution dosya türünü bulmaya çalışacaktır."
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "Create new contact"
msgstr "Yeni bir bağlantı yarat"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete a contact"
msgstr "Bir bağlantıyı sil"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:10
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Find a contact"
msgstr "Bağlantı bul"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "New contact"
msgstr "Yeni bağlantı"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Print contacts"
msgstr "Bağlantıları yazdır"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:15 po/tmp/evolution-mail.xml.h:46
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Stop Loading"
msgstr "Yüklemeyi Durdur"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "View All"
msgstr "Tümünü İzle"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "View all contacts"
msgstr "Tüm bağlantıları izle"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "_Addressbook Configuration..."
msgstr "_Adres Defteri Yapılandırması..."
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "_Bağlantıları Yazdır..."
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "_Search for contacts"
msgstr "Bağ_lantıları ara"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:22
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:79
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:93
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "5 Days"
msgstr "5 Gün"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:7 po/tmp/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Alter preferences"
msgstr "Tercihleri değiştir"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Ca_lendar"
msgstr "_Takvim"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Calendar Preferences..."
msgstr "Takvim Tercihleri..."
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Yeni bir randevu yarat"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Yeni bir takvim yarat"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go back in time"
msgstr "Zamanda geriye git"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go forward in time"
msgstr "Zamanda ileri git"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to"
msgstr "Git"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Belirli bir tarihe git"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to present time"
msgstr "Şimdiki zamana git"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "New appointment"
msgstr "Yeni randevu"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:21 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:34
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
msgid "Next"
msgstr "İ_leri"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Open Calendar"
msgstr "Takvimi Aç"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Prev"
msgstr "Geri"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Bu Takvimi Yazdır"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:27
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Takvimi farklı kaydet"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show 1 day"
msgstr "1 gün göster"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show 1 month"
msgstr "1 ay göster"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show 1 week"
msgstr "1 hafta göster"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show the working week"
msgstr "Çalışma günlerini göster"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:33 widgets/misc/e-dateedit.c:413
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:34
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:35 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:71
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 po/tmp/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Takvimi Aç"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "_Print this calendar"
msgstr "_Bu takvimi yazdır"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:38 po/tmp/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "_Save As..."
msgstr "_Farklı Kaydet..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Delete this item"
msgstr "Bu öğeyi sil"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:8
msgid "Delete..."
msgstr "Sil..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Print En_velope..."
msgstr "_Zarfı Yazdır..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:42
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
msgid "Print this item"
msgstr "Bu öğeyi yazdır"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:43
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
msgid "Print..."
msgstr "Yazdır..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:46
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:21
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
msgid "Save _As..."
msgstr "_Farklı Kaydet..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:47
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
msgid "Save and Close"
msgstr "Kaydet ve Kapat"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Bağlantıyı kaydet ve diyalog penceresini kapat"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "_Bağlantıyı başkasına gönder..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:17
msgid "See online help"
msgstr "Çevrimiçi yardıma git"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:18
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Bağlantıya _mesaj gönder..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:19
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:64
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:43
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:16
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 po/tmp/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:20
msgid "_Print..."
msgstr "_Yazdır..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:21
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:76
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:47
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:6
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
msgid "About this application"
msgstr "Bu uygulama hakkında"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:7
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
msgid "About..."
msgstr "Hakkında..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:8
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
msgid "Actio_ns"
msgstr "E_ylemler"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:9
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
msgid "Address _Book... (FIXME)"
msgstr "Adres _Defteri... (FIXME)"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:10
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11
msgid "C_lear"
msgstr "_Temizle"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:11
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
msgid "C_ut"
msgstr "_Kes"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:12
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
msgstr "İ_simleri Denetle (FIXME)"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:13
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:14
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
msgid "Clear the selection"
msgstr "Seçimi temizle"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:16
msgid "Close this appointment"
msgstr "Bu randevuyu kapat"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:17
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
msgstr "_Dizine Kopyala... (FIXME)"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:18 po/tmp/evolution-mail.xml.h:8
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:19
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi kopyala"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:20
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:21
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçimi kes"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:24
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
msgid "Dump XML"
msgstr "XML göster"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:25
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "UI Xml tanımını göster"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:26
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
msgstr "Dizindeki İ_lk Öğe"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:27
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
msgid "For_ward (FIXME)"
msgstr "İlet (FIXME)"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:28
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
msgstr "v_Calendar olarak ilet (FIXME)"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:29
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
msgid "Go to the next item"
msgstr "Sonraki öğeye git"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:30
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Gerideki öğeye git"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:31
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
msgid "In_complete Task (FIXME)"
msgstr "_Bitmemiş Görev"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:32
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Dosya özelliklerini düzenle"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:33
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
msgid "N_ext"
msgstr "İ_leri"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:35
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:36
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Panoyu yapıştır"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:37
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Geri"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:38
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
msgid "Previous"
msgstr "Geri"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:39
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ö_nizlemeyi Yazdır"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:40
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Yazdırma _Ayarları..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:41
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
msgid "Print Setup"
msgstr "Yazdırma Ayarları"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:44
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:45
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:19
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:48
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Randevuyu kaydet ve diyalog penceresini kapat"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:49
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:25
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
msgid "Save the current file"
msgstr "Şimdiki zamanı kaydet"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:50
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "_Toplantı Zamanı Düzenle"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:51
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Toplantı Zamanı Düzenle"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:52
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Bir toplantı ayarla"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:53
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini Seç"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:54
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
msgid "Select everything"
msgstr "Herşeyi seç"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:55
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Güncel yazıcı için sayfa ayarlarını yap"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:56
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "Görev İ_steği (FIXME)"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:57
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:39
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
msgid "_About..."
msgstr "_Hakkında..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:58
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:40
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 po/tmp/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:59
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 po/tmp/evolution.xml.h:34
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Bağlantı (FIXME)"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:60
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:61
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:41
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
msgid "_Debug"
msgstr "_Hata ayıkla"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:63
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:42
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:15
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 po/tmp/evolution.xml.h:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:65
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:44
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 po/tmp/evolution.xml.h:39
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:66
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
msgid "_Item (FIXME)"
msgstr "Öğ_e (FIXME)"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:67
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "Gü_nlük Girişi"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:68
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
msgstr "Dizindeki _Son Öğe"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:69
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
msgid "_Mail Message (FIXME)"
msgstr "Mesajı _Postala (FIXME)"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:70
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
msgstr "_Dizine Git... (FIXME)"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:72
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
msgid "_Note (FIXME)"
msgstr "_Not (FIXME)"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:73
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:74
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
#: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdır"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:75
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88
msgid "_Properties..."
msgstr "Ö_zellikler..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:77
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:91
msgid "_Select All"
msgstr "_Hepsini Seç"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:78
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:92 po/tmp/evolution.xml.h:45
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Görev (FIXME)"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:80
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:94
msgid "_Unread Item (FIXME)"
msgstr "_Okunmamış Öğe (FIXME)"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:6
msgid "Add Service"
msgstr "Servis Ekle"
#: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:7
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
msgstr "Genel özete yeni bir servis ekle"
#: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:8
msgid "Create a new email"
msgstr "Yeni bir e-posta yarat"
#: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:9
msgid "Executive Summary Settings..."
msgstr "Genel Özet Ayarları..."
#: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:10
msgid "New Mail"
msgstr "Yeni İleti"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:6
msgid "Compose"
msgstr "Düzenle"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:7
msgid "Compose a new message"
msgstr "Yeni bir mesaj düzenle"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Mesajları yeni dizine kopyala"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Create Rule"
msgstr "Kural Yarat"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:13 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "F_older"
msgstr "_Dizin"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "_Göndericiye Göre Filtreleme"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "_Alıcılara Göre Filtreleme"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Parolaları _Unut"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Get Mail"
msgstr "İletileri Al"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:21
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Seçili Mesajları Gizle"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "_Silenen mesajları gizle"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "_Okunan mesajları gizle"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "Posta _Filtreleri..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Manage Subscriptions..."
msgstr "Üyelikleri Göster..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:26
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "O_kunmuş Olarak İşaretle"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "_Okunmamış Olarak İşaretle"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Mesajları yeni dizine taşı"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Yazdırılacak olan mesajı önizler"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Mesajın önizlemesini yazdır..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:33
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Mesajı yazıcıya gönder"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Print message..."
msgstr "Mesajı yazdır..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:38
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Tümüne Cevapla"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:39
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "_Gönderene Cevapla"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:42
msgid "S_ource"
msgstr "_Kaynak"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:43 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "Select _All"
msgstr "Tümünü _Seç"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:44
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder ve yeni iletileri al"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:45
msgid "Show _All Messages"
msgstr "_Tüm Mesajları Göster"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:47
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Konumlandırılan Mesaj listesi"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:48
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "_Gönderene Göre VFolder"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:49
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "_Alıcılara Göre VFolder"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:50
msgid "View Raw Message Source"
msgstr "Ham Mesaj Kaynağını İzle"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:51
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Filtreleri Uygula"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:52
msgid "_Configure Folder..."
msgstr "_Dizini Yapılandır..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:53
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "D_izine Kopyala..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:55
msgid "_Edit Message"
msgstr "_Mesajı Düzenle"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:56
msgid "_Expunge"
msgstr "_Sil"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:57
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "_Konuya Göre Filtreleme"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:58
msgid "_Forward"
msgstr "İ_let"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:59 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:17
msgid "_Invert Selection"
msgstr "S_eçimi Tersine Çevir"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:60
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr "_Yapılandırmayı Postala.."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:61
msgid "_Message"
msgstr "_Mesaj"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:62
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Dizine Taşı..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:63
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:64
msgid "_Print Message"
msgstr "Mesajı _Yazdır"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:65
msgid "_Save Message As..."
msgstr "Mesajı _Farklı Kaydet..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:66
msgid "_Threaded"
msgstr "_Konumlu"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:67
msgid "_Undelete"
msgstr "_Silme"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:68
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "_Konuya Göre VFolder"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:69
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr "Sanal Dizin Düzenleyici..."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Attach"
msgstr "Ekle"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:9
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
msgid "Close the current file"
msgstr "Güncel dosyayı kapat"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Bu mesajı PGP ile şifrele"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "F_ormat"
msgstr "_Biçim"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Bir dosyayı mesaj içine ekle"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Insert text file..."
msgstr "Metin dosyası ekle..."
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP Şifre"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP İmza"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Taslağı Kaydet"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "Di_zine kaydet..."
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Save in folder..."
msgstr "Dizine kaydet..."
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Güncel dosyayı farklı bir isimle kaydet"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Mesajı belirtilen dizine kaydet"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _Later"
msgstr "_Sonra Gönder"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send _later"
msgstr "Sonra _gönder"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "İletiyi HTML olarak gönder"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send the message later"
msgstr "Mesajı daha sonra gönder"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Send the message now"
msgstr "Mesajı şimdi gönder"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Send this message now"
msgstr "Bu mesajı şimdi gönder"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Ekleri göster/gizle"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Show _attachments"
msgstr "Ekleri _göster"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Show attachments"
msgstr "Ekleri göster"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "PGP anahtarıyla bu mesajı imzala"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "_Metin dosyası ekle..."
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Security"
msgstr "_Güvenlik"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Bu dizini üye dizinler listesine ekle"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Refresh List"
msgstr "Listeyi Tazele"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:10
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Dizin Listesini Tazele"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:11
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Bu dizini üye diziler listesinden sil"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:13
msgid "Subscribe"
msgstr "Üye ol"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:14
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çık"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
msgstr "_Görev Tanımla"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
msgid "Find Again"
msgstr "Yeniden Ara"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
msgstr "_Toplantı İsteği"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
msgid "Redo"
msgstr "İleri al"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Geri alınan neylemi ileri al"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
msgid "Replace a string"
msgstr "Bir dizgiyi değiştir"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
msgstr "Tümüne _Cevapla"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
msgstr "_Durum Raporu Gönder"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
msgstr "_Oluşları Atla"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Görevi kaydet ve diyalog kutusunu kapat"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Aynı diziyi yeniden arat"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
msgid "Search for a string"
msgstr "Bir diziyi arat"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
msgid "Undo the last action"
msgstr "Son işlemi geri al"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 po/tmp/evolution.xml.h:32
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Randevu"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
msgstr "_Bitmiş olarak işaretle"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
msgid "_Reply (FIXME)"
msgstr "_Yanıtla"
#: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Create a new task"
msgstr "Yeni bir görev yarat"
#: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Save task as something else"
msgstr "Görevi farklı kaydet"
#: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "Görev Tercihleri..."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution.xml.h:6
msgid "About Evolution..."
msgstr "Evolution Hakkında..."
#: po/tmp/evolution.xml.h:8
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: po/tmp/evolution.xml.h:9
msgid "Customi_ze..."
msgstr "Ö_zelleştir..."
#: po/tmp/evolution.xml.h:10
msgid "Customize"
msgstr "Ö_zelleştir"
#: po/tmp/evolution.xml.h:11
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Araç çubuklarını özelleştir"
#: po/tmp/evolution.xml.h:12
msgid "Display a different folder"
msgstr "Farklı bir dizin göster"
#: po/tmp/evolution.xml.h:13
msgid "E_xit"
msgstr "Çı_k"
#: po/tmp/evolution.xml.h:14
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution çubuğu _kısayolu"
#: po/tmp/evolution.xml.h:15
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
#: po/tmp/evolution.xml.h:16
msgid "Exit the program"
msgstr "Programdan çık"
#: po/tmp/evolution.xml.h:17
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Başlangıç"
#: po/tmp/evolution.xml.h:18
msgid "Import an external file format"
msgstr "Harici dosya biçimini ekle"
#: po/tmp/evolution.xml.h:19
msgid "Main toolbar"
msgstr "Ana araç çubuğu"
#: po/tmp/evolution.xml.h:20
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Evolution hakkında bilgi ver"
#: po/tmp/evolution.xml.h:21
msgid "Show the _Folder Bar"
msgstr "_Dizin Çubuğunu Göster"
#: po/tmp/evolution.xml.h:22
msgid "Show the _Shortcut Bar"
msgstr "_Kısayol Çubuğunu Göster"
#: po/tmp/evolution.xml.h:23
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Hata Raporu Gönder"
#: po/tmp/evolution.xml.h:24
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Hata Raporu Gönder"
#: po/tmp/evolution.xml.h:25
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "_Bug Buddy kullanarak hata raporu gönder."
#: po/tmp/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Dizin çubuğunu göster/gizle"
#: po/tmp/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Kısayol çubuğunu göster/gizle"
#: po/tmp/evolution.xml.h:28
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "_Bağlantı Yöneticisini Kullanarak"
#: po/tmp/evolution.xml.h:29
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "_Takvim Kullanarak"
#: po/tmp/evolution.xml.h:30
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "_Postalayıcı Kullanarak"
#: po/tmp/evolution.xml.h:31
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Evolution Hakkında..."
#: po/tmp/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Dizin"
#: po/tmp/evolution.xml.h:38
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Dizine _Git..."
#: po/tmp/evolution.xml.h:40
msgid "_Import file..."
msgstr "Dosya _ekle..."
#: po/tmp/evolution.xml.h:41
msgid "_Index"
msgstr "İ_ndex"
#: po/tmp/evolution.xml.h:42
msgid "_Mail message"
msgstr "_Mesajı postala"
#: po/tmp/evolution.xml.h:44
msgid "_Settings"
msgstr "_Ayarlar"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%d %B %A, %Y"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Ofiste Değil"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Bilgi Yok"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Başkalarını Davet Et..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Seçenekler"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "_Sadece Çalışma Saatlerini Göster"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "_Uzaklaştırılmış Göster"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Boş/Meşgul Olanları Güncelle"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Otomatikman seç"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Tüm Kişiler ve Kaynaklar"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Tüm _Kişiler ve Bir Kaynak"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Gerekli Kişiler"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Gerekli Kişiler ve _Bir Kaynak"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Toplantı b_aşlama saati :"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Toplantı _bitiş saati:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Tüm Katılımcılar"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PSÇPCCP"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:407
msgid "Now"
msgstr "Şimdi"
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:141
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:148
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:162
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:169
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:213
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:135
msgid "Sear_ch"
msgstr "_Ara"
#: wombat/wombat.c:182
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): GNOME-VFS başlatılamadı"
#: wombat/wombat.c:194
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): GNOME başlatılamadı"
#: wombat/wombat.c:207
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): Bonobo başlatılamadı"
#: evolution.desktop.in:4
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Evolution kitlesel işlemler uygulaması"
#: addressbook/conduit/e-address-conduit-control-applet.desktop.in:3
msgid "Evolution Address conduit "
msgstr "Adres parçası"
#: addressbook/conduit/e-address-conduit-control-applet.desktop.in:4
msgid "Configure the address conduit"
msgstr "Adres parçasının ayarları"
#: calendar/conduits/calendar/e-calendar-conduit-control-applet.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar conduit"
msgstr "Takvim parçası"
#: calendar/conduits/calendar/e-calendar-conduit-control-applet.desktop.in:4
msgid "Configure the GnomeCal conduit"
msgstr "GnomeCal takvim parçası ayarları"
#: calendar/conduits/todo/e-todo-conduit-control-applet.desktop.in:3
msgid "Evolution ToDo conduit "
msgstr "Yapılacaklar parçası"
#: calendar/conduits/todo/e-todo-conduit-control-applet.desktop.in:4
msgid "Configure the todo conduit"
msgstr "Yapılacaklar parçası ayarları"