# translation of evolution to Thai
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2005.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-27 16:34+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 20:06+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10N@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169
msgid "evolution addressbook"
msgstr "สมุดที่อยู่ evolution"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
msgid "New Contact"
msgstr "ที่อยู่ติดต่อใหม่"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233
msgid "New Contact List"
msgstr "รายชื่อที่อยู่ติดต่อใหม่"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152
#, c-format
msgid "current addressbook folder has %d card"
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
msgstr[0] "โฟลเดอร์สมุดที่อยู่ปัจจุบันมีนามบัตร %d ใบ"
msgstr[1] "โฟลเดอร์สมุดที่อยู่ปัจจุบันมีนามบัตร %d ใบ"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "รายชื่อที่อยู่ติดต่อ: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "ที่อยู่ติดต่อ: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It has alarms."
msgstr "มีการเตือน"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
msgid "It has recurrences."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "It is a meeting."
msgstr "มันคือการประชุม"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "ปฏิทินเหตุการณ์: สรุปคือ %s"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "ปฏิทินเหตุการณ์: ไม่มีรายการสรุป"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "calendar view event"
msgstr "ปฏิทินดูเหตุการณ์"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
msgid "Grab Focus"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "New Appointment"
msgstr "นัดหมายใหม่"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
msgid "New All Day Event"
msgstr "เหตุการณ์ตลอดทั้งวันใหม่"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308
msgid "New Meeting"
msgstr "ประชุมใหม่"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
msgid "Go to Today"
msgstr "ไปที่วันนี้"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
msgid "Go to Date"
msgstr "ไปยังวันที่"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "ตารางเพื่อดูและเลือกช่วงระยะเวลา ณ ปัจจุบัน"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "มี %d เหตุการณ์"
msgstr[1] "มี %d เหตุการณ์"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
msgstr "ไม่มีเหตุการณ์"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "รายสัปดาห์ทำงาน: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "รายวัน: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "มุมมองสำหรับหนึ่งสัปดาห์ทำงาน"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "มุมมองปฏิทินสำหรับวันเดียวหรือหลายวัน"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Ey"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1510
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:665
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:670
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:672
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Ey"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:684
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:691
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:697
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:699
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Ey"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:689
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1526
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:738
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "ปฏิทิน Gnome"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "แถบค้นหา"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "แถบค้นหาปฏิทิน evolution"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "คุณสามารถดูเหตุการณ์มากกว่านี้ คลิกที่นี่"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "รายเดือน: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "รายสัปดาห์: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190
msgid "calendar view for a month"
msgstr "ปฏิทินสำหรับหนึ่งเดือน"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "ปฏิทินดูภายใน 1 สัปดาห์ หรือมากกว่า"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
msgstr "หน้าต่างผุดขึ้น"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612
msgid "edit"
msgstr "แก้ไข"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613
msgid "begin editing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
msgid "toggle"
msgstr ""
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
msgid "toggle the cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171
msgid "expand"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177
msgid "collapse"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
msgid "Table Cell"
msgstr "ช่องตาราง"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575
msgid "click to add"
msgstr "คลิกเพื่อเพิ่ม"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
msgid "click"
msgstr "คลิก"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
msgid "sort"
msgstr "เรียงลำดับ"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Ey"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "ปฏิทิน: จาก %s ถึง %s"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339
msgid "evolution calendar item"
msgstr "รายการปฏิทิน evolution"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr "ปุ่มคอมโบ"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "ใช้ค่าปริยาย"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "เมนูแบบผุดขึ้น"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr "ที่อยู่ติดต่อนี้มีอยู่แล้ว คุณยังต้องการเพิ่มบัตรใหม่ด้วยที่อยู่เดียวกันนี้อีกหรือไม่?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "ที่อยู่ '{0}' นี้มีอยู่แล้ว"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Cannot move contact."
msgstr "ไม่สามารถลบที่อยู่ติดต่อ"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Category editor not available."
msgstr "ตัวแก้ไขหมวดใช้งานไม่ได้"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"ตรวจสอบดูเพื่อให้มั่นใจว่ารหัสผ่านของคุณถูกต้อง ให้ระมัดระวังในเรื่องของตัวพิมพ์ใหญ่เล็ก "
"บางทีคุณอาจจะกดปุ่มล็อคตัวพิมพ์ใหญ่อยู่"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "ไม่สามารถดูข้อมูล schema สำหรับเซิร์ฟเวอร์ LDAP"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "ไม่สามารถลบสมุดที่อยู่"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
"Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "ลบสมุดที่อยู่ '{0}' หรือไม่?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดสมุดที่อยู่"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึก {0} ไปยัง {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "ตรวจสอบสิทธิ์ด้วยเซิร์ฟเวอร์ LDAP ล้มเหลว"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ LDAP ไม่ตอบสนองกับข้อมูล schema ที่ถูกต้อง"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Server Version"
msgstr "รุ่นเซิร์ฟเวอร์"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "คุณลักษณะบางอย่างอาจจะไม่เหมาะกับเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบันของคุณ"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "สมุดที่อยู่ Evolution หยุดทำงานโดยไม่ได้คาดหมาย"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"รูปภาพที่คุณเลือกมีขนาดใหญ่ คุณต้องการปรับขนาดก่อนหรือไม่?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ LDAP นี้อาจจะใช้รุ่นที่เก่ากว่า LDAP ซึ่งจะไม่สนับสนุนการทำงานนี้ "
"หรืออาจจะมีการกำหนดค่าผิดพลาด คุณจะต้องสอบถามข้อมูลกับผู้ดูแลระบบของคุณ "
"เพื่อให้สนับสนุนระบบจุดเริ่มต้นค้นหา"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "สมุดที่อยู่นี้จะถูกลบไปแบบถาวร"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "สมุดที่อยู่นี้ไม่สามารถเปิดได้"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "เซิร์ฟเวอร์สมุดที่อยู่ไม่มีฐานการค้นที่แนะนำเลย"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"สมุดที่อยู่นี้อาจจะไม่สามารถเข้าถึงได้ หรืออาจจะสะกดชื่อเซิร์ฟเวอร์ผิด "
"หรือการเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณหลุดไป"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "เซิร์ฟเวอร์นี้ไม่สนับสนุนข้อมูล schema ของ LDAPv3"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "ไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "Unable to perform search."
msgstr "ไม่สามารถดำเนินการค้นหา"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "ไม่สามารถบันทึก {0}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"คุณกำลังพยายามย้ายที่อยู่ติดต่อจากสมุดที่อยู่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง แต่ไม่สามารถลบออกจากต้นทางได้ "
"คุณต้องการจะเปลี่ยนเป็นการบันทึกที่อยู่ติดต่อนี้แทนการย้ายหรือไม่?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"คุณกำลังเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ GroupWise รุ่นที่ไม่ได้สนับสนุน อาจจะทำให้เกิดปัญหาการใช้ "
"Evolution ทางที่ดีที่สุดคือเซิร์ฟเวอร์ควรปรับปรุงให้ใช้กับรุ่นที่สนับสนุน"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "คุณได้เปลี่ยนแปลงแก้ไขที่อยู่ติดต่อนี้ไปแล้ว คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ที่อยู่ติดต่อ {0} นี้จะยังไม่สามารถใช้ได้ จนกว่าจะเริ่มการทำงานของ Evolution ใหม่"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:495
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "_Add"
msgstr "เ_พิ่ม"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "_Discard"
msgstr "_ละทิ้ง"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr ""
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "ไม่สามารถโหลดสมุดที่อยู่"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "ไม่สามารถอ่านบล็อคโปรแกรมสมุดที่อยู่ของ pilot ได้"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "การเติมคำอัตโนมัติ"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "_ที่อยู่ติดต่อ"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "กำหนดค่าเติมเต็มคำอัตโนมัติที่นี่"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1186
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388
msgid "Contacts"
msgstr "ที่อยู่ติดต่อ"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "สมุดที่อยู่ Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "ที่อยู่ในสมุดที่อยู่ผุดขึ้น"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "ตัวอ่านที่อยู่ในสมุดที่อยู่ของ Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "ตัวอ่านนามบัตรในสมุดที่อยู่ของ Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "องค์ประกอบสมุดที่อยู่ของ Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "การควบคุมการจัดการการตรวจสอบ S/Mime ของ Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "การควบคุมการกำหนดการตั้งค่าโฟลเดอร์ Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "จัดการการตรวจสอบ S/MIME ของคุณที่นี่ "
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:137
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:502
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:208
#: ../calendar/gui/memos-component.c:192 ../calendar/gui/migration.c:462
#: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/migration.c:1057
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:188 ../mail/em-folder-tree-model.c:197
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:199 ../mail/mail-component.c:292
#: ../mail/mail-vfolder.c:223
msgid "On This Computer"
msgstr "ในคอมพิวเตอร์นี้"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:145
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:510
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:216
#: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:470
#: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/migration.c:1065
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../filter/filter-label.c:123
#: ../mail/em-migrate.c:1043 ../mail/mail-config.c:78
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Personal"
msgstr "ส่วนบุคคล"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:155
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:520
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "ในเซิร์ฟเวอร์ LDAP"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
msgid "_Contact"
msgstr "ที่อยู่_ติดต่อ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227
msgid "Create a new contact"
msgstr "สร้างที่อยู่ติดต่อใหม่"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234
msgid "Contact _List"
msgstr "ราย_ชื่อที่อยู่ติดต่อ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235
msgid "Create a new contact list"
msgstr "สร้างรายชื่อที่อยู่ติดต่อใหม่"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:241
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1202
msgid "New Address Book"
msgstr "สมุดที่อยู่ใหม่"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242
msgid "Address _Book"
msgstr "_สมุดที่อยู่"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243
msgid "Create a new address book"
msgstr "สร้างสมุดที่อยู่ใหม่"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "การปรับปรุงการตั้งค่าสมุดที่อยู่หรือโฟลเดอร์ล้มเหลว"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329
msgid "Base"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:530
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "ประเ_ภท:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:634
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "คัดลอกเนื้อหาสมุดที่อยู่ไว้ที่เครื่องเพื่อการทำงานแบบออฟไลน์"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:981
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
#: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:982
#: ../mail/importers/pine-importer.c:393
msgid "Addressbook"
msgstr "สมุดที่อยู่"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986
msgid "Server Information"
msgstr "ข้อมูลเซิร์ฟเวอร์"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:988
msgid "Authentication"
msgstr "การยืนยันตัวบุคคล"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992
msgid "Searching"
msgstr "กำลังค้นหา"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994
msgid "Downloading"
msgstr "กำลังดาวน์โหลด"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1200
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Address Book Properties"
msgstr "คุณสมบัติสมุดที่อยู่"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190
msgid "Migrating..."
msgstr "กำลังเคลื่อนย้าย..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "กำลังเคลื่อนย้าย `%s':"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:648
msgid "LDAP Servers"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ LDAP"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:763
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "การตั้งค่าการเติมเต็มคำอัตโนมัติ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ตำแหน่งและโครงสร้างของโฟลเดอร์ที่อยู่ติดต่อของ Evolution มีการเปลี่ยนแปลงจากรุ่น 1.x\n"
"\n"
"กรุณาอดใจรอ ขณะที่ Evolution ถ่ายโอนโฟลเดอร์ของคุณ..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"รูปแบบของการติดต่อเมลลิงลิสต์มีการเปลี่ยนแปลง\n"
"\n"
"กรุณารอ ในขณะที่ Evolution ถ่ายโอนโฟลเดอร์ของคุณ..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"วิธีเก็บหมายเลขโทรศัพท์ของ Evolution ได้เปลี่ยนไปแล้ว\n"
"\n"
"กรุณาอดใจรอ ขณะที่ Evolution ถ่ายโอนโฟลเดอร์ของคุณ..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"บันทึกการเปลี่ยนแปลงของการ sync palm ของ Evolution ได้เปลี่ยนไปแล้ว\n"
"\n"
"กรุณาอดใจรอ ขณะที่ Evolution ถ่ายโอนข้อมูลการ sync pilot ของคุณ..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:769
msgid "_New Address Book"
msgstr "สมุดที่อยู่ใ_หม่"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:770
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:966
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:537
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1194
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1575 ../calendar/gui/e-memo-table.c:869
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-folder-tree.c:2054
#: ../mail/em-folder-view.c:1049 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:16 ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:772
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:538
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:442
msgid "_Properties..."
msgstr "คุณ_สมบัติ..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1197
msgid "Contact Source Selector"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "กำลังเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ LDAP แบบเป็นบุคคลนิรนาม"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:191
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:492
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:198
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:471
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s (ผู้ใช้ %s)"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "ความยาวเติมเต็มคำอัตโนมัติ"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "แสดง preview pane"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"จำนวนอักขระที่จะต้องป้อน ก่อนที่ Evolution จะพยายามเติมเต็มส่วนที่เหลือ"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid "Vertical pane position"
msgstr "ตำแหน่ง Vertical pane"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "กำหนดว่าจะแสดง preview pane หรือไม่"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "389"
msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "636"
msgstr "636"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>การยืนยันตัวบุคคล</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>แสดง</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>กำลังดาวน์โหลด</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>กำลังค้นหา</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>ข้อมูลเซิร์ฟเวอร์</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>ชนิด:</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "Add Address Book"
msgstr "เพิ่มสมุดที่อยู่"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
#: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:759
msgid "Always"
msgstr "ใช้เสมอ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid "Anonymously"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Basic"
msgstr "พื้นฐาน"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Distinguished name"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมล"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr "Evolution จะใช้ที่อยู่อีเมลนี้เพื่อตรวจสอบคุณกับเซิร์ฟเวอร์"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "ค้นหาจุดเริ่มต้นค้นหาที่เป็นไปได้"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Lo_gin:"
msgstr "เ_ข้าระบบ:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:758
msgid "Never"
msgstr "ไม่ใช้"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
msgid "One"
msgstr "หนึ่ง"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "Search Filter"
msgstr "ตัวกรองสำหรับค้นหา"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "_จุดเริ่มต้นค้นหา:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Search _filter:"
msgstr "ตัว_กรองสำหรับค้นหา:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Search filter"
msgstr "ตัวกรองสำหรับค้นหา"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
"objectclass of the type \"person\"."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"การเลือกตัวเลือกนี้หมายความว่า Evolution จะเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ LDAP ของคุณเท่านั้น "
"ถ้าเซิร์ฟเวอร์ LDAP ของคุณสนับสนุน SSL หรือ TLS"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"การเลือกตัวเลือกนี้หมายความว่า Evolution จะพยายามใช้แต่ SSL/TLS เท่านั้น "
"ถ้าคุณอยู่ในสภาพแวดล้อมที่ไม่ปลอดภัย ตัวอย่างเช่น ถ้าเซิร์ฟเวอร์ LDAP "
"ของคุณอยู่หลังไฟร์วอลล์ของที่ทำงาน Evolution ก็จะไม่ต้องใช้ SSL/TLS "
"เพราะว่าการเชื่อมต่อของคุณอยู่ในสภาพแวดล้อมที่ปลอดภัยแล้ว"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"การเลือกตัวเลือกนี้หมายความว่าเซิร์ฟเวอร์ของคุณจะไม่สนับสนุนทั้ง SSL หรือ TLS "
"ซึ่งก็หมายความว่าการเชื่อมต่อของคุณจะไม่มีความปลอดภัย คุณจะเกิดจุดอ่อนที่คนอื่นเอาไปใช้ประโยชน์ได้"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid "Sub"
msgstr "ย่อย"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "สนับสนุนจุดเริ่มต้นค้นหา"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"จุดเริ่มต้นค้นหาจะเป็นชื่อแยกเฉพาะจากรายการที่คุณต้องการให้การค้นหาเริ่มต้นตรงนั้น "
"ถ้าคุณปล่อยช่องนี้ว่าง การค้นหาของคุณจะเริ่มตั้งแต่รากของสายไดเรกทอรี่"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"ขอบเขตการค้นหาจะกำหนดว่าคุณต้องการให้การค้นหาขยายลึกลงไปเท่าไหร่ของสายไดเรกทอรี่ "
"ขอบเขตการค้นหา \"ย่อย\" จะรวมทุกรายการที่อยู่ใต้ฐานการค้นหาของคุณ ขอบเขตการค้นหา \"หนึ่ง"
"\" จะรวมรายการที่อยู่ใต้จุดเริ่มต้นค้นหาของคุณหนึ่งระดับเท่านั้น"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "นี้คือชื่อเต็มของเซิร์ฟเวอร์ ldap ของคุณ ตัวอย่างเช่น \"ldap.mycompany.com\""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"นี้คือจำนวนสูงสุดของรายการที่จะดาวน์โหลด "
"การตั้งค่าจำนวนนี้สูงเกินไปจะทำให้สมุดที่อยู่ของคุณทำงานช้าลง"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"นี่คือวิธีที่ Evolution จะใช้ตรวจสอบตัวตนของคุณ สังเกตว่าการตั้งค่าเป็น \"ที่อยู่อีเมล\" "
"ต้องการการเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ ldap ของคุณแบบไม่ระบุชื่อ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"นี้คือชื่อสำหรับเซิร์ฟเวอร์นี้ ซึ่งจะปรากฏในโฟลเดอร์ Evolution ของคุณ "
"จะใช้เพื่อวัตถุประสงค์การแสดงเท่านั้น"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"นี้คือพอร์ตบนเซิร์ฟเวอร์ LDAP ที่ Evolution จะเชื่อมต่อไป ชื่อของพอร์ตมาตรฐานจะมีไว้ให้อยู่แล้ว "
"จะต้องถามผู้ดูแลระบบของคุณว่าพอร์ตไหนที่คุณต้องระบุ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "Using email address"
msgstr "การใช้ที่อยู่อีเมล"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
#: ../mail/em-account-editor.c:301
msgid "Whenever Possible"
msgstr "เมื่อเป็นไปได้"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Add Address Book"
msgstr "เ_พิ่มสมุดที่อยู่"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "_Download limit:"
msgstr "_จำกัดการดาวน์โหลด:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_ค้นหาฐานการค้นหาที่เป็นไปได้"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Login method:"
msgstr "_วิธีการเข้าระบบ:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_ชื่อ:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Port:"
msgstr "_พอร์ต:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Search scope:"
msgstr "_ขอบเขตการค้นหา:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Server:"
msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid "_Timeout:"
msgstr "เ_วลาที่จำกัด:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "ใ_ช้การเชื่อมต่อแบบปลอดภัย:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
msgid "cards"
msgstr "นามบัตร"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:64
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1951
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563
msgid "minutes"
msgstr "นาที"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
#: ../mail/message-tags.glade.h:1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>อีเมล</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>บ้าน</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>การส่งข้อความทันใจ</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>งาน</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>เบ็ดเตล็ด</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>อื่นๆ</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>โทรศัพท์</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>ที่อยู่เว็บไซต์</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>ที่ทำงาน</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:170
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182
msgid "Contact"
msgstr "ที่อยู่ติดต่อ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:541
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2373
msgid "Contact Editor"
msgstr "ตัวแก้ไขที่อยู่ติดต่อ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "ชื่อเ_ต็ม..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "รูป"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "ที่อยู่ไปรษณีย์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "ชื่อเ_ล่น:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "โทรศัพท์"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:236
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
#: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042
#: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153
msgid "Work"
msgstr "งาน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_ที่อยู่:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "วันครบ_รอบ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "_ผู้ช่วย:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "วันเ_กิด:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1661
msgid "_Calendar:"
msgstr "_ปฏิทิน:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18
msgid "_Categories"
msgstr "_หมวด"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_City:"
msgstr "เ_มือง:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Company:"
msgstr "_บริษัท:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Country:"
msgstr "_ประเทศ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Department:"
msgstr "แ_ผนก: "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_File under:"
msgstr "เ_ก็บด้วยชื่อ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_ว่าง/ไม่ว่าง:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Home Page:"
msgstr "โ_ฮมเพจ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager:"
msgstr "_ผู้จัดการ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Notes:"
msgstr "_หมายเหตุ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Office:"
msgstr "_สำนักงาน:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_ตู้ไปรษณีย์:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "_อาชีพ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Spouse:"
msgstr "_คู่สมรส:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_รัฐ/จังหวัด:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_คำนำหน้าชื่อ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Video Chat:"
msgstr "การสนทนา_ภาพ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_ต้องการรับเมล HTML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
msgid "_Web Log:"
msgstr "เว็_บล็อก:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "แ_หล่ง:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_รหัสไปรษณีย์:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:142
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:520
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312
#: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584
#: ../widgets/text/e-text.c:3585
msgid "Editable"
msgstr "แก้ไขได้"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "United States"
msgstr "สหรัฐอเมริกา "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Afghanistan"
msgstr "อัฟกานิสถาน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Albania"
msgstr "แอลเบเนีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Algeria"
msgstr "แอลจีเรีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "American Samoa"
msgstr "อเมริกันซามัว"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Andorra"
msgstr "อันดอร์รา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Angola"
msgstr "แองโกลา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Anguilla"
msgstr "แองกวิลลา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antarctica"
msgstr "แอนตาร์กติกา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "แอนติกาและบาร์บูดา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Argentina"
msgstr "อาร์เจนตินา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Armenia"
msgstr "อาร์เมเนีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Aruba"
msgstr "อารูบา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Australia"
msgstr "ออสเตรเลีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Austria"
msgstr "ออสเตรีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Azerbaijan"
msgstr "อาร์เซอร์ไบจาน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahamas"
msgstr "บาฮามาส"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bahrain"
msgstr "บาห์เรน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Bangladesh"
msgstr "บังคลาเทศ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Barbados"
msgstr "บาร์เบโดส"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belarus"
msgstr "เบลารุส"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belgium"
msgstr "เบลเยียม"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Belize"
msgstr "เบลีซ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Benin"
msgstr "เบนิน "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bermuda"
msgstr "เบอร์มิวดา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bhutan"
msgstr "ภูฏาน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bolivia"
msgstr "โบลิเวีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "บอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Botswana"
msgstr "บอตสวานา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Bouvet Island"
msgstr "เกาะบูเวต์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brazil"
msgstr "บราซิล"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "บริติชอินเดียนโอเชียนเทร์ริทอรี"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "บรูไนดารุสซาลาม"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Bulgaria"
msgstr "บัลแกเรีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burkina Faso"
msgstr "เบอร์กินาฟาโซ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Burundi"
msgstr "บุรุนดี"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cambodia"
msgstr "กัมพูชา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cameroon"
msgstr "แคเมอรูน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Canada"
msgstr "แคนาดา "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cape Verde"
msgstr "เคปเวิร์ด"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Cayman Islands"
msgstr "หมู่เกาะเคย์แมน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Central African Republic"
msgstr "สาธารณรัฐแอฟริกากลาง"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chad"
msgstr "ชาด"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Chile"
msgstr "ชิลี"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "China"
msgstr "จีน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Christmas Island"
msgstr "เกาะคริสมาสต์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "หมู่เกาะ (คีลิง) โคโคส"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Colombia"
msgstr "โคลัมเบีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Comoros"
msgstr "คอโมโรส"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo"
msgstr "คองโก"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "สาธารณรัฐคองโก"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cook Islands"
msgstr "หมู่เกาะคุก"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Costa Rica"
msgstr "คอสตาริกา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "โกตดิวัวร์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Croatia"
msgstr "โครเอเชีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cuba"
msgstr "คิวบา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Cyprus"
msgstr "ไซปรัส"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Czech Republic"
msgstr "สาธารณรัฐเช็ก"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Denmark"
msgstr "เดนมาร์ก"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Djibouti"
msgstr "จิบูตี"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominica"
msgstr "โดมินิกา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Dominican Republic"
msgstr "สาธารณรัฐโดมินิกัน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Ecuador"
msgstr "เอกวาดอร์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "Egypt"
msgstr "อียิปต์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "El Salvador"
msgstr "เอลซัลวาดอร์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "อิเควทอเรียลกินี"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Eritrea"
msgstr "เอริเทรีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Estonia"
msgstr "เอสโตเนีย "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Ethiopia"
msgstr "เอธิโอเปีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Falkland Islands"
msgstr "หมู่เกาะฟอร์คแลนด์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Faroe Islands"
msgstr "หมู่เกาะฟาโร"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Fiji"
msgstr "ฟิจิ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "Finland"
msgstr "ฟินแลนด์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "France"
msgstr "ฝรั่งเศส"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Guiana"
msgstr "เฟรนช์กียานา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Polynesia"
msgstr "เฟรนช์โปลินีเซีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "French Southern Territories"
msgstr "เฟรนช์เซาเทิร์นเทร์ริทอรีส์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gabon"
msgstr "กาบอง"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Gambia"
msgstr "แกมเบีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Georgia"
msgstr "จอร์เจีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Germany"
msgstr "เยอรมนี"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Ghana"
msgstr "กานา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Gibraltar"
msgstr "ยิบรอลตาร์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greece"
msgstr "กรีซ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Greenland"
msgstr "กรีนแลนด์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Grenada"
msgstr "เกรเนดา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guadeloupe"
msgstr "เกาะกัวเดอลูป"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guam"
msgstr "เกาะกวม"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guatemala"
msgstr "กัวเตมาลา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea"
msgstr "กินี"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "กินีบิสเซา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Guyana"
msgstr "กายอานา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Haiti"
msgstr "เฮติ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "เกาะเฮิร์ด และแมกดอนัลด์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Holy See"
msgstr "นครรัฐวาติกัน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Honduras"
msgstr "ฮอนดูรัส"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hong Kong"
msgstr "ฮ่องกง"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Hungary"
msgstr "ฮังการี"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Iceland"
msgstr "ไอซ์แลนด์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "India"
msgstr "อินเดีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Indonesia"
msgstr "อินโดนีเซีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iran"
msgstr "อิหร่าน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Iraq"
msgstr "อิรัก"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Ireland"
msgstr "ไอร์แลนด์ "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Isle of Man"
msgstr "เกาะแมน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Israel"
msgstr "อิสราเอล"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Italy"
msgstr "อิตาลี "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Jamaica"
msgstr "จาเมกา "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Japan"
msgstr "ญี่ปุ่น"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jersey"
msgstr "เจอร์ซีย์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Jordan"
msgstr "จอร์แดน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kazakhstan"
msgstr "คาซัคสถาน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kenya"
msgstr "เคนยา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Kiribati"
msgstr "คิริบาส"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "สาธารณรัฐประชาชนเกาหลี"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "สาธารณรัฐเกาหลี"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kuwait"
msgstr "คูเวต"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "คีร์กีซสถาน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Laos"
msgstr "ลาว"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Latvia"
msgstr "ลัตเวีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lebanon"
msgstr "เลบานอน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Lesotho"
msgstr "เลโซโท"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Liberia"
msgstr "ไลบีเรีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Libya"
msgstr "ลิเบีย "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ลิกเตนสไตน์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Lithuania"
msgstr "ลิทัวเนีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Luxembourg"
msgstr "ลักเซมเบิร์ก"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macao"
msgstr "มาเก๊า"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Macedonia"
msgstr "มาซิโดเนีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Madagascar"
msgstr "มาดากัสการ์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malawi"
msgstr "มาลาวี"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Malaysia"
msgstr "มาเลเซีย "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Maldives"
msgstr "มัลดีฟส์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Mali"
msgstr "มาลี"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Malta"
msgstr "มอลตา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Marshall Islands"
msgstr "หมู่เกาะมาร์แชล"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Martinique"
msgstr "มาร์ตินีก"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritania"
msgstr "มอริเตเนีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mauritius"
msgstr "มอริเชียส"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mayotte"
msgstr "มาย็อต"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Mexico"
msgstr "เม็กซิโก "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Micronesia"
msgstr "ไมโครนีเซีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "สาธารณรัฐมอลโดวา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Monaco"
msgstr "โมนาโก"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Mongolia"
msgstr "มองโกเลีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Montserrat"
msgstr "มอนต์เซร์แร็ต"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Morocco"
msgstr "โมร็อกโก"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Mozambique"
msgstr "โมซัมบิก"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Myanmar"
msgstr "พม่า"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Namibia"
msgstr "นามิเบีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nauru"
msgstr "นาอูรู"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Nepal"
msgstr "เนปาล"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands"
msgstr "เนเธอร์แลนด์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "เนเธอร์แลนด์แอนทิลลิส"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Caledonia"
msgstr "หมู่เกาะนิวแคลิโดเนีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "New Zealand"
msgstr "นิวซีแลนด์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Nicaragua"
msgstr "นิการากัว"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Niger"
msgstr "ไนเจอร์ "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Nigeria"
msgstr "ไนจีเรีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Niue"
msgstr "นีอูเอ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Norfolk Island"
msgstr "เกาะนอร์ฟอล์ก"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "หมู่เกาะนอร์ทเทิร์นมาเรียนา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Norway"
msgstr "นอร์เวย์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Oman"
msgstr "โอมาน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pakistan"
msgstr "ปากีสถาน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palau"
msgstr "ปาเลา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ดินแดนยึดครองปาเลสไตน์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Panama"
msgstr "ปานามา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "ปาปัวนิวกินี"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Paraguay"
msgstr "ปารากวัย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Peru"
msgstr "เปรู"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Philippines"
msgstr "ฟิลิปปินส์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Pitcairn"
msgstr "เกาะพิตแคร์น"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Poland"
msgstr "โปแลนด์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Portugal"
msgstr "โปรตุเกส"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Puerto Rico"
msgstr "เปอร์โตริโก "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Qatar"
msgstr "กาตาร์ "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Reunion"
msgstr "เรอูนียง"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Romania"
msgstr "โรมาเนีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Russian Federation"
msgstr "สหพันธรัฐรัสเซีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Rwanda"
msgstr "รวันดา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "เซนต์คิตส์และเนวิส "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Lucia"
msgstr "เซนต์ลูเซีย "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "เซนต์วินเซนต์และเกรนาดีนส์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Samoa"
msgstr "ซามัว "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "San Marino"
msgstr "ซานมาริโน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "เซาโตเม และ ปรินซิเป"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "ซาอุดีอาระเบีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Senegal"
msgstr "เซเนกัล"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "เซอร์เบียและมอนเตเนโกร"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Seychelles"
msgstr "เซเชลส์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sierra Leone"
msgstr "เซียร์ราลีโอ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Singapore"
msgstr "สิงคโปร์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovakia"
msgstr "สโลวะเกีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Slovenia"
msgstr "สโลวีเนีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Solomon Islands"
msgstr "หมู่เกาะโซโลมอน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Somalia"
msgstr "โซมาเลีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Africa"
msgstr "แอฟริกาใต้"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "เกาะเซาท์จอร์เจียและหมู่เกาะเซาท์แซนด์วิช"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Spain"
msgstr "สเปน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ศรีลังกา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Helena"
msgstr "เซนต์เฮเลนา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "แซงปีแยร์และมีเกอลง"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Sudan"
msgstr "ซูดาน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Suriname"
msgstr "ซูรินาเม"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Swaziland"
msgstr "สวาซิแลนด์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Sweden"
msgstr "สวีเดน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Switzerland"
msgstr "สวิตเซอร์แลนด์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Syria"
msgstr "ซีเรีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Taiwan"
msgstr "ไต้หวัน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tajikistan"
msgstr "ทาจิกิสถาน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "สหสาธารณรัฐแทนซาเนีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Thailand"
msgstr "ไทย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Timor-Leste"
msgstr "ติมอร์เลสเต"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Togo"
msgstr "โตโก"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tokelau"
msgstr "โตเกเลา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Tonga"
msgstr "ตองกา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "ตรินิแดดและโตเบโก"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Tunisia"
msgstr "ตูนิเซีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkey"
msgstr "ตุรกี"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turkmenistan"
msgstr "เติร์กเมนิสถาน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "หมู่เกาะเติกส์และหมู่เกาะเคคอส"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Tuvalu"
msgstr "ตูวาลู"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Uganda"
msgstr "ยูกันดา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Ukraine"
msgstr "ยูเครน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United Kingdom"
msgstr "สหราชอาณาจักร"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "เกาะเล็กรอบนอกของสหรัฐอเมริกา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uruguay"
msgstr "อุรุกวัย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Uzbekistan"
msgstr "อุซเบกิสถาน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Vanuatu"
msgstr "วานูอาตู"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Venezuela"
msgstr "เวเนซุเอลา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Viet Nam"
msgstr "เวียดนาม"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "หมู่เกาะบริติชเวอร์จิน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "หมู่เกาะเวอร์จินของสหรัฐอเมริกา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "หมู่เกาะวาลลิสและหมู่เกาะฟุตูนา"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Western Sahara"
msgstr "ซาฮาราตะวันตก"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Yemen"
msgstr "เยเมน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zambia"
msgstr "แซมเบีย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ซิมบับเว"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:936
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:717
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:119
msgid "Service"
msgstr "บริการ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:128
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:594
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400
msgid "Location"
msgstr "สถานที่"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:135
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:232
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
msgid "Home"
msgstr "บ้าน"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204
msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
msgid "Source Book"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
msgid "Target Book"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280
msgid "Is New Contact"
msgstr "เป็นที่อยู่ติดต่อใหม่"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287
msgid "Writable Fields"
msgstr "เขตข้อมูลที่เขียนได้"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294
msgid "Required Fields"
msgstr "เขตข้อมูลที่ต้องการ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:308
msgid "Changed"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:536
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2368
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "ตัวแก้ไขที่อยู่ติดต่อ - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2681
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "กรุณาเลือกรูปสำหรับที่อยู่ติดต่อนี้"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2682
msgid "No image"
msgstr "ไม่มีรูป"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2961
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"ข้อมูลที่อยู่ติดต่อนี้ใช้ไม่ได้:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3013
msgid "Invalid contact."
msgstr "ที่อยู่ติดต่อที่ใช้ไม่ได้"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "_Edit Full"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
msgid "_Full name:"
msgstr "_ชื่อเต็ม:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
msgid "E-_mail:"
msgstr "อีเ_มล:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s) ?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจหรือไม่ว่า\n"
"จะลบรายชื่อที่อยู่ติดต่อ (%s)?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจหรือไม่ว่า\n"
"จะลบรายชื่อที่อยู่ติดต่อเหล่านี้?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s) ?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจหรือไม่ว่า\n"
"จะลบที่อยู่ติดต่อ (%s)?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจหรือไม่ว่า\n"
"ต้องการลบที่อยู่ติดต่อหล่านี้?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "ที่อยู่ _2:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "เ_มือง:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "ประเ_ทศ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "ที่อยู่แบบเต็ม"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_รหัสไปรษณีย์"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "ดร."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "ชื่อเต็ม"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "นางสาว"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "นาย"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "นาง"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "นางสาว"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_ชื่อ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_นามสกุล:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "ชื่อ_กลาง:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "คำต่อ_ท้ายชื่อ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "เพิ่มบัญชี IM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "_ชื่อบัญชี:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "_บริการ IM:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:234
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214
msgid "_Location:"
msgstr "สถาน_ที่:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "เพิ่มอีเมลไปที่รายชื่อ"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:846
msgid "Contact List Editor"
msgstr "ตัวแก้ไขรายชื่อที่อยู่ติดต่อ"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "แทรกที่อยู่อีเมลจากสมุดที่อยู่"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
msgstr "สมาชิก"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "ลบที่อยู่อีเมลจากรายชื่อ"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_ซ่อนที่อยู่เมื่อส่งเมลไปที่รายชื่อนี้"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "_รายชื่อ:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Select"
msgstr "เ_ลือก"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_พิมพ์ที่อยู่อีเมล หรือลากที่อยู่ติดต่อมาวางที่รายการด้านล่างนี้:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:163
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:224
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:506
msgid "Book"
msgstr "หนังสือ"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:177
msgid "Is New List"
msgstr "เป็นรายชื่อใหม่"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:719
msgid "_Members"
msgstr "_สมาชิก"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:722
msgid "Contact List Members"
msgstr "สมาชิกรายชื่อผู้ติดต่อ"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "ที่อยู่ติดต่อที่เปลี่ยน:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "ที่อยู่ติดต่อที่ซ้ำ:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "ตรวจพบที่อยู่ติดต่อซ้ำ"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"อีเมลหรือชื่อที่เปลี่ยนสำหรับที่อยู่ติดต่อนี้มีอยู่ในโฟลเดอร์นี้เรียบร้อยแล้ว\n"
" คุณยังต้องการจะเพิ่มเข้าไปอีกหรือไม่?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "ที่อยู่ติดต่อใหม่:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "ที่อยู่ติดต่อเดิม"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"มีชื่อหรือที่อยู่อีเมลสำหรับที่อยู่ติดต่อนี้ในโฟลเดอร์นี้เรียบร้อยแล้ว\n"
" คุณยังต้องการจะเพิ่มเข้าไปอีกหรือไม่?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "การค้นหาขั้นสูง"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "ไม่มีที่อยู่ติดต่อ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "ที่อยู่ติดต่อ %d รายการ"
msgstr[1] "ที่อยู่ติดต่อ %d รายการ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:238
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:513
msgid "Query"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311
#: ../widgets/table/e-table.c:3344
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825
#: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236
#: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449
msgid "Model"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนแปลงนามบัตร"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Name begins with"
msgstr "ชื่อขึ้นต้นด้วย"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
msgid "Email begins with"
msgstr "อีเมลขึ้นต้นด้วย"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "อยู่ในหมวด"
#. We attach subitems below
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "ข้อมูลใดๆ มีคำว่า"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:174
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:179
msgid "Advanced..."
msgstr "ขั้นสูง..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:231
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:245
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:377
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:550
msgid "Address Book"
msgstr "สมุดที่อยู่"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:821
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2037
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save as VCard..."
msgstr "บันทึกเป็น VCard..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1055
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1174
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1555 ../calendar/gui/e-memo-table.c:852
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "_Open"
msgstr "เ_ปิด"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946
msgid "_New Contact..."
msgstr "ที่อยู่ติดต่อใ_หม่..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947
msgid "New Contact _List..."
msgstr "_รายการที่อยู่ติดต่อใหม่..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "_บันทึกเป็น VCard..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_ส่งต่อที่อยู่ติดต่อ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_ส่งต่อที่อยู่ติดต่อ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
msgid "Send _Message to Contact"
msgstr "ส่ง_ข้อความไปยังที่อยู่ติดต่อ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
msgid "Send _Message to List"
msgstr "ส่ง_ข้อความไปยังลิสต์"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
msgid "Send _Message to Contacts"
msgstr "ส่ง_ข้อความไปยังที่อยู่ติดต่อ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:956
msgid "_Print"
msgstr "_พิมพ์"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:959
msgid "Cop_y to Address Book..."
msgstr "_คัดลอกไปยังสมุดที่อยู่..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:960
msgid "Mo_ve to Address Book..."
msgstr "_ย้ายไปยังสมุดที่อยู่..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:963
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:8
msgid "Cu_t"
msgstr "_ตัด"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:964
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:536
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:432
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1182
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1562 ../calendar/gui/e-memo-table.c:860
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../composer/e-msg-composer.c:3049
#: ../mail/em-folder-tree.c:979 ../mail/em-folder-view.c:1035
#: ../mail/message-list.c:1718 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:15 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:965
msgid "P_aste"
msgstr "_แปะ"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1584
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
msgstr "หมวดใดก็ได้"
#. FIXME: Allow range selection in table views, as in minicard view
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1786
msgid "Print cards"
msgstr "พิมพ์นามบัตร"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "ผู้ช่วย"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "โทรศัพท์ผู้ช่วย"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "โทรสารที่ทำงาน"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "เบอร์โทรกลับ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "โทรศัพท์รถ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "หมวด"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "เบอร์โทรบริษัท"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567
#: ../smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
msgid "Email 2"
msgstr "อีเมล 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
msgid "Email 3"
msgstr "อีเมล 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "นามสกุล"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "เก็บด้วยชื่อ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "ชื่อ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "โทรสารบ้าน"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "เบอร์โทรบ้าน"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "เบอร์โทรบ้าน 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "โทรศัพท์ ISDN"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "บันทึก"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "ผู้จัดการ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
msgid "Mobile Phone"
msgstr "เบอร์มือถือ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "ชื่อเล่น"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392
msgid "Note"
msgstr "หมายเหตุ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "ที่ทำงาน"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Organization"
msgstr "องค์กร"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "โทรสารอื่นๆ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "เบอร์โทรอื่นๆ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "เพจเจอร์"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "เบอร์โทรหลัก"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "วิทยุ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:388
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721
msgid "Role"
msgstr "บทบาท"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "คู่สมรส"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "โทรสาร"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "คำนำหน้าชื่อ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "หน่วยงาน"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "เว็บไซต์"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:138
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3012 ../widgets/table/e-table-item.c:3013
#: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627
msgid "Width"
msgstr "กว้าง"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3018 ../widgets/table/e-table-item.c:3019
#: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635
msgid "Height"
msgstr "สูง"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:153
msgid "Has Focus"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "เขตข้อมูล"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "ชื่อเขตข้อมูล "
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "ความยาวสูงสุดของชื่อเขตข้อมูล"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
msgid "Column Width"
msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:172
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ค้นหาที่อยู่ติดต่อ \n"
"หรือคลิกซ้ำตรงนี้เพื่อสร้างที่อยู่ติดต่อใหม่"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:175
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ไม่มีรายการแสดงในนี้เลย\n"
"\n"
"คลิกซ้ำตรงนี้เพื่อสร้างที่อยู่ติดต่อใหม่"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ค้นหาที่อยู่ติดต่อ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ไม่มีรายการแสดงในนี้"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:499
msgid "Adapter"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
msgid "Selected"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
msgid "Has Cursor"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
msgid "(map)"
msgstr "(แผนที่)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211
msgid "map"
msgstr "แผนที่"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
msgid "List Members"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341
msgid "E-mail"
msgstr "อีเมล"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Video Conferencing"
msgstr "การประชุมทางวิดีทัศน์"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
msgid "Phone"
msgstr "โทรศัพท์"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
msgid "Fax"
msgstr "โทรสาร"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
msgid "work"
msgstr "ที่ทำงาน"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:602
msgid "Blog"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385
msgid "personal"
msgstr "ส่วนบุคคล"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
msgid "Job Title"
msgstr "ตำแหน่งงาน"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
msgid "Home page"
msgstr "โฮมเพจ"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "ไม่มีสมุดที่อยู่"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "Permission denied"
msgstr "ไม่อนุญาตการใช้สิทธิ์"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "ไม่พบที่อยู่ติดต่อ"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "รหัสที่อยู่ติดต่อมีอยู่แล้ว"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "โพรโทคอลไม่สนับสนุน"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:661
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:462 ../calendar/gui/print.c:2375
msgid "Cancelled"
msgstr "ยกเลิก"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "ไม่สามารถยกเลิก"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438
msgid "Authentication Failed"
msgstr "การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "ต้องการการยืนยันตัวบุคคล"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS ใช้งานไม่ได้"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Not available in offline mode"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "Other error"
msgstr "ข้อผิดพลาดอื่นๆ"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
msgid "Invalid server version"
msgstr "รุ่นเซิร์ฟเวอร์ใช้ไม่ได้"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"เราไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่นี้ได้ ซึ่งเป็นไปได้ทั้งเหตุผลว่าสมุดที่อยู่นี้ไม่ได้เลือกให้ใช้กับแบบออฟไลน์ "
"หรือยังไม่ได้ดาวน์โหลดสำหรับใช้ออฟไลน์ กรุณาเรียกใช้งานสมุดโทรศัพท์อีกครั้งในรูปแบบออนไลน์ "
"เพื่อที่จะดาวน์โหลดมาใช้ในแบบออฟไลน์"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102
#, c-format
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
"exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"เราไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่นี้ได้ กรุณาตรวจสอบว่ามีพาธ %s อยู่ หรือดูว่าคุณมีสิทธิ์ในการเข้าถึงหรือไม่"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"เราไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่นี้ได้ ซึ่งเป็นไปได้ว่าคุณอาจจะเข้าไปยัง URI ที่ไม่ถูกต้อง "
"หรืออาจจะไม่สามารถเข้าไปยังเซิร์ฟเวอร์ LDAP ได้"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Evolution ไม่ได้มีการคอมไพล์เพื่อสนับสนุน LDAP ถ้าคุณต้องการใช้ LDAP ใน Evolution "
"คุณจะต้องติดตั้งแพ็กเกจของ Evolution ที่เปิดใช้งาน LDAP"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"เราไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่นี้ได้ ซึ่งเป็นไปได้ว่าคุณอาจจะเข้าไปยัง URI ที่ไม่ถูกต้อง "
"หรืออาจจะไม่สามารถเข้าไปยังเซิร์ฟเวอร์ได้"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:146
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"เวลาหมด คำถามนี้เกินจำกัดเวลาของเซิร์ฟเวอร์ หรือค่าที่คุณกำหนดไว้\n"
"สำหรับสมุดที่อยู่นี้ กรุณาค้นหาดวยคำถามที่เฉพาะเจาะจงมากกว่านี้\n"
"หรือเพิ่มค่าจำกัดเวลา ในหน้าต่างปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์สารบบสำหรับสมุดที่อยู่นี้"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:158
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "คำถามนี้ไม่สำเร็จสมบูรณ์"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
msgid "Error adding list"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเพิ่มรายการ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:694
msgid "Error adding contact"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเพิ่มที่อยู่ติดต่อ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:197
msgid "Error modifying list"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนแปลงรายการ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:197
msgid "Error modifying contact"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนแปลงที่อยู่ติดต่อ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
msgid "Error removing list"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบรายการ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:649
msgid "Error removing contact"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบที่อยู่ติดต่อ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:291
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"ในการเปิดที่อยู่ติดต่อ %d รายการ จะเปิดในหน้าต่างใหม่ %d หน้าต่าง\n"
"คุณต้องการให้แสดงที่อยู่ติดต่อนี้จริงหรือไม่?"
msgstr[1] ""
"ในการเปิดที่อยู่ติดต่อ %d รายการ จะเปิดในหน้าต่างใหม่ %d หน้าต่าง\n"
"คุณต้องการให้แสดงที่อยู่ติดต่อทั้งหมดนี้จริงหรือไม่?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:320
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s มีอยู่แล้ว\n"
"คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
msgid "Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:369
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:372
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "ที่อยู่ติดต่อ"
msgstr[1] "ที่อยู่ติดต่อ"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:419
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:595
msgid "list"
msgstr "รายชื่อ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755
msgid "Move contact to"
msgstr "ย้ายที่อยู่ติดต่อไปยัง"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:757
msgid "Copy contact to"
msgstr "คัดลอกที่อยู่ติดต่อไปยัง"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:760
msgid "Move contacts to"
msgstr "ย้ายที่อยู่ติดต่อไปยัง"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:762
msgid "Copy contacts to"
msgstr "คัดลอกที่อยู่ติดต่อไปยัง"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:765
msgid "Select target addressbook."
msgstr "เลือกสมุดที่อยู่เป้าหมาย"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:988
msgid "Multiple VCards"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:991
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard สำหรับ %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1032
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1050
msgid "Contact information"
msgstr "ข้อมูลที่อยู่ติดต่อ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1052
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "ข้อมูลที่อยู่ติดต่อของ %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
msgid "(none)"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
msgstr "อีเมลหลัก"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
msgstr "เลือกปฏิบัติการ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "สร้างที่อยู่ติดต่อใหม่ \"%s\""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "เพิ่มที่อยู่ตรงที่อยู่ติดต่อที่มีอยู่ \"%s\""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:968
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "ผสานที่อยู่อีเมล"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "มีที่อยู่ติดต่ออื่นหนึ่งรายการ"
msgstr[1] "มีที่อยู่ติดต่ออื่น %d รายการ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "แสดง VCard แบบเต็ม"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "แสดง VCard แบบกระชับ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "บันทึกในสมุดที่อยู่"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "มุมมองนามบัตร"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "มุมมองต้นไม้ GTK"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:583
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:643 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing ..."
msgstr "กำลังนำเข้า..."
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:755
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "ตัวนำเข้า LDIF ของ Evolution"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:529
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:530
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "ตัวนำเข้า VCard ของ Evolution"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "พิมพ์ซองจดหมาย"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1027
msgid "Print contacts"
msgstr "พิมพ์ที่อยู่ติดต่อ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1118
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1146
msgid "Print contact"
msgstr "พิมพ์ที่อยู่ติดต่อ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "มิติ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "ตัว_อักษร..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "ตัวอักษร"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "ท้ายกระดาษ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "รูปแบบ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318
msgid "Header"
msgstr "หัวกระดาษ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "หัวกระดาษ/ท้ายกระดาษ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "การจัดหัวกระดาษ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "การจัดหัวกระดาษสำหรับจดหมายแต่ละฉบับ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "ความสูง:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "ซ้าย:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "ขอบกระดาษ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "จำนวนคอลัมน์:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#: ../e-util/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "การหมุน"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "หน้า"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "กระดาษ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "แหล่งกระดาษ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "แสดงตัวอย่าง:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "พิมพ์แบบเฉดสีเทา"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "พลิกกลับหน้าคู่"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "ขวา:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "การแรเงา"
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:939
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:224
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:197
msgid "Size:"
msgstr "ขนาด:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "เริ่มที่หน้าใหม่"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "กว้าง:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_อักษร..."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:664
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:700
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "ไม่สามารถดูรายการของสมุดที่อยู่"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "ไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "ระบุแฟ้มเอาต์พุตแทนการแสดงผลมาตรฐาน"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "แฟ้มการแสดงผล"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "รายชื่อของโฟลเดอร์สมุดที่อยู่บนเครื่อง"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "แสดงนามบัตรเป็น vcard หรือแฟ้ม csv"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "ส่งออกเป็นโหมด asynchronous"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr "จำนวนของนามบัตรต่อในหนึ่งแฟ้มแสดงผลในโหมด asychronous มีจำนวนปริยายคือ 100 "
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "จำนวน"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr "บรรทัดคำสั่งอาร์กิวเมนต์เกิดข้อผิดพลาด กรุณาใช้ตัวเลือก --help เพื่อดูการใช้"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "สนับสนุนรูปแบบ csv หรือ vcard เท่านั้น"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "ในโหมด async การแสดงผลจะต้องเป็นแฟ้ม"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "ในโหมดปกติไม่จำเป็นต้องมีตัวเลือกขนาด"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกดูสมุดที่อยู่ปริยาย"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "แฟ้มนำเข้า"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "ไม่มีชื่อแฟ้มอยู่"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will "
"cause the appointment to be saved without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause "
"the task to be saved without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr "การเพิ่มสรุปใจความสำคัญที่การนัดหมายจะทำให้ผู้รับเข้าใจเกี่ยวกับการนัดหมายของคุณ"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr "ใส่ข้อมูลสรุปใจความสำคัญ ที่จะนำเสนอลูกค้า เกี่ยวกับอะไรต่างๆ ที่เกี่ยวข้องในงานของคุณ "
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในรายการบันทึกเหล่านี้จะถูกลบ และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในบันทึกนี้จะถูกลบ และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "ข้อมูลทั้งหมดของการนัดหมายเหล่านี้จะถูกลบไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "ข้อมูลทั้งหมดของงานเหล่านี้จะถูกลบไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "ข้อมูลทั้งหมดของการนัดหมายนี้จะถูกลบไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในรายการบันทึกนี้จะถูกลบไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "ข้อมูลทั้งหมดของการประชุมนี้จะถูกลบไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "ข้อมูลทั้งหมดของงานนี้จะถูกลบไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบงาน '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะลบการนัดหมายเรื่อง '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบรายการบันทึก '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบการนัดหมาย {0} เหล่านี้?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบรายการบันทึก {0} เหล่านี้?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบงาน {0} เหล่านี้?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบการนัดหมายนี้?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบรายการบันทึกนี้?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบการประชุมนี้?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบงานนี้?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการส่งการนัดหมายโดยไม่ต้องมีสรุป?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการส่งงานไปโดยไม่ต้องมีสรุป?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "ลบปฏิทิน '{0}' หรือไม่?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "ลบรายการบันทึกข้อความ '{0}' หรือไม่?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "ลบรายการงาน '{0}' หรือไม่?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Don't Send"
msgstr "ไม่ส่ง"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "กำลังดาวน์โหลด คุณต้องการบันทึกการนัดหมายหรือไม่?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "กำลังดาวน์โหลด คุณต้องการบันทึกงานหรือไม่?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr "จะส่งอีเมลเชิญไปยังผู้ร่วมประชุมทั้งหมด และให้พวกเขาตอบกลับมาได้"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr "การเชิญอีเมลจะส่งไปยังผู้มีส่วนร่วม และจะอนุญาตให้ทุกคนยอมรับงานนี้"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Error loading calendar"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกดูปฏิทิน"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Error loading memo list"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกดูรายการบันทึกข้อความ"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Error loading task list"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกดูรายการงาน"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr "ถ้าคุณไม่ส่งประกาศยกเลิก ผู้มีส่วนร่วมคนอื่นๆ อาจจะไม่รู้ว่าบันทึกได้ถูกลบไป"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr "ถ้าคุณไม่ส่งประกาศแจ้งการยกเลิก ผู้มีส่วนร่วมคนอื่นๆ จะไม่ทราบว่ามีการยกเลิกการประชุม"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr "ถ้าคุณไม่ส่งประกาศแจ้งการยกเลิก ผู้มีส่วนร่วมคนอื่นๆ จะไม่ทราบว่าได้มีการลบงานแล้ว"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send"
msgstr "ส่ง"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Send Notice"
msgstr "ส่งประกาศ"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr "การส่งข้อมูลที่ปรับปรุงสามารถให้ผู้มีส่วนร่วมคนอื่นได้ปรับปรุงข้อมูลที่ปฏิทินด้วย"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr "การส่งข้อมูลที่ปรับปรุงสามารถให้ผู้มีส่วนร่วมคนอื่นได้ปรับปรุงรายการงานด้วย"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "ปฏิทิน Evolution หยุดทำงานโดยมิได้คาดหมาย"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "งาน Evolution หยุดทำงานโดยมิได้คาดหมาย"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid "The calendar is not marked for offline usage"
msgstr "ไม่ได้ทำเครื่องหมายที่ปฏิทินเพื่อการใช้งานแบบออฟไลน์"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "The memo list is not marked for offline usage"
msgstr "ไม่ได้ทำเครื่องหมายที่รายการบันทึกข้อความเพื่อการใช้งานแบบออฟไลน์"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "The task list is not marked for offline usage"
msgstr "ไม่ได้ทำเครื่องหมายที่รายการงานเพื่อการใช้งานแบบออฟไลน์"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "ปฏิทินจะถูกลบออกอย่างถาวร"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "บันทึกข้อความนี้จะถูกลบออกอย่างถาวร"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "งานจะถูกลบออกอย่างถาวร"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงการนัดหมายนี้หรือไม่?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณในงานนี้หรือไม่?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr "คุณต้องการส่งประกาศการยกเลิกสำหรับรายการบันทึกนี้หรือไม่?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "คุณต้องการส่งประกาศแจ้งการยกเลิกไปยังผู้มีส่วนร่วมทุกคนหรือไม่?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "คุณต้องการส่งการเชิญประชุมไปยังผู้มีส่วนร่วมหรือไม่?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "คุณต้องการส่งงานนี้ไปยังผู้มีส่วนร่วมหรือไม่?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "คุณต้องการส่งข้อมูลการประชุมที่ปรับปรุงไปยังผู้มีส่วนร่วมหรือไม่?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "คุณต้องการส่งข้อมูลที่ปรับปรุงของงานไปยังผู้มีส่วนร่วมหรือไม่?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved them."
msgstr "คุณได้เปลี่ยนแปลงการนัดหมายนี้ แต่ยังไม่ได้บันทึก"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr "คุณได้เปลี่ยนแปลงงานนี้ แต่ยังไม่ได้บันทึก"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ปฏิทินของคุณจะใช้งานไม่ได้ จนกว่าจะเริ่มการทำงานของ Evolution ใหม่"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ข้อมูลงานของคุณจะใช้งานไม่ได้ จนกว่าจะเริ่มการทำงานของ Evolution ใหม่"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
msgstr "ไ_ม่สนใจการเปลี่ยนแปลง"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 ../ui/evolution-editor.xml.h:23
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Save"
msgstr "_บันทึก"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "_Save Changes"
msgstr "_บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "_Send"
msgstr "_ส่ง"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "{0}."
msgstr "{0}"
#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:323
#: ../smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1377
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1378
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:854
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:855
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:988
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:989
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มเซิร์ฟเวอร์ข้อมูล evolution"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1486
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1489
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "ไม่สามารถอ่านบล็อคโปรแกรมปฏิทินของ pilot ได้"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:937
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:940
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr "ไม่สามารถอ่านบล็อคโปรแกรมบันทึกข้อความของ pilot ได้"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:976
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:979
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr "ไม่สามารถเขียนบล็อคโปรแกรมบันทึกข้อความของ pilot ได้"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:237
msgid "Default Priority:"
msgstr "ระดับความสำคัญโดยปริยาย:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1071
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1074
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1110
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1113
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "ปฏิทินและงาน"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1309
msgid "Calendars"
msgstr "ปฏิทิน"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "กำหนดค่าเวลาในประเทศ ปฏิทิน และรายการงานของคุณที่นี่"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "ปฏิทิน Evolution และงาน"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "การควบคุมการกำหนดค่าปฏิทิน Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไข ปฏิทิน/งาน Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "องค์ประกอบปฏิทินของ Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Memos component"
msgstr "องค์ประกอบบันทึกข้อความของ Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "องค์ประกอบงานของ Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Memo_s"
msgstr "บันทึก_ข้อความ"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1092 ../calendar/gui/memos-component.c:528
#: ../calendar/gui/memos-component.c:998 ../calendar/gui/memos-control.c:340
msgid "Memos"
msgstr "บันทึกข้อความ"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1334 ../calendar/gui/print.c:1831
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:519
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1013 ../calendar/gui/tasks-control.c:472
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:384
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:591
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "งาน"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
msgid "_Calendars"
msgstr "_ปฏิทิน"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_งาน"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "บริการการประกาศแจ้งเตือนปฏิทิน Evolution"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:64
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "นาที"
msgstr[1] "นาที"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:258
msgid "Start time"
msgstr "เวลาเริ่ม"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:356
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\n"
"%s until %s"
msgstr ""
"<big><b>%s</b></big>\n"
"%s กระทั่ง %s"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
msgstr "การนัดหมาย"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1419
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1425
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1117
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
msgid "Location:"
msgstr "สถานที่:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze _time:"
msgstr "ช่วงเ_วลาผัดผ่อน:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:13
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-editor.xml.h:17
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Snooze"
msgstr "_ผัดผ่อน"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
msgid "location of appointment"
msgstr "สถานที่นัดหมาย"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1097
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>ปฏิทิน</b>"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1163
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1176
msgid "_Configure Alarms"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1178 ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Quit"
msgstr "_ออก"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1284
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1401
msgid "No summary available."
msgstr "ไม่มีสรุป"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1293
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1295
msgid "No description available."
msgstr "ไม่มีคำอธิบายรายละเอียดอยู่"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1303
msgid "No location information available."
msgstr "ไม่มีข้อมูลสถานที่"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1339
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "คุณมีการเตือน %d รายการ"
#. FIXME
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1502
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1526
msgid "Warning"
msgstr "การเตือน"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1506
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution ยังไม่สนับสนุนการเตือนความจำปฏิทินด้วยการแจ้งเตือนอีเมล\n"
" แต่การเตือนความจำนี้ได้กำหนดค่าให้ส่งอีเมล Evolution จะแสดงกล่องข้อความเตือนความจำปกติแทน"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1532
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"การแจ้งเตือนจากปฏิทิน Evolution กำลังจะเริ่มปฏิบัติการ ซึ่งการแจ้งเตือนนี้ "
"ถูกตั้งค่าไว้ให้เรียกโปรแกรมต่อไปนี้:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"คุณแน่ใจหรือไม่ ที่จะเรียกโปรแกรมนี้?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1546
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "ไม่ต้องถามเกี่ยวกับโปรแกรมนี้อีกครั้ง"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:155
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้งาน Bonobo ได้"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "ไม่สามารถสร้างโรงงานบริการแจ้งเตือนได้"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "เวลาไม่ถูกต้อง"
#. Can't be zero
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:58
#, c-format
msgid "(%d seconds)"
msgstr "(%d วินาที)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:64
#, c-format
msgid "(%d %s %d %s)"
msgstr "(%d %s %d %s)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:64
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "second"
msgstr "วันที่สอง"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:64 ../filter/filter.glade.h:18
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "seconds"
msgstr "วินาที"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66
#, c-format
msgid "(%d %s)"
msgstr "(%d %s)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77
#, c-format
msgid " %u second"
msgstr "%u วินาที"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77
#, c-format
msgid " %u seconds"
msgstr "%u วินาที"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79
#, c-format
msgid " %u minute"
msgstr "%u นาที"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79
#, c-format
msgid " %u minutes"
msgstr "%u นาที"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81
#, c-format
msgid "%u hour"
msgstr "%u ชั่วโมง"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81
#, c-format
msgid "%u hours"
msgstr "%u ชั่วโมง"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "โปรแกรมการเตือน"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "ถามเพื่อการยืนยันเมื่อกำลังลบรายการ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "สีพื้นหลังของงานที่มีกำหนดเสร็จวันนี้ ในรูปแบบ \"#rrggbb\""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "สีพื้นหลังของงานที่เลยเวลากำหนด ในรูปแบบ \"#rrggbb\""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr "สีที่จะใช้วาด Marcus Bains Line ในแถบเวลา (ให้รายการไม่เติมสีเป็นค่าปริยาย)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "สีที่จะวาดเส้น Marcus Bains ในมุมมองแบบวัน"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "กระชับวันสุดสัปดาห์ในมุมมองเดือน"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Confirm expunge"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "ตัวเตือนเวลานัดหมายโดยปริยาย"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Default reminder units"
msgstr "หน่วยเตือนความจำปริยาย"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Default reminder value"
msgstr "ค่าเตือนความจำปริยาย"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Free/busy server urls"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Free/busy template url"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "ซ่อนงานที่เสร็จแล้ว"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Hide task units"
msgstr "ซ่อนหน่วยของงาน"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Hide task value"
msgstr "ซ่อนค่าของงาน"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "ตำแหน่งของ Horizontal pane"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "ชั่วโมงสิ้นสุดวันทำงานในรูปแบบ 24 ชั่วโมง 0 to 23"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "ชั่วโมงการเริ่มต้นวันทำงานในรูปแบบ 24 ชั่วโมง 0 to 23"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "ช่วงในวันและสัปดาห์ทำงานแสดงเป็นแบบนาที"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Last alarm time"
msgstr "เวลาเตือนล่าสุด"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Marcus Bains Line"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "สีของ Marcus Bains Line - มุมมองวัน"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "สีของ Marcus Bains Line - แถบเวลา"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "นาทีที่วันทำงานสิ้นสุด, 0 ถึง 59"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "นาทีที่วันทำงานเริ่มต้น, 0 ถึง 59"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "ตำแหน่ง horizontal pane มุมมองเดือน"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "ตำแหน่ง vertical pane มุมมองเดือน"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
msgstr "จำนวนของหน่วยสำหรับการกำหนดการเตือนความจำโดยปริยาย"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "จำนวนของหน่วยสำหรับการกำหนดเมื่อต้องการซ่อนงาน"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "สีของงานที่เลยกำหนด"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "แสดงเวลาสิ้นสุดการนัดหมายในมุมมองสัปดาห์และเดือน"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
msgid "Tasks due today color"
msgstr "สีของงานที่ถึงกำหนดวันนี้"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "ตำแหน่ง vertical pane ของงาน"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
#, no-c-format
msgid ""
"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
msgid "Time divisions"
msgstr "การจำแนกเวลา"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
msgid "Timezone"
msgstr "เขตเวลา"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "รูปแบบเวลา 24 ชั่วโมง"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "หน่วยสำหรับการเตือนความจำโดยปริยาย \"นาที\", \"ชั่วโมง\" หรือ \"วัน\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "หน่วยของการกำหนดเมื่อจะซ่อนงาน \"นาที\", \"ชั่วโมง\" หรือ \"วัน\""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Week start"
msgstr "เริ่มต้นสัปดาห์"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "วันในสัปดาห์เริ่มต้นสัปดาห์จากวันอาทิตย์ (0) ถึงวันเสาร์ (6)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "กำหนดว่าจะถามยืนยันก่อนลบการนัดหมายหรืองานหรือไม่"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"กำหนดว่าจะกระชับวันสุดสัปดาห์เมื่อดูข้อมูลรายเดือนหรือไม่ ซึ่งจะแสดงวันเสาร์และวันอาทิตย์ในช่องเดียว"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "กำหนดว่าจะแสดงเวลาสิ้นสุดของเหตุการณ์ในมุมมองสัปดาห์และเดือนหรือไม่"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr "กำหนดว่าจะวาด Marcus Bains Line (เส้นที่ตำแหน่งเวลาปัจจุบัน) ในปฏิทินหรือไม่"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "กำหนดว่าจะซ่อนงานที่เสร็จแล้วในมุมมองงานหรือไม่"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:73
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "กำหนดว่าจะตั้งค่าเตือนความจำปริยายสำหรับการนัดหมายหรือไม่"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:74
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:76
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:77
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:78
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "กำหนดว่าจะใช้การแสดงเวลาในรูปแบบ 24 ชั่วโมงแทนการใช้ am/pm หรือไม่"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:80
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:81
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:82
msgid "Work days"
msgstr "วันทำงาน"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:83
msgid "Workday end hour"
msgstr "ชั่วโมงสิ้นสุดวันทำงาน"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:84
msgid "Workday end minute"
msgstr "นาทีสิ้นสุดวันทำงาน"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:85
msgid "Workday start hour"
msgstr "ชั่วโมงเริ่มต้นวันทำงาน"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:86
msgid "Workday start minute"
msgstr "นาทีเริ่มต้นวันทำงาน"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "สรุปมีคำว่า"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "คำอธิบายมีคำว่า"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "มีความคิดเห็น"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Location contains"
msgstr "สถานที่มีคำว่า"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr "ไม่ตรงกัน"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 ../calendar/gui/print.c:2512
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 ../ui/evolution-memos.xml.h:11
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:708
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2117
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:590
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:374
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:403
msgid "Calendar"
msgstr "ปฏิทิน"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:355
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"ปฏิบัติการนี้จะลบเหตุการณ์ทุกอย่างที่เก่ากว่าเวลาที่กำหนดไว้ หากคุณดำเนินการต่อไป "
"จะไม่สามารถเรียกข้อมูลเหตุการณ์เหล่านี้ได้กลับคืนมาได้อีก"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:361
msgid "Purge events older than"
msgstr "ลบเหตุการณ์ที่เก่ากว่า"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:366
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
#: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "days"
msgstr "วัน"
#. Create the On the web source group
#. Create the LDAP source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:234
#: ../calendar/gui/memos-component.c:219 ../calendar/gui/migration.c:489
#: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/migration.c:1084
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:215
msgid "On The Web"
msgstr "ในเว็บ"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "วันเกิด & วันครบรอบปี"
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:258
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "รายงานอากาศ"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:535
msgid "_New Calendar"
msgstr "ปฏิทินใ_หม่"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:858
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "การปรับปรุงรุ่นปฏิทินล้มเหลว"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1157
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ไม่สามารถเปิดปฏิทิน '%s' เพื่อการสร้างเหตุการณ์และการประชุม"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1170
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "ไม่มีปฏิทินที่จะใช้ได้สำหรับการสร้างเหตุการณ์และการประชุม"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1284
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475
msgid "New appointment"
msgstr "การนัดหมายใหม่"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476
msgid "_Appointment"
msgstr "การ_นัดหมาย"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1477
msgid "Create a new appointment"
msgstr "สร้างการนัดหมายใหม่"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483
msgid "New meeting"
msgstr "การประชุมใหม่"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484
msgid "M_eeting"
msgstr "การ_ประชุม"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1485
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "สร้างการขอการประชุมใหม่"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1491
msgid "New all day appointment"
msgstr "การประชุมตลอดทั้งวันใหม่"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1492
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "การประชุม_ตลอดทั้งวัน"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1493
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "สร้างการประชุมตลอดทั้งวันใหม่"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1499
msgid "New calendar"
msgstr "ปฏิทินใหม่"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1500
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:829
msgid "Cale_ndar"
msgstr "_ปฏิทิน"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1501
msgid "Create a new calendar"
msgstr "สร้างปฏิทินใหม่"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "มุมมองวัน"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "มุมมองสัปดาห์ทำงาน"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "มุมมองสัปดาห์"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "มุมมองเดือน"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดปฏิทิน"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "ไม่อนุญาตให้เปิดปฏิทิน"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:444 ../shell/e-shell.c:1267
msgid "Unknown error"
msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>เตือน</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>ตัวเลือก</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>ซ้ำ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "เพิ่มการเตือน"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "ข้อความเ_ลือกเอง"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "เสียงเตือนเลือกเอง"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "_ข้อความ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "เล่นเสียง"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "ผุดข้อความเตือน"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "เรียกโปรแกรม"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "ส่งไปยัง:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "ส่งอีเมล"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
msgstr "_อาร์กิวเมนต์:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
msgstr "โ_ปรแกรม:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "เตือน_ซ้ำ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
msgstr "เ_สียง:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "หลังจาก"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "ก่อน"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "วัน"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "สิ้นสุดการนัดหมาย"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr "ครั้งเพิ่มเติมทุกๆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "ชั่วโมง"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "hours"
msgstr "ชั่วโมง"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "นาที"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "เริ่มการนัดหมาย"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:200
msgid "Action/Trigger"
msgstr "ปฏิบัติการ/การเรียกโปรแกรม"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "เ_พิ่ม"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Alarms"
msgstr "การเตือน"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2582
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:138
#: ../mail/em-utils.c:483 ../mail/em-utils.c:520
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:341
msgid "attachment"
msgstr "เอกสารแนบ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1056
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1734
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:909
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1183
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470
#: ../composer/e-msg-composer.c:3545
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Remove"
msgstr "_ลบ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1057
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471
#: ../composer/e-msg-composer.c:3546 ../mail/em-folder-tree.c:2058
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "_Properties"
msgstr "_คุณสมบัติ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473
#: ../composer/e-msg-composer.c:3548
msgid "_Add attachment..."
msgstr "เ_พิ่มเอกสารแนบ..."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:994
msgid "Attachment Bar"
msgstr "แถบเอกสารแนบ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:97
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:117
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:6
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:239
msgid "Attach file(s)"
msgstr "แนบแฟ้ม"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:211
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:227
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:320
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:336
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:188
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:204
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:298
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:314
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:221 ../widgets/misc/e-attachment.c:237
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:425 ../widgets/misc/e-attachment.c:441
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "ไม่สามารถแนบแฟ้ม %s: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:219
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:328
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:196
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:306
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:229 ../widgets/misc/e-attachment.c:433
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "ไม่สามารถแนบแฟ้ม %s: ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "คุณสมบัติเอกสารแนบ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1163
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: ../mail/mail-config.glade.h:69 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "คำอธิบาย:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "ชื่อแฟ้ม:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "ชนิด MIME:"
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:583
#: ../mail/em-account-prefs.c:504 ../mail/em-composer-prefs.c:930
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
msgid "Enabled"
msgstr "เปิดใช้งาน"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:740
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่า ต้องการลบ URL นี้?"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:743
msgid "Remove"
msgstr "ลบ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:748
msgid "Don't Remove"
msgstr "ไม่ลบ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:797
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:830
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:863
#: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375
#: ../mail/em-account-prefs.c:406
msgid "Disable"
msgstr "ปิดใช้งาน"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:797
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:830
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:865
#: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375
#: ../mail/em-account-prefs.c:408
msgid "Enable"
msgstr "ปิดใช้งาน"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "05 minutes"
msgstr "05 นาที"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 นาที"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 นาที"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30 นาที"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "60 minutes"
msgstr "60 นาที"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>การแจ้งเหตุ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
msgstr "<b>เซิร์ฟเวอร์แสดงสถานะการว่าง/ไม่ว่างปริยาย</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>ทั่วไป</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Publishing</b>"
msgstr "<b>การประกาศ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>รายการงาน</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>เวลา</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>สัปดาห์ทำงาน</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr "<i>%u และ %d จะถูกแทนที่ด้วยชื่อผู้ใช้และโดเมนจากที่อยู่อีเมล</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "การตั้งค่างานและปฏิทิน"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "สีสำหรับงานที่เลยกำหนดเวลา"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "สีสำหรับงานที่มีกำหนดเสร็จวันนี้"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Day _ends:"
msgstr "สิ้นสุ_ดวัน:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Days"
msgstr "วัน"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display"
msgstr "แสดง"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "E_nable"
msgstr "เ_ปิดใช้งาน"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:555
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Free/Busy"
msgstr "ว่าง/ไม่ว่าง"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Friday"
msgstr "ศุกร์"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Hours"
msgstr "ชั่วโมง"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "นาที"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Monday"
msgstr "จันทร์"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Publishing Table"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "S_un"
msgstr "_อาทิตย์"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Saturday"
msgstr "เสาร์"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "เ_ตือนความจำ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "แสดงสัป_ดาห์ที่ในปฏิทิน"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1052
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
msgid "Sunday"
msgstr "อาทิตย์"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "T_asks due today:"
msgstr "_งานที่ถึงกำหนดวันนี้"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "T_hu"
msgstr "_พฤ."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Template:"
msgstr "รูปแบบข้อความ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Thursday"
msgstr "พฤหัสบดี"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "Time _zone:"
msgstr "เ_ขตเวลา:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Time format:"
msgstr "รูปแบบเวลา:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Tuesday"
msgstr "อังคาร"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "W_eek starts:"
msgstr "เริ่มต้น_สัปดาห์:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Wednesday"
msgstr "พุธ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Work days:"
msgstr "วันทำงาน:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 ชั่วโมง (AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 ชั่วโมง"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Add URL"
msgstr "_เพิ่ม URL"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_ถามเพื่อการยืนยันขณะลบรายการ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_กระชับวันสุดสัปดาห์ในมุมมองเดือน"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Day begins:"
msgstr "เริ่มต้น_วัน:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Fri"
msgstr "_ศ."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_ซ่อนงานที่เสร็จแล้วหลังจาก"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Mon"
msgstr "_จ."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "งานที่เ_ลยกำหนด:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Sat"
msgstr "_ส."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "แ_สดงเวลาสิ้นสุดการนัดหมายในมุมมองสัปดาห์และเดือน"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Time divisions:"
msgstr "การ_จำแนกเวลา:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Tue"
msgstr "_อ."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "_Wed"
msgstr "-พ."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "before every appointment"
msgstr "ก่อนการนัดหมายทุกครั้ง"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "option menu to choose reminder units"
msgstr "เมนูตัวเลือกที่จะเลือกหน่วยเตือนความจำ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "option menu to choose time units"
msgstr "เมนูตัวเลือกที่จะเลือกหน่วยเวลา"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "คัดลอกเนื้อหาปฏิทินไว้ที่เครื่องเพื่อการทำงานแบบออฟไลน์"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
msgstr "คัดลอกเนื้อหารายการงานไว้ที่เครื่องเพื่อการทำงานแบบออฟไลน์"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:292
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
msgstr "คัดลอกเนื้อหารายการบันทึกข้อความไว้ที่เครื่องเพื่อการทำงานแบบออฟไลน์"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "_สี:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
msgid "Tasks List"
msgstr "รายการงาน"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
msgid "Memos List"
msgstr "รายการบันทึกข้อความ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460
msgid "Calendar Properties"
msgstr "คุณสมบัติปฏิทิน"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:462
msgid "New Calendar"
msgstr "ปฏิทินใหม่"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:528
msgid "Task List Properties"
msgstr "คุณสมบัติรายการงาน"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:594
#: ../calendar/gui/memos-component.c:448
msgid "New Memo List"
msgstr "รายการบันทึกข้อความใหม่"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "เพิ่มปฏิทิน"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "เพิ่มรายการงาน"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Pick a color"
msgstr "เลือกสี"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "เ_ พิ่มปฏิทิน"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "เพิ่มรายการ_งาน"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548
msgid "_Refresh:"
msgstr "โ_หลดใหม่:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
#: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
msgid "weeks"
msgstr "สัปดาห์"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "เหตุการณ์นี้ถูกลบไปแล้ว"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "งานนี้ถูกลบไปแล้ว"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "รายการบันทึกนี้ถูกลบไปแล้ว"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s คุณได้เปลี่ยนแปลงข้อมูลบางอย่าง จะละเลยและปิดเครื่องมือแก้ไขหรือไม่?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s คุณไม่ได้แก้ไขข้อมูลใดๆ จะปิดเครื่องมือแก้ไขหรือไม่?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "เหตุการณ์นี้มีการเปลี่ยนแปลง"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "งานนี้มีการเปลี่ยนแปลง"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "รายการบันทึกนี้มีการเปลี่ยนแปลง"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s คุณได้แก้ไขข้อมูลบางอย่าง จะละเลยการเปลี่ยนแปลงนี้ และอัพเดตตัวแก้ไขหรือไม่?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s คุณไม่ได้แก้ไขข้อมูลใดๆ จะอัพเดตตัวแก้ไขหรือไม่?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2270
msgid " to "
msgstr "ไปยัง"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2274
msgid " (Completed "
msgstr "(เสร็จแล้ว"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2276
msgid "Completed "
msgstr "เสร็จแล้ว"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2281
msgid " (Due "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2283
msgid "Due "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:194 ../composer/e-msg-composer.c:2800
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "ข้อความที่แนบมา - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:199
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:369 ../composer/e-msg-composer.c:2805
#: ../composer/e-msg-composer.c:2984
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "ข้อความที่แนบมา"
msgstr[1] "ข้อความที่แนบมา %d ข้อความ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:433 ../composer/e-msg-composer.c:3050
#: ../mail/em-folder-tree.c:980 ../mail/em-folder-utils.c:368
#: ../mail/em-folder-view.c:931 ../mail/message-list.c:1719
msgid "_Move"
msgstr "_ย้าย"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:435 ../composer/e-msg-composer.c:3052
#: ../mail/em-folder-tree.c:982 ../mail/message-list.c:1721
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "ยกเลิกการ_ลาก"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778
msgid "Could not update object"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 ../composer/e-msg-composer.c:2443
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "เอกสารแนบ <b>%d</b> ฉบับ"
msgstr[1] "เอกสารแนบ <b>%d</b> ฉบับ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:944
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "ซ่อนแ_ถบเอกสารแนบ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1364
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "แสดงแ_ถบเอกสารแนบ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1388
msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1991
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034
msgid "Edit Appointment"
msgstr "แก้ไขการนัดหมาย"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1997
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2040
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "การประชุม - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1999
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2042
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "การนัดหมาย - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2003
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2046
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "งานที่ได้รับมอบหมาย - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2005
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2048
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "งาน - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2008
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2051
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "รายการบันทึก - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2019
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2061
msgid "No summary"
msgstr "ไม่มีสรุป"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2675
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2708
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2732
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2756
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "ไม่สามารถใช้รุ่นปัจจุบัน"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "ไม่สามารถเปิดที่ปลายทาง"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "ที่ปลายทางใช้อ่านได้เท่านั้น"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ไม่สามารถลบเหตุการณ์ได้เนื่องจากข้อผิดพลาด corba"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ไม่สามารถลบงานได้เนื่องจากข้อผิดพลาด corba"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ไม่สามารถลบรายการบันทึกได้เนื่องจากข้อผิดพลาด corba"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ไม่สามารถลบรายการได้เนื่องจากข้อผิดพลาด corba"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "ไม่สามารถลบเหตุการณ์ได้ เพราะไม่ได้รับอนุญาตสิทธิ์การใช้งาน"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "ไม่สามารถลบงานได้ เพราะไม่ได้รับอนุญาตสิทธิ์การใช้งาน"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "ไม่สามารถลบรายการบันทึกได้เพราะไม่ได้รับอนุญาตสิทธิ์การใช้งาน"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "ไม่สามารถลบรายการได้ เพราะไม่ได้รับอนุญาตสิทธิ์การใช้งาน"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "ไม่สามารถลบเหตุการณ์ได้เพราะเกิดข้อผิดพลาด"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "ไม่สามารถลบงานได้เพราะเกิดข้อผิดพลาด"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "ไม่สามารถลบรายการบันทึกได้เพราะเกิดข้อผิดพลาด"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "ไม่สามารถลบรายการได้เพราะเกิดข้อผิดพลาด"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:531
msgid "Appoint_ment"
msgstr "การ_นัดหมาย"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:535
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12
msgid "Recurrence"
msgstr "การเวียนซ้ำ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:835
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:444
msgid "Or_ganizer"
msgstr "ผู้_ประสานงาน"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:873
msgid "_Delegatees"
msgstr "ผู้_รับฉันทะ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:875
msgid "Atte_ndees"
msgstr "ผู้เ_ข้าประชุม"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1034
msgid "Event with no start date"
msgstr "เหตุการณ์ที่ไม่บอกวันเริ่มต้น"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1037
msgid "Event with no end date"
msgstr "เหตุการณ์ที่ไม่บอกวันสิ้นสุด"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1202
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:848
msgid "Start date is wrong"
msgstr "วันเริ่มต้นไม่ถูกต้อง"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1212
msgid "End date is wrong"
msgstr "วันสิ้นสุดไม่ถูกต้อง"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1235
msgid "Start time is wrong"
msgstr "เวลาเริ่มต้นไม่ถูกต้อง"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1242
msgid "End time is wrong"
msgstr "เวลาสิ้นสุดไม่ถูกต้อง"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1397
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:464
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1403
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:911
msgid "An organizer is required."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1418
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:485
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:926
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "ต้องการผู้เข้าประชุมอย่างน้อยหนึ่งคน"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1735
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:910
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1184
msgid "_Add "
msgstr "เ_พิ่ม"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2422
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเปิดปฏิทิน '%s'"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2662
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d วันก่อนการนัดหมาย"
msgstr[1] "%d วันก่อนการนัดหมาย"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2670
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d ชั่วโมงก่อนการนัดหมาย"
msgstr[1] "%d ชั่วโมงก่อนการนัดหมาย"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2678
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d นาทีก่อนการนัดหมาย"
msgstr[1] "%d นาทีก่อนการนัดหมาย"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 ชั่วโมงก่อนการนัดหมาย"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 นาทีก่อนการนัดหมาย"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1day before appointment"
msgstr "1 วันก่อนการนัดหมาย"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "ผู้เ_ข้าประชุม..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
msgid "C_ustomize"
msgstr "ปรับแ_ต่ง"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "ห_มวด..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "_ปฏิทิน:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "Event Description"
msgstr "คำบรรยายเหตุการณ์"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
msgid "Locat_ion:"
msgstr "_สถานที่:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "ผู้_ประสานงาน:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "สรุ_ป:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_Description:"
msgstr "_คำอธิบาย:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "_Set alarm\t"
msgstr "_ตั้งการแจ้งเตือน\t"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
msgid "_Time:"
msgstr "เ_วลา:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "เป็นจำนวน"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "กระทั่ง"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:306
msgid "<b>Dele_gatees</b>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:310
msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>จาก:</b>"
#. an empty string is the same as 'None'
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103 ../composer/e-msg-composer.c:2246
#: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683
#: ../mail/em-account-editor.c:1348 ../mail/em-account-prefs.c:464
#: ../mail/em-folder-view.c:1064 ../mail/em-junk-hook.c:78
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1627
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 ../widgets/misc/e-dateedit.c:474
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1513 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1727
msgid "None"
msgstr "ไม่"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "ผู้เข้าประชุม"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเพิ่มผู้เข้าประชุม"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "ชื่อสามัญ"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "สมาชิก"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:399
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:410
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>ผู้เ_ข้าประชุม</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "Co_ntacts..."
msgstr "ที่อยู่_ติดต่อ..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:130 ../calendar/gui/print.c:2311
msgid "Memo"
msgstr "บันทึกข้อความ"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเปิดบันทึกข้อความใน '%s'"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ทั่วไป</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
msgid "Classi_fication:"
msgstr "ประเ_ภท:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:366
msgid "Confidential"
msgstr "เป็นความลับ"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:323
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:365
msgid "Private"
msgstr "ส่วนตัว"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:364
msgid "Public"
msgstr "เปิดเผย"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "_กลุ่ม:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:9
msgid "_Memo Content:"
msgstr "เ_นื้อหาบันทึก:"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>ตัวเลือกปฏิทิน</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "เพิ่มปฏิทินใหม่"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "กลุ่มปฏิทิน"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "ชื่อปฏิทิน"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>ตัวเลือกรายการงาน</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "เพิ่มรายการงานใหม่"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "กลุ่มรายการงาน"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "ชื่อรายการงาน"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are delegating a recurring event, what would like to delegate?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
msgstr "กรณีนี้โดยเฉพาะ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "กรณีนี้และก่อนหน้านี้"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "This and Future Instances"
msgstr "กรณีนี้และต่อไป"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
msgid "All Instances"
msgstr "ทุกกรณี"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:930
msgid "on"
msgstr "เมื่อ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "first"
msgstr "วันแรก"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "third"
msgstr "วันที่สาม"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:993
msgid "fourth"
msgstr "วันที่สี่"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:994
msgid "last"
msgstr "วันสุดท้าย"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017
msgid "Other Date"
msgstr "วันอื่น"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
msgid "day"
msgstr "วัน"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1182
msgid "on the"
msgstr "เมื่อ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1371
msgid "occurrences"
msgstr "ครั้ง"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2326
msgid "Date/Time"
msgstr "วัน/เวลา"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>ข้อยกเว้น</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>แสดงตัวอย่าง</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>การเวียนซ้ำ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "ทุกๆ "
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "การนัดหมายนี้เ_วียนซ้ำเป็นรอบๆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "ตลอดไป"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "เดือน"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "สัปดาห์"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "ปี"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:411
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:431
msgid "Completed date is wrong"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:523
msgid "Web Page"
msgstr "เว็บเพจ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">เบ็ดเตล็ด</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">สถานภาพ</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:461 ../calendar/gui/e-itip-control.c:895
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../calendar/gui/print.c:2372 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Completed"
msgstr "เสร็จแล้ว"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:386 ../mail/message-list.c:1018
msgid "High"
msgstr "สูง"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:344
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:732
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:460 ../calendar/gui/print.c:2369
msgid "In Progress"
msgstr "กำลังดำเนินการ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:388 ../mail/message-list.c:1016
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:920 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387
#: ../mail/message-list.c:1017
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:342
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:459 ../calendar/gui/print.c:2366
msgid "Not Started"
msgstr "ยังไม่เริ่ม"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "เ_ปอร์เซ็นต์งานที่เสร็จ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Stat_us:"
msgstr "_สถานะ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:389
msgid "Undefined"
msgstr "ไม่ได้กำหนด"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Date completed:"
msgstr "_วันที่ทำเสร็จ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_Priority:"
msgstr "_ระดับความสำคัญ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "เ_ว็บเพจ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:419
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172
msgid "_Task"
msgstr "_งาน"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:423
msgid "Task Details"
msgstr "รายละเอียดงาน"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:437
msgid "_Group"
msgstr "_กลุ่ม"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:821
msgid "Due date is wrong"
msgstr "วันกำหนดเสร็จงานไม่ถูกต้อง"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1614
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเปิดงานใน '%s'"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "ห_มวด..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "D_escription:"
msgstr "_คำอธิบาย:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Or_ganiser:"
msgstr "ผู้_ประสานงาน:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "วันเ_ริ่มต้น:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "เขตเวลา:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "_Due date:"
msgstr "วัน_กำหนดเสร็จ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>_ปฏิทิน ว่าง/ไม่ว่าง</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>ความถี่ของการประกาศ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>_ตำแหน่งการประกาศ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
msgstr "ตั้งค่าการประกาศการว่าง/ไม่ว่าง"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "ประจำ_วัน"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "_สั่งเอง"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "_จำรหัสผ่าน"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "ประจำ_สัปดาห์"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d วัน"
msgstr[1] "%d วัน"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d สัปดาห์"
msgstr[1] "%d สัปดาห์"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ชั่วโมง"
msgstr[1] "%d ชั่วโมง"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d นาที"
msgstr[1] "%d นาที"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d วินาที"
msgstr[1] "%d วินาที"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s ก่อนการเริ่มต้นนัดหมาย"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s หลังการเริ่มต้นนัดหมาย"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s ที่การเริ่มต้นนัดหมาย"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s ก่อนการสิ้นสุดการนัดหมาย"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s หลังการสิ้นสุดการนัดหมาย"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s ที่การสิ้นสุดการนัดหมาย"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ที่ %s"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:72
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2704
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "คลิกเพื่อเปิด %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:199
msgid "Memo:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:232
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
msgid "Web Page:"
msgstr "เว็บเพจ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796
msgid "Untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อเรื่อง"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "สรุป:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
msgid "Start Date:"
msgstr "วันเริ่มต้น:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
msgid "Due Date:"
msgstr "วันกำหนดเสร็จ:"
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:265
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:908
msgid "Status:"
msgstr "สถานะ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Priority:"
msgstr "ระดับความสำคัญ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "วันสิ้นสุด"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "วันเริ่มต้น"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Summary"
msgstr "สรุป"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:180
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:438
msgid "Free"
msgstr "ว่าง"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:439
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415
msgid "Busy"
msgstr "ไม่ว่าง"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:607
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 ../calendar/gui/e-cal-model.c:926
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "ตกลง"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 ../calendar/gui/e-cal-model.c:926
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "ไม่ตกลง"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-cal-model.c:330
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:106 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:121
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:165 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1148
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1289
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1283
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:240
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1652
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:690
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922
msgid "Recurring"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924
msgid "Assigned"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171 ../mail/em-popup.c:411
msgid "Save As..."
msgstr "บันทึกเป็น..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:187 ../mail/em-format-html-display.c:1812
msgid "Select folder to save selected attachments..."
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะบันทึกเอกสารแนบที่เลือก..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:216 ../mail/em-popup.c:436
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:270 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1556 ../calendar/gui/e-memo-table.c:854
#: ../mail/em-folder-view.c:1045 ../mail/em-popup.c:553 ../mail/em-popup.c:564
msgid "_Save As..."
msgstr "_บันทึกเป็น..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:271 ../mail/em-popup.c:554
#: ../mail/em-popup.c:565
msgid "Set as _Background"
msgstr "ตั้งเป็น_พื้นหลัง"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:272
msgid "_Save Selected"
msgstr "_บันทึกสิ่งที่เลือก"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:394 ../mail/em-popup.c:774
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "เปิดใน %s..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:525
msgid "Task Table"
msgstr "โต๊ะงาน"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:703
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:677 ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "กำลังลบวัตถุที่เลือก"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:882
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:805 ../calendar/gui/e-memo-table.c:610
msgid "Updating objects"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1032
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1132 ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
#: ../composer/e-msg-composer.c:1341
msgid "Save as..."
msgstr "บันทึกเป็น..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 ../calendar/gui/e-memo-table.c:853
msgid "Open _Web Page"
msgstr "เปิด_เว็บเพจ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1536
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1557 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855
#: ../mail/em-folder-view.c:1046
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
msgid "_Print..."
msgstr "_พิมพ์..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1181
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1561 ../calendar/gui/e-memo-table.c:859
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_ตัด"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1183
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1539
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1563 ../calendar/gui/e-memo-table.c:861
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 ../ui/evolution-editor.xml.h:22
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
msgid "_Paste"
msgstr "แ_ปะ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1187 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
msgstr "_มอบหมายงาน"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1188 ../calendar/gui/e-memo-table.c:865
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "ส่ง_ต่อเป็น iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1189
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_ทำเครื่องหมายว่าเสร็จแล้ว"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1190
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_ทำเครื่องหมายงานที่เลือกว่าเสร็จแล้ว"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1195
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "ลบ_งานที่เลือก"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1428
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มงาน"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% ความสมบูรณ์"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617
msgid "Complete"
msgstr "เสร็จแล้ว"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "วันที่งานเสร็จ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "วันกำหนดเสร็จ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Priority"
msgstr "ระดับความสำคัญ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "วันเริ่มต้น"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "ลำดับงาน"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1258
msgid "Moving items"
msgstr "กำลังลบรายการ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1260
msgid "Copying items"
msgstr "กำลังคัดลอกรายการ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1530
msgid "New _Appointment..."
msgstr "การนัดหมายใ_หม่"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1531
msgid "New All Day _Event"
msgstr "เหตุการณ์ทั้งวันใหม่"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1532
msgid "New _Meeting"
msgstr "การประชุมใ_หม่"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1533
msgid "New _Task"
msgstr "งานใ_หม่"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1543
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "_Current View"
msgstr "_มุมมองปัจจุบัน"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1545
msgid "Select T_oday"
msgstr "เลือก_วันนี้"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1546
msgid "_Select Date..."
msgstr "เ_ลือกวัน..."
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1551 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_ประกาศข้อมูลการว่าง/ไม่ว่าง"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1567
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "_คัดลอกไปยังปฏิทิน..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1568
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "_ย้ายไปยังปฏิทิน..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1569
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "มอบหมายประชุมแ_ทน..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1570
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_จัดเวลาประชุม..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1571
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "ส่ง_ต่อเป็น iCalendar..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1576
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1577
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "_ลบเหตุการณ์นี้"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1578
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "ลบ_ทุกเหตุการณ์"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180
#: ../e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Ey %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175
#: ../e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Ey %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ต้องป้อนวันที่ให้อยู่ในรูปแบบ: \n"
"\n"
"%s"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "ความละเอียด %02i นาที"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1493
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1526
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:748 ../calendar/gui/e-week-view.c:512
#: ../calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:515
#: ../calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:760
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:771
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "ทุกวัน"
msgstr[1] "ทุก %d วัน"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:776
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "ทุกสัปดาห์"
msgstr[1] "ทุก %d สัปดาห์"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:778
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "ทุกสัปดาห์ในวัน"
msgstr[1] "ทุก %d สัปดาห์ในวัน"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:786
msgid " and "
msgstr "และ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:793
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "วัน %s ของ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s ของ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "ทุกเดือน"
msgstr[1] "ทุก %d เดือน"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:817
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "ทุกปี"
msgstr[1] "ทุก %d ปี"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:828
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "ทั้งหมด %d ครั้ง"
msgstr[1] "ทั้งหมด %d ครั้ง"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:837
msgid ", ending on "
msgstr "สิ้นสุด "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
msgid "Starts"
msgstr "เริ่ม"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
msgid "Ends"
msgstr "สิ้นสุด"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:908
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
msgid "Due"
msgstr "ถึงกำหนด"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:948 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1005
msgid "iCalendar Information"
msgstr "ข้อมูล iCalendar"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:965
msgid "iCalendar Error"
msgstr "ข้อผิดพลาด iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1037 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1053
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1064 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1081
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:337
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:338
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
msgid "An unknown person"
msgstr "บุคคลที่ไม่รู้จัก"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1088
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr "<br> กรุณาดูข้อมูลข้างล่างนี้ แล้วเลือกปฏิบัติการจากเมนูข้างล่าง "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:546
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
msgid "Accepted"
msgstr "ตอบรับแล้ว"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1140 ../calendar/gui/itip-utils.c:549
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1643
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "อาจตอบรับ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1144
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:552 ../calendar/gui/itip-utils.c:581
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1646
msgid "Declined"
msgstr "ปฏิเสธ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1228
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1230
msgid ""
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1309
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310
msgid "Meeting Information"
msgstr "ข้อมูลการประชุม"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1316
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1318
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "เค้าโครงการประชุม"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1325
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
msgid "Meeting Update"
msgstr "ปรับปรุงข้อมูลการประชุม"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1330
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> ต้องการรับข้อมูลการประชุมล่าสุด"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331
msgid "Meeting Update Request"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339
msgid "Meeting Reply"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ได้ยกเลิกการประชุม"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "การยกเลิกการประชุม"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1474
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
msgid "Task Information"
msgstr "ข้อมูลงาน"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> ต้องการให้คุณทำงาน"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
msgid "Task Proposal"
msgstr "ข้อเสนองาน"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1402
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> ต้องการเพิ่มงานที่มีอยู่"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403
msgid "Task Update"
msgstr "ปรับปรุงงาน"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> ต้องการรับข้อมูลงานล่าสุด"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408
msgid "Task Update Request"
msgstr "ต้องการข้อมูลปรับปรุงของงาน"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1415
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> ได้ตอบกลับไปยังการมอบหมายงาน"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416
msgid "Task Reply"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> ได้ยกเลิกงาน"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424
msgid "Task Cancellation"
msgstr "การยกเลิกงาน"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
msgid "Bad Task Message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1459
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "ข้อมูล ว่าง/ไม่ว่าง"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> ต้องการข้อมูล ว่าง/ไม่ว่าง ของคุณ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
msgid "Free/Busy Request"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1550
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1609
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1642
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1674
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "เอกสารแนบไม่มีรายการปฏิทินที่สามารถดูได้"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1908
msgid "Update complete\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1936
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1946
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1958
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1975
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1978
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1025
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2008
msgid "Removal Complete"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2079
msgid "Item sent!\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2033 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2083
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "ไม่สามารถส่งรายการ\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163
msgid "Choose an action:"
msgstr "เลือกปฏิบัติการ:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2234
msgid "Update"
msgstr "ปรับปรุง"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48
msgid "Accept"
msgstr "ยอมรับ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2263
msgid "Tentatively accept"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
msgid "Decline"
msgstr "ปฏิเสธ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2293
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "ส่งข้อมูล ว่าง/ไม่ว่าง"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2321
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2349
msgid "Send Latest Information"
msgstr "ส่งข้อมูลล่าสุด"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2377 ../calendar/gui/itip-utils.c:569
#: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--ไปยัง--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "จดหมายปฏิทิน"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "วันที่:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "กำลังโหลดปฏิทิน"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "กำลังโหลดปฏิทิน..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "ข้อความจากเซิร์ฟเวอร์"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "วันสิ้นสุด"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "วันเริ่มต้น"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Chair Persons"
msgstr "ประธาน"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153
msgid "Required Participants"
msgstr "ผู้เข้าประชุมหลัก"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
msgid "Optional Participants"
msgstr "ผู้เข้าประชุมเสริม"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
msgid "Resources"
msgstr "ทรัพยากร"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802
msgid "Individual"
msgstr "ส่วนบุคคล"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "กลุ่ม"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "ทรัพยากร"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "ห้อง"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "ประธาน"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805
msgid "Required Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "ไม่ใช่ผู้ร่วมประชุม"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
msgstr "ต้องดำเนินการ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "Tentative"
msgstr "ไม่แน่"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:555
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1649
msgid "Delegated"
msgstr "ส่งผู้แทนเข้าประชุม"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:361
msgid "Attendee "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
msgstr ""
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2105
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d %B %Ey"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2138 ../e-util/e-time-utils.c:203
#: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Ey"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238
#: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1736
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Ey"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "ไม่อยู่ที่ทำงาน"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "No Information"
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "Con_tacts..."
msgstr "ที่อยู่_ติดต่อ..."
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "O_ptions"
msgstr "_ตัวเลือก"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465
msgid "Show _only working hours"
msgstr "แสดง_ชั่วโมงทำการเท่านั้น"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:475
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "แสดงภาพขยาย_ออก"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:490
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_ปรับปรุงข้อมูล ว่าง/ไม่ว่าง "
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:505
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
msgid "_Autopick"
msgstr "เลือก_อัตโนมัติ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:538
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
msgid "_All people and resources"
msgstr "_ทุกคน ทุกทรัพยากร"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
msgid "All _people and one resource"
msgstr "ทุก_คน และทรัพยากรชิ้นใดชิ้นหนึ่ง"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:573
msgid "_Required people"
msgstr "ผู้เข้าประชุมห_ลัก"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "ผู้เข้าประชุมหลัก และ_ทรัพยากรชิ้นใดชิ้นหนึ่ง"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618
msgid "_Start time:"
msgstr "เวลาเ_ริ่มต้น:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645
msgid "_End time:"
msgstr "เวลา_สิ้นสุด:"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:274
msgid "Memo Table"
msgstr "ตารางบันทึกข้อความ"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:870
msgid "_Delete Selected Memos"
msgstr "ลบบันทึก_ข้อความที่เลือก"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:993 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มบันทึกข้อความ"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
msgid "Memo sort"
msgstr "การเรียงบันทึกข้อความ"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:728 ../calendar/gui/e-tasks.c:823
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2565
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดที่ %s:\n"
" %s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:776
msgid "Loading memos"
msgstr "กำลังโหลดบันทึกข้อความ"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:861
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "กำลังเปิดบันทึกข้อความที่ %s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1034 ../calendar/gui/e-tasks.c:1226
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "กำลังลบสิ่งที่เลือก..."
#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:322
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "ใส่รหัสผ่านสำหรับ %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:871
msgid "Loading tasks"
msgstr "กำลังโหลดงาน"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:958
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "กำลังเปิดงานที่ %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1203
msgid "Completing tasks..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1253
msgid "Expunging"
msgstr "กำลังเก็บกวาด"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
msgid "Timezone Button"
msgstr "ปุ่มเขตเวลา"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1510
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:792
msgid "Updating query"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2240
msgid "_Custom View"
msgstr "มุมมอง_กำหนดเอง"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2241
msgid "_Save Custom View"
msgstr "_บันทึกมุมมองที่กำหนดเอง"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2246
msgid "_Define Views..."
msgstr "_กำหนดมุมมอง..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2408
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2427
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2531
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "กำลังเปิด %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3449
msgid "Purging"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "เมษายน"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "สิงหาคม"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "ธันวาคม"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "กุมภาพันธ์"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "มกราคม"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "กรกฎาคม"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "มิถุนายน"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "มีนาคม"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "พฤษภาคม"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "พฤศจิกายน"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "ตุลาคม"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "เลือกวันที่"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "กันยายน"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "เลือก_วันนี้"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:351 ../calendar/gui/itip-utils.c:400
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:440
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:387
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:508 ../calendar/gui/itip-utils.c:630
msgid "Event information"
msgstr "ข้อมูลเหตุการณ์"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632
msgid "Task information"
msgstr "ข้อมูลงาน"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634
msgid "Journal information"
msgstr "ข้อมูลบันทึก"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:652
msgid "Free/Busy information"
msgstr "ข้อมูล ว่าง/ไม่ว่าง"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516
msgid "Calendar information"
msgstr "ข้อมูลปฏิทิน"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:565
msgid "Updated"
msgstr "ปรับปรุง"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:573
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:577
msgid "Counter-proposal"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:648
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "ข้อมูล ว่าง/ไม่ว่าง (%s ไปยัง %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:658
msgid "iCalendar information"
msgstr "ข้อมูล iCalendar"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:813
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:449 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:450 ../mail/em-filter-i18n.h:11
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:451
msgid "Properties..."
msgstr "คุณสมบัติ..."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:524
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "บันทึกข้อความ %d รายการ"
msgstr[1] "บันทึกข้อความ %d รายการ"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:526 ../calendar/gui/tasks-component.c:517
#: ../mail/mail-component.c:548
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] " เลือกอยู่ %d รายการ"
msgstr[1] " เลือกอยู่ %d รายการ"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:573
msgid "Failed upgrading memos."
msgstr "การปรับปรุงรุ่นบันทึกข้อความล้มเหลว"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:869
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ไม่สามารถเปิดรายการบันทึกข้อความ '%s' สำหรับการสร้างเหตุการณ์และการประชุม"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:882
msgid "There is no calendar available for creating memos"
msgstr "ไม่มีปฏิทินที่ใช้ได้สำหรับการสร้างบันทึกข้อความ"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:973
msgid "Memo Source Selector"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1156
msgid "New memo"
msgstr "บันทึกข้อความใหม่"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1157
msgid "_Memo"
msgstr "บันทึก_ข้อความ"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1158
msgid "Create a new memo"
msgstr "สร้างบันทึกข้อความใหม่"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1164
msgid "New memo list"
msgstr "รายการบันทึกข้อความใหม่"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1165
msgid "Memo l_ist"
msgstr "_รายการบันทึกข้อความ"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1166
msgid "Create a new memo list"
msgstr "สร้างรายการบันทึกข้อความใหม่"
#: ../calendar/gui/memos-control.c:340
msgid "Print Memos"
msgstr "พิมพ์บันทึกข้อความ"
#: ../calendar/gui/migration.c:151
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ตำแหน่งและโครงสร้างของโฟลเดอร์งานของ Evolution มีการเปลี่ยนแปลงจากรุ่น 1.x\n"
"\n"
"กรุณาอดใจรอ ขณะที่ Evolution ถ่ายโอนโฟลเดอร์ของคุณ..."
#: ../calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ตำแหน่งและโครงสร้างของโฟลเดอร์ปฏิทินของ Evolution มีการเปลี่ยนแปลงจากรุ่น 1.x\n"
"\n"
"กรุณาอดใจรอ ขณะที่ Evolution ถ่ายโอนโฟลเดอร์ของคุณ..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "ไม่สามารถถ่ายโอนการตั้งค่าเก่าจาก evolution/config.xmldb"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:777
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "ไม่สามารถถ่ายโอนปฏิทิน `%s'"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:944
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "ไม่สามารถถ่ายโอนงาน `%s'"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "1st"
msgstr "วันที่ 1"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "2nd"
msgstr "วันที่ 2"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "3rd"
msgstr "วันที่ 3"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "4th"
msgstr "วันที่ 4"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "5th"
msgstr "วันที่ 5"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "6th"
msgstr "วันที่ 6"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "7th"
msgstr "วันที่ 7"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "8th"
msgstr "วันที่ 8"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "9th"
msgstr "วันที่ 9"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "10th"
msgstr "วันที่ 10"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "11th"
msgstr "วันที่ 11"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "12th"
msgstr "วันที่ 12"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "13th"
msgstr "วันที่ 13"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "14th"
msgstr "วันที่ 14"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "15th"
msgstr "วันที่ 15"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "16th"
msgstr "วันที่ 16"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "17th"
msgstr "วันที่ 17"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "18th"
msgstr "วันที่ 18"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "19th"
msgstr "วันที่ 19"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "20th"
msgstr "วันที่ 20"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "21st"
msgstr "วันที่ 21"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "22nd"
msgstr "วันที่ 22"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "23rd"
msgstr "วันที่ 23"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "24th"
msgstr "วันที่ 24"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "25th"
msgstr "วันที่ 25"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "26th"
msgstr "วันที่ 26"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "27th"
msgstr "วันที่ 27"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "28th"
msgstr "วันที่ 28"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "29th"
msgstr "วันที่ 29"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "30th"
msgstr "วันที่ 30"
#: ../calendar/gui/print.c:498
msgid "31st"
msgstr "วันที่ 31"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Su"
msgstr "อา."
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Mo"
msgstr "จ."
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Tu"
msgstr "อ."
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "We"
msgstr "พ."
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Th"
msgstr "พฤ."
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Fr"
msgstr "ศ."
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Sa"
msgstr "ส."
#. Day
#: ../calendar/gui/print.c:1926
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "วันที่เลือก (%a %d %b %Ey)"
#: ../calendar/gui/print.c:1951 ../calendar/gui/print.c:1955
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"
#: ../calendar/gui/print.c:1952
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Ey"
#: ../calendar/gui/print.c:1956 ../calendar/gui/print.c:1958
#: ../calendar/gui/print.c:1959
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Ey"
#: ../calendar/gui/print.c:1963
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "อาทิตย์ที่เลือก (%s - %s)"
#. Month
#: ../calendar/gui/print.c:1971
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "เดือนที่เลือก (%b %Ey)"
#. Year
#: ../calendar/gui/print.c:1978
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "ปีที่เลือก (%Ey)"
#: ../calendar/gui/print.c:2307
msgid "Appointment"
msgstr "การนัดหมาย"
#: ../calendar/gui/print.c:2309
msgid "Task"
msgstr "งาน"
#: ../calendar/gui/print.c:2331
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "สรุป: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2339
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:2382
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "สถานะ: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2399
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "ระดับความสำคัญ: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2411
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:2423
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2437
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "หมวด: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2448
msgid "Contacts: "
msgstr "ที่อยู่ติดต่อ:"
#: ../calendar/gui/print.c:2588 ../calendar/gui/print.c:2676
#: ../calendar/gui/print.c:2802 ../mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
#: ../calendar/gui/print.c:2623
msgid "Print Item"
msgstr "รายการพิมพ์"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:439
msgid "_New Task List"
msgstr "รายการงานใ_หม่"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:515
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d งาน"
msgstr[1] "%d งาน"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:564
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:875
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ไม่สามารถเปิดรายการงาน '%s' สำหรับการสร้างเหตุการณ์และการประชุม"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:888
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "ไม่มีปฏิทินที่ใช้ได้สำหรับการสร้างงาน"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:988
msgid "Task Source Selector"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1171
msgid "New task"
msgstr "งานใหม่"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1173
msgid "Create a new task"
msgstr "สร้างงานใหม่"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1179
msgid "New assigned task"
msgstr "งานที่ได้รับมอบหมายใหม่"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "งานที่ได้รับ_มอบหมาย"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1181
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "สร้างงานที่ได้รับมอบหมายใหม่"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1187
msgid "New task list"
msgstr "รายการงานใหม่"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1188
msgid "Task l_ist"
msgstr "รายการงาน"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1189
msgid "Create a new task list"
msgstr "สร้างรายการงานใหม่"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:435
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"ปฏิบัติการนี้จะลบงานทั้งหมดที่มีการทำเครื่องหมายไว้ว่าเสร็จแล้ว ถ้าคุณต้องการทำต่อไป "
"จะไม่สามารถเรียกงานทั้งหมดนั้นคืนมาได้อีก\n"
"\n"
"คุณต้องการลบงานทั้งหมดนี้จริงๆ หรือไม่?"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:438
msgid "Do not ask me again."
msgstr "ไม่ต้องถามอีกครั้ง"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:472
msgid "Print Tasks"
msgstr "พิมพ์งาน"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTWTFS"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "การนัดหมายและการประชุม"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:336
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586
msgid "Opening calendar"
msgstr "กำลังเปิดปฏิทิน"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "แฟ้ม iCalendar (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "ตัวนำเข้า Evolution iCalendar"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Reminder!!"
msgstr "เตือนความจำ!!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:539
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "แฟ้ม vCalendar (.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:540
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "ตัวนำเข้า Evolution vCalendar"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702
msgid "Calendar Events"
msgstr "เหตุการณ์แบบปฏิทิน"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:739
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr ""
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "แอฟริกา/อาบิดจัน"
#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "แอฟริกา/อักกรา"
#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "แอฟริกา/แอดดิสอาบาบา"
#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "แอฟริกา/แอลเจียร์"
#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "แอฟริกา/Asmera"
#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "แอฟริกา/บามาโก"
#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "แอฟริกา/บังกี"
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "แอฟริกา/บันจูล"
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "แอฟริกา/"
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "แอฟริกา/บิสเซา"
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "แอฟริกา/บราซซาวิล"
#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "แอฟริกา/บูจุมบูรา"
#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "แอฟริกา/ไคโร"
#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "แอฟริกา/คาซาบลังกา"
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "แอฟริกา/เซวตา"
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "แอฟริกา/โกนากรี"
#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "แอฟริกา/ดาการ์"
#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "แอฟริกา/ดาร์-เอส-ซาลาม"
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "แอฟริกา/จิบูตี"
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "แอฟริกา/Douala"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "แอฟริกา/El_Aaiun"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "แอฟริกา/ฟรีทาวน์"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "แอฟริกา/กาโบโรเน"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "แอฟริกา/ฮาราเร"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "แอฟริกา/โจฮันเนสเบิร์ก"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "แอฟริกา/กัมปาลา"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "แอฟริกา/คาร์ทูม"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "แอฟริกา/คิกาลี"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "แอฟริกา/กินชาซา"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "แอฟริกา/ลากอส"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "แอฟริกา/ลีเบรอวิล"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "แอฟริกา/โลเม"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "แอฟริกา/ลูอันดา"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "แอฟริกา/Lubumbashi"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "แอฟริกา/ลูซากา"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "แอฟริกา/มาลาโบ"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "แอฟริกา/มาปูโต"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "แอฟริกา/มาเซรู"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "แอฟริกา/อัมบาบาเน"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "แอฟริกา/โมกาดิชู"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "แอฟริกา/มันโรเวีย"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "แอฟริกา/ไนโรบี"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "แอฟริกา/เอ็นจาเมนา"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "แอฟริกา/นีอาเม"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "แอฟริกา/นูแอกชอต"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "แอฟริกา/วากาดูกู"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "แอฟริกา/ปอร์โต-โนโว"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "แอฟริกา/เซา_โตเม"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "แอฟริกา/Timbuktu"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "แอฟริกา/ตริโปลี"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "แอฟริกา/ตูนิส"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "แอฟริกา/วินด์ฮุก"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "อเมริกา/Adak"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "อเมริกา/Anchorage"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "อเมริกา/แองกวิลลา"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "อเมริกา/แอนติกา"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "อเมริกา/Araguaina"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "อเมริกา/อารูบา"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "อเมริกา/Asuncion"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "อเมริกา/บาร์เบโดส"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "อเมริกา/Belem"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "อเมริกา/เบลีซ"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "อเมริกา/บัววีชตา"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "อเมริกา/โบโกตา"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "อเมริกา/บอยซี"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "อเมริกา/บัวโนสไอเรส"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "อเมริกา/เคมบริดจ์_เบย์"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "อเมริกา/Cancun"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "อเมริกา/การากัส"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "อเมริกา/Catamarca"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "อเมริกา/กาแยน"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "อเมริกา/เคย์แมน"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "อเมริกา/ชิคาโก"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "อเมริกา/ชีวาวา"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "อเมริกา/Cordoba"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "อเมริกา/คอสตาริกา"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "อเมริกา/Cuiaba"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "อเมริกา/Curacao"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "อเมริกา/Danmarkshavn"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "อเมริกา/ดอว์สัน"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "อเมริกา/ดอว์สัน_ครีก"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "อเมริกา/เดนเวอร์"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "อเมริกา/ดีทรอยต์"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "อเมริกา/โดมินิกา"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "อเมริกา/เอดมันตัน"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "อเมริกา/Eirunepe"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "อเมริกา/เอลซัลวาดอร์"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "อเมริกา/ฟอร์ตาเลซา"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "อเมริกา/เกลซ_เบย์"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "อเมริกา/Godthab"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "อเมริกา/กูส_เบย์"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "อเมริกา/แกรนด์เติร์ก"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "อเมริกา/เกรเนดา"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "อเมริกา/กวาเดอลูป"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "อเมริกา/กัวเตมาลา"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "อเมริกา/Guayaquil"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "อเมริกา/กายอานา"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "อเมริกา/แฮลิแฟกซ์"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "อเมริกา/ฮาวานา"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "อเมริกา/เอร์โมซีโย"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "อเมริกา/อินดีแอนา/อินเดียแนโพลิส"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "อเมริกา/อินดีแอนา/น็อกซ์"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "อเมริกา/อินดีแอนา/Marengo"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "อเมริกา/อินดีแอนา/Vevay"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "อเมริกา/อินเดียแนโพลิส"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "อเมริกา/Inuvik"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "อเมริกา/อีกวาลิต"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "อเมริกา/จาเมกา"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "อเมริกา/Jujuy"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "อเมริกา/จูโน"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "อเมริกา/เคนทักกี/ลุยส์วิลล์"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "อเมริกา/เคนทักกี/Monticello"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "อเมริกา/ลาปาซ"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "อเมริกา/ลิมา"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "อเมริกา/ลอส_แองเจลีส"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "อเมริกา/ลุยส์วิลล์"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "อเมริกา/Maceio"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "อเมริกา/มานากัว"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "อเมริกา/มาเนาส์"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "อเมริกา/มาร์ตินีก"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "อเมริกา/Mazatlan"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "อเมริกา/Mendoza"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "อเมริกา/Menominee"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "อเมริกา/เมรีดา"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "อเมริกา/เม็กซิโกซิตี"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "อเมริกา/มีเกอลง"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "อเมริกา/มอนเตร์เรย์"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "อเมริกา/มอนเตวิเดโอ"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "อเมริกา/มอนทรีออล"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "อเมริกา/มอนต์เซอร์รัต"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "อเมริกา/แนสซอ"
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "อเมริกา/นิวยอร์ก"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "อเมริกา/Nipigon"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "อเมริกา/Nome"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "อเมริกา/Noronha"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "อเมริกา/นอร์ทดาโคตา/เซ็นเตอร์"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "อเมริกา/ปานามา"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "อเมริกา/Pangnirtung"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "อเมริกา/ปารามาริโบ"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "อเมริกา/ฟินิกซ์"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "อเมริกา/ปอร์โตแปรงซ์"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "อเมริกา/พอร์ต-ออฟ-สเปน"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "อเมริกา/ปอร์ตูเวลโย"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "อเมริกา/เปอร์โตริโก"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "อเมริกา/เรนนี_ริเวอร์"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "อเมริกา/Rankin_Inlet"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "อเมริกา/เรซีเฟ"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "อเมริกา/ริไจนา"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "อเมริกา/รีโอบรังโก"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "อเมริกา/Rosario"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "อเมริกา/ซันติอาโก"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "อเมริกา/ซันโตโดมิงโก"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "อเมริกา/เซาเปาลู"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "อเมริกา/Scoresbysund"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "อเมริกา/ชิปร็อก"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "อเมริกา/เซนต์จอห์นส์"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "อเมริกา/เซนต์คิตส์"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "อเมริกา/เซนต์ลูเซีย"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "อเมริกา/เซนต์โทมัส"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "อเมริกา/เซนต์วินเซนต์"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "อเมริกา/สวิฟต์_เคอร์เรนต์"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "อเมริกา/เตกูซิกัลปา"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "อเมริกา/Thule"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "อเมริกา/ธันเดอร์_เบย์"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "อเมริกา/Tijuana"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "อเมริกา/Tortola"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "อเมริกา/แวนคูเวอร์"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "อเมริกา/ไวต์ฮอร์ส"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "อเมริกา/วินนิเพก"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "อเมริกา/Yakutat"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "อเมริกา/เยลโลว์ไนฟ์"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "แอนตาร์กติกา/Casey"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "แอนตาร์กติกา/เดวิส"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "แอนตาร์กติกา/DumontDUrville"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "แอนตาร์กติกา/Mawson"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "แอนตาร์กติกา/McMurdo"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "แอนตาร์กติกา/Palmer"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "แอนตาร์กติกา/ขั้วโลกใต้"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "แอนตาร์กติกา/Syowa"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "แอนตาร์กติกา/วอสต็อก"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "อาร์กติก/ลองเยียร์เบียน"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "เอเชีย/Aden"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "เอเชีย/อัลมาตี"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "เอเชีย/อัมมาน"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "เอเชีย/Anadyr"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "เอเชีย/Aqtau"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "เอเชีย/Aqtobe"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "เอเชีย/อาชกาบัต"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "เอเชีย/แบกแดด"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "เอเชีย/บาห์เรน"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "เอเชีย/บากู"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "เอเชีย/กรุงเทพฯ"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "เอเชีย/เบรุต"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "เอเชีย/บิชเคก"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "เอเชีย/บรูไน"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "เอเชีย/กัลกัตตา"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "เอเชีย/Choibalsan"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "เอเชีย/ฉงชิ่ง"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "เอเชีย/โคลัมโบ"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "เอเชีย/ดามัสกัส"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "เอเชีย/ธากา"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "เอเชีย/ดิลี"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "เอเชีย/ดูไบ"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "เอเชีย/ดูชานเบ"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "เอเชีย/Gaza"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "เอเชีย/ฮาร์บิน"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "เอเชีย/ฮ่องกง"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "เอเชีย/Hovd"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "เอเชีย/Irkutsk"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "เอเชีย/อิสตันบูล"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "เอเชีย/จาการ์ตา"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "เอเชีย/Jayapura"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "เอเชีย/เยรูซาเล็ม"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "เอเชีย/คาบูล"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "เอเชีย/Kamchatka"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "เอเชีย/การาจี"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "เอเชีย/Kashgar"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "เอเชีย/กาฐมาณฑุ"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "เอเชีย/Krasnoyarsk"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "เอเชีย/กัวลาลัมเปอร์"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "เอเชีย/กูชิง"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "เอเชีย/คูเวต"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "เอเชีย/มาเก๊า"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "เอเชีย/มาเก๊า"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "เอเชีย/มากาดาน"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "เอเชีย/Makassar"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "เอเชีย/มะนิลา"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "เอเชีย/มัสกัต"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "เอเชีย/นิโคเซีย"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "เอเชีย/โนโวสิเบียรสก์"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "เอเชีย/Omsk"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "เอเชีย/Oral"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "เอเชีย/พนมเปญ"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "เอเชีย/Pontianak"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "เอเชีย/เปียงยาง"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "เอเชีย/กาตาร์"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "เอเชีย/Qyzylorda"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "เอเชีย/ร่างกุ้ง"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "เอเชีย/ริยาด"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "เอเชีย/ไซ่ง่อน"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "เอเชีย/Sakhalin"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "เอเชีย/Samarkand"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "เอเชีย/โซล"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "เอเชีย/เซี่ยงไฮ้"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "เอเชีย/สิงคโปร์"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "เอเชีย/ไทเป"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "เอเชีย/ทาชเคนต์"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "เอเชีย/ทบิลิซี"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "เอเชีย/เตหะราน"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "เอเชีย/ทิมพู"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "เอเชีย/โตเกียว"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "เอเชีย/Ujung_Pandang"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "เอเชีย/อูลานบาตอร์"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "เอเชีย/อุรุมชี"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "เอเชีย/เวียงจันทน์"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "เอเชีย/วลาดีวอสต็อก"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "เอเชีย/ยาคุตสค์"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "เอเชีย/Yekaterinburg"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "เอเชีย/เยเรวาน"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "แอตแลนติก/Azores"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "แอตแลนติก/เบอร์มิวดา"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "แอตแลนติก/Canary"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "แอตแลนติก/เคปเวิร์ด"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "แอตแลนติก/แฟโร"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "แอตแลนติก/Jan_Mayen"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "แอตแลนติก/มาเดรา"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "แอตแลนติก/เรคยาวิก"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "แอตแลนติก/เซาท์จอร์เจีย"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "แอตแลนติก/เซนต์เฮเลนา"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "แอตแลนติก/สแตนลีย์"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "ออสเตรเลีย/แอดิเลด"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "ออสเตรเลีย/บริสเบน"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "ออสเตรเลีย/โบรเคน_ฮิลล์"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "ออสเตรเลีย/ดาร์วิน"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "ออสเตรเลีย/โฮบาร์ต"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "ออสเตรเลีย/Lindeman"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "ออสเตรเลีย/Lord_Howe"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "ออสเตรเลีย/เมลเบิร์น"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "ออสเตรเลีย/เพิร์ท"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "ออสเตรเลีย/ซิดนีย์"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "ยุโรป/อัมสเตอร์ดัม"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "ยุโรป/อันดอร์รา"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "ยุโรป/เอเธนส์"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "ยุโรป/เบลฟัสต์"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "ยุโรป/เบลเกรด"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "ยุโรป/เบอร์ลิน"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "ยุโรป/บราติสลาวา"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "ยุโรป/บรัสเซลส์"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "ยุโรป/บูคาเรสต์"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "ยุโรป/บูดาเปสต์"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "ยุโรป/Chisinau"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "ยุโรป/โคเปนเฮเกน"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "ยุโรป/ดับลิน"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "ยุโรป/ยิบรอลตาร์"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "ยุโรป/เฮลซิงกิ"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "ยุโรป/อิสตันบูล"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "ยุโรป/Kaliningrad"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "ยุโรป/เคียฟ"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "ยุโรป/ลิสบอน"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "ยุโรป/ลูบลิยานา"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "ยุโรป/ลอนดอน"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "ยุโรป/ลักเซมเบิร์ก"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "ยุโรป/มาดริด"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "ยุโรป/มอลตา"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "ยุโรป/มินสก์"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "ยุโรป/โมนาโก"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "ยุโรป/มอสโก"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "ยุโรป/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "ยุโรป/ออสโล"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "ยุโรป/ปารีส"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "ยุโรป/ปราก"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "ยุโรป/ริกา"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "ยุโรป/โรม"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "ยุโรป/Samara"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "ยุโรป/ซานมารีโน"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "ยุโรป/ซาราเยโว"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "ยุโรป/Simferopol"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "ยุโรป/สโกเปีย"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "ยุโรป/โซเฟีย"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "ยุโรป/สตอกโฮล์ม"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "ยุโรป/ทาลลินน์"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "ยุโรป/ติรานา"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "ยุโรป/Uzhgorod"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "ยุโรป/วาดุซ"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "ยุโรป/วาติกัน"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "ยุโรป/เวียนนา"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "ยุโรป/วิลนีอุส"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "ยุโรป/วอร์ซอ"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "ยุโรป/ซาเกร็บ"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "ยุโรป/Zaporozhye"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "ยุโรป/ซูริก"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/อันตานานาริโว"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/Chagos"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/คริสต์มาส"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/โคโคส"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/คอโมโรส"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/Kerguelen"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/Mahe"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/มัลดีฟส์"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/มอริเชียส"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/Mayotte"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/เรอูนียง"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "แปซิฟิก/อาปีอา"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "แปซิฟิก/โอ๊คแลนด์"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "แปซิฟิก/Chatham"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "แปซิฟิก/อีสเตอร์"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "แปซิฟิก/Efate"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "แปซิฟิก/Enderbury"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "แปซิฟิก/Fakaofo"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "แปซิฟิก/ฟิจิ"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "แปซิฟิก/ฟูนะฟูตี"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "แปซิฟิก/กาลาปากอส"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "แปซิฟิก/Gambier"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "แปซิฟิก/Guadalcanal"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "แปซิฟิก/กวม"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "แปซิฟิก/โฮโนลูลู"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "แปซิฟิก/จอห์นส์ตัน"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "แปซิฟิก/Kiritimati"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "แปซิฟิก/Kosrae"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "แปซิฟิก/Kwajalein"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "แปซิฟิก/มาจูโร"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "แปซิฟิก/Marquesas"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "แปซิฟิก/มิดเวย์"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "แปซิฟิก/นาอูรู"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "แปซิฟิก/นีอูเอ"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "แปซิฟิก/นอร์ฟอล์ก"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "แปซิฟิก/นูเมอา"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "แปซิฟิก/ปาโกปาโก"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "แปซิฟิก/ปาเลา"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "แปซิฟิก/พิตแคร์น"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "แปซิฟิก/Ponape"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "แปซิฟิก/พอร์ต_มอร์สบี"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "แปซิฟิก/Rarotonga"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "แปซิฟิก/ไซปัน"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "แปซิฟิก/ตาฮิติ"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "แปซิฟิก/ตาระวา"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "แปซิฟิก/Tongatapu"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "แปซิฟิก/Truk"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "แปซิฟิก/เวก"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "แปซิฟิก/วาลลิส"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "แปซิฟิก/Yap"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:558
msgid "Posting destination"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:593
msgid "Click here for the address book"
msgstr "คลิกที่นี่ถ้าต้องการสมุดที่อยู่"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_ที่อยู่ตอบกลับ:"
#.
#. * From
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630
msgid "Fr_om:"
msgstr "_จาก:"
#.
#. * Subject
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:637
msgid "S_ubject:"
msgstr "เ_รื่อง:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:646
msgid "_To:"
msgstr "_ถึง:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:647
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "ป้อนชื่อผู้รับจดหมาย"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:650
msgid "_Cc:"
msgstr "_สำเนาถึง:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:651
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "ป้อนที่อยู่ที่จะส่งสำเนาจดหมาย"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:654
msgid "_Bcc:"
msgstr "สำเนา_ลับถึง:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:655
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr "ป้อนที่อยู่ที่จะส่งสำเนาจดหมาย โดยไม่แสดงในรายชื่อผู้รับจดหมายของจดหมายนั้น"
#.
#. * Post-To
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662
msgid "_Post To:"
msgstr "_ประกาศที่:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:667
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเลือกโฟลเดอร์ที่จะประกาศ"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:673
msgid "Post To:"
msgstr "ประกาศที่:"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82
msgid "A_ttach"
msgstr "แ_นบ"
#: ../composer/e-msg-composer.c:832
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:839
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1322 ../composer/e-msg-composer.c:1356
#: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135
msgid "Unknown reason"
msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1394
msgid "Could not open file"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1402
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1677
msgid "Untitled Message"
msgstr "จดหมายไม่มีชื่อเรื่อง"
#. NB: This function is never used anymore
#: ../composer/e-msg-composer.c:1712
msgid "Open File"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2126 ../mail/em-account-editor.c:588
#: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:700
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:2229
msgid "Si_gnature:"
msgstr "ลายเ_ซ็น:"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2472 ../composer/e-msg-composer.c:3673
#: ../composer/e-msg-composer.c:3676
msgid "Compose a message"
msgstr "เขียนจดหมาย"
#: ../composer/e-msg-composer.c:3791
msgid "_Attachment Bar"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:4881
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะทิ้งจดหมายชื่อเรื่อง '{0}' ที่คุณกำลังเขียนอยู่?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because "{1}"."
msgstr "เพราะว่า "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"การปิดหน้าต่างเขียนจดหมาย จะทำให้จดหมายนี้ถูกทิ้งไปเลย "
"ยกเว้นแต่ว่าคุณได้เลือกที่จะบันทึกจดหมายไว้ในโฟลเดอร์จดหมายร่างของคุณ "
"คุณจึงจะสามารถนำจดหมายมาใช้ใหม่ได้ในภายหลัง"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr "ไม่สามารถสร้างหน้าต่างเขียนจดหมาย"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "ไม่สามารถสร้างจดหมาย"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "ไม่สามารถแนบไดเรกทอรี่ไปกับจดหมาย"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Don't Recover"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "กำลังดาวน์โหลด คุณต้องการจะส่งเมลหรือไม่?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกเป็นบันทึกอัตโนมัติ เพราะว่า "{1}""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Recover"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "แฟ้ม '{0}' ไม่ใช่แฟ้มปกติ และไม่สามารถส่งไปในจดหมาย"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "คุณไม่สามารถแนบแฟ้ม `{0}' ไปกับจดหมายนี้"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "คุณจะต้องกำหนดค่าบัญชีผู้ใช้ก่อนที่คุณจะสามารถเขียนเมลได้"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Save Message"
msgstr "_บันทึกข้อความ"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:509
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr "ชุดกรุ๊ปแวร์ Evolution"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "นามบัตรที่อยู่"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "ข้อมูลปฏิทิน"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>ตอนนี้สถานะของคุณคือ \"ไม่อยู่ที่สำนักงาน\". </b>\n"
"\n"
"คุณต้องการเปลี่ยนสถานะเป็น \"อยู่ในสำนักงาน\" หรือไม่? "
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>ข้อความเมื่อไม่อยู่สำนักงาน:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>สถานะ:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>จดหมายที่ระบุข้างล่างนี้จะส่งอัตโนมัติไปยังผู้ที่ส่ง\n"
"เมลถึงคุณขณะที่คุณไม่อยู่สำนักงาน</small>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "ขณะนี้ฉันอยู่สำนักงาน"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "ขณะนี้ฉันไม่อยู่ที่สำนักงาน"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "ไม่ต้องเปลี่ยนสถานะ"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "ผู้ช่วยจัดการสถานะไม่อยู่ที่ทำงาน"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "ตกลงเปลี่ยนสถานะ"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>การรับอีเมล</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>การส่งอีเมล:</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>หน้านี้เปิดโอกาสให้คุณเลือกว่าคุณต้องการจะรับการแจ้งผ่านการแจ้งรับ"
"เมื่อข้อความที่คุณส่งถูกเปิดอ่านหรือไม่\n"
"และเปิดให้คุณระบุสิ่งที่ Evolution ควรจะทำเมื่อมีผู้ร้องขอการแจ้งกลับจากคุณ</small>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read receipt"
msgstr "ส่งการแจ้งรับข้อความเสมอ"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "ถามก่อนส่งการแจ้งรับข้อความ"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "ไม่ส่งการแจ้งรับข้อความ"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "การแจ้งรับข้อความ"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "ร้องขอการแจ้งรับสำหรับทุกข้อความที่ส่ง"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "ถ้าข้อความไม่ได้ส่งไปที่เมลลิงลิสต์และไม่ได้ส่งตรงถึงฉัน"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"เมื่อคุณได้รับอีเมลที่ร้องขอการแจ้งรับ Evolution ควรทำอย่างไร?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:281
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"แฟ้มชื่อนั้นมีอยู่แล้ว\n"
"ต้องการเขียนทับหรือไม่?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:283 ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "เขียนทับหรือไม่?"
#: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127
msgid "Evolution Error"
msgstr "ข้อผิดพลาดใน Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125
msgid "Evolution Warning"
msgstr "คำเตือนของ Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:124
msgid "Evolution Information"
msgstr "ข้อมูล Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
msgstr "คำถามจาก Evolution"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:438
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file "{0}"."
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม "{0}""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file "{0}"."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม "{0}""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "คุณต้องการเขียนทับมันใช่หรือไม่?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists "{0}"."
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "_Overwrite"
msgstr "เ_ขียนทับ"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Ey %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Ey %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Ey %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Ey %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Ey %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Ey %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d/%m/%Ey %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Ey %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d/%m/%Ey %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Ey %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1447 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1774
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1444 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1771
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr ""
#: ../e-util/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "แนววางของถาด"
#: ../filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 วินาทีก่อน"
msgstr[1] "%d วินาทีก่อน"
#: ../filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 นาทีก่อน"
msgstr[1] "%d นาทีก่อน"
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 ชั่วโมงก่อน"
msgstr[1] "%d ชั่วโมงก่อน"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 วันก่อน"
msgstr[1] "%d วันก่อน"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 สัปดาห์ก่อน"
msgstr[1] "%d สัปดาห์ก่อน"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 เดือนก่อน"
msgstr[1] "%d เดือนก่อน"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 ปีก่อน"
msgstr[1] "%d ปีก่อน"
#: ../filter/filter-datespec.c:285
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<คลิกที่นี่เพื่อเลือกวันที่>"
#: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299
msgid "now"
msgstr "ขณะนี้"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:295
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Ey"
#: ../filter/filter-datespec.c:415
msgid "Select a time to compare against"
msgstr ""
#: ../filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26
#: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Important"
msgstr "สำคัญ"
#. forest green
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044
#: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "To Do"
msgstr "จะทำ"
#. blue
#: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045
#: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Later"
msgstr "ไว้ทีหลัง"
#: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "ทดสอบ"
#: ../filter/filter-rule.c:791
msgid "_Rule name:"
msgstr "ชื่อ_กฎ:"
#: ../filter/filter-rule.c:819
msgid "If"
msgstr "ถ้า"
#: ../filter/filter-rule.c:858
msgid "if all criteria are met"
msgstr "ถ้าตรงทุกเงื่อนไข"
#: ../filter/filter-rule.c:858
msgid "if any criteria are met"
msgstr "ถ้าตรงเงื่อนไขใดเงื่อนไขหนึ่ง"
#: ../filter/filter-rule.c:860
msgid "Execute actions"
msgstr "เริ่มปฏิบัติการ"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "All related"
msgstr "ทั้งหมดที่เกี่ยวข้อง"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "Replies"
msgstr "ตอบ"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "Replies and parents"
msgstr "ตอบและต้นเรื่อง"
#: ../filter/filter-rule.c:883
msgid "Include threads"
msgstr "รวมกระทู้"
#: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:330
msgid "Incoming"
msgstr "เข้า"
#: ../filter/filter-rule.c:978 ../mail/em-utils.c:331
msgid "Outgoing"
msgstr "ออก"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "แฟ้ม "{0}" ไม่มี หรือไม่ใช่แฟ้มปกติ"
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "ไม่มีวันที่"
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "ไม่มีชื่อแฟ้ม"
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Missing name."
msgstr "ไม่มีชื่อ"
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "ชื่อ "{0}" ถูกใช้แล้ว"
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "กรุณาเลือกชื่ออื่น"
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "คุณต้องเลือกวันที่"
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "คุณต้องตั้งชื่อตัวกรองนี้"
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "คุณต้องระบุชื่อแฟ้ม"
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>_กฎการกรอง</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "เปรียบเทียบกับ"
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "แสดงตัวกรองสำหรับเมล:"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"เวลาของข้อความจะถูกเปรียบเทียบกับเวลา\n"
"0.00 น. ของวันที่ระบุ"
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"เวลาของข้อความจะถูกเปรียบเทียบกับเวลา\n"
"ที่นับเทียบกับเวลาที่การกรองเกิดขึ้น"
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"เวลาของข้อความจะถูกเปรียบเทียบกับเวลา\n"
"ปัจจุบันขณะที่การกรองเกิดขึ้น"
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "เวลานับเทียบกับเวลาปัจจุบัน"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "ก่อน"
#: ../filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "เดือน"
#: ../filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "เวลาปัจจุบัน"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "เวลาที่คุณระบุ"
#: ../filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "ปี"
#: ../filter/rule-editor.c:290
msgid "Add Rule"
msgstr "เพิ่มกฎ"
#: ../filter/rule-editor.c:366
msgid "Edit Rule"
msgstr "แก้ไขกฎ"
#: ../filter/rule-editor.c:698
msgid "Rule name"
msgstr "ชื่อกฎ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "ปรับแต่งการเขียนข้อความ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "เมล Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:494
#: ../mail/importers/elm-importer.c:342
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: ../mail/importers/pine-importer.c:388 ../mail/mail-component.c:561
#: ../mail/mail-component.c:648
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
msgstr "เมล"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
msgstr "บัญชีเมล"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Preferences"
msgstr "ปรับแต่งระบบเมล"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "เ_มล"
#: ../mail/em-account-editor.c:387
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "ข้อตกลงการใช้สิทธิ์ %s "
#: ../mail/em-account-editor.c:394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"กรุณาอ่านข้อตกลงการใช้สิทธิ์อย่างถ้วนถี่\n"
"สำหรับ %s ที่แสดงด้านล่างนี้\n"
"และทำเครื่องหมายที่กล่องกาเครื่องหมายเพื่อแสดงการยอมรับ\n"
#: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:495
msgid "Select Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
#: ../mail/em-account-editor.c:760
msgid "Ask for each message"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:1724 ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Identity"
msgstr "ข้อมูลบุคคล"
#: ../mail/em-account-editor.c:1760 ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Receiving Email"
msgstr "กำลังรับอีเมล"
#: ../mail/em-account-editor.c:1943
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "_ตรวจเมลใหม่อัตโนมัติทุก ๆ"
#: ../mail/em-account-editor.c:2111 ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Sending Email"
msgstr "กำลังส่งอีเมล"
#: ../mail/em-account-editor.c:2165 ../mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Defaults"
msgstr ""
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2226 ../mail/mail-config.glade.h:122
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:313
msgid "Security"
msgstr ""
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2263 ../mail/em-account-editor.c:2337
msgid "Receiving Options"
msgstr "ตัวเลือกการรับเมล"
#: ../mail/em-account-editor.c:2264 ../mail/em-account-editor.c:2338
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "การตรวจสอบเมลใหม่"
#: ../mail/em-account-editor.c:2662 ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2662 ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "ตัวช่วยตั้งค่าบัญชี Evolution"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:455
msgid "[Default]"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-prefs.c:510
msgid "Account name"
msgstr "ชื่อบัญชี"
#: ../mail/em-account-prefs.c:512
msgid "Protocol"
msgstr "โพรโทคอล"
#: ../mail/em-account-prefs.c:517
msgid "Mail Accounts Table"
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-prefs.c:311 ../mail/em-composer-prefs.c:437
#: ../mail/mail-config.c:958
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-prefs.c:936
msgid "Language(s)"
msgstr "ภาษา"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:979
msgid "Add signature script"
msgstr "เพิ่มสคริปต์สำหรับลายเซ็น"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:999
msgid "Signature(s)"
msgstr "ลายเซ็น"
#: ../mail/em-composer-utils.c:862 ../mail/em-format-quote.c:389
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- ข้อความส่งต่อ --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1657
msgid "an unknown sender"
msgstr "ผู้ส่งที่ไม่รู้จัก"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1704
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"เมื่อ ${AbbrevWeekdayName} ${Year}-${Month}-${Day} เวลา ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} เขียนว่า:"
#: ../mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr ""
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "ปรับคะแนน"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "แต้มสี"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "ให้คะแนน"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 ../ui/evolution-editor.xml.h:1
msgid "Attachments"
msgstr "เอกสารแนบ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "เสียงปิ๊บ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "มีคำว่า"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "คัดลอกไปยังโฟลเดอร์"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "วันรับ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "วันส่ง"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "ลบไปแล้ว"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "ไม่มีคำว่า"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "ไม่ได้ลงท้ายด้วย"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "ไม่มีอยู่"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "ไม่ได้คืนค่า"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "ไม่ได้ออกเสียงคล้ายกับ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "ไม่ได้เริ่มด้วย"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "ไม่มี"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "จดหมายร่าง"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "ลงท้ายด้วย"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "มี"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "มีอยู่"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "นิพจน์"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "การตามกระทู้"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "คือ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "หลัง"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "ก่อน"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "ปักธงไว้"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "มากกว่า"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "น้อยกว่า"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "ไม่ใช่"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "ไม่ได้ปักธงไว้"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Junk"
msgstr "ขยะ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "ทดสอบเมลขยะ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1063
#: ../widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "ป้าย"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "เมลลิงลิสต์"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Match All"
msgstr "ที่เหลือทั้งหมด"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "ตัวข้อความ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "ส่วนหัวข้อความ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
msgstr "ข้อความเป็นเมลขยะ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
msgstr "ข้อความไม่ใช่เมลขยะ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr "ส่งให้โปรแกรม"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "เล่นเสียง"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
msgstr "อ่าน"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
msgstr "ผู้รับ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "ค้นด้วย Regex"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "ตอบไปแล้ว"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "คืนค่า"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "คืนค่ามากกว่า"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "คืนค่าน้อยกว่า"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "เรียกโปรแกรม"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "คะแนน"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
msgstr "ผู้ส่ง"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "ตั้งสถานะ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "ขนาด (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "ออกเสียงคล้ายกับ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "บัญชีต้นทาง"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "ข้อมูลส่วนหัว"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "เริ่มด้วย"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "หยุดประมวลผลต่อ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1572
#: ../mail/em-format-quote.c:313 ../mail/em-format.c:849
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13
#: ../mail/message-tag-followup.c:330
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#: ../smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "เรื่อง"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "ยกเลิกสถานะ"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>แล้ว</b>"
#: ../mail/em-folder-browser.c:134
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "_สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากการค้นหา..."
#. TODO: can this be done in a loop?
#: ../mail/em-folder-properties.c:144
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "ข้อความทั้งหมด:"
msgstr[1] "ข้อความทั้งหมด:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "ข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน:"
msgstr[1] "ข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:278
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Folder Properties"
msgstr "คุณสมบัติโฟลเดอร์"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<คลิกที่นี่เพื่อเลือกโฟลเดอร์>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:261
msgid "Create"
msgstr "สร้าง"
#: ../mail/em-folder-selector.c:265
msgid "Folder _name:"
msgstr "ชื่อโ_ฟลเดอร์:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
#: ../mail/mail-vfolder.c:937 ../mail/mail-vfolder.c:1007
msgid "Search Folders"
msgstr "โฟลเดอร์ค้นหา"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:469 ../mail/mail-component.c:144
msgid "Drafts"
msgstr "จดหมายร่าง"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:472 ../mail/mail-component.c:143
msgid "Inbox"
msgstr "จดหมายเข้า"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:475 ../mail/mail-component.c:145
msgid "Outbox"
msgstr "จดหมายออก"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:477 ../mail/mail-component.c:146
msgid "Sent"
msgstr "ส่งแล้ว"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:499 ../mail/em-folder-tree-model.c:803
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังโหลด..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:694
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "ลำดับชั้นโฟลเดอร์เมล"
#: ../mail/em-folder-tree.c:854
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "กำลังย้ายโฟลเดอร์ %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:856
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "กำลังคัดลอกโฟลเดอร์ %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:863 ../mail/message-list.c:1623
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "กำลังย้ายข้อความไปยังโฟลเดอร์ %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:865 ../mail/message-list.c:1625
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "กำลังคัดลอกข้อความไปยังโฟลเดอร์ %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:881
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_คัดลอกไปยังโฟลเดอร์"
#: ../mail/em-folder-tree.c:978 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_ย้ายไปยังโฟลเดอร์"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1683 ../mail/mail-ops.c:1057
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "กำลังตรวจโฟลเดอร์ต่างๆ ใน \"%s\""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2042 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2043
msgid "Open in _New Window"
msgstr "เ_ปิดในหน้าต่างใหม่"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2047
msgid "_Copy..."
msgstr "_คัดลอก..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2048
msgid "_Move..."
msgstr "_ย้าย..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2052
msgid "_New Folder..."
msgstr "โ_ฟลเดอร์ใหม่..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2055 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Rename..."
msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2060 ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "_Empty Trash"
msgstr "เ_ทขยะ"
#: ../mail/em-folder-utils.c:104
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "กำลังคัดลอก `%s' ไปยัง `%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:931
#: ../mail/em-folder-view.c:946 ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:946
msgid "C_opy"
msgstr "_คัดลอก"
#: ../mail/em-folder-utils.c:503
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ \"%s\" เป็น:"
#: ../mail/em-folder-utils.c:505
msgid "Rename Folder"
msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์"
#: ../mail/em-folder-utils.c:511
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "ชื่อโฟลเดอร์มี '/' ไม่ได้"
#: ../mail/em-folder-utils.c:581
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "กำลังสร้างโฟลเดอร์ `%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:730
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:384
msgid "Create folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
#: ../mail/em-folder-utils.c:730
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:384
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "ระบุที่ที่จะสร้างโฟลเดอร์"
#: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:558 ../mail/em-popup.c:569
msgid "Reply to _All"
msgstr "ตอบกลับ_ทั้งหมด"
#: ../mail/em-folder-view.c:1040 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_ตอบกลับผู้ส่ง"
#: ../mail/em-folder-view.c:1041 ../mail/em-popup.c:560 ../mail/em-popup.c:571
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Forward"
msgstr "ส่ง_ต่อ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1044 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "แ_ก้ไขเป็นข้อความใหม่..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1050
msgid "U_ndelete"
msgstr "ไ_ม่ลบ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1051 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_ย้ายไปยังโฟลเดอร์..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1052 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_คัดลอกไปยังโฟลเดอร์..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1055
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "ทำเครื่องหมาย_อ่านแล้ว"
#: ../mail/em-folder-view.c:1056
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่า_ยังไม่อ่าน"
#: ../mail/em-folder-view.c:1057
msgid "Mark as _Important"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่า_สำคัญ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1058
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไ_ม่สำคัญ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1059
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "ทำเครื่องหมายเป็นเมล_ขยะ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1060
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไม่ใช่เม_ลขยะ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1061
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าจะ_ตอบกระทู้..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1069
msgid "Fla_g Completed"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1070
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1073
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "สร้าง_กฎจากข้อความ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1074
msgid "Search Folder from _Subject"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากชื่อเ_รื่อง..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1075
msgid "Search Folder from Se_nder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากชื่อผู้_ส่ง"
#: ../mail/em-folder-view.c:1076
msgid "Search Folder from _Recipients"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากชื่อผู้_รับ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1077
msgid "Search Folder from Mailing _List"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากเ_มลลิงลิสต์"
#: ../mail/em-folder-view.c:1081
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "กรองที่ชื่อเ_รื่อง"
#: ../mail/em-folder-view.c:1082
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "กรองที่ชื่อผู้_ส่ง"
#: ../mail/em-folder-view.c:1083
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "กรองที่ชื่อผู้_รับ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1084
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "กรองที่เ_มลลิงลิสต์"
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:1922 ../mail/em-folder-view.c:1966
msgid "Default"
msgstr "ปริยาย"
#: ../mail/em-folder-view.c:2065
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/print-message/print-message.c:87
msgid "Print Message"
msgstr "พิมพ์ข้อความ"
#: ../mail/em-folder-view.c:2221
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "ดึงข้อความไม่สำเร็จ"
#: ../mail/em-folder-view.c:2414
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ลิงก์"
#: ../mail/em-folder-view.c:2416
msgid "Create _Search Folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์_ค้นหา"
#: ../mail/em-folder-view.c:2417
msgid "_From this Address"
msgstr "_จากที่อยู่นี้"
#: ../mail/em-folder-view.c:2418
msgid "_To this Address"
msgstr "ไ_ปที่อยู่นี้"
#: ../mail/em-folder-view.c:2699
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "คลิกเพื่อส่งเมลไปยัง %s"
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:461
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "หาพบ: %d"
#: ../mail/em-format-html-display.c:712 ../mail/em-format-html.c:597
msgid "Unsigned"
msgstr "ไม่มีลายเซ็นกำกับ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:712
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"ข้อความนี้ไม่มีลายเซ็นกำกับ ไม่มีอะไรประกันได้เลยว่าข้อความนี้เป็นมาจากผู้ส่งจริง"
#: ../mail/em-format-html-display.c:713 ../mail/em-format-html.c:598
msgid "Valid signature"
msgstr "ลายเซ็นถูกต้อง"
#: ../mail/em-format-html-display.c:713
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"ข้อความนี้มีลายเซ็นกำกับที่ถูกต้อง ซึ่งหมายความว่า ข้อความนี้น่าจะมาจากผู้ส่งจริง"
#: ../mail/em-format-html-display.c:714 ../mail/em-format-html.c:599
msgid "Invalid signature"
msgstr "ลายเซ็นไม่ถูกต้อง"
#: ../mail/em-format-html-display.c:714
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"ลายเซ็นกำกับข้อความนี้ตรวจสอบแล้วไม่ผ่าน เป็นไปได้ว่าข้อความอาจถูกแก้ไขระหว่างทาง"
#: ../mail/em-format-html-display.c:715
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "ลายเซ็นถูกต้อง แต่ไม่สามารถตรวจสอบผู้ส่ง"
#: ../mail/em-format-html-display.c:715
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"ข้อความนี้มีลายเซ็นกำกับที่ถูกต้อง แต่ไม่สามารถตรวจสอบผู้ส่งข้อความได้"
#: ../mail/em-format-html-display.c:721 ../mail/em-format-html.c:606
msgid "Unencrypted"
msgstr "ไม่ได้เข้ารหัส"
#: ../mail/em-format-html-display.c:721
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"ข้อความนี้ไม่ได้เข้ารหัส เนื้อหาอาจถูกดักอ่านระหว่างทางในอินเทอร์เน็ตได้"
#: ../mail/em-format-html-display.c:722 ../mail/em-format-html.c:607
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "เข้ารหัสแบบอ่อน"
#: ../mail/em-format-html-display.c:722
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"ข้อความนี้ถูกเข้ารหัส แต่ใช้อัลกอริทึมเข้ารหัสที่อ่อน บุคคลอื่นอาจดักอ่านได้ยากก็จริง "
"แต่ก็ไม่ใช่เป็นไปไม่ได้ โดยใช้เวลาไม่มากเกินไป"
#: ../mail/em-format-html-display.c:723 ../mail/em-format-html.c:608
msgid "Encrypted"
msgstr "เข้ารหัส"
#: ../mail/em-format-html-display.c:723
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"ข้อความนี้ถูกเข้ารหัส บุคคลอื่นดักอ่านเนื้อหาได้ยาก"
#: ../mail/em-format-html-display.c:724 ../mail/em-format-html.c:609
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "เข้ารหัสแบบแน่นหนา"
#: ../mail/em-format-html-display.c:724
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"ข้อความนี้ถูกเข้ารหัสด้วยอัลกอริทึมเข้ารหัสที่แน่นหนา บุคคลอื่นดักอ่านเนื้อหาได้ยากมาก "
"ด้วยเวลาปกติ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:825 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
msgstr "_ดูใบรับรอง"
#: ../mail/em-format-html-display.c:840
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "ใบรับรองนี้เปิดดูไม่ได้"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1122
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "เสร็จเมื่อ %d %B %Ey, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1130
msgid "Overdue:"
msgstr "เลยกำหนด:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1133
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "เมื่อ %d %B %Ey, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1193
msgid "_View Inline"
msgstr "แ_สดงในบรรทัด"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1194
msgid "_Hide"
msgstr "_ซ่อน"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1195
msgid "_Fit to Width"
msgstr "_พอดีความกว้าง"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1196
msgid "Show _Original Size"
msgstr "แสดงขนาด_จริง"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1566
msgid "Attachment Button"
msgstr "ปุ่มเอกสารแนบ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1773
msgid "Select folder to save all attachments..."
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะบันทึกเอกสารแนบทั้งหมด..."
#: ../mail/em-format-html-display.c:1820
msgid "Save Selected..."
msgstr "บันทึกรายการที่เลือก..."
#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:1887
#, c-format
msgid "%d attachment"
msgid_plural "%d attachments"
msgstr[0] "เอกสารแนบ %d ฉบับ"
msgstr[1] "เอกสารแนบ %d ฉบับ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1951
msgid "No Attachment"
msgstr "ไม่มีเอกสารแนบ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1954
msgid "Save All"
msgstr "บันทึกทั้งหมด"
#: ../mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "หน้า %d จาก %d"
#: ../mail/em-format-html.c:473 ../mail/em-format-html.c:475
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "กำลังดึง `%s'"
#: ../mail/em-format-html.c:600
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "ลายเซ็นถูกต้องแต่ไม่สามารถตรวจสอบผู้ส่ง"
#: ../mail/em-format-html.c:870
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:900
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:911
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:913
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:934
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:945
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1171
msgid "Formatting message"
msgstr "กำลังจัดเรียงข้อความ"
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326
msgid "From"
msgstr "จาก"
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
msgstr "ที่อยู่ตอบกลับ"
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:85
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "ถึง"
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
msgstr "สำเนาถึง"
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
msgstr "สำเนาลับถึง"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1576 ../mail/em-format-quote.c:322
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:992
msgid "Mailer"
msgstr "โปรแกรมส่งเมล"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1603
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1606
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: ../mail/em-format-html.c:1616 ../mail/em-format-quote.c:329
#: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
#: ../mail/em-format-html.c:1639 ../mail/em-format.c:851
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
msgstr "กลุ่มข่าว"
#: ../mail/em-format.c:1102
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "เอกสารแนบ %s"
#: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1288 ../mail/em-format.c:1575
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "ไม่สามารถแจงข้อความ S/MIME: ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
#: ../mail/em-format.c:1270 ../mail/em-format.c:1426
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "ไม่สามารถแจงข้อความ MIME จะแสดงข้อความต้นฉบับ"
#: ../mail/em-format.c:1278
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "ชนิดการเข้ารหัสที่ไม่สนับสนุนสำหรับ multipart/encrypted"
#: ../mail/em-format.c:1445
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "รูปแบบลายเซ็นที่ไม่สนับสนุน"
#: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517
msgid "Error verifying signature"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น"
#: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะตรวจสอบลายเซ็น"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Every time"
msgstr "ทุกเวลา"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per day"
msgstr "หนึ่งครั้งต่อวัน"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per week"
msgstr "หนึ่งครั้งต่อสัปดาห์"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per month"
msgstr "หนึ่งครั้งต่อเดือน"
#: ../mail/em-migrate.c:1198
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ตำแหน่งและโครงสร้างของโฟลเดอร์กล่องเมลของ Evolution มีการเปลี่ยนแปลงจากรุ่น 1.x\n"
"\n"
"กรุณาอดใจรอ ขณะที่ Evolution ถ่ายโอนโฟลเดอร์ของคุณ..."
#: ../mail/em-migrate.c:1632
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ใหม่ `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1658
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกโฟลเดอร์ `%s' ไปยัง `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1843
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "ไม่สามารถตรวจหากล่องเมลที่มีอยู่ที่ `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2047
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดข้อมูล POP เก่า `%s' ชนิดเก็บไว้ที่เซิร์ฟเวอร์: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2061
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีข้อมูล POP3 `%s' ชนิดเก็บไว้ที่เซิร์ฟเวอร์: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2090
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อมูล POP3 `%s' ชนิดเก็บไว้ที่เซิร์ฟเวอร์: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างที่เก็บเมลท้องถิ่น `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2693
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์เมลท้องถิ่น `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2711
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"ไม่สามารถอ่านค่าตั้งจากการติดตั้งครั้งก่อนของ Evolution "
"ไม่มีแฟ้ม `evolution/config.xmldb' หรือแฟ้มเสียหาย"
#: ../mail/em-popup.c:556 ../mail/em-popup.c:567
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_ตอบไปยังผู้ส่ง"
#: ../mail/em-popup.c:557 ../mail/em-popup.c:568
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply to _List"
msgstr "ตอบกลับเข้า_ลิสต์"
#: ../mail/em-popup.c:619
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "เปิดลิงก์ในเ_บราว์เซอร์"
#: ../mail/em-popup.c:620
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "ส่งข้อความใ_หม่ไปถึง..."
#: ../mail/em-popup.c:621
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "เ_พิ่มในสมุดที่อยู่"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:614
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:643
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:647
msgid "Folder"
msgstr "โฟลเดอร์"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:862
msgid "Please select a server."
msgstr "กรุณาเลือกเซิร์ฟเวอร์"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:883
msgid "No server has been selected"
msgstr "ไม่ได้เลือกเซิร์ฟเวอร์"
#: ../mail/em-utils.c:106
msgid "Don't show this message again."
msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีกครั้ง"
#: ../mail/em-utils.c:338
msgid "Filters"
msgstr "ตัวกรองข้อความ"
#: ../mail/em-utils.c:481 ../mail/em-utils.c:518
msgid "message"
msgstr "ข้อความ"
#: ../mail/em-utils.c:653
msgid "Save Message..."
msgstr "บันทึกข้อความ..."
#: ../mail/em-utils.c:702
msgid "Add address"
msgstr "เพิ่มที่อยู่"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1181
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "ข้อความจาก %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "Search _Folders"
msgstr "โ_ฟลเดอร์ค้นหา"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:575
msgid "Search Folder source"
msgstr "แหล่งสำหรับโฟลเดอร์ค้นหา"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "เทถังขยะก่อนออก"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "เทขยะในโฟลเดอร์ถังขยะทั้งหมดก่อนออกจาก Evolution"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accepted licenses"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of accounts"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
"load images off the net"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default height"
msgstr "ความสูงปริยายของหน้าต่างข้อความ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
msgstr "ความกว้างปริยายของหน้าต่างข้อความ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "จำนวนวันที่น้อยที่สุดระหว่างการเทขยะก่อนออกแต่ละครั้ง"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "เวลาที่น้อยที่สุดระหว่างการเทขยะก่อนออกแต่ละครั้ง เป็นวัน"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "New Mail Notify type"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show Animations"
msgstr "แสดงภาพเคลื่อนไหว"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show animated images as animations."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "แฟ้มเสียงที่จะเล่นเมื่อมีเมลเข้ามาใหม่"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Terminal font"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Thread the message-list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "UID string of the default account."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr "ใช้ดีมอนและไคลเอนต์ของ Spamassassin"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "ใช้ดีมอนและไคลเอนต์ของ Spamassassin (spamc/spamd)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "ทดสอบสแปมแบบไม่ใช้เครือข่ายเท่านั้น"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "ทดสอบสแปมแบบไม่ใช้เครือข่ายเท่านั้น (ไม่ใช้ DNS)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Variable width font"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:193
msgid "Importing Elm data"
msgstr "กำลังขำเข้าข้อมูล Elm"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:382
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "ตัวนำเข้าข้อมูล Elm ของ Evolution"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:383
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "นำเข้าเมลจาก Elm"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
msgid "Destination folder:"
msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder to import into"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะให้นำเข้า"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "กล่องเมลของเบิร์กลีย์ (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "ตัวนำเข้าโฟลเดอร์ในรูปแบบ mailbox ของ Berkeley"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: ../mail/importers/mail-importer.c:230 ../shell/e-shell-importer.c:516
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "กำลังนำเข้า `%s'"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
msgid "Importing..."
msgstr "กำลังนำเข้า..."
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:236
#: ../shell/e-shell-importer.c:523
msgid "Please wait"
msgstr "กรุณารอสักครู่"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: ../mail/importers/mail-importer.c:144
msgid "Importing mailbox"
msgstr "กำลังนำเข้ากล่องจดหมาย"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:373
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "ตัวกรองลำดับความสำคัญ \"%s\""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"ตัวกรองอีเมลบางตัวของเน็ตสเคปอาศัยลำดับความสำคัญของอีเมล\n"
"ในการกรอง ซึ่ง Evolution ไม่ใช้ แต่จะให้คะแนนในช่วง -3 ถึง 3\n"
"ซึ่งสามารถกำหนดให้กับอีเมลก่อนกรองได้\n"
"\n"
"เพื่อแก้ปัญหานี้ Evolution ได้เพิ่มตัวกรองซึ่งเรียกว่า \"ตัวกรองลำดับ\n"
"ความสำคัญ\" เพื่อแปลงลำดับความสำคัญของอีเมลในแบบเน็ตสเคป\n"
"ให้เป็นคะแนนในแบบ Evolution และตัวกรองที่เหลือก็จะใช้คะแนนนี้\n"
"แทนลำดับความสำคัญ กรุณาตรวจสอบตัวกรองที่นำเข้า เพื่อดูว่า\n"
"ทุกอย่างยังทำงานเหมือนที่คุณอยากให้เป็นอยู่"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"ตัวกรองอีเมลของเน็ตสเคปบางตัวของคุณ\n"
"ใช้ความสามารถเรื่อง \"ละเลยกระทู้\" หรือ\n"
"\"จับตามองกระทู้\" ซึ่งไม่สนับสนุนใน Evolution\n"
"ตัวกรองเหล่านี้จะถูกทิ้งไป"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"ตัวกรองอีเมลของเน็ตสเคปบางตัวของคุณทดสอบเนื้อหา\n"
"ของอีเมลว่าตรงหรือไม่ตรงกับข้อความที่กำหนดหรือไม่\n"
"ซึ่งไม่สนับสนุนใน Evolution จึงถูกแปลงให้เป็นการตรวจสอบ\n"
"ว่ามีข้อความนั้นๆ อยู่ในเนื้อหาข้อความหรือไม่แทน"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution กำลังนำเข้าข้อมูลเน็ตสเคปเก่าของคุณ"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "กำลังนำเข้าข้อมูลเน็ตสเคป"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "ค่าตั้ง"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "ตัวกรองเมล"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution พบแฟ้มเมลเน็ตสเคป\n"
"คุณต้องการนำเข้าแฟ้มเหล่านี้มายัง Evolution หรือไม่?"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:230
msgid "Importing Pine data"
msgstr "กำลังนำเข้าข้อมูล Pine"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:434
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "ข้อมูลเข้าจาก Pine"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:435
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "นำเข้าเมลจาก Pine"
#: ../mail/mail-autofilter.c:78
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "เมลไปยัง %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "เมลจาก %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:265
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "เรื่อง %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:300
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "เมลลิงลิสต์ %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:369
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "เพิ่มกฎการกรอง"
#: ../mail/mail-component.c:509
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "ลบข้อความไป %d ฉบับ"
msgstr[1] "ลบข้อความไป %d ฉบับ"
#: ../mail/mail-component.c:511
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "เมลขยะ %d ฉบับ"
msgstr[1] "เมลขยะ %d ฉบับ"
#: ../mail/mail-component.c:534
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "จดหมายร่าง %d ฉบับ"
msgstr[1] "จดหมายร่าง %d ฉบับ"
#: ../mail/mail-component.c:536
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "ส่งแล้ว %d ฉบับ"
msgstr[1] "ส่งแล้ว %d ฉบับ"
#: ../mail/mail-component.c:538
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "ยังไม่ส่ง %d ฉบับ"
msgstr[1] "ยังไม่ส่ง %d ฉบับ"
#: ../mail/mail-component.c:542
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "รวม %d"
msgstr[1] "รวม %d"
#: ../mail/mail-component.c:544
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] "ยังไม่อ่าน %d"
msgstr[1] "ยังไม่อ่าน %d"
#: ../mail/mail-component.c:765
msgid "New Mail Message"
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:766
msgid "_Mail Message"
msgstr "ข้อความเ_มล"
#: ../mail/mail-component.c:767
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "เขียนเมลฉบับใหม่"
#: ../mail/mail-component.c:773
msgid "New Mail Folder"
msgstr "โฟลเดอร์เมลใหม่"
#: ../mail/mail-component.c:774
msgid "Mail _Folder"
msgstr "โ_ฟลเดอร์เมล"
#: ../mail/mail-component.c:775
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์เมลใหม่"
#: ../mail/mail-component.c:919
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "_ตรวจสอบหาชนิดที่สนับสนุน"
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>_ลายเซ็น</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>_ภาษา</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr "<small>การทดสอบนี้จะทำให้ตัวกรองน่าเชื่อถือขึ้น แต่ทำงานช้าลง</small>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ข้อมูลบัญชีผู้ใช้</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">การแจ้งเหตุ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ชนิดของการยืนยันตัวบุคคล</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">การยืนยันตัวบุคคล</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">การกำหนดค่า</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">พฤติกรรมปกติ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ลบเมล</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ข้อมูล_หัวจดหมายที่แสดง</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ตัวเลือกการกรอง</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1977
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ทั่วไป</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ป้ายและสี</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">การโหลดรูปภาพ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">การแสดงข้อความ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ตัวอักษรข้อความ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ข้อมูลเสริม</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ตัวเลือก</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ข้อมูลจำเป็น</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ระบบนิรภัย</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "การจัดการบัญชีผู้ใช้"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "เพิ่มลายเซ็นใ_หม่..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
msgstr "เพิ่ม_สคริปต์"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
msgstr "แนบข้อความเดิม"
#: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "เอกสารแนบ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "แ_ทรกรูปแสดงอารมณ์โดยอัตโนมัติ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "บอลติก (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "บอลติก (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "เสียง_ปิ๊บเมื่อมีเมลมา"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "C_haracter set:"
msgstr "ชุด_อักขระ:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "_ตรวจสอบชนิดที่สนับสนุน"
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "ตรวจสอบจดหมายเ_ข้าว่าเป็นเมลขยะหรือไม่"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "ตรวจตัวสะกดขณะ_พิมพ์"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "ตรวจสอบเมลที่เข้ามาเป็นเมลขยะ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Cle_ar"
msgstr "_ล้าง"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Clea_r"
msgstr "ล้า_ง"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "_สีสำหรับคำที่สะกดผิด:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Colors"
msgstr "สี"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "ถามก่อนเก็บกวา_ดโฟลเดอร์"
#: ../mail/mail-config.glade.h:60
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"ขอแสดงความยินดี การกำหนดค่าเมลของคุณเสร็จสมบูรณ์แล้ว\n"
"\n"
"ขณะนี้คุณสามารถรับและส่งอีเมลด้วย Evolution ได้แล้ว\n"
"\n"
"กด \"เริ่มใช้\" เพื่อบันทึกการตั้งค่าของคุณ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "De_fault"
msgstr "_ปริยาย"
#: ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "ร_หัสอักขระปริยาย:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not quote original message"
msgstr "ไม่อ้างคำพูดเดิม"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Done"
msgstr "เสร็จแล้ว"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "โ_ฟลเดอร์ฉบับร่าง"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email Accounts"
msgstr "บัญชีอีเมล"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email _Address:"
msgstr "ที่อยู่อีเ_มล:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "เท_ถังขยะก่อนออก"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Execute Command..."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Font Properties"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "จัดรูปแบบข้อความเป็น _HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "HTML Mail"
msgstr "เมล HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Headers"
msgstr "ส่วนหัว"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "เน้นการอ้าง_คำพูดด้วยสี"
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "_ทดสอบโฮสต์ระยะไกลด้วย"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Inline"
msgstr "ในข้อความ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Languages Table"
msgstr "ตารางภาษา"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Configuration"
msgstr "การกำหนดค่าเมล"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mail Headers Table"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mailbox location"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Message Composer"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_องค์กร:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "เล่นแฟ้มเ_สียงเมื่อมีเมลเข้ามาใหม่"
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"กรุณาป้อนชื่อที่บรรยายบัญชีนี้ในช่องว่างข้างล่าง\n"
"ชื่อนี้จะใช้เพื่อการแสดงผลเท่านั้น"
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"กรุณาป้อนข้อมูลเกี่ยวกับวิธีการส่งเมลของคุณ ถ้าไม่มั่นใจให้ลองถามผู้ดูแลระบบ "
"หรือผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตของคุณ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"กรุณาป้อนข้อมูลชื่อและที่อยู่อีเมลของคุณด้านล่างนี้ ส่วนในช่อง \"ข้อมูลเสริม\" นั้น "
"คุณไม่จำเป็นต้องเติมข้อมูล เว้นเสียแต่ว่าคุณอยากจะให้ข้อมูลนั้นปรากฏอยู่ในอีเมลที่คุณส่ง"
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Please select among the following options"
msgstr "กรุณาเลือกตัวเลือกในกลุ่มข้างล่างนี้"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "ถามก่อนส่งข้อความที่มีแต่ผู้รับสำเนา_ลับล้วนๆ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Quote original message"
msgstr "อ้างคำพูดเดิม"
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Quoted"
msgstr "อ้างคำพูด"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Re_member password"
msgstr "_จำรหัสผ่าน"
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_ที่อยู่ตอบกลับ:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Remember _password"
msgstr "จำ_รหัสผ่าน"
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "S_elect..."
msgstr "เ_ลือก..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "แบบอักษร_มาตรฐาน:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Se_lect..."
msgstr "เ_ลือก..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Send message receipts:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sending Mail"
msgstr "กำลังส่งเมล"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "โ_ฟลเดอร์ข้อความออก:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ต้องการการ_ยืนยันตัวบุคคล"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Server _Type: "
msgstr "_ชนิดเซิร์ฟเวอร์:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Signat_ure:"
msgstr "_ลายเซ็น:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Signatures"
msgstr "ลายเซ็น"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Signatures Table"
msgstr "ตารางลายเซ็น"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Specify _filename:"
msgstr "_ระบุชื่อแฟ้ม:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Spell Checking"
msgstr "การตรวจตัวสะกด"
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "แบบอักษรเ_ทอร์มินัล:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "T_ype: "
msgstr "_ชนิด:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "รายชื่อภาษาในที่นี้ จะมีเฉพาะภาษาที่คุณติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น"
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"ผลลัพธ์ของสคริปต์นี้จะถูกใช้เป็นลายเซ็นของคุณ\n"
"ชื่อที่คุณกำหนด จะใช้เพื่อแสดงเมื่ออ้างอิงถึงเท่านั้น"
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"กรุณาป้อนชื่อที่คุณต้องการใช้เรียกบัญชีนี้\n"
"ตัวอย่างเช่น: \"งาน\" หรือ \"ส่วนบุคคล\""
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid "User_name:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "V_ariable-width:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับสู่ตัวช่วยการกำหนดค่าเมล Evolution\n"
"\n"
"คลิก \"ต่อไป\" เพื่อเริ่ม "
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Add Signature"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "โหลดรูปภาพจากอินเทอร์เน็ตเ_สมอ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "ไ_ม่ต้องเตือนเมื่อมีเมลเข้ามา"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Forward style:"
msgstr "รูปแบบการส่งเมล_ต่อ:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Full Name:"
msgstr "ชื่อเ_ต็ม:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Load images in mail from contacts"
msgstr "โ_หลดรูปภาพเฉพาะในเมลที่มาจากผู้ติดต่อ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_กำหนดให้เป็นบัญชีหลัก"
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความว่า_อ่านแล้วหลังจาก"
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "ไ_ม่โหลดรูปภาพจากอินเทอร์เน็ต"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Path:"
msgstr "_พาธ:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "_ถามก่อนส่งข้อความ HTML ไปยังผู้ที่ไม่ต้องการ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "ถามก่อนส่งข้อความที่ไม่มี_หัวข้อเรื่อง"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Reply style:"
msgstr "รูปแบบการตอ_บ:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Script:"
msgstr "_สคริปต์:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Show animated images"
msgstr "แ_สดงภาพเคลื่อนไหว"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "ใ_ช้การเชื่อมต่อแบบนิรภัย:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "ใ_ช้แบบอักษรเหมือนโปรแกรมอื่นๆ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "color"
msgstr " "
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "description"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
msgstr "<b>แหล่งสำหรับโฟลเดอร์ค้นหา</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กใหญ่ตรงกัน"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 ../mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Co_mpleted"
msgstr "เ_สร็จแล้ว"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "F_ind:"
msgstr "_ค้นหา:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "Find in Message"
msgstr "ค้นหาในข้อความ"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../mail/message-tag-followup.c:295
#: ../mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "ปักธงเพื่อตามกระทู้"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "การบอกรับข้อมูลของโฟลเดอร์"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "License Agreement"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "None Selected"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "S_erver:"
msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "Security Information"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"ข้อความต่อไปนี้ คือข้อความที่คุณเลือกไว้เพื่อติดตามกระทู้\n"
"กรุณาเลือกปฏิบัติการติดตามกระทู้จากเมนู \"ธง\""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "_Accept License"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 ../mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "กระทำ_ภายใน:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_ธง:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
msgid "_Subscribe"
msgstr "_บอกรับข้อมูล"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "เ_ลิกบอกรับ"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
msgid "specific folders only"
msgstr "เจาะจงโฟลเดอร์"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "with all active remote folders"
msgstr "รวมโฟลเดอร์ระยะไกลที่ใช้งานอยู่ทั้งหมด"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "รวมโฟลเดอร์ในเครื่องและโฟลเดอร์ระยะไกลที่ใช้อยู่ทั้งหมด"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "with all local folders"
msgstr "รวมโฟลเดอร์ในเครื่องทั้งหมด"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:855
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:102
msgid "Filtering Folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:263
msgid "Fetching Mail"
msgstr "กำลังดึงเมล"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:563
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "ไม่สามารถใช้ตัวกรองกรองเมลออกได้: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:575 ../mail/mail-ops.c:604
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"ไม่สามารถเพิ่มข้อมูลต่อท้าย %s ได้: %s\n"
"จะเพิ่มต่อท้ายโฟลเดอร์ `ส่งแล้ว' ในเครื่องแทน"
#: ../mail/mail-ops.c:621
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อมูลต่อท้ายโฟลเดอร์ `ส่งแล้ว' ในเครื่องได้: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:733
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "กำลังส่ง %d ข้อความ จาก %d ข้อความ"
#: ../mail/mail-ops.c:758
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "ไม่สามารถส่ง %d ข้อความ จาก %d ข้อความ"
#: ../mail/mail-ops.c:760 ../mail/mail-send-recv.c:613
msgid "Cancelled."
msgstr "ยกเลิก"
#: ../mail/mail-ops.c:762
msgid "Complete."
msgstr "เสร็จแล้ว"
#: ../mail/mail-ops.c:859
msgid "Saving message to folder"
msgstr "กำลังบันทึกข้อความไปยังโฟลเดอร์"
#: ../mail/mail-ops.c:944
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "กำลังย้ายข้อความไปยัง %s"
#: ../mail/mail-ops.c:944
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "กำลังคัดลอกข้อความไปยัง %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1167
msgid "Forwarded messages"
msgstr "ข้อความส่งต่อ"
#: ../mail/mail-ops.c:1210
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "กำลังเปิดโฟลเดอร์ %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1282
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1360
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "กำลังลบโฟลเดอร์ %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1454
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "กำลังเก็บข้อมูลของโฟลเดอร์ '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1519
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "กำลังเก็บกวาดและเก็บข้อมูลของบัญชี '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1520
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "กำลังเก็บข้อมูลของบัญชี '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1575
msgid "Refreshing folder"
msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์ใหม่"
#: ../mail/mail-ops.c:1611 ../mail/mail-ops.c:1662
msgid "Expunging folder"
msgstr "กำลังเก็บกวาดโฟลเดอร์"
#: ../mail/mail-ops.c:1659
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1660
msgid "Local Folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1743
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "กำลังดึงข้อความ %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1853
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "กำลังดึง %d ข้อความ"
msgstr[1] "กำลังดึง %d ข้อความ"
#: ../mail/mail-ops.c:1939
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "กำลังบันทึก %d ข้อความ"
msgstr[1] "กำลังบันทึก %d ข้อความ"
#: ../mail/mail-ops.c:1989
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2017
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกข้อความไปยัง: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2088
msgid "Saving attachment"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2100
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2110
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูล: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2260
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "กำลังตัดการเชื่อมต่อจาก %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2260
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "กำลังเชื่อมต่อใหม่ไปยัง %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2376
msgid "Checking Service"
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
msgstr "กำลังยกเลิก..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์: %s, ชนิด: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "รับ & ส่งเมล"
#: ../mail/mail-send-recv.c:327
msgid "Cancel _All"
msgstr "ยกเ_ลิกทั้งหมด"
#: ../mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468
msgid "Waiting..."
msgstr "กำลังรอ..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:699
msgid "Checking for new mail"
msgstr "กำลังตรวจสอบเมลใหม่"
#: ../mail/mail-session.c:207
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:601
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s"
#: ../mail/mail-session.c:209
msgid "Enter Password"
msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
#: ../mail/mail-session.c:244
msgid "User canceled operation."
msgstr "ผู้ใช้ยกเลิกปฏิบัติการ"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:381
msgid "Edit signature"
msgstr "แก้ไขลายเซ็น"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:423
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "กรุณาป้อนชื่อสำหรับลายเซ็นนี้"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:426
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:"
#: ../mail/mail-tools.c:115
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:143
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:249
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:251
msgid "Forwarded message"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:291
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:91
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "กำลังตั้งค่าโฟลเดอร์ค้นหา: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "กำลังอัพเดตโฟลเดอร์ค้นหาสำหรับ '%s:%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "กำลังอัพเดตโฟลเดอร์ค้นหาสำหรับ '%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1046
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "แก้ไขโฟลเดอร์ค้นหา"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1130
msgid "New Search Folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาใหม่"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid ""
"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อ "{1}" อยู่แล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น"
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
"มีโฟลเดอร์ซึ่งมีข้อมูลอยู่ที่ "{1}" อยู่ก่อนแล้ว\n"
"\n"
"คุณสามารถข้ามโฟลเดอร์นี้ไป เขียนทับ หรือเขียนต่อท้ายข้อมูลเดิมหรือเลิกทำก็ได้\n"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send "
"the reciept notification to {0}?"
msgstr ""{1}" ร้องขอการแจ้งรับข้อความ จะแจ้งกลับไปยัง {0} หรือไม่?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"A signature already exists with the name "{0}". Please specify a "
"different name."
msgstr "มีลายเซ็นชื่อ "{0}" อยู่แล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น"
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบชื่อบัญชีนี้ พร้อมทั้งพร็อกซีทั้งหมด?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบชื่อบัญชีนี้?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะกวาดข้อความที่สั่งลบไว้ในทุกโฟลเดอร์ทิ้งอย่างถาวร?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder "{0}"?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะกวาดข้อความที่สั่งลบไว้ในโฟลเดอร์ "{0}" ทิ้งอย่างถาวร?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการส่งข้อความในรูปแบบ HTML?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าต้องการส่งข้อความที่มีแต่ผู้รับสำเนาลับล้วนๆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการส่งข้อความโดยไม่มีชื่อเรื่อง?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Because "{0}"."
msgstr "เพราะ "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because "{2}"."
msgstr "เพราะ "{2}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Blank Signature"
msgstr "ลายเซ็นเปล่า"
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Cannot add Search Folder "{0}"."
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโฟลเดอร์ค้นหา "{0}""
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกโฟลเดอร์ "{0}" ไปยัง "{1}""
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot create folder "{0}"."
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ "{0}""
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot delete folder "{0}"."
msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ "{0}""
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist."
msgstr "ไม่สามารถแก้ไขโฟลเดอร์ค้นหา "{0}" เพราะไม่มีโฟลเดอร์ที่ว่า"
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "ไม่สามารถย้ายโฟลเดอร์ "{0}" ไปยัง "{1}""
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot open source "{1}""
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot open source "{2}"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open target "{2}"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid ""
"Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ "{0}" เป็น "{1}""
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อหรือย้ายโฟลเดอร์ระบบ "{0}" ได้"
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save to directory "{0}"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to file "{0}"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot set signature script "{0}"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"ตรวจดูให้แน่ใจว่ารหัสผ่านของคุณสะกดถูกต้อง จะต้องจำไว้ว่าการใช้ตัวพิมพ์เล็กพิมพ์ใหญ่ก็เป็นเรื่องสำคัญ "
"บางทีปุ่มล็อคแป้นพิมพ์ของคุณอาจจะถูกกดค้างไว้อยู่"
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Could not save signature file."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Delete "{0}"?"
msgstr "ลบ "{0}" หรือไม่?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Delete account?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Discard changed?"
msgstr "ละเลยการเปลี่ยนแปลงใช่หรือไม่?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณหรือไม่?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Don't delete"
msgstr "ไม่ลบ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Enter password."
msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Error while performing operation."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error while {0}."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "แฟ้มมีอยู่แต่ไม่สามารถเขียนทับได้"
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "แฟ้มมีอยู่แต่ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "ถ้าดำเนินการต่อไป คุณจะไม่สามารถเรียกข้อความเหล่านี้คืนมาได้อีก"
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr "ถ้าคุณลบโฟลเดอร์ เนื้อหาทั้งหมดในโฟลเดอร์และโฟลเดอร์ย่อยจะถูกลบไปแบบถาวร"
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"ถ้าคุณดำเนินการต่อไป ข้อมูลบัญชีผู้ใช้และพร็อกซีทั้งหมด\n"
"จะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "ถ้าคุณดำเนินการต่อไป ข้อมูลบัญชีผู้ใช้จะถูกลบไปแบบถาวร"
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr "ถ้าคุณหยุด ข้อความเหล่านี้จะไม่ถูกส่งไป จนกว่า Evolutio จะเริ่มใหม่อีก"
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Ignore"
msgstr "ไม่สนใจ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Invalid authentication"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"ระบบอีเมลหลายระบบจะเพิ่มข้อมูลส่วนหัว Apparently-To ในข้อความที่มีแต่ผู้รับสำเนาลับล้วนๆ "
"ซึ่งข้อมูลนี้จะแสดงผู้รับทั้งหมดของข้อความอยู่ดี คุณสามารถเลี่ยงการแสดงข้อมูลดังกล่าวได้ "
"โดยเพิ่มผู้รับในช่อง ถึง: หรือ สำเนา: อย่างน้อยหนึ่งคน"
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าทุกข้อความอ่านแล้ว"
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าทุกข้อความอ่านแล้วในโฟลเดอร์ที่เลือก"
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Missing folder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "No sources selected."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "การเปิดข้อความมากเกินไปในแต่ละครั้งอาจจะต้องกินเวลานาน"
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าบัญชีของคุณและลองใหม่อีกครั้ง"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "กรุณาเปิดใช้บัญชี หรือไม่ก็ส่งด้วยบัญชีอื่น"
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"กรุณาป้อนที่อยู่อีเมลที่จะส่งในช่อง \"ถึง:\" คุณสามารถค้นที่อยู่อีเมลได้โดยกดปุ่ม \"ถึง:\" "
"ที่อยู่ถัดจากช่องเติมข้อความ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"กรุณาตรวจสอบดูให้แน่ใจว่าผู้รับในรายชื่อเหล่านี้สมัครใจและสามารถรับเมลในรูปแบบ HTML ได้:\n"
"{0}\n"
"ยืนยันส่งแน่นอน?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "กรุณาตั้งชื่อที่ไม่ซ้ำกับชื่ออื่นสำหรับลายเซ็นนี้"
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Please wait."
msgstr "กรุณารอสักครู่"
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
msgstr "เกิดปัญหาขณะถ่ายโอนโฟลเดอร์เมล "{0}""
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Querying server"
msgstr "กำลังสอบถามเซิร์ฟเวอร์"
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "กำลังสอบถามรายการกลไกการยืนยันตัวบุคคลที่เซิร์ฟเวอร์สนับสนุน"
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Read receipt requested."
msgstr "ร้องขอการแจ้งรับข้อความแล้ว"
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
msgstr "ลบโฟลเดอร์ "{0}" และโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดหรือไม่?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Send Receipt"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "ลายเซ็นมีอยู่แล้ว"
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Evolution จำเป็นต้องใช้โฟลเดอร์ระบบ จึงจะทำงานได้อย่างถูกต้อง จึงไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ ย้าย "
"หรือลบได้"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"รายการที่อยู่ติดต่อที่คุณกำลังส่งถูกตั้งค่าไว้ให้ซ่อนชื่อผู้รับรายการ\n"
"\n"
"ระบบอีเมลหลายระบบจะเพิ่มข้อมูลส่วนหัว Apparently-To ในข้อความที่มีแต่ผู้รับสำเนาลับล้วนๆ "
"ซึ่งข้อมูลนี้จะแสดงผู้รับทั้งหมดของข้อความอยู่ดี คุณสามารถเลี่ยงการแสดงข้อมูลดังกล่าวได้ "
"โดยเพิ่มผู้รับในช่อง ถึง: หรือ สำเนา: อย่างน้อยหนึ่งคน"
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid ""
"The message was sent via the "sendmail" external application. "
"Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความนี้ได้ เพราะบัญชีที่คุณเลือกยังไม่เปิดใช้"
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความนี้ได้ เพราะคุณไม่ได้ระบุชื่อผู้รับ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ GroupWise"
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์จดหมายร่างสำหรับบัญชีนี้ได้ จะใช้โฟลเดอร์จดหมายร่างของระบบแทนหรือไม่?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "Unable to read license file."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Use _Default"
msgstr "ใช้โฟลเดอร์_ปริยาย"
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "ใช้โฟลเดอร์จดหมายร่างปริยายหรือไม่?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "คุณมีข้อความที่ยังไม่ได้ส่ง คุณต้องการออกจากโปรแกรมหรือไม่?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "คุณต้องตั้งชื่อโฟลเดอร์ค้นหานี้ด้วย"
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "You must specify a folder."
msgstr "คุณต้องระบุโฟลเดอร์"
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "_Append"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "_Discard changes"
msgstr "ไ_ม่สนใจการเปลี่ยนแปลง"
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "_Expunge"
msgstr "เ_ก็บกวาด"
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "_Open Messages"
msgstr "เ_ปิดข้อความ"
#: ../mail/message-list.c:1006
msgid "Unseen"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1007
msgid "Seen"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1008
msgid "Answered"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1009
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1010
msgid "Multiple Messages"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1014
msgid "Lowest"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1015
msgid "Lower"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1019
msgid "Higher"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1020
msgid "Highest"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1348 ../widgets/table/e-cell-date.c:57
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1355 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:72
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "วันนี้ %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1364 ../widgets/table/e-cell-date.c:82
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "เมื่อวาน %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:94
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1384 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1386 ../widgets/table/e-cell-date.c:104
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Ey"
#: ../mail/message-list.c:2052
msgid "Message List"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:3397
msgid "Generating message list"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "ปักธง"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
#: ../mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
msgstr "ไม่ส่งต่อ"
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
msgstr "แปะประกาศตอบ"
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "For Your Information"
msgstr "สำหรับข้อมูลของคุณ"
#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward"
msgstr "ส่งต่อ"
#: ../mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
msgstr "ไม่จำเป็นต้องตอบ"
#: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply"
msgstr "ตอบกลับ"
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reply to All"
msgstr "ตอบกลับทั้งหมด"
#: ../mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "ตัวจดหมายมีคำว่า"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "เนื้อความมีคำว่า"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "ผู้รับมีคำว่า"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "ผู้ส่งมีคำว่า"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "ชื่อเรื่องมีคำว่า"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "ชื่อเรื่องหรือผู้ส่งมีคำว่า"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
"ปลั๊กอินสำหรับการจัดเรียงข้อความ ซึ่งแสดงเอกสารแนบที่เป็นเสียงลงในบรรทัด และให้คุณเล่นเสียงจาก "
"Evolution โดยตรงได้"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr "ปลั๊กอินเสียงในบรรทัด"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
msgid "Check Evolution archive"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
msgid "Restart Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "Restore Settings..."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:410
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "ติดต่ออัตโนมัติ"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:419
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ติดต่ออัตโนมัติ</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:432
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr "เพิ่มรายการในสมุดที่อยู่โดย_อัตโนมัติเมื่อตอบเมล"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:450
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ที่อยู่ติดต่อสำหรับการส่งข้อความทันใจ</span>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:463
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr "_ปรับข้อมูลที่อยู่ติดต่อและรูปภาพกับโปรแกรมส่งข้อความทันใจของฉันเป็นระยะ"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:470
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "ปรับข้อมูลกับรายชื่อ_คู่สนทนาเดี๋ยวนี้"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic contacts"
msgstr "ที่อยู่ติดต่ออัตโนมัติ"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
msgstr ""
"เติมชื่อและที่อยู่อีเมลลงในสมุดที่อยู่โดยอัตโนมัติขณะที่คุณตอบเมล "
"รวมทั้งเติมข้อมูลที่อยู่ติดต่อข้อความทันใจจากรายการคู่สนทนาของคุณด้วย"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
msgstr "ปฏิทินท้องถิ่น"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr "องค์ประกอบพื้นฐานของปฏิทินท้องถิ่น"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "ปฏิทิน HTTP"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr "องค์ประกอบพื้นฐานของปฏิทิน webcal และ http"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "สภาพอากาศ: เมฆปกคลุม"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "สภาพอากาศ: หมอก"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "สภาพอากาศ: เมฆบางส่วน"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr "สภาพอากาศ: ฝนตก"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "สภาพอากาศ: หิมะตก"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "สภาพอากาศ: แดดจ้า"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "สภาพอากาศ: ฟ้าคะนอง"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
msgid "Select a location"
msgstr "เลือกสถานที่"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654
msgid "_Units:"
msgstr "_หน่วย:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "เมตริก (เซลเซียส, ซ.ม. ฯลฯ)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "อังกฤษ (ฟาเรนไฮต์, นิ้ว ฯลฯ)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr "องค์ประกอบพื้นฐานของปฏิทินสภาพอากาศ"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "ปฏิทินสภาพอากาศ"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr "ปลั๊กอินทดสอบ ซึ่งสาธิตปลั๊กอินแบบผุดเมนู ให้คุณคัดลอกสิ่งต่างๆ ลงคลิปบอร์ด"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
msgid "Copy tool"
msgstr "เครื่องมือคัดลอก"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "ตรวจสอบว่า Evolution เป็นโปรแกรมอ่าน-เขียนเมลปริยายหรือไม่"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"ทุกครั้งที่ Evolution เริ่มทำงาน ตรวจสอบว่า Evolution เป็นโปรแกรมอ่าน-เขียนเมลปริยายหรือไม่"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr "ตรวจสอบขณะเริ่มโปรแกรม ว่า Evolution เป็นโปรแกรมอ่าน-เขียนเมลปริยายหรือไม่"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
msgstr "โปรแกรมอ่าน-เขียนเมลปริยาย"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr "คุณต้องการกำหนดให้ Evolution เป็นโปรแกมอ่าน-เขียนเมลปริยายของคุณหรือไม่?"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#: ../plugins/default-source/default-source.c:109
msgid "Mark as default folder"
msgstr "ทำเครื่องหมายเป็นโฟลเดอร์ปริยาย"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์อื่นของผู้ใช้"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_ชื่อบัญชี:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "ชื่อโ_ฟลเดอร์:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
msgid "Secure Password"
msgstr ""
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
msgid "Plaintext Password"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:253
msgid "Out Of Office"
msgstr "ไม่อยู่ที่ทำงาน"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:260
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"ข้อความที่ระบุด้านล่างนี้จะถูกส่งอัตโนมัติ \n"
"ไปยังแต่ละคนที่ส่งเมลถึงคุณ ในขณะที่คุณไม่อยู่ที่สำนักงาน"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277
msgid "I am out of the office"
msgstr "ฉันไม่อยู่ที่สำนักงาน"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:273
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276
msgid "I am in the office"
msgstr "ฉันอยู่ที่สำนักงาน"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:324
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับบัญชี Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:326
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Change Password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:331
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333
msgid "Delegation Assitant"
msgstr ""
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345
msgid "Miscelleneous"
msgstr "เบ็ดเตล็ด"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357
msgid "Folders Size"
msgstr "ขนาดของโฟลเดอร์"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364
msgid "Exchange Settings"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:611
msgid "_OWA Url:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:636
msgid "A_uthenticate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:823
msgid "Authentication Type"
msgstr "ชนิดของการยืนยันตัวบุคคล"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:837
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "_ตรวจสอบชนิดที่สนับสนุน"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:192
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:162
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Confirm Password:"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "Current Password:"
msgstr "รหัสผ่านปัจจุบัน"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "New Password:"
msgstr "รหัสผ่านใหม่:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:576
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "การกำหนดสิทธิ์สำหรับ %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To"
msgstr "มอบฉันทะให้กับ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:719
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr "ไม่สามารถลบตัวแทน %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr "ไม่สามารถอัพเดตรายการตัวแทน"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มตัวแทน %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกดูรายการตัวแทน"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
msgid "C_alendar:"
msgstr "_ปฏิทิน:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "_ที่อยู่ติดต่อ:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4
msgid "Delegate Permissions"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Delegates"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Permissions for"
msgstr "การกำหนดสิทธิ์สำหรับ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Inbox:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
msgid "_Tasks:"
msgstr "_งาน:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
msgid "Permissions..."
msgstr "การกำหนดสิทธิ์"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:136
msgid "Folder Name"
msgstr "ชื่อโฟลเดอร์"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:140
msgid "Folder Size"
msgstr "ขนาดของโฟลเดอร์"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:180
msgid "Subscribe to Other User's"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:227
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:237
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:464
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:524
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:476
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:536
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:301
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "(ไม่อนุญาต)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409
msgid "Add User:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409
msgid "Add User"
msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>การกำหนดสิทธิ์</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Delete"
msgstr "ห้ามลบ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Cannot Edit"
msgstr "ห้ามแก้ไข"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create items"
msgstr "สร้างรายการ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Create subfolders"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ย่อย"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Any Items"
msgstr "ลบรายการใดๆ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Delete Own Items"
msgstr "ลบรายการของตนเอง"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Any Items"
msgstr "แก้ไขรายการใดๆ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Edit Own Items"
msgstr "แก้ไขรายการของตนเอง"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder contact"
msgstr "ที่อยู่ติดต่อในโฟลเดอร์"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder owner"
msgstr "เจ้าของโฟลเดอร์"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Folder visible"
msgstr "มองเห็นโฟลเดอร์"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Read items"
msgstr "อ่านรายการ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
msgid "Role: "
msgstr "บทบาท:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
msgstr "เลือกผู้ใช้"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182
msgid "Addressbook..."
msgstr "สมุดที่อยู่..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
msgstr "บอกรับข้อมูลที่อยู่ติดต่อของผู้ใช้อื่น"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr "บอกรับข้อมูลปฏิทินของผู้ใช้อื่น"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านเนื่องจากปัญหาเกี่ยวกับการตั้งค่า"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot display folders."
msgstr "ไม่สามารถแสดงโฟลเดอร์"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid ""
"Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and "
"restart Evolution."
msgstr ""
"การเปลี่ยนแปลงค่าตั้งในบัญชี Exchange จะมีผลหลังจากที่คุณออกจาก Evolution "
"และเข้าใหม่"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid "Could not change password."
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
"ไม่สามารถตั้งค่าบัญชี Exchange เพราะเกิดข้อผิดพลาด\n"
"ไม่ทราบสาเหตุ กรุณาตรวจสอบ URL, ชื่อผู้ใช้ \n"
"และรหัสผ่าน แล้วลองใหม่"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
msgstr "ไม่สามารถพิจารณาสิทธิ์ในโฟลเดอร์ของตัวแทน"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr "หาตำแหน่งเซิร์ฟเวอร์ {0} ไม่พบ"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not make {0} a delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
msgid "Could not read folder permissions."
msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "ไม่สามารถอ่านสถานะการไม่อยู่ที่ทำงาน"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "ไม่สามารถอัพเดตการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "ไม่สามารถอัพเดตสถานะการไม่อยู่ที่ทำงาน"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr "บัญชี Exchange ทำงานออฟไลน์อยู่"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Exchange Connector access error."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Ximian Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328."
"html\n"
" "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33
msgid "Failed to update delegates:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
msgid "Folder already exists"
msgstr "โฟลเดอร์มีอยู่แล้ว"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
msgid "Folder does not exist"
msgstr "ไม่มีโฟลเดอร์ที่อ้าง"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
msgid "Folder offline"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
#: ../shell/e-shell.c:1265
msgid "Generic error"
msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr "กล่องเมลสำหรับ {0} ไม่อยู่ในเซิร์ฟเวอร์นี้"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr "ไม่มีกล่องเมลสำหรับผู้ใช้ {0} ที่ {1}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "No such user {0}"
msgstr "ไม่มีผู้ใช้ {0} ที่อ้าง"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "Password successfully changed."
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำเร็จแล้ว"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "Please restart Evolution"
msgstr "กรุณาเริ่ม Evolution ใหม่"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "Please select a user."
msgstr "กรุณาเลือกผู้ใช้"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธรหัสผ่านเพราะเดาง่ายเกินไป"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr "บัญชี Exchange จะถูกปิดเมื่อคุณออกจาก Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr "บัญชี Exchange จะถูกลบเมื่อคุณออกจาก Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid ""
"The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61
msgid "Try again with a different password."
msgstr "กรุณาลองตั้งรหัสผ่านใหม่"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
msgid "Unable to add user to access control list:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63
msgid "Unable to edit delegates."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64
msgid "Unknown error looking up {0}"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเปิดหา {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
msgid "Unknown error."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
msgid "Unknown type"
msgstr "ชนิดไม่รู้จัก"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
msgid "Unsupported operation"
msgstr "ผู้ใช้ยกเลิกปฏิบัติการ"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid ""
"Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mails."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid ""
"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or "
"recieve mails now."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid ""
"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you "
"clear up some space by deleting some mails."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid "Your password has expired."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid "{0} is already a delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid "{0} is already in the list"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414
msgid "Checklist"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "Groupwise Account Setup"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77
msgid "Junk Settings"
msgstr "ตั้งค่าเมลขยะ"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90
msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
msgstr "<b>ตั้งค่าเมลขยะ</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "ตั้งค่าเมลขยะ..."
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List :</b>"
msgstr "<b>รายการเมลขยะ:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
msgid "Email:"
msgstr "อีเมล:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "ตั้งค่าเมลขยะ"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "_Disable"
msgstr "_ปิดใช้งาน"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "_เปิดใช้งาน"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "รายการเมล_ขยะ"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
msgid "Send Options"
msgstr "ตัวเลือกของการส่ง"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Features"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
msgid "Accept Tentatively"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "<b>Users :</b>"
msgstr "<b>ผู้ใช้:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
msgid "_Contacts..."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Cutomize notification message"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
msgid "_Not Shared"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16
msgid "_Sharing"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>ชื่อ</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
msgstr "สิทธิ์การเข้าถึง"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
msgstr "เพิ่ม/แก้ไข"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
msgstr "ที่อยู่_ติดต่อ"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
msgstr "บันทึกช่วยจำ"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Read"
msgstr "_อ่านแล้ว"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14
msgid "_Write"
msgstr "เ_ขียน"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
msgid "Proxy"
msgstr "พร็อกซี"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:20
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
msgid "dialog1"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>ชื่อบัญชี</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr "ล็อกเข้าพร็อกซี"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:219
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:501
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s (ผู้ใช้ %s)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:497
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "ล็อกเข้า_พร็อกซี..."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:690
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318
msgid "Users"
msgstr "ผู้ใช้"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "กรุณาป้อนชื่อผู้ใช้และตั้งค่าการอนุญาตใช้สิทธิ์"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:338
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:446
msgid "Sharing"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:235
msgid "Track Message Status..."
msgstr "ติดตามสถานะข้อความ..."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "Hula Account Setup"
msgstr "ตั้งค่าบัญชี Hula"
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:137
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:137
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize to iPod"
msgstr "Synchronize กับ iPod"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
msgid "iPod Synchronization"
msgstr "การ Synchronize กับ iPod"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:158
msgid "No output directory!"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:159
msgid ""
"The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has been "
"correctly set up and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202
msgid "Could not export data!"
msgstr "ไม่สามารถส่งออกข้อมูล!"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203
msgid "Exporting data failed."
msgstr "การส่งออกข้อมูลล้มเหลว"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231
msgid "Could not open addressbook!"
msgstr "ไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่!"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232
msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
msgstr "ไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่ Evolution เพื่อส่งออกข้อมูล"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291
msgid "Could not open calendar/todo!"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292
msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:724
msgid "Unable to parse item"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:780
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "ไม่สามารถส่งรายการไปยัง '%s'. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:805
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:898
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:905
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
msgstr "ส่งประกาศการยกเลิกไปยังตัวแทนแล้ว"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
msgstr "ไม่สามารถส่งประกาศการยกเลิกไปยังตัวแทน"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:991
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
msgid "Attendee status updated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1149
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1183
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1198
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1274
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "รายการในปฏิทินไม่ถูกต้อง"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1184
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1199
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1209
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1210
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1991
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_ลบข้อความหลังจากทำแล้ว"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2001
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">การค้นหาการประชุมที่ชนกัน</span>"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2014
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "เลือกปฏิทินที่จะค้นหาการประชุมที่ชนกัน"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031
msgid "Conflict Search Table"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:183 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 ../widgets/misc/e-dateedit.c:466
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:188
msgid "Today %H:%M"
msgstr "วันนี้ %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:192
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "วันนี้ %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:201
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "วันนี้ %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:211
msgid "Tomorrow"
msgstr "พรุ่งนี้"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "พรุ่งนี้ %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:220
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "พรุ่งนี้ %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "พรุ่งนี้ %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:229
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "พรุ่งนี้ %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:248
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:257
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:266
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:275
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A %e %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A %e %B %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:285
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A %e %B %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A %e %B %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:294
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e %B %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:300
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B %Ey"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A %e %B %Ey %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:309
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A %e %B %Ey %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A %e %B %Ey %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:318
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e %B %Ey %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:343
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:373
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:431
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:443
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891
msgid "Start time:"
msgstr "เวลาเริ่ม:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:900
msgid "End time:"
msgstr "เวลาสิ้นสุด:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:916
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:966
msgid "Comment:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:980
msgid "Send u_pdates to attendees"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:989
msgid "A_pply to all instances"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}" ?"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
msgid "Proxy _Logout"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
msgstr "ให้เลือกปิดใช้บัญชีได้"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
msgstr "ปิดใช้บัญชี"
#: ../plugins/mail-remote/client.c:30
#, c-format
msgid "System error: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-remote/client.c:32
#, c-format
msgid "Camel error: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476
msgid "Account cannot send e-mail"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605
msgid "No store available"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2
msgid "Mail Remote"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Task"
msgstr "แ_ปลงไปเป็นงาน"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
msgstr "ติดต่อเ_จ้าของลิสต์"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get list _archive"
msgstr "ดู_กรุข้อความเก่าของลิสต์"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get list _usage information"
msgstr "ดูข้อมูล_วิธีใช้ของลิสต์"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "ปฏิบัติการเมลลิงลิสต์"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
msgid "Mailing _List"
msgstr "เ_มลลิงลิสต์"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
"unsubscribe, ...)."
msgstr "ปฏิบัติการสำหรับคำสั่งปกติของเมลลิงลิสต์ (สมัครสมาชิก, ยกเลิกการสมัคร, ...)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post message to list"
msgstr "_ส่งข้อความเข้าลิสต์"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "ส_มัครเข้าลิสต์"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "ยกเ_ลิกการสมัครเข้าลิสต์"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "ไม่มีปฏิบัติการนี้"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "ส่งอีเมลไปยังเมลลิงลิสต์หรือไม่?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "ข้อความนี้ไม่มีข้อมูลส่วนหัวที่จำเป็นสำหรับปฏิบัติการนี้"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "แ_ก้ไขข้อความ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "_ส่งข้อความ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "ติดต่อเจ้าของเมลลิงลิสต์ที่เป็นต้นตอของข้อความนี้"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "ดูกรุข้อความเก่าของลิสต์ที่เป็นต้นตอของข้อความนี้"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "ดูข้อมูลเกี่ยวกับวิธีใช้ของลิสต์ที่เป็นต้นตอของข้อความนี้"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "ส่งข้อความเข้าเมลลิงลิสต์ที่เป็นต้นตอของข้อความนี้"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "สมัครเป็นสมาชิกของเมลลิงลิสต์ที่เป็นต้นตอของข้อความนี้"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "ยกเลิกการสมัครเป็นสมาชิกของเมลลิงลิสต์ที่เป็นต้นตอของข้อความนี้"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
msgstr "ทำเครื่องหมายปฏิทินว่าออฟไลน์"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
msgstr "ทำเครื่องหมายปฏิทินที่เลือกเพื่อไว้ดูแบบออฟไลน์"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make this available offline"
msgstr "ไ_ม่ต้องเก็บไว้ดูออฟไลน์"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
msgid "_Mark Calendar for offline use"
msgstr "ทำเครื่องห_มายปฏิทินเพื่อใช้งานออฟไลน์"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
msgstr ""
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Mono Loader"
msgstr ""
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
msgstr "ส่งข้อความ D-BUS เมื่อมีเมลใหม่เข้ามา"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
msgid "New Mail Notification"
msgstr "แจ้งเมลใหม่"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
msgid "New mail notify"
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
msgid "Plugin manager"
msgstr "ผู้จัดการปลั๊กอิน"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "เปิดหรือปิดใช้งานปลั๊กอิน"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "Plugins"
msgstr "ปลั๊กอิน"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
msgid "Author(s)"
msgstr "ผู้เขียน"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
msgid "Path"
msgstr "พาธ"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
msgid "Description"
msgstr "คำบรรยาย"
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
msgid "Plugin Manager"
msgstr "ผู้จัดการปลั๊กอิน"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "หมายเหตุ: การเปลี่ยนแปลงบางอย่างจะยังไม่มีผลจนกว่าจะเริ่มการทำงานใหม่"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:271
msgid "Plugin"
msgstr "ปลั๊กอิน"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML mails.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
"ปลั๊กอินทดสอบ ซึ่งสาธิตปลั๊กอินจัดเรียงข้อความ ให้คุณเลือกที่จะปิดการใช้เมลแบบ HTML ได้\n"
"\n"
"ปลั๊กอินนี้เป็นเพียงโค้ดสาธิตที่ไม่มีการดูแลเท่านั้น\n"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "โหมดข้อความล้วน"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr "ชอบใช้ข้อความล้วน"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr "แสดง HTML ถ้าส่งมาด้วย"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "แสดงข้อความล้วนถ้าเป็นไปได้"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "แสดงข้อความล้วนเท่านั้น"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
msgid "HTML Mode"
msgstr "โหมด HTML"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
msgid "Gives an option to print mail from composer"
msgstr "เพิ่มตัวเลือกสั่งพิมพ์เมลจากหน้าต่างเขียนเมล"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 ../ui/evolution-memos.xml.h:12
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ตัวอ_ย่างก่อนพิมพ์"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2
msgid "Prints the message"
msgstr "พิมพ์ข้อความ"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:99
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (ฝังในตัว)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Sa junk-plugin"
msgstr "ปลั๊กอินตรวจขยะด้วย SA"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "learns junk messages using spamd."
msgstr "เรียนรู้คุณลักษณะของเมลขยะโดยใช้ spamd"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
msgid "Save attachments"
msgstr ""
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments ..."
msgstr ""
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr ""
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
msgid "Select save base name"
msgstr ""
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
msgid "MIME Type"
msgstr ""
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Uid"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Description List"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "Categories List"
msgstr "รายชื่อหมวด"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Comment List"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "Created"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "Contact List"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "Start"
msgstr "เริ่ม"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "End"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "percent Done"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
msgid "Attendees List"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
msgid "Modified"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
msgid "Prepend a header"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
msgid "Value delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
msgid "Record delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "บันทึกสิ่งที่เลือก"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save to _Disk"
msgstr "บันทึกลง_ดิสก์"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr "บันทึกปฏิทินหรือรายการงานที่เลือกลงดิสก์"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "รูปแบบ RDF (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:170
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:180
msgid "Select destination file"
msgstr "เลือกแฟ้มปลายทาง"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "_Show only this Calendar"
msgstr "แ_สดงเฉพาะปฏิทินนี้"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "_Show only this Task List"
msgstr "แสดงเฉพาะรายการ_งานนี้"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Startup wizard"
msgstr "เครื่องมืออัตโนมัติขณะเริ่มโปรแกรม"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "ผู้ช่วยตั้งค่า Evolution"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid "Welcome"
msgstr "ยินดีต้อนรับ"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับสู่ Evolution หน้าจอถัดไปนี้ จะตั้งค่า Evolution ให้เชื่อมต่อกับบัญชีอีเมลของคุณ "
"และนำเข้าแฟ้มข้อมูลจากโปรแกรมอื่น\n"
"\n"
"กรุณากดปุ่ม \"ถัดไป\" เพื่อทำงานต่อ"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140
#: ../shell/e-shell-importer.c:145
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "กรุณาเลือกข้อมูลที่คุณต้องการนำเข้า:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154
#: ../shell/e-shell-importer.c:398
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "จาก %s:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
#: ../shell/e-shell-importer.c:509
msgid "Importing data."
msgstr "กำลังนำเข้าข้อมูล"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr "ตรวจสอบว่าการเรียงกระทู้ของข้อความควรพยายามใช้การเรียงตามชื่อเรื่องหรือไม่"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
msgstr "เรียงกระทู้ตามชื่อเรื่อง"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "จัดกระทู้ข้อความด้วยหัวข้อเรื่อง"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr "พยายามจัด_กระทู้ด้วยหัวข้อเรื่อง"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr ""
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr ""
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "ทดสอบ Evolution"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Configuration version"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default sidebar width"
msgstr "ความกว้างแถบข้างโดยปริยาย"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "ความสูงหน้าต่างโดยปริยาย"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window width"
msgstr "ความกว้างของหน้าต่างโดยปริยาย"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468
msgid "Start in offline mode"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Window button style"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Window buttons are visible"
msgstr ""
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr ""
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr ""
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
msgid "(Untitled)"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:133
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "เลือกชนิดของการนำเข้าที่จะทำ:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:136
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"เลือกแฟ้มที่คุณต้องการนำเข้ามายัง Evolution แล้วเลือกชนิดของแฟ้มดังกล่าวจากรายการ\n"
"\n"
"คุณสามารถเลือก \"อัตโนมัติ\" ได้ ถ้าคุณไม่ทราบ แล้ว Evolution จะพยายามตรวจสอบเอง"
#: ../shell/e-shell-importer.c:142
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:148
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:283
msgid "F_ilename:"
msgstr "ชื่อแ_ฟ้ม:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:288
msgid "Select a file"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: ../shell/e-shell-importer.c:300
msgid "File _type:"
msgstr "_ชนิดแฟ้ม:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:336
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "นำเข้าข้อมูลและค่าตั้งจากโปรแกรมเ_ก่า"
#: ../shell/e-shell-importer.c:339
msgid "Import a _single file"
msgstr "นำเข้าแฟ้มแฟ้มเ_ดียว"
#: ../shell/e-shell-importer.c:698
msgid "_Import"
msgstr "_นำเข้า"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Settings"
msgstr "การตั้งค่า Evolution"
#: ../shell/e-shell-utils.c:118
msgid "No folder name specified."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-utils.c:125
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-utils.c:131
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-utils.c:137
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-utils.c:143
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:71
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:79
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:128
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:136
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr ""
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:533
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"สุปราณี ธีระวัฒนสุข <supranee@opentle.org>\n"
"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>\n"
"\n"
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:547
msgid "Groupware Suite"
msgstr "ชุดกรุ๊ปแวร์"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:775
msgid "_Work Online"
msgstr "ทำงานออ_นไลน์"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:788 ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Work Offline"
msgstr "ทำงานออ_ฟไลน์"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:801
msgid "Work Offline"
msgstr "ทำงานออฟไลน์"
#: ../shell/e-shell-window.c:343
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr "Evolution กำลังออนไลน์อยู่ คุณกดปุ่มนี้ได้เพื่อให้ออฟไลน์"
#: ../shell/e-shell-window.c:351
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution กำลังเปลี่ยนการทำงานเป็นออฟไลน์"
#: ../shell/e-shell-window.c:358
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr "Evolution กำลังออฟไลน์อยู่ คุณกดปุ่มนี้ได้เพื่อให้ออนไลน์"
#: ../shell/e-shell-window.c:735
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "เปลี่ยนไปที่%s"
#: ../shell/e-shell.c:623
msgid "Uknown system error."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:825 ../shell/e-shell.c:826
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:1257 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:1259
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:1261
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:1263
msgid "Configuration Database not found"
msgstr ""
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
msgstr "สร้างใหม่"
#: ../shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr ""
#: ../shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr ""
#: ../shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr ""
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "กด \"นำเข้า\" เพื่อเริ่มนำเข้าแฟ้มมายัง Evolution"
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "ตัวช่วยนำเข้าข้อมูลของ Evolution"
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "นำเข้าแฟ้ม"
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "ตำแหน่งที่จะนำเข้า"
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "ชนิดของการนำเข้า"
#: ../shell/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr ""
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับสู่ตัวช่วยนำเข้าข้อมูลของ Evolution\n"
"ตัวช่วยนี้จะนำคุณสู่ขั้นตอนต่างๆ ของการนำข้อมูลจากแฟ้มภายนอก\n"
"เข้าสู่ Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:230
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"สวัสดีครับ ขอบคุณที่สละเวลาดาวน์โหลดชุดกรุ๊ปแวร์ Evolution รุ่นทดสอบนี้\n"
"\n"
"Evolution รุ่นนี้ยังไม่เสร็จสมบูรณ์ ถึงแม้จะใกล้เสร็จ แต่ความสามารถ\n"
"หลายอย่างก็ยังไม่เรียบร้อยหรือทำงานถูกต้องดีนัก\n"
"\n"
"หากคุณต้องการใช้ Evolution รุ่นเสถียร เราขอแนะนำให้ถอดถอนรุ่นนี้\n"
"ออกก่อน แล้วจึงติดตั้งรุ่น %s แทน\n"
"\n"
"หากคุณพบข้อผิดพลาด กรุณารายงานให้เราทราบที่ bugzilla.gnome.org\n"
"ผลิตภัณฑ์นี้ไม่มีการรับประกันใดๆ และไม่มีความมุ่งหมายสำหรับผู้ใช้ที่\n"
"โมโหง่าย หรือนิยมความรุนแรง\n"
"\n"
"เราหวังว่าคุณจะพึงพอใจกับผลของการทำงานอย่างหนักของเรา\n"
"และเรากำลังรอคอยการร่วมสมทบของคุณอย่างใจจดใจจ่อ!\n"
#: ../shell/main.c:254
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"ขอขอบคุณ\n"
"ทีมงาน Evolution\n"
#: ../shell/main.c:261
msgid "Don't tell me again"
msgstr "ไม่ต้องบอกฉันอีก"
#: ../shell/main.c:466
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:470
msgid "Start in online mode"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:473
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:477
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:480
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:482
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการทิ้งรหัสผ่านที่เก็บไว้ทั้งหมด?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Evolution can not start."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed. "
msgstr "การทิ้งรหัสผ่านนี้ จะลบรหัสผ่านทุกรหัสที่จำไว้ทั้งหมด และจะถามรหัสผ่านคุณใหม่ในครั้งต่อไป"
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Really delete old data?"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to "
"keep this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
msgid "_Forget"
msgstr "_ทิ้งรหัสผ่าน"
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Keep Data"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Remind Me Later"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:134
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:142
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:377
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:385
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:265
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:474
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:692
msgid "Certificate Name"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:492
msgid "Purposes"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:291
msgid "Expires"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:483
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr ""
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr ""
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
msgid "Select certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>ลายนิ้วมือ</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "ลายนิ้วมือ MD5"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:651
msgid "Certificate already exists"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Ey"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "ออกให้โดย"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับแฟ้ม PKCS12:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr ""
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr ""
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr ""
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr ""
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr ""
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr ""
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr ""
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr ""
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
msgid "Contact _Preview"
msgstr "ดู_ตัวอย่างที่อยู่ติดต่อ"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "คัดลอกที่อยู่ติดต่อที่เลือกไปยังโฟลเดอร์อื่น..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "คัดลอกไปยังโฟลเดอร์..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "ตัด"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "ลบที่อยู่ติดต่อที่เลือก"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Forward Contact"
msgstr "ส่งต่อที่อยู่ติดต่อ"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "ย้ายที่อยู่ติดต่อที่เลือกไปยังโฟลเดอร์อื่น..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13
msgid "Move to Folder..."
msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "แปะ"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "แสดงตัวอย่างที่อยู่ติดต่อก่อนพิมพ์"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Print selected contacts"
msgstr "พิมพ์ที่อยู่ติดต่อที่เลือก"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "บันทึกที่อยู่ติดต่อที่เลือกในรูป VCard"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 ../widgets/text/e-text.c:2684
msgid "Select All"
msgstr "เลือกทั้งหมด"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Select all contacts"
msgstr "เลือกที่อยู่ติดต่อทั้งหมด"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "ส่งข้อความไปยังที่อยู่ติดต่อที่เลือกอยู่"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "ส่งที่อยู่ติดต่อที่เลือกไปให้ผู้อื่น"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Show contact preview window"
msgstr "แสดงช่องหน้าต่างแสดงตัวอย่างที่อยู่ติดต่อ"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop"
msgstr "หยุด"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "Stop Loading"
msgstr "หยุดโหลด"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "View the current contact"
msgstr "ดูข้อมูลที่อยู่ติดต่อปัจจุบัน"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Actions"
msgstr "_ปฏิบัติการ"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "ส่ง_ต่อที่อยู่ติดต่อ..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_ส่งข้อความไปยังที่อยู่ติดต่อ..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "วัน"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "ลบทุกรอบของนัดหมายนี้"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "ลบนัดหมาย"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "ลบนัดหมายรอบนี้"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "ลบนัดหมายรอบนี้"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "ไปยัง"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "ย้อนกลับ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "ไปข้างหน้า"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "รายการ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "เดือน"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "แสดงตัวอย่างปฏิทินก่อนพิมพ์"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "พิมพ์ปฏิทินนี้"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "ประกาศข้อมูลการว่าง/ไม่ว่างสำหรับปฏิทินนี้"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "เ_ก็บกวาด"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "ลบนัดหมายและการประชุมเก่าทิ้ง"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "เลือกวัน_ที่"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "เลือก_วันนี้"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "ระบุวันที่"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "เลือกวันนี้"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "แสดงเป็นรายการ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "แสดงวันเดียว"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "แสดงเดือนเดียว"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "แสดงสัปดาห์เดียว"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "แสดงสัปดาห์การทำงาน"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "ดูนัดหมายปัจจุบัน"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "สัปดาห์"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "สัปดาห์ทำงาน"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "เ_ปิดนัดหมาย"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-editor.xml.h:7
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 ../ui/evolution-editor.xml.h:9
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:10
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-editor.xml.h:12
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:13
msgid "Select all text"
msgstr "เลือกเนื้อความทั้งหมด"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:2
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อแนบแฟ้ม"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:3
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อปิดหน้าต่างปัจจุบัน"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:4
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อบันทึกหน้าต่างปัจจุบัน"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:5
msgid "Click here to view help availabe"
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อดูวิธีใช้"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
#. accel="*Ctrl*s"/>
#.
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Close"
msgstr "ปิด"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:14
msgid "_Attachments"
msgstr "เอกสารแ_นบ"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25
msgid "_Insert"
msgstr "แ_ทรก"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:21
msgid "_Options"
msgstr "_ตัวเลือก"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "All day Event"
msgstr "เหตุการณ์ตลอดวัน"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Classify as Confidential"
msgstr "กำหนดเป็นประเภทความลับ"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Classify as Private"
msgstr "กำหนดเป็นประเภทส่วนตัว"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Classify as public"
msgstr "กำหนดเป็นประเภทเปิดเผย"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "แทรกตัวเลือกขั้นสูงของการส่ง"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "ทำให้เป็นเหตุการณ์เวียนซ้ำ"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "เ_ปิดเผย"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "สอบถามข้อมูลการว่าง/ไม่ว่างของผู้เข้าประชุม"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "R_ole Field"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "Show Time _Zone"
msgstr "แสดงเ_ขตเวลา"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15
msgid "Show time as b_usy"
msgstr "แสดงเวลาเป็นไ_ม่ว่าง"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12
msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22
msgid "Toggles whether to have All day Event"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24
msgid "_Alarms"
msgstr "การเ_ตือน"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25
msgid "_All day Event"
msgstr "เหตุการณ์ตลอด_วัน"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19
msgid "_Classification"
msgstr "ประเ_ภท"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20
msgid "_Confidential"
msgstr "เป็นความ_ลับ"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21
msgid "_Private"
msgstr "ส่วน_ตัว"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24
msgid "_Status Field"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25
msgid "_Type Field"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "ยกเลิกปฏิบัติการเมลปัจจุบัน"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ที่เลือกไปยังโฟลเดอร์อื่น"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่สำหรับการเก็บเมล"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgstr "สร้างหรือแก้ไขข้อกำหนดสำหรับโฟลเดอร์ค้นหา"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "สร้างหรือแก้ไขกฎสำหรับการกรองเมลใหม่"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "เท_ถังขยะ"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "โ_ฟลเดอร์"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Message F_ilters"
msgstr "ตัว_กรองข้อความ"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Message _Preview"
msgstr "_ตัวอย่างข้อความ"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกไปยังโฟลเดอร์อื่น"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "ลบข้อความที่ลบจากทุกโฟลเดอร์อย่างถาวร"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Search F_olders"
msgstr "โ_ฟลเดอร์ค้นหา"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr "แสดงหน้าต่างแสดงตัวอย่างข้อความ"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "บอกรับหรือเลิกบอกรับข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ภายนอกให้กับโฟลเดอร์"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_คัดลอกโฟลเดอร์ไปยัง..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_ย้ายโฟลเดอร์ไปยัง..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_New..."
msgstr "ใ_หม่..."
#.
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Subscriptions"
msgstr "การ_บอกรับข้อมูล"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "เปลี่ยนชื่อของโฟลเดอร์นี้"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "เปลี่ยนคุณสมบัติของโฟลเดอร์นี้"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr ""
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "E_xpunge"
msgstr "เ_ก็บกวาด"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Group By _Threads"
msgstr "จัดกลุ่มตาม_กระทู้"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "ซ่อนข้อความที่เ_ลือก"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "_ซ่อนข้อความที่ลบ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "ซ่อนข้อความที่_อ่านแล้ว"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "ซ่อนข้อความที่ลบ แทนการแสดงด้วยการขีดฆ่า"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Mar_k Messages as Read"
msgstr "ทำเ_ครื่องหมายข้อความว่าอ่านแล้ว"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "กวาดข้อความทั้งหมดที่สั่งลบไว้ในโฟลเดอร์นี้ทิ้งอย่างถาวร"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "ลบโฟลเดอร์นี้ถาวร"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "เลือก_กระทู้ข้อความ"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Select _All Messages"
msgstr "เลือกข้อความ_ทั้งหมด"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "เลือกข้อความทั้งหมดที่อยู่ในกระทู้เดียวกับข้อความที่เลือก"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Select all visible messages"
msgstr "เลือกข้อความทั้งหมดที่มองเห็น"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "แส_ดงข้อความที่ซ่อนไว้"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "แสดงข้อความที่ได้ซ่อนไว้ชั่วคราว"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "ซ่อนข้อความทั้งหมดที่ได้อ่านแล้วไว้ชั่วคราว"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "ซ่อนข้อความที่เลือกชั่วคราว"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Threaded Message list"
msgstr "เรียงข้อความเป็นกระทู้"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
msgstr "_ข้อความ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "เ_พิ่มผู้ส่งในสมุดที่อยู่"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_ป้อนเข้าตัวกรอง"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "เพิ่มผู้ส่งในสมุดที่อยู่"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "All Message _Headers"
msgstr "ส่วน_หัวของข้อความทั้งหมด"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "ใช้กฎการกรองกรองข้อความที่เลือก"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
msgstr "ตรวจเมล_ขยะ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
msgstr "เขียน_ข้อความใหม่"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "เขียนเมลตอบไปยังผู้รับทุกคนของข้อความที่เลือกอยู่"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "เขียนเมลตอบไปยังเมลลิงลิสต์ของข้อความที่เลือกอยู่"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "เขียนเมลตอบไปยังผู้ส่งข้อความที่เลือกอยู่"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปยังโฟลเดอร์อื่น"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create R_ule"
msgstr "สร้าง_กฎ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาสำหรับผู้รับเหล่านี้"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาสำหรับเมลลิงลิสต์นี้"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาสำหรับผู้ส่งนี้"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาสำหรับชื่อเรื่องนี้"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "สร้างกฎเพื่อกรองข้อความจากผู้ส่งนี้"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "สร้างกฎเพื่อกรองข้อความไปยังผู้รับเหล่านี้"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "สร้างกฎเพื่อกรองข้อความไปยังเมลลิงลิสต์นี้"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "สร้างกฎเพื่อกรองข้อความด้วยชื่อเรื่องนี้"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ลดขนาดอักษรข้อความ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next important message"
msgstr "แสดงข้อความที่สำคัญถัดไป"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next message"
msgstr "แสดงข้อความถัดไป"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread message"
msgstr "แสดงข้อความถัดไปที่ยังไม่อ่าน"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "แสดงกระทู้ถัดไปที่ยังไม่อ่าน"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous important message"
msgstr "แสดงข้อความสำคัญก่อนหน้า"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous message"
msgstr "แสดงข้อความก่อนหน้า"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "แสดงข้อความที่ยังไม่อ่านก่อนหน้า"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "F_orward As..."
msgstr "ส่ง_ต่อเป็น..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "กรองที่เ_มลลิงลิสต์..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "กรองที่ผู้_ส่ง..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "กรองที่ชื่อผู้_รับ..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "กรองที่ชื่อเ_รื่อง..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "กรองข้อความที่เลือกสำหรับสถานะเมลขยะ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "ปักธงที่ข้อความเพื่อตามกระทู้"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Follow _Up..."
msgstr "ติด_ตามกระทู้..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "บังคับให้โหลดรูปภาพในเมล HTML ทั้งหมด"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "ส่งต่อข้อความที่เลือกไปยังผู้อื่น"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Increase the text size"
msgstr "เพิ่มขนาดอักษรข้อความ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as"
msgstr "ทำเ_ครื่องหมายเป็น"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความที่เลือกเพื่อแสดงว่าได้อ่านแล้ว"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความที่เลือกว่าเป็นข้อความสำคัญ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความที่เลือกว่าเป็นเมลขยะ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความที่เลือกว่าไม่ใช่เมลขยะ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความที่เลือกว่ายังไม่ได้อ่าน"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความที่เลือกว่าเป็นข้อความไม่สำคัญ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "ทำเครื่องหมายเพื่อลบข้อความที่เลือก"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Message Source"
msgstr "ข้อมูลดิบของข้อความ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Move"
msgstr "ย้าย"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "ย้ายข้อความที่เลือกไปยังโฟลเดอร์อื่น"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Next _Important Message"
msgstr "ข้อความ_สำคัญถัดไป"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Next _Thread"
msgstr "_กระทู้ถัดไป"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "ข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน_ถัดไป"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Not Junk"
msgstr "ไม่ใช่ขยะ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "เปิดหน้าต่างสำหรับการเขียนข้อความเมล"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "เปิดข้อความที่เลือกในหน้าต่างใหม่"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "ข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน_ก่อนหน้า"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Pos_t New Message to Folder"
msgstr "แปะ_ประกาศไปยังโฟลเดอร์"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "แปะประกาศตอ_บ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "แปะประกาศไปยังโฟลเดอร์สาธารณะ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "แปะประกาศตอบข้อความในโฟลเดอร์สาธารณะ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "ข้อความสำคัญ_ก่อนหน้า"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "ดูตัวอย่างข้อความก่อนพิมพ์"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Print this message"
msgstr "พิมพ์ข้อความนี้"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Re_direct"
msgstr "เปลี่ยนเ_ส้นทาง"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "เปลี่ยนเส้นทาง (bounce) ข้อความที่เลือกไปยังผู้อื่น"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "ตั้งขนาดอักษรข้อความกลับไปค่าเดิม"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "บันทึกข้อความลงเป็นแฟ้มข้อความ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากเ_มลลิงลิสต์..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Search Folder from Recipients..."
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากชื่อผู้_รับ..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากชื่อเ_รื่อง..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากชื่อผู้_ส่ง..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "ค้นหาข้อความในตัวข้อความที่แสดงอยู่"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Select _All Text"
msgstr "เลือกเนื้อความทั้ง_หมด"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "เลือกเนื้อความทั้งหมดในข้อความ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "กำหนดการตั้งค่าสำหรับเครื่องพิมพ์ปัจจุบันของคุณ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "แสดงเคอร์เซอร์กะพริบในเนื้อความของข้อความที่แสดง"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "แสดงข้อความในรูปแบบปกติ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "แสดงข้อความพร้อมด้วยส่วนหัวของอีเมลทั้งหมด"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "แสดงข้อมูลดิบของอีเมลของข้อความ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "ไม่ลบข้อความที่เลือก"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Uni_mportant"
msgstr "ไ_ม่สำคัญ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ขยาย_ออก"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Attached"
msgstr "แ_นบ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Caret Mode"
msgstr "ใช้เ_คอร์เซอร์"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Delete Message"
msgstr "_ลบข้อความ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_ค้นหาในข้อความ..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Go To"
msgstr "ไป_ยัง"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Important"
msgstr "_สำคัญ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Inline"
msgstr "ใ_นข้อความ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Junk"
msgstr "เมล_ขยะ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Load Images"
msgstr "โ_หลดภาพ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Next Message"
msgstr "ข้อความ_ถัดไป"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Not Junk"
msgstr "ไม่ใช่เมล_ขยะ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Open in New Window"
msgstr "เปิดใน_หน้าต่างใหม่"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Previous Message"
msgstr "ข้อความ_ก่อนหน้า"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Quoted"
msgstr "อ้าง_คำพูด"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Save Message..."
msgstr "_บันทึกข้อความ..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Undelete Message"
msgstr "เรียก_คืนข้อความที่ลบ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "_Unread"
msgstr "_ยังไม่ได้อ่าน"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Zoom In"
msgstr "_ขยายเข้า"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "ปิดหน้าต่างนี้"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
msgid "Copy selected memo"
msgstr "คัดลอกบันทึกข้อความที่เลือก"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
msgid "Cut selected memo"
msgstr "ตัดบันทึกข้อความที่เลือก"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
msgid "Delete selected memos"
msgstr "ลบบันทึกข้อความที่เลือก"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
msgid "Paste memo from the clipboard"
msgstr "แปะข้อความที่เลือกจากคลิปบอร์ด"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgstr "แสดงตัวอย่างรายการบันทึกข้อความก่อนพิมพ์"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
msgstr "พิมพ์รายการบันทึกข้อความ"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
msgstr "ดูบันทึกข้อความที่เลือก"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
msgid "_Open Memo"
msgstr "เ_ปิดบันทึกข้อความ"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "แนบ"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "แนบแฟ้ม"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
msgid "Check to get delivery notification when your message is read"
msgstr "กาเลือกเพื่อรับการแจ้งเมื่อข้อความของคุณถูกเปิดอ่าน"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
#. accel="*Ctrl*s"/>
#.
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
msgid "Close the current file"
msgstr "ปิดแฟ้มปัจจุบัน"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Delete all but signature"
msgstr "ลบทั้งหมดยกเว้นลายเซ็น"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "เข้ารหัสข้อความนี้ด้วย PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "เข้ารหัสข้อความนี้ด้วยการตรวจสอบการเข้ารหัส S/MIME ของคุณ"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "For_mat"
msgstr "_รูปแบบ"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Open a file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "เข้ารหัส PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "PGP Sign"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Request read receipt"
msgstr "ร้องขอการแจ้งรับข้อความ"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "เข้ารหัส S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Sign"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save Draft"
msgstr "บันทึกฉบับร่าง"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "บันทึกเ_ป็น..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "บันทึกฉบับ_ร่าง"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save as draft"
msgstr "บันทึกเป็นฉบับร่าง"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Save in folder..."
msgstr "บันทึกในโฟลเดอร์..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file"
msgstr "บันทึกแฟ้มปัจจุบัน"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "บันทึกแฟ้มปัจจุบันในชื่ออื่น"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "บันทึกข้อความในโฟลเดอร์ที่กำหนด"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "ส่งเมลในรูปแบบ HTML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send this message"
msgstr "ส่งข้อความนี้"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "เซ็นกำกับข้อความนี้ด้วยคีย์ PGP ของคุณ"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "ซ่อน/แสดงช่อง สำเนาลับถึง (BCC)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "ซ่อน/แสดงช่อง สำเนาถึง (CC)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "ซ่อน/แสดงตัวเลือกผู้ส่ง"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "ซ่อน/แสดงช่อง ประกาศที่ (Post-To)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "ซ่อน/แสดงช่อง ที่อยู่ตอบกลับ (Reply-To)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "ซ่อน/แสดงช่อง ถึง (To)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Attachment..."
msgstr "การแ_นบแฟ้ม..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Bcc Field"
msgstr "ช่องสำเนา_ลับถึง"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "_Cc Field"
msgstr "ช่อง_สำเนาถึง"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Delete all"
msgstr "_ลบทั้งหมด"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_From Field"
msgstr "ช่อง_จาก"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Open..."
msgstr "เปิ_ด..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Post-To Field"
msgstr "ช่อง_ประกาศที่"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "ช่อง_ที่อยู่ตอบกลับ"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Security"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53
msgid "_To Field"
msgstr "ช่อง_ถึง"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_ปิด"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16
msgid "Save and Close"
msgstr "บันทึกและปิด"
#.
#. <menuitem name="FileSave" verb="" _label="_Save"/>
#.
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:20
msgid "Save and _Close"
msgstr "บันทึกและ_ปิด"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "บันทึกแฟ้มปัจจุบันและปิดหน้าต่าง"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Click change / view the status details of the task"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10
msgid "Status Details"
msgstr "รายละเอียดสถานะ"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11
msgid "Time Zone"
msgstr "เขตเวลา"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23
msgid "_Status Details"
msgstr "รายละเอียด_สถานะ"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "คัดลอกงานที่เลือก"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "ตัดงานที่เลือก"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "ลบงานที่เสร็จแล้ว"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "ลบงานที่เลือก"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "ทำเ_ครื่องหมายว่าเสร็จแล้ว"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "ทำเครื่องหมายงานที่เลือกว่าเป็นงานที่เสร็จแล้ว"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "แปะงานจากคลิปบอร์ด"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "แสดงตัวอย่างรายการงานก่อนพิมพ์"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "พิมพ์รายการงาน"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "Show task preview window"
msgstr "แสดงช่องหน้าต่างแสดงตัวอย่างงาน"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "Task _Preview"
msgstr "_ตัวอย่างงาน"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
msgstr "ดูงานที่เลือก"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
msgstr "เ_ปิดงาน"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "เกี่ยวกับ Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่าของ Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "ซ่อน/แสดงแถบเครื่องมือ"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่โดยแสดงโฟลเดอร์นี้"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "แสดงปุ่มเลือกหน้าต่างโดยใช้ค่าตั้งเดียวกับแถบเครื่องมือ"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "แสดงปุ่มหน้าต่างด้วยไอคอนและข้อความ"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "แสดงปุ่มหน้าต่างด้วยไอคอนเท่านั้น"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "แสดงปุ่มหน้าต่างด้วยข้อความเท่านั้น"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Exit the program"
msgstr "ออกจากโปรแกรม"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_ทิ้งรหัสผ่าน"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "ลบรหัสผ่านที่จำไว้ทิ้ง แล้วถามรหัสผ่านใหม่ในครั้งต่อไป"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Hide window buttons"
msgstr "ซ่อนปุ่มหน้าต่าง"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "Icons _and text"
msgstr "ไ_อคอนและข้อความ"
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
msgstr "นำเข้าข้อมูลจากโปรแกรมอื่น"
#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "New _Window"
msgstr "_หน้าต่างใหม่"
#: ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_ปรับแต่ง"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "Send / Receive"
msgstr "รับ / ส่ง"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "ส่งข้อความที่อยู่ในคิวและดึงข้อความใหม่"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "ตั้งค่าการติดต่อกับ PDA"
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับ Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "ส่งรายงานจุดบกพร่อง"
#. <menuitem name="HelpFAQ" verb=""
#. _label="Evolution _FAQ"/>
#.
#. <separator/>
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "ส่ง_รายงานจุดบกพร่อง"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "ส่งรายงานข้อผิดพลาดด้วยเครื่องมือรายงานบั๊ก"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "Tool_bar"
msgstr "แ_ถบเครื่องมือ"
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Tool_bar style"
msgstr "_รูปแบบแถบเครื่องมือ"
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "_About Evolution..."
msgstr "เ_กี่ยวกับ Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Close Window"
msgstr "_ปิดหน้าต่าง"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Hide buttons"
msgstr "_ซ่อนปุ่ม"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Icons only"
msgstr "ไ_อคอนเท่านั้น"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Import..."
msgstr "_นำเข้า..."
#: ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_New"
msgstr "สร้างใ_หม่"
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Quick Reference"
msgstr "เอกสาร_อ้างอิงด่วน"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_รับ / ส่ง"
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "รูปแบบของ_ปุ่มเลือก"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr "_ตัวเลือกการ sync..."
#: ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Text only"
msgstr "_ข้อความเท่านั้น"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_View Status Bar"
msgstr "_ดูแถบสถานะ"
#: ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Window"
msgstr "_หน้าต่าง"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "ตาม_บริษัท"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_นามบัตรที่อยู่"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "รายการเบอร์โ_ทร"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "มุมมอง_สัปดาห์"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "มุมมอง_วัน"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "มุมมอง_รายการ"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "มุมมองเ_ดือน"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "มุมมอง_สัปดาห์ทำงาน"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "เป็นโฟลเดอร์จดหมาย_ออก"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "ตาม_สถานะ"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "ตาม_ผู้ส่ง"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "ตามเ_รื่อง"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "ตามธงการ_ติดตามกระทู้"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "_ข้อความ"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_บันทึกข้อความ"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "แสดง_กำหนดเสร็จ"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "แสดง_สถานะ"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>เขตเวลา</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>การ_เลือก</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "เลือกเขตเวลา"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "กล่องคอมโบเขตเวลา"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"ใช้ปุ่มเมาส์ซ้ายเพื่อขยายดูพื้นที่บริเวณแผนที่และเลือกเขตเวลา\n"
"ใช้ปุ่มเมาส์ขวาเพื่อถอยดูภาพรวม"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188
msgid "Collection"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "กำหนดมุมมองสำหรับ %s"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335
msgid "Define Views"
msgstr "กำหนดมุมมอง"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "กำหนดมุมมองสำหรับ \"%s\""
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit..."
msgstr "แ_ก้ไข..."
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225
msgid "Table"
msgstr "ตาราง"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182
msgid "Instance"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232
msgid "Save Current View"
msgstr "บันทึกมุมมองปัจจุบัน"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Create new view"
msgstr "_สร้างมุมมองใหม่"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5
msgid "_Replace existing view"
msgstr "ใช้แ_ทนมุมมองที่มีอยู่"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350
msgid "Custom View"
msgstr "มุมมองกำหนดเอง"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586
msgid "Save Custom View"
msgstr "บันทึกมุมมองที่กำหนดเอง"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
msgid "Define Views..."
msgstr "กำหนดมุมมอง..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Save Custom View..."
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80
msgid "Factory"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115
msgid "Define New View"
msgstr "กำหนดมุมมองใหม่"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Name of new view:"
msgstr "ชื่อของมุมมองใหม่:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of View"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:4
msgid "Type of view:"
msgstr "ชนิดของมุมมอง:"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTWTFSS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1097
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Ey"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Previous Button"
msgstr "ปุ่มก่อนหน้า"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "ปฏิทินเดือน"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284
#: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540
#: ../widgets/text/e-text.c:3541
msgid "Fill color"
msgstr "สีเติม"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291
#: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298
#: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547
#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555
#: ../widgets/text/e-text.c:3556
msgid "GDK fill color"
msgstr "สีเติมของ GDK"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1305
#: ../widgets/text/e-entry.c:1306 ../widgets/text/e-text.c:3562
#: ../widgets/text/e-text.c:3563
msgid "Fill stipple"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3005
msgid "Minimum width"
msgstr "ความกว้างต่ำสุด"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3006
msgid "Minimum Width"
msgstr "ความกว้างต่ำสุด"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115
#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233 ../widgets/misc/e-dateedit.c:460
msgid "Now"
msgstr "ขณะนี้"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:802
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "เวลาต้องอยู่ในรูปแบบ: %s"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "ค่าร้อยละจะต้องอยู่ในช่วงตั้งแต่ 0 ถึง 100"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "ภาษาบอลติก"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "ภาษาจีน"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "ภาษาไซริลลิก"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "ภาษากรีก"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "ภาษาฮิบรู"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "ภาษาญี่ปุ่น"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "ภาษาเกาหลี"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "ภาษาตุรกี"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "ยูนิโค้ด "
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "ยุโรปตะวันตก"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "ยุโรปตะวันตก, ใหม่"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "ดั้งเดิม"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "ภาษายูเครน "
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "ชุดอักขระที่ไม่รู้จัก: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "รหัสอักขระ"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "ใส่ชุดอักขระที่จะใช้"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "อื่นๆ ..."
#: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:320
msgid "Date and Time Entry"
msgstr "รายการเวลาและวันที่"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:339
msgid "Text entry to input date"
msgstr "รายการข้อความเพื่อป้อนข้อมูลวันที่"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:340
msgid "Text Date Entry"
msgstr "รายการวันที่ข้อความ"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:361
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อแสดงปฏิทิน"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:362
msgid "Date Button"
msgstr "ปุ่มวันที่"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:383
msgid "Combo box to select time"
msgstr "กล่องคอมโบเพื่อเลือกเวลา"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:384
msgid "Time Combo Box"
msgstr "กล่องคอมโบเวลา"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "ใช้ขีดเส้นใต้"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318
msgid "Expander Size"
msgstr "ขนาดที่ขยายขึ้น"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "ขนาดของลูกศรที่ขยายขึ้น"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "การ_ค้นหา"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "การแก้ไขการค้นหา"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "บันทึกการค้นหา"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "_บันทึกการค้นหา..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "แ_ก้ไขการค้นหาที่บันทึกไว้..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_ค้นหาขั้นสูง..."
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "เลือกรูปภาพ"
#: ../widgets/misc/e-map.c:647
msgid "World Map"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-map.c:649
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453
msgid "Empty message"
msgstr "ข้อความว่างเปล่า"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460
msgid "Reflow model"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467
msgid "Column width"
msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
#. To translators: This is the accessibility name of
#. the search bar's text entry widget
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:346
msgid "Search Text Entry"
msgstr "ค้นหารายการข้อความ"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:550
msgid "_Search"
msgstr "_ค้นหา"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556
msgid "_Find Now"
msgstr "_ค้นหาเดี๋ยวนี้"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557 ../widgets/misc/e-search-bar.c:944
msgid "_Clear"
msgstr "_ล้าง"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648
msgid "Search Type"
msgstr "ชนิดการค้นหา"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:852
msgid "Item ID"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:859
msgid "Subitem ID"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:866 ../widgets/text/e-entry.c:1249
#: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462
#: ../widgets/text/e-text.c:3463
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:946
msgid "Find _Now"
msgstr "ค้นหา เ_ดี๋ยวนี้"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811
msgid "Cursor Row"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818
msgid "Cursor Column"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214
msgid "Sorter"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221
msgid "Selection Mode"
msgstr "โหมดการเลือก"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229
msgid "Cursor Mode"
msgstr "โหมดของเคอร์เซอร์"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:521
msgid "When de_leted:"
msgstr "เมื่อ_ลบ:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>ตัวเลือกการส่ง</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>ตอบกลับ</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "_ลบอัตโนมัติรายการส่ง"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "C_lassification"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "ตัวเลือก_ทั่วไป"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"ไม่มี\n"
"การรับเมล"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr ""
"เปิดเผย\n"
"ส่วนตัว\n"
"เป็นความลับ\n"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16
msgid "R_eply requested"
msgstr "_ต้องการการตอบกลับ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"ไม่กำหนด\n"
"สูง\n"
"มาตรฐาน\n"
"ต่ำ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23
msgid "W_ithin"
msgstr "_ภายใน"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
msgid "When acce_pted:"
msgstr "เมื่อ_ยอมรับ:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "เ_มื่อเสร็จสมบูรณ์:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When decli_ned:"
msgstr "เมื่อ_ปฏิเสธ:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "_After:"
msgstr "_หลังจาก:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "_All information"
msgstr "_ข้อมูลทั้งหมด"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_หน่วงการส่งข้อความ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_Delivered"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_ตั้งค่าวันหมดอายุ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Until:"
msgstr "_จนกระทั่ง:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_When convenient"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_When opened:"
msgstr "เมื่อ_เปิดแล้ว:"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (เสร็จแล้ว %d%%)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "click here to go to url"
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อไปยัง url"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Edit Master Category List..."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "สิ่งที่เลือก จัดอยู่ใน_หมวดนี้:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "_Available Categories:"
msgstr "_หมวดที่มี:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5
msgid "categories"
msgstr "หมวด"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
msgid "popup list"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397
msgid "Selected Column"
msgstr "คอลัมน์ที่เลือก"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404
msgid "Focused Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411
msgid "Unselected Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740
msgid "Strikeout Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747
msgid "Underline Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754
msgid "Bold Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761
msgid "Color Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775
msgid "BG Color Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1
msgid "<- _Remove"
msgstr "<- _ลบ"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "เขตข้อมูลที่_มี:"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
msgid "Ascending"
msgstr "หน้าไปหลัง"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "ล้างทั้งหมด"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
msgid "Descending"
msgstr "หลังมาหน้า"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group Items By"
msgstr "จัดกลุ่มรายการตาม"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Move _Down"
msgstr "ย้าย_ลง"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Up"
msgstr "ย้าย_ขึ้น"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11
msgid "Sh_ow these fields in order:"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12
#: ../widgets/table/e-table-config.c:563
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Show Fields"
msgstr "แสดงเขตข้อมูล"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show field in View"
msgstr "แสดงเขตข้อมูลในรายการ"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Sort"
msgstr "เรียงลำดับ"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Sort Items By"
msgstr "เรียงรายการตาม"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Then By"
msgstr "จากนั้นตาม"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17
msgid "_Add ->"
msgstr "เ_พิ่ม ->"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "เ_ขตข้อมูลที่แสดง..."
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Sort..."
msgstr "เ_รียง..."
#: ../widgets/table/e-table-config.c:150
msgid "State"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Ascending)"
msgstr "(หน้าไปหลัง)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Descending)"
msgstr "(หลังมาหน้า)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:314
msgid "Not sorted"
msgstr "ไม่เรียง"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:355
msgid "No grouping"
msgstr "ไม่จัดกลุ่ม"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:584
msgid "Available Fields"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "_Group By..."
msgstr "จัด_กลุ่มตาม..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "แ_สดงเขตข้อมูลต่อไปนี้ตามลำดับ:"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810
msgid "DnD code"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824
msgid "Full Header"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126
msgid "Add a column..."
msgstr "เพิ่มคอลัมน์..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
msgid "Field Chooser"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"การเพิ่มคอลัมน์ในตาราง ทำได้โดยลากไปวาง\n"
"ที่ตำแหน่งที่คุณต้องการให้แสดง"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, c-format
msgid "%s : %s (%d items)"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgstr "%s (%d รายการ)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (%d รายการ)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:901
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:902
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2963 ../widgets/table/e-table-item.c:2964
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:908
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:909
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2970 ../widgets/table/e-table-item.c:2971
#: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:915
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:916
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2977 ../widgets/table/e-table-item.c:2978
#: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2984 ../widgets/table/e-table-item.c:2985
#: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284
msgid "Draw focus"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2991 ../widgets/table/e-table-item.c:2992
msgid "Cursor mode"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2956 ../widgets/table/e-table-item.c:2957
msgid "Selection model"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2998 ../widgets/table/e-table-item.c:2999
#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265
#: ../widgets/table/e-tree.c:3266
msgid "Length Threshold"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3032 ../widgets/table/e-table-item.c:3033
#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297
#: ../widgets/table/e-tree.c:3298
msgid "Uniform row height"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
msgid "Frozen"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
msgid "Customize Current View"
msgstr "ปรับแต่งมุมมองปัจจุบัน"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492
msgid "Sort Ascending"
msgstr "เรียงจากหน้าไปหลัง"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493
msgid "Sort Descending"
msgstr "เรียงจากหลังมาหน้า"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494
msgid "Unsort"
msgstr "ไม่เรียง"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496
msgid "Group By This Field"
msgstr "จัดกลุ่มตามเขตข้อมูลนี้"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497
msgid "Group By Box"
msgstr "จัดกลุ่มตามกล่อง"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499
msgid "Remove This Column"
msgstr "ลบคอลัมน์นี้"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500
msgid "Add a Column..."
msgstr "เพิ่มคอลัมน์..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502
msgid "Alignment"
msgstr "การจัดชิดขอบ"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503
msgid "Best Fit"
msgstr "ปรับความกว้างพอดี"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504
msgid "Format Columns..."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506
msgid "Customize Current View..."
msgstr "ปรับแต่งมุมมองปัจจุบัน..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263
#: ../widgets/text/e-entry.c:1264
msgid "Fontset"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175
msgid "Sort Info"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224
msgid "Tree"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2942 ../widgets/table/e-table-item.c:2943
msgid "Table header"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2949 ../widgets/table/e-table-item.c:2950
msgid "Table model"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026
msgid "Cursor row"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table.c:3330
msgid "Always Search"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table.c:3337
msgid "Use click to add"
msgstr "คลิกเพื่อเพิ่ม"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291
msgid "ETree table adapter"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305
msgid "Always search"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-tree.c:3311
msgid "Retro Look"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-tree.c:3312
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49
msgid "Minicard Test"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52
msgid "This should test the minicard canvas item"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243
#: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456
msgid "Event Processor"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257
msgid "Font"
msgstr "แบบอักษร"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271
msgid "GDKFont"
msgstr "แบบอักษร GDK"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278
#: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492
msgid "Justification"
msgstr "การจัดชิดขอบ"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320
#: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592
msgid "Use ellipsis"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327
#: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599
msgid "Ellipsis"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334
#: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606
msgid "Line wrap"
msgstr "ตัดบรรทัด"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341
#: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613
msgid "Break characters"
msgstr "ตัดที่อักขระ"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348
#: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620
msgid "Max lines"
msgstr "จำนวนบรรทัดสูงสุด"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355
#: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649
msgid "Allow newlines"
msgstr "แทรกอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ได้"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362
#: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642
msgid "Draw borders"
msgstr "วาดขอบ"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369
#: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656
msgid "Draw background"
msgstr "วาดพื้นหลัง"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376
#: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663
msgid "Draw button"
msgstr "วาดปุ่ม"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383
#: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670
msgid "Cursor position"
msgstr "ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390
msgid "Emulate label resize"
msgstr "จำลองการปรับขนาดฉลาก"
#: ../widgets/text/e-text.c:2696
msgid "Input Methods"
msgstr "วิธีป้อนข้อความ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470
msgid "Bold"
msgstr "หนา"
#: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477
msgid "Strikeout"
msgstr "ขีดฆ่า"
#: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484
msgid "Anchor"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499
msgid "Clip Width"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506
msgid "Clip Height"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513
msgid "Clip"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527
msgid "X Offset"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534
msgid "Y Offset"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
msgid "Text width"
msgstr "ความกว้างข้อความ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577
msgid "Text height"
msgstr "ความสูงข้อความ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677
msgid "IM Context"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684
msgid "Handle Popup"
msgstr ""
#~ msgid "Discard Changes"
#~ msgstr "ละเลยการเปลี่ยนแปลง"
#~ msgid "description of appointment"
#~ msgstr "คำอธิบายการนัดหมาย"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "ไม่สนใจ"
#~ msgid "Dismiss All"
#~ msgstr "ไม่สนใจทั้งหมด"
#~ msgid ""
#~ "Alarm on %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Starting at %s\n"
#~ "Ending at %s"
#~ msgstr ""
#~ "เตือนเมื่อ %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "เริ่มต้นที่ %s\n"
#~ "สิ้นสุดที่ %s"
#~ msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
#~ msgstr "แ_ถบเอกสารแนบ (วางเอกสารแนบที่นี่)"
#~ msgid "Scheduling"
#~ msgstr "กำหนดการ"
#~ msgid "Invitations"
#~ msgstr "การเชิญ"
#~ msgid "<b>Basics</b>"
#~ msgstr "<b>พื้นฐาน</b>"
#~ msgid "<b>Date and Time</b>"
#~ msgstr "<b>วันและเวลา</b>"
#~ msgid "<b>Send Options</b>"
#~ msgstr "<b>ส่งตัวเลือก</b>"
#~ msgid "This appointment has customized alarms"
#~ msgstr "การนัดหมายนี้มีการแจ้งเตือนที่กำหนดขึ้นเอง"
#~ msgid "_Alarm"
#~ msgstr "แ_จ้งเตือน"
#~ msgid "Assignment"
#~ msgstr "งานมอบหมาย"
#~ msgid "Task Description"
#~ msgstr "คำอธิบายงาน"
#~ msgid "Current View"
#~ msgstr "มุมมองปัจจุบัน"
#~ msgid "Meetings and Tasks"
#~ msgstr "ประชุมและงาน"
#~ msgid "_Preview Pane"
#~ msgstr "ช่องแสดง_ตัวอย่าง"