# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-24 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-24 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo'yu başlatamadım"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "türler"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Bu türlere ait olan birimler :"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Varolan türler :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: calendar/gui/event-editor.c:1118
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "ABY : _Toplantı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644
#: calendar/gui/event-editor.c:1119
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "ABY : Toplantı is_teği"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646
#: calendar/gui/event-editor.c:1121
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "ABY : e_Posta iletisi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647
#: calendar/gui/event-editor.c:1122
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "ABY : _Tanık"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
#: calendar/gui/event-editor.c:1123
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "ABY : _Görev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: calendar/gui/event-editor.c:1124
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "ABY : Görev _isteği"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: calendar/gui/event-editor.c:1125
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "ABY : Gü_nlük birimi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651
#: calendar/gui/event-editor.c:1126
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "ABY : _Not"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758
#: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "ABY : Seçme _formu ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658
#: calendar/gui/event-editor.c:1133
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "ABY : _Anı stili"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660
#: calendar/gui/event-editor.c:1135
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "ABY : Yazdırma _stilini belirle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/event-editor.c:1142
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "ABY : Gö_nder"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671
#: calendar/gui/event-editor.c:1146
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "ABY : Eklem _ekle ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674
#: calendar/gui/event-editor.c:1149
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "ABY : Dizine _taşı ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: calendar/gui/event-editor.c:1150
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "ABY : Dizine _kopyala ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677
#: calendar/gui/event-editor.c:1152
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sayfa _kurulumu"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678
#: calendar/gui/event-editor.c:1153
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "ABY : Yazdırma önizlemesi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "ABY : Ö_zel yapıştır ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704
#: calendar/gui/event-editor.c:1179
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "ABY : _Okunmamış olarak işaretle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "_Object"
msgstr "_Nesne"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
#: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "ABY : _Birim"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
#: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "ABY : _Okunmamış birim"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
#: calendar/gui/event-editor.c:1190
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "ABY : Dizindeki _ilk birim"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
#: calendar/gui/event-editor.c:1197
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "ABY : Dizindeki _son birim"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "ABY : _Vasat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
#: calendar/gui/event-editor.c:1204
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "ABY : __Şekillendirme"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732
#: calendar/gui/event-editor.c:1207
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "ABY : _Özelleştir ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737
#: calendar/gui/event-editor.c:1212
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Geri"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738
#: calendar/gui/event-editor.c:1213
msgid "Ne_xt"
msgstr "_Ileri"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/event-editor.c:1217
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Araç çubukları"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745
#: calendar/gui/event-editor.c:1222
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "ABY : _Dosya ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746
#: calendar/gui/event-editor.c:1223
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "ABY : Bi_rim ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "ABY : _Nesne ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "ABY : _Yazı tipi ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753
#: calendar/gui/event-editor.c:1230
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "ABY : _Fıkra ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760
#: calendar/gui/event-editor.c:1237
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "ABY : Bu formu _düzenle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761
#: calendar/gui/event-editor.c:1238
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "ABY : _Bir formu düzenle ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "ABY : _Formu açıkla ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764
#: calendar/gui/event-editor.c:1241
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "ABY : Formu far_klı açikla ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766
#: calendar/gui/event-editor.c:1243
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "ABY : Denetlem çö_zümleyicisi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771
#: calendar/gui/event-editor.c:1248
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "ABY : _Imla ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773
#: calendar/gui/event-editor.c:1253
msgid "_Forms"
msgstr "_Şekiller"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "ABY : _Yeni tanık"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "ABY : Aynı şi_rketten yeni bir tanık"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "ABY : Tanığa yeni bir _mektup"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "ABY : Tanığa yeni bir _ileti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "ABY : Tanıkla yeni bir t_oplantı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "ABY : _Bir toplantıyı tasarı et ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "ABY : Tanık için yeni bir _görev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "ABY : Tanık için yeni bir gü_nlük birimi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr "ABY : I_letme için işaretle ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr "ABY : _Adresin haritasını göster"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "ABY : _Websitesini aç"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "ABY : v_Calendat şeklinde ilet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/event-editor.c:1266
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "ABY : _Ilet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "_Insert"
msgstr "_Içer"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "F_ormat"
msgstr "Şeki_l"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807
#: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:515
msgid "_Tools"
msgstr "_Çerezler"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808
#: calendar/gui/event-editor.c:1282
msgid "Actio_ns"
msgstr "E_ylemler"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839
msgid "Save and Close"
msgstr "Kaydet ve kapat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840
#: calendar/gui/event-editor.c:1321
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Toplantıyı kaydet ve diyaloğu kapat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844
#: calendar/gui/calendar-commands.c:673
msgid "Print..."
msgstr "Yazdır ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845
#: calendar/gui/event-editor.c:1326
msgid "Print this item"
msgstr "Bu birimi yazdırt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848
#: calendar/gui/event-editor.c:1327
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "ABY : Dosya içer ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849
#: calendar/gui/event-editor.c:1328
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Bir dosyayı eklem olarak ekle"
#. Delete
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 calendar/gui/gncal-todo.c:499
#: mail/folder-browser-factory.c:45
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853
#: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:327
msgid "Delete this item"
msgstr "Bu birimi sil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:856
#: calendar/gui/event-editor.c:1339
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "ABY : Geri"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857
#: calendar/gui/event-editor.c:1340
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Gerideki birime git"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:859
#: calendar/gui/event-editor.c:1341
msgid "FIXME: Next"
msgstr "ABY : Ileri"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860
#: calendar/gui/event-editor.c:1342
msgid "Go to the next item"
msgstr "Ilerideki birime git"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:862
#: calendar/gui/event-editor.c:1343
msgid "FIXME: Help"
msgstr "ABY : Yardım"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:863
#: calendar/gui/event-editor.c:1344
msgid "See online help"
msgstr "Yardıma bak"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
msgid "Assistant"
msgstr "Yardımcı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383
msgid "Business"
msgstr "Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Business 2"
msgstr "2.nci Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Business Fax"
msgstr "Mesleki Faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Callback"
msgstr "Geri arama"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
msgid "Car"
msgstr "Araba"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
msgid "Home 2"
msgstr "2.nci ev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
msgid "Home Fax"
msgstr "Ev faksı"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
msgid "Mobile"
msgstr "Cep"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1385
msgid "Other"
msgstr "Başka"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
msgid "Other Fax"
msgstr "Başka faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
msgid "Pager"
msgstr "Haberleyici"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
msgid "Primary"
msgstr "Ilk"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294
msgid "Radio"
msgstr "Radyo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1296
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340
msgid "Primary Email"
msgstr "Ilk ePosta adresi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341
msgid "Email 2"
msgstr "2.nci ePosta adresi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1342
msgid "Email 3"
msgstr "3.ncü ePosta adresi"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon tipleri"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Yeni telefon tipi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Tanık editörü"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Tam isim ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Farklı dosyala :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Web sitesi :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "_HTML ePostalarını kabul ediyor"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "Address:"
msgstr "Adres :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Business"
msgstr "_Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "Business _Fax"
msgstr "Mesleki _Faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
msgid "_Mobile"
msgstr "_Cep"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "B_usiness"
msgstr "_Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Bu ePostalaşma adresidir"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Tanık ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Tü_rler ..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr "Meslek _tanımlaması :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Company:"
msgstr "Ş_irket :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Bölük :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofis :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Meslek :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Lakap :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Zıpzak :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Doğum günü :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Yardımcı'sının adı :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Menajerinin adı :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Yıldönümü :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "_Notlar :"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
msgid "Details"
msgstr "Ince konular"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tam ismi kontrol et"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "Ü_styazı :"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
msgid "_First:"
msgstr "_Ad :"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr "_Orta eki :"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr "_Soyad :"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr "S_onek :"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bay\n"
"Bn.\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Büyük\n"
"Küçük\n"
"I.\n"
"II.\n"
"III.\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
msgid "Create a new contact"
msgstr "Yeni bir tanık birimi yarat"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Find a contact"
msgstr "Bir tanığı bul"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:492
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:43
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
msgid "Print contacts"
msgstr "Tanıklarıy azdırt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426
msgid "Delete a contact"
msgstr "Tanığı sil"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:499
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1039
msgid "As _Table"
msgstr "Çi_zgiye olarak"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:506
msgid "_New Contact"
msgstr "_Yeni tanık"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:514
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "Yeni _dizin sunucusu"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:593
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Adres defterini açamadım"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:598
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Bu adres defterini açamadık. Bu ya yanlış bir\n"
"URI'nin verilmesinden dolayı ya da LDAP desteği \n"
"olmayan bir sunucuya ulaşmaya denediğinden dolayıdır.\n"
"Bir URI verdinsen, URI'nin doğru olmasından emin olduktan sonra\n"
"bir def'a daha dene. Bir URI vermediysen, bir LDAP sunucusuna\n"
"erişmeye uğraştın. LDAp'i kullanmak istiyorsan, OpenLDAP'i\n"
"yükleyip, Evolution'u yeniden denetleyip yeniden yüklemek zorundasın.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:943
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330
msgid "Save as VCard"
msgstr "VCard olarak kaydet"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1010
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Bir tanığı eklemek için buraya tıkla *"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1046
msgid "As _Minicards"
msgstr "_Ufak kartlar olarak"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1097
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Dizin Gezginini gösterecek olan URI"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "pencere2"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Anlatım :"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP Sunucusu :"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Kapı no. :"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr "Kök DN :"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Isim :"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bu bakışta gösterilecek birimler yok\n"
"\n"
"Buraya çift-tıklayarak bir tanık birimini yarat."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sayfa _kurulumu :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Stil adı :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Önizleme :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Içer :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Bölümler :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Peşpeşe"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Mektup tab'lerinin tarafa koy"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Her bir mektup için üstyazı"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Yeni bir sayfayla başla"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sütunların sayısı :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Sonda boş formlar olsun :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı tipleri"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Yazı tipi ..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Başlıklar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 punto Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Içerik"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 punto Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Gölgeleme"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Gri gölgelemeyi kullanarak yazdırt"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Şekil"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Kağıt"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Tip :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "label26"
msgstr "yafta26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Ebatlar :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "En :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Kağıt kaynağı :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Kenarlar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Üst :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Alt :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Sol :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Sağ :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Boyut :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Taraflama"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Portre"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Manzara"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Başlık"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Son :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Ikili sayfaları ters çevir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Başlık/son"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr " ö.ö."
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr " ö.s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "Dışlım :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "Başlıklar :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Boş günler :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "T_oplantılar :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Öne getirilmiş gün :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "Gün sayısı :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "Şu anki günün numarası :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Daha geçmemiş \"Yapılacak\" birimi :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Bugün geçecek olan \"Yapılacak\" birimi :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Zamanı geçmiş \"Yapılacak\" birimi :"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Takvimi"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "GNOME şahsi takvim ve görev yönetmeni ."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "Takvimi aç"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "Takvimi kaydet"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:713
#: calendar/gui/gncal-todo.c:717
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "1 günü göster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "5 gün"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "Show the working week"
msgstr "Çalışma haftasını göster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:712
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "2 haftayı öster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "1 ayı göster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Show 1 year"
msgstr "1 seneyi göster"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:682
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Yeni bir toplantı"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674
msgid "Print this calendar"
msgstr "Bu takvimi yazdırt"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Prev"
msgstr "Geri"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr "Zamanda geri git"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr "Şimdiki zamana git"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554 filter/filter-editor.c:210
msgid "Next"
msgstr "Ileri"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr "Zamanda ileri git"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "Git"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Belirli bir tarihe git"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:659
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Yeni _takvim"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Yeni bir takvimi yarat"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "_Takvimi aç"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
msgid "Open a calendar"
msgstr "Bir takvimi aç"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Takvimi farklı kaydet"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:682
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Yeni toplantı ..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:687
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "_Bugün için yeni bir toplantı ..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:688
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Bugün için yeni bir toplantı yarat"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:696 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "Ayarlar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:703 calendar/gui/calendar-commands.c:704
msgid "About Calendar"
msgstr "Takvım bilgisi"
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:746
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:746
msgid "'s calendar"
msgstr "'in takvimi"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Takvimin gösterecek olduğu URI"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'de ikaz et"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'deki toplantı için bildirme"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1056
msgid "Snooze"
msgstr "Ikaz et"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Toplantıyı değiştir"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Ikaz zamanı ( dakika )"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i dakika bölmeleri"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324
#: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643
#: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659
msgid "New appointment..."
msgstr "Yeni toplantı ..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328
#: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Bu toplantıyı değiştir .."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Bu toplantıyı sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Bu toplantıyı taşınabilir yap"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Bu oluşumu sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Yekin oluşumları sil"
#: calendar/gui/event-editor.c:289
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Toplantıyı değiştir"
#: calendar/gui/event-editor.c:294
msgid "No summary"
msgstr "Toplama yok"
#: calendar/gui/event-editor.c:298
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Toplantı - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:301
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Görev - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:304
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Günlük birimi - %s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1148
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "ABY : _Sil"
#: calendar/gui/event-editor.c:1215
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "ABY : _Takvim ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1250
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "ABY : Isimleri gözden g_eçir"
#: calendar/gui/event-editor.c:1251
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "ABY : Adres _defteri ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1258
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "ABY : _Yeni toplantı"
#: calendar/gui/event-editor.c:1260
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "ABY : _Kaynaklar ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
msgstr "ABY : _Ziyaretçileri davet et .."
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "ABY : Daveti i_ptal et ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "ABY : v_Calendat şeklinde ilet"
#: calendar/gui/event-editor.c:1320
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "ABY : KAydet ve kapat"
#: calendar/gui/event-editor.c:1325
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "ABY : Yazdır ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr "ABY : Gelişler ..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1331
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "Geliş kurallarını ayarla"
#: calendar/gui/event-editor.c:1333
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr "ABY : Ziyaretçileri davet et .."
#: calendar/gui/event-editor.c:1334
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Ziyaretcıleri davet et"
#: calendar/gui/event-editor.c:1336
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "ABY : Sil"
#: calendar/gui/event-editor.c:1745
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "ocak"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "şubat"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "mart"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "nisan"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "mayıs"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "haziran"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "temmuz"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "ağustos"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "eylül"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "eylül"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "ekim"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "kasım"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "aralık"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "pazar"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "pazartesi"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "salı"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "salı"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "çarşamba"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "çşb."
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "perşembe"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "pşb."
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "perş."
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "cuma"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "cumartesi"
#: calendar/gui/getdate.y:420
msgid "year"
msgstr "yıl"
#: calendar/gui/getdate.y:421
msgid "month"
msgstr "ay"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "geceleyin"
#: calendar/gui/getdate.y:423
msgid "week"
msgstr "hafta"
#: calendar/gui/getdate.y:424
msgid "day"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/getdate.y:425
msgid "hour"
msgstr "saat"
#: calendar/gui/getdate.y:426
msgid "minute"
msgstr "dakika"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "dak."
#: calendar/gui/getdate.y:428
msgid "second"
msgstr "saniye"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "san."
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "yarın"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "dün"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "bugün"
#: calendar/gui/getdate.y:438
msgid "now"
msgstr "şimdi"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "son"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "bu"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "ileri"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "ilk"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "üçüncü"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "dürdüncü"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "beşinci"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "altıncı"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "yedinci"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "sekizinci"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "dokuzuncu"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "onuncu"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "onbirinci"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "onikinci"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "önce"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Create to-do item"
msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimi yarat"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimini değiştir"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:171
msgid "Summary:"
msgstr "Toplama :"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:181
msgid "Due Date:"
msgstr "Bu tarihe kadar :"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:190
msgid "Priority:"
msgstr "Önem :"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:207
msgid "Item Comments:"
msgstr "Birim anlatımı :"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:325
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Bir \"Yapılacak\" birimini ekle ..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:326
msgid "Edit this item..."
msgstr "Bu birimi değiştir ..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:425
msgid "Summary"
msgstr "Toplama"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:426 calendar/gui/prop.c:604
msgid "Due Date"
msgstr "Tarihe göre"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:427 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:474
msgid "Priority"
msgstr "Önem"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:428
msgid "Time Left"
msgstr "Kalan zaman"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:440
msgid "To-do list"
msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesi"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:479
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Ekle ..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:488
msgid "Edit..."
msgstr "Değiştir ..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:712
msgid "Weeks"
msgstr "Hafta"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722
msgid "Hours"
msgstr "Saat"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722
msgid "Hour"
msgstr "Saat"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727
msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727
msgid "Minute"
msgstr "Dakika"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:728 calendar/gui/gncal-todo.c:732
msgid "Seconds"
msgstr "Saniye"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:728 calendar/gui/gncal-todo.c:732
msgid "Second"
msgstr "Saniye"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:453 calendar/gui/gnome-cal.c:1064
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1120
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Toplantı anıtlayıcısı :"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1069 calendar/gui/gnome-cal.c:1124
msgid "Ok"
msgstr "Oldu"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Paz"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "P.t"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Sal"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Çar"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Per"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Cum"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "C.t"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Yıl :"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Tarihe git"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Gitmek istediğin tarihi belirt.\n"
"Bir güne tıkladığın zaman, o tarihe\n"
"gideceksin."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Bugüne git"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1.nci"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2.nci"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3.ncü"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4.ncü"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5.nci"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6.ncı"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7.nci"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8.nci"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "8.ncu"
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10.ncu"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11.nci"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12.nci"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13.ncü"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14.ncü"
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15.nci"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16.ncı"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17.nci"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18.nci"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19.ncu"
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20.nci"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21.nci"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22.nci"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23.ncü"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24.ncü"
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25.nci"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26.ncı"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27.nci"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28.nci"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29.ncu"
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "39.ncu"
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31.nci"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "Paz."
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "P.tesi"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "Salı"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "Çarş."
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "Perş."
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "Cuma"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "C.tesi"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "\"Yapılacak\" birimleri"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "geçerli gün ( %a %b %d %Y )"
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d - %s %d %d )"
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d - %s %s %d %d )"
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Geçerli hafta ( %s %s %d %d - %s %s %d %d )"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Geçerli ay ( %a %Y )"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Geçerli yıl ( %Y )"
#: calendar/gui/print.c:1084
msgid "Print Calendar"
msgstr "Takvimi yazdır"
#: calendar/gui/print.c:1249
msgid "Print Preview"
msgstr "Yazdırma önizlemesi"
#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr "Zaman gösterimi"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr "Zaman şekli"
#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 saat (ö.ö./ö.s.)"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24 saat"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr "Hafta'nın başlama günü"
#: calendar/gui/prop.c:347
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr "Gün sınırları"
#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Gön ve hafta bakışında gösterilinecek başlama ve\n"
"bitme saatlerini belirle .\n"
"Bu saatlerin dışında kalan saatler normal bakışta\n"
"gösterilmeyecektir."
#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr "Gün başlangıçı :"
#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr "Gün bitimi :"
#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr "Gösterim renkler"
#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesinde göster :"
#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr "Geçmesine kalan zaman"
#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr "\"Yapılacak\" stil seçenekleri :"
#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Zamanı geçmiş birimleri \"gözönüne\" ser"
#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Daha zamanı geçmemiş bilgileri \"gözönüne\" ser"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Bugün zamanı dolacak birimleri \"gözönüne\" ser"
#: calendar/gui/prop.c:678
msgid "To Do List Properties"
msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesi özellikler"
#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr "\"Yapılacak\"'lar listesi"
#: calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "Ikazlar"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Ikaz özellikleri"
#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Ekran ikazlarında tıngırtı yap"
#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Sedai ikazları kapatma zamanı"
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr " saniye"
#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Ikazlamayı aç :"
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
msgid "Defaults"
msgstr "Ince ayarlar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Seçili birimi arabelleğe kes"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Seçili birimi arabelleğe kopyala"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Birimi arabellekten yapıştır"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Gönderilecek adresleri belirle"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Alıcılar listesi :"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Ara ..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Isim"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Özellikler ..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "Gn : >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
msgid "Cc: >>"
msgstr "Cc : >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Bcc : >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "yafta9"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "yafta7"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "yafta8"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1f bin bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1f milyon bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1f milyar bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Eklem ekle"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Seçili birimleri eklemler listesinden sil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Eklem ekle ..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Iletiyi bir dosya ekle"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Eklem özellikleri"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME türü :"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Dosya adı :"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Adres defteri için buraya tıkla"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216
msgid "To:"
msgstr "Gn:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Iletinin gönderildiği kişiler"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Iletinin kopyasının gönderilecek olunduğu adresler"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Iletinin \"kür\" kopyalarının gönderilecek olunduğu adresleri ver ; bunlar "
"kendilerini iletinin gönderildiği kişiler arasın da görmeyecektir ."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234
msgid "Subject:"
msgstr "Konu :"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Iletinin konusunu ver"
#: composer/e-msg-composer.c:445
msgid "Save as..."
msgstr "Farklı kaydet ..."
#: composer/e-msg-composer.c:456
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "`%s' dosyasını kaydederken hata oldu"
#: composer/e-msg-composer.c:476
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "`%s' dosyasını yüklerken hata oldu"
#: composer/e-msg-composer.c:495
msgid "Discard this message?"
msgstr "Bu iletiyi unutalım mı ?"
#: composer/e-msg-composer.c:512
msgid "Open file"
msgstr "Dosyayı aç"
#: composer/e-msg-composer.c:625
msgid "That file does not exist."
msgstr "Böyle bir dosya yok ."
#: composer/e-msg-composer.c:635
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Bu normal bir dosya değildir ."
#: composer/e-msg-composer.c:645
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Bu dosya vardır ama okunabilir değil ."
#: composer/e-msg-composer.c:656
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Bu dosya erişilebilinir gibiydi amma open(2)-çağrısı başarısız oldu ."
#: composer/e-msg-composer.c:678
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Bu dosya çok büyük ( 100 KB'den büyük ! ) .\n"
"Bu dosyayı içermekten emin misin ?"
#: composer/e-msg-composer.c:697
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Dosyayı okurken bir hata oldu ."
#: composer/e-msg-composer.c:796 shell/e-shell-view-menu.c:438
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: composer/e-msg-composer.c:802
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç ..."
#: composer/e-msg-composer.c:803
msgid "Load a previously saved message"
msgstr "Önceden kaydedilmiş iletiyi yükle"
#: composer/e-msg-composer.c:811
msgid "_Save..."
msgstr "_Farklı kaydet ..."
#: composer/e-msg-composer.c:812
msgid "Save message"
msgstr "Iletiyi kaydet"
#: composer/e-msg-composer.c:820
msgid "_Save as..."
msgstr "_Farklı kaydet ..."
#: composer/e-msg-composer.c:821
msgid "Save message with a different name"
msgstr "Iletiyi faklı bir isim altında kaydet"
#: composer/e-msg-composer.c:829
msgid "Save in _folder..."
msgstr "_Dizinde kaydet ..."
#: composer/e-msg-composer.c:830
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Iletiyi belirlenen dizinde kaydet"
#: composer/e-msg-composer.c:839
msgid "_Insert text file..."
msgstr "_Metin dosyasını içer ..."
#: composer/e-msg-composer.c:840
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Bir dosyayı metin olarak ekle"
#: composer/e-msg-composer.c:849
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: composer/e-msg-composer.c:850
msgid "Send the message"
msgstr "Iletiyi gönder"
#: composer/e-msg-composer.c:860
msgid "_Close..."
msgstr "_Kapat"
#: composer/e-msg-composer.c:861
msgid "Quit the message composer"
msgstr "Ileti tasarılayıcısından çık"
#: composer/e-msg-composer.c:874 shell/e-shell-view-menu.c:480
msgid "_Edit"
msgstr "_Değiştir"
#: composer/e-msg-composer.c:885
msgid "_Format"
msgstr "Şe_kil"
#: composer/e-msg-composer.c:891
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: composer/e-msg-composer.c:892
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "ePostayı HTML şeklinde gönder"
#: composer/e-msg-composer.c:905 shell/e-shell-view-menu.c:387
#: shell/e-shell-view-menu.c:491
msgid "_View"
msgstr "_Göster"
#: composer/e-msg-composer.c:911
msgid "Show _attachments"
msgstr "_Eklemleri göster"
#: composer/e-msg-composer.c:912
msgid "Show/hide attachments"
msgstr "Eklemleri göster/gizle"
#: composer/e-msg-composer.c:945
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: composer/e-msg-composer.c:946
msgid "Send this message"
msgstr "Bu iletiyi gönder"
#: composer/e-msg-composer.c:955
msgid "Attach"
msgstr "Ekle"
#: composer/e-msg-composer.c:956
msgid "Attach a file"
msgstr "Bir dosya ekle"
#: composer/e-msg-composer.c:1143
msgid "Compose a message"
msgstr "Bir ileti yaz"
#: filter/filter-editor.c:198
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtralarla oyna"
#: filter/filter-editor.c:198
msgid "Create filter"
msgstr "Filtra yarat"
#: filter/filter-editor.c:209
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: filter/filter-editor.c:211
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"
#: filter/filter-editor.c:212
msgid "Cancel"
msgstr "Iptal"
#: filter/filter-editor.c:216
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: filter/filter-editor.c:233
msgid ""
"<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
"continue forwards to customise it.</p>"
msgstr ""
"<h2>Filtra kuralını kur</h2><p>Alttaki kurallardan bir tanesini seçip, o "
"kuralı özelleştirmeye devam et .</p>"
#: mail/component-factory.c:197
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Evolution'in ePosta parçasını başlatamadım ."
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Get mail"
msgstr "ePosta'yı al"
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Check for new mail"
msgstr "Yeni ePosta için bak"
#: mail/folder-browser-factory.c:30
msgid "Compose"
msgstr "Yaz"
#: mail/folder-browser-factory.c:30
msgid "Compose a new message"
msgstr "Yeni bir ePosta iletisini yaz"
#: mail/folder-browser-factory.c:34
msgid "Reply"
msgstr "Cevapla"
#: mail/folder-browser-factory.c:34
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Iletiyi gönderene cevap ver"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Reply to All"
msgstr "Hepsine cevapla"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Iletinin yekin alıcılarına cevap ver"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Forward"
msgstr "Ilet"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Forward this message"
msgstr "Bu iletiyi ilet"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Refile"
msgstr "Yeniden dosyala"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Iletiyi yeni bir dizine taşı"
#: mail/folder-browser-factory.c:43
msgid "Print the selected message"
msgstr "Seçili iletiyi yazdır"
#: mail/folder-browser-factory.c:45
msgid "Delete this message"
msgstr "Bu iletiyi sil"
#: mail/folder-browser-factory.c:65
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Iletilerin k_onu listesi"
#: mail/folder-browser-factory.c:77
msgid "_Expunge"
msgstr "_Temizle"
#: mail/folder-browser-factory.c:83
msgid "_Filter Druid ..."
msgstr "_Filtra sihirbazı ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:89
msgid "_Virtual Folder Druid ..."
msgstr "_Sanal Dizin Sihirbazı ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:95
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "_ePosta ayarları ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:101
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_Parolaları unut"
#: mail/mail-config.c:262
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Gönderdiğin ePostalarda kullanılanacak isim ve ePosta adresini belirle. Ve "
"istersen üye oldudun örgütün adını ve imza dosyası olarak kullanılacak "
"dosyanın adını belirtebilirsin."
#: mail/mail-config.c:277
msgid "Full name:"
msgstr "Tam ismi :"
#: mail/mail-config.c:305
msgid "Email address:"
msgstr "ePosta adresi : "
#: mail/mail-config.c:328
msgid "Organization:"
msgstr "Örgüt : "
#: mail/mail-config.c:340
msgid "Signature file:"
msgstr "Imza dosyası : "
#: mail/mail-config.c:345
msgid "Signature File"
msgstr "Imza Dosyası"
#: mail/mail-config.c:718 mail/mail-config.c:812 mail/mail-config.c:1621
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu :"
#: mail/mail-config.c:725
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı :"
#: mail/mail-config.c:732
msgid "Path:"
msgstr "Dizin :"
#: mail/mail-config.c:739 mail/mail-config.c:819
msgid "Authentication:"
msgstr "Doğrulama :"
#: mail/mail-config.c:751 mail/mail-config.c:831
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Desteklenen türleri dene ..."
#: mail/mail-config.c:777 mail/mail-config.c:853
msgid "Test these values before continuing"
msgstr "Bu değerleri devam etmekten önce bir dene"
#: mail/mail-config.c:960
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"ePosta sunucusunun türünü seç ve gerekli bilgileri de verebilirsin. \n"
"\n"
"Sunucu bir tanımlama bekliyorsa o zaman \"Desteklenen türleri dene ...\" "
"basmasına öbür bilgiler verdikten sonra basabilirsin ."
#: mail/mail-config.c:978
msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
msgstr "ePostanı gönderirken tercih ettiğin türü belirle."
#: mail/mail-config.c:1163 mail/mail-config.c:1242
msgid "Mail Configuration"
msgstr "ePosta ayarlaması"
#. Identity page
#: mail/mail-config.c:1180
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#. Source page
#: mail/mail-config.c:1199
msgid "Mail Source"
msgstr "ePosta kaynağı"
#. Transport page
#: mail/mail-config.c:1220
msgid "Mail Transport"
msgstr "ePosta transferi"
#: mail/mail-config.c:1343
msgid "Edit Identity"
msgstr "Kimliği değiştir"
#: mail/mail-config.c:1345
msgid "Add Identity"
msgstr "Kimlik ekle"
#: mail/mail-config.c:1488
msgid "Edit Source"
msgstr "Kaynağı değiştir"
#: mail/mail-config.c:1490
msgid "Add Source"
msgstr "Kaynak ekle"
#. "\n\n"
#. "If the server requires authentication, you can click the "
#. "\"Detect supported types...\" button after entering "
#. "the other information."
#: mail/mail-config.c:1600
msgid "Enter the hostname of the News Server you have."
msgstr "Haber sunucusunun adresini ver ."
#: mail/mail-config.c:1656
msgid "Edit News Server"
msgstr "Haber sunucusuyla oyna"
#: mail/mail-config.c:1658
msgid "Add News Server"
msgstr "Haber suncusu ekle"
#: mail/mail-ops.c:374
msgid "Fetching mail"
msgstr "ePosta'yı alıyorum"
#: mail/mail-ops.c:386
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Bu iletinin konusu yok .\n"
"Vallahi mi göndereyim ?"
#: mail/mail-ops.c:774
msgid "Refile message(s) to"
msgstr "Iletileri yeniden dosyala "
#: mail/mail-threads.c:483
msgid "Currently pending operations:"
msgstr "Şu an geçerli olan eylemler :"
#: mail/mail-threads.c:621
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Tünellemeden bozuk bir ileti geldi !"
#: mail/mail-threads.c:623
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr "Konu dizimini komutalarla okurken hata oldu ."
#: mail/mail-threads.c:712
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr "Konu dizimini ayırtırken bir ileti bozuk mu cıktı ?"
#: mail/mail-threads.c:814
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Diyalog kutusunu yaratamadım ."
#: mail/mail-threads.c:849
msgid "User cancelled query."
msgstr "Sorgulamayı kullanıcı durdurdu ."
#: mail/main.c:62
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "ePosta parçası : Bonobo'yu başlatamadım"
#: mail/message-list.c:460
msgid "Online Status"
msgstr "Bağlı olma durumu"
#: mail/message-list.c:488
msgid "From"
msgstr "Gönderen"
#: mail/message-list.c:495
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: mail/message-list.c:502
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: mail/message-list.c:509
msgid "Received"
msgstr "Alındı"
#: mail/message-list.c:516
msgid "To"
msgstr "Gn:"
#: mail/message-list.c:523
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution yüklenmesi"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Bu Evolution'i ilk çalıştırmana benziyor ."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "\"Oldu\"'ya tıklayıp, Evolution kullanıcı dosyalarını"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"%s dizinini yaratamadım\n"
"\n"
"Hata : %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Dosyaları `%s''ye\n"
"kopyalayamadım ."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolution dosyaları başarılı yüklendi."
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"`%s' bir dizin değildir.\n"
"Evolution kullanıcı dosyalarının yüklenmesi\n"
"için o'nu sil."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s dizinini yaratamadım\n"
" "
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Belirtilen dizin adı geçerli değildir ."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Yeni dizin yarat"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:95
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Belirtilen eylem için bu seçili klasör tipi \n"
"geçerli değildir ."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:236
msgid "New..."
msgstr "Yeni ..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
msgid "(Untitled)"
msgstr "( Isimsiz )"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:113
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy $PATH dizinlenmende bulunamadı."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:119
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy çalıştırılınamadı."
#: shell/e-shell-view-menu.c:164
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:166
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Tel'if hakkı (C) 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:168
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution GNOME masaüstü için acaip bir ePosta, \n"
"takvim ve tanıklar yönetim uygulaması\n"
"idir."
#: shell/e-shell-view-menu.c:324
msgid "Go to folder..."
msgstr "Dizinde git ..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:381
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: shell/e-shell-view-menu.c:393
msgid "_Folder"
msgstr "_Dizin"
#: shell/e-shell-view-menu.c:399
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution çubuğu _kısayolu"
#: shell/e-shell-view-menu.c:408
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "e_Posta iletisi"
#: shell/e-shell-view-menu.c:414
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "T_oplantı"
#: shell/e-shell-view-menu.c:420
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Tanık"
#: shell/e-shell-view-menu.c:426
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Görev"
#: shell/e-shell-view-menu.c:448
msgid "_Go to folder..."
msgstr "Dizine _git ..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:449
msgid "Display a different folder"
msgstr "Değişik bir dizini göster"
#: shell/e-shell-view-menu.c:456
msgid "_Create new folder..."
msgstr "_Yeni bir dizini yarat ..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:457 shell/e-shell-view-menu.c:467
msgid "Create a new folder"
msgstr "Yeni bir dizini yarat"
#: shell/e-shell-view-menu.c:466
msgid "E_xit..."
msgstr "Çı_k ..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:497
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Kı_sayol çubuğunu göster"
#: shell/e-shell-view-menu.c:498
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Kısayol çubuğunu gösterir"
#: shell/e-shell-view-menu.c:503
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Di_zinler çubuğunu göster"
#: shell/e-shell-view-menu.c:504
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Dizinler çubuğunu gösterir"
#: shell/e-shell-view-menu.c:526
msgid "_Actions"
msgstr "E_ylemler"
#: shell/e-shell-view-menu.c:537
msgid "_Help"
msgstr "_Bark"
#: shell/e-shell-view-menu.c:543
msgid "Help _index"
msgstr "Yardım _içeriği"
#: shell/e-shell-view-menu.c:550
msgid "Getting _started"
msgstr "Na_sıl başlarım"
#: shell/e-shell-view-menu.c:557
msgid "Using the _mailer"
msgstr "_ePosta bölümünü nasıl kullanırım"
#: shell/e-shell-view-menu.c:564
msgid "Using the _calendar"
msgstr "_Takvimi nasıl kullanırım"
#: shell/e-shell-view-menu.c:571
msgid "Using the c_ontact manager"
msgstr "Ta_nıklar yöneticisini nasıl kullanırım"
#: shell/e-shell-view-menu.c:581
msgid "_Submit bug report"
msgstr "_Hata raporunu gönder"
#: shell/e-shell-view-menu.c:582
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "bug-buddy desteğiyle bir hata raporunu gönder"
#: shell/e-shell-view-menu.c:591
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Evolution bilgisi ..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:592
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Evolution hakkında bilgi göster"
#: shell/e-shell-view.c:114
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "( Hiç bir dizin gösterilmiyor )"
#: shell/e-shell-view.c:339
msgid "Folders"
msgstr "Dizinler"
#: shell/e-shell-view.c:731
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: shell/e-shell-view.c:735
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell.c:299
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Yerel kaydı kuramadım -- %s"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "_Ufak ikonalar"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Kısayolları ufak ikonalar olarak göster"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "_Büyük ikonalar"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Kısayolları büyük ikonalar olarak göster"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate"
msgstr "Geçerli yap"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Bu kısayolu geçerli yap"
#: shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Bu kısayolu kısayol çubuğundan sil"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Kısayolları kaydederken hata oldu."
#: shell/e-storage.c:217
msgid "(No name)"
msgstr "( Ismi yok )"
#: shell/e-storage.c:412
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"
#: shell/e-storage.c:414
msgid "Generic error"
msgstr "Genel hata"
#: shell/e-storage.c:416
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Aynı isimli bir klasör zaten var"
#: shell/e-storage.c:418
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Belirtilen klasör tipi geçerli değildir"
#: shell/e-storage.c:420
msgid "I/O error"
msgstr "V/D hatası"
#: shell/e-storage.c:422
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Klasörü yaratmak için gerekli disk alanı yok"
#: shell/e-storage.c:424
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Belirtilen klasör bulunamadı"
#: shell/e-storage.c:426
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Işlem yazılmamıştır"
#: shell/e-storage.c:428
msgid "Permission denied"
msgstr "Izin yok"
#: shell/e-storage.c:430
msgid "Operation not supported"
msgstr "Işlem desteklenmiyor"
#: shell/e-storage.c:432
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Bu kayıtta belirtilen tip desteklenmiyor"
#: shell/e-storage.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: shell/main.c:100
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Merhaba. Evolution kitlesel işlemler uygulamasının önizleme neslini\n"
"yüklemen için teşekkürler.\n"
"\n"
"Son bir buçuk ayda, Evolution'u kullanabilir bi' hale getirmeye uğraştık.\n"
"Evolution'un yazarlarının çoğu ( idealizm ? ) ePostalarını \n"
"Evolution ile okuyup, yazmaktadır . Sen de böyle yapabilirsin tabii ki .\n"
"( Sadece bir yedekleme yapmayı unutma . )\n"
".\n"
"Çoğu ağır hataları ve sorunları düzeltmemize rağmen vasat ikaz iletisi\n"
"var. Evolution'un becerilerini sayalım :\n"
"çökmeler, ePosta kaybı, ortada kalan yetim işlemler, %%100 işlem kullanımı,\n"
"kilitlenmeler, tesadüfi ePosta listelerine gönderilmiş HTML ePostaları ve "
"arkadaşlarının\n"
"ve meslektaşlarının önünde utanmalar. Yani riski sana kalmış.\n"
"\n"
"Ağır bir işin sonucunu beğindiğinizi umup, sizin katkılarını\n"
"bekliyoruz !\n"
#: shell/main.c:127
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Teşekkürler\n"
"Evolution Takımı\n"
#: shell/main.c:158
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Evolution komutasını başlatamadım ."
#: shell/main.c:195
msgid "Cannot initialize the configuration system."
msgstr "Ayarlama sistemini başlatamadım ."
#: shell/main.c:201
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Bonobo parçalar sistemini başlatamadım."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "Birimler"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Grouping"
msgstr "Kitle"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
msgid "Field Chooser"
msgstr "Birim seçmeni"
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Çizgiyene bir sütun eklemek için, o çizgiyeyi\n"
"istediğin yere bırakabilirsin ."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "pencere1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "Varolan birimler"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr "yafta1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "Bu sıralamada göster"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "yafta2"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "Ekle >>"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Sil"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Girişimli"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Mesşgul"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Ofis'te değil"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Bilgi yok"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Başkaları _davet et ..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Seçenekler"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Sadece ça_lışma saatleri göster"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "_Uzaklaştırılmış göster"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Boş/Meşgul'leri _yenile"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Otomatikman seç"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Yekin kişiler ve kaynaklar"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Yekin _kişiler ve bir kaynak"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Gerekli kişiler"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Gerekli kişiler ve _bir kaynak"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Toplantı başlama saati :"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Toplantı bitiş saati :"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Yekin ziyaretciler"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Kitle %i"