# Telugu translation of evolution
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
# Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
# భరత్ కుమార్ <bharatfsf@gmail.com>, 2007.
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 11:29+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 20:49+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
msgid "evolution addressbook"
msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228
msgid "New Contact"
msgstr "కొత్త పరిచయం"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236
msgid "New Contact List"
msgstr "కొత్త పరిచయ జాబితా"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "ప్రస్తుత చిరునామా పుస్తకం సంచయం %s కలిగిఉంది %d కార్డును"
msgstr[1] "ప్రస్తుత చిరునామా పుస్తకం సంచయం %s కలిగిఉంది %d కార్డులను"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "తెరువుము"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "పరిచయ జాబితా:"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "పరిచయం: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "ఎవల్యూషన్ యొక్క చిన్నపలకం"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
msgid "It has alarms."
msgstr "హెచ్చరిక జారిచెయు సౌలభ్యం కలదు"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
msgid "It has recurrences."
msgstr "పునరావృతి కావటం ఉన్నది"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272
msgid "It is a meeting."
msgstr "అది ఒక సమావేశం."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "క్యాలెండర్ ఘటన:%s సంక్షిప్తమైనది"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "క్యాలెండర్ ఘటన : దీనికి సంక్షిప్తములేదు"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300
msgid "calendar view event"
msgstr "క్యాలెండర్ దర్శన ఘటన"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528
msgid "Grab Focus"
msgstr "దృష్టిని లాగుము"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "New Appointment"
msgstr "కొత్త నియామకం"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
msgid "New All Day Event"
msgstr "కొత్త పూర్తి రోజు ఘట"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304
msgid "New Meeting"
msgstr "కొత్త సమావేశం"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305
msgid "Go to Today"
msgstr "ఈ రోజు కు వెళ్ళు"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "Go to Date"
msgstr "తారీఖు కు వెళ్ళు"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:303
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "ప్రస్తుత సమయ విస్తృతిని దర్శించి ఎంచుకొనే పట్టిక"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "%d ఘటన కలిగి ఉంది"
msgstr[1] "%d ఘటనలను కలిగి ఉంది"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152
msgid "It has no events."
msgstr "దీనికి ఏ ఘటనలు లేవు"
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "పనివారము దర్శనం: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "రోజు దర్శనం: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "ఒక వారానికి క్యాలెండర్ దర్శనం"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "ఒకటి లేదా కొన్ని రోజులకి క్యాలెండర్ దర్శనం"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:747
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:750
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1363
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2162
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:319
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:533
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:752
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:757
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:759
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:771
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:778
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:784
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:786
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:776
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1367
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2178
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:547
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "గ్నోమ్ క్యాలెండరు"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "వెతుకు పట్టా"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ వెతుకు పట్టా"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "దూకు బటన్"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "ఇక్కడ నొక్కండి, మీకు మరిన్ని ఘటనలు కనబడతాయి"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "నెల దర్శనం: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "వారపు దర్శనం: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for a month"
msgstr "ఒక నెలకు క్యాలెండర్ దర్శనం"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "ఒకటి లేదా మరిన్ని వారాలకి క్యాలెండర్ దర్శనం"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
msgstr " ప్రత్యక్షము"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "చైల్డ్ ను పాప్చేయి"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:614
msgid "edit"
msgstr " సరిచేయు"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:615
msgid "begin editing this cell"
msgstr "ఈ అరను సరిచేయడం ప్రారంభించండి"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
msgid "toggle"
msgstr "మార్పు"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
msgid "toggle the cell"
msgstr "అరను మార్చుము"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:194
msgid "expand"
msgstr " విస్తరించు"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:195
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ETree కలిగివున్న అర లోని అడ్డపట్టీని విస్తరిస్తుంది"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:200
msgid "collapse"
msgstr "కుప్పకూల్చుము"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:201
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "అరను కలిగిఉన్న ETree లోని అడ్డువరుసను కుప్పకూల్చుము"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
msgid "Table Cell"
msgstr "పట్టికలో అర"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:581
msgid "click to add"
msgstr "జతచేయుటకు నొక్కండి"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
msgid "click"
msgstr "మీటను నొక్కుము"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
msgid "sort"
msgstr " చక్కదిద్దు"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
# ద్, c-format
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:306
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "క్యాలెండర్: %s నుండి %s వరకు"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:341
msgid "evolution calendar item"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ అంశము"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr "కాంబో బొత్తం"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "అప్రమేయాన్ని క్రియాశీలీకరించు"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "ప్రత్యక్షమయ్యే జాబితా"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
msgid "Toggle Attachment Bar"
msgstr "అనుబంధ పట్టాని మార్చుము"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
msgid "activate"
msgstr " క్రియాశీలీకరించు"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book source. Switch to Contacts View and "
"highlight an address book that can accept contacts."
msgstr ""
"మీరు చదువుట-మాత్రమే క్యాలెండర్ మూలం ను ఎంపికచేసారు. క్యాలెండర్ దర్శనంకి మారి మరియు నియామకాలను ఆమోదించ "
"గలిగే క్యాలెండర్ ను ఉద్దీపనం చేయుము."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr "ఒక పైచయం ఈ చిరునామాతో ముందే ఉన్నది. మీరు ఈ చిరునామాతోనే కొత్త పలకానికి జతచేయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "చిరునామా '{0}ముందే ఉన్నది"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "కొత్త పరిచయాన్ని జతచేయలేము"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Cannot move contact."
msgstr "పరిచయాన్ని జరపలేము"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Category editor not available."
msgstr "విభాగ సరిచేయుకర్త అందుబాటులో లేదు"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"మీ సంకేతపదం సరిగా స్పెల్ చేయబడినదోలేదో మరియు మీరు మద్దతీయబడు లాగిన్ విధానాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారో లేదో ఒక సారి "
"సరిచూడండి. చాలా సంకేతపదాలు చిన్నపెద్దఅక్షర తేడాను కలిగిఉన్నవని గుర్తించండి; మీ కాప్స్లాక్ ఉపయోగంలో "
"ఉండిఉండవచ్చు."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "LDAP సేవిక కు ముఖ్యాంశ సూచిక సమాచారం రాలేదు"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించలేము"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid ""
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
"Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"ప్రస్తుతం మీరు ఎవాల్యూషన్ నుండి సమూహతరహా చిరునామా పుస్తకం ను మాత్రమే వాడుకోగలరు. మీ తరచూ "
"సమూహతరహా పరిచయాలను మరియు సమూహతరహా వ్యక్తిగత పరిచయాల సంచయాలను పొందుటకు, దయచేసి వేరొక సమూహతరహా "
"మెయిల్ కక్షిదారి ని ఒకసారి ఉపయోగించండి."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించండి '{0}'?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని నింపడంలో దోషము."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "{0} ను {1} కు దాయుటలో దోషం: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "LDAP సేవిక తో ప్రామాణీకరించడంలో విఫలమయినది."
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1716
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించడంలో విఫలమయినది"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "గ్రూపుల వారీగా చిరునామా పుస్తక సృష్టి:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP సేవిక ముఖ్యాంశ సూచిక సమాచారం తో స్పపందించలేదు "
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "Permission Denied."
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "Server Version"
msgstr "సేవిక వివరణము"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "మీ ప్రస్తుత సేవికతో కొన్ని లక్షణాలు సరిగ్గా పనిచేయవు"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "ఎవల్యూష్న్ చిరునామా పుస్తకం ఊహించని విధంగా త్యజించబడినది."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr "మీరు ఎంచుకున్న ప్రతిరూపం చాలా పెద్దది. మీరు దాన్ని మార్చి దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"ఈ LDAP సేవిక పాత LDAP వర్షన్ ను ఉపయోగిస్తుండవచ్చు, ఏదైతే ఈ ఫంక్షనాలిటినికి మద్దతు నీయదో లేదా ఇది "
"తప్పుగాఆకృతీకరించి ఉండవచ్చు. మద్దతునిచ్చు శోధన ఆధారాల కొరకు మీ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తకం శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేకపోయింది."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తక సేవికకు తగ్గ వెతుకు మూలాలు లేవు"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"ఈ చిరునామా పుస్తక సేవిక అందుబాటులో లేదు లేక సేవిక నామముఉచ్ఛారణలో లోపం జరిగింది లేక మీ అల్లిక బంధం "
"డౌన్ అయినది."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "ఈ సేవికకు LDAPv3 ముఖ్యాంశ సూచిక సమాచార సహకారం లేదు"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "చిరునామ పుస్తకాన్ని తెరవలేకపోయింది"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Unable to perform search."
msgstr "వెతకలేకపోయింది"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "{0} ను దాయలేము."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "మీ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"మీరు పరిచయాన్ని ఒక చిరునామాపుస్తకం నుండి వేరొక దానికి కదుల్చుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు అయితే ఇది మూలం "
"నుండి తొలగించబడదు. మీరు బదులుగా ఒక నకలు దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"మీరు మద్దతీయని సమూహతరహా సేవికకు అనుసంధానించబడుతున్నారు మరియు ఎవాల్యూషన్ ను ఉపయోగించుటలో "
"సమస్యలను ఎదుర్కోవచ్చు. మంచి ఫలితాలకొరకు సేవిక మద్దతీయబడు వర్షన్ కు నవీకరింబడవలెను"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "ఈ పరిచయానికి మీరు సవరింపులు చేసారు. మీరు ఈ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభించునంతవరకు {0} కొరకు మీ పరిచయాలు అందుబాటులోకి రావు."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:512
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Add"
msgstr "జతచేయు(_A)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Discard"
msgstr "తీసివేయు(_D)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Do not save"
msgstr "దాయవద్దు(_D)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "_Resize"
msgstr "పున: పరిమాణము(_R)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "_Use as it is"
msgstr "ఎలా ఉందో అలా ఉపయోగించుము(_U)"
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "అప్రమేయ కాలనియమిత చిరునామా:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1319
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1320
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని నింపలేకపోయింది"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1397
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1400
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "చుక్కానిల చిరునామా కార్యక్షేత్ర భాగమును చదవలేకపోయినది"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "స్వయంచాలకంగాపూర్తి"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "పరిచయాలు(_o)"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "యోగ్యతా పత్రికలు"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "స్వయంచాలకంగా పూర్తిచేయటాన్ని ఇక్కడ రూపకరణం చేయుము"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1338
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:285 ../calendar/gui/migration.c:403
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:88
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581
msgid "Contacts"
msgstr "పరిచయాలు"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Address Book"
msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Address Book address pop-up"
msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం చిరునామా పాప్అప్"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Address Book address viewer"
msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం చిరునామ దర్శిని"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Address Book card viewer"
msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం పలక దర్శిని"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Address Book component"
msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం మూలకం"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ S/Mime దృవీకరణపత్రం నిర్వాహకి నియంత్రిక"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంచయం అమరికల ఆకృతీకరణ నియంత్రిక"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "మీ S/MIME దృవీకరణపత్రాలను ఇక్కడ నిర్వహించండి"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:237
#: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:482
#: ../calendar/gui/migration.c:584 ../calendar/gui/migration.c:1098
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/mail-component.c:308
#: ../mail/mail-vfolder.c:216
msgid "On This Computer"
msgstr "ఈ కంప్యూటర్ పైన"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:152
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:248
#: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/migration.c:492
#: ../calendar/gui/migration.c:592 ../calendar/gui/migration.c:1106
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:205 ../mail/em-migrate.c:1056
msgid "Personal"
msgstr "వ్యక్తిగత"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:162
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP సేవికలపై"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229
msgid "_Contact"
msgstr "పరిచయం(_C)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230
msgid "Create a new contact"
msgstr "కొత్త పరిచయాన్ని సృష్టించు"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
msgid "Contact _List"
msgstr "పరిచయాల జాబితా(_L)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
msgid "Create a new contact list"
msgstr "కొత్త పరిచయ జాబితాని సృష్టించు"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1206
msgid "New Address Book"
msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకం"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
msgid "Address _Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం(_B)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
msgid "Create a new address book"
msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకాన్ని సృష్టించు"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
msgstr "చిరునామా పుస్తక అమరికలు లేక సంచయాలను తాజాపర్చుటలో విఫలం"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329
msgid "Base"
msgstr "మూలం"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:530
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172
msgid "_Type:"
msgstr "రకం(_T):"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:632
#, fuzzy
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr "లైనులో లేని కార్యము కై స్థానికంగా పుస్తక సారాన్ని నకలు తీయుము(_b)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:981
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
#: ../mail/em-folder-properties.c:222 ../mail/mail-config.glade.h:89
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2353
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "సాధారణ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:982
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:557
#: ../mail/importers/pine-importer.c:387
msgid "Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986
msgid "Server Information"
msgstr "సేవిక సమాచారం"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:988
msgid "Authentication"
msgstr "ప్రామాణీకరణ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "వివరాలు"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992
#: ../mail/em-folder-browser.c:935
msgid "Searching"
msgstr "వెతుకుతున్నది"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994
msgid "Downloading"
msgstr "దిగుమతి అవుతున్నది"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1204
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Address Book Properties"
msgstr "చిరునామ పుస్తకం లక్షణాలు"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73
#: ../calendar/gui/migration.c:155 ../mail/em-migrate.c:1203
msgid "Migrating..."
msgstr "వలసపోతూ వున్న..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125
#: ../calendar/gui/migration.c:202 ../mail/em-migrate.c:1244
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "వలసపోతూవున్న `%s':"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP సేవికలు"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "స్వయంపూర్తి అమరికలు"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ పరిచయ సంచయం యొక్క స్థానము మరియు పారంపర్యం ఎవాల్యూషన్ 1.x నుండి మారినది.\n"
"\n"
"ఎవాల్యూషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతోఉండండి..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"మెయిలింగ్ జాబితా పరిచయాల యొక్క రూపం మార్చబడింది.\n"
"\n"
"ఎవాల్యషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతో ఉండండి..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"కొన్ని ఫోన్ సంఖ్యలను ఎవాల్యూషన్ నిల్వచేసే విధానం మారినది.\n"
"\n"
"ఎవాల్యషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతో ఉండండి..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ పామ్ సింక్ చేంజ్లాగ్ మరియు మాప్ దస్త్రములు మార్చబడినవి.\n"
"\n"
"ఎవాల్యషన్ మీ పైలెట్ సింక్ డాటా ను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతో ఉండండి..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434
#: ../mail/em-folder-utils.c:503
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "\"%s\" సంచయాన్ని దీనికి పునఃనామకరణ చేయుము:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437
#: ../mail/em-folder-utils.c:505
msgid "Rename Folder"
msgstr "సంచయాన్నిపునర్నామకరణ చేయుము"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442
#: ../mail/em-folder-utils.c:511
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "సంచయనామములు '/' ను కలిగిఉండలేవు"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
msgid "_New Address Book"
msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకం(_N)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:955
#, fuzzy
msgid "Save As vCard..."
msgstr "Vపలకంగా దాయుము..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:958
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:957
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:609
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1387
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941
#: ../calendar/gui/memos-component.c:468 ../calendar/gui/tasks-component.c:459
#: ../mail/em-folder-tree.c:2090 ../mail/em-folder-view.c:1346
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Delete"
msgstr "తొలగించు(_D)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:961
msgid "_Properties..."
msgstr "లక్షణాలు(_P)..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1349
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "వనరుల ఎంపికదారున్ని సంప్రదించుము"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "LDAP సేవికను అనామకంగా సాంగత్యం చేస్తున్నది"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:511
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "ప్రమాణీకరించడంలో విఫలం.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:491
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "%s (వినియోగదారి %s) కొరకు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:215
#: ../calendar/common/authentication.c:51
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:93
#: ../smime/gui/component.c:50
msgid "Enter password"
msgstr "రహస్య పదమును ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "పొడవును స్వయంపూర్తి గావించు"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "పూర్తైన URIs జాబితా కొరకు EFolderList XML"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "పూర్తైన URIs జాబితా కొరకు EFolderList XML."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
"కార్డు మరియు జాబితా దర్శని మరియు ఉపదర్శనం తలం కు మద్య, నిలువుతలం యొక్క స్థానము, పిగ్జెల్సు లో."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "ఉపదర్శన పలకాన్ని చూపించుము"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ స్వయంచాలకముగింపు కు ప్రయత్నించుటకు మునుపు ప్రవెశపెట్టవలిసిన అక్షరముల సంఖ్య."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "ఎంచుకున్న నామముల డైలాగ్ నందు చివరిగా ఉపయోగించిన సంచయం కొరకు URI"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "ఎంచుకున్న నామముల డైలాగ్ నందు చివరిగా ఉపయోగించిన సంచయం కొరకు URI."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Vertical pane position"
msgstr "నిలువుగావున్న పలక స్థానం"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "ఉపదర్శనం తలంను చూపించవలెనా."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "389"
msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "636"
msgstr "636"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>ప్రామాణీకరణ</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>ప్రదర్శించు</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>దిగుమతి అవుతున్నది</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>వెతుకుతున్నది</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>సేవిక సమాచారం</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>రకం:</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "Add Address Book"
msgstr "చిరునామ పుస్తకాన్ని జతచేయుము"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
#: ../mail/em-account-editor.c:777
msgid "Always"
msgstr "యెల్లప్పుడు"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid "Anonymously"
msgstr "అనామకంగా"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Basic"
msgstr "మూలం"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Distinguished name"
msgstr "ప్రత్యేకమైన పేరు"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Email address"
msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr "సేవికతో మిమ్ములని ప్రామాణీకరించుటకు ఎవల్యూషన్ ఈ ఈ మెయిల్ చిరునామాను ఉపయోగిస్తుంది "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "వీలైన వెతుకు మూలాలని కనిపెట్టుము"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Lo_gin:"
msgstr "ప్రవేశము(_g):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#: ../mail/em-account-editor.c:776
msgid "Never"
msgstr "ఎప్పటికివద్దు"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:304
msgid "No encryption"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ లేదు"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "ఒక"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#: ../mail/em-account-editor.c:312
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL ఎన్క్రిప్షన్"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Search Filter"
msgstr "శోధన వడపోత"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Search _base:"
msgstr "వెతుకు మూలం(_b):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid "Search _filter:"
msgstr "శోధన వడపోత(_f):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Search filter"
msgstr "శోధన వడపోత"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
"objectclass of the type \"person\"."
msgstr ""
"శోధన జరుగుతున్నప్పుడు, శోధన వడపోత శోధించుతున్న అంశము రకమై ఉంటుంది. ఇది సవరించిఉండకపోతే, "
"అప్రమేయంగా శోధన \"వ్యక్తి\" రకం యొక్క అంశపుతరగతి పై జరుగుతుంది."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
"ఈ ఐచ్చికంను ఎంచుకొనుట వలన ఎవాల్యూషన్ మీ LDAP సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది మీ LDAP సేవిక SSL "
"కు మద్దతిస్తుంటే."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
"ఈ ఐచ్చికంను ఎంచుకొనుట వలన ఎవాల్యూషన్ మీ LDAP సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది మీ LDAP సేవిక TLS "
"కు మద్దతిస్తుంటే."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
"ఈ ఐచ్చికంను ఎంచుకొనుట అర్ధం మీ సేవిక SSl లేదా TLS కు మద్దతీయండంలేదు. దీనర్ధం మీ అనుసంధానంకు "
"రక్షణలేదు, మరియు రక్షణ భేద్యములపై మీరు అనుమానించబడతారు."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid "Sub"
msgstr "ఉప"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "సహకారం ఉన్న వెతుకు మూలాలు"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
#: ../mail/em-account-editor.c:308
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS ఎన్క్రిప్షన్"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"శోధన ఆధరం ప్రవేశం యొక్క విభజించబడిన నామము(DN) ఎక్కడైతే మీ శోధనలు ప్రారంభం అవుతాయో. మీరు దీనిని ఖాళీగా "
"వదిలితే, శోధన సంచయవృక్షం యొక్క రూట్ నందు ప్రారంభం అవుతుంది."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"శోధన వ్యాప్తి మీరు ఎంత లోతుగా సంచయ వృక్షం లోపలికి విస్తరించి శోధించుదామని అనుకుంటున్న్రారో "
"నిర్వచిస్తుంది. \"sub\" యొక్క శోధన వ్యాప్తి మీ శోధన ఆధారం క్రిందన ఉన్న అన్ని ప్రవేశాలను చేర్చుతుంది. "
"\"one\" యొక్క శోధన వ్యాప్తి మీ శోధన ఆధారం క్రింద ఉన్న ఒక స్థాయి ప్రవేశాలను మాత్రమే చేర్చుతుంది."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "ఇది మీ ldap సేవిక యొక్క సంపూర్ణనామము, ఉదాహరణకు, \"ldap.mycompany.com\"."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"ప్రవేశాలను దిగుమతి చేయుటకు ఇది గరిష్ఠ సంఖ్య. దీనిని మరీ పెద్దదిగా అమర్చుట మీ చిరునామాల పుస్తకాన్ని నెమ్మది "
"చేస్తుంది."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"మిమ్ములి దృవీకరించుటకు ఎవాల్యూషన్ వాడే పద్దితి ఇదే. దీనిని \" ఈమెయిల్ చిరునామా\" కు అమర్చుట వలన మీ "
"ldap సేవికకు ఎనానిమస్ ప్రవేశం అవసరమౌతుందని గమనించండి."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr "మీ ఎవాల్యూషన్ సంచయం జాబితాలో కనిపించుకు సేవిక నామము ఇదే. ఇది ప్రదర్శన వినియోగార్ధం మాత్రమే."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ అనుసంధానమగుటకు ప్రయత్నించే LDAP పోర్టు ఇదే. ప్రామాణిక పోర్టుల జాబితా ఇవ్వబడింది. మీరు ఏ "
"పోర్టు ను తెలుపవలెనో మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని అడగండి."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "ప్రత్యేకమైన పేరుని ఉపయోగిస్తున్నది"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "Using email address"
msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామాన్ని ఉపయోగిస్తున్నది"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Whenever Possible"
msgstr "ఎప్పుడైనను సాధ్యమే"
#
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Add Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని జతపర్చుము(_A)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Download limit:"
msgstr "దిగుమతి హద్దు:(_D)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "సాధ్యమైన వెతుకు మూలాలను కనిపెట్టుము(_F)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Login method:"
msgstr "ప్రవేశ పద్దతి(_L):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "పేరు(_N):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid "_Port:"
msgstr "పోర్టు(_P):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "_Search scope:"
msgstr "వెతుకు లక్ష్యం(_S):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
msgid "_Server:"
msgstr "సేవిక(_S):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid "_Timeout:"
msgstr "సమయం మించినది(_T):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "రక్షిత బంధాన్ని ఉపయోగించుము(_U):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid "cards"
msgstr "పలకాలు"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:395
msgid "minutes"
msgstr "నిమిషాలు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>ఈ మెయిల్</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>నివాసం</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>తక్షణ సందేశం</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>నిర్ధిష్టకార్యం</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>వివిధమైన</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>ఇతర</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>దూర సంవాదక పరికరం</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>మహాతలంలో చిరునామాలు</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>పని</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:614
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "విభాగాలు(_t)..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1156
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:194
msgid "Contact"
msgstr "చిరునామా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:550
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:565
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2430
msgid "Contact Editor"
msgstr "చిరునామా సరిచేయునది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "పూర్తి పేరు(_N)..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "ప్రతిరూపం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN మెసేంజర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "మెయిల్ చేసే చిరునామా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Nic_kname:"
msgstr "ముద్దు పేరు(_k):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "సమూహరీతిగా Novell"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "దూర సంవాదక యంత్రము"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
#: ../mail/em-migrate.c:1055
msgid "Work"
msgstr "పని"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "చిరునామా(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "వార్షికోత్సవం(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "సహాయుడు(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "పుట్టిన రోజు(_B):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:899
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1850
msgid "_Calendar:"
msgstr "క్యాలెండర్(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_City:"
msgstr "నగరం(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Company:"
msgstr "కంపెనీ(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Country:"
msgstr "దేశం(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Department:"
msgstr "శాఖ(_D):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_File under:"
msgstr "దస్త్రం కింద(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home Page:"
msgstr "నివాస పుట(_H):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Manager:"
msgstr "అభికర్త(_M):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Notes:"
msgstr "చిట్టీలు(_N):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Office:"
msgstr "కార్యాలయం(_O):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_PO Box:"
msgstr "PO డబ్బా(_P):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Profession:"
msgstr "వృత్తి(_P):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Spouse:"
msgstr "జీవిత భాగస్వామి(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_State/Province:"
msgstr "రాష్త్రం/మండలము(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "శీర్షిక(_T):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Video Chat:"
msgstr "దృశ్య మాటామంతి(_V):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_HTML మెయిల్ ను తీసుకోవాలనుకుంటుంది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Web Log:"
msgstr "మహాతలంలో నమోదు(_W):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "ఎక్కడ(_W):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "జిప్ కోడ్(_Z):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
msgid "Address"
msgstr "చిరునామా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:144
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1176
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:404
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:187
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:179
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1835 ../widgets/text/e-text.c:3686
#: ../widgets/text/e-text.c:3687
msgid "Editable"
msgstr "సరిచేయగలిగినది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "United States"
msgstr "యునైటెడ్ స్టేట్స్ ఆఫ్ అమెరికా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Afghanistan"
msgstr "ఆఫ్ఘనిస్తాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Albania"
msgstr "అల్బేనియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Algeria"
msgstr "అల్జీరియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "American Samoa"
msgstr "అమెరికన్ సమోవా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Andorra"
msgstr "అండోరా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Angola"
msgstr "అంగోలా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Anguilla"
msgstr "అంగుల్లా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antarctica"
msgstr "అంటార్కిటికా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "అంటిగ్వా మరియు బర్బుడా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Argentina"
msgstr "అర్జెంటీనా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Armenia"
msgstr "అర్మేనియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Aruba"
msgstr "అరుబా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Australia"
msgstr "ఆస్ర్టేలియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Austria"
msgstr "ఆస్ర్టియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Azerbaijan"
msgstr "అజర్ బైజాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahamas"
msgstr "బహమాస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bahrain"
msgstr "బహ్రెయిన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Bangladesh"
msgstr "బంగ్లాదేశ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Barbados"
msgstr "బర్బడోస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belarus"
msgstr "బెలారస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belgium"
msgstr "బెల్జియం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Belize"
msgstr "బిలైజ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Benin"
msgstr "బెనిన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bermuda"
msgstr "బెర్ముడా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bhutan"
msgstr "భూటాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bolivia"
msgstr "బొలీవియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "బోస్నియా మరియు హెర్జ్గొవినా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Botswana"
msgstr "బొత్స్వానా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Bouvet Island"
msgstr "బావెట్ దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brazil"
msgstr "బ్రెజిల్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "హిందూ మహాసముద్ర బ్రిటిష్ ప్రాంతం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "బ్రూనీ దారుసలేం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Bulgaria"
msgstr "బల్గేరియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burkina Faso"
msgstr "బర్కినా ఫాసో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Burundi"
msgstr "బురుండి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cambodia"
msgstr "కాంబోడియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cameroon"
msgstr "కామెరూన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Canada"
msgstr "కెనడా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cape Verde"
msgstr "కేప్ వెర్డే"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Cayman Islands"
msgstr "కేమన్ దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Central African Republic"
msgstr "మధ్య ఆఫ్రికన్ రిపబ్లిక్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chad"
msgstr "చాడ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Chile"
msgstr "చిలీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "China"
msgstr "చైనా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Christmas Island"
msgstr "క్రిస్టమస్ దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "కోకోస్ (కీలింగ్) దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Colombia"
msgstr "కొలంబియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Comoros"
msgstr "కొమరోస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo"
msgstr "కాంగో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "కాంగో, ప్రజాతంత్ర రిపబ్లిక్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cook Islands"
msgstr "కుక్ దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Costa Rica"
msgstr "కోస్టారికా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "కోట్ డి'ఐవోరి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Croatia"
msgstr "క్రోయేషియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cuba"
msgstr "క్యూబా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Cyprus"
msgstr "సైప్రస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Czech Republic"
msgstr "జెక్ రిపబ్లిక్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Denmark"
msgstr "డెన్మార్క్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Djibouti"
msgstr "డిజిబౌటి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominica"
msgstr "డొమినికా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Dominican Republic"
msgstr "డొమినికన్ రిపబ్లిక్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Ecuador"
msgstr "ఈక్విడార్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "Egypt"
msgstr "ఈజిప్ట్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "El Salvador"
msgstr "ఈ సాల్వేడర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ఈక్వెటోరియల్ గయానా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Eritrea"
msgstr "ఎరిట్రియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Estonia"
msgstr "ఎస్టోనియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Ethiopia"
msgstr "ఇథియోపియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ఫాక్లాండ్ దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ఫార్వో దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Fiji"
msgstr "ఫిజీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "Finland"
msgstr "ఫిన్లాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "France"
msgstr "ఫ్రాన్స్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Guiana"
msgstr "ఫ్రెంచ్ గయానా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Polynesia"
msgstr "ఫ్రెంచ్ పొలినేషియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "French Southern Territories"
msgstr "ఫ్రెంచ్ దక్షిణ ప్రాంతాలు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gabon"
msgstr "గాబన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Gambia"
msgstr "జాంబియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Georgia"
msgstr "జార్జియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Germany"
msgstr "జర్మనీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Ghana"
msgstr "ఘనా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Gibraltar"
msgstr "గిబ్రాల్టర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greece"
msgstr "గ్రీస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Greenland"
msgstr "గ్రీన్లాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Grenada"
msgstr "గ్రెనడా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guadeloupe"
msgstr "గొడెలోపి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guam"
msgstr "గువామ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guatemala"
msgstr "గ్వటెమల"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guernsey"
msgstr "గుర్నెసె"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea"
msgstr "గనీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "గనీ-బిసావు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Guyana"
msgstr "గయానా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Haiti"
msgstr "హైతీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "హర్డ్ మరియు మెక్డోనాల్డ్ దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Holy See"
msgstr "హోలీ సీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Honduras"
msgstr "హాండురస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hong Kong"
msgstr "హాంగ్ కాంగ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Hungary"
msgstr "హంగరీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Iceland"
msgstr "ఐస్ లాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "India"
msgstr "ఇండియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Indonesia"
msgstr "ఇండోనేషియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iran"
msgstr "ఇరాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Iraq"
msgstr "ఇరాక్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Ireland"
msgstr "ఐర్లాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Isle of Man"
msgstr "ఐసల్ ఆఫ్ మ్యాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Israel"
msgstr "ఇస్రాయెల్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Italy"
msgstr "ఇటలీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Jamaica"
msgstr "జమైకా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Japan"
msgstr "జపాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jersey"
msgstr "జర్సీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Jordan"
msgstr "జోర్డాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kazakhstan"
msgstr "కజకిస్తాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kenya"
msgstr "కెన్యా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Kiribati"
msgstr "కిరిబాటి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "ఉత్తర కొరియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "దక్షిణ కొరియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kuwait"
msgstr "కువైట్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "కిర్గిస్తాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Laos"
msgstr "లావోస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Latvia"
msgstr "లాత్వియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lebanon"
msgstr "లెబనాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Lesotho"
msgstr "లెసోతో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Liberia"
msgstr "లిబెరియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Libya"
msgstr "లిబియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Liechtenstein"
msgstr "లైచెన్స్టయిన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Lithuania"
msgstr "లిథూనియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Luxembourg"
msgstr "లగ్జంబర్గ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macao"
msgstr "మకావో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Macedonia"
msgstr "మెసిడోనియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Madagascar"
msgstr "మెడగాస్కర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malawi"
msgstr "మలావి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Malaysia"
msgstr "మలేషియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Maldives"
msgstr "మాల్దీవ్స్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Mali"
msgstr "మాలి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Malta"
msgstr "మాలతా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Marshall Islands"
msgstr "మారసషల్ దీవిలు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Martinique"
msgstr "మార్టినిక్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritania"
msgstr "మౌరిషానియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mauritius"
msgstr "మారిషస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mayotte"
msgstr "మాయొటి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Mexico"
msgstr "మెక్సికో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Micronesia"
msgstr "మైక్రోనేషియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "మాల్డోవా, రిపబ్లిక్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Monaco"
msgstr "మొనాకో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Mongolia"
msgstr "మంగోలియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Montserrat"
msgstr "మాంట్సెరాట్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Morocco"
msgstr "మొరాకో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Mozambique"
msgstr "మొజాంబిక్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Myanmar"
msgstr "మ్యాన్మార్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Namibia"
msgstr "నమిబియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nauru"
msgstr "నౌరు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Nepal"
msgstr "నెపాల్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands"
msgstr "నెదర్లాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "నెదర్లాండ్స్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Caledonia"
msgstr "న్యూ కాలిడోనియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "New Zealand"
msgstr "న్యూజిలాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Nicaragua"
msgstr "నికరాగోవా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Niger"
msgstr "నైజెర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Nigeria"
msgstr "నైజీరియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Niue"
msgstr "నియూ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Norfolk Island"
msgstr "నార్ఫోక్ దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "నార్తెన్ మారియానా దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Norway"
msgstr "నార్వే"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Oman"
msgstr "ఒమాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pakistan"
msgstr "పాకిస్తాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palau"
msgstr "పలావ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "పాలస్తీన ప్రాంతం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Panama"
msgstr "పనామా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "పపావు న్యూ గయాని"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Paraguay"
msgstr "పెరుగువే"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Peru"
msgstr "పెరు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Philippines"
msgstr "ఫిలిపైన్స్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Pitcairn"
msgstr "పిట్కెర్న్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Poland"
msgstr "పోలాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Portugal"
msgstr "పోర్చగల్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Puerto Rico"
msgstr "పోర్టొ రికో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Qatar"
msgstr "కతర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Reunion"
msgstr "రియునియన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Romania"
msgstr "రొమానియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Russian Federation"
msgstr "రషియన్ ఫెడరేషన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Rwanda"
msgstr "రువాండా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "సేంట్ కిట్స్ మరయు నెవీస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Lucia"
msgstr "సేంట్ లూసియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "సేంట్ విన్సెంట్ మరయు గ్రెనేడైన్స"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Samoa"
msgstr "సమొవా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "San Marino"
msgstr "సాన్ మారినో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "సావో టోమ్ మరియు ప్రింన్సిప్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "సౌది అరిబియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Senegal"
msgstr "సెనెగల్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "సెర్బియా మరియు మౌంటినెగ్రొ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Seychelles"
msgstr "సెషెల్స్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sierra Leone"
msgstr "సియరా లియొన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Singapore"
msgstr "సింగపూర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovakia"
msgstr "స్లోవేకియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Slovenia"
msgstr "స్లొవేనియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Solomon Islands"
msgstr "సోలొమన్ దీవూలు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Somalia"
msgstr "సొమాలియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Africa"
msgstr "సౌత్ ఆఫ్రికా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "సౌత్ జార్జియా మరియు సౌత్ సాండ్విచ్ దీవూల"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Spain"
msgstr "స్పేయిన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Sri Lanka"
msgstr "శ్రీ లంక"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Helena"
msgstr "సేంట్ హెలీనా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "సేంట్. పియారా మరియు మకాలన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Sudan"
msgstr "సుడాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Suriname"
msgstr "సురినేమ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "స్వాలబర్డ్ మరియూ జాన్ దీవూలు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Swaziland"
msgstr "స్వాజిలాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Sweden"
msgstr "స్విడెన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Switzerland"
msgstr "స్విట్జర్లాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Syria"
msgstr "సిరియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Taiwan"
msgstr "తైవాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tajikistan"
msgstr "తజకిస్తాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "తాన్జానియా, యునైటెడ్ రిపబ్లిక్ ఆఫ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Thailand"
msgstr "తైలాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Timor-Leste"
msgstr "టైమర్-లెస్టి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Togo"
msgstr "టోగొ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tokelau"
msgstr "టొకెలౌ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Tonga"
msgstr "టాంగో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "ట్రినిడాడ్ మరియూ టొబాగొ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Tunisia"
msgstr "టునిషియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkey"
msgstr "టర్కీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turkmenistan"
msgstr "తుర్కమెనిస్తాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "తుర్క్స మరియు కైకోస్ దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Tuvalu"
msgstr "తువాలు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Uganda"
msgstr "ఉగాండా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Ukraine"
msgstr "ఉక్రేయన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "యునైటెడ్ అరబ్ ఎమిరేట్స"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United Kingdom"
msgstr "యునైటెడ్ కింగ్-డం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "యునైటెడ్ స్టేట్స మైనర్ ఔట్లైంగ్ దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uruguay"
msgstr "ఉరుగువే"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ఉజబేకిస్తాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Vanuatu"
msgstr "వానౌటు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Venezuela"
msgstr "వెనెజువేల"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Viet Nam"
msgstr "వియత్నాం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "వర్జిన్ దీవులు, బ్రిటీష్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "వర్జిన్ దీవులు, యుఎస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "వాలిస్ మరియు ఫుటూనా దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Western Sahara"
msgstr "పశ్చిమ సహారా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Yemen"
msgstr "యెమన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zambia"
msgstr "జాంబియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378
msgid "Zimbabwe"
msgstr "జింబాబ్వే"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:481
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:958
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:56
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:366
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:93
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:65
msgid "Name"
msgstr "నామము"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL తక్షణ మెసెంజర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:617
msgid "Jabber"
msgstr "జాబర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "యాహూ మెసెంజర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
msgstr "Gadu-Gadu మెసేంజర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:616
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121
msgid "Service"
msgstr " సేవ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:514
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "Location"
msgstr "స్థానము"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:137
msgid "Username"
msgstr "వినియోగదారుని నామం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
msgid "Home"
msgstr "నివాసం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:242
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
msgid "Other"
msgstr "ఇతరములు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619
msgid "Yahoo"
msgstr "యాహూ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:618
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:615
msgid "GroupWise"
msgstr "గ్రూపుల వారీగా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
msgid "Source Book"
msgstr "వనరు పుస్తకం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
msgid "Target Book"
msgstr "గమ్య పుస్తకం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280
msgid "Is New Contact"
msgstr "ఇది కొత్త పరిచయం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287
msgid "Writable Fields"
msgstr "రాయదగు క్షేత్రాలు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294
msgid "Required Fields"
msgstr "అవసరమైన క్షేత్రాలు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:308
msgid "Changed"
msgstr "మార్చినది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:560
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2425
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "పరిచయాన్ని సరిచేయునది-%s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2821
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "ఈ పరిచయమునకు దయచేసి ఒక ప్రతిరూపమును ఎంపిక చేయండి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2822
msgid "_No image"
msgstr "ప్రతిరూపం లేదు(_N)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3095
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"పరిచయాల దత్తాంశం నిస్సారమైనది:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3099
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' యొక్క రూపలావణ్యం నిస్సారమైనది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' యొక్క రూపలావణ్యం నిస్సారమైనది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3121
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3132
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' ఖాళీ గా ఉంది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3147
msgid "Invalid contact."
msgstr "నిస్సారమైన పరిచయం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:322
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "పరిచయాన్ని త్వరితంగా-జతచేయునది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:325
msgid "_Edit Full"
msgstr "పూర్తిగా సరిచేయు(_E)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:394
msgid "_Full name"
msgstr "పూర్తి నామం(_F)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:405
msgid "E_mail"
msgstr "ఈ-తపాలా(_m)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:416
msgid "_Select Address Book"
msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము(_S)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s)?"
msgstr ""
"మీరు ఖచ్చితంగా పరిచయ\n"
"జాబితాను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా (%s)? "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"మీరు ఖచ్చితంగా ఈ పరిచయ\n"
"జాబితాలను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s)?"
msgstr ""
"మీరు ఖచ్చితంగా పరిచయాన్ని\n"
"తొలగిద్దామునుకుంటున్నారా (%s)?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"మీకు ఖచ్చితంగా పరిచయాలను\n"
"తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "చిరునామా _2:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Ci_ty:"
msgstr "నగరం(_t):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Countr_y:"
msgstr "దేశము(_y):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Full Address"
msgstr "పూర్తి చిరునామా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "జిప్ కోడ్(_Z):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Dr."
msgstr "డా."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "పూర్తి పేరు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "జూ."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "శ్రీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "శ్రీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "శ్రీమతి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "మొదటి(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "చివరి(_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "నడుమ(_M):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "అంత్యసర్గ(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
msgid "Add IM Account"
msgstr "IM ఖాతాను జతపర్చుము"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "_Account name:"
msgstr "ఖాతా పేరు(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_IM Service:"
msgstr "_IM సేవ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234
msgid "_Location:"
msgstr "స్థానము(_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "<b>Members</b>"
msgstr "<b>సభ్యులు</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666
msgid "Contact List Editor"
msgstr "జాబీతా సరిచేయువాన్ని సంప్రదించుము"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "ఎంపికచేయుము(_e)..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "జాబితా కు మెయిల్ పంపిస్తున్నప్పుడు చిరునామాలను దాయుము(_H)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_List name:"
msgstr "జాబితా పేరు(_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాను రాయుము లేదా దాన్ని పరిచయాన్ని క్రింది జాబితాలో కి జరపండి(_T)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759
msgid "Contact List Members"
msgstr "పరిచయస్తుల జాబితా సభ్యులు"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1146
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:217
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508
msgid "Book"
msgstr "పుస్తకం"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1166
msgid "Is New List"
msgstr "కొత్త జాబీతా"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237
msgid "_Members"
msgstr "సభ్యులు(_M)"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "మార్చిన చిరునామా:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "ఘర్షణపడుతున్న చిరునామా:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "పరిచయం యొక్క నకలును కనిపెట్టింది"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr ""
"ఈ పరిచయం యొక్క నామము లేదా ఈమెయిల్ చిరునామా ఈ సంచయం\n"
"నందు ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దీనిని ఏవిధంగానైనా జతచేయాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "కొత్త చిరునామా:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "అసలు చిరునామా:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"ఈ పరిచయం యొక్క నామము లేదా ఈమెయిల్ చిరునామా ఈ సంచయం\n"
"నందు ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దీనిని ఏవిధంగానైనా జతచేయాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:190
msgid "Merge Contact"
msgstr "పరిచయాన్ని విలీనంచేయి"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:205
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "విలీనం(_M)"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:258
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:860
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:425 ../smime/lib/e-cert.c:827
msgid "Email"
msgstr "ఈ-తపాలా"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:81 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
msgid "Any field contains"
msgstr "ఏ క్షేత్రమైన కలిగిఉన్నది "
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164
msgid "Email begins with"
msgstr "దీనితో ఈ-తపాలా మొదలౌతుంది"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163
msgid "Name begins with"
msgstr "దీనితో నామం మొదలౌతుంది"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150
msgid "No contacts"
msgstr "చిరునామాలు లేవు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d చిరునామా"
msgstr[1] "%d చిరునామాలు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:397
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:231
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515
msgid "Query"
msgstr "ప్రశ్న"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
msgid "Error getting book view"
msgstr "పుస్తక దర్శనం తీసుకువచ్చుటలో దోషము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:411
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:303
#: ../widgets/table/e-table.c:3335
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821 ../widgets/text/e-text.c:3550
#: ../widgets/text/e-text.c:3551
msgid "Model"
msgstr "ఆకృతి"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:131
msgid "Error modifying card"
msgstr "పలకం మార్చుట లో దోషం"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:224
msgid "Source"
msgstr "వనరు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:238
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:501
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Type"
msgstr "రకం"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:814
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1935
msgid "Save as vCard..."
msgstr "Vపలకంగా దాయుము..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1365
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1683 ../calendar/gui/e-memo-table.c:924
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
msgid "_Open"
msgstr "తెరువుము(_O)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
msgid "_New Contact..."
msgstr "కొత్త పరిచయం(_N)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
msgid "New Contact _List..."
msgstr "కొత్త చిరునామాల జాబితా(_L)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "Vపలకంగా దాయుము(_S)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
msgid "_Forward Contact"
msgstr "చిరునామాన్ని ముందికిపంపు(_F)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "చిరునామాలని ముందుకు పంపు(_F)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
msgid "Send _Message to Contact"
msgstr "చిరునామాకు సందేశం పంపు(_M)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
msgid "Send _Message to List"
msgstr "జాబితాకు సందేశం పంపు(_M)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946
msgid "Send _Message to Contacts"
msgstr "చిరునామాలకు సందేశం పంపు(_M)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947
msgid "_Print"
msgstr "ముద్రణ(_P)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950
msgid "Cop_y to Address Book..."
msgstr "చిరునామా పుస్తకం కు నకలుతీయు(_y)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
msgid "Mo_ve to Address Book..."
msgstr "చిరునామా పుస్తకంకు కదిపించు(_v)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:8
msgid "Cu_t"
msgstr "కట్(_t)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:457
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1373
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1690 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932
#: ../composer/e-msg-composer.c:3099 ../mail/em-folder-tree.c:996
#: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../mail/message-list.c:2065
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 ../ui/evolution-editor.xml.h:17
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "నకలు(_C)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:956
msgid "P_aste"
msgstr "అతికించు(_a)"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1511
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:622 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:665
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:684
msgid "Any Category"
msgstr "ఏదైన విభాగం"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1716
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75
msgid "Other error"
msgstr "ఇతర దోషము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:634
msgid "Assistant"
msgstr "సహాయకుడు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "ఫోన్ సహాయం"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "వ్యాపార ఫ్యాక్స్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "వ్యాపార ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "వ్యాపార ఫోన్ 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "వెనక్కి పిలిచే ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "కార్ ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:169
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "విభాగాలు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
msgid "Company"
msgstr "కంపెనీ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "కంపెనీ ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "ఈతపాలా 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "ఈతపాలా 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "ఇంటి పేరు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "దస్త్రం లాగ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "ఇచ్చిన నామము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "నివాస ఫ్యాక్స్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "నివాస ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "నివాస ఫోన్ 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ఐ స్ డి ఎన్ ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "పత్రిక"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
msgid "Manager"
msgstr "అభికర్త"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654
msgid "Mobile Phone"
msgstr "మొబైల్ ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
msgid "Nickname"
msgstr "ముద్దు పేరు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:667
msgid "Note"
msgstr "చీటి"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "కార్యాలయం"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "ఇతర ఫ్యాక్స్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "ఇతర ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "పేజర్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "ప్రాధమిక ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "రేడియో"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:513
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725
msgid "Role"
msgstr "పాత్ర"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
msgid "Spouse"
msgstr "జీవిత భాగస్వామి"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "టెలెక్స్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "శీర్షిక"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "భాగము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "మయాతల ప్రదేశం"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:150
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:87
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524
#: ../widgets/table/e-table-col.c:99
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:655
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3078 ../widgets/table/e-table-item.c:3079
#: ../widgets/text/e-text.c:3728 ../widgets/text/e-text.c:3729
msgid "Width"
msgstr "వెడల్పు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:157
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:99
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:531
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:662
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3084 ../widgets/table/e-table-item.c:3085
#: ../widgets/text/e-text.c:3736 ../widgets/text/e-text.c:3737
msgid "Height"
msgstr "ఎత్తు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:165
msgid "Has Focus"
msgstr "కేంద్రీకరించెను"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "క్షేత్రం"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "క్షేత్ర నామం"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "పాఠ్య నమూనా"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "అత్యధిక క్షేత్ర నామపొడవు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
msgid "Column Width"
msgstr "నిలువు పట్టీ వెడల్పు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"చిరునామాను వెతుకుము\n"
"\n"
"కొత్త చిరునామా సృష్టించుటకు ఇక్కడ రెండుసార్లు-నొక్కుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ఈ దర్శనిలో చూపుటకు అంశాలు లేవు.\n"
"\n"
"కొత్త చిరునామా సృష్టించుటకు ఇక్కడ రెండుసార్లు నొక్కుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"చిరునామా కొరకు వెతుకుము."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ఈ దర్శనిలో చూపుటకు అంశాలు లేవు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501
msgid "Adapter"
msgstr "ఇముడ్చునది"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
msgid "Work Email"
msgstr "పని ఈమెయిల్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103
msgid "Home Email"
msgstr "నివాసం ఈమెయిల్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104
msgid "Other Email"
msgstr "ఇతర ఈమెయిల్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173
msgid "Selected"
msgstr "ఎంపికచేయబడ్డ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180
msgid "Has Cursor"
msgstr "ములుకు ఉన్నది"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:637
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "అన్వేషి లో జోడికను తెరువుము(_O)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173
#: ../mail/em-folder-view.c:2808
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "జోడిక స్థానాన్ని నకలు తీయుము(_C)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:638
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "కొత్త సందేశాన్ని ఇక్కడకి పంపించుము(_S)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాన్ని నకలు తీయుము(_E)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372
msgid "(map)"
msgstr "(పటం)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:402
msgid "map"
msgstr "పటం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:487
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:827
msgid "List Members"
msgstr "సభ్యుల జాబితా"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
msgid "Department"
msgstr "శాఖ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631
msgid "Profession"
msgstr "వృత్త"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632
msgid "Position"
msgstr "'స్థానం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
msgid "Video Chat"
msgstr "దృశ్య మాటామంతి"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:636
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:795
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2383
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:88
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:400
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:431
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:544
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:637
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:369
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Free/Busy"
msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653
msgid "Phone"
msgstr "ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:639
msgid "Fax"
msgstr "ఫ్యాక్స్"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
msgid "Home Page"
msgstr "నివాస పుట"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:651
msgid "Web Log"
msgstr "మహాతలంలో నమోదు"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2335
msgid "Birthday"
msgstr "పుట్టిన రోజు"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2336
msgid "Anniversary"
msgstr "వార్షీకోత్సవం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:845
msgid "Job Title"
msgstr "కార్య శీర్షిక"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:881
msgid "Home page"
msgstr "నివాసపుట"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:889
msgid "Blog"
msgstr "బ్లాగ్"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Success"
msgstr "విజయం"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Backend busy"
msgstr "పూర్వరంగం తీరిగ్గాలేదు"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Repository offline"
msgstr "ఉంచుస్థలము లైనులోలేదు"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం లేదు"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "స్వయం చిరునామా నిర్వచించబడలేదు"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "Permission denied"
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Contact not found"
msgstr "చిరునామా కనబడుటలేదు"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "చిరునామా ID ఇదివరకే వున్నది"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
msgid "Protocol not supported"
msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ కు సహకారంలేదు"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:436 ../calendar/gui/print.c:2523
msgid "Canceled"
msgstr "రద్దుచేయబడినది"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Could not cancel"
msgstr "రద్దు చేయలేకపోయింది"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:423
msgid "Authentication Failed"
msgstr "ప్రామాణీకరణ విఫలం చెందింది"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
msgid "Authentication Required"
msgstr "ప్రామాణీకరణ అవసరం"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS లభ్యంకావడంలేదు"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
msgid "No such source"
msgstr "ఇటువంటి వనరు లేదు"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "లైనువెలుపలి సంవిధానం అందుబాటులో లేదు"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
msgid "Invalid server version"
msgstr "చెల్లని సేవిక వర్షన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:99
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"మేము ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేము. దీనర్దం దానిని ఆఫ్లైన్ లో ఉంపయోగించుటకు ఉంచలేదు లేదా ఆఫ్లైన్ లో "
"ఉపయోగించుటకు ఇంకా దిగుమతికాలేదు. దాని సారములను నకలుతీయుటకు దయచేసి చిరునామా పుస్తకాన్ని ఒకసారి ఆన్లైన్ "
"రీతిలో తెరువుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:108
#, c-format
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
"exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"మేము ఈ చిరునామాపుస్తకాన్ని తెరువలేము. దయచేసి పాత్ %s ఉందేమో మరియు మీకు వాడుకొనుటకు అనుమతి ఉందేమో "
"పరిశీలించుము."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"మేము ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేము. దీనర్ధం మీరు సరికాని URI అయినా ప్రవేశపెట్టి ఉండాలి, లేదా LDAP "
"సేవిక అందుబాటులో ఉండకపోవచ్చు."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"ఈ వర్షన్ ఎవాల్యూషన్ LDAP సేవిక కంపైలేషన్ ను కలిగిలేదు. మీరు ఎవాల్యూషన్ ను LDAP నందు ఉపయోగించాలి "
"అనుకుంటే, మీరు LDAP-చేతనపరిచిన ఎవాల్యూషన్ ను సంస్థాపించాలి."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:129
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"మేము ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేము. దీనర్ధం మీరు సరికాని URI ని ప్రవేశపెట్టి ఉండాలి, లేదా సేవిక "
"అందుబాటు లో లేకపోయిఉండాలి."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"ఈ క్వరీకి చాలా కార్డులు జతకుదిరినవి సేవిక తిరిగిపంపించుటకు ఆకృతీకరించి ఉండాలి\n"
"లేదా ఎవాల్యూషన్ ప్రదర్శన కు ఆకృతీకరించబడిఉండాలి. దయచేసి మీ శోధనను ఎక్కువ\n"
"ప్రత్యేకం చేయాలి లేదా ఫలితాల పరిమితిని సంచయం సేవిక అభీష్టాలందు\n"
"ఈ చిరునామాపుస్తకం కొరకు ఉచ్చము చేయండి."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:158
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"ఈ క్వరీ ని నిర్వర్తించుటకు సేవిక పరిమిత సమయంను మించిపోయింది లేదా\n"
"ఈ చిరునామా పుస్తకంకు మీరు ఆకృతీకరించిన పరిమితి మించిపోయింది. దయచేసి\n"
"మీ శోధనను ఎక్కువ ప్రత్యేకం చేయుము లేదా ఈ చిరునామా పుస్తకం కొరకు సంచయం సేవిక\n"
"అభీష్టాల సమయ పరిమితిని ఉచ్చము చేయండి."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు పూర్వరంగం ఈ ప్రశ్నను నిర్వహించలేకపోయింది."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు పూర్వరంగం ఈ ప్రశ్నను నిర్వహించలేకపోయింది."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "ఈ ప్రశ్న విజయవంతంగా పూర్తికాలేకపోయింది."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:192
msgid "Error adding list"
msgstr "జాబితాను జతపర్చుటలో దోషం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:192
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:670
msgid "Error adding contact"
msgstr "చిరునామాను జతపర్చుటలో దోషం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:203
msgid "Error modifying list"
msgstr "జాబితాను మార్చుటలో దోషం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:203
msgid "Error modifying contact"
msgstr "చిరునామా మార్చుటలో దోషం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215
msgid "Error removing list"
msgstr "జాబితాను తీసివేయుటలో దోషం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:620
msgid "Error removing contact"
msgstr "చిరునామా తీసివేయుటలో దోషం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:297
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"%dచిరునామాను తెరచినప్పుడు %dకొత్త గవాక్షం కూడా తెరచుకుంటుంది.\n"
"మీరు నిజంగా ఈ చిరునామాను ప్రదర్శించాలనుకుంటున్నారా?"
msgstr[1] ""
"%dచిరునామాలను తెరచినప్పుడు %dకొత్త గవాక్షాలు కూడా తెరచుకుంటాయి.\n"
"మీరు నిజంగా ఈ చిరునామాలను ప్రదర్శించాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305
msgid "_Don't Display"
msgstr "ప్రదర్శించ వద్దు(_D)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:306
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "అన్ని పరిచయాలను ప్రదర్శించుము(_A)"
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s ఇదివరకే వున్నది\n"
"మీరు చెరిపి రాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:336
msgid "Overwrite"
msgstr "చెరిపిరాయు"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:379
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:382
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "చిరునామా"
msgstr[1] "చిరునామాలు"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:428
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:465
msgid "Select Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:579
msgid "list"
msgstr "జాబితా"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731
msgid "Move contact to"
msgstr "చిరునామాను ఇక్కడికి జరుపుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:733
msgid "Copy contact to"
msgstr "చిరునామాను ఇక్కడికి నకలుతీయుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736
msgid "Move contacts to"
msgstr "చిరునామాలను ఇక్కడికి జరుపుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:738
msgid "Copy contacts to"
msgstr "చిరునామాలను ఇక్కడికి నకలు తీయుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:983
#, fuzzy
msgid "Multiple vCards"
msgstr "బహుళ Vపలకాలు"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "%s కొరకు Vపలకం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1027
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1052
msgid "Contact information"
msgstr "చిరునామా సమాచారం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1054
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "%s కొరకు చిరునామా సమాచారం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:289
msgid "Querying Address Book..."
msgstr " చిరునామా పుస్తకాన్ని ప్రశ్నిస్తున్నది......."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "అక్కడ ఒక ఇతర చిరునామాఉంది."
msgstr[1] "అక్కడ %d ఇతర చిరునామాలు ఉన్నాయి."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:279
#, fuzzy
msgid "Show Full vCard"
msgstr "పూర్తి Vకార్డు చూపించుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:232
#, fuzzy
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "సూక్ష్మ Vకార్డు చూపించుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:284
msgid "Save in addressbook"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం లో దాచుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr " పలక దర్శనం"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:499
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "ఎగుమతిచేస్తున్నది..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "అవుట్లుక్ CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "అవుట్లుక్ CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "మొజిల్లా CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "మొజిల్లా CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:666
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP దత్తాంశ పరస్పరమార్పిడి రూపలావణ్యం (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:667
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "ఎవల్యూషన్ LDIF దిగుమతిచేయునది"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547
#, fuzzy
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vపలకం (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
#, fuzzy
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "ఎవల్యూషన్ Vపలకం దిగుమతిచేయునది"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. తహోమా"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. తహోమా"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "చివరలో ఖాళీ పత్రాలు:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "ముఖ్యభాగం"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "క్రింది బాగము:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "కొలతలు:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "అక్షర శైలి(_o)..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "అక్షరశైలిలు"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "భూమిక:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "రూపలావణ్యం"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:447 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:648
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:81
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:310
msgid "Header"
msgstr "పీఠిక"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "పీఠిక/భూమిక"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "శీర్షికలు"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "ప్రతి ఉత్తరముకి శీర్షికలు"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "ఎత్తు:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "ఒక దాని తరువాత ఒకటి వెంటనే అనుసరించు"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "అమర్చు:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "ప్రకృతి దృశ్యం"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "ఎడమ ప్రక్కన:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "ప్రక్కన అక్షరం టాబ్లు"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "అంచులు"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr " నిలువు పట్టిల సంఖ్య"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "పునశ్ఛరణ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "పుట"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "పుట అమరిక:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "కాగితం"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "కాగితపు వనరు:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "చిత్రపటం"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "ఉపదర్శనం:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "బూడిద రంగు ఛాయతో ముద్రించుము"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "సరి పుటలులో తిరగవేయుము"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "కుడి:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "భాగములు:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "ఛాయవేయుట"
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:987
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
msgid "Size:"
msgstr "పరిమాణము:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "కొత్త పుటలో మొదలుపెట్టుము"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "శైలి పేరు:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "ఎగువన:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156
msgid "Type:"
msgstr "రకము:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "వెడల్పు:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "అక్షరశైలి(_F)..."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr " "
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:44
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "నకలు హక్కు (C) 2000, Ximian, Inc."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "చిరునామా ముద్రించు శైలి సరిచేయు విడ్జెట్ ను పరీక్షించాలి"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:43
msgid "Contact Print Test"
msgstr "చిరునామా ముద్రణ పరీక్ష"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:46
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "చిరునామా ముద్రణ సంకేతమును పరీక్షించుము"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:668
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:704
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
msgid "Can not open file"
msgstr "దస్త్రమును తెరవలేము"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "చిరునామా పుస్తకాల జాబితా రాలేదు"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
msgid "failed to open book"
msgstr "పుస్తకం తెరుచుటలో విఫలం"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "నిర్ధిష్టదిగుబడి బదులు దిగుబడి దస్త్రమును పేరుకొనుము"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:50
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "దిగుబడి దస్త్రము"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తక సంచయాల జాబితాపర్చుము"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "కార్డులను vకార్డు లేక csvదస్త్రము గా చూపు "
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vకార్డు|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "అకాలనియమిత విధంగా ఎగుమతి చేయు"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr "అకాలనియమిత విధంలో కార్డుల సంఖ్య, అప్రమేయ పరిమాణం 100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
msgid "NUMBER"
msgstr "సంఖ్య"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:102
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr "ఆదేశవాక్య క్రమానుగత సంకేతాల దోషం, దయచేసి వాడకాన్ని చూడటానికి --సహాయ ఇచ్చాపూర్వకాన్ని వాడండి"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:116
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "కేవలం csv లేక vకార్డు రూపలావణ్యాన్ని సహకారించును."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "అకాలనియమిత విధం లో, దిగుబడి చేసేది దస్త్రమై ఉండాలి."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "సాధారణ సంవిధానంలో, పరిమాణ ఇచ్చాపూర్వకాల ఆవశ్యం లేదు"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:164
msgid "Unhandled error"
msgstr "సంభాలించని దోషం"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar source. Switch to Calendar View and highlight "
"a calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"మీరు చదువుట-మాత్రమే క్యాలెండర్ మూలం ను ఎంపికచేసారు. క్యాలెండర్ దర్శనంకి మారి మరియు నియామకాలను ఆమోదించ "
"గలిగే క్యాలెండర్ ను ఉద్దీపనం చేయుము."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"మీ నియామకంఅర్జీ నందు అర్దవంతమైన సంక్షిప్తాన్ని జతచేసి నట్లైతే అది మీ అర్జీని స్వీకరించు వారికి మీ నియామకం "
"ఎందుకొరకో ఒక అభిప్రాయాన్ని ఇస్తుంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"మీ కర్తవ్యంకు అర్ధవంతమైన సంక్షిప్తాన్ని జతపరిచినట్లైతే అది మీ స్వీకరణదారులకు మీ కర్తవ్యం గురించి ఒక "
"అభిప్రాయం ఇస్తుంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "ఈ కర్తవ్యాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "ఈ సమావేశాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "ఈ కర్తవ్యాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '{0}' కర్తవ్యాన్ని తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "మీరు నియామకం శీర్షిక '{0}' ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ మెమోను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' నియామకాలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' మెమోలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' కర్తవ్యాలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ నియామకాన్ని తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr " మీరు నిజంగా ఈ సమావేశాన్ని రద్దు చేయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ మెమోను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "మీరు నిజంగా ఈ కర్తవ్యాన్ని రద్దు చేయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా మెమోను సంక్షిప్తం లేకుండా దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సంక్షిప్తం లేకుండా నియామకాన్ని పంపాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "మీరు నిజంగా ఈ కర్తవ్యాన్ని సంక్షిప్తము లేకుండా పంపించాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "కొత్త సంఘటనను సృష్టించలేము"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "క్యాలెండర్ ను తొలగించుము '{0}'"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "మెమో జాబితా '{0}' ను తొలగించుము?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "కర్తవ్యాల జాబితాను తొలగించుము '{0}'"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Do _not Send"
msgstr "పంపించ వద్దు(_n)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "దిగుమతి జరుగుతోంది. మీరు నియామకాన్ని దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "దిగుమతి పురోగమనంలో ఉంది. మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "సరికూర్పరి లోడుకాలేకపోయింది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr "ఈమెయిల్ ఆహ్వానములు పల్గోనేవారందరికి పంపుము మరియు వాటిని ఆమోదించుటకు వారిని ఆమోదింపుము."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr "పాల్గొన్నవారందరికి ఈ మెయిల్ ద్వారా ఆహ్వానాలు పంపబడతాయి మరియు వారు స్పందించుటకు అనుమతి ఉంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Error loading calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ లోడింగ్ లో దోషం"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "Error loading memo list"
msgstr "మెమో జాబితాను నింపుటలో దోషం"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Error loading task list"
msgstr "కర్తవ్య జాబితాను నింపుటలో దోషం"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr "మీరు రద్దు నోటీసు ను పంపకపోతే, మీతో పాల్గొను మిగతావారికి సమావేశం రద్దయిన సంగతి తెలియదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr "మీరు రద్దు నోటీసు పంపకపోతే, పాల్గొంటున్న మిగతా వారికి కర్తవ్యం రద్దైన సంగతి తెలియదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr "మీరు రద్దు నోటీసు పంపకపోతే, పాల్గొంటున్న మిగతా వారికి కర్తవ్యం రద్దైన సంగతి తెలియదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"తాజా సమాచారాన్ని పంపుట ద్వారా పాల్దొంటున్న మిగతా వారు వారి క్యాలెండర్లను ఎప్పటికప్పుడు నవీకరించుతారు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"తాజా సమాచారాన్ని పంపుట ద్వారా పాల్దొంటున్న మిగతా వారు వారి కర్తవ్య జాబితాలను ఎప్పటికప్పుడు నవీకరించుతారు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr "కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతైనవి. నియామకాల ను దాచుట ఈ అనుభందాల నష్టంలో ప్రతిఫలిస్తుంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr "కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతైనవి. కర్తవ్యాన్ని దాచుట ఈ అనుభందాల నష్టంలో ప్రతిఫలిస్తుంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr "మీ ప్రస్తుత సేవికతో కొన్ని లక్షణాలు సరిగ్గా పనిచేయవు"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలండర్ ఊహించని విధంగా త్యజించబడినది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెమో ఊహించని విధంగా త్యజించబడింది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "ఎవల్యూషన్ కర్తవ్యాలు ఊహించని విధంగా త్యజించబడ్డాయి."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "లైను వెలుపలి ఉపయోగానికి క్యాలెండర్ గుర్తించబడలేదు"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "The memo list is not marked for offline usage"
msgstr "మెమో జాబితా ఆఫ్లైన్ ఉపయోగానికి సూచించబడలేదు"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "లైను వెలుపలి ఉపయోగానికి కర్తవ్యాల జాబితా గుర్తించబడలేదు"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "ఈ క్యాలెండర్ శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "మెమో జాబితా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతోంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "ఈ కర్తవ్య జాబితా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "ఈ నియామకానికి మీ మార్పులను దాయాలను కుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "ఈ మెమోకు మీరు చేసిన మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "మీరు ఈ కర్తవ్యానికి మార్పులను దాయదల్చుకున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "మీరు రద్దు నోటీసును ఈ మెమో కొరకు పంపుదామని అనుకుంటున్నరా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "మీరు పాల్గొనువారందరికి రద్దు నోటీసును పంపుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "పాల్గొన్నవారికి సమావేశానికి ఆహ్వానాలను పంపుతారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "పాల్గొన్నవారికి మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని పంపుతారా? "
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "పాల్గొన్నవారికి తాజా సమావేశ సమాచారాన్ని పంపుతారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "పాల్గొన్నవారికి తాజా కర్తవ్య సమాచారాన్ని పంపుతారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
"మీరు మద్దతీయని సమూహతరహా సేవికకు అనుసంధానించబడుతున్నారు మరియు ఎవాల్యూషన్ ఉపయోగించుటలో సమస్యను "
"ఎదుర్కుంటారు. మంచి ఫలితాల కొరకు, సేవిక తప్పక మద్దతివ్వబడు వర్షన్ కు నవీకరించబడలి."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "మీరు ఈ నియామకాన్ని మార్చినారు, కాని ఇంతవరకు దాయలేదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని మార్చారు కాని ఇంకా దాయలేదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "మీరు ఈ మెమోకు మార్పులు చేసినారు, అయితే ఇంతవరకు దాయలేదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ఎవల్యూషన్ పున:ప్రారంభమయ్యేవరకు మీ క్యాలెండర్స్ అందుబాటులో ఉండవు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభమయ్యేవరకు మీ మెమోలు అందుబాటులోకి రావు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ఎవల్యూషన్ పున:ప్రారంభమయ్యేవరకు మీ కర్తవ్యాలు అందుబాటులో ఉండవు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
msgstr "మార్పులను తీసివేయుము(_D)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 ../ui/evolution-editor.xml.h:23
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:59
msgid "_Save"
msgstr "దాయు(_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "_Save Changes"
msgstr "మార్పులను దాయుము(_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:142
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "పంపుము(_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "_Send Notice"
msgstr "తాఖీదు ని పంపుము (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:254
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "బహు-రోజు ఘటనలను విభజించు:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1517
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1518
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:818
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:819
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1016
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1017
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "ఎవల్యుషన్-దతాంశ-సేవిక ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1625
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1628
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "చుక్కానీల క్యాలెండర్ కార్యక్షేత్ర భాగమును చదవలేకపోయింది"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:912
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr "పైలట్ యొక్క మెమో అనువర్తనం భాగమును చదువలేకపోయింది"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:959
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr "పైలట్ యొక్క మెమో అనువర్తనం భాగమును వ్రాయలేక పోయింది"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:238
msgid "Default Priority:"
msgstr "ఆప్రమేయ ప్రాధాన్యం:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1100
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "చుక్కానీల చేయవలసిన కార్యక్షేత్ర భాగమును చదవలేకపోయింది"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1145
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr "పైలట్ యొక్క చేయవలిసిన అనువర్తనాల భాగమునకు వ్రాయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2344
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1392
msgid "Calendars"
msgstr "క్యాలెండర్ లు"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "మీ కాలకార్యక్షేత్రం, క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్య జాబితాను ఇక్కడ అమర్చుము"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ రూపకరణ నియంత్రణ"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ కాలకార్యపరుస్తున్న సందేశ దర్శని"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్/ కర్తవ్య సరికర్త"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ యొక్క భాగము"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Memos component"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ యొక్క మెమోస్ మూలకం"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "ఎవల్యూషన్ కర్తవ్యాల యొక్క భాగము"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Memo_s"
msgstr "మెమోస్(_s)"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:280 ../calendar/gui/e-memos.c:1152
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1701 ../calendar/gui/memos-component.c:548
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1101 ../calendar/gui/memos-control.c:356
#: ../calendar/gui/memos-control.c:372
msgid "Memos"
msgstr "మెమోస్"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:495 ../calendar/gui/e-tasks.c:1442
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1573 ../calendar/gui/print.c:1966
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:539
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1090 ../calendar/gui/tasks-control.c:495
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:511
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:88
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:401
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:545
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
msgid "_Calendars"
msgstr "క్యాలెండర్లు(_C)"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "కర్తవ్యాలు(_T)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ లో హెచ్చరిక జారీచేయు సేవ"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:112
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "నిమిషం"
msgstr[1] "నిమిషాలు"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:127
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:396
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "గంట"
msgstr[1] "గంటలు"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:277
msgid "Start time"
msgstr "ప్రారంభ సమయం"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
msgstr "నియామకాలు"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1611
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1617
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1155
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1004
msgid "Location:"
msgstr "స్థానం:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze _time:"
msgstr "వెళ్ళబుచ్చు సమయం(_t):"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:14 ../ui/evolution-editor.xml.h:18
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
#: ../ui/evolution.xml.h:41 ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "సరిచేయు(_E)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Snooze"
msgstr "వెళ్ళబుచ్చు(_S)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
msgid "location of appointment"
msgstr "నియామకం యొక్క స్థానము"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1470
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593
msgid "No summary available."
msgstr "సంక్షిప్తము అందుబాటులో లేదు."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1479
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1481
msgid "No description available."
msgstr "వివరణ అందుబాటులో లేదు"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1489
msgid "No location information available."
msgstr "స్థానము యొక్క సమాచారం అందుబాటు లో లేదు."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1533
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "మీకు %d హెచ్చరికలున్నాయి"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1695
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723
#: ../mail/mail-component.c:1516
msgid "Warning"
msgstr "హెచ్చరిక"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1699
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"క్యాలెండర్ గుర్తింపులను ఈమెయిల్ ప్రకటనలతో గుర్తించుట ఎవాల్యుషన్\n"
"ఇప్పటికివరకు మద్దతునీయుటలేదు, అయితే ఈ గుర్తించునది ఈమెయిల్\n"
"పంపుటకు ఆకృతీకరించబడింది. ఎవాల్యూషన్ బదులుగా ఒక సాదారణ గర్తించుదాని\n"
"డైలాగ్ పెట్టె ను ప్రదర్శిస్తుంది."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1729
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ క్యాలెండర్ గుర్తింపుకారి ట్రిగ్గర్ గురించి. ఈ గుర్తింపుకారి ఈ క్రింది ప్రోగ్రామ్ ను నడుపుటకు "
"ఆకృతీకరించబడింది:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ప్రోగ్రామ్ ను నడుపవలెనని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1743
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "ఈ కార్యక్రమం గురించి నన్ను మళ్ళీ అడగద్దు"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "బొనొబొ ను సంసిద్ధపరుచలేక పోయింది"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
"running..."
msgstr "అలారం తాఖీదు సేవ గుణకాన్ని సృష్టించలేదు, బహశా అది ఇప్పటికే నడుస్తుండవచ్చు..."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "నిస్సార కాలం"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
#: ../calendar/gui/misc.c:113
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d గంట"
msgstr[1] "%d గంటలు"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414
#: ../calendar/gui/misc.c:119
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d నిమిషం"
msgstr[1] "%d నిమిషాలు"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
#: ../calendar/gui/misc.c:123
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d క్షణం"
msgstr[1] "%d క్షణాలు"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "అలారం ప్రోగ్రామ్లు"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "అంశములను తొలగించుతున్నప్పుడు నిర్ధారణకొరకు అడుగుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "ఈ రోజుకు మిగిలి ఉన్న బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణపు కర్తవ్యం, \"#rrggbb\" రూపంలో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "ఇంకా సమయంఉన్న బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణపు కర్తవ్యములు, \"#rrggbb\" రూపంలో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "హెచ్చరికలు ఇచ్చుటకు క్యాలెండర్లు"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr "సమయ పట్టీ పై మార్కస్ బైన్స్ వరుసను గీయుటకు వర్ణము (అప్రమేయంగా ఖాళీ)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "తేదీ దర్శని లో మార్కస్ బైన్స్ వరుసను గీయుటకు వర్ణము."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "వారాంతం లను నెల దర్శనం లో కుచింపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Confirm expunge"
msgstr "కొట్టివేతను నిర్ధరించుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "ప్రారంభ మరియు ముగింపు పని గంటలను సూచించవలిసిన రోజులు."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "అప్రమేయ నియామకాన్ని గుర్తించునది"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Default reminder units"
msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తుచేయు భాగములు"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Default reminder value"
msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తుచేయుదాని విలువ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr "హెచ్చరిక శ్రవణ దస్త్రాలను వివరంలో దాయుము "
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Event Gradient"
msgstr "ఘటన క్రమానుగతమార్పు"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Event Transparency"
msgstr "ఘటన పారదర్శకత"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "ఖాళీ/తీరికలేని సేవిక URLs"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "ఖాళీ/తీరికలేని మాదిరి URL"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr "క్యాలెండర్ దర్శనాలలో ఘటనల యొక్క క్రమానుగతమార్పు"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను దాయుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide task units"
msgstr "కర్తవ్యం యూనిట్లను మరుగుపరుచుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task value"
msgstr "కర్తవ్య విలువను దాయుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "సమతలంగా ఉన్న పలక స్థానము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "పనిరోజు పూర్తగు గంట, ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో, 0 నుండి 23"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "పనిరోజు ప్రారంభమగు గంట, ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో, 0 నుండి 23"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "రోజు లో చూపబడు విరామాలు మరియు పనివారాల దర్శనంలు, నిమషాలలో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Last alarm time"
msgstr "చివరి హెచ్చరిక సమయం"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "ఖాళీ/తీరికలేని పబ్లిషింగ్ కొరకు సేవిక URLs యొక్క జాబితా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "మార్కస్ బైన్స్ వరుస"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "మార్కస్ బైన్సు వరుస వర్ణము - రోజు దర్శనం"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "మార్కస్ బైన్సు వరుస వర్ణం - సమయ పట్టీ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "పనిరోజు ముగియు నిమషం, 0 నుండి 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "పనిరోజు ప్రారంభం మగు నిముషం, 0 నుండి 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "క్యాలెండర్ లో నెల దర్శనాన్ని సమాతల పలక స్థానములో చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "నిలువ పలక స్థానములో నెల దర్శనాన్ని చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "అప్రమేయంగా గర్తుచేయుదానిని నిర్దారించుట కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "కర్తవ్యాలను ఎప్పుడు మరుగుపరచాలో గుర్తుచేయుదాని కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "అతక్రమించు కర్తవ్యం వర్ణము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"సమాంతర తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనిలో లేనప్పుడు తేదీ మార్చు క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్య జాబితా ల మధ్య, "
"పిక్సెల్సు లో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"సమాంతర తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శిని లో దర్శనం మరియు తేదీ నేవిగేటర్ క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యజాబితా మధ్య, "
"పిక్సెల్సు లో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, క్యాలెండర్ జాబితా మరియు తేదీ మార్చు క్యాలెండర్ మధ్య."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
"నిలువు తలం యొక్క స్థానము, కర్తవ్యపు జాబితా మరియు కర్తవ్యం ఉపదర్శనం తలం మధ్య, పిక్సెల్సు లో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"నిలువు తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనం లో దర్శనం మరియు తేది మార్చు క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యం జాబితా ల "
"మధ్య, పిక్సెల్సు లో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"నిలువు తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనం లో లేనప్పుడు దర్శనం మరియు తేది మార్చు క్యాలెండర్ మరియు "
"కర్తవ్యం జాబితా ల మధ్య, పిక్సెల్సు లో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "హెచ్చరికలచే నడుచుటకు కార్యక్రమాలు అనుమతింబడ్డాయి."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr "హెచ్చరిక శ్రవణ కు వివరమును దాయుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "RSVP క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి లో చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "పాత్ర క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనంలలో నియామకాల ముగియు సమయాన్ని చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "వర్గముల క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "ప్రకటన ట్రే లో ప్రదర్శన అలారంలను చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "స్థితి క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరిని చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "\"ఉపదర్శన\" పలకాన్ని చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "\"ఉపదర్శన\" పలకాన్ని చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "సమయక్షేత్ర క్షేత్రమును ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "టైపు క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరినందు చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "వారపు సంఖ్యలను తేదీ మార్చుదానిలో చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Tasks due today color"
msgstr "ఈ రోజుతో అయిపోవు కర్తవ్యముల వర్ణము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "నిలువు పలక స్థానం యొక్క కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"ఖాళీ/తిరకలేని డాటా ఫాల్బ్యాక్ గా ఉపయోగించుటకు URL మాదిరి, %s మెయిల్ చిరునామా యొక్క వినియోగదారి బాగము చేత "
"పునఃస్థాపించబడింది మరియు %d డెమోన్ చేత పునఃస్థాపించబడింది."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"క్యాలెండర్ నందలి తేదీలు మరియు సమయాలకు ఉపయోగించుటకు అప్రమేయ సమయక్షేత్రం, \"America/New York\" "
"లాంటి అనువాదించలేని ఓల్సన్ సమయక్షేత్ర డాటాబేస్ స్థానము."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Time divisions"
msgstr "సమయ విభాగములు"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "చివరి అలారం నడువవలిసిన సమయం, time_t లో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:108
msgid "Timezone"
msgstr "సమయక్షేత్రం"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
msgstr "క్యాలెండర్ దర్శనంలలో ఘటనల యొక్క పారదర్శకత, 0(పారదర్శకం) మరియు 1 (ఒపాక్యూ) ఒక విలువ."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "ఇరవైనాలుగు గంటల సమయ రూపలావణ్యము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తించుదాని యొక్క ప్రమాణంలు, \"నిముషాలు\", \"గంటలు\" లేదా \"రోజులు\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"కర్తవ్యాలను ఎప్పుడు మరుగుపరచాలో నిర్ధారించుటకు ప్రమాణములు, \"నిముషాలు\", \"గంటలు\" లేదా "
"\"రోజులు\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "Week start"
msgstr "ప్రారంభ వారం"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "వారము ప్రారంభంలో వారమురోజు, ఆదివారం (0) నుండి శనివారం (6) వరకు."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "ప్రదర్శన అలారములకు ప్రకటన ట్రే ను ఉపయోగించాలా వద్దా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "ఒక నియామకాన్ని లేదా కర్తవ్యాన్ని తొలగిస్తున్నప్పడు నిర్దారణ కొరకు అడగవలెనా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "కర్తవ్యాలను మరియు నియామకాలను కొట్టివేయుచున్నప్పడు నిర్దారణ కొరకు అడగవలెనా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"నెల దర్శని లో వారాంతములను కుచించ వలెనా, ఏదైతే శనివారము మరియు ఆదివారములను ఒక వారమురోజు స్థలములో "
"ఉంచుతుందో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనములలో ఘటనల యొక్క ముగియుకాలాన్ని ప్రదర్శించవలెనా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr "క్యాలండర్ నందు మార్కస్ బైన్సు వరుసన (ప్రస్తుత సమయం వద్ద వరుస) ను గీయవలెనా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "పూర్తైన కర్తవ్యములను కర్తవ్య దర్శని లో మరుగుపరచాలా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "నియామకాలకు అప్రమేయంగా గుర్తించుదానిని అమర్చాలా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "RSVP క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "వర్గముల క్షేత్రాన్ని ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "పాత్ర క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "స్థితి క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "సమయాన్ని am/pm విధానం బదులుగా ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో చూపించాలా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "సమయక్షేత్ర క్షేత్రమును ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "టైపు క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "వారపు సంఖ్యలను తేదీ మార్చుదానిలో చూపాలా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
msgstr "ఘటనలను ప్రదర్శిస్తున్నప్పుడు పగటి మిగులు సమయాన్ని ఉపయోగించాలా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid "Work days"
msgstr "పనిరోజులు"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "Workday end hour"
msgstr "పనిరోజులో చివరి గంట"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid "Workday end minute"
msgstr "పనిరోజు చివరి నిమిషం"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Workday start hour"
msgstr "పనిరోజు ప్రారంభ గంట"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Workday start minute"
msgstr "పనిరోజు ప్రారంభ నిమిషం"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "daylight savings time"
msgstr "పగటి మిగులు సమయం"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
msgid "Summary contains"
msgstr "సంక్షిప్తము కలిగివుంది"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
msgid "Description contains"
msgstr "వివరణ కలిగివుంది"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
msgid "Category is"
msgstr "విభాగం...."
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79
msgid "Comment contains"
msgstr "వ్యాఖ్య కలిగివుంది"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80
msgid "Location contains"
msgstr "స్థానం కలిగివుంది"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:626 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:669
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:688
msgid "Unmatched"
msgstr "సరిఉజ్జీ కాలేదు"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:634
#, fuzzy
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "తరువాతి 7 రోజుల' కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:638
msgid "Active Tasks"
msgstr "చేతనమైన కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:642
#, fuzzy
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "సమయంమించిన కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:646
msgid "Completed Tasks"
msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:650
#, fuzzy
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "అనుబంధాలతో కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:696
msgid "Active Appointments"
msgstr "చేతనమైన నియామకాలు"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:700
#, fuzzy
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "తరువాతి 7రోజుల' నియామకాలు"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "ముద్రణ"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:324
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"ఎంపికచేసిన సమయ మెత్తానికి పూర్వమైన అన్ని ఘటనలను ఈ ఆపరెషన్ శాశ్వతంగా తొలగించివేస్తుంది. మీరు "
"కొనసాగించినట్లైతే, మీరు ఈ ఘటనలను మరలా తిరిగిపొందలేరు."
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:330
msgid "Purge events older than"
msgstr "దీనికన్నా పాతవైన ఘటనలను కొట్టివేయుము"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:335
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:290
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:397
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "days"
msgstr "రోజులు"
#. Create the On the web source group
#. Create the LDAP source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:273
#: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:512
#: ../calendar/gui/migration.c:611 ../calendar/gui/migration.c:1125
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:231
msgid "On The Web"
msgstr "మహాతలం పైన"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:296 ../calendar/gui/migration.c:406
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "పుట్టినరోజులు & వార్షికోత్సవాలు"
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:308
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "వాతావరణం"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:605
msgid "_New Calendar"
msgstr "కొత్త క్యాలెండర్(_N)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:606
#: ../calendar/gui/memos-component.c:465 ../calendar/gui/tasks-component.c:456
#: ../mail/em-folder-tree.c:2085
msgid "_Copy..."
msgstr "నకలుతీయు(_C)..."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:612
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1130
#: ../calendar/gui/memos-component.c:471 ../calendar/gui/tasks-component.c:462
#: ../composer/e-msg-composer.c:3637 ../mail/em-folder-tree.c:2099
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
msgid "_Properties"
msgstr "లక్షణాలు(_P)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:939
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "క్యాలెండర్ ను తాజాపరుచుట లో విఫలం ."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1238
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుట కొరకు క్యాలెండర్'%s' ను తెరవలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1254
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుట కొరకు క్యాలెండర్ అందుబాటు లొ లేదు"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1367
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "క్యాలెండర్ వనరు ఎంపికచేసేది"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1585
msgid "New appointment"
msgstr "కొత్త నియామకం"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1586
msgid "_Appointment"
msgstr "నియామకం(_A)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1587
msgid "Create a new appointment"
msgstr "కొత్త నియామకమును సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1593
msgid "New meeting"
msgstr "కొత్త సమావేశం"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1594
msgid "M_eeting"
msgstr "సమావేశం(_e)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1595
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "కొత్త సమావేశ అభ్యర్థన ను సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1601
msgid "New all day appointment"
msgstr "కొత్త పూర్తిరోజు నియామకం"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1602
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "పూర్తిరోజు నియామకం(_p)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1603
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "కొత్త పూర్తిరోజు నియామకాన్ని సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1609
msgid "New calendar"
msgstr "కొత్త క్యాలెండర్"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1610
msgid "Cale_ndar"
msgstr "క్యాలెండర్(_n)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1611
msgid "Create a new calendar"
msgstr "కొత్త క్యాలెండర్ ను సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "రోజు దర్శనం"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "పని వారం దర్శనం"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "వారం దర్శనం"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "నెల దర్శనం"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Description Contains"
msgstr "వివరణ కలిగివుంది"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Summary Contains"
msgstr "సంక్షిప్తం కలిగివుంది"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:405
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ తెరుస్తుండగా దోషం"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:411
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ తెరుస్తుండగా, పద్దతికి సహకారం లేదు"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:417
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ తెరువటకు అనుమతి నిరాకరించబడినది"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:429 ../shell/e-shell.c:1290
msgid "Unknown error"
msgstr "అపరిచిత దోషం"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:616
msgid "Edit Alarm"
msgstr "అలారమును సరిచేయుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>హెచ్చరిక</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>ఇచ్ఛాపూర్వకాలు</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>మళ్ళీచేయు</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "హెచ్చరిక ను జతపర్చు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "మలచిన సందేశం(_m)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "మలచిన హెచ్చరిక ధ్వని"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "సందేశం(_s):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
msgid "Play a sound"
msgstr "ధ్వనిని ఆడించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450
msgid "Pop up an alert"
msgstr "అప్రమత్తాన్ని ప్రత్యక్షపర్చు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458
msgid "Run a program"
msgstr "కార్యక్రమాన్ని నడిపించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Select A File"
msgstr "దస్త్రం ను ఎంచుకొనుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "Send To:"
msgstr "పంపించు:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
msgid "Send an email"
msgstr "ఒక ఈతపాలా పంపు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Arguments:"
msgstr "ఆర్గుమెంట్లు(_A):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Program:"
msgstr "కార్యక్రంమం(_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "హెచ్చరిక మళ్ళీ చేయు(_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "ధ్వని(_S):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "after"
msgstr "తరువాత"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
msgid "before"
msgstr "ముందు"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "day(s)"
msgstr "రోజు(లు)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "end of appointment"
msgstr "నియామకం ముగింపు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "extra times every"
msgstr "అధిక సమయాలు ప్రతి"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
msgid "hour(s)"
msgstr "గంట(లు)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
msgid "minute(s)"
msgstr "నిమిషము(లు)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
msgid "start of appointment"
msgstr "నియామకం యొక్క ప్రారంభం"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:249
msgid "Action/Trigger"
msgstr "క్రియ/క్రియారంభంచేయు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "జతపర్చు(_d)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Alarms"
msgstr "హెచ్చరికలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:92
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:93
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "స్వయంచాలక అనుబంధ ప్రదర్శనాన్ని సూచించుము(_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:158
msgid "Attach file(s)"
msgstr "దస్త్రం(ల) ను అనుభందించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:485
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "హెచ్చరికలకు ఎంచుకున్న క్యాలెండర్లు"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid ""
"60 minutes\n"
"30 minutes\n"
"15 minutes\n"
"10 minutes\n"
"05 minutes"
msgstr ""
"60 నిమిషాలు\n"
"30 నిమిషాలు\n"
"15 నిమిషాలు\n"
"10 నిమిషాలు\n"
"05 నిమిషాలు<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email "
"address.</i><i>%u మరియు %d ఈ మెయిల్ చిరునామా నుండి వినియోగదారుడు మరియు అధికారక్షేత్రము చేత పున:"
"స్థాపించబడతాయి.</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">హెచ్చరికలు</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">అప్రమేయ ఖాళి/తీరకలేని సేవిక</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">సాదారణ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">కర్తవ్యము జాబితా</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">సమయం</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">పని వారము</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
msgstr "పగటి మిగులు సమయం కొరకు సర్దుబాటుచేయి(_v)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Day _ends:"
msgstr "రోజు పూర్తయినది(_e):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display"
msgstr "ప్రదర్శించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1098
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740
msgid "Friday"
msgstr "శుక్రవారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
"నిమిషాలు\n"
"గంటలు\n"
"రోజులు"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
msgid "Monday"
msgstr "సోమవారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
"సోమవారం\n"
"మంగళవారం\n"
"బుదవారం\n"
"గురువారం\n"
"శుక్రవారం\n"
"శనివారం\n"
"ఆదివారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Pick a color"
msgstr "వర్ణను ను తీసుకొనుము"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "S_un"
msgstr "ఆది(_u)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1099
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:741
msgid "Saturday"
msgstr "శనివారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr "హెచ్చరిక తాఖీదు ఇచ్చుటకు క్యాలెండర్లను ఎంచుకొనుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "గుర్తిచుదానిని చూపుము(_o)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "వారము సంఖ్యలను తేది మార్చుదానిలో చూపుము(_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1100
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
msgid "Sunday"
msgstr "ఆదివారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "T_asks due today:"
msgstr "ఈ రోజుకు మిగిలిన కర్తవ్యాలు(_a):"
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "T_hu"
msgstr "గురు(_h)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Template:"
msgstr "మాదిది:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
msgid "Thursday"
msgstr "గురువారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "కాల క్షేత్రం(_z):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Time format:"
msgstr "కాల రూపకం:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1095
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "Tuesday"
msgstr "మంగళవారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
msgid "Wednesday"
msgstr "బుధవారం"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "వారము ప్రారంభించబడుతుంది(_k):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Work days:"
msgstr "పని రోజులు:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 గంటలు(AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_24 hour"
msgstr "_24గంటలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "అంశాలను తొలగించేముందు దృవీకరించుకొనుము(_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "నెల దర్శనం లో వారాంతములను కుచింపచేయుము(_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Day begins:"
msgstr "రోజు ప్రారంభమయింది(_D):"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Fri"
msgstr "శుక్ర(_F)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను తరువాత అదృశ్యపర్చుము(_H)"
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Mon"
msgstr "సోమ(_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "సమయంమించిన కర్తవ్యములు(_O):"
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Sat"
msgstr "శని(_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనములో నియామకం ముగియు సమయాన్ని చూపుము(_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Time divisions:"
msgstr "సమయ భాగములు(_T):"
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Tue"
msgstr "మంగళ(_T)"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Wed"
msgstr "బుధ(_W)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
msgid "before every appointment"
msgstr "ప్రతి నియామకం ముందు"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు క్యాలెండర్ సారములను నకలు తీయుము(_y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు కర్తవ్య జాబితా సారములను నకలుతీయుము(_y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు మెమో జాబితా సారములను స్థానికంగా నకలుతీయుము(_y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346
msgid "C_olor:"
msgstr "వర్ణము(_o):"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381
msgid "Task List"
msgstr "కర్తవ్యం జాబితా"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392
msgid "Memo List"
msgstr "మెమో జాబితా"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:478
msgid "Calendar Properties"
msgstr "క్యాలెండర్ లక్షణాలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480
msgid "New Calendar"
msgstr "కొత్త క్యాలెండర్"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:536
msgid "Task List Properties"
msgstr "కార్య జాబితా లక్షణాలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:592
msgid "New Memo List"
msgstr "కొత్త మెమో జాబితా"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "ఈ ఘటన తొలగించబడినది"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "ఈ కర్తవ్యం తొలగించబడినది."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "ఈ మెమో తొలగించబడినది"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s మీరు మార్పులు చేసినారు. ఆ మార్పులను మర్చి సరిచేయుదానిని మూసివేయు?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s మీరు మార్పులు చేయలేదు, సరిచేయుదానిని మూసివేయు?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "ఈ ఘటన మార్చబడినది."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "ఈ కర్తవ్యం మార్చబడినది"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This memo has been changed."
msgstr "ఈ మెమో మార్చబడినది."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s మీరు మార్పులు చేసినారు. ఆ మార్పులను మర్చి సరిచేయుదానిని తాజా పరుచవలెన?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s మీరు మార్పులు చేసారు, సరిచేయుదానిని తాజా పరుచవలెన?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:519
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "వర్తింపుచేయుట లో దోషం: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2340
msgid " to "
msgstr " దానికి "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2344
msgid " (Completed "
msgstr " (పూర్తి చేయబడ్డ "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed "
msgstr "పూర్తి చేయబడ్డ "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2351
msgid " (Due "
msgstr " (అర్హమైంది"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2353
msgid "Due "
msgstr "అర్హమైంది"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:209 ../composer/e-msg-composer.c:2849
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "అనుభందించిన సందేశం - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:214
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:387 ../composer/e-msg-composer.c:2854
#: ../composer/e-msg-composer.c:3036
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "అనుభందించబడిన సందేశం"
msgstr[1] "%d అనుభందించబడిన సందేశాలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:458 ../composer/e-msg-composer.c:3100
#: ../mail/em-folder-tree.c:997 ../mail/em-folder-utils.c:366
#: ../mail/em-folder-view.c:1192 ../mail/message-list.c:2066
msgid "_Move"
msgstr "జరుపు(_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:460 ../composer/e-msg-composer.c:3102
#: ../mail/em-folder-tree.c:999 ../mail/message-list.c:2068
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "లాగినదానిని రద్దుచేయుము(_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:663
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2821 ../mail/em-utils.c:372
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:79
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:359
msgid "attachment"
msgstr "అనుబంధం"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:825
msgid "Could not update object"
msgstr "తాత్పర్యాన్ని తాజాపరుచలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:975 ../composer/e-msg-composer.c:2486
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "<b>%d</b> అనుభందం"
msgstr[1] "<b>%d</b> అనుభందములు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1007
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "అనుభందము పట్టీ ని మరుగుపరుచుము(_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1010
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1558
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "అనుభందపట్టీని చూపుము(_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1967
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1266 ../composer/e-msg-composer.c:3636
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "తీసివేయు(_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132
#: ../composer/e-msg-composer.c:3639
msgid "_Add attachment..."
msgstr "అనుభందంను జతపర్చుము(_A)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1582
#: ../mail/em-format-html-display.c:2374
msgid "Show Attachments"
msgstr "అనుభందములను చూపుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1583
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
msgstr "అనుభందపట్టీని మార్చుటకు స్పేస్ కీను వత్తుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2189
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232
msgid "Edit Appointment"
msgstr "నియామకాన్ని సరిచేయు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2195
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2238
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "సమావేశం - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2197
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2240
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "నియామకం- %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2201
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2244
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "అప్పగించబడిన కర్తవ్యం - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2203
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2246
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "కార్యం - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2206
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2249
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "మెమో - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2217
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2259
msgid "No summary"
msgstr "తాత్పర్యం లేదు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2910
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2964
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2988
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "ఈ అంశాన్ని తాజాపరిస్తే మార్పులు రద్దు అవుతాయి"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3017
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "వర్తమాన వివరణను వాడలేకపోతుంది!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "వనరును తెరవలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "గమ్యాన్ని తెరవలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "గమ్యం కేవలం చదవదగినది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "ఇతర స్వీకరణదారుల మెయిల్పెట్టెలన్నింటి నుండి ఈ అంశమును తొలగించాలా(_D)?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా కార్యాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా అంశాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున కార్యాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున అంశాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "ఒక దోషం మూలంగా ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "ఒక దోషం మూలంగా కార్యాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgstr "ఒక దోషం మూలంగా అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "ఒక దోషం మూలంగా అంశాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "పరిచయాలు..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To:"
msgstr "కు ప్రతినిధి:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "ప్రతినిధిని ప్రవేశపెట్టుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:602
msgid "Appoint_ment"
msgstr "నియామకం(_m)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:606
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14
msgid "Recurrence"
msgstr "పునరావృతి"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:826
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2835
msgid "This event has alarms"
msgstr "ఈ ఘటన అలారములను కలిగిఉంది"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:906
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "నిర్వాహకుడు(_g):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:944
msgid "_Delegatees"
msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే(_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:946
msgid "Atte_ndees"
msgstr "హాజరైనవారు(_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1128
msgid "Event with no start date"
msgstr "ప్రారంభ తారీఖు లేని ఘటన"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1131
msgid "Event with no end date"
msgstr "అంతం తారీఖు లేని ఘటన"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:734
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893
msgid "Start date is wrong"
msgstr "ప్రారంభ తారీఖు తప్పు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1313
msgid "End date is wrong"
msgstr "అంతం తారీఖు తప్పు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1336
msgid "Start time is wrong"
msgstr "ప్రారంభ తారీఖు తప్పు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1343
msgid "End time is wrong"
msgstr "అంతం తారీఖు తప్పు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1505
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:774
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:952
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "ఎంపికచేసిన వ్యస్థీకరింపచేసెదానికి ఖాతా లేదు "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:780
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:958
msgid "An organizer is required."
msgstr "వ్యస్థీకరింపచేసెది అవసరం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:982
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "కనీసం ఒక హాజరయ్యెవారు అవసరం."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1968
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1267
msgid "_Add "
msgstr "కలుపుము(_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2711
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "క్యాలెండర్ '%s'ను తెరవలేకపోయింది."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2755
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:990
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1928
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "మీరు %s తరుపున మీరు చేస్తున్నారు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3053
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d రోజు ముందరి నియామకం"
msgstr[1] "%d రోజుల ముందరి నియామకం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3059
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d ఘంట ముందరి నియామకం"
msgstr[1] "%d ఘంటల ముందరి నియామకం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3065
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d నిమిషం ముందరి నియామకం"
msgstr[1] "%dనిమిషాల ముందరి నియామకం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3078
msgid "Customize"
msgstr "మలుచుకొను"
#. an empty string is the same as 'None'
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3083
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:669
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../filter/filter-rule.c:892
#: ../mail/em-account-editor.c:701 ../mail/em-account-editor.c:1421
#: ../mail/em-account-prefs.c:445 ../mail/em-junk-hook.c:83
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:205
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2021
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:247 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1531
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1745
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:50
msgid "None"
msgstr "ఏదికాదు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "1 day before appointment"
msgstr "ఒక రోజు ముందు నియామకం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "ఒక గంట ముందు నియామకం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 నిమిషాల ముందు నియామకం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Attendee_s..."
msgstr "హాజరైనవారు(_s)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "మలుచుకొను అలారము:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr "వివరణ(_e):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "Event Description"
msgstr "ఘటన విశదీకరణ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "సంక్షిప్తము(_m):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Alarm"
msgstr "అలారము(_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
msgid "_Time:"
msgstr "సమయం(_T):"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "for"
msgstr "కొరకు"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
msgid "until"
msgstr "వరకు"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>హాజరైనవారు(_e)</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "నిర్వహకుని మార్చుము(_h)"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "Co_ntacts..."
msgstr "చిరునామాలు(_n)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Organizer"
msgstr "నిర్వాహకుడు"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Organizer:"
msgstr "నిర్వాహకుడు:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:219 ../calendar/gui/print.c:2448
msgid "Memo"
msgstr "మెమో"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:952
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "'%s'లో మెమోలను తెరవలేకపోయింది."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1136 ../mail/em-format-html.c:1545
#: ../mail/em-format-html.c:1603 ../mail/em-format-html.c:1629
#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:888
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:92 ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "To"
msgstr "కు"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "ప్రారంభ తేది(_r):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "కు(_o):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
msgid "_Description:"
msgstr "వివరణ(_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:451
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "సమూహం(_G):"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన ఘటనను మార్చుతున్నారు, మీరు మార్చాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన ఘటనకు ప్రాతినిధ్యంవహిస్తున్నారు, మీరు ప్రాతినిధ్యంవహిస్తారా?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన కార్యాన్ని మార్చుతున్నారు, మార్చాలంనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన మెమో మార్చుతున్నారు, మార్చాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "ఈ ప్రత్యేకస్థితి మాత్రమే"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "ఇది మరియు పూర్వపు ప్రత్యేకస్థితిలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "ఇది మరియు భవిష్యత్తు ప్రత్యేకస్థితిలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "అన్ని ప్రత్యేకస్థితిలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:505
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "ఎవల్యుషన్ సరుచేయలేని పునరావృత్తులు ఈ నియామకం కలదు"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:826
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "పునరావృతి తారీఖు నిస్సారం"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:939
msgid "on"
msgstr "పైన"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1003
msgid "first"
msgstr "మొదటి"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1009
msgid "second"
msgstr "రెండోది"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1014
msgid "third"
msgstr "మూడవది"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1019
msgid "fourth"
msgstr "నాలుగోది"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
msgid "last"
msgstr "చివరిది"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
msgid "Other Date"
msgstr "ఇతర తారీఖు"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1058
msgid "1st to 10th"
msgstr "1 నుండి 10 వరకు"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1064
msgid "11th to 20th"
msgstr "11 నుండి 20 వరకు"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1070
msgid "21st to 31st"
msgstr "21 నుండి 31 వరకు"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1093
msgid "day"
msgstr "రోజు"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1233
msgid "on the"
msgstr "పైన"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1426
msgid "occurrences"
msgstr "సంభవించనవి"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167
msgid "Add exception"
msgstr "అక్షేపణను కలుపుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "సవరించుటకు ఎంపికను పొందలేకపోయింది."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2216
msgid "Modify exception"
msgstr "ఆక్షేపణను సవరించుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2262
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "తొలగించుటకు ఎంపికను పొందలేకపోయింది."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2393
msgid "Date/Time"
msgstr "తారీఖు/సమయం"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>ఆక్షేపణలు</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>ఉపదర్శనం</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>పునరావృతం</b>"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Every"
msgstr "ప్రతి"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "ఈ నియామకం పునరావృతి(_u)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "forever"
msgstr "ఎప్పటికీ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
msgid "month(s)"
msgstr "నెల(లు)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
msgid "week(s)"
msgstr "వారము(లు)"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
msgid "year(s)"
msgstr "సంవత్సరము(లు)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "పూర్తి చేసిన తారీఖు తప్పు"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:515
msgid "Web Page"
msgstr "మహాతల పుట"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">చెల్లని</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">స్థతి</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435 ../calendar/gui/e-itip-control.c:933
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
#: ../calendar/gui/print.c:2520 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Completed"
msgstr "పూర్తిచేయబడిన"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 ../mail/message-list.c:1065
msgid "High"
msgstr "ఎక్కువ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:356
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:750
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:232
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434 ../calendar/gui/print.c:2517
msgid "In Progress"
msgstr "పురోగమనంలొ ఉన్న"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362 ../mail/message-list.c:1063
msgid "Low"
msgstr "తక్కువ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:966 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361
#: ../mail/message-list.c:1064
msgid "Normal"
msgstr "మామూలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:354
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:230
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 ../calendar/gui/print.c:2514
msgid "Not Started"
msgstr "ప్రారంభం కాలేదు"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "శాతం పూర్తి(_e):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Stat_us:"
msgstr "సుస్థితి(_u):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:363
msgid "Undefined"
msgstr "నిర్వచించబడలేదు"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Date completed:"
msgstr "తారీఖు పూర్తి అయినది(_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Priority:"
msgstr "ప్రాధాన్యత(_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "మహాతలం పుట(_W):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1322
msgid "_Task"
msgstr "కార్యం(_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430
msgid "Task Details"
msgstr "కర్తవ్యం వివరణలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:459
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "నిర్వాహకుడు(_z):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:866
msgid "Due date is wrong"
msgstr "పూర్వనిర్ణిత రోజు తప్పూ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1885
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "'%s'లో కార్యాలను తెరవలేకపోయింది."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "హాజరైనవారు(_n)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "వర్గాలు(_i)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "De_scription:"
msgstr "వివరణము(_s):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "సమయ క్షేత్రము:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "_Due date:"
msgstr "నిర్దేశిత తేది(_D):"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d రోజు"
msgstr[1] "%d రోజులు"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d వారం"
msgstr[1] "%d వారాలు"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "అపరిచిత కార్యాన్ని చెయ్యాలి"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s నియామకాన్ని ప్రారింబించేముందు"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s నియామకం ప్రారింబించిన తరువాత"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s నియామకం ప్రారింబించినప్పుడు"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s నియామకం పూర్తి అవ్వడానికిముందు"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s నియామకం పూర్తయినతరువాత"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s నియామకం పూర్తయినప్పుడు"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s వద్ద %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s అపరిచిత క్రియారంభ రకం కొరకు"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:74
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:72 ../mail/em-folder-view.c:3328
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s తెరువుటకు నొకండి"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:160
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:160 ../filter/filter-rule.c:805
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "Untitled"
msgstr "శిర్షిక లేదు"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:212
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211
msgid "Start Date:"
msgstr "ప్రారంభ తారీఖు:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:225
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1201
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "విశదీకరణ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:261
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
msgid "Web Page:"
msgstr "మహాతల పుట:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "తాత్పర్యం:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
msgid "Due Date:"
msgstr "పుర్వనిర్ణిత తారీఖు:"
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1169
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1029
msgid "Status:"
msgstr "సుస్థితి:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
msgid "Priority:"
msgstr "ప్రాధాన్యం:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:318
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:338
msgid "Public"
msgstr "ప్రజా"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 ../calendar/gui/e-cal-model.c:327
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:339
msgid "Private"
msgstr "స్వంత"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 ../calendar/gui/e-cal-model.c:329
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:340
msgid "Confidential"
msgstr "గోప్యమైన"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "అంతం తారీఖు"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
msgid "Start Date"
msgstr " తారీఖు మొదలు"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "Summary"
msgstr "తాత్పర్యం"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "Free"
msgstr "స్వతంత్ర"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413
msgid "Busy"
msgstr "తీరికలేదు"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:623
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"రూపలావణ్యం లో భౌగోళిక స్థితి ని ప్రవేశపెట్టాలి: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:972
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:749
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "అవును"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:972
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "కాదు"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:331 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:124 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/print.c:969
#: ../calendar/gui/print.c:986 ../mail/em-utils.c:1294
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:410
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2046
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:84
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:721
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Unknown"
msgstr "అపరిచిత"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:968
msgid "Recurring"
msgstr "పునరావృతికరణ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:970
msgid "Assigned"
msgstr "స్థానం ఇవ్వబడినది"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:426
msgid "Save As..."
msgstr "ఇలా దాచు..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2219
msgid "Select folder to save selected attachments..."
msgstr "ఎంపికచేసిన అనుభందాలను దాయుటకు సంచయాన్ని ఎంచుకొనుము..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:225 ../mail/em-popup.c:454
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "శీర్షికలేని చిత్రము(_i).%s"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:279 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1367
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926
#: ../mail/em-folder-view.c:1342 ../mail/em-popup.c:571 ../mail/em-popup.c:582
msgid "_Save As..."
msgstr "ఇలా దాయుము(_S)..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:280 ../mail/em-popup.c:572
#: ../mail/em-popup.c:583
msgid "Set as _Background"
msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ లా అమర్చుము(_B)"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:281
msgid "_Save Selected"
msgstr "ఎంపికచేయబడినదాన్ని దాయుము(_S)"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:402 ../mail/em-popup.c:790
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s లో తెరువుము...."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:386
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:388
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:389
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:390
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:391
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:392
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:670
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:677 ../calendar/gui/e-memo-table.c:439
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "ఎంపికచేసిన అంశాలను తొలగించుతున్నది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:954
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:807 ../calendar/gui/e-memo-table.c:645
msgid "Updating objects"
msgstr "అంశాలను తాజా పరుచుతున్నది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1139
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1233 ../calendar/gui/e-memo-table.c:821
#: ../composer/e-msg-composer.c:1472
msgid "Save as..."
msgstr "ఇలా దాయు..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1362
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1666
msgid "New _Task"
msgstr "కొత్త కార్యం(_T)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1366 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925
msgid "Open _Web Page"
msgstr "మహాతల పుటను తెరువు(_W)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1368
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1669 ../calendar/gui/e-memo-table.c:927
msgid "P_rint..."
msgstr "ముద్రించు(_r)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1372
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1689 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "కోయుము(_u)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1374
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1672
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:22
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
msgid "_Paste"
msgstr "అతికించు(_P)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1378 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
msgstr "కర్తవ్యాన్ని అప్పగించుము(_A)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1379 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "iక్యాలెండర్ గా ముందుకు పంపించు(_F)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1380
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "పూర్తయిన్నటు గా గుర్తుపెట్టు(_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1381
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "ఎంపిక చేసిన కార్యాలు పూర్తయిన్నటు గా గుర్తుపెట్టు(_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1382
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "అసంపూర్తిగా గుర్తుపెట్టు(_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1383
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
msgstr "ఎంపిక చేసిన కార్యాలు అసంపూర్తిగా గుర్తుపెట్టు(_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1388
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "ఎంపిక చేసిన కార్యాలను తీసివేయు(_D)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1625
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "కర్తవ్యాన్ని జతపర్చుటకు నొక్కండి"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% పూర్తి"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "పూర్తిగా"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "పూర్తయిన తేది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "పూర్వ నిర్ణీత తేది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "Priority"
msgstr "ప్రాధాన్యత"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "ప్రారంభ తేది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:538
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:70
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
msgstr "సుస్థితి"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1352
msgid "Moving items"
msgstr "అంశాలను జరుపుతుంది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1354
msgid "Copying items"
msgstr "అంశాల నకలుతీస్తుంది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1663
msgid "New _Appointment..."
msgstr "కొత్త నియామకం(_A)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1664
msgid "New All Day _Event"
msgstr "కొత్త రోజు ఘటన(_E)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1665
msgid "New _Meeting"
msgstr "కొత్త సమావేశం(_M)"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1676
msgid "_Current View"
msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం(_C)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678
msgid "Select T_oday"
msgstr "ఈ రోజును గుర్తించు(_o)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1679
msgid "_Select Date..."
msgstr "తారీఖు ఎంపికచేయు(_S)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1685
msgid "Pri_nt..."
msgstr "ముద్రణ(_n)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "క్యాలెండర్ కు నకలుతీయు(_y)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "క్యాలెండర్ కు పంపు(_v)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1697
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "సమావేశాల కాలాన్ని నియమించు(_D)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "సమావేశాల కాలాన్ని నియమించు(_S)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iక్యాలెండర్ గా ముందుకు పంపు(_F)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700
msgid "_Reply"
msgstr "ప్రత్యుత్తరము(_R):"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1701 ../mail/em-folder-view.c:1336
#: ../mail/em-popup.c:576 ../mail/em-popup.c:587
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply to _All"
msgstr "అందరికి ప్రత్యుత్తరముఇవ్వు(_A)"
#
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1706
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "ఈ సంభవాన్ని కదిపించేది గా చేయు(_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1707 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "ఈ సంభవాన్ని తీసివేయు(_O)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1708
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "సంభవాలన్నింటి తీసివేయు(_A)"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2208
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "నిర్వాహకి: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2212
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "నిర్వాహకి: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2228 ../calendar/gui/print.c:2477
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "స్థానం: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2262
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "సమయం: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a·%m/%d/%Y·%H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a·%m/%d/%Y·%I:%M:%S·%p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:127
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"రూపలావణ్యం లోకి తారీఖు ను ప్రవేశపెట్టవలెను: \n"
"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:807
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i నిమిష భాగాలు"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1359
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2145
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:310
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 ../calendar/gui/print.c:1656
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A·%d·%B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:770 ../calendar/gui/e-day-view.c:1123
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:511 ../calendar/gui/print.c:813
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:773 ../calendar/gui/e-day-view.c:1126
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:514 ../calendar/gui/print.c:815
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:769
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "అవును. (క్లిష్టమైన పునరావృతి)"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. day/days", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d day/days"
#. For Translators : 'Every day' is event Recurring every day
#. For Translators : 'Every %d days' is event Recurring every %d days. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "ప్రతి రోజు"
msgstr[1] "ప్రతి%d రోజులు"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. week/weeks", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d week/weeks"
#. For Translators : 'Every week' is event Recurring every week
#. For Translators : 'Every %d weeks' is event Recurring every %d weeks. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "ప్రతి వారం"
msgstr[1] "ప్రతి %d వారాలు"
#. For Translators : 'Every week on' is event Recurring every week on (dayname) and (dayname) and (dayname)
#. For Translators : 'Every %d weeks on' is event Recurring: every %d weeks on (dayname) and (dayname). %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:799
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "ప్రతి వారం మొదలు"
msgstr[1] "ప్రతి %d వారాల మొదలు "
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808
msgid " and "
msgstr " మరియు"
#. For Translators : 'The %s day of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s రోజైన"
#. For Translators : 'The %s %s of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) (dayname) of every month.'
#. eg,third monday of every month
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr " %s %s అయిన "
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. month/months", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d month/months"
#. For Translators : 'every month' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.'
#. For Translators : 'every %d months' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every %d months.'
#. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "ప్రతి %d నెల"
msgstr[1] "ప్రతి %d నెలలు"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. year/years", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d year/years"
#. For Translators : 'Every year' is event Recurring every year
#. For Translators : 'Every %d years' is event Recurring every %d years. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:853
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "ప్రతి %d సంవత్సరం"
msgstr[1] "ప్రతి %d సంవత్సరాలు"
#. For Translators:'a total of %d time' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % time.' %d is a digit
#. For Translators:'a total of %d times' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % times.' %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:866
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] " %d మొత్తం సమయం"
msgstr[1] "%d మొత్తం సమయాలు"
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876
msgid ", ending on "
msgstr ", పైన అంతం "
#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:898
msgid "Starts"
msgstr "మొదలౌతుంది"
#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:912
msgid "Ends"
msgstr "అంతమౌతుంది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:946
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "Due"
msgstr "పూర్వనిర్ణిత"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1043
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iక్యాలెండర్ సమాచారం"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1003
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iక్యాలెండర్ దోషం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1075 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1091
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:348
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:524
msgid "An unknown person"
msgstr "అపరిచిత వ్యక్తి"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1126
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr "<br> ఈ సమాచారమును సమీక్షించి, కింది జాబితానుంచి క్రియను ఎంపికచేసుకోండి"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1174
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:728
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2034
msgid "Accepted"
msgstr "ఆమొదించబడినది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178 ../calendar/gui/itip-utils.c:731
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2037
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "ప్రయోగాత్మకంగా ఆమొదించబడినది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:734 ../calendar/gui/itip-utils.c:763
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2040
msgid "Declined"
msgstr "తగించబడినది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1266
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "సమావేశం రద్దు చేయబడినది, కాని అది మీ క్యాలెండర్ లో కనిపించలేదు "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1268
msgid ""
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr " కార్యం రద్దు చేయబడినది, కాని అది మీ కార్యజాబితా లో కనిపించలేదు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> సమావేశ సమాచారాన్ని ముద్రించినది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347
msgid "Meeting Information"
msgstr "సమావేశ సమాచారం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "%s యొక్క హాజరు ఒక సమావేశం వద్ద <b>%s</b> అభ్యర్ధించింది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1355
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "సమావేశ ప్రతిపాదన"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> అభినందనలు ఉన్న సమావేశానికి కలుపబడతాయి."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
msgid "Meeting Update"
msgstr "సమావేశ తాజా వివరం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> సమావేశ తాజా సమాచారాన్ని కొరుతుంది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "సమావేశ తాజా వివరాల అభ్యర్ధన"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> సమావేశ అభ్యర్ధన కు జవాబు చెపింది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376
msgid "Meeting Reply"
msgstr "సమావేశం యొక్క జవాబు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "సమావేశ రద్దు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> అవివేక సందేశాన్ని పంపినది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "చెడ్డ సమావేశ సందేశం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1422
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> కార్య సమాచారాన్ని ప్రచురించినది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423
msgid "Task Information"
msgstr "కార్య సమాచారం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "%s ఒక కార్యాన్ని నిర్వతించాడినికి<b>%s</b> అభ్యర్ధించినది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> ఒక కార్యాన్ని నిర్వతించాడినికి అభ్యర్ధించినది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433
msgid "Task Proposal"
msgstr "కార్య ప్రతిపాదన"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> అభినందనలు ఉన్న కార్యానికి చెందుతాయి."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
msgid "Task Update"
msgstr "కార్య తాజా వివరం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> తాజా కార్య సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
msgid "Task Update Request"
msgstr "కార్యాన్ని తాజాపర్చుటకు అభ్యర్ధన"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> కార్య కేటాయింపు జవాబు ఇచ్చింది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453
msgid "Task Reply"
msgstr "కార్య జవాబు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
msgstr "<b>%s</b>ఒక కార్తవ్యాన్ని రద్దు చేసింది."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Task Cancelation"
msgstr "కర్తవ్యం రద్దు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472
msgid "Bad Task Message"
msgstr "చెడ్డ కార్య సందేశం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1496
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> తీరక/తీరకలేదు సమాచారాన్ని ప్రచురించు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1497
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "తీరక/తీరకలేదు సమాచారం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1501
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> తీరక/తీరకలేదు సమాచారాన్ని కోరుతుంది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1502
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "తీరక/తీరకలేదు కోరండి"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> తీరక/తీరకలేదు కోరికకు జవాబు ఇచ్చింది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "తీరక/తీరకలేదు జవాబు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "తీరక/తీరకలేదు చెడ్డ సందేశం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1588
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "సందేశం సరిగ్గ ఏర్పర్చినట్టులేదు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1647
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "సహకారం లేని కోరికలు మాత్రమే సందేశం లో ఉన్నాయి"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1680
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "అనుబంధం లో వర్తించు క్యాలెండర్ సందేశాలు లేవు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1712
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "అనుబంధం లో చూడదగ్గ క్యాలెండర్ అంశాలు లేవు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1957
msgid "Update complete\n"
msgstr "తాజాపరుచుట పూర్తియింది\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1991
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "అంశం వర్తించదు కనుక తాజాపరుచుట సాధ్యపడదు\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2008
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "ఈ సమాధానం వర్తమాన జవాబుదారునినుండి రాలేదు. జవాబుదారునిగా జోడించండి?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2026
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "వర్తించని స్థితి కారణంగా జవాబుదారుని స్థితి తాజాపరచబడలేదు!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2050
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "జవాబుదారుని స్థితి తాజాపరచబడినది\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2057
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1251
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "అంశం లేనందున జవాబుదారుని స్థితి తాజాపరచబడలేదు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2088 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2145
msgid "Item sent!\n"
msgstr "అంశం పంపబడినది!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2094 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2153
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "అంశాన్ని పంపిచలేకపోయింది!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2233
msgid "Choose an action:"
msgstr "క్రియను ఎంచుకోండ:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2304
msgid "Update"
msgstr "తాజా పరుచు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2332
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48
msgid "Accept"
msgstr "ఆమోదించు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2333
msgid "Tentatively accept"
msgstr "తాత్కాలికంగా ఆమొదించు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2334
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
msgid "Decline"
msgstr "తిరస్కరించు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2363
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారాన్ని పంపు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2391
msgid "Update respondent status"
msgstr "సమాధనం ఇచ్చెవారి స్ధితిని తాజాపరుచు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2419
msgid "Send Latest Information"
msgstr "తాజా సమాచారాన్ని పంపు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2447 ../calendar/gui/itip-utils.c:751
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "--to--"
msgstr "--కు--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
msgid "Calendar Message"
msgstr "క్యాలెండర్ సందేశం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "Date:"
msgstr "తారీఖు:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Loading Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ ను నింపుతుంది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
msgid "Loading calendar..."
msgstr "క్యాలెండర్ ను నింపుతుంది..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Server Message:"
msgstr "సేవిక సందేశం:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Chair Persons"
msgstr "అధ్యక్షవర్యులు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
msgid "Required Participants"
msgstr "కావల్సిన పాలుపంచుకొనువారు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
msgid "Optional Participants"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వక పాల్గొనువారు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73
msgid "Resources"
msgstr "వనరులు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154
msgid "Attendees"
msgstr "హాజరైనవారు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 ../calendar/gui/print.c:965
msgid "Individual"
msgstr "స్వతంత్రంగా"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108
#: ../calendar/gui/print.c:966 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group"
msgstr "గ్రూపు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:93 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110
#: ../calendar/gui/print.c:967
msgid "Resource"
msgstr "వనరు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112
#: ../calendar/gui/print.c:968
msgid "Room"
msgstr "గది"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141
#: ../calendar/gui/print.c:982
msgid "Chair"
msgstr "అధ్యక్షులు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:746 ../calendar/gui/print.c:983
msgid "Required Participant"
msgstr "పాల్గొనువారు కావాలి"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145
#: ../calendar/gui/print.c:984
msgid "Optional Participant"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకంగా పాల్గొనువారు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147
#: ../calendar/gui/print.c:985
msgid "Non-Participant"
msgstr "పాల్గొనువారు-కాదు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:756
msgid "Needs Action"
msgstr "క్రియ అవసరం"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Tentative"
msgstr "తాత్కాలిక"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:737
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2043
msgid "Delegated"
msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:484
msgid "Attendee "
msgstr "హాజరైనవ్యక్తి "
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:526
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
msgid "In Process"
msgstr "క్రమంలొఉన్న"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A,·%B·%d,·%Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2168
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a·%m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "Out of Office"
msgstr "కార్యాలయం నుండి బయటకు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415
msgid "No Information"
msgstr "సమాచారం లేదు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:430
msgid "A_ttendees..."
msgstr "హాజరైనవారు(_t)..."
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:451
msgid "O_ptions"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు(_p)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:468
msgid "Show _only working hours"
msgstr "పనికాలాన్ని మాత్రమే చూపించు(_o)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:478
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "జూమ్ తగ్గించుట చూపు(_z)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:493
msgid "_Update free/busy"
msgstr "తీరిక/తీరికలేదు తాజాపరుచు(_U)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid "_Autopick"
msgstr "స్వయంఎంపిక(_A)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:541
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "_All people and resources"
msgstr "అన్ని వనరులు మరియు ప్రజలు(_A)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:567
msgid "All _people and one resource"
msgstr "ప్రజలందరు మరియు ఒక్క వనరు(_p)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:576
msgid "_Required people"
msgstr "ప్రజలు కావాలి(_R)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "ప్రజలు మరియు ఒక్క వనరు కావాలి(_o)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
msgid "_Start time:"
msgstr "ప్రారంభ సమయం(_S):"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:648
msgid "_End time:"
msgstr "సమయాంతం(_E):"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "హాజరైనవ్యక్తి"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "ఒక హాజరైనవ్యక్తిని జతచేయుటకు ఇక్కడ నొక్కుము"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "ఉమ్మడి నామం"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "ఇక్కడనుండి ప్రాతినిధ్యంవహించబడింది"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "ఇక్కడకు ప్రాతినిధ్యంవహింబడుతుంది"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "భాష"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "సభ్యుడు"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:942
msgid "_Delete Selected Memos"
msgstr "ఎంపిక చేసిన మెమోలను తొలగించుము(_D)"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1093 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "మెమోను జతచేయుటకు నొక్కుము"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:791 ../calendar/gui/e-tasks.c:923
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2871
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s పై దోషం:\n"
" %s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:840
msgid "Loading memos"
msgstr "మెమోలను నింపుతుంది"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:921
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "%s వద్ద మెమోలను తెరుస్తోంది"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1094 ../calendar/gui/e-tasks.c:1334
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "ఎంపిక చేసిన అంశాలను రద్దు చేస్తోంది..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:976
msgid "Loading tasks"
msgstr "కార్తవ్యాలను నింపుతుంది"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1066
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "%s వద్ద కార్తవ్యాలను తెరుస్తోంది"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1311
msgid "Completing tasks..."
msgstr "కర్తవ్యాలను పూర్తిచేస్తోంది..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1361
msgid "Expunging"
msgstr "కొట్టివేయుచున్నది"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135
msgid "Select Timezone"
msgstr "సమయక్షేత్రం ను ఎంపికచేయుము"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:327
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 ../calendar/gui/print.c:1637
msgid "%d %B"
msgstr "%d·%B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:828
msgid "Updating query"
msgstr "ప్రశ్నను తాజాపరుస్తుంది"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2508
msgid "_Custom View"
msgstr "మలుచుకొనిన దర్శనం(_C)"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2509
msgid "_Save Custom View"
msgstr "మలుచుకొనిన దర్శనంను దాయుము(_S)"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2514
msgid "_Define Views..."
msgstr "దర్శనాలను నిర్వచించు(_D)..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2695
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "నియామాకాలను నింపుతుంది%s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2714
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "%sకార్యాలను నింపుతుంది"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2723
#, c-format
msgid "Loading memos at %s"
msgstr "%s వద్ద మెమోలను నింపుతుంది"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2830
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%sతెరుస్తుంది"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3787
msgid "Purging"
msgstr "శాశ్వతంగా తొలగించుతుంది"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "ఏప్రిల్"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "ఆగస్టు"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "డిసెంబర్"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "ఫిబ్రవరి"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "జనవరి"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "జులై"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "జూన్"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "మార్చి"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "మే"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "నవంబర్"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "అక్టోబర్"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "తారీఖు గుర్తించు"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "సెప్టంబర్"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "ఈ రోజు ను ఎంచుకొనుము(_S)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:449 ../calendar/gui/itip-utils.c:498
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:604
msgid "An organizer must be set."
msgstr "వ్యవస్ధీకరణ చేసేదానిని అమరచాలి"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:485
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "కనీసం ఒక జవాబుదారుడు అవసరం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:690 ../calendar/gui/itip-utils.c:813
msgid "Event information"
msgstr "ఘటన సమాచారం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:815
msgid "Task information"
msgstr "కార్తవ్య సమాచారం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 ../calendar/gui/itip-utils.c:817
msgid "Memo information"
msgstr "మెమో సమాచారం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:696 ../calendar/gui/itip-utils.c:835
msgid "Free/Busy information"
msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
msgid "Calendar information"
msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:747
msgid "Updated"
msgstr "తాజాపరచబడిన"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:755
msgid "Refresh"
msgstr "పునర్వికాసం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:759
msgid "Counter-proposal"
msgstr "ప్రతీకూల-ప్రదిపాదన"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:831
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారం(%s to %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
msgid "iCalendar information"
msgstr "iక్యాలెండర్ సమాచారం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "మీరు ఘటన హాజరవ్వాలి"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:464
msgid "_New Memo List"
msgstr "కొత్త సంపర్క జాబితా(_N)"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:544
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d మెమో"
msgstr[1] "%d మెమోలు"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:546 ../calendar/gui/tasks-component.c:537
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", %d ఎంపికచేయబడెను"
msgstr[1] ", %d లు ఎంపికచేయబడెను"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:593
msgid "Failed upgrading memos."
msgstr "మెమోలను మెరుగుపరుచుట విఫలమయ్యెను."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:953
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుటకు '%s' కొరకు మెమో జాబితా తెరవలేక పొయింది"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:966
msgid "There is no calendar available for creating memos"
msgstr "మెమోలను సృష్టించుటకు ఏ క్యాలెండర్ అందుబాటు లో లేదు"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1076
msgid "Memo Source Selector"
msgstr "మెమో మూలంను ఎంపికచేయునది"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1259
msgid "New memo"
msgstr "కొత్త మెమో"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1260
msgid "Mem_o"
msgstr "మెమో(_o)"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1261
msgid "Create a new memo"
msgstr "కొత్త మెమోను సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1267
msgid "New shared memo"
msgstr "కొత్త భాగస్వామ్య మెమో"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1268
msgid "_Shared memo"
msgstr "భాగస్వామ్య మెమో(_S)"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1269
msgid "Create a shared new memo"
msgstr "కొత్త భాగస్వామ్య మెమోను సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1275
msgid "New memo list"
msgstr "కొత్త మెమో జాబితా"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1276
msgid "Memo li_st"
msgstr "మెమో జాబితా(_s)"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1277
msgid "Create a new memo list"
msgstr "కొత్త మెమోజాబితా ను సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/memos-control.c:356 ../calendar/gui/memos-control.c:372
msgid "Print Memos"
msgstr "మెమోలను ముద్రించు"
#: ../calendar/gui/migration.c:164
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ఎవల్యుషన్ 1.x. నుండి ఎవల్యుషన్ కర్తవ్య సంచయాల స్థానము మరియు పారంపర్యంమారినది\n"
"\n"
"ఎవల్యుషన్ మీ సంచయాలను వలస పంపుతుండగా దయచేసి ఆగండి..."
#: ../calendar/gui/migration.c:168
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:782 ../calendar/gui/migration.c:950
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "పాత అమరికలను evolution/config.xmldb నుండి మార్చలేము"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:811
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "క్యాలెండర్ `%s' ను వలసపంపలేము"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:979
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "`%s' కర్తవ్యములను వలసపంపలేము"
#: ../calendar/gui/migration.c:1234
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:402
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:433
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:546
msgid "Notes"
msgstr "గమనికలు"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "1st"
msgstr "1వ"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "2nd"
msgstr "2వ"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "3rd"
msgstr "౩వ"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "4th"
msgstr "4వ"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "5th"
msgstr "5వ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "6th"
msgstr "6వ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "7th"
msgstr "7వ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "8th"
msgstr "8వ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "9th"
msgstr "9వ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "10th"
msgstr "10వ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "11th"
msgstr "11వ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "12th"
msgstr "12వ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "13th"
msgstr "13వ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "14th"
msgstr "14వ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "15th"
msgstr "15వ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "16th"
msgstr "16వ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "17th"
msgstr "17వ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "18th"
msgstr "18వ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "19th"
msgstr "19వ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "20th"
msgstr "20వ"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "21st"
msgstr "21వ"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "22nd"
msgstr "22వ"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "23rd"
msgstr "23వ"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "24th"
msgstr "24వ"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "25th"
msgstr "25వ"
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "26th"
msgstr "26వ"
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "27th"
msgstr "27వ"
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "28th"
msgstr "28వ"
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "29th"
msgstr "29వ"
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "30th"
msgstr "30వ"
#: ../calendar/gui/print.c:521
msgid "31st"
msgstr "31వ"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Su"
msgstr "ఆది"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Mo"
msgstr "సోమ"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Tu"
msgstr "మం"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "We"
msgstr "బుధ"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "Th"
msgstr "గురు"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "Fr"
msgstr "శుక్ర"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "Sa"
msgstr "శని"
#: ../calendar/gui/print.c:2444
msgid "Appointment"
msgstr "నియామకం"
#: ../calendar/gui/print.c:2446
msgid "Task"
msgstr "కార్యం"
#: ../calendar/gui/print.c:2468
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "తాత్పర్యం: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2490
msgid "Attendees: "
msgstr "హాజరైనవారు: "
#: ../calendar/gui/print.c:2530
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "సుస్థితి: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2547
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "ప్రాధాన్యం: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2559
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "%i: శాతం పూర్తియింది"
#: ../calendar/gui/print.c:2571
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2584
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "%s: వర్గములు"
#: ../calendar/gui/print.c:2595
msgid "Contacts: "
msgstr "చిరునామాలు: "
#. TODO Allow the user to customize the title.
#: ../calendar/gui/print.c:2697
msgid "Upcoming Appointments"
msgstr "కలుసుకొను సమయం ను తెరువుము"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:455
msgid "_New Task List"
msgstr "కొత్త కర్తవ్యంజాబితా(_N)"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:535
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d కర్తవ్యం"
msgstr[1] "%d కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:584
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr " కర్తవ్యాలు మెరుగుపరుచుట విఫలమయ్యెను."
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:941
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుటకు '%s' కొరకు కార్య జాబితా తెరవలేక పొయింది"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:954
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "కార్యాలు సృష్టించుటకు క్యాలెండర్ లేదు"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1065
msgid "Task Source Selector"
msgstr "కర్తవ్యం మూల ఎంపికదారి"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1321
msgid "New task"
msgstr "కొత్త కార్యం"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1323
msgid "Create a new task"
msgstr "కొత్త కార్యాన్ని సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1329
msgid "New assigned task"
msgstr "కొత్తగా స్థానం ఇవ్వబడ్డ కార్యం"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1330
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "స్థానం ఇవ్వబడ్డ కార్యం(_d)"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1331
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "కొత్తగా స్థానం ఇవ్వబడ్డ కార్యాన్ని సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1337
msgid "New task list"
msgstr "కొత్త కార్యజాబితా"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1338
msgid "Tas_k list"
msgstr "కార్య జాబితా(_k)"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1339
msgid "Create a new task list"
msgstr "కొత్త కార్యజాబితా ను సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:455
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"పూర్తియినట్టు గుర్తుపెట్టిన అన్ని కార్తవ్యాలను ఈ కార్యం శాశ్వతంగా తొలిగిస్తుంది.మీరు ముందుకెళీతే, ఈ "
"కర్తవ్యాలను తిరిగి పొందలేరు\n"
"\n"
"ఈ కర్తవ్యాలన్ని నింజంగా తొలిగించాలా?"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:458 ../mail/em-folder-view.c:1132
msgid "Do not ask me again."
msgstr "నన్ను మళ్ళీ అడగొద్దు."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:495 ../calendar/gui/tasks-control.c:511
msgid "Print Tasks"
msgstr "కార్యాలు ముద్రించు"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "నియామకాలు మరియు సమావేశాలు"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1580
msgid "Opening calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ను తెరుచుచున్నది"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "ఐక్యాలెండర్ దస్త్రంలు (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ iక్యాలెండర్ దిగుమతిదారి"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521
msgid "Reminder!"
msgstr "గుర్తుచేయునది!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "విక్యాలెండర్ దస్త్రంలు(.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "ఎవాల్యాషన్ vక్యాలెండర్ దిగుమతిదారి"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736
msgid "Calendar Events"
msgstr "క్యాలెండర్ ఘటనలు"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ క్యాలెండర్ ఇంటినిజంట్ దిగుమతిదారి"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "ఆఫ్రికా/అబిద్జన్"
#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "ఆఫ్రికా/అక్రా"
#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "ఆఫ్రికా/అడిస్అబబ(_A)"
#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "ఆఫ్రికా/అల్జిర్స్"
#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "ఆఫ్రికా/అస్మెరా"
#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "ఆఫ్రికా/బమాకొ"
#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "ఆఫ్రికా/బాంగుయ్"
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "ఆఫ్రికా/బాంజుల్"
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "ఆఫ్రికా/బిస్సావ్"
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "ఆఫ్రికా/బ్లాంటైర్"
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "ఆఫ్రికా/బ్రజావిల్లి"
#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "ఆఫ్రికా/బుజుంబుర"
#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "ఆఫ్రికా/కైరో"
#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "ఆఫ్రికా/కసాబ్లాంకా"
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "ఆఫ్రికా/సియ్టా"
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "ఆఫ్రికా/కొనక్రయ్"
#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "ఆఫ్రికా/డకర్"
#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "ఆఫ్రికా/దార్_ఈ_ సలామ్ "
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "ఆఫ్రికా/డిబౌటి"
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "ఆఫ్రికా/దౌలా"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "ఆఫ్రికా/ఎల్అయున్(_A)"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "ఆఫ్రికా/ఫ్రీటౌన్"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "ఆఫ్రికా/గాబొరోన్"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "ఆఫ్రికా/హరారే"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "ఆఫ్రికా/జొహన్నెస్బర్గ్ "
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "ఆఫ్రికా/కంపాలా"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "ఆఫ్రికా/ఖార్టౌమ్"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "ఆఫ్రికా/కిగాలి"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "ఆఫ్రికా/కిన్షస"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "ఆఫ్రికా/లాగొస్"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "ఆఫ్రికా/లిబ్రెవిల్లి"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "ఆఫ్రికా/లోమ్"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "ఆఫ్రికా/ల్యూండా"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "ఆఫ్రికా/లుబుంబషి"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "ఆఫ్రికా/లుసక"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "ఆఫ్రికా/మలబొ"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "ఆఫ్రికా/మపుటొ"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "ఆఫ్రికా/మసేరు"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "ఆఫ్రికా/బబానె"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "ఆఫ్రికా/మొగదిషు"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "ఆఫ్రికా/మొన్రోవియా"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "ఆఫ్రికా/నైరోభీ"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "ఆఫ్రికా/జమెనా"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "ఆఫ్రికా/నియమెయ్"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "ఆఫ్రికా/నౌక్చొట్ట్"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "ఆఫ్రికా/ఒగడౌగౌ"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "ఆఫ్రికా/పొర్టొ-నొవొ"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "ఆఫ్రికా/సౌటోమ్(_T)"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "ఆఫ్రికా/టింబుక్టు"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "ఆఫ్రికా/త్రిపోలి"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "ఆఫ్రికా/టునిస్"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "ఆఫ్రికా/విండ్ హోక్ "
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "అమెరికా/అడాక్"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "అమెరికా/అంచొరేజ్"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "అమెరికా/ఆంగుల్లా"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "అమెరికా/ఆంటిగ్వా"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "అమెరికా/అరాగైనా"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "అమెరికా/అరుబా"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "అమెరికా/అసుంసియాన్"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "అమెరికా/బార్బాడోస్"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "అమెరికా/బెలెమ్"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "అమెరికా/బెలిజ్"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "అమెరికా/బొవావిస్తా(_V)"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "అమెరికా/బగోటా"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "అమెరికా/బాయిస్"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "అమెరికా/బ్యూనస్ఏరీస్(_A)"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "అమెరికా/కాంబ్రిడ్జిబే(_B)"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "అమెరికా/కాన్కన్"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "అమెరికా/కారాకస్"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "అమెరికా/కటామార్కా"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "అమెరికా/కాయెన్ని"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "అమెరికా/కేమాన్"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "అమెరికా/చికాగో"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "అమెరికా/చిహువాహువా"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "అమెరికా/కార్డొబా"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "అమెరికా/కోస్తారికా(_R)"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "అమెరికా/కుయిబా"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "అమెరికా/కురాకావో"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "అమెరికా/డాన్మార్క్ శావ్న్"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "అమెరికా/డాసన్"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "అమెరికా/డాసన్క్రీక్(_C)"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "అమెరికా/డెన్వర్"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "అమెరికా/డెట్రాయిట్"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "అమెరికా/డొమినిక"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "అమెరికా/ఎడ్మాంటన్"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "అమెరికా/ఇరునిపి"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "అమెరికా/ఎల్సాలవడార్(_S)"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "అమెరికా/ఫార్టలెజా"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "అమెరికా/గ్లేస్బే(_B)"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "అమెరికా/గోడ్థాబ్"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "అమెరికా/గూస్బే(_B)"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "అమెరికా/గ్రాండ్టర్క్ (_T)"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "అమెరికా/గ్రెనెడా"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "అమెరికా/గాడెలోప్"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "అమెరికా/గాటేమెలా"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "అమెరికా/గ్వాకిల్"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "అమెరికా/గుయానా"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "అమెరికా/హలిఫాక్స్"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "అమెరికా/హవానా"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "అమెరికా/హెర్మొసిల్లో"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/ఇండియానాపోలిస్"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/క్నాక్స్"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/మారెంగో"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/వేవాయ్"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "అమెరికా/ఇండియానాపోలిస్"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "అమెరికా/ఇనువిక్"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "అమెరికా/ఇకాలిట్"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "అమెరికా/జమైకా"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "అమెరికా/జుజుయ్"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "అమెరికా/జునియా"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "అమెరికా/కెంటుక్కీ/లూయిస్ విల్లీ"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "అమెరికా/కెంటుక్కీ/మొంటిసెల్లో"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "అమెరికా/లాపాజ్"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "అమెరికా/లిమా"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "అమెరికా/లాస్ఏంజిల్స్ (_A)"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "అమెరికా/లూయిస్ విల్లీ"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "అమెరికా/మాసియో"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "అమెరికా/మనాగువా"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "అమెరికా/మనౌస్"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "అమెరికా/మార్టినిక్"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "అమెరికా/మజాట్లన్"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "అమెరికా/మెండొజ"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "అమెరికా/మెనోమినీ"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "అమెరికా/మెరిడా"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "అమెరికా/మెక్సికోసిటీ(_C)"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "అమెరికా/మిక్యులెన్"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "అమెరికా/మాంటెర్రె"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "అమెరికా/మాంట్ వీడియో"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "అమెరికా/మాంట్రియల్"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "అమెరికా/మాంట్సెర్రాట్"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "అమెరికా/నస్సావ్"
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "America/New_York"
msgstr "అమెరికా/న్యూయార్క్ (_Y)"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "అమెరికా/నిపిగాన్"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "అమెరికా/నోమ్"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "అమెరికా/నొరోన్హ"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "అమెరికా/ఉత్తరడకోటా/సెంటర్(_D)"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "అమెరికా/పనామా"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "అమెరికా/పాంగ్నిర్టంగ్"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "అమెరికా/పరామరిబొ"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "అమెరికా/ఫోనిక్స్"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "అమెరికా/పోర్ట్-ఆఫ్-ప్రిన్స్"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "అమెరికా/Port_of_Spain"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "అమెరికా/పోర్టొవెలొ(_V)"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "అమెరికా/ప్యుర్టొరికొ(_R)"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "అమెరికా/రైనీరివర్(_R)"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "అమెరికా/రాన్ కిన్ఇన్లెట్(_I)"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "అమెరికా/రెకిఫ్"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "అమెరికా/రెజినా"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "అమెరికా/రియొబ్రాంకొ(_B)"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "అమెరికా/రొసారియొ"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "అమెరికా/సాంటియాగో"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "అమెరికా/సాంటోడొమింగో(_D)"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "అమెరికా/సాఒపాలో(_P)"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "అమెరికా/స్కోర్స్ బైసుండ్"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "అమెరికా/షిప్రాక్"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "అమెరికా/సెంట్జాన్స్(_J)"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "అమెరికా/సెంట్కిట్ట్స్ (_K)"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "అమెరికా/సెంట్లుసియ(_L)"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "అమెరికా/సెంట్తోమస్(_T)"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "అమెరికా/సెంట్విన్ సెంట్(_V)"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "అమెరికా/స్విఫ్ట్కరంట్(_C)"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "అమెరికా/తెగుసిగల్ప"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "అమెరికా/తూలె"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "అమెరికా/తండర్బే(_B)"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "అమెరికా/టిజువానా"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "అమెరికా/టోర్టొల"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "అమెరికా/వాంకౌవర్"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "అమెరికా/వైట్హార్స్ "
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "అమెరికా/విన్నిపెగ్"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "అమెరికా/యకుటట్"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "అమెరికా/యెల్లోనైఫ్"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "అంటార్క్టికా/కాసెయ్"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "అంటార్క్టికా/డేవిస్"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "అంటార్క్టికా/డ్యూమౌంట్ డుర్విల్లీ"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "అంటార్క్టికా/మౌసన్"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "అంటార్క్టికా/మెక్ ముర్డొ"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "అంటార్క్టికా/పాల్మెర్"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "అంటార్క్టికా/సౌత్పోల్(_P)"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "అంటార్క్టికా/స్యోవా"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "అంటార్క్టికా/వోస్టాక్"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "ఆర్క్టిక్/లాంగ్ఇయర్బైన్"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "ఆసియా/ఆడెన్"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "ఆసియా/ఆల్మటి"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "ఆసియా/అమ్మన్"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "ఆసియా/అనాడిర్"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "ఆసియా/ఆక్వటు"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "ఆసియా/ఆక్వటొబె"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "ఆసియా/ఆష్గబాత్"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "ఆసియా/బాగ్దాద్"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "ఆసియా/బెహ్రైన్"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "ఆసియా/బాకు"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "ఆసియా/బాంకాంగ్"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "ఆసియా/బీరట్"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "ఆసియా/బిష్కెక్"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "ఆసియా/బ్రూనై"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "ఆసియా/కోల్కత్తా"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "ఆసియా/కొయ్బల్సన్"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "ఆసియా/కాంగ్క్వింగ్"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "ఆసియా/కొలొంబో"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "ఆసియా/డమాస్కస్"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "ఆసియా/ఢాకా"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "ఆసియా/ఢిల్లి"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "ఆసియా/ధుబాయ్"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "ఆసియా/దష్హాన్బె"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "ఆసియా/గజా"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "ఆసియా/హర్బిన్"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "ఆసియా/హాంగ్కాంగ్(_K)"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "ఆసియా/హోడ్"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "ఆసియా/ఇర్కుట్స్క్"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "ఆసియా/ఇస్తాంబుల్"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "ఆసియా/జకర్త"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "ఆసియా/జయపురా"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "ఆసియా/జెరుసెలేమ్"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "ఆసియా/కాబుల్"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "ఆసియా/కాంచట్క"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "ఆసియా/కరాచి"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "ఆసియా/కష్గర్"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "ఆసియా/కాట్మండు"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "ఆసియా/క్రస్నోయార్స్క్"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "ఆసియా/కౌలాలంపూర్(_L)"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "ఆసియా/కుచింగ్"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "ఆసియా/కువైట్"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "ఆసియా/మకావో"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "ఆసియా/మకావ్"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "ఆసియా/మగాడన్"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "ఆసియా/మక్కస్సర్"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "ఆసియా/మనీలా"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "ఆసియా/ముస్కట్"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "ఆసియా/నికోసియా"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "ఆసియా/నొవోసిబిర్స్క్"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "ఆసియా/ఓంస్క్"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "ఆసియా/ఓరల్"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "ఆసియా/ఫ్నోమ్పెన్హ్ (_P)"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "ఆసియా/పోంటీయానాక్"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "ఆసియా/యోంగ్ యాంగ్"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "ఆసియా/కాతర్"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "ఆసియా/జైలార్ద"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "ఆసియా/రంగూన్"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "ఆసియా/రియాద్"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "ఆసియా/సైగన్"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "ఆసియా/సఖలిన్"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "ఆసియా/సమర్కాండ్"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "ఆసియా/సియోల్"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "ఆసియా/శాంఘై"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "ఆసియా/సింగపూర్"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "ఆసియా/తైపే"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "ఆసియా/టాషకెంట్"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "ఆసియా/బిలిసి"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "ఆసియా/టెహరాన్"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "ఆసియా/తింఫు"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "ఆసియా/టోక్యో"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "ఆసియా/ఉజుంగ్పండంగ్(_P)"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "ఆసియా/ఉలాంబాతర్"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "ఆసియా/ఉరుంకి"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "ఆసియా/వీయంటైన్"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "ఆసియా/వ్లాడివోస్టాక్"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "ఆసియా/యాకుట్స్క్"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "ఆసియా/యెకాటెరింబర్గ్"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "ఆసియా/యెరెవాన్"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "అట్లాంటిక్/అజోరెస్"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "అట్లాంటిక్/బెర్ముడా"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "అట్లాంటిక్/కెనరి"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "అట్లాంటిక్/కేప్వర్డే(_V)"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "అట్లాంటిక్/ఫెయోరె"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "అట్లాంటిక్/జాన్మయెన్(_M)"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "అట్లాంటిక్/మెడైరా"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "అట్లాంటిక్/రేక్జవిక్"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "అట్లాంటిక్/దక్షిణజార్జియా(_G)"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "అట్లాంటిక్/Stహెలెనా(_H)"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "అట్లాంటిక్/స్టాన్లీ"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/అడెలెడి"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/బ్రిస్బేన్"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/బ్రోకెన్హిల్(_H)"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/డార్విన్"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/హోబర్ట్"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/లిండెమన్"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/లార్డ్హోవ్(_H)"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/మెల్బోర్న్"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/పెర్త్"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/సిడ్ని"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "యూరప్/ఆమ్స్టర్డామ్"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "యూరప్/అండోరా"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "యూరప్/ఏథెన్స్"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "యూరప్/బెల్ఫాస్ట్"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "యూరప్/బెల్గ్రేడ్"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "యూరప్/బెర్లిన్"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "యూరప్/బ్రెస్టిస్లావా"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "యూరప్/బ్రస్సెల్స్"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "యూరప్/బుకారెస్ట్"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "యూరప్/బుడాపెస్ట్"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "యూరప్/చిసినావ్"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "యూరప్/కొపెన్హాగన్"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "యూరప్/డబ్లిన్"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "యూరప్/గ్రిబ్రాల్టర్"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "యూరప్/హెసిన్కి"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "యూరప్/ఇస్తాంబుల్"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "యూరప్/కెలెనిన్గార్డ్"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "యూరప్/కైవ్"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "యూరప్/లిస్బన్"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "యూరప్/Ljubljana"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "యూరప్/లండన్"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "యూరప్/లగ్జమ్బర్గ్"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "యూరప్/మాడ్రిడ్"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "యూరప్/మాల్టా"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "యూరప్/మిన్సక్"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "యూరప్/మోనాకో"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "యూరప్/మాస్కో"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "యూరప్/నికోసియా"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "యూరప్/ఆస్లో"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "యూరప్/పారిస్"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "యూరప్/ప్రాగ్యూ"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "యూరప్/రిగా"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "యూరప్/రోమ్"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "యూరప్/సమరా"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "యూరప్/సాన్మారినో(_M)"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "యూరప్/సరజీవో"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "యూరప్/సిమ్ఫరోపోల్"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "యూరప్/స్కోప్జీ"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "యూరప్/సోఫియా"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "యూరప్/స్టాక్హోమ్"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "యూరప్/టెల్లిన్"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "యూరప్/టిరేన్"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "యూరప్/అజ్గొరాడ్"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "యూరప్/వాదుజ్"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "యూరప్/వాటికన్"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "యూరప్/వియన్నా"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "యూరప్/విల్నియస్"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "యూరప్/వర్సా"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "యూరప్/జాగ్రెబ్"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "యూరప్/జప్రోజియే"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "యూరప్/జురిచ్"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "ఇండియా/అంటనానారివో"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "ఇండియా/చాగోస్"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "ఇండియా/క్రిస్టమస్"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "ఇండియా/కోకోస్"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "ఇండియా/కోమోరో"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "ఇండియా/కెర్గ్వీలెన్"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "ఇండియా/మహె"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "ఇండియా/మాల్దీవులు"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "ఇండియా/మారిషస్"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "ఇండియా/మయొట్టె"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "ఇండియా/రెయూనియన్"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "ఫసిఫిక్/అపాయ్"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఆక్లాండ్"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "ఫసిఫిక్/చాతమ్"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఈస్టర్"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఇఫేట్"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఎండర్బ్యురి"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఫకాఫో"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఫిజి"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఫ్యునాఫ్యుటి"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "ఫసిఫిక్/గలాపగోస్"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "ఫసిఫిక్/గాంబియర్"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "ఫసిఫిక్/గ్వాడాల్కెనాల్"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "ఫసిఫిక్/గ్వామ్"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "ఫసిఫిక్/హోనోలులు"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "ఫసిఫిక్/జాన్స్టన్"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "ఫసిఫిక్/కిరిట్మటి"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "ఫసిఫిక్/కొస్రే"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "ఫసిఫిక్/క్వాజాలియన్"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "ఫసిఫిక్/మజురో"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "ఫసిఫిక్/మార్క్వెసాస్"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "ఫసిఫిక్/మిడ్వే"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "ఫసిఫిక్/నారు"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "ఫసిఫిక్/నియుయే"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "ఫసిఫిక్/నార్ఫోల్క్"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "ఫసిఫిక్/నౌమియా"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "ఫసిఫిక్/పాగోపాగో(_P)"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "ఫసిఫిక్/పలావ్"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "ఫసిఫిక్/పిట్కైర్న్"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "ఫసిఫిక్/పొనాపె"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "ఫసిఫిక్/పోర్ట్మోరెస్బీ(_M)"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "ఫసిఫిక్/రరోటోంగా"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "ఫసిఫిక్/సైపాన్"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "ఫసిఫిక్/తాహితి"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "ఫసిఫిక్/తరవా"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "ఫసిఫిక్/టోంగాటపు"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "ఫసిఫిక్/ట్రంక్"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "ఫసిఫిక్/వేక్"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "ఫసిఫిక్/వాల్లిస్"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "ఫసిఫిక్/యప్"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:95
msgid "Click here for the address book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు ఇక్కడ నొక్కుము"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:117
msgid "Posting destination"
msgstr "గమ్యాన్ని పోస్టుచేస్తున్నది"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:118
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "సందేశాన్ని పోస్టుచేయుటకు సంచయాలను ఎంచుకొనుము."
#: ../composer/e-composer-post-header.c:152
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "పోస్టుచేయుటకు సంచయాలను ఎంచుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#. Now add the signature stuff.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:221
msgid "Si_gnature:"
msgstr "సంతకం(_g):"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:326
msgid "Fr_om:"
msgstr "నుండి(_o):"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:332
msgid "_Reply-To:"
msgstr "కు-ప్రత్యుత్తరము(_R):"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:335
msgid "_To:"
msgstr "కు(_T):"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:337
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "సందేశం యొక్క స్వీకరణదారులను ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:340
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:342
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "సందేశం యొక్క నకలును పొందు వారి చిరునామాలను ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:346
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:348
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
"సందేశం యొక్క నకలును స్వీకరణదారుల జాబితానందు కనబడకుండా తీసుకునే వారి చిరునామాలను ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:353
msgid "_Post To:"
msgstr "కు పోస్ట్ చేయుము(_P):"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:356
msgid "S_ubject:"
msgstr "సంగతి(_u):"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:77
msgid "A_ttach"
msgstr "అనుభందము(_t)"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:198
msgid "Insert Attachment"
msgstr "అనుభందమును చేర్చుము"
#: ../composer/e-msg-composer.c:819
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"బయటకు వెళ్ళు సందేశానికి సంతకాన్ని పెట్టలేదు: ఈ ఖాతా కు ఎటువంటి సంతక దృవీకరణపత్రం అమర్చలేదు"
#: ../composer/e-msg-composer.c:826
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"బయటకు వెళ్ళు సందేశాన్ని ఎన్క్రిప్టు చేయలేదు: ఈ ఖాతా కు ఎటువంటి ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం అమర్చలేదు"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1418 ../composer/e-msg-composer.c:2515
msgid "Hide _Attachment Bar"
msgstr "అనుభంద పట్టీని మరుగుపరుచుము(_A)"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1421 ../composer/e-msg-composer.c:2518
#: ../composer/e-msg-composer.c:3884
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "అనుభంద పట్టీని చూపుము(_A)"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1453 ../composer/e-msg-composer.c:1487
msgid "Unknown reason"
msgstr "తెలియని కారణం"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1525
msgid "Could not open file"
msgstr "దస్త్రాన్ని తెరువలేదు"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1533
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "సరికూర్పరినుండి సందేశాన్ని వెలికితీయలేదు"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1819
msgid "Untitled Message"
msgstr "శీర్షికలేని సందేశం"
#. NB: This function is never used anymore
#: ../composer/e-msg-composer.c:1855
msgid "Open File"
msgstr "దస్త్రాన్ని తెరువుము"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2529 ../composer/e-msg-composer.c:3764
#: ../composer/e-msg-composer.c:3767
msgid "Compose Message"
msgstr "సందేశాన్ని కూర్చుము"
#: ../composer/e-msg-composer.c:5037
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
msgstr "<b>(కూర్పరి పాఠ్యము-కాని సందేశం బాడీని కలిగిఉంది, ఏదైతే సరికూర్చబడలేదో.)</b>"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
"అక్కడ కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతికాబోతున్నాయి. మెయిల్ పంపుటవలన దిగుమతికావలిసిన అనుభందాలు లేకుండానే మెయిల్ "
"పంపబడుతుంది "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "అన్ని ఖాతాలు తొలగించబడినవి."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సందేశాన్ని తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా, శీర్షిక '{0}', మీరు కూర్చుతున్నారు?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr "ఎంచేతంటే "{0}", మీరు వేరే మెయిల్ ఐచ్చికాలను ఎంచుకోవలిసి రావచ్చు."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because "{1}"."
msgstr "ఎంచేతంటే "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"ఈ కూర్పరి విండో ను ఎంచుకొనుట ఈ సందేశాన్ని శాశ్వతంగా నెట్టివేస్తుంది, మీరు సందేశాన్ని మీ డ్రాఫ్ట్స్ సంచయం "
"నందు దాచుకొనకపోతే. ఇది మిమ్ముల్ని తరువాతి సమయంలో సందేశాన్ని కొనసాగించుటకు అనుమతినిస్తుంది."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr "కూర్పరి విండోను సృష్టించలేకపోయింది."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "సందేశాన్ని సృష్టించలేకపోయింది."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "సంతకం దస్త్రం "{0}" ను చదువలేకపోయింది."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "{0} నుండి అనుభందంకు సందేశాలను వెలికితీయలేకపోయింది."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "స్వయచాలకంగా దాయు దస్త్రం "{0}" కు దాయలేకపోయింది."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "నిఘంటువులు సందేశాలకు అనుభందించబడలేవు."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "పూర్తికానటువంచి సందేశాన్ని మీరు తిరిగిపొందాలనుకుటున్నారా?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "దిగుమతి జరుగుతున్నది. మీరు మెయిల్ ను పంపాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "స్వయంచాలకంగా దాయు దస్త్రంకు దాయుటలో దోషం ఎంచేతంటే "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"మీరు సందేశాన్ని కూర్చుతున్నప్పుడు ఎవాల్యూషన్ అనుకోకుండా నిష్క్రమించింది. సందేశాన్ని తిరిగిపొందుట ద్వారా "
"మీరు ఎక్కడ వదిలారో అక్కడినుండి కొనసాగించవచ్చు."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange "
"accounts."
msgstr ""
"పంపే ఐచ్చికాలు Novell సమూహతరహా మరియు Microsoft మార్పిడి ఖాతాలకు మాత్రమే అందుబాటులో ఉంటాయి."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Send options not available."
msgstr "పంపే ఐచ్చికాలు అందుబాటులో లేవు."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "దస్త్రం `{0} సాదారణ దస్త్రం కాదు మరియు సందేశంలో పంపబడలేదు."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"ఈ సంచయం యొక్క సారాలను అనుభందించుటకు, సంచయంనందలి దస్త్రాలను ఒక్కొక్కటే అనుభందించుము, లేదా "
"సంచయంకు ఆర్చవ్ను తయారుచేసి మరియు అనుభందించుము."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"HTML కూర్పరి నియంత్రికను చేతనం చేయలేదు.\n"
"\n"
"దయచేసి మీరు ఖచ్చితమైన gtkhtml మరియు libgtkhtml ను కిలిగిఉన్నారేమో సరిచూసుకొనండి."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "చిరునామా ఎంపికదారి నియంత్రిక చేతనం చేయలేదు."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "పూర్తిచేయనటువంటి సందేశాలు కనుగొనబడినవి."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "హెచ్చరిక: సవరించబడిన సందేశం"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "మీరు దస్త్రం `{0}' ను ఈ సందేశంకు అనుభందించలేరు."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr " తపాలా ను రచించుటకు ముందు మీరు ఒక ఖాతా ను సరిచేయవలెను."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Do not Recover"
msgstr "తిరిగిపొందవద్దు(_D)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../shell/main.c:317
msgid "_Recover"
msgstr "తిరిగిపొందుము(_R)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Save Message"
msgstr "సందేశాన్ని దాయుము(_S)"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ మరియు మెయిల్"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:753
msgid "Groupware Suite"
msgstr "సమూహతరహా సమసమితి"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "మీ ఈమెయిల్ ను నిర్వహించుము, పరిచయాలు మరియు ప్రణాళిక"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "చిరునామా కార్డు"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారం"
#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:129
msgid "Evolution Error"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ దోషం"
#: ../e-util/e-error.c:88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:127
msgid "Evolution Warning"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ హెచ్చరిక"
#: ../e-util/e-error.c:126
msgid "Evolution Information"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ సమాచారం"
#: ../e-util/e-error.c:128
msgid "Evolution Query"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ క్వరి"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:454
#, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr "అంతర్గత దోషం, తెలియని దోషం '%s' అభ్యర్దించబడింది"
#: ../e-util/e-print.c:138
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "ముద్రించుచున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
#: ../e-util/e-print.c:145
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "ముద్రాణా వ్యవస్థ దోషం గురించి ఈ క్రింది వివరాలను నివేదించింది:"
#: ../e-util/e-print.c:151
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "ముద్రణా వ్యవస్థ దోషం గురించి ఏ అదనపు వివరాలను నివేదించలేదు."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file "{0}"."
msgstr "దస్త్రం "{0}" ను తెరవలేకపోయింది."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file "{0}"."
msgstr "దస్త్రం "{0}" ను దాచలేకపోయింది."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "మీరు దీనిని మరల వ్రాయదలుచుకుంటున్నారా?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists "{0}"."
msgstr "దస్త్రం ఉన్నది "{0}"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "దస్త్రాన్ని మరలావ్రాయాలా?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "_Overwrite"
msgstr "మరలావ్రాయండి(_O)"
#: ../e-util/e-util-labels.c:45
msgid "I_mportant"
msgstr "ముఖ్యమైన(_m)"
#. red
#: ../e-util/e-util-labels.c:46
msgid "_Work"
msgstr "పని(_W)"
#. orange
#: ../e-util/e-util-labels.c:47
msgid "_Personal"
msgstr "వ్యక్తిగత(_P)"
#. green
#: ../e-util/e-util-labels.c:48
msgid "_To Do"
msgstr "చేయుటకు(_T)"
#. blue
#: ../e-util/e-util-labels.c:49
msgid "_Later"
msgstr "తరువాత(_L)"
#: ../e-util/e-util-labels.c:317
msgid "Label _Name:"
msgstr "లేబుల్ నామము(_N):"
#: ../e-util/e-util-labels.c:339
msgid "Edit Label"
msgstr "లేబుల్ నామము"
#: ../e-util/e-util-labels.c:339
msgid "Add Label"
msgstr "లేబుల్ ను జతచేయుము"
#: ../e-util/e-util-labels.c:357
msgid "Label name cannot be empty."
msgstr "లేబుల్ నామము ఖాళీగా ఉండకూడదు."
#: ../e-util/e-util-labels.c:362
msgid "Label with same tag already exists. Rename your label please."
msgstr "సమాన టాగ్ తో లేబుల్ ఇప్పటికే ఉంది. దయచేసి మీ లేబుల్ ను పునఃనామకరణ చేయుము."
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 సెకనుకు ముందల"
msgstr[1] "%d సెకనులకు ముందల"
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 సెకనుకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d సెకనులకు"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 నిముషం కు ముందు"
msgstr[1] "%d నిమిషాలకు ముందు"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 నిముషంకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d నిమిషాలకు"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 గంట ముందు"
msgstr[1] "%d గంటల ముందు"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 గంటకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d గంటలకు"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 రోజు ముందు"
msgstr[1] "%d రోజుల ముందు"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 రోజుకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d రోజులకు"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 వారం ముందు"
msgstr[1] "%d వారముల ముందు"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 వారంకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d వారములకు"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 నెలకు ముందు"
msgstr[1] "%d నెలలకు ముందు"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 నెలకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d నెలలకు"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 సంవత్సరం ముందు"
msgstr[1] "%d సంవత్సరముల ముందు"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 సంవత్సరంకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d సంవత్సరములకు"
#: ../filter/filter-datespec.c:287
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<ఒక తేదిను ఎంచుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి>"
#: ../filter/filter-datespec.c:290 ../filter/filter-datespec.c:301
#: ../filter/filter-datespec.c:312
msgid "now"
msgstr "ఇప్పుడు"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:297
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:451
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "సరిపోల్చుటకు ఒక సమయాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: ../filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: ../filter/filter-part.c:533
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "పరీక్ష"
#: ../filter/filter-rule.c:800
msgid "R_ule name:"
msgstr "నియమం నామము(_u):"
#: ../filter/filter-rule.c:828
msgid "Find items that meet the following criteria"
msgstr "క్రింది విధానాన్ని పోలిఉండు అంశములను కనుగొనుము"
#: ../filter/filter-rule.c:862
msgid "A_dd Filter Criteria"
msgstr "వడపోత విదానాన్ని జతచేయుము(_d)"
#: ../filter/filter-rule.c:868
msgid "If all criteria are met"
msgstr "ఒకవేళ అన్ని విధానాలు సరితూగితే"
#: ../filter/filter-rule.c:868
msgid "If any criteria are met"
msgstr "ఏ విధానం అయినా సరితూగితే"
#: ../filter/filter-rule.c:870
msgid "_Find items:"
msgstr "అంశాలను కనుగొనుము(_F):"
#: ../filter/filter-rule.c:892
msgid "All related"
msgstr "సంభందితములు అన్నీను"
#: ../filter/filter-rule.c:892
msgid "Replies"
msgstr "ప్రత్యుత్తరములు"
#: ../filter/filter-rule.c:892
msgid "Replies and parents"
msgstr "మాత్రుకలు మరియు ప్రత్యుత్తరములు"
#: ../filter/filter-rule.c:892
msgid "No reply or parent"
msgstr "ఏ ప్రత్యుతరము లేదా మాత్రుక లేదు"
#: ../filter/filter-rule.c:894
msgid "I_nclude threads"
msgstr "తంతులను చేర్చుము(_n)"
#: ../filter/filter-rule.c:990 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:309
msgid "Incoming"
msgstr "లోపలికివచ్చు"
#: ../filter/filter-rule.c:990 ../mail/em-utils.c:310
msgid "Outgoing"
msgstr "బయటకు వెళ్ళు"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "సరికాని రెగ్యులర్ ఎక్సప్రెషన్ "{0}"."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "రెగ్యలర్ ఎక్సప్రెషన్ ను కంపైల్ చేయలేము "{1}"."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "దస్త్రం "{0}" వాడుకలో లేదు లేదా అది రోజు వాడుకలో లేని దస్త్రం."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "తప్పిపోయిన తేది."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "తప్పిపోయిన దస్త్రం నామము."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Missing name."
msgstr "తప్పిపోయిన నామము."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "నామము "{0}" ఇప్పటికే ఉపయోగంలోఉంది."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "దయచేసి వేరే నామాన్ని ఎంచుకొనుము."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "మీరు తప్పకుండా ఒక తేదీని ఎంచుకొనవలెను."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "మీరు ఈ వడపోతకు నామము ఉంచవలెను."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "మీరు ఒక దస్త్రనామమును తెలుపవలెను."
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>వడపోత నియమాలు(_F)</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "పోల్చుము"
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "మెయిల్ కు వడపోతలను చూపుము:"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"సందేశం యొక్క తేది తెలపబడిన తేదీ యొక్క 12:00am\n"
"తో పోల్చబడుతుంది."
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"సందేశం యొక్క తేది వడపోత ఎప్పుడు అవసరమౌతుందో\n"
"దానికి సారూప్య సమయం తో పోల్చబడుతుంది."
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"సందేశం యొక్క తేది వడపోత ఎప్పుడు అవసరమౌతుందో\n"
"ఆప్పటి సమయం తో పోల్చబడుతుంది."
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "ప్రస్తుత సమయానికి సారూప్యంగాఉన్న సమయం"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "క్రితం"
#: ../filter/filter.glade.h:16
msgid "in the future"
msgstr "ఇకముందు"
#: ../filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
msgstr "నెలలు"
#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:182
msgid "seconds"
msgstr "సెకనులు"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the current time"
msgstr "ప్రస్తుత సమయం"
#: ../filter/filter.glade.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr "మీరు తెలిపిన సమయం"
#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:291
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:398
msgid "weeks"
msgstr "వారములు"
#: ../filter/filter.glade.h:23
msgid "years"
msgstr "సంవత్సరములు"
#: ../filter/rule-editor.c:380
msgid "Add Rule"
msgstr "నియమాన్ని జతచేయుము"
#: ../filter/rule-editor.c:459
msgid "Edit Rule"
msgstr "నియమాన్ని సరిచేయుము"
#: ../filter/rule-editor.c:747
msgid "Rule name"
msgstr "నియమం నామము"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "కూర్పరి అభీష్టాలు"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "మెయిల్ అభీష్టాలను ఆకృతీకరించుము, రక్షణ మరియు సందశ ప్రదర్శన తో కలిపి, ఇక్కడ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "స్పెల్-పరిశీలనను ఆకృతీకరించుము, సంతకాలు, మరియు సందేశ కూర్పరిని"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "మీ ఈమెయిల్ ఖాతాలను ఇక్కడ ఆకృతీకరించుము"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ ఖాతా ఆకృతీకరణ సాధనములు"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ మూలకం"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ కూర్పరి"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ కూర్పరి ఆకృతీకరణ నియంత్రిక"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ అభిష్టాల నియంత్రిక"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:611
#: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/pine-importer.c:382
#: ../mail/mail-component.c:576 ../mail/mail-component.c:577
#: ../mail/mail-component.c:741
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
msgstr "మెయిల్"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#: ../mail/em-account-prefs.c:502
msgid "Mail Accounts"
msgstr "మెయిల్ ఖాతాలు"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Mail Preferences"
msgstr "మెయిల్ అభీష్టాలు"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "మెయిల్(_M)"
#: ../mail/em-account-editor.c:403
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "%s లైసెన్సు ఒప్పందం"
#: ../mail/em-account-editor.c:410
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"%s కొరకు క్రింద ప్రదర్శించబడిన లైసెన్సు ఒప్పందంను\n"
"జాగ్రత్తగా చదవండి మరియు దానిని ఆమోదించుటకు చెక్బాక్సును గుర్తుపెట్టండి\n"
#: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:512
msgid "Select Folder"
msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము"
#: ../mail/em-account-editor.c:606 ../mail/em-account-editor.c:651
#: ../mail/em-account-editor.c:718 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:78
msgid "Autogenerated"
msgstr "స్వయంచాలకంగాఉద్భవించిన"
#: ../mail/em-account-editor.c:778
msgid "Ask for each message"
msgstr "ప్రతి సందేశం కొరకు అడుగుము"
#: ../mail/em-account-editor.c:1822 ../mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Identity"
msgstr "గుర్తింపు"
#: ../mail/em-account-editor.c:1871 ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Receiving Email"
msgstr "మెయిల్ ను తీసుకుంటోంది"
#: ../mail/em-account-editor.c:2053
#, fuzzy
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు పరిశీలిస్తున్నది"
#: ../mail/em-account-editor.c:2061
msgid "minu_tes"
msgstr "నిమిషాలు(_t)"
#: ../mail/em-account-editor.c:2235 ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Sending Email"
msgstr "ఈమెయిల్ పంపిస్తున్నది"
#: ../mail/em-account-editor.c:2294 ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
msgstr "అప్రమేయాలు"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2360 ../mail/mail-config.glade.h:126
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317
msgid "Security"
msgstr "రక్షణ"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2397 ../mail/em-account-editor.c:2488
msgid "Receiving Options"
msgstr "ఐచ్చికాలను తిరిగిపొందుతుంది"
#: ../mail/em-account-editor.c:2398 ../mail/em-account-editor.c:2489
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు పరిశీలిస్తున్నది"
#: ../mail/em-account-editor.c:2840 ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Account Editor"
msgstr "ఖాతా కూర్పరి"
#: ../mail/em-account-editor.c:2840 ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఖాతా సహాయకుడు"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:436
msgid "[Default]"
msgstr "[అప్రమేయ]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:489 ../mail/em-composer-prefs.c:947
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:323
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:510
msgid "Enabled"
msgstr "క్రియాశీలీకరించిన"
#: ../mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Account name"
msgstr "ఖాతా నామము"
#: ../mail/em-account-prefs.c:497
msgid "Protocol"
msgstr "నియమం"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:304 ../mail/em-composer-prefs.c:430
#: ../mail/mail-config.c:1066
msgid "Unnamed"
msgstr "నామములేని"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:953
msgid "Language(s)"
msgstr "భాష(లు)"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:996
msgid "Add signature script"
msgstr "సతకం లిపిని జతపరుచుము"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1016
msgid "Signature(s)"
msgstr "సంతకము(లు)"
#: ../mail/em-composer-utils.c:898 ../mail/em-format-quote.c:399
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- ముందుకు పంపబడినసందేశం --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1703
msgid "an unknown sender"
msgstr "తెలియని పంపకదారు"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1750
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone} నాడు, ${Sender} వ్రాశారు:"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1891
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----వాస్తన సందేశం-----"
#: ../mail/em-filter-editor.c:155
msgid "_Filter Rules"
msgstr "వడపోత నియమాలు(_F)"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "స్కోరును సర్దుబాటుచేయి"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "వర్ణమును చేర్చుము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "స్కోరును చేర్చుము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "అనుభందములు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr "బీప్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "పై ముగించబడింది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "కలిగిఉన్న"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "సంచయాన్ని నకలుతీయుము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr " తారీఖు తీసుకొనబడినది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "తారీఖు పంపబడినది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:778
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "తొలగించు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "తొలగించబడింది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "కలిగిలేదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "తో ముగియదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "ఉనికిలేదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
msgstr "తిరిగిరాదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr "అలా ఉండుటలేదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "తో ప్రారంభమగుటలేదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr "ఉండకూడదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
msgstr "డ్రాఫ్ట్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
msgstr "తో ముగింపు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr "ఉంది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "ఉన్నాయి"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
msgstr "ఎక్సప్రెషన్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr "అనుసరించు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1054
msgid "Important"
msgstr "ముఖ్యమైన"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is"
msgstr "ఇక"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is after"
msgstr "ఇక తర్వాత"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is before"
msgstr "ఇంతకుముందు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is Flagged"
msgstr "ప్లాగ్డ్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is greater than"
msgstr "దీని కన్నా పెద్దది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is less than"
msgstr "దీని కన్నా చిన్నది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is not"
msgstr "ఇది కాదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not Flagged"
msgstr "ప్లాగ్డ్ కాదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not set"
msgstr "అమర్చ లేదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is set"
msgstr "అమర్చ బడింది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:96
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "నిరర్దకమైన"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Junk Test"
msgstr "నిరర్దకమైన పరిశీలన"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Label"
msgstr "లేబుల్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Mailing list"
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Match All"
msgstr "అన్నిటిని సరిపోల్చు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Message Body"
msgstr "సందేశం ముఖ్యభాగం"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Header"
msgstr "సందేశం పీఠిక"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message is Junk"
msgstr "సందేశం నిరర్ధకమైనది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is not Junk"
msgstr "సందేశం నిరర్ధకమైనది కాదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Move to Folder"
msgstr "సంచయంకు కదుపుము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Pipe to Program"
msgstr "ప్రోగ్రామ్ కు పైప్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Play Sound"
msgstr "సౌండ్ ను నడుపుము"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (em-filter-i18n.h)
#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-tag-followup.c:82
msgid "Read"
msgstr "చదువుము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr "స్వీకరించువారు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex జోడి"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Replied to"
msgstr "వీరికి ప్రత్యుత్తరము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "returns"
msgstr "ప్రతిస్పందనలు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns greater than"
msgstr "వీటికన్నా ఎక్కువ ప్రతిస్పందనలు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "returns less than"
msgstr "వీటికన్నా తక్కువ ప్రతిస్పందనలు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Run Program"
msgstr "ప్రోగ్రామ్ ను నడుపుము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
msgstr "స్కోర్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "పంపినవాడు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Set Label"
msgstr "లేబుల్ ను అమర్చు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Set Status"
msgstr "స్థితిని అమర్చు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Size (kB)"
msgstr "పరిమాణం(KB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "sounds like"
msgstr "ఇలా అనిపిస్తోంది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Source Account"
msgstr "స్కోర్ ఖాతా"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Specific header"
msgstr "తెలుపబడిన పీఠిక"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "starts with"
msgstr "తో ప్రారంభం"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "Stop Processing"
msgstr "కార్యక్రమాన్ని ఆపుము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-html.c:1702
#: ../mail/em-format-quote.c:322 ../mail/em-format.c:891
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95 ../mail/message-list.etspec.h:18
#: ../mail/message-tag-followup.c:337
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#: ../smime/lib/e-cert.c:1132
msgid "Subject"
msgstr "సంగతి"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Unset Status"
msgstr "అమర్చని స్థితి"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:489
msgid "Then"
msgstr "అప్పుడు"
#: ../mail/em-filter-rule.c:517
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "చర్యను జతచేయుము(_t)"
#: ../mail/em-folder-browser.c:189
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "శోధన కొరకు శోధన సంచయాన్ని సృష్టించుము(_r)..."
#: ../mail/em-folder-browser.c:214
msgid "All Messages"
msgstr "అన్ని సందేశాలు"
#: ../mail/em-folder-browser.c:215
msgid "Unread Messages"
msgstr "చదువని సందేశాలు"
#: ../mail/em-folder-browser.c:217
msgid "No Label"
msgstr "లేబుల్ లేదు"
#: ../mail/em-folder-browser.c:224
msgid "Read Messages"
msgstr "చదివిన సందేశాలు"
#: ../mail/em-folder-browser.c:225
msgid "Recent Messages"
msgstr "ఇటీవలి సందేశాలు"
#: ../mail/em-folder-browser.c:226
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "గత 5 రోజుల' సందేశాలు"
#: ../mail/em-folder-browser.c:227
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "అనుభందములతో సందేశాలు"
#: ../mail/em-folder-browser.c:228
msgid "Important Messages"
msgstr "ముఖ్యమైన సందేశాలు"
#: ../mail/em-folder-browser.c:229
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "నిరర్ధకముకాని సందేశాలు"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1123
msgid "Account Search"
msgstr "ఖాతా శోధన"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1176
msgid "All Account Search"
msgstr "అన్ని ఖాతాల శోధన"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:149
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "చదువని సందేశం:"
msgstr[1] "చదువని సందేశాలు:"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:163
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "మొత్తం సందేశాలు:"
msgstr[1] "మొత్తం సందేశాలు:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:323
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
msgid "Folder Properties"
msgstr "సంచయం లక్షణాలు"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:124
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<సంచయం ను ఎంపికచేసుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:262
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr "సృష్టించుము(_r)"
#: ../mail/em-folder-selector.c:266
msgid "Folder _name:"
msgstr "సంచయం నామము(_n):"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
#: ../mail/mail-vfolder.c:935 ../mail/mail-vfolder.c:1020
msgid "Search Folders"
msgstr "సంచయాలను శోధించుము"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212
msgid "UNMATCHED"
msgstr "జతకాని"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:494 ../mail/mail-component.c:158
msgid "Drafts"
msgstr "డ్రాఫ్ట్"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:497 ../mail/em-folder-tree.c:2535
#: ../mail/mail-component.c:157
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:88
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593
msgid "Inbox"
msgstr "ఇన్బాక్స్"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:500 ../mail/mail-component.c:159
msgid "Outbox"
msgstr "అవుట్బాక్స్"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:502 ../mail/mail-component.c:160
msgid "Sent"
msgstr "పంపిన"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:524 ../mail/em-folder-tree-model.c:831
msgid "Loading..."
msgstr "నింపబడుతున్న..."
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
#. * number of unread messages in the folder.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:372
#, c-format
msgid "folder-display|%s (%u)"
msgstr "సంచయం-ప్రదర్శన|%s (%u)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:732
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "మెయిల్ సంచయం వృక్షం"
#: ../mail/em-folder-tree.c:891
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "కదులుతున్న సంచయం %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:893
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "నకలుతీయుతున్న సంచయం %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:900 ../mail/message-list.c:1974
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "సందేశాలను సంచయం %s లోకి కదుపుతున్నది"
#: ../mail/em-folder-tree.c:902 ../mail/message-list.c:1976
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "సందేశాలను సంచయం %s లోకి కదుపుతున్నది"
#: ../mail/em-folder-tree.c:917
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "సందేశము(ల)ను పైస్థాయి నిల్వకు వదులలేము"
#: ../mail/em-folder-tree.c:994 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "సంచయంకు నకలుతీయుము(_C)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:995 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Move to Folder"
msgstr "సంచయంకు నకలుతీయుము(_M)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1704 ../mail/mail-ops.c:1056
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\" నందలి సంచయాల స్కానింగ్"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2077 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:63 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:54
msgid "_View"
msgstr "దర్శనం(_V)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2078
msgid "Open in _New Window"
msgstr "కొత్త విండో నందు తెరువుము(_N)"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2083
msgid "_New Folder..."
msgstr "కొత్త సంచయం(_N)..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2086
msgid "_Move..."
msgstr "కదుపుము(_M)..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2093 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
msgid "_Rename..."
msgstr "పునఃనామకరణ(_R)..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2094
msgid "Re_fresh"
msgstr "రీఫ్రెష్(_f)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2095
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "అవుట్బాక్స్ ను తుడిచివేయుము(_u)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2101 ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_Empty Trash"
msgstr "చెత్తకుండీని ఖాళీచేయుము(_E)"
#: ../mail/em-folder-utils.c:103
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "`%s' నుండి `%s' కు నకలుతీయుచున్నది"
#: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1192
#: ../mail/em-folder-view.c:1207
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
msgid "Select folder"
msgstr "సంచయంను ఎంపికచేసుకొనుము"
#: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1207
msgid "C_opy"
msgstr "నకలుతీయుము(_o)"
#: ../mail/em-folder-utils.c:587
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:143
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "సంచయం `%s' ను సృష్టించుట"
#: ../mail/em-folder-utils.c:745
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
msgid "Create folder"
msgstr "సంచయంను సృష్టించుట"
#: ../mail/em-folder-utils.c:745
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "సంచయంను ఎక్కడ సృష్టించాలో తెలియజేయుము:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1096 ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "మెయిల్ ను తొలగించుట విఫలమైంది"
#: ../mail/em-folder-view.c:1097 ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "ఈ మెయిల్ ను తొలగించుటకు మీరు సరిపోవునంత అనుమతులను కలిగిలేరు."
#: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "పంపకందారుకు ప్రత్యుత్తరం(_R)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../mail/em-popup.c:578 ../mail/em-popup.c:589
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Forward"
msgstr "ముందుకుపంపు(_F)"
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
#: ../mail/em-folder-view.c:1341 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "కొత్త సందేశం లాగా సరిచేయుము(_E)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1343
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
msgid "_Print..."
msgstr "ముద్రించు(_P)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1347
msgid "U_ndelete"
msgstr "తొలగించని(_n)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "సంచయంకు కదుపుము(_M)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "సంచయంకు నకలుతీయుము(_C)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1352
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "చదివినదానివలె గుర్తించుము(_k)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1353
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "చదవనిదానివలె గర్తించుము(_U)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1354
msgid "Mark as _Important"
msgstr "ముఖ్యమైన దానివలె గుర్తించుము(_I)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1355
msgid "Mark as Un_important"
msgstr "అముఖ్యమైన దానివలె గుర్తించుము(_i)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1356
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "నిరర్ధకమైన దానివలె గుర్తించుము(_J)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1357
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "నిరర్ధకం కానిదానివలె గుర్తించుము(_N)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1358
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "అనుసరించుట కొరకు గుర్తుంచుము(_w)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1360
msgid "_Label"
msgstr "లెబుల్(_L)"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../mail/em-folder-view.c:1361 ../widgets/misc/e-dateedit.c:498
msgid "_None"
msgstr "ఏదికాదు(_N)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1364
msgid "_New Label"
msgstr "కొత్త లేబుల్(_N)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1368
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "ప్లాగ్ పూర్తైనది(_g)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1369
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "ప్లాగ్ ను చెరిపివేయుము(_e)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1372
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "సందేశంనుండి నియమాన్ని సృష్టించుము(_t)"
#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1374
msgid "Search Folder based on _Subject"
msgstr "అటువంటి సంచయం సంగతి మీద ఆధారపడిఉంటుంది(_S)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1375
msgid "Search Folder based on Se_nder"
msgstr "పంపినదాన్ని నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_n)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1376
msgid "Search Folder based on _Recipients"
msgstr "తీసుకున్నవాటి నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_R)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1377
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_L)"
#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1382
msgid "Filter based on Sub_ject"
msgstr "సంగతి మీద ఆధారపడి వడపోయుము(_j)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1383
msgid "Filter based on Sen_der"
msgstr "పంపినవాని పై ఆధారపడి వడపోయుము(_d)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1384
msgid "Filter based on Re_cipients"
msgstr "స్వీకరణదారుల పై ఆధారపడి వడపోయుము(_c)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1385
msgid "Filter based on _Mailing List"
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా పై ఆధారపడి వడపోయుము(_M)"
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:2267 ../mail/em-folder-view.c:2311
msgid "Default"
msgstr "అప్రమేయం"
#: ../mail/em-folder-view.c:2529
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "సందేశాన్ని వెలికితీయలేదు."
#: ../mail/em-folder-view.c:2548
#, fuzzy
msgid "Retrieving Message..."
msgstr "సందేశాన్ని తిరిగి వెలికితీస్తోంది..."
#: ../mail/em-folder-view.c:2807
msgid "C_all To..."
msgstr "కు కాల్చేయుము(_a)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:2810
msgid "Create _Search Folder"
msgstr "శోధన సంచయాన్ని సృష్టించుము(_S)"
#: ../mail/em-folder-view.c:2811
msgid "_From this Address"
msgstr "ఈ చిరునామా నుండి(_F)"
#: ../mail/em-folder-view.c:2812
msgid "_To this Address"
msgstr "ఈ చిరునామాకు(_T)"
#: ../mail/em-folder-view.c:3309
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "%s కు మెయిల్ చేయుటకు నొక్కుము"
#: ../mail/em-folder-view.c:3321
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "%s కు కాల్చేయుటకు నొక్కుము"
#: ../mail/em-folder-view.c:3326
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "చిరునామాలను మరుగుపరచుటకు/బయల్పరచుటకు నొక్కము"
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:515
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "జోడీలు: %d"
#: ../mail/em-format-html-display.c:659
#, fuzzy
msgid "Fin_d:"
msgstr "కనుగొనుము(_d):"
#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
#: ../mail/em-format-html-display.c:683
msgid "_Previous"
msgstr "ముందలి(_P)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:688
msgid "_Next"
msgstr "తరువాతి(_N)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:693
msgid "M_atch case"
msgstr "జోడీ కేస్(_a)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:992 ../mail/em-format-html.c:641
msgid "Unsigned"
msgstr "సంతకంచేయని"
#: ../mail/em-format-html-display.c:992
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "ఈ సందేశం సంతకంచేసినది కాదు. ఈ సందేశం దృవీకరించినదని ఏ హామీ లోదు."
#: ../mail/em-format-html-display.c:993 ../mail/em-format-html.c:642
msgid "Valid signature"
msgstr "విలువైన సంతకం"
#: ../mail/em-format-html-display.c:993
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "ఈ సందేశం సంతకం చేసినది మరియు అర్ధవంతమైనది దానర్ధం సందేశం దృవీకరించబడినది."
#: ../mail/em-format-html-display.c:994 ../mail/em-format-html.c:643
msgid "Invalid signature"
msgstr "చెల్లని సంతకం"
#: ../mail/em-format-html-display.c:994
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr "ఈ సందేశం యొక్క సంతకం నిర్ధారించబడిలేదు, బదిలీకరణలో మర్పుచేందబడి ఉండవచ్చు."
#: ../mail/em-format-html-display.c:995 ../mail/em-format-html.c:644
#, fuzzy
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "విలువైన సంతకం, అయితే పంపకందారిని నిర్దారించలేము"
#: ../mail/em-format-html-display.c:995
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"ఈ సందేశం విలువైన సంతంకం తో సంతకంచేయ బడిఉంది, అయితే సందేశం యొక్క పంపకందారు నిర్దారించబడలేదు."
#: ../mail/em-format-html-display.c:996 ../mail/em-format-html.c:645
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "సంతకం ఉంది, అయితే పబ్లిక్ కీ అవసరం"
#: ../mail/em-format-html-display.c:996
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr "ఈ సందేశం సంతకంత పెట్టబడిఉంది, అయితే సభందిత పబ్లిక్ కీ లేదు."
#: ../mail/em-format-html-display.c:1003 ../mail/em-format-html.c:651
msgid "Unencrypted"
msgstr "అన్ఎన్క్రిప్టెడ్"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1003
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టెడ్ కాదు. ఇంటర్నెట్ నందు దీని సారం సందర్శించబడి ఉండవచ్చు."
#: ../mail/em-format-html-display.c:1004 ../mail/em-format-html.c:652
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్, బలహీనంగా"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1004
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టెడ్, అయితే బలహీన ఎన్క్రిప్షన్ అల్గార్ధెమ్ తో. అది కష్టం కావచ్చు, అయితే బయటివ్యక్తికి ఈ "
"సందేశం సారాలను అనుభవసిద్ద సమయంలో దర్శించుట అసాధ్యం కాకపోవచ్చు."
#: ../mail/em-format-html-display.c:1005 ../mail/em-format-html.c:653
msgid "Encrypted"
msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1005
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టు చేయబడింది. బయటి వారికి ఈ సందేశం నందలి సారమును చూడుటుక కష్టంగాఉంటుంది."
#: ../mail/em-format-html-display.c:1006 ../mail/em-format-html.c:654
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్, బలంగా"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1006
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టు చేయబడింది, గట్టి ఎన్క్రిప్షన్ అల్గార్ధెమ్ తో, బయటవారికి ఈ సందేశంను అవుభవసిద్ద "
"సమయంలో దర్శించుట చాలా కష్టంగా ఉంటుంది."
#: ../mail/em-format-html-display.c:1107 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
msgstr "దృవీకరణపత్రం ను దర్శించు(_V)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1122
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "ఈ దృవీకరణపత్రం దర్శించునట్లు లేదు"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1441
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "వీటి పై పూర్తైనది %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1449
msgid "Overdue:"
msgstr "కాలముదాటిన:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1452
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p ద్వారా"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1512
msgid "_View Inline"
msgstr "ఇన్లైన్ ను దర్శించు(_V)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1513
msgid "_Hide"
msgstr "మరుగుపరుచు(_H)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1514
msgid "_Fit to Width"
msgstr "వెడల్పుకు అమర్చుము(_F)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1515
msgid "Show _Original Size"
msgstr "వాస్తవ పరిమాణంను చూపుము(_O)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1959 ../mail/em-format-html-display.c:2572
#: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "అనుభందము"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2173
msgid "Save attachment as"
msgstr "అనుభందమును ఇలా దాచుము"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2177
msgid "Select folder to save all attachments"
msgstr "అన్ని అనుభందాలను దాయుటకు సంచయంను ఎంచుకొనుము"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2228
msgid "_Save Selected..."
msgstr "ఎంపికచేయబడ్డదానిని దాయుము(_S)..."
#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:2295
#, c-format
msgid "%d at_tachment"
msgid_plural "%d at_tachments"
msgstr[0] "%d అనుభందము(_t)"
msgstr[1] "%d అనుభందములు(_t)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2302 ../mail/em-format-html-display.c:2380
msgid "S_ave"
msgstr "దాయుము(_a)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2313
msgid "S_ave All"
msgstr "అన్నిటినీ దాయుము(_a)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2376
msgid "No Attachment"
msgstr "ఏ అనుభందములేదు"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2507 ../mail/em-format-html-display.c:2545
msgid "View _Unformatted"
msgstr "రూపీకరించని దర్శనం(_U)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2509
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "రూపీకరించనిదానిని మరుగుపరుచుము(_U)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2564
msgid "O_pen With"
msgstr "దీనితో తెరువుము(_p)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2635
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to handle. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
"సంభాలించుటకు మరీ పెద్దదిగా ఉండుటవలన ఈ ఇమెయిల్ ను ఎవాల్యూషన్ చూపించలేక పోయింది. మీరు దీనిని "
"రూపీకరించనివిధంగా లేదా బాహ్య పాఠ్య కూర్పరి ద్వరా దర్శించవచ్చు."
#: ../mail/em-format-html-print.c:156
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%2$d యొక్క పుట %1$d"
#: ../mail/em-format-html.c:495 ../mail/em-format-html.c:504
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "`%s' వెలికితీస్తోంది"
#: ../mail/em-format-html.c:916
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "అపరిచిత బాహ్య-ముఖ్యమైన భాగము."
#: ../mail/em-format-html.c:924
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "తప్పుగాఉన్న బాహ్య-ముఖ్యమైన భాగము."
#: ../mail/em-format-html.c:954
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP సైటు (%s) కు సూచిక"
#: ../mail/em-format-html.c:965
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "స్థానిక దస్త్రం(%s)కు సూచిక సైటు \"%s\" వద్ద నిర్ధారించబడింది"
#: ../mail/em-format-html.c:967
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "స్థానిక దస్త్రం (%s) కు సూచిక"
#: ../mail/em-format-html.c:988
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "దూరస్థ డాటా (%s)కు సూచిక"
#: ../mail/em-format-html.c:999
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "తెలియని బహిర్గత డాటా కు సూచిక (\"%s\" రకం)"
#: ../mail/em-format-html.c:1227
msgid "Formatting message"
msgstr "రూపీకరిస్తున్న సందేశం"
#: ../mail/em-format-html.c:1394
msgid "Formatting Message..."
msgstr "రూపీకరిస్తున్న సందేశం..."
#: ../mail/em-format-html.c:1546 ../mail/em-format-html.c:1610
#: ../mail/em-format-html.c:1632 ../mail/em-format-quote.c:209
#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:93
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../mail/em-format-html.c:1547 ../mail/em-format-html.c:1616
#: ../mail/em-format-html.c:1635 ../mail/em-format-quote.c:209
#: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1706 ../mail/em-format-quote.c:331
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1458
msgid "Mailer"
msgstr "మెయిలర్"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1733
#, fuzzy
msgid " (%a, %R %Z)"
msgstr " (%a, %R %Z)"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1738
#, fuzzy
msgid " (%R %Z)"
msgstr " (%R %Z)"
#: ../mail/em-format-html.c:1750 ../mail/em-format-quote.c:338
#: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:96
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:346
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:368
msgid "Date"
msgstr "తారీఖు"
#: ../mail/em-format-html.c:1773 ../mail/em-format.c:893
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
msgid "Newsgroups"
msgstr "వార్తాసమూహాలు"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#.
#: ../mail/em-format-html.c:1866
#, c-format
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "సందేశం <b>%2$s</b> తరుపున <b>%1$s</b> ద్వారా పంపబడింది "
#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:886
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../mail/message-tag-followup.c:333
msgid "From"
msgstr "నుండి"
#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:887
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Reply-To"
msgstr "కు-ప్రత్యుత్తరము"
#: ../mail/em-format.c:1157
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s అనుభందము"
#: ../mail/em-format.c:1196
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S/MIME సందేశంను పార్శ్ చేయలేకపోయింది: తెలియని దోషం"
#: ../mail/em-format.c:1333 ../mail/em-format.c:1489
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME సందేశంను పార్శ్ చేయలేకపోయింది. మూలంలాగా ప్రదర్శిస్తోంది."
#: ../mail/em-format.c:1341
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "మల్టీపార్ట్/ఎన్క్రిప్టెడ్ కొరకు మద్దతీయని ఎన్క్రిప్షన్ రకం"
#: ../mail/em-format.c:1351
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "PGP/MIME సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది"
#: ../mail/em-format.c:1351
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "PGP/MIME సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది: తెలియని దోషం"
#: ../mail/em-format.c:1508
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "మద్దతీయని సంతకం రూపం"
#: ../mail/em-format.c:1516 ../mail/em-format.c:1587
msgid "Error verifying signature"
msgstr "సంతకాన్ని నిర్దారించుటలో దోషం"
#: ../mail/em-format.c:1516 ../mail/em-format.c:1578 ../mail/em-format.c:1587
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "సంతకాన్ని నిర్దారించుటలో తెలియని దోషం"
#: ../mail/em-format.c:1659
msgid "Could not parse PGP message"
msgstr "PGP సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది"
#: ../mail/em-format.c:1659
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgstr "PGP సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది: తెలియని దోషం"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:108
msgid "Every time"
msgstr "ప్రతి సారి"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:109
msgid "Once per day"
msgstr "రోజుకు ఒక సారి"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:110
msgid "Once per week"
msgstr "వారమునకు ఒక సారి"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:111
msgid "Once per month"
msgstr "నెలకు ఒక సారి"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:341
msgid "Add Custom Junk Header"
msgstr "ములుచుకున్న నిరర్దకపు పీఠికను జతచేయుము"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:345
msgid "Header Name:"
msgstr "పీఠిక నామము:"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:346
msgid "Header Value Contains:"
msgstr "పీఠిక విలువ కలిగిఉండును:"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:451
msgid "Contains Value"
msgstr "కలిగిఉండు విలువ"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:473
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "వర్ణము"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:476
msgid "Tag"
msgstr "టాగ్"
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1086 ../mail/em-mailer-prefs.c:1140
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr "%s ప్లగ్ఇన్ అందుబాటులోఉంది మరియు బైనరీ సంస్థాపించబడెను."
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1094 ../mail/em-mailer-prefs.c:1149
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr "%s ప్లగ్ఇన్ అందుబాటులో లేదు. దయచేసి ప్యాకేజి సంస్థాపించబడిందేమో పరీక్షించండి."
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1115
msgid "No Junk plugin available"
msgstr "ఏ నిరర్ధక ప్లగ్ఇన్ అందుబాటులో లేదు"
#. green
#: ../mail/em-migrate.c:1057
msgid "To Do"
msgstr "చేయుటకు"
#. blue
#: ../mail/em-migrate.c:1058
msgid "Later"
msgstr "తర్వాత"
#: ../mail/em-migrate.c:1211
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ఎనాల్యూషన్ 1.x నుండి ఎవాల్యూషన్ మెయిల్పెట్టె సంచయాల యొక్క స్థానము మరియు పారంపరము మర్చబడింది.\n"
"\n"
"ఎవాల్యూషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఒర్పుతో ఉండండి..."
#: ../mail/em-migrate.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "కొత్త సంచయం సృష్టించలేక పోయింది `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1676
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "సచయం `%s' ను `%s' కు నకలుతీయలేక పోయింది: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1861
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "`%s' వద్ద ఉన్న మెయిల్పెట్టెల కొరకు స్కాన్ తీయలేకపోయింది: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2065
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "పాత POP సేవిక-లో-ఉంచు డాటా `%s' ను తెరువలేకపోయింది: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2079
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "POP3 సేవిక-లో-ఉంచు డాటా సంచయం `%s' ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2108
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "POP3 సేవిక-లో-ఉంచు డాటా `%s' ను నకలుతీయ లోకపోయింది: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2579 ../mail/em-migrate.c:2591
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "స్థానిక మెయిల్ నిల్వ `%s' ను సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2827
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "స్థానిక మెయిల్ సంచయాలను `%s' వద్ద సృష్టించలేక పోయింది: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2846
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"మునుపటి ఎవాల్యూషన్ సంస్థాపన నుండి అమరికలను చదువలేక పోయింది. `ఎవాల్యుషన్/ config.xmldb' లేదు "
"లేదా పాడైనది."
#: ../mail/em-popup.c:574 ../mail/em-popup.c:585
msgid "_Reply to sender"
msgstr "పంపకందారు కి ప్రత్యుత్తరం(_R)"
#: ../mail/em-popup.c:575 ../mail/em-popup.c:586
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply to _List"
msgstr "జాబితాకి ప్రత్యుత్తరం(_L)"
#: ../mail/em-popup.c:639
msgid "_Add to Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకంకు కలుపుము(_A)"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:595
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "ఈ నిల్వ చందాలకు మద్దతునీయదు, లేదా అవి చేతనంకాబడిలేవు."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:628
msgid "Subscribed"
msgstr "చందాకాబడిన"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:632
msgid "Folder"
msgstr "సంచయం"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:834
msgid "Please select a server."
msgstr "దయచేసి ఒక సేవికను ఎంపికచేయుము."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:855
msgid "No server has been selected"
msgstr "ఏసేవిక ఎంపికకాబడలేదు"
#: ../mail/em-utils.c:121
#, fuzzy
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "ఈ సందేశంను మళ్ళీ చూపవద్దు(_D)."
#: ../mail/em-utils.c:317
msgid "Message Filters"
msgstr "సందేశం వడపోతలు"
#: ../mail/em-utils.c:370
msgid "message"
msgstr "సందేశం"
#: ../mail/em-utils.c:645
msgid "Save Message..."
msgstr "సందేశంను దాయుము..."
#: ../mail/em-utils.c:694
msgid "Add address"
msgstr "చిరునామాను జతచేయుము"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1178
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s నుండి సందేశాలు"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:112
msgid "Search _Folders"
msgstr "సంచయాలను శోధించుము(_F)"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:592
msgid "Search Folder source"
msgstr "సంచయం మూలంను శోధించు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "Allows evolution to display text part of limited size"
msgstr "పరిమిత పరిమాణం యొక్క పాఠ్య భాగమును ప్రదర్శించుటకు ఎవాల్యూషన్ ను అనుమతించు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "Always request read receipt"
msgstr "చదివిన రిసిప్టును ఎల్లప్పుడు అభ్యర్దించుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "దోషం ను స్థితిపట్టీ పై చూపించవలిసిన సమయం సెకనులలో"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "emoticon ను స్వయంచాలకంగా గుర్తించుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "స్వయంచాలక జోడి గుర్తింపు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "లోనికవస్తున్న మెయిల్ నిరర్ధకం అగుటను పరిశీలించుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "Citation highlight color"
msgstr "సిటేషన్ ఉద్దీపన వర్ణము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "Citation highlight color."
msgstr "సిటేషన్ ఉద్దీపన వర్ణము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "Composer Window default height"
msgstr "కూర్పరి విండో అప్రమేయ ఎత్తు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "Composer Window default width"
msgstr "కూర్పరి విండో అప్రమేయ వెడల్పు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "కూర్పరి నింపు/అనుభందం సంచయం"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "TO/CC/BCC నందు చిరునామాల ప్రదర్శనను కుచింపుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr "TO/CC/BCC నందు చిరునామాల ప్రదర్శనను address_count నందు తెలిపినవిధంగా కుచింపుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "సందేశాలను దేనితో కూర్చాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "సందేశాలను దేనితో కూర్చలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "సందేశాలను దేనితో ప్రదర్శించాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "సందేశాలను దేనితో ప్రదర్శించాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Default forward style"
msgstr "ముందుకుపంపుటకు అప్రమేయ శైలి"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Default height of the message window."
msgstr "సందేశ విండో యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Default height of the subscribe dialog."
msgstr "చందాదారు డైలాగు యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Default reply style"
msgstr "అప్రమేయ ప్రత్యుత్తరము శైలి"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "తంతి విస్తరింపు స్థితి కొరకు అప్రమేయ విలువ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Default width of the message window."
msgstr "సందేశం విండో యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Default width of the subscribe dialog."
msgstr "చందా డైలాగు యొక్క అప్పమేయ వెడల్పు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Determines whether to lookup in addressbook for sender email"
msgstr "పంపకందారు ఇమెయిల్ కొరకు చిరునామా పుస్తంకంనందు చూడాలేమో నిర్ధారిస్తుంది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid ""
"Determines whether to loopup the sender email in addressbook. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote addressbooks (like ldap) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
"చిరునామా పుస్తకంలో పంపకందారు ఈమెయిల్ ను చూడాలేమో నిర్ణయిస్తుంది. కనబడితే, ఇది స్పామ్ కాదు. ఇది "
"స్వయంచాలకముగింపుకు గుర్తుంచిన పుస్తకంలందు కనిపిస్తుంది. ఇది నెమ్మది అవ్వచ్చు, ఒకవేళ దూరస్థ "
"చిరునామాపుస్తకాలు (ldap వంటివి) స్వయంచాలకముగింపు కు గుర్తుంచబడితే."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుటకు మలుచుకున్న పీఠికలను ఉపయోగించాలేమో నిర్ధారిస్తుంది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
"నిరర్ధకం ను పరిశీలించుట కొరకు మలుచుకున్న పీఠికలను ఉపయోగించాలేమో నిర్ధారిస్తుంది. ఈ ఐచ్చికం చేతనం "
"అయ్యి పీఠికలను తెలుపబడితే, ఇది నిరర్ధకం ను పరిశీలించే వేగంను మెరుగుపరుస్తుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "కూర్పరికి దస్త్రాలను నింపుటకు/అనుభందించుటకు సంచయం."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "మెయిల్ మూలకం దస్త్రాలను దాయుటకు సంచయం."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "మీరు టైపుచేసిన విధంగా పదములపై స్పెల్లింగ్ దోషపు సూచికలను గీయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు నిరర్ధక సంచయాలను ఖాళీచేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు చెత్తకుండీ సంచయాలను ఖాళీ చేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "ఎవాల్యుషన్ బయటకు వచ్చునప్పుడు అన్ని నిరర్ధక సంచయాలను ఖాళీ చేయుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ బయటకు వచ్చునప్పుడు అన్ని చెత్తకుండి సంచయాలను ఖాళీచేయుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "అక్షరరీతిని చేతనపరుచుము, అలా మీరు మెయిల్ చదువుతున్నప్పుడు కర్సర్ ను చూడగలరు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "మాయా స్పేస్ పట్టీని చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "టైపుచేయుదానికి ముంది శోధన సౌలబ్యాన్ని చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Enable search folders"
msgstr "శోధన సంచయాలను చేతనం చేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "శోధన సంచయాలను ప్రారంభంనందు చేతనంచేయుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
"that folder."
msgstr ""
"ప్రక్కపట్టీ శోధన సౌలబ్యాన్ని చేతన పరుస్తుంది అందువలన మీరు పాఠ్యములో టైపు చేయుట ద్వరా శోధనను "
"ప్రారంభిచవచ్చు. దీవి ఉపయోగం ఏమిటంటే మీరు ప్రక్కపట్టీ లో సంచయ నామము ను టైపు చేయుటద్వరా సంచయంను "
"కనుగోనవచ్చు మరియు ఎంపిక స్వయంచాలకంగా ఆ సంచయంకు దూకుతుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
"సందేశం ఉపదర్శనం నందు స్పేస్ బార్ కీని స్క్రాల్ చేయుటకు ఉపయోగించుటకు దీనిని చేతనంచేయుము, సందేశం జాబితా "
"మరియు సంచయాలు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Enable to render message text part of limited size."
msgstr "పరిమిత పరిమాణం యొక్క సందేశం పాఠ్య విభాగం చూపుటకు చేతనంచేయుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "అక్షరరీతిని చేతనం/అచేతనం చేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క ఎత్తు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క ఎత్తు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "ఒక్కో-సంచయంకు ఉపదర్శనంను మరుగుపరుచుము మరియు ఎంపికను తీసివేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"వినియోగదారి 10 లేదా ఎక్కువ సందేశాలను ఒక సమయంనందు తెరువుటకు ప్రయత్నిస్తే, వినియోగదారిని నిజంగా "
"చేయాలనుకుంటున్నారేమో అడుగు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid ""
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
"vertically."
msgstr ""
"ఒకవేళ \"ఉపదర్శనం\" తలం చేతనంగాఉంటే, అప్పడు దానిని ప్రక్క-ప్రక్కనే చూపుము నిలువుగా చూపుటకంటే."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ నందు ప్రత్యేకంగా ఒక mime-రకంనకు నిర్మిత దర్శని లేకపోతే, ఈ జాబితానందు ఉన్న ఏ mime-"
"రకాలు GNOME యొక్క mime-రంకం డాటాబేస్ బొనోబొ-మూలకం దర్శని కి సూచించబడినవో దానిని ప్రదర్శనకొరకు "
"ఉపయోగించుకొనవచ్చు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
msgstr "బహుళ సందేశాలను గుర్తిస్తున్నప్పుడు ప్రామ్టును ఇది చేతనం/అచేతనం చేస్తుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
"before going into offline mode."
msgstr ""
"ఆఫ్లైన్ రీతికి వెళ్ళుటకు మునుపు ఆఫ్లైన్ సింక్ అవసరమేమో అడుగుటకు పర్యాయ ప్రాంప్టులను చేతనం/అచేతనం "
"చేస్తుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
"శోధన సంచయంనుండి సందేశాలను శాశ్వతంగా తోలగించునప్పుడు పర్యాయ హెచ్చరికలను ఇది చేతనం/అచేతనం "
"చేస్తుంది, శోధన ఫలితాలనుండి సాదారణంగా తొలగిస్తున్నప్పడుకాదు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Last time empty junk was run"
msgstr "గతసారి ఖాళీ నిరర్ధకం నడుపబడింది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "చివరిసారి ఖాళీ చెత్తకుండి నడుపబడింది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "ఏ స్థాయి కి క్రింద సందేశం లాగిన్ అవ్వాలో."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "లేబుళ్ళ యొక్క జాబితా మరియు సంభందిత వర్ణములు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "ఆమోదించిన లైసెన్సెస్ యొక్క జాబితా"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "List of accounts"
msgstr "ఖాతాల యొక్క జాబితా"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"ఎవాల్యుషన్ యొక్క మెయిల్ మూలకంకు తెలిసిన ఖాతాల జాబితా. ఆ జాబితా /apps/evolution/mail/accounts కు "
"సారూప్యంగాఉన్న ఉపసంచయాల నామాలను కలిగిఉంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "మలుచుకున్న పీఠికల జాబితా మరియు అవి చేతనంగా ఉన్నాయా."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ యొక్క మెయిల్ మూలకంకు తెలిసిన లేబుల్స్ యొక్క జాబితా. ఆ జాబితా ఈ నామాలను కలిగిఉన్న స్ట్రింగ్సును "
"కలిగిఉంటుంది: వర్ణము లు HTML hex ఎన్కోడింగ్ ను వాడతాయో ఆవర్ణాల."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "బొనాబో మూలకం దర్శకుల కొరకు పరిశీలించుటకు mime రకాల జాబితా"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "ఎవరి లైసెన్సు ఆమోదించబడిందో వారి నియమం నామాల జాబితా."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "http పై HTML సందేశాలకొరకు చిత్రాలను నింపుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net. 1 - Load images in messages from contacts. 2 - "
"Always load images off the net."
msgstr ""
"http(s) నందు HTML సందేశాల కొరకు చిత్రాలను నింపుము. సాధ్యమగు విలువలు: 0 - ఎప్పడూ నెట్ నుండి "
"చిత్రాలను నింపదు. 1 - పరిచయాలనుండి చిత్రాలను సందేశాల నందు నింపుతుంది. 2 - ఎప్పుడు చిత్రాలను నెట్ "
"నుండి నింపుతుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Log filter actions"
msgstr "వడపోత చర్యలను లాగిన్చేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "తెలుపబడినటువంటి లాగ్ దస్త్రములకు వడపోత చర్యలను లాగ్ చేయుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "లాగ్ వడపోత చర్యలకు లాగ్దస్త్రం"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "లాగ్ వడపోత చర్యలకు లాగ్దస్త్రం."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "తెలుపబడిన సమయనియమితి తరువాత చూచినట్లు గుర్తుంచుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "తెలుపబడిన సమయనియమితి తరువాత చూచినట్లు గుర్తుంచుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "సందేశం \"ఉపదర్శనం\" లో సిటేషన్లను గర్తుంచుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "సందేశం \"ఉపదర్శనం\" లో సిటేషన్లను గర్తుంచుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "Message Window default height"
msgstr "సందేశ విండో అప్రమేయ ఎత్తు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Message Window default width"
msgstr "సందేశ విండో అప్రమేయ వెడల్పు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "సందేశ-ప్రదర్శన శైలి (\"సాదారణ\", \"పూర్తి పీఠికలు\", \"మూలం\")"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత నిరర్ధకంను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస రోజులు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత చెత్తకుండీను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస రోజులు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత నిరర్ధకంను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస సమయం, రోజులలో."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత చెత్తకుండీను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస సమయం, రోజులలో."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "TO/CC/BCC లో ప్రదర్శితమగుటకు చిరునామాల సంఖ్య"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "ఖాళీ సంగతి పై అడుగుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "వినియోగదారిని అడుగుము ఎప్పుడైతే అతడు లేక ఆమె సంచయంను కొట్టివేయుటకు ప్రయత్నిస్తారో."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "వినియోగదారిని అడుగుము ఎప్పుడైతే అతడు లేక ఆమె సందేశాన్ని సంగతి లేకుండా పంపుటకు ప్రయత్నిస్తాడో."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
msgstr "వినియోగదారి తక్షణమే ఆఫ్లైన్ కు వెళ్ళాలని అనుకుంటున్నాడెమో పరిశీలించుటకు అడుగుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "శోధన సంచయంలో సందేశాలను తొలగించుతున్నప్పుడు అడుగుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "వినియోగదారి కొట్టివేయబడుతున్నప్పుడు అడుగుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "వినియోగదారి మాత్రమే Bcc ని నింపుతున్నప్పుడు అడుగుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"వినియోగదారి 10 లేక అంతకన్నా ఎక్కువ సందేశాలను ఒకేసారి తెరుచుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు అడుగుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"HTML మెయిల్ ను స్వీకరించనబోనటువంటి స్వీకరణదారులకు వినియోగదారి HTML మెయిల్ ను పంపుటకు ప్రయత్నిస్తుంటే "
"అడుగుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"వినియోగదారి To లేదా Cc స్వీకరణదారులను లేకుండా సందేశంను పంపుటకు వినియోగదారి ప్రయత్నిస్తుంటే అడుగుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "వినియోగదారి కొరనటువంటి HTML ను పంపుటకు ప్రయత్నిస్తుంటే అడుగుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "బహుళ సందేశాలను గర్తిస్తున్నప్పుడు అడుగుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
#, fuzzy
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "పాఠ్యములోని emoticons ను గుర్తించి మరియు వాటిని చిత్రములతో పునఃస్థాపించుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "పాఠ్యములోని లింకులను గుర్తించి మరియు వాటిని పునఃస్థాపించుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
#, fuzzy
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "లోనికివస్తున్న మెయిల్ పై నిరర్ధకమైనదేమో పరిశీలనజరుపుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "Save directory"
msgstr "సంచయంను దాయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "Search for the sender photo in local addressbooks"
msgstr "స్థానిక చిరునామాపుస్తకంలందు పంపకందారు ఛాయాచిత్రం కొరకు శోధించుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "అప్రమేయంగా HTML మెయిల్ ను పంపుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "అప్రమేయంగా HTML మెయిల్ ను పంపుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "సందేశ జాబితాలో సందేశాల నిలువువరుస లోపంపకందారు ఇమెయిల్ ను చూపుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "Show Animations"
msgstr "యానిమేషన్లను చూపుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "యానిమేషన్లలాగా యానిమేటెడ్ చిత్రాలను చూపుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "సందేశ-జాబితా నందు తొలగించిన సందేశాలను (కొట్టివేత తో) చూపుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "తొలిగించిన సందేశాలను సందేశ-జాబితా నందు చూపుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "పంపకందారు యొక్క ఛాయాచిత్రమును చూపుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
#, fuzzy
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr "సందేశ జాబితా లో సందేశాల మిశ్రమ నిలువువరుస లో పంపకందారు ఇమెయిల్ ను చూపుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "సందేశాన్ని చదువు తలంలో పంపకందారు యొక్క ఛాయాచిత్రాన్ని చూపుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "Specifies the header to check for junk."
msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుటకు పీఠికను తెలుపుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid ""
"Specifies the header to check for junk. The format is headername=value in "
"gconf."
msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుటకు పీఠికను తెలుపుము. రూపం పీఠికనామము=విలువ gconf లో."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Spell check inline"
msgstr "ఇన్లైన్ లో స్పెల్ పరిశీలన"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "చందా డైలాగ్ అప్రమేయ ఎత్తు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "చందా డైలాగ్ అప్రమేయ వెడల్పు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Terminal font"
msgstr "టెర్మినల్ ఫాంటు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Text message part limit"
msgstr "పాఠ్య సందేశ భాగపు పరిమితి"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "నిరర్ధక హుక్ కొరకు అప్రమేయ ప్లగ్ఇన్"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgstr "గతసారి ఖాళీ నిరర్ధకం నడుస్తున్నది, రోజులలో epoch నుండి."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "గతసారి ఖాళీ చెత్తకుండి నడుస్తున్నది, రోజులలో epoch నుండి."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
#, fuzzy
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "టెర్మినల్ ఫాంటు మెయిల్ ప్రదర్శన కొరకు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
#, fuzzy
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "మెయిల్ ప్రదర్శన కొరకు వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
"ఇది మూడు విలువులను కలిగిఉండవచ్చు. దోషముల కొరకు 0.హెచ్చరికల కొరకు 1. డీబగ్ సందేశాల కొరకు 2."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid ""
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
"evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ క్రింది రూపీకరించబడే పాఠ్యము యొక్క గరిష్ట పరిమాణంను ఇది నిర్ధారిస్తుంది. అప్రమేయ 4MB / 4096 "
"KB మరియు KB ల రూపంలో తెలుపబడింది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
"ఇది నిరర్ధం అప్రమే ప్లగ్ఇన్, అక్కడ బహుళ ప్లగ్ఇన్ లు చేతనంచేయబడి ఉన్నాకూడా. అప్రమేయంగా జాబితా చేసిన "
"ప్లగ్ఇన్ అచేతనం చేయబడిఉంటే, అప్పుడు ఇది ఇతర అందుబాటు లో ఉన్న ప్లగ్ఇన్ ల కొరకు వెనుకకు వెళ్ళదు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid ""
"This key is read only once and reset to false after read. This unselects the "
"mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"ఈ కీ ఒకసారికి మాత్రమే చదువుటకు మరియు చదివినతర్వాత నిజంకాదు కి అమర్చబడుతుంది. ఇది జాబితానందలి మెయిల్ "
"ఎంపిక ను తీసివేయుచున్నది మరియు ఆ సంచయంకు ఉపదర్శనంను తొలగించుతుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"ఈ కీ మలుచుకున్న పీఠికలను తెలుపు XML ఆకృతుల యొక్క జాబితా కలిగిఉండాలి, మరియు అవి ప్రదర్శించబడాలి. "
"XML ఆకృతి యొక్క రూపం <పీఠిత చేతనమైంది> - పీఠిక మెయిల్ దర్శనం లో ప్రదర్శించాలంటే చేతనం "
"అమర్చండి."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "ఈ ఐచ్చికం సంగ్రహం యొక్క వేగంను మెరుగుపరచుటకు దోహదపడుతుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"అప్రమేయ సందేశ జాబితా దర్శనంలో చూపవలిసిన చిరునామాల సంఖ్యను ఇది అమర్చుతుంది, వెనుక ఏదైతే '...' "
"చూపబడుతుందో."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
#, fuzzy
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
"తంతులు విస్తరింపులో ఉండాలో లేదా అప్రమేయంగా కూల్చిన స్థితినందు ఉడాలో ఈ అమరిక తెలుపుతుంది. ఎవాల్యూషన్ "
"కు పునఃప్రారంభం అవసరం."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
"ప్రతి తంతినందు సందేశముల తేదీలపై ఆధారపడుట కన్నా సరికొత్త సందేశం లపై ఆధారపడి తంతులు క్రమపరచాలేమో, ఈ "
"అమర్పు తెలియజేస్తుంది. ఎవాల్యుషన్ కు పునఃప్రారంభం అవసరం."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Thread the message list."
msgstr "సందేశ జాబితాను తంతిచేయుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "Thread the message-list"
msgstr "సందేశ-జాబితాను తంతిచేయుమ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "సంగతి పై ఆదారపడి సందేశ-జాబితాను తంతిచేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
#, fuzzy
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "సందేశాన్ని దృశ్యంలాగా గుర్తుంచుటకు సమయంమించినది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
#, fuzzy
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "చూచినట్లుగా సందేశాలను గుర్తించుటకు సమయం మించిపోయింది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "UID string of the default account."
msgstr "అప్రమేయ ఖాతా యొక్క UID స్ట్రింగ్."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "స్పామ్ఎస్సైన్ డెమోన్ మరియు కక్షిదారును ఉపయోగించుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
#, fuzzy
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "స్పామ్ఎస్సైన్ డెమోన్ మరియు కక్షిదారు(spamc/spamd)ను ఉపయోగించుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Use custom fonts"
msgstr "మలుచుకున్న ఫాంటులను ఉపయోగించు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
#, fuzzy
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "మెయిల్ ను ప్రదర్శించుటకు మలుచుకున్న ఫాంటులను ఉపయోగించు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "స్థానిక స్పామ్ పరిశీలనలను మాత్రమే ఉపయోగించుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "స్థానిక స్పామ్ పరిశీలనలను మాత్రమే పరిశీలించుము (DNS కాదు)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Use side-by-side or wide layout"
msgstr "ప్రక్క-ప్రక్కగా-ఉండు లేదా వెడల్పాటి వాస్తును ఉపయోగించు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Variable width font"
msgstr "వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "దర్శించు/Bcc మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "దర్శించు/Bcc మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "దర్శించు/cc మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "దర్శించు/cc మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "దర్శించు/నుండి మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "దర్శించు/నుండి మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "దర్శించు/పోస్టు మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "దర్శించు/పోస్టు మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "దర్శించు/ప్రత్యుత్తరము మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "దర్శించు/ప్రత్యుత్తరము మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "ప్రతి సందేశాని కి అప్రమేయంగా రశీదు ను చదువు అభ్యర్దన జతచేయవలెనా."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"సందేశం దీనికి-ప్రత్యుత్తరంగా లేదా సంప్రదించుచూ పీఠికలను కలిగిలేనప్పుడు సంగతుల ద్వారా తంతీకరణ పై "
"వెనుకకు వేళ్ళాలా వద్దా."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "తంతిలోని సరికొత్త సందేశం పై ఆధరపడి తంతులను క్రమపరచవలెనా"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క వెడల్పు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క వెడల్పు."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:184
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Elm డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:369
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ Elm దిగుమతిదారి"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:370
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Elm నుండి మెయిల్ ను దిగుమతి చేయుము."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
msgid "Destination folder:"
msgstr "గమ్యస్థాన సంచయం:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
msgid "Select folder to import into"
msgstr "దీనిలోకి దిగుమతిచేయుటకు సంచయంను ఎంపికచేయుము"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "బెర్కెలి మెయిల్బాక్స్ (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "దిగుమతిదారి బెర్కెలి మెయిల్పెట్టె రూపం సంచయాలు"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:148
msgid "Importing mailbox"
msgstr "మెయిల్పెట్టెను దిగుమతిచేస్తోంది"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:232 ../shell/e-shell-importer.c:518
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "`%s' ను దిగుమతిచేస్తోంది"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:372
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s ను స్కానింగ్ చేస్తోంది"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:229
msgid "Importing Pine data"
msgstr "పైన్ డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:428
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ పైన్ దిగుమతిదారి"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:429
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "పైన్ నుండి మెయిల్ దిగుమతిచేయుము."
#: ../mail/mail-autofilter.c:79
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s కు మెయిల్ చేయుము"
#: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s నుండి మెయిల్"
#: ../mail/mail-autofilter.c:266
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "సంగతి %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:301
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s మెయిలింగ్ జాబితా"
#: ../mail/mail-autofilter.c:372
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "వడపోత నియమాన్ని జతచేయుము"
#: ../mail/mail-component.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d ఎంపికచేయబడెను, "
msgstr[1] "%d ఎంపికచేయబడెను, "
#: ../mail/mail-component.c:541
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d తొలగించబడెను"
msgstr[1] "%d తొలగించబడెను"
#: ../mail/mail-component.c:543
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d నిరర్ధకమైన"
msgstr[1] "%d నిరర్ధకమైన"
#: ../mail/mail-component.c:546
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d డ్రాఫ్ట్స్"
msgstr[1] "%d డ్రాఫ్ట్స్"
#: ../mail/mail-component.c:548
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d పంపిన"
msgstr[1] "%d పంపిన"
#: ../mail/mail-component.c:550
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d పంపని"
msgstr[1] "%d పంపని"
#: ../mail/mail-component.c:556
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d చదవని, "
msgstr[1] "%d చదవని, "
#: ../mail/mail-component.c:557
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d మొత్తం"
msgstr[1] "%d మొత్తం"
#: ../mail/mail-component.c:897
msgid "New Mail Message"
msgstr "సరికొత్త తపాలా సందేశం"
#: ../mail/mail-component.c:898
msgid "_Mail Message"
msgstr "తపాలా సందేశం(_M)"
#: ../mail/mail-component.c:899
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశం ను కూర్చుము"
#: ../mail/mail-component.c:905
msgid "New Mail Folder"
msgstr "కొత్త మెయిల్ సంచయం"
#: ../mail/mail-component.c:906
msgid "Mail _Folder"
msgstr "మెయిల్ సంచయం(_F)"
#: ../mail/mail-component.c:907
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "కొత్త మెయిల్ సంచయంను సృష్టించుము"
#: ../mail/mail-component.c:1054
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "మెయిల్ అమరికలను లేదా సంచయాలను నవీకరించుటలో విఫలమైంది."
#: ../mail/mail-component.c:1515
msgid "Error"
msgstr "దోషం"
#: ../mail/mail-component.c:1515
msgid "Errors"
msgstr "దోషాలు"
#: ../mail/mail-component.c:1516
msgid "Warnings and Errors"
msgstr "హెచ్చరికలు మరియు దోషాలు"
#: ../mail/mail-component.c:1517
msgid "Debug"
msgstr "డీబగ్"
#: ../mail/mail-component.c:1517
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
msgstr "దోషం, హెచ్చరికలు మరియు డీబగ్ సందేశాలు"
#: ../mail/mail-component.c:1627
msgid "Debug Logs"
msgstr "డీబగ్ లాగ్లు"
#: ../mail/mail-component.c:1631
msgid "Show _errors in the status bar for"
msgstr "దీని కొరకు స్థితపట్టీ నందు దోషాలను చూపుము(_e)"
#: ../mail/mail-component.c:1638
msgid "seconds."
msgstr "సెకనులు."
#: ../mail/mail-component.c:1648
msgid "Log Messages:"
msgstr "లాగ్ సందేశాలు:"
#: ../mail/mail-component.c:1700
msgid "Log Level"
msgstr "లాగ్ స్థాయి"
#: ../mail/mail-component.c:1707 ../widgets/misc/e-dateedit.c:410
msgid "Time"
msgstr "సమయం"
#: ../mail/mail-component.c:1714 ../mail/message-list.c:2406
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "సందేశాలు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "మద్దతిచ్చే రకాలకొరకు పరిశీలించుము(_e) "
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
msgstr "(గమనిక: పునఃప్రారంభం అవసరం)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>SSL ఈ ఎవాల్యూషన్ నిర్మాణంలో మద్దతునీయదు</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
msgstr "<b>పంపకందారు ఛాయాచిత్రం</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>Sig_natures</b>"
msgstr "<b>సంతకాలు(_n)</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
msgstr "<b>టాప్ పోస్టింగ్ ఐచ్చికం</b> (సిఫార్సు చేయలేదు)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>భాషలు(_L)</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ఖాతా సమాచారం</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">దృవీకరణ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">సందేశాలను కూర్చుతోంది</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ఆకృతీకరణ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">అప్రమేయ ప్రవర్తన</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">మెయిల్ తొలగించు</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ప్రదర్శించిన సదేశం పీఠికలు(_H)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">హెచ్చరికలు</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">చిత్రాలను నింపుతోంది</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">సందేశం ప్రదర్శన</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">సందేశం ఫాంట్లు</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">సందేశం స్వీకరణదారులు</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ఐచ్చిక సమాచారం</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ఐచ్చికాలు</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">చాలా మంచి వెసులుబాటు (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ముద్రించిన ఫాంట్సు</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">అవసరమగు సమాచారం</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">రక్షితమైన MIME (S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">రక్షణ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">పంపిన మరియు డ్రాఫ్ట్ సందేశాలు</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">సేవిక ఆకృతీకరణ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">దృవీకరణ రకం(_A)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Management"
msgstr "ఖాతా నిర్వహణ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "కొత్త సంతకాన్ని కలుపుము(_w)..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add _Script"
msgstr "లిపిని కలుపుము(_S)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "ఈ ఖాతాను ఉపయోగించునప్పుడు ఎప్పుడూ బయటకువెళ్ళు సందేశాలను సంతకంచేయి(_w)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ సందేశాలను పంపుతున్నప్పుడు స్వతంకు ఎన్క్రిప్టు అవ్వుము(_f)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "ఎప్పుడు వీరకి కార్బన్-నకలే (cc)(_s):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "(_b) ఎప్పుడూ బ్లైండ్ కార్బన్-నకలే (bcc):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "ఎన్క్రిప్టింగ్ చేయుచున్నప్పడు ఎప్పడూ నా కీరింగ్ లోని కీలను నమ్ముము(_t)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ సందేశాలను పంపుతున్నప్పుడు ఎప్పుడూ నన్నూ ఎన్క్రిప్టుచేయుము(_m)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "ఎప్పుడూ చదివిన రశీదు ను అభ్యర్ధించుము(_d)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
msgstr "వాస్తవ సందేశాన్ని అనుభందించుము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "స్వయంచాలకంగా emoticon చిత్రాలను చేర్చుము(_e)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "బాల్టిక్ (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "బాల్టిక్ (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr "అక్షర సమితి(_h):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "C_heck custom headers for junk"
msgstr "ములుచుకున్న పీఠికలను నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుము(_h)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "మద్దతునిచ్చు రకాల కొరకు పరిశీలించుము(_e)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "లోనిక వస్తున్న సందేశాలను నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "నేను టైపు చేస్తున్నప్పుడే స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము(_t)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "లోనకివస్తున్న సందేశాలలో నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Cle_ar"
msgstr "శుబ్రంచేయు(_a)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Clea_r"
msgstr "శుబ్రంచేయుబాల్టిక్ (_r)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "తప్పుగా స్పెల్చేసిన పదాలకొరకు వర్ణము(_m):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "ఒక సంచయాన్ని కొట్టివేయుచున్నప్పడు నిర్ధారించుకొనుము(_w)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"ధన్యవాదములు, మీ మెయిల్ ఆకృతీకరణ పూర్తైనది.\n"
"\n"
"మీరు ఎవాల్యూషన్ ఉపయోగించి మెయిల్స్ ను పంపుటకు మరియు\n"
"స్వీకరించుటకు ఇప్పుడు సిద్దంగా ఉన్నారు.\n"
"\n"
"మీ అమరికలను దాయుటకు \"ఆపాదించు\" ను నొక్కండి."
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "అప్రమేయ(_f)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "అప్రమేయ అక్షర ఎన్కోడింగ్(_n):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "బయటకువచ్చునప్పడు నిరర్ధక సందేశాలను తొలగించుము(_x)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr "బయటకు వెళ్ళు సందేశాలను డిజిటల్ గా సంతకంచేయుము(_u)(అప్రమేయంగా)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do _not mark messages as junk if sender is in my addressbook"
msgstr "పంపకందారు నా చిరునామా పుస్తంకంలో ఉంటే సందేశంను నిరర్ధకంగా గుర్తించవద్దు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Do not format text contents in messages if the text si_ze exceeds"
msgstr "పాఠ్య సారాలను సందేశాలనందు రూపీకరించ వద్దు ఒకవేళ పాఠ్య పరిమాణం మించితే(_z)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Do not quote original message"
msgstr "వాస్తవ సందేశాన్ని కోట్ చేయవద్దు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Done"
msgstr "అయినది"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "డ్రాఫ్ట్ సంచయం(_F):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email Accounts"
msgstr "ఈమెయిల్ ఖాతాలు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Email _Address:"
msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామ(_A):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు చెత్తకుండీ సంచయాలను ఖాళీచేయుము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Enable Magic S_pacebar "
msgstr "మాయా స్పేస్బార్ ను చేతనంచేయుము(_p)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Enable Sea_rch Folders"
msgstr "శోధన సంచయాలను చేతనంచేయుము(_r)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం(_p):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశాలను ఎన్క్రిప్టుచేయుము (అప్రమేయంగా)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "నిర్దేశిత-వెడల్పు(_x):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Fix_ed width Font:"
msgstr "నిర్దేశిత వెడల్పు ఫాంటు(_e):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Font Properties"
msgstr "ఫాంటు లక్షణాలు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "సందేశాలను _HTML నందు రూపీకరించుము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "పూర్తి నామం(_e):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "HTML Messages"
msgstr "లాగ్ సందేశాలు:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Headers"
msgstr "పీఠికలు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "కొటేషన్లను వీటితో ఉద్దీపనంచేయుము(_q)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Inline"
msgstr "ఇన్లైన్"
#: ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Inline original message (Outlook style)"
msgstr "ఇన్లైన్ వాస్తవిక సందేశం (అవుట్లుక్ శైలి)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../mail/mail-config.glade.h:98 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "లేబుళ్ళు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Languages Table"
msgstr "భాషాల పట్టిక"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Mail Configuration"
msgstr "మెయిల్ ఆకృతీకరణ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "మెయిల్ పీఠికల పట్టిక"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Mailbox location"
msgstr "మెయిల్పెట్టె స్థానము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Message Composer"
msgstr "సందేశం కూర్పరి"
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
"గమనిక: లేబుల్ నామమునందు ఉన్న క్రిందిగీత మెనూ నందు సంభందిత గుర్తింపుదారి గా ఉపయోగపడుతుంది."
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "గమనిక: మీరు మొదటిసారి అనుసంధానించ బడనంతవరకు మీరు సంకేతపదం కొరకు అడుగబడరు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Or_ganization:"
msgstr "నిర్వహణాసంస్థ(_g):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG కీ ID(_K):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"క్రింద ఉన్న ఖాళీ నందు ఈ ఖాతా కొరకు వివరణపూరిత నామమును దయచేసి ప్రవేశపెట్టుము.\n"
"ఈ నామము ప్రదర్శన వినియోగార్దం మాత్రమే ఉపయోగించబడుతుంది."
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"మీరు మెయిల్ పంపించు విధానం గురించి దయచేసి సమాచారంను ప్రవేశపెట్టండి. మీకు ఖచ్చితంగా తెలియకపోతే, మీ సిస్టమ్ "
"నిర్వాహకుని గాని లేక ఇంటర్నెట్ సేవా దారునిగాని అడగండి."
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"దయచేసి క్రింద మీ నామము మరియు ఈమెయిల్ చిరునామాను ప్రవేశపెట్టుము. క్రిందన ఉన్న \"ఐచ్చిక\" క్షేత్రాలు "
"నింపవలిసిన అవసరంలేదు, మీరు ఈ సమాచారంను కూడా మీరు పంపే ఈమెయిల్ నందు చేర్చాలి అనుకుంటే తప్ప."
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Please select among the following options"
msgstr "దయచేసి క్రిందన ఉన్న ఐచ్చికాలలోంచి ఎంపికచేసుకోండి"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "సందేశాలను Bcc స్వీకరణదారులను ఉద్దేశించి పంపుతున్నప్పడు అడుగుము(_o)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Quote original message"
msgstr "వాస్తవ సందేశాన్ని కోట్ చేయుము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Quoted"
msgstr "కోటెడ్"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Re_member password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొనుము(_m)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "వీరికి-ప్రత్యుత్తరము(_p):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Remember _password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొనుము(_p)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks"
msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకములందు పంపకందారు ఛాయాచిత్రముల కొరకు మాత్రమే శోధించుము(_e)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "S_elect..."
msgstr "ఎంపికచేయుము(_e)..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "సందేశ రశీదులను పంపుము(_e):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "ప్రామాణిక ఫాంటు(_t):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "HTML నిర్ధారిత వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "ముద్రణ కొరకు HTML నిర్ధారిత వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "HTML వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "ముద్రణ కొరకు HTML వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Sending Mail"
msgstr "మెయిల్ ను పంపుతున్నది"
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "సందేశాల సంచయంను పంపినది(_M):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "సేవికకు దృవీకరణ అవసరం(_v)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Server _Type: "
msgstr "సేవిక రకం(_T):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "దృవీకరణపత్రం ను సతకంచేయుచున్నది(_n):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Signat_ure:"
msgstr "సతకం(_u):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Signatures"
msgstr "సంతకాలు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Signatures Table"
msgstr "సంతకాల పట్టిక"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Spell Checking"
msgstr "స్పెల్ పరిశీలన"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid "T_ype: "
msgstr "రకము(_y):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"మీరు ఏ భాషల కొరకైతే నిఘంటువులను సంస్థాపించారో ఆ భాషలు మాత్రమే ఈ భాషల జాబితానందు ప్రతిబింబిస్తాయి."
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"ఈ లిపి యొక్క అవుట్పుట్ మీ సంతకంలాగా\n"
"ఉపయోగించబడుతుంది. మీరు తెలిపిన నామము ప్రదర్శన\n"
"వినియోగార్దం మాత్రమే ఉపయోగించబడుతుంది."
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"This option will be overridden if a match for custom junk headers is found."
msgstr "మలుచుకున్న నిరర్ధకం పీఠికలకు జోడి కనబడినట్లైతే ఈ ఐచ్చికం తిరిగివ్రాయబడుతుంది."
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"దేనిద్వారా మీరు ఈ ఖాతా ను సంప్రదించాలి అనుకుంటున్నారో ఆ నామాన్ని టైపుచేయండి.\n"
"ఉదాహరణకు: \"పని\" లేదా \"వ్యక్తిగత\""
#: ../mail/mail-config.glade.h:149 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:358
msgid "User_name:"
msgstr "వినియోగదారి నామము(_n):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "వేరియబుల్-వెడల్పు(_a):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ ఆకృతీకరణ సహాయకి కు స్వాగతం.\n"
"\n"
"ప్రారంభించుటకు \"ముందుకుపంపు\" ను నొక్కుము. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Add Signature"
msgstr "సంతకాన్ని కలుపుము(_A)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "ఎల్లప్పుడు చిత్రాలను ఇంటర్నెట్ నుండి లోడుచేయుము(_A)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr "అప్రమేయ నిరర్ధక ప్లగ్ఇన్(_D):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "సమావేశ అభ్యర్దనలను సతంకం చేయవద్దు(_D) (అవుట్లుక్ సారూప్యతకొరకు)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Forward style:"
msgstr "ముందుకుపంపు శైలి(_F):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgstr "ప్రత్యుత్తరము ఇచ్చునప్పుడు సంతకాన్ని వాస్తవ సందేశంపైన ఉంచుము(_K)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Load images in messages from contacts"
msgstr "సందేంములనందు చిత్రాలను పరిచయాలనుండి నింపుము(_L)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Make this my default account"
msgstr "దీనిని నా అప్రమేయ ఖాతా లా చేయుము(_M)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "దీనితర్వాత సందేశాలను చదివినట్లు గర్తుంచు(_M)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "చిత్రాలను ఇంటర్నెట్ నుండి ఎప్పుడు నింపవద్దు(_N)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Path:"
msgstr "పాత్(_P):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them"
msgstr "HTML సందేశాలను వాటిని కోరని పరిచయాలకు పంపుతున్నప్పుడు అడుగుము(_P)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "సందేశాలను ఖాళీ సంగతిపంక్తి తో పంపుతున్నప్పుడు అడుగుము(_P)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Reply style:"
msgstr "ప్రత్యుత్తరము శైలి(_R):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Script:"
msgstr "లిపి(_S):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Select..."
msgstr "ఎంపికచేయుము(_e)..."
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Show image animations"
msgstr "చిత్రము యానిమేషన్లను చూపుము(_S)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "సందేశం ఉపదర్శనంలో పంపకందారి యొక్క ఛాయాచిత్రంను చూపుము(_S)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr "To / Cc / Bcc పీఠికలు కూడా ష్రింక్చేయుము(_S)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "రక్షిత అనుసంధానంను ఉపయోగించుము(_U):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "ఇతర అనువర్తనంలలాగా అవే ఫాంటులను ఉపయోగించుము(_U)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:179
msgid "addresses"
msgstr "చిరునామాలు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
msgid "color"
msgstr "వర్ణము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
msgid "description"
msgstr "వివరణ"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
msgstr "<b>సంచయం మూలాలను శోధించుము</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">డిజిటల్ సంతకం</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ఎన్క్రిప్షన్</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "All active remote folders"
msgstr "అన్ని క్రియాశీల దూరస్థ సంచయంలు"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "అన్ని స్థానిక మరియు క్రియాశీల దూరస్థ సంచయములు"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "All local folders"
msgstr "అన్ని స్థానిక సంచయాలు"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "Case _sensitive"
msgstr "చిన్నపెద్దబడి తేడా(_s)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "Co_mpleted"
msgstr "పూర్తేనది(_m)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
msgid "F_ind:"
msgstr "వెతుకుము(_F):"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Find in Message"
msgstr "సందేశములో కనుగొనుము"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:298
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "అనుసరించుటకు ప్లాగ్"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "సచయం చందాలు"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "License Agreement"
msgstr "లైసెన్సు ఒప్పందం"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "None Selected"
msgstr "ఏదీ ఎంపికకాలేదు"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "S_erver:"
msgstr "సేవిక(_e):"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "Security Information"
msgstr "రక్షణ సమాచారం"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "Specific folders"
msgstr "నిర్దేశిత సంచయాలు"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"అనుసరించుటకు మీరు ఎంచుకున్న సందేశాలు క్రిందన జాబితా చేయబడినవి.\n"
"\"ఫ్లాగ్\" మెనూ నుండి అనుసరించవలిసిన చర్యను దయచేసి ఎంపికచేయుము."
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Accept License"
msgstr "లైసెన్సు ని ఆమోదించు(_A)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Due By:"
msgstr "పూర్వ నిర్ణీతం(_D):"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
msgid "_Flag:"
msgstr "ప్లాగ్(_F):"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "లైసెన్సు ఒప్పందాన్ని ఆమోదించుటకు దీనిని టిక్చేయుము(_T)"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:826
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "పింగింగ్ %s"
#: ../mail/mail-ops.c:105
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను వడపోయుచున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:264
msgid "Fetching Mail"
msgstr "మెయిల్ ను సంగ్రహిస్తోంది"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:560
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "బయటకువెళ్ళు వడపోతలను ఆపాదించుటలో వైఫల్యం: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:572 ../mail/mail-ops.c:601
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"%s కు కలుపుటలో విఫలమైంది: %s\n"
"బదులుగా స్థానిక `పంపినవాటి' సంచయం కు కలుపుము."
#: ../mail/mail-ops.c:618
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "స్థానిక `పంపినవాటి' సంచయంకు కలుపుటలో వైఫల్యం: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:724
msgid "Sending message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపుతున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:734
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%2$d యొక్క %1$d సందేశాన్ని పంపుతున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:761
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "%2$d యొక్క %1$d సందేశాలను పంపుటలో విఫలమైంది"
#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:704
msgid "Canceled."
msgstr "రద్దుచేయబడిన."
#: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:706
msgid "Complete."
msgstr "పూర్తయినది."
#: ../mail/mail-ops.c:869
msgid "Saving message to folder"
msgstr "సందేశాన్ని సంచయంకు దాయుచున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "సందేశాలను %s కు కదుపుచున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "%s కు సందేశాలను నకలుతీస్తున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:1164
msgid "Forwarded messages"
msgstr "ముందుకుపంపిన సందేశాలు"
#: ../mail/mail-ops.c:1205
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s సంచయాన్ని తెరుస్తుంది"
#: ../mail/mail-ops.c:1270
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "నిల్వ %s ను తెరుస్తున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:1341
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "%s సంచయాన్ని తొలగిస్తున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:1430
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "'%s' సంచయాన్ని దాస్తుంది"
#: ../mail/mail-ops.c:1493
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "ఖాతా '%s' ను కొట్టివేయుచున్నది మరియు నిల్వచేయుచున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:1494
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "'%s' ఖాతాని దాస్తుంది"
#: ../mail/mail-ops.c:1548
msgid "Refreshing folder"
msgstr "సంచయాన్ని పునర్వికాసపరుస్తుంది"
#: ../mail/mail-ops.c:1585 ../mail/mail-ops.c:1635
msgid "Expunging folder"
msgstr "సంచయాన్ని కొట్టివేయుచున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:1632
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s' నందలి చెత్తను ఖాళీచేస్తోంది"
#: ../mail/mail-ops.c:1633
msgid "Local Folders"
msgstr "స్థానిక సంచయాలు"
#: ../mail/mail-ops.c:1714
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "%s సందేశాన్ని వెలికితీస్తుంది"
#: ../mail/mail-ops.c:1821
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d సందేశాన్ని వెలికితీస్తుంది"
msgstr[1] "%d సందేశాలను వెలికితీస్తుంది"
#: ../mail/mail-ops.c:1906
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "%d సందేశాన్ని దాస్తుంది"
msgstr[1] "%d సందేశాలను దాస్తుంది"
#: ../mail/mail-ops.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"సందేశాన్ని దీనికి దాయుటలో దోషం: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2048
msgid "Saving attachment"
msgstr "అనుబంధాన్ని దాస్తున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:2060 ../mail/mail-ops.c:2066
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"అవుట్పుట్ దస్త్రాన్ని సృష్టించలేకపోయింది: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2076
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "దత్తాంశాన్ని రాయలేకపోయింది: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2222
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "%s నుండి అననుసంధానిస్తోంది"
#: ../mail/mail-ops.c:2222
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "%s కు తిరిగిఅనుసంధానించబడుతోంది"
#: ../mail/mail-ops.c:2318
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "లైనువెలుపలకి '%s' ఖాతాన్ని తయారుచేస్తుంది"
#: ../mail/mail-ops.c:2404
msgid "Checking Service"
msgstr "సేవను పరిశీలిస్తోంది"
#: ../mail/mail-send-recv.c:190
msgid "Canceling..."
msgstr "రద్దుచేస్తోంది..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:393
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "మెయిల్ ను పంపు & స్వీకరించు"
#: ../mail/mail-send-recv.c:400
msgid "Cancel _All"
msgstr "అన్నిటిని రద్దుచేయి(_A)"
#: ../mail/mail-send-recv.c:510
msgid "Updating..."
msgstr "తాజాపర్చుము..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:510 ../mail/mail-send-recv.c:583
msgid "Waiting..."
msgstr "వేచిఉంది..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:810
msgid "Checking for new mail"
msgstr "కొత్త మెయిల్ కొరకు పరిశీలిస్తోంది"
#: ../mail/mail-session.c:205
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "%s కొరకు రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../mail/mail-session.c:207
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../mail/mail-session.c:210
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s కు రహస్యపద ప్రవేశ"
#: ../mail/mail-session.c:212
msgid "Enter Password"
msgstr "రహస్యపదాన్ని ప్రవేశించు"
#: ../mail/mail-session.c:254
msgid "User canceled operation."
msgstr "వినియోగదారుడు రద్దుచేసిన కార్యం"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:384
msgid "Edit signature"
msgstr "సంతకాన్ని సరిచేయు"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:431
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "ఈ సంతకానికి నామాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:434
msgid "Name:"
msgstr "నామం:"
#: ../mail/mail-tools.c:120
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "స్పూల్ సంచయం `%s' ను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
#: ../mail/mail-tools.c:150
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "non-mbox మూలం `%s' కు మెయిల్ ను కదుపుటకు ప్రయత్నిస్తోంది"
#: ../mail/mail-tools.c:256
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "ముందుకుపంపుతున్న సందేశం - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:258
msgid "Forwarded message"
msgstr "ముందుకుపంపుతున్న సందేశం"
#: ../mail/mail-tools.c:298
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "చెల్లని సంచయం: `%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:89
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "శోధన సంచయాన్ని అమర్చుతోంది: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:233
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "శోధన సంచయాలను '%s:%s' కొరకు నవీకరిస్తోంది"
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "శోధన సంచయాలను '%s' కొరకు నవీకరిస్తోంది"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1059
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "శోధన సంచయాన్ని సరిచేస్తోంది"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1148
msgid "New Search Folder"
msgstr "కొత్త శోధన సంచయం"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid ""
"A folder named "{0}" already exists. Please use a different name."
msgstr ""{0}" నామముగల సంచయం ఇప్పటికే ఉంది. దయచేసి వేరొక నామమును ఉపయోగించండి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
msgstr ""{1}" నామముగల సంచయం ఇప్పటికే ఉంది. దయచేసి వేరొక నామమును ఉపయోగించండి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid ""
"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
"non-empty సంచయం "{1}" వద్ద ఇప్పటికే ఉంది.\n"
"\n"
"మీరు ఈ సంచయంను వదిలివేయుట ఎంచుకొనవచ్చు, దీని సారాలను తిరిగివ్రాయవచ్చు లేదా కలుపవచ్చు, లేదా "
"బహష్కరించవచ్చు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the "
"receipt notification to {0}?"
msgstr ""
"చదివినదాని రశీదు నోటీసు "{1}" కొరకు అభ్యర్దించబడింది. రశీదు నోటీసును {0} కు పంపాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"A signature already exists with the name "{0}". Please specify a "
"different name."
msgstr "సంతకం ఇప్పటికే నామము "{0}" తో ఉంది. దయచేసి వేరొకనామమునుతెలుపుము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"మీ సందేశాలకు అర్దవంతమైన సంగతిపంక్తిని కలుపుటవలన అది మీ స్వీకరణదారులకు మీ సందేశం దేనిగురించో "
"అవగాహన కలుగజేస్తుంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr ""
"మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతా ను మరియు\n"
"దాని అన్ని ప్రాక్సీలను తొలగించుదామనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతాను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
"మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతాను అచేతనం మరియు\n"
"దీని అన్ని ప్రాక్సీలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా {0} సందేశాలను ఒక్కసారిగా తెరవాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr "సంచయాలలోని అన్ని తొలగించిన సందేశాలను మీరు శాశ్వతంగా తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder "{0}"?"
msgstr ""
"మీరు సంచయం "{0}" లోని అన్ని తొలగించిన సందేశాలను శాశ్వతంగా తొలగించుదాం అనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సందేశం ను HTML రూపం లో పంపుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా BCC స్వీకరణదారులలో మాత్రమే సందేశంను పంపాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సంగతి లేకుండా ఒక సందేశాన్ని పంపాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because "{0}"."
msgstr "ఎంచేతంటే "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Because "{2}"."
msgstr "ఎంచేతంటే "{2}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
msgstr "బ్లింక్ సంతకం"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot add Search Folder "{0}"."
msgstr "శోధన సంచయం "{0}" ను కలుపలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "సంచయం "{0}" ను "{1}" కు నకలుతీయ లేకపోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create folder "{0}"."
msgstr "సంచయం "{0}" ను సృష్టించలేకపోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "తాత్కాలికంగా దాయు సంచయాన్ని సృష్టించలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
msgstr "దాయు సంచయంను సృష్టించలేక పోయింది, ఎంచేతంటే "{1}""
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete folder "{0}"."
msgstr "సంచయం "{0}" ను తొలగించలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
msgstr "సిస్టమ్ సంచయం "{0}" ను తొలగించలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist."
msgstr "శోధన సంచయం "{0}" ను సరికూర్చ లేకపోయింది అది లేని కారణంగా."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "సంచయం "{0}" ను "{1}" కు కదల్చలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot open source "{1}""
msgstr "మూలం "{1}" ను తెరువలేకపోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source "{2}"."
msgstr "మూలం "{2}" ను తెరువలేకపోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open target "{2}"."
msgstr "లక్ష్యం "{2}" ను తెరువలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
"లైసెన్సు దస్త్రం "{0}" ను చదువలేకపోయింది, సంస్థాపనా సమస్యవలన. మీరు ఈ ఉత్పాదకుడను "
"వాని లైసెన్సు ఆమోదించునంత వరకూ ఉపయోగించుకోలేరు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
msgstr ""{0}" ను "{1}" కు పునఃనామకరణ చేయలేము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
msgstr "సిస్టమ్ సంచయం "{0}" ను పునఃనామకరణ లేదా కదల్పు చేయలేము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "ఖాతా కు చేసిన మార్పులను దాయలేము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to directory "{0}"."
msgstr "సంచయం "{0}" కు దాయలేము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to file "{0}"."
msgstr "దస్త్రం "{0}" కు దాయలేదు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot set signature script "{0}"."
msgstr "సంతకం స్క్రిప్టు "{0}" ను అమర్చలేదు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"మీ సంకేతపదం సరిగా స్పెల్చేయబడిందేమో పరిశీలించుము. సంకేతపదాలు చిన్నపెద్దబడి తేడాను కిలిగఉన్నాయని "
"గర్తుంచుకోండి; మీ కాప్స్ లాక్ ఆన్అయి ఉండవచ్చు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Could not save signature file."
msgstr "సంతకం దస్త్రాన్ని దాయలేకపోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Delete "{0}"?"
msgstr ""{0}" ను తొలగించాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Delete account?"
msgstr "ఖాతా తొలగించాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Delete messages in Search Folder "{0}"?"
msgstr "శోధన సంచయం "{0}" లో ఉన్న సందేశాలను తొలగించాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Delete messages in Search Folder?"
msgstr "శోధన సంచయంలో ఉన్న సందేశాలను తొలగించాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Discard changes?"
msgstr "మార్పులను తీసివేయాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do not d_elete"
msgstr "తొలగించవద్దు(_e)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do not delete"
msgstr "తొలగించవద్దు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do not disable"
msgstr "అచేతన పరచవద్దు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
msgstr "మీరు ఆపరేషన్ ఉపసంచయంలందు కూడా జరుపవలెనని కోరుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఉపయోగార్దం గుర్తుంచబడిన సంచయాలను మీరు స్థానికంగా కాలనియమత చేద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "మీరు అన్ని సందేశాలను చదివిన వాటిలా గుర్తుంచుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "మీరు మీ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Enter password."
msgstr "సంకేతపదంను ప్రవేశపెట్టండి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "దోషం నింపు వడపోత నిర్వచనాలు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Error while performing operation."
msgstr "ఆపరేషన్ జరుపుతున్నప్పుడు దోషం."
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
msgstr "{0} అప్పుడు దోషం."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "దస్త్రం కలదు కాని తిరిగివ్రాయలేము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr " దస్త్రం కలదు కాని వాడుకలోలేని దస్త్రం."
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "మీరు కొనసాగించితే, మీరు ఈ సందేశాలను తిరిగిపొందలేరు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"మీరు సంచయాన్ని తొలగించితే, దానియొక్క అన్ని సారములు మరియు దాని ఉపసంచయాల సారములు శాశ్వతంగా తొలిగించబడతాయి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "మీరు కొనసాగితే, అన్ని ప్రాక్సీ ఖాతాలు శాశ్వతంగా తొలగించబడతాయి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"మీరు కొనసాగితే, ఖాతా సమాచారం మరియు\n"
"ప్రాక్సీ సమాచారం అంతా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "మీరు కొనసాగితే, ఖాతా సమాచారం శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr "మీరు నిష్క్రమించితే, ఈ సందేశాలు ఎవాల్యూషన్ తిరగిప్రారంభమగువరకు పంపబడబోవు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Ignore"
msgstr "వదిలివేయి"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Invalid authentication"
msgstr "సరికాని దృవీకరణ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "మెయిల్ వడపోతలు స్వయంచాలకంగా నవీకరించబడతాయి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"చాలా ఈమెయిల్ సిస్టమ్ లు BCC స్వీకరణదారులు కలిగిఉన్న సందేశాలకు అప్పెరెంట్లీ-టూ పీఠికను జతచేస్తాయి. ఈ "
"పీఠిక, జత చేస్తే, అది మీ స్వీకరణదారులను మీ సందేశం కు జాబితాచేస్తుంది. దీనిని తీసివేయుటకు, మీరు తప్పుక "
"ఒక కు: లేదా CC: స్వీకరణదారిని జతచేయాలి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "అన్ని సందేశాలను చదివినవాటిలా గుర్తించుము"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
msgstr "ఈ సంచయంనందలి అన్ని సందేశాలను మరియు ఉపసంచయాలను చదివినవాటిలా గుర్తుంచాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Missing folder."
msgstr "కనబడని సంచయం"
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "No sources selected."
msgstr "ఏ వనరులను ఎంచుకోలేదు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Only on _Current Folder"
msgstr "ప్రస్తుత సంచయం పైన మాత్రమే(_C)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "ఒకేసారి ఎక్కువ సందేశాలను తెరువటవలన చాలాసమయం పట్టవచ్చును."
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "దయచేసి మీ ఖాతా అమరికలను చూసుకొని మరలా ప్రయత్నించుము"
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "దయచేసి ఖాతాను చేతనం చేయుము లేదా వేరే ఖాతా ను ఉపయోగించి పంపుము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"దయచేసి సరైన ఈమెయిల్ చిరునామాను కు: క్షేత్రమునందు ప్రవేశపెట్టుము. మీరు ఈమెయిల్ చిరునామా కొరకు "
"శోధించవచ్చు దీనిపై నొక్కుట ద్వారా కు: ప్రవేశ పెట్టెకు తర్వాతనే ఉన్న బటన్."
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"దయచేసి క్రిందని ఉన్న స్వీకరణదారులు HTML ఈమెయిల్ను పొందగలుగునట్లు మరియు పొందగోరునట్లు "
"చూసుకొనుము:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "ఈ సంతకాన్ని గుర్తించుటకు దయచేసి ఒక ఏకమైన నామమును ప్రవేశపెట్టుము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Please wait."
msgstr "దయచేసి ఆగుము"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
msgstr "పాత మెయిల్ సంచయం "{0}" ను వలసపంపుతున్నప్పుడు సమస్య."
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Querying server"
msgstr "సేవిక ను ప్రశ్నిస్తున్నది"
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "మద్దతుఇచ్చునటువంటి దృవీకరణ యంత్రముల జాబితా కొరకు సేవికను ప్రశ్నిస్తున్నది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Read receipt requested."
msgstr "చదివినదాని రశీదు అభ్యర్దించబడింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
msgstr "నిజంగా సంచయం "{0}" మరియు దానియొక్క అన్ని ఉపసంచయాలను తొలగించాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "శోధన సంచయాలు స్వయంచాలకంగా నవీకరించబడతాయి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Send Receipt"
msgstr "రశీదును పంపుము"
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "సంతంకం ఇప్పటికే ఉంది"
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Synchronize"
msgstr "కాలనియమత"
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "సంచయాలను స్థానికంగా అఫ్లైన్ ఉపయోగార్దం కాలనియమత చేయాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"సిస్టమ్ సంచయాలు ఎవాల్యూషన్ సరిగా పనిచేయుటకు కావాలి మరియు పునఃనామకరణ కాబడవు, కదల్చబడవు, లేదా "
"తొలగించబడవు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"మీరు పంపుతున్న పరిచయాల జాబితా స్వీకరణదారుల జాబితా మరుగుపరుచునట్లు ఆకృతీకరించబడిఉంది\n"
"\n"
"చాలా ఈమెయిల్ సిస్టమ్ లు BCC స్వీకరణదారులు కలిగిఉన్న సందేశాలకు అప్పెరెంట్లీ-టూ పీఠికను జతచేస్తాయి. ఈ "
"పీఠిక, జత చేస్తే, అది మీ స్వీకరణదారులను మీ సందేశం నందు జాబితాచేస్తుంది. దీనిని తీసివేయుటకు, మీరు "
"తప్పుక ఒక కు: లేదా CC: స్వీకరణదారిని జతచేయాలి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"ఈ క్రింది శోధన సంచయము(లు):\n"
"{0}\n"
"ఇప్పుడు తొలగించిన సంచయం ఉపయోగించబడింది:\n"
" "{1}"\n"
"మరియు నవీకరించబడింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"ఈ క్రింది వడపోత నియమము(లు):\n"
"{0}\n"
"ఇప్పుడు తొలగించబడిన సంచయం ఉపయోగించబడింది:\n"
" "{1}"\n"
"మరియు నవీకరించబడింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "లిపి దస్త్రము తప్పక ఉండాలి మరియు నిర్వర్తించబడునట్లు ఉండాలి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"ఈ సంచయం అతర్గతంగా కలుపబడి ఉండవచ్చు,\n"
"బహిర్గతంగా కలుపుటకు శోధన సంచయం కూర్పరికి వెళ్ళుము, అవసరమైతే."
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr "ఈ సందేశం పంపబడదు ఎంచేతంటే పంపుటకు ఎంచుకున్న ఖాతా చేతనంగా లేదు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "ఈ సందేశం పంపబడలేదు ఎంచేతంటే మీరు ఏ స్వీకరణదారుల నామమును తెలుపలేదు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr "ఈ సేవిక ఈ రకమైన దృవీకరణకు మద్దతునీయదు మరియు దృవీకరణను ఎప్పటికి మద్దతునీయకపోవచ్చు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "ఈ సంతకం మార్చబడింది, అయితే దాయబడలేదు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
"ఇది ఎంచుకున్న సంచయంనందు మరియు దాని ఉపసంచయాలనందు అన్ని సందేశాలను చదివినట్లు గుర్తుంచుతుంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "సమూహతరహా సేవికకు అనుసంధానించబడ లేకపోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"డ్రాఫ్ట్సు సంచయాలను ఈ ఖాతా కొరకు తెరువలేక పోయింది. బదులుగా సిస్టమ్ డ్రాఫ్ట్సు సంచయాలను ఉపయోగించాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Unable to read license file."
msgstr "లైసెన్సు దస్త్రాన్ని చదువలేక పోతోంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "Use _Default"
msgstr "అప్రమేయాన్న ఉపయోగించు(_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "అప్రమేయ డ్రాఫ్ట్స్ సంచయాన్ని ఉపయోగించు?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
"message from one of your local or remote folders.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"హెచ్చరిక: శోధన సంచయంనుండి సందేశం ను తొలగించుట అనేది అది మీ స్థానిక లేదా దూరస్థ సంచయాలలోని సందేశంను "
"తొలగిస్తుంది.\n"
"మీరు ఖచ్చితంగా దీనిని చేద్దాముని అనుకుంటున్నర్?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "కావలిసి సమాచారం అంతటిని మీరు నింపలేదు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "మీరు పంపని సందేశాలను కలిగిఉన్నారు, ఏమైనా బహిష్కరిద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "మీరు ఒకే నామముతో రెండు ఖాతాలను సృష్టించలేక పోవచ్చు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "మీరు ఈ శోధన సంచయంకు నామకరణం చేయాలి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "You must specify a folder."
msgstr "మీరు తప్పక ఒక సంచయాన్ని తెలుపవలెను."
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"మీరు తప్పక ఒక సంచయంనైనా మూలంగా తెలుపవలెను.\n"
"సంచయాలను వేరువేరు ఎంచుటద్వారా గాని, మరియు/లేదా అన్ని స్థానిక సంచయాలను ఎంచుటద్వారా, అన్ని దూరస్థ "
"సంచయాలను ఎంచుట ద్వారా,లేదా రెండూ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
msgstr "మీ సేవిక "{0}" కు "{0}" లాగా మీ లాగిన్ విఫలమైంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "_Append"
msgstr "జతచేయుము(_A)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "_Discard changes"
msgstr "మార్పులను తీసివేయుము(_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Do not Synchronize"
msgstr "కాలనియమత చేయవద్దు(_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_Expunge"
msgstr "కొట్టివేయుము(_E)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Open Messages"
msgstr "సందేశాలను తెరువుము(_O)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "on Current Folder and _Subfolders"
msgstr "ప్రస్తుత సంచయం మరియు ఉపసంచంయంల పైన(_S)"
#: ../mail/message-list.c:1053
msgid "Unseen"
msgstr "చూడని"
#: ../mail/message-list.c:1054
msgid "Seen"
msgstr "చూసి"
#: ../mail/message-list.c:1055
msgid "Answered"
msgstr "సమాధానమిచ్చిన"
#: ../mail/message-list.c:1056
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "చూడనటువంటి బహుళ సందేశాలు"
#: ../mail/message-list.c:1057
msgid "Multiple Messages"
msgstr "బహుళ సందేశాలు"
#: ../mail/message-list.c:1061
msgid "Lowest"
msgstr "అతితక్కువ"
#: ../mail/message-list.c:1062
msgid "Lower"
msgstr "తక్కువ"
#: ../mail/message-list.c:1066
msgid "Higher"
msgstr "ఎక్కువ"
#: ../mail/message-list.c:1067
msgid "Highest"
msgstr "అతిఎక్కువ"
#: ../mail/message-list.c:1614 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1621 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:206
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:70
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "ఈ రోజు·%l:%M·%p"
#: ../mail/message-list.c:1630 ../widgets/table/e-cell-date.c:80
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "నిన్న·%l:%M·%p"
#: ../mail/message-list.c:1642 ../widgets/table/e-cell-date.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a·%l:%M·%p"
#: ../mail/message-list.c:1650 ../widgets/table/e-cell-date.c:100
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b·%d·%l:%M·%p"
#: ../mail/message-list.c:1652 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b·%d·%Y"
#: ../mail/message-list.c:3849
msgid "Generating message list"
msgstr "సందేశ జాబితాను సంభనింపచేయుట"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "పూర్వ నిర్ణీతం"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "ఫ్లాగ్ స్థితి"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "ఫ్లాగ్డ్"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "ఫ్లాగ్ ను అనుసరించు"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
msgstr "తీసుకోబడిం"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "పంపిన సందేశాలు"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
msgid "Size"
msgstr "పరిమాణం"
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Call"
msgstr "కా"
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Do Not Forward"
msgstr "ముందుకు పంపవద్దు"
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "Follow-Up"
msgstr "అనుసరించు"
#: ../mail/message-tag-followup.c:78
msgid "For Your Information"
msgstr "మీ సమాచారం కొరకు"
#: ../mail/message-tag-followup.c:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "ముందు"
#: ../mail/message-tag-followup.c:80
msgid "No Response Necessary"
msgstr "ఏ ప్రతిస్పందన అవసరంలేదు"
#: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply"
msgstr "సమాధానం"
#: ../mail/message-tag-followup.c:84 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to All"
msgstr "అన్నిట్టికి సమాధానం ఇవ్వు"
#: ../mail/message-tag-followup.c:85
msgid "Review"
msgstr "పరిశీలించు"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "ముఖ్యభాగము కలిగినది"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "సందేశం కలిగినది"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "స్వీకరణదారులు కలిగిఉంటే"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "పంపినవారు కలిగిఉంటే"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "సంగతి కలిగిఉంటే"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "సంగతి లేదా పంపినవారు కలిగిఉంటే"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Address Books"
msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకాలు"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local address books."
msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకంకు ప్రాదమిక కార్యక్రమాన్ని ఇస్తుంది."
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid "Enable attachment reminder plugin"
msgstr "అనుభందంను గుర్తుచేయు ప్లగ్ఇన్ ను చేతనంచేయుము"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
msgid "Enable attachment reminder plugin."
msgstr "అనుభందంను గుర్తుచేయు ప్లగ్ఇన్ ను చేతనం చేయుము."
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:3
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr "ఆనుభందంను గుర్తుచేయు ప్లగ్ఇన్ సందేశం బాడీ నందు చూడుటకు అనవాళ్ళ జాబితా"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:4
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr "ఆనుభందంను గుర్తుచేయు ప్లగ్ఇన్ సందేశం బాడీ నందు చూడుటకు అనవాళ్ళ జాబితా."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475
msgid "Keywords"
msgstr "కీపదాలు"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.glade.h:1
msgid "Remind _missing attachments"
msgstr "తప్పిపోయిన అనుబంధాన్ని గుర్తుచేయి(_m)"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "అనుబంధం ను గుర్తుచేయునది"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
"attachment is missing"
msgstr ""
"అనుభందం తప్పిపోతే అనుభందాలు మరియు హెచ్చరికలను తెలుపుటకు అనవాళ్ళ కొరకు సందేశంలో వెతుకుతోంది"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
"ఈ సందేశం ఒక అనుభందాన్ని కలిగిఉంది అని సూచించే కొన్ని కీపదాలను ఎవాల్యూషన్ కనుగొంది, అయితే అనుభందాన్ని "
"కనుగొనలేకపోయింది."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "Message has no attachments"
msgstr "సందేశం ఏ అనుభందాలను కలిగిలేదు"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Continue Editing"
msgstr "సరికూర్చుట కొనసాగించు(_C)"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ నుండి సూటిగా ఆడియో అనుభందాలను ప్రదర్శించుటకు మరియు ప్లేచేయుటకు ఒక రూపీకరణ ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr "ఆడియో ఇన్లైన్ ప్లగ్ఇన్"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:96
#, fuzzy
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ దస్త్రం యొక్క నామము ను ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:120
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "బ్యాక్అప్ తర్వాత ఎవాల్యూషన్ ను పునఃప్రారంభించుము(_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139
#, fuzzy
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ దస్త్రం యొక్క నామమును తిరిగినిల్వఉంచుటకు ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:163
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ను తిరిగినిల్వ చేసినతర్వాత పునఃప్రారంభిచుము(_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:236
msgid "Restore from backup"
msgstr "బ్యాక్అప్ నుండి తిరిగినిల్వఉంచుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
"It also restores all your personal settings, mail filters etc."
msgstr ""
"మీరు ఎవాల్యూషన్ మీ బ్యాక్అప్ నుండి తిరిగినిల్వ చేసుకొనవచ్చు. ఇది అన్ని మెయిల్సు, క్యాలెండర్లు, కర్తవ్యాలు, "
"మెమోస్, పరిచయాలను తిరిగినిల్వచేస్తుంది.\n"
"ఇది మీ వ్యక్తిగత అమరికలు, మెయిల్ వడపోతలు మెద. వాటిని తిరిగినిల్వఉంచుతుంది."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:244
#, fuzzy
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ను బ్యాక్అప్ దస్త్రములనుండి తిరిగినిల్వ చేయుము(_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "దయచేసి ఒక ఎవాల్యూషన్ ఆర్చివ్ను తిరిగినిల్వచేయుటకు ఎంచుకొనుము:"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:254
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "తిరిగినిల్వఉంచుకొనుటకు ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:40
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంచయాన్ని బ్యాక్అప్ తీయుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:42
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంచయాన్ని తిరిగినిల్వఉంచుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:44
#, fuzzy
msgid "Check Evolution Backup"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:46
msgid "Restart Evolution"
msgstr "ఎవల్యూషన్ ను పున:ప్రారంభించు"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:48
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "చిత్రసంభంద వినియోగదారి ఇంటర్ఫేస్ తో"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:110
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "ఎవల్యూషన్ ను మూయుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:74
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఖాతాలను మరియు అమరికలను వెనుకకుతెస్తోంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:78
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను వెనుకకు తెస్తోంది (మెయిల్సు, పరిచయాలు, క్యాలెండర్, కర్తవ్యాలు, మెమోస్)"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:88
msgid "Backup complete"
msgstr "బ్యాక్అప్ పూర్తిఅయినది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:93
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:136
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ను పునఃప్రారంభిస్తున్నది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:114
msgid "Backup current Evolution data"
msgstr "ప్రస్తుత ఎవాల్యూషన్ డాటాను బ్యాక్అప్ తీస్తోంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:119
#, fuzzy
msgid "Extracting files from backup"
msgstr "దస్త్రాలను బ్యాక్అప్ నుండి బయటకుతీస్తోంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:125
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ అమరికలను నింపుతోంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:129
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr "తాత్కాలికంగా దాయబడిన దస్త్రాలను తొలగిస్తున్నది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "సంచయం %s ను వెనుకకు తీస్తోంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "%s సంచయం నుండి తిరిగినిల్వచేస్తోంది"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:270
msgid "Evolution Backup"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:270
msgid "Evolution Restore"
msgstr "ఎవల్యూషన్ తిరిగినిల్వచేయుము"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటా మరియు అమరికలను తిరిగినిల్వచేయుటకు మరియు వెనుకకు తీయుటకు ఒక ప్లగ్ఇన్."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr "ప్లగ్ఇన్ బ్యక్అప్ మరియు తిరిగినిల్వ చేయుము"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఎవాల్యూషన్ మూయాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr "మీరు ఎంపికచేసిన బ్యాక్అప్ దస్త్రంనుండి ఎవాల్యూషన్ ను తిరిగినిల్వ ఉంచుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
"toggle button."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ నడవనప్పుడు మాత్రమే ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ ప్రారంభమౌతుంది. దయచేసి మీరు ఉద్యుక్తులు అయ్యేముందు "
"అన్ని దాయని విండోలను మూయండి. మీరు ఎవాల్యూషన్ బ్యక్అప్ తర్వాత స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభమవ్వాలంటే , "
"దయచేసి మార్పుబటన్ చేతనంచేయుము."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "సరికాని ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ దస్త్రం"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "తిరిగినిల్వ చేయుటకు దయచేసి విలువైన బ్యాక్అప్ దస్త్రాన్ని ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid ""
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
"restore, please enable the toggle button."
msgstr ""
"ఇది మీ ప్రస్తుత ఎవాల్యూషన్ డాటాను మరియు అమరికలను తొలగించి వాటిని బ్యాక్అప్ నుండి తిరిగి నిల్వచేస్తుంది. "
"ఎవాల్యూషన్ నడవనప్పుడు మాత్రమే ఎవాల్యూషన్ పునఃనిల్వ సాధ్యమౌతుంది. మీరు ఉద్యుక్తులు అయ్యేముందు దయచేసి "
"అన్ని దాయని విండోలను మూయుము. మీరు ఎవాల్యూషన్ పునఃనిల్వ తర్వాత స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభమవ్వాలంటే , "
"దయచేసి మార్పుబటన్ చేతనంచేయుము."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటా మరియు అమరికలను బ్యాక్అప్ మరియు తిరిగినిల్వఉంచుము"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "R_estore Settings..."
msgstr "అమరికలను తిరిగినిల్వఉంచు(_e)..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "_Backup Settings..."
msgstr "బ్యాక్అప్ అమరికలు(_B)..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:541 ../plugins/bbdb/bbdb.c:550
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "స్వయంచాలక పరిచయాలు"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:565
#, fuzzy
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to messages"
msgstr "సందేశాలకు స్పందిస్తున్నప్పడే స్వయంచాలకంగా చిరునామాపుస్తకం నందు ప్రవేశాలను సృష్టించుము(_A)"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:571
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "స్వయంచాలక పరిచయాల కొరకు చిరునామా పుస్తంకంను ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:586
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "త్వరిత సందేశ పరిచయాలు"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:601
#, fuzzy
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from Pidgin buddy "
"list"
msgstr "పిడిగిన్ మిత్ర జాబితానుండి పరిచయాల మరియు చిత్రాల సమాచారాన్ని క్రమంగా కాలనియమత చేయుము"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:607
#, fuzzy
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "పిడిగిన్ మిత్ర జాబితా కొరకు చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:618
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "మిత్ర జాబితా తో ఇప్పుడు కాలనియమత చేయుము(_b)"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
"మీరు సందేశాలకు ప్రత్యుత్తరము ఇచ్చినట్లుగా మీ చిరునామాపుస్తకం ను నామములు మరియ ఈమోయిల్ చిరునామాలతో "
"స్వయంచాలకంగా నింపుతుంది. మీ మిత్ర జాబితాలనుండి కూడా IM పరిచయాల సమాచారాన్ని నింపుతుంది."
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:303
#, fuzzy
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "సందేశ పాఠ్యమును యూనికోడ్ కు మార్చుము(_U)"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "మెయిల్ సందేశాలను యునికోడ్ కు మార్చుము"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
"వేర్వేరు అక్షర సమితుల నుండి వచ్చు spam/ham టోకెన్సు ను యూనిఫై చేయుటకు సందేశం పాఠ్యమును "
"Unicode UTF-8 కు మార్చుము."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Bogofilter ఐచ్చికాలు"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
msgstr "Bogofilter ను ఉపయోగించి నిరర్దక సందేశాలను వడపోయుము."
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:135
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:351
msgid "Use _SSL"
msgstr "·_SSL ను ఉపయోగించుము"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "CalDAV Calendar sources"
msgstr "CalDAV క్యాలెండర్ మూలాలు"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV sources"
msgstr "CalDAV మూలాలు"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
msgstr "స్థానిక క్యాలెండర్లు"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr "స్థానిక క్యాలెండర్లకు ప్రాధమిక కార్యక్రమాన్ని అందించుము."
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:273
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:375
msgid "_Refresh:"
msgstr "పునర్వికాసం(_R):"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:341
msgid "_Secure connection"
msgstr "రక్షణ బంధము(_S)"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:406
msgid "Userna_me:"
msgstr "వినియోగదారుడి నామము(_m):"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "HTTP క్యాలెండర్లు"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr "webcal మరియు http క్యాలెండర్లకు ప్రాధమిక కార్యక్రమాన్ని అందివ్వుము."
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "వాతావరణ: మేఘావృతం"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "వాతావరణ: పొగమంచు"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "వాతావరణం: పాక్షిగంగా మేఘావృతం"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr "వాతావరణం: వర్షం"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "వాతావరణ: మంచు"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "వాతావరణం: ఎండ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "వాతావరణం: చలిగాలులు"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
msgid "Select a location"
msgstr "ఒక స్థానమును ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652
msgid "_Units:"
msgstr "ప్రామాణాలు(_U):"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "మెట్రిక్ (Celsius, cm, etc)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "ఇంపీరియల్ (ఫారెన్హీట్, అంగుళాలు, మొద.)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr "వాతావరణ క్యాలెండర్లు కు ప్రాధమిక కార్యక్రమాన్ని అందిస్తుంది."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "వాతావరణ క్యాలెండర్లు"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
"మిమ్ముల్ని విషయాలను క్లిప్బోర్డుకు నకలుతీయ్యనిచ్చే పాప్అప్ మెనూ ప్లగ్ఇన్ ను వివరించే పరిశీలన ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
msgid "Copy tool"
msgstr "పనిముట్టు నకలు"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ అప్రమేయ మెయిలర్ ఏమో పరిశీలించుము"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ప్రారంభమైనప్పుడు , అది అప్రమేయంగా మెయిల్ చూపించునదో కాదా పరిశీలించుము."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr "ప్రారంభం నందు ఎవాల్యూషన్ అప్రమేయ మెయిల్ కక్షిదారు అవునోకాదో పరిశీలించుము."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
msgstr "అప్రమేయ మెయిల్ కక్షిదారు "
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr "మీరు ఎవాల్యూషన్ ను మీ అప్రమేయ ఇ-మెయిల్ కక్షిదారిగా చేద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:690
msgid "Evolution"
msgstr "ఎవాల్యూషన్"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:81
#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
msgid "Mark as _default folder"
msgstr "అప్రమేయ సంచయంగా గుర్తుంచుము(_d)"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr "అప్రమేయ మూలాలు"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the "
"default one."
msgstr ""
"క్యాలెడర్ ను గాని లేదా చిరునామాపుస్తకంను గాని అప్రమేయమైన దానిగా గర్తుంచుటలో కార్యక్రమాన్ని అందిస్తుంది."
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "వేరే వినియోగదారుల సంచయాలను తెరువుము"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "ఖాతా(_A):"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "సంచయం నామం(_F):"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "వినియోగదారి(_U):"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
msgid "Secure Password"
msgstr "రక్షిత సంకేతపదం"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
"ఈ ఐచ్చికం ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవిక కు రక్షిత సంకేతపదం (NTLM) దృవీకరణను ఉపయోగించి "
"అనుసంధానించబడుతుంది."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
msgid "Plaintext Password"
msgstr "సాదాపాఠ్యము సంకేతపదం"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
"ఈ ఐచ్చికం ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవికకు సాదాపాఠ్యము సంకేతపదం దృవీకరణను ఉపయోగించి అనుసంధానించ బడుతుంది."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257
msgid "Out Of Office"
msgstr "కార్యాలయం నుండి బయటకు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"మీరు ఆఫీస్బయట ఉన్నప్పుడ మీకు ఎవరైతే సందేశం పంపారో వారందరికి\n"
"క్రిందన తెలుపబడిన సందేశం స్వయంచాలకంగా పంపబడుతుంది."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281
msgid "I am out of the office"
msgstr "నేను ఆఫీస్ బయట ఉన్నాను"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280
msgid "I am in the office"
msgstr "నేను కార్యాలయంలో ఉన్నాను"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr "ఖాతాను ఇచ్చిపుచ్చుకొనుటకు సంకేతపదాన్ని మార్చుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చండి"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతా కొరకు ప్రాతినిధ్య అమరికలను నిర్వహించుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337
msgid "Delegation Assistant"
msgstr "ప్రాతినిధ్యపు సహాయకుడు"
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349
msgid "Miscelleneous"
msgstr "వివిధమైన"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr "అన్ని ఇచ్చిపుచ్చుకొను సంచయాల పరిమాణంను దర్శించుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361
msgid "Folders Size"
msgstr "సంచయాల పరిణామం"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
msgid "Exchange Settings"
msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను అమరికలు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:625
msgid "_OWA URL:"
msgstr "_OWA URL:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:651
msgid "A_uthenticate"
msgstr "దృవీకరించు(_u)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:854
#, fuzzy
msgid "_Authentication Type"
msgstr "దృవీకరణ రకం(_A)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:868
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "మద్దతివ్వబడు రకముల కొరకు పరిశీలించుము(_e)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:980
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:982
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ ఆఫ్లైన్ రీతినందు ఉన్నది. మీరు సంచయాలను సృష్టించలేరు మరియు\n"
"సవరించలేరు. అటువంటి ఆపరేషన్లకు దయచేసి ఆన్లైన్ రీతికి మారుము."
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
"ప్రస్తుత సంకేతపదం మీ ఖాతాకు ఇప్పటికే ఉన్న సంకేతపదం తో సరిపోలడం లేదు. దయచేసి సరైన సంకేతపదాన్ని "
"ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr "ఆ రెండు సంకేతపదాలు సరిపోలడం లేదు. దయచేసి సంకేతపదాన్ని మరలా ప్రవేశపెట్టండి."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Confirm Password:"
msgstr "సంకేతపదాన్ని నిర్ధారించుము:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Current Password:"
msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "New Password:"
msgstr "కొత్త సంకేతపదం:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr "మీ ప్రస్తుత సంకేతపదం కాలముతీరినది. దయచేసి మీ సంకేతపదం ను ఇప్పుడే మార్చుము."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663
#, c-format
msgid "Your password will expire in the next %d days"
msgstr "మీ సంకేతపదం తరువాతి %d రోజులలో కాలముతీరబోతోంది"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:164
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580
msgid "Custom"
msgstr "మలచుకొను"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:194
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr "సరికూర్పరి(చదువు, సృష్టించు, సరిచేయు)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:198
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr "ఆథర్(చదువు, సృష్టించు)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:202
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr "పరిదర్శకుడు(చదువుట-మాత్రమే)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:252
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Delegate Permissions"
msgstr "ప్రతినిధి అనుమతులు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:263
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "%s కొరకు అనుమతులు"
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
#. summarizing the permissions assigned to him.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:353
#, fuzzy
msgid ""
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
msgstr ""
"ఈ సందేశం మీరు ప్రతినిధిగా అయ్యారని తెలుపుటకు ఎవాల్యూషన్ ద్వారా స్వయంచాలకంగా పంపబడింది. మీరు సందేశాలను "
"ఇక నాకు బదులుగా పంపవచ్చు."
#. To translators: Another chunk of the same message.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:358
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
msgstr "మీకు నా సంచయముల పై ఈ క్రింది అనుమతులు ఇవ్వబడినవి:"
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:376
#, fuzzy
msgid "You are also permitted to see my private items."
msgstr "మీరు నా వ్యక్తిగత అంశములను చూడుటకు కూడా అనుమతించబడినారు."
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:383
#, fuzzy
msgid "However you are not permitted to see my private items."
msgstr "ఏమైనప్పటికి మీరు నా వ్యక్తిగత అంశములను చూడుటకు అనుమతింపబడరు."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
msgstr "మీరు %s కొరకు ప్రతినిధిగా గుర్తించబడ్డారు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To"
msgstr "కు ప్రతినిదిగా"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:586
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr "ప్రతినిధి %s ను తొలగించాలా?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:704
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr "క్రియాశీల సంచయాన్ని వాడుకొనలేక పోయింది"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:716
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr "క్రియాశీల సంచయంనందు స్వకీయంను కనుగొనలేకపోయింది"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:729
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr "క్రియాశీల సంచయం నందు ప్రతినిధి %s ను కునుగొనలేకపోయింది"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:741
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr "ప్రతినిది %s ను తొలగించలేక పోయింది"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:801
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr "ప్రతినిధుల జాబితాను నవీకరించలేక పోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:819
#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "ప్రతినిది %s ను చేర్చలేకపోయింది"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:987
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "ప్రతినిధుల జాబితాను చదువుటలో దోషం."
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "క్యాలెండర్(_a):"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "పరిచయాలు(_n):"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
msgid "Delegates"
msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించేవారు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
msgid "Permissions for"
msgstr "కొరకు అనుమతులు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
"ఈ వినియోగదారులు మీకు బదులుగా మెయిల్ ను పంపగలరు\n"
"మరియు మీరు వారికి ఇచ్చిన అనుమతులతో మీ సంచయాలను వాడుకోగలరు."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "ప్రతినిధి వ్యక్తిగత అంశములను చూడగలరు(_D)"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
msgid "_Inbox:"
msgstr "ఇన్బాక్స్(_I):"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
msgid "_Summarize permissions"
msgstr "అనుమతులను సక్షింప్తంచేయుము(_S)"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
msgid "_Tasks:"
msgstr "కర్తవ్యాలు(_T):"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:61
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
msgid "Permissions..."
msgstr "అనుమతులు..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:133
msgid "Folder Name"
msgstr "సంచయం నామము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:137
msgid "Folder Size"
msgstr "సంచయం పరిమాణం"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:316
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr "ఇతర వినియోగదారుల సంచయానికి చందాదారు కమ్ము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను సంచయం వృక్షం"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:235
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:245
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr "సంచయానకి చందాదారుకావద్దు..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:465
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr "నిజంగా సంచయం \"%s\" కు చందాదారుకావుటలేదా?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:477
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr "\"%s\" నుండి చందాదారుగా తొలగుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>ప్రస్తుతం, మీ స్థితి \"ఆఫీస్ బయట\".</b>\n"
"\n"
"మీరు మీ స్థితిని \"ఆఫీస్ లో\" ఉన్నట్లు మార్చాలనుకుంటున్నారా? "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>ఆఫీస్ కు బయట సందేశ:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>స్థితి:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>మీరు ఆఫీస్ కు బయట ఉన్నప్పడు మీకు ఎవరైతే సందేశాన్ని పంపారో వారందరికి క్రింద తెలిపిన\n"
"సందేశం స్వయంచాలకంగా పంపబడుతుంది.</small>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఆఫీస్నందు ఉన్నాను"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "నేను ప్రస్తుతం కార్యాలయం బయట ఉన్నాను"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "వద్దు, సుస్థితిని మార్చవద్దు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "ఆఫీస్ కు బయట సహాయకుడు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "అవును, సుస్థితిని మార్చుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
msgstr "రహస్యపదం కాలంచెల్లిన హెచ్చరిక..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
msgstr "ఇంకా 7 రోజుల్లో మీ రహస్యపదం కాలంఒచెల్లిపోతుంది..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
msgid "_Change Password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చండి(_C)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "(అనుమతి తిరస్కరించబడినది.)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
msgid "Add User:"
msgstr "వినియోగదారుడిని జతచేయుము:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
msgid "Add User"
msgstr "వినియోగదారుని జతచేయుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>అనుమతులు</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "Cannot Delete"
msgstr "తొలగించ లేదు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Edit"
msgstr "సరిచేయ లేదు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Create items"
msgstr "అంశములను సృష్టించు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create subfolders"
msgstr "ఉపసంచయాలను సృష్టించుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Delete Any Items"
msgstr "ఏ అంశాలనైన తొలగించుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Own Items"
msgstr "స్వంత అంశాలను తొలగించుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Edit Any Items"
msgstr "ఏ అంశాలనైనా సరిచేయుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Own Items"
msgstr "స్వంత అంశాలను సరిచేయుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Folder contact"
msgstr "సంచయం పరిచయం"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder owner"
msgstr "సంచయం యజమాని"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder visible"
msgstr "సంచయం దర్శితం"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Read items"
msgstr "చదువు అంశాలు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Role: "
msgstr "పాత్ర: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Message Settings</b>"
msgstr "<b>సందేశం అమరికలు</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Tracking Options</b>"
msgstr "<b>గమనించుటకు ఐచ్చికాలు</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
msgid "Exchange - Send Options"
msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను - పంపుటకు ఐచ్చికాలు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
msgid "I_mportance: "
msgstr "ప్రాముఖ్యత(_m)..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
msgid ""
"Normal\n"
"High\n"
"Low"
msgstr ""
"సాదారణ\n"
"ఎక్కువ\n"
"తక్కువ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
msgid ""
"Normal\n"
"Personal\n"
"Private\n"
"Confidential"
msgstr ""
"సాదారణ\n"
"స్వకీయ\n"
"వ్యక్తిగత\n"
"రహస్యమైన"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
msgstr "ఈ సందేశం కొరకు చేరినట్లు రశీదును అభ్యర్దించండి(_d)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
msgid "Request a _read receipt for this message"
msgstr "ఈ సందేశం కొరకు చదివినదాని రశీదును అభ్యర్దించుము(_r)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
msgid "Send as Delegate"
msgstr "ప్రతినిధిగా పంపుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
msgid "_Sensitivity: "
msgstr "సున్నితత్వం(_S): "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
msgid "_User"
msgstr "వినియోగదారి(_U)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:17
msgid "button-user"
msgstr "బటన్-వినియోగదారి"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:143
msgid "Select User"
msgstr "వినియోగదారిని ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:181
msgid "Address Book..."
msgstr "చిరునామా పుస్తకం..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
msgstr "ఇతర వినియోగదారుల పరిచయాలకు చందాదారు కండి"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr "ఇతరవినియోగదారుల క్యాలెండర్ కు చందాదారు కండి"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations "
"and features."
msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతా యొక్క ఆపరేషన్ల మరియు సౌలభ్యాల యొక్క సంపుటం ను సంభాలించు ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
msgid "Exchange Operations"
msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఆపరేషన్లు"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr "ఆకృతీకరణ సమస్యవలన సంకేతపదాలను మార్చలేము."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot display folders."
msgstr "సంచయాలను ప్రదర్శించలేక పోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid "Cannot perform the operation."
msgstr "ఆపరేషన్ ను నడుపలేము."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid ""
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
"restarting Evolution."
msgstr ""
"ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతా \"{0}\" కొరకు ఐచ్చికాలకు మార్పులు ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభిచిన తర్వాత ప్రభావితం "
"అవుతాయి."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr "సేవికకు దృవీకరించలేక పోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
msgid "Could not change password."
msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చలేక పోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
"ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతాను ఆకృతీకరించలేక పోయింది \n"
"ఒక తెలియని దోషం ఎదురైంది. URL ను, వినియోగదారినామము ను,\n"
"మరియు సంకేతపదం ను పరిశీలించుము మరియు తిరిగిప్రయత్నించుము."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
msgid "Could not connect to Exchange server."
msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవికకు అనుసంధానించ బడలకేపోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr "సేవిక {0} కు అనుసంధానించ లేకపోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
msgstr "ప్రతినిధుల కొరకు సంచయం అనుమతులను నిర్ధారించలేకపోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను వెబ్ నిల్వ సిస్టమ్ ను కనుగొనలేకపోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr "సేవిక {0} ను గుర్తించ లేకపోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
msgid "Could not make {0} a delegate"
msgstr "{0} ఒక ప్రతినిధిని చేయలేకపోయింద"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "సంచయం అనుమతులను చదవలేకపోయింది"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
msgid "Could not read folder permissions."
msgstr "సంచయం అనుమతులను చదవలేకపోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "ఆఫీస్-కు-బయట స్థితిని చదువలేక పోయింది"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "సంచయం అనుమతులను నవీకరించలేక పోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "ఆఫీస్-కు-బయట స్థితిని నవికరించలేక పోయింది"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతా అఫ్లైన్ గా ఉంది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
msgstr ""
"ఎక్సేంజ్ అనుసందాని ఎక్సేంజ్ సేవికనందు\n"
"అచేతనంగా లేదా బ్లాక్డ్ గా కనిపిస్తున్న కార్యక్రమం వాడుకొను\n"
"అవసరంఉంది. (ఇది సారాణంగా అనుకోకుండా.)\n"
"మీ ఎక్సేంజ్ నిర్వాహకుడు ఈ ఫంక్షనాలిటిని చేతనం చేయాలి\n"
"ఎవాల్యూషన్ ఎక్సేంజ్ అనుసంధాని ఉపయోగించుటకు.\n"
"\n"
"మీ ఎక్సేంజ్ నిర్వాహకునికి ఇవ్వవలిసిన సమాచారం కొరకు\n"
"దయచేసి, ఈ క్రింది లింకును అనుసరించుము:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
msgid "Failed to update delegates:"
msgstr "ప్రతినిధులను నవీకరించుట లో విఫలమైంది:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
msgid "Folder already exists"
msgstr "సంచయం ఇప్పటికే ఉంది"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
msgid "Folder does not exist"
msgstr "సంచయం లేదు"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
msgid "Folder offline"
msgstr "సంచయం ఆఫ్లైన్"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
#: ../shell/e-shell.c:1288
msgid "Generic error"
msgstr "సాదారణ దోషం"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
msgstr "గ్లోబల్ వర్గీకరణ సేవిక అందుబాటులో లేదు"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
"ఒకవేళ OWA భిన్నమైన పాత్ నందు నడుస్తుంటే, మీరు తప్పక దానిని ఖాతా ఆకృతీకరణ డైలాగ్ నందు తెలుపవలెను."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr "మెయిల్పెట్టె {0} కొరకు ఈ సేవికనందు లేదు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr "ఆ URL సరైనదేమో పరిశీలించుకొని మరలా ప్రయత్నించండి."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr "సేవికనామము సరిగా స్పెల్ చేసారో లేదో సరిచూసుకోని మరలా ప్రయత్నించండి."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr "వినియోగదారుని నామము మరియు సంకేతపదము సరిచూసుకొని మరలా ప్రయత్నించండి."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు ఏ గ్లోబల్ వర్గీకరణ సేవిక ఆకృతీకరించబడలేదు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr "{1} పైన వినియోగాదారి {0} కొరకు ఏ మెయిల్పెట్టె లేదు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "No such user {0}"
msgstr "ఇటువంటి వినియోగదారి లేదు {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "Password successfully changed."
msgstr "సంకేతపదం సమర్ధవంతంగా మార్చబడింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
msgstr "దయచేసి ప్రతినిధి యొక్క ID ని ప్రవేశపెట్టండి లేదా పంపటం ను ప్రతినిధి ఐచ్చికంగా ఎంపికచేయవద్దు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
msgstr "గ్లోబల్ వర్గీకరణ సేవిక నామము సరైనదేమో దయచేసి పరిశీలించుము."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
msgstr "మార్పులు ప్రభావితం కావుటకు దయచేసి ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభించుము"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "Please select a user."
msgstr "దయచేసి వినియోగదారిని ఎంపికచేసుకొనుము."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr "సేవిక సంకేతపదాన్ని తిరస్కరించింది ఎంచేతంటే అది బలహీనంగా ఉంది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr "మీరు ఎవాల్యూషన్ నుండి బహష్కరించగానే ఇచ్చిపుచ్చకొను ఖాతా అచేతనం అవుతుంది"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr "మీరు ఎవాల్యూషన్ నుండి బహష్కరించగానే ఇచ్చిపుచ్చకొను ఖాతా తీసివేయబడుతుంది"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవిక ఇచ్చిపుచ్చుకొను అనుసంధానితో సారూప్యంగా లేదు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
msgid ""
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
"ఈ సేవిక ఎక్సేంజ్ 5.5 ను నడుపుతోంది. ఎక్సేంజ్ అనుసంధాని\n"
"Microsoft ఎక్సేంజ్ 2000 మరియు 2003 మాత్రమే మద్దతిస్తోంది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
"దీనిర్ధం మీ సేవికకు మీరు కూడా విండోస్ డోమైన్ నామమును\n"
"తెలుపవలిసిన అవసరంఉంది మీ వినియోగదారుని నామములో\n"
"భాగముగా (ఉదా, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"లేదా మీరు మీ సంకేతపదాన్ని తప్పుగా టైపుచేసిఉంటారు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
msgid "Try again with a different password."
msgstr "వేరే సంకేతపదం తో మరలా ప్రయత్నించండి."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
msgid "Unable to add user to access control list:"
msgstr "నియంత్రణ జాబితాను వాడుకొనుటకు వినియోగదారిని కలుపలేము:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
msgid "Unable to edit delegates."
msgstr "ప్రతినిధులను సరిచేయ లేక పోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "Unknown error looking up {0}"
msgstr "అపరిచిత దోషం చూడుటలో {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "Unknown error."
msgstr "అపరిచిత దోషం."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "Unknown type"
msgstr "అపరిచిత రకము"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
msgid "Unsupported operation"
msgstr "మద్దతివ్వని ఆపరేషన్"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
msgstr "మీరు ఈ సేవికనందు మెయిల్ నిల్వచేసుకొనుటకు కలిగిఉన్న కొటాను సమీపిస్తున్నారు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid ""
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
"time."
msgstr "మీరు ఒక సారి ఒక ప్రతినిధి తరుపున మాత్రమే సందేశం పంపుటకు అనుమతి కలిగఉన్నారు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr "మీరు మీఅంతటమీరే మీ స్వతం ప్రతినిధులను తయారుచేయలేరు"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
msgstr "ఈ సేవికలో మెయిల్ నిల్వచేయుటకు మీరు మీ కొటాను మించిపోయారు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr "మీరు ఒక ఎక్సేంజ్ ఖాతా మాత్రమే ఆకృతీకరించ గలరు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mail."
msgstr "మీ ప్రస్తుత ఉపయోగం : {0} KB. ఏదో మెయిల్ తొలగించుట ద్వారా కొంతఖాళీ చేయుటకు ప్రయత్నించండి."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
"receive mail now."
msgstr "మీ ప్రస్తుత ఉపయోగం: {0} KB. మీరు ఇప్పుడు మెయిల్ ను పంపలేరు లేదా తిరిగిపొందలేరు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
"clear up some space by deleting some mail."
msgstr ""
"మీ ప్రస్తుత ఉపయోగం: {0} KB. మీరు ఏదో మెయిల్ ను తొలగించి కొంత ఖాళీ చేసేదాక మీరు మెయిల్ ను పంపలేరు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
msgid "Your password has expired."
msgstr "మీ సంకేతపదం కాలముతీరినది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
msgstr "{0} వాడిక నియంత్రణ జాబితా కు జతచేయలేము"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
msgid "{0} is already a delegate"
msgstr "{0} ఇప్పటికే ఒక ప్రతినిధి"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
msgid "{0} is already in the list"
msgstr "{0} ఇప్పటికే జాబితా నందుఉంది"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
msgstr "ఇతర వినియోగదారుల కర్తవ్యాలకు చందాదారుకండి"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
msgstr "సంచయం అనుమతులను పరిశీలించుము"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
"plain-text messages."
msgstr ""
"బహిర్గత సరికూర్పరిని కూర్పరిగా ఉపయోగించుటకు ప్లగ్ఇన్. మీరు సాదాపాఠ్యపు సందేశాలను మాత్రమే పంపగలరు."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3
msgid "External Editor"
msgstr "బహిర్గత కూర్పరి"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "బహిర్గత కూర్పరి నందు కూర్చుము"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2
msgid "Compose messages using an external editor"
msgstr "బహిర్గత సరికూర్పరిని ఉపయోగించి సందేశాలను కూర్చుము"
#: ../plugins/face/face.c:58
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
msgstr "(48*48) png పరిమాణం ను ఎంపికచేయుము < 700bytes"
#: ../plugins/face/face.c:68
msgid "PNG files"
msgstr "PNG దస్త్రాలు"
#: ../plugins/face/org-gnome-face-ui.xml.h:1
msgid "_Face"
msgstr "ముఖము(_F)"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/"
"faces This will be used in messages that are sent further."
msgstr ""
"బయటకు వెళ్ళు సందేశాలకు ముఖ పీఠికలను కలుపుము. మొదటి సారి వినియోగదారి 48*48 png చిత్రాన్ని "
"ఆకృతీకరించవలిసిన అవసరంఉంది. ఇది 64ఆధారిత ఎన్కోడెడ్ మరియు ~/.evolution/faces నందు "
"నిల్వఉంచబడుతుంది ఇది తరువాత పంపు సందేశాలనందు ఉపయోగపడుతుంది."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "ముఖము"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "సంచయం \"%s\" నుండి చందాదారుగా విరమించుకొనుము"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr "సంచయం వృక్షపు సందర్బ మెనూ లోని మెయిల్ సంచయంల చందావిరమణను అనుమతించుము."
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr "సంచయాలకు చందావిరమించుము"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "చందావిరమించుము(_U)"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:71
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:78
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup google calendar."
msgstr "గూగుల్ క్యాలెండర్ ను అమర్చుటకు ఒక ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google sources"
msgstr "Google వనరులు"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:432
msgid "Checklist"
msgstr "పరిశీలనజాబితా"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources."
msgstr "సమూహతరహా క్యాలెండర్ మరియు పరిచయాల మూలాలను అమర్చుటకు ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Account Setup"
msgstr "సమూహతరహా ఖాతా అమర్పు"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219
#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
"\n"
"Message from '%s'\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr ""
"వినియోగదారి '%s' మీతో ఒక సంచయంను పంచుకొన్నాడు\n"
"\n"
"'%s' నుండి సందేశం\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"భాగస్వామ్య సంచయం కు సంస్థాపించుటకు 'ముందుకుపంపు' నొక్కుము\n"
"\n"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224
msgid "Install the shared folder"
msgstr "భాగస్వామ్య సంచయంను సంస్థాపించుము"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr "భాగస్వామ్య సంచయం సంస్థాపన"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:78
msgid "Junk Settings"
msgstr "నిరర్ధకంకు అమరికలు"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:91
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "నిరర్దక మెయిల్ అమరికలు"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:115
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "నిరర్ధకం మెయిల్ అమరికలు..."
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List:</b>"
msgstr "<b>నిరర్ధకం జాబితా:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
msgid "Email:"
msgstr "ఈమెయిల్:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "_Disable"
msgstr "అచేతనపరుచుము(_D)"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "చేతనం(_E)"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "నిరర్ధకం జాబితా(_J)"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
msgid "Message retracted successfully"
msgstr "సందేశం సమర్దవంతంగా తిరిగిగమనించబడింది"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60
msgid "Retract Mail"
msgstr "మెయిల్ ను తిప్పుకొనుట"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr "పంపించు ఐచ్చికాలను సమూహతరహా సందేశాలకు జతచేయుము"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "Send Options"
msgstr "పంపించు ఐచ్చికాలు"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
msgstr "సమూహతరహా ఖాతాలలో సౌలభ్యాలకొరకు ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Features"
msgstr "సమూహతరహా సౌలభ్యాలు"
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
msgid "Accept Tentatively"
msgstr "పరిశీలనాత్మకంగా ఆమోదించుము"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
msgid "<b>Users:</b>"
msgstr "<b>వినియోగదారులు:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "C_ustomize notification message"
msgstr "ప్రకటన సందేశాన్ని మలుచుకొనుము(_u)"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Con_tacts..."
msgstr "పరిచయాలు(_t)..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517
msgid "Message"
msgstr "సందేశం"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "భాగస్వామ్య సంచయం ప్రకటన"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "పాల్గోనేవారు ఈ క్రింది ప్రకటనను పొందుతారు.\n"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Not Shared"
msgstr "పంచుకొనని(_N)"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
msgid "_Shared With..."
msgstr "తొ పంచుకొనుము(_S)..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Sharing"
msgstr "పంచుకొనుచున్న(_S)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>నామము</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
msgstr "వాడిక హక్కులు"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
msgstr "జతచేయుము/సరిచేయుము"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
msgstr "పరిచయాలు(_t)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr "_folders/options/rules/ ను సవరించుము"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr "వ్యక్తిగతం గా గుర్తుంచిన అంశములను చదువుము(_p)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
msgstr "గుర్తుచేయు గమనికలు"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr "నా అలారములకు చందాదారు కమ్ము(_a)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr "నాయొక్క ప్రకటనలకు చందాదారు కమ్ము(_n)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
msgid "_Write"
msgstr "వ్రాయుము(_W)"
#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "permission to read|_Read"
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
msgid "Proxy"
msgstr "ప్రాక్సీ"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>ఖాతానామము</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr "ప్రాక్సీ లాగిన్"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s కొరకు రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి %s (వినియోగదారు %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:521
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "ప్రాక్సీ లాగిన్(_P)..."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:701
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr "ఖాతా ఆన్లైన్ లో ఉన్నప్పడు మాత్రమే ప్రాక్సీ టాబ్ అందుబాటులో ఉంటుంది."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:706
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr "ఖాతా చేతనంగా ఉన్నప్పుడు మాత్రమే ప్రాక్సీ టాబ్ అందుబాటులో ఉంటుంది."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:761
msgid "Users"
msgstr "వినియోగదారులు"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "వినియోగదారులను ప్రవేశపెట్టండి మరియు అనుమతులను అమర్చండి"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:339
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "కొత్త భాగస్వామ్య సంచయం(_S)..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447
msgid "Sharing"
msgstr "పంచుకొనుచున్న"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:766
msgid "Add "
msgstr "జతచేయుము "
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:772
msgid "Modify"
msgstr "సవరించు"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:105
msgid "Message Status"
msgstr "సందేశం స్థితి"
#. Subject
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:119
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "సంగతి(_u):"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:133
msgid "From:"
msgstr "నుండి:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:148
#, fuzzy
msgid "Creation date:"
msgstr "సృష్టించిన నాటి తేది:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:187
msgid "Recipient: "
msgstr "స్వీకరణదారి: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194
msgid "Delivered: "
msgstr "పంపబడింది: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:200
msgid "Opened: "
msgstr "తెరిచిన: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:205
msgid "Accepted: "
msgstr "ఆమొదించబడినది: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:210
msgid "Deleted: "
msgstr "తొలగించబడినది: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215
msgid "Declined: "
msgstr "తిరస్కరించబడింది: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:220
msgid "Completed: "
msgstr "పూర్తైనది: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:225
#, fuzzy
msgid "Undelivered: "
msgstr "పంపబడని: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249
msgid "Track Message Status..."
msgstr "సందేశం స్థితిని గమనించుము..."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
msgstr "హులా క్యాలెండర్ మూలాలను అమర్చుటకు ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Hula Account Setup"
msgstr "హులా ఖాతా అమరిక"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:322
msgid "Custom Headers"
msgstr "మలుచుకొనిన పీఠికలు"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:335
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP పీఠికలు"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
msgid "<b>Custom Headers</b>"
msgstr "<b>మలుచుకున్న పీఠికలు</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
msgstr "<b>IMAP పీఠికలు</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr "ప్రాధమిక మరియు మెయిలింగ్ జాబితా పీఠికలు (అప్రమేయ)(_M)"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
msgid "Fetch A_ll Headers"
msgstr "అన్ని పీఠికలను సంగ్రహించుము(_l)"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
"మీరు సంగ్రహించుటకు అవసరమైన పీఠికలను పై ప్రామాణిక పీఠికలకు అదనంగా ఇవ్వుము.\n"
"మీరు \"పీఠికలు అన్నీ\" ఎంచుకొని ఉంటే దీనిని వదిలివేయవచ్చు."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
"మీ IMAP పీఠిక అభీష్టాలను ఎంచుకొనుము. \n"
"మీరు ఎక్కువ పీఠికలను కలిగఉంటే దిగుమతి అవ్వటానికి ఎక్కువ సమయం తీసుకుంటుంది."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
"ప్రాధమిక పీఠికలు - (వేగవంతమైన) \n"
"మీకు మెయిలింగ్ జాబితాలపై ఆధారపడి వడపోతలు లేకపోతే ఇది ఉపయోగించండి"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
msgstr "IMAP ఖాతాలలోని సౌలభ్యముల కొరకు ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr "IMAP సౌలభ్యాలు"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:82
msgid "_Import to Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ కు దిగుమతిచేయుము(_I)"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:87
msgid "_Import to Tasks"
msgstr "కర్తవ్యములకు దిగుమతి చేయుము(_I)"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:205
msgid "Import ICS"
msgstr "ICS కు దిగుమతిచేయుము"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
msgid "Select Task List"
msgstr "కర్తవ్యంజాబితాను ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:232
msgid "Select Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ను ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:263
#: ../shell/e-shell-importer.c:703
msgid "_Import"
msgstr "ముఖ్యమైన(_I)"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
msgid "Import to Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ కు దిగుమతిచేయుము"
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
msgid "Imports ICS attachments to calendar."
msgstr "క్యాలెండర్ కు ICS అనుభందాలను దిగుమతి చేస్తుంది."
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:34
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
msgstr "హార్డువేర్ సరళీకరణి పోర నింపబడలేదు"
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:35
msgid ""
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
msgstr ""
"\"హాల్డ్\" సేవ అవసరమైంది అయితే ప్రస్తుతం నడువుటలేదు. దయచేసి ఈ సేవను చేతనంచేసి మరియు ఈ ప్రోగ్రామ్ ను "
"తిప్పిపంపుము, లేదా మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించుము."
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:68
msgid "Search for an iPod failed"
msgstr "iPod కొరకు శోధన విఫలమైంది"
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
"connected to the system or it is not powered on."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ iPod ను కనుగొనలేక పోయింది దానితో కాలనియమత అగుటకు.బహుశా iPod సిస్టమ్ కు అనుసంధానించబడి "
"ఉండకపోవచ్చు లేదా దాని పవర్ ఆన్ చేసి ఉండకపోవచ్చు."
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:133
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:190
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "ఐక్యాలెండర్ రూపం(.ics)"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod"
msgstr "ఎంపికచేసిన కర్తవ్యం/క్యాలెండర్/చిరునామాపుస్తకం/మెమో ను iPod తో కాలనియమత చేయుము"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize to iPod"
msgstr "iPod కు ఏకకాలంచేయుము"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
msgid "iPod Synchronization"
msgstr "iPod కాలనియమత"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:444
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:569
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr "క్యాలెండర్ '%s'ను లోడుచేయలేకపోయింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:589
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "క్యాలెండర్ '%s' నందలి ఒక నియామకం ఈ సమావేశం తో విభేదిస్తున్నది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:615
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "క్యాలెండర్ '%s' నందు ఒక నియామకాన్ని కనుగొనుము"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:691
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "ఏ క్యాలెండర్లను కనుగోనలేకపోయింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:698
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "ఈ సమావేశాన్ని ఏ క్యాలెండర్ నందూ కనుగొనలేకపోయింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:702
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "ఏ కర్తవ్య జాబితాలోను ఈ కర్తవ్యమును కనుగొనలేకపోయింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:706
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "ఈ మెమోను ఏ మెమో జాబితానందు కనుగొనలేక పోయింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "ఈ నియామకం యొక్క ఉన్న వర్షన్ కొరకు శోధిస్తున్నది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:943
msgid "Unable to parse item"
msgstr "అంశమును పార్శ చేయలేకపోతోంది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1001
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "అంశమును క్యాలెండర్ '%s' కు పంపలేకపోయింది. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1013
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "ఆమోదించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపినది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "పరిశీలించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1022
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "తిరస్కరించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1027
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "రద్దుచేసినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1121
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "నిర్వాహకి ప్రతినిధి %s ను తీసివేసింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "ప్రతినిధికి రద్దు నొటీసును పంపినది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1130
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "రద్దు నోటీసును ప్రతినిదికి పంపలేక పోయింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1216
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "హాజరైనవారి స్థితి నవీకరించబడలేదు ఎంచేతంటే ఆ స్థితి చెల్లనిది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1243
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "హాజరైనవ్యక్తిని ని నవీకరించలేము. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1247
msgid "Attendee status updated"
msgstr "హజరైనవ్యక్తి స్థితి నవీకరించబడింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273
msgid "Meeting information sent"
msgstr " సమావేశ సమాచారం పంపబడింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
msgid "Task information sent"
msgstr "కర్తవ్య సమాచారం పంపబడింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1279
msgid "Memo information sent"
msgstr "మెమో సమాచారం పంపబడింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1288
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "సమావేశం సమాచారాన్ని పంపలేక పోయింది, సమావేశం లేదు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1291
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "కర్తవ్యం సమాచారాన్ని పంపలేకపోయింది, కర్తవ్యం లేదు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1294
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "మెమో సమాచరాన్ని పంపలేకపోయింది, మెమో లేదు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1369
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "అనుభందించిన క్యాలెండర్ విలువైనది కాదు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1370
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1385
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr "క్యాలెండర్ కలిగిఉండుటకు సందేశం ఉంది, అయితే క్యాలెండర్ విలువైన ఐక్యాలెండర్ కాదు."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1420
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1438
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1520
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "క్యాలెండర్ నందు ఉన్న అంశము విలువైనది కాదు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1439
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1521
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"సందేశం క్యాలెండరును కలిగిఉంది, అయితే క్యాలెండర్ ఏ ఘటనలను, కర్తవ్యాలను లేదా ఖాళీ/తీరికలేని సమాచారంను "
"కలిగిలేదు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1450
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "అనుభందించిన క్యాలెండర్ బహుళ అంశములను కలిగిఉంది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr "ఈ అంశములన్నింటిని నడుపుటకు, దస్త్రం తప్పక దాయాలి మరియు క్యాలెండర్ దిగుమతి కావాలి"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2148
msgid "This meeting recurs"
msgstr "సమావేశం పునరావృతి"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2151
msgid "This task recurs"
msgstr "కర్తవ్యం పునరావృతి"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2154
msgid "This memo recurs"
msgstr "మెమో పునరావృతి"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2369
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "సందేశాన్ని స్పందిచిన తర్వాత తొలగించము(_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2379
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2411
msgid "Conflict Search"
msgstr "విభేందించు శోధన"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2394
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "సమావేశ విభేదాలను శోధించుటకు క్యాలెండర్ ను ఎంపికచేసుకొనుము"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:192 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239
msgid "Today"
msgstr "ఈరోజు"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197
msgid "Today %H:%M"
msgstr "ఈరోజు %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:201
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "ఈరోజు %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:210
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "ఈరోజు %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:220
msgid "Tomorrow"
msgstr "మరునాడు"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "మరునాడు %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:229
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "మరునాడు %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:234
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "మరునాడు %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:238
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "మరునాడు %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:257
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:266
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:275
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:294
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:303
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:309
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:318
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:323
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:327
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:528
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> తరుపున ప్రతిస్పందించుము"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530
#, c-format
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> తరుపున స్వీకరించింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశ సమాచారాన్ని ప్రచురించినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశ సమాచారాన్ని ప్రచురించినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశాన్ని మీకు ప్రాతినిధ్యవహించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఉన్న సమావేశాన్ని జోడించదలచింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ఉన్న సమావేశాన్ని జోడించదలచింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమాశం కొరకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశం కొరకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశ మార్పలను ప్రస్తావించింది."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను ప్రస్తావించింది."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను తిరస్కరించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను తిరస్కరించింది."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది కర్తవ్యాన్ని ప్రచురించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది కర్తవ్యాన్ని ప్రచురించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది కర్తవ్యమునకు %s యొక్క చెరికను అభ్యర్దించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s మీకు ఒక కర్తవ్యాన్ని అప్పగిస్తుంది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> మీకు ఒక కర్తవ్యాన్ని అప్పగించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఉన్న కార్తవ్యాన్ని జోడించిదల్చింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> ఉన్న కార్తవ్యాన్ని జోడించిదల్చింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించన కర్తవ్యమునకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యానికి తాజా కార్య సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం రద్దుచేసినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం రద్దుచేసినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది కర్తవ్యం అప్పగింత మార్పులను ప్రస్తావించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది కర్తవ్యం అప్పగింత మార్పులను ప్రస్తావించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యాన్ని తిరస్కరించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యాన్ని తిరస్కరించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:535
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> నుండి %s క్రింది మెమోను ప్రచురించినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> క్రింది మెమోను ప్రచురించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఉన్న మెమో ను జోడించదలచింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> ఉన్న మెమో ను జోడించదలచింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:548
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈక్రింది భాగస్వామ్య మెమోను రద్దుచేసినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b>ఈక్రింది భాగస్వామ్య మెమోను రద్దుచేసినది:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821
msgid "_Open Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ను తెరువుము(_O)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "_Decline"
msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
msgid "_Accept"
msgstr "ఆమోదించు(_A)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
msgid "_Decline all"
msgstr "అన్నీ తిరస్కరించు(_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
msgid "_Tentative all"
msgstr "అన్నిటిని పరిశీలించు(_T)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
msgid "_Tentative"
msgstr "పరిశీలకంగా(_T)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
msgid "_Accept all"
msgstr "అన్నీ ఆమోదించు(_A)"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
msgid "_Send Information"
msgstr "సమాచారాన్ని పంపు(_S)"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "హాజరైనవాని స్థితిని నవీకరించుము(_U)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
msgid "_Update"
msgstr "నవీకరించుము(_U)"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1012
msgid "Start time:"
msgstr "ప్రారంభ సమయం:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021
msgid "End time:"
msgstr "ముగింపు సమయం:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1037
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1087
msgid "Comment:"
msgstr "వ్యాఖ్య:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "పంపినవానికి ప్రత్యుత్తరము పంపుము(_r)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "హాజరైనవానికి నవీకరణలను పంపుము(_u)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1110
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "అన్ని ఇన్స్టాన్సులకు ఆపాదించుము(_A)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1119
msgid "Show time as _free"
msgstr "సమయం ను తీరికగా చూపుము(_f)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1852
msgid "_Tasks :"
msgstr "కర్తవ్యాలు(_T) :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1854
msgid "Memos :"
msgstr "మెమోలు:"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr "సందేశంలందు పాఠ్యము/క్యాలెండర్ భాగములను ప్రదర్శించుము."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Itip రూపీకరణి"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}"?"
msgstr ""
""{0}" సమావేశంకు ప్రాతినిధ్యం వహించింది. మీరు ప్రతినిధి "{1}" ని "
"జతచాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "ఈ సమావేశం ప్రాతినిధ్యం వహించబడింది"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr "ఈ సమాధానం వర్తమాన జవాబుదారునినుండి రాలేదు. పంపినవానిని జవాబుదారునిగా జోడించండి?"
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "ప్రాక్సీ లాగ్అవుట్(_L)"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
msgstr "ఖాతాలను అచేతనంచేయుటను అనుమతిస్తుంది."
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
msgstr "ఖాతాను అచేతనంచేయుము"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
msgstr "శబ్దపు దస్త్రం ను బీప్ లేదా ప్లే చేయుము"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Blink icon in notification area."
msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంనందు ప్రతిమను బ్లింక్చేయుము."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr "D-Bus సందేశాలను చేతనంచేయుము."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంనందు ప్రతిమను బ్లింక్చేయుము."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశం వచ్చినప్పుడు D-Bus సందేశం ను సంభవింపచేస్తుంది."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"If true, then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
msgstr "నిజమైతే, బీప్ చేయాలి, లేకపోతే సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దపు దస్త్రంను ప్లేచేయాలి."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "ఇన్బాక్స్ కు కొత్త సందేశాలను మాత్రమే ప్రకటింటుము(_I)"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "కొత్తసందేశం వచ్చనప్పుడు శబ్దం ప్లే చేయాలా లేదా బీప్ ప్లే చేయాలా."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr "సందేశంను ప్రతిమతో కలిపి పాప్అప్ చేయుము."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంలో కొత్త సందేశం రాగానే కొత్త మెయిల్ ప్రతిమను చూపుము."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Sound file name to be played."
msgstr "ప్లే చేయుటకు శబ్దపు దస్త్రం నామము."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దపు దస్త్రం ప్లేకావాలి, బీప్ రీతి నందు లేకపోతే."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr "కొత్తసందేశం వచ్చనప్పుడు శబ్దం ప్లే చేయాలా లేదా బీప్ ప్లే చేయాలా."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు ప్రతిమ పై సందేశం చూపాలా."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "Whether the icon should blink or not."
msgstr "ప్రతిమ బ్లింక్ కావాలా వద్దా."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "ఇన్బాక్స్ సంచయం నందలి కొత్త సందేశాలను మాత్రమే తెలుపాలా."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:254
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr "_D-Bus సందేశాన్ని సంభంవింపచేయుము"
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
"మీరు %2$s నందు %1$d కొత్త సందేశాలను\n"
"స్వీకరించారు"
msgstr[1] ""
"మీరు %2$s నందు %1$d కొత్త సందేశాలను\n"
"స్వీకరించారు"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "మీరు %d కొత్త సందేశాలను స్వీకరించారు."
msgstr[1] "మీరు %d కొత్త సందేశాలను స్వీకరించారు."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:380
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385
msgid "New email"
msgstr "కొత్త ఈమెయిల్"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంలో ప్రతిమను చూపుము(_n)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
msgid "B_link icon in notification area"
msgstr "ప్రకటన ప్రదేశం లో ప్రతిమను బ్లింక్ చేయుము(_l)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:445
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr "ప్రతిమతో కూడి సందేశాన్ని పాప్అప్ చేయుము(_m)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:626
#, fuzzy
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దమును ప్లే చేయుము."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:632
msgid "_Beep"
msgstr "బీప్(_B)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:633
msgid "Play _sound file"
msgstr "శబ్దపు దస్త్రాన్ని ప్లే చేయుము(_s)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:644
msgid "Specify _filename:"
msgstr "దస్త్రనామము ను తెలియజేయుము(_f):"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:645
msgid "Select sound file"
msgstr "శబ్దపు దస్త్రాన్ని ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:646
msgid "Pl_ay"
msgstr "ప్లే(_a)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:785
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "ఇన్బాక్స్ కు కొత్త సందేశాలను మాత్రమే ప్రకటింటుము(_I)"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification "
"area and a notification message whenever a new message has arrived."
msgstr ""
"కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు D-Bus సందేశంను సంభవింపచేయుము లేదా వినియోగదారికి ప్రకటన ప్రదేశంలో ప్రతిమతో "
"మరియు ప్రకటన సందేశంతో తెలియజెప్పుము."
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Mail Notification"
msgstr "మెయిల్ ప్రకటన"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr "మెయిల్ సందేశం సారాలనుండి సమావేశాల సృష్టీకరణను అనుమతించే ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr "సమావేశంకు మార్చుము(_v)"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
msgstr "సమావేశంకు మెయిల్"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:270
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "క్యాలెండర్ ను తెరువలేదు. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:275
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"ఎంపికచేసిన మూలం చదువుటకు మాత్రమే, అంటే అక్కడ కర్తవ్యాన్ని సృష్టించలేము. వేరే మూలాన్ని ఎంపికచేయుము, "
"దయచేసి."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr "మెయిల్ సందేశం సారాలనుండి కర్తవ్యాల సృష్టీకరణను అనుమతించే ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
msgid "Con_vert to Task"
msgstr "కర్తవ్యంకు మారుము(_v)"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
msgstr "కర్తవ్యంకు సందేశం"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
msgid "Convert the selected message to a new task"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాన్ని కొత్త కర్తవ్యానికి మార్చుము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
msgstr "పరిచయ జాబితా స్వంతదారు(_o)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Get list _archive"
msgstr "జాబితా ఆర్చివ్ను తెమ్ము(_a)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
msgid "Get list _usage information"
msgstr "జాబితా ఉపయోగం సమాచారాన్ని పొందుము(_u)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా చర్యలు"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
msgid "Mailing _List"
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా(_L)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
msgstr "ఉమ్మడి మెయిలింగ్ జాబితా ఆదేశాలకు చర్యలను అందిస్తుంది(చందాదారుకమ్ము,చందావిరమించు...)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
msgid "_Post message to list"
msgstr "సందేశాన్ని జాబితాకు పోస్టుచేయుము(_P)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "జాబితాకు చందాదారు కమ్ము(_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "జాబితాకు చందావిరమించుకొనుము(_U)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "చర్య అందుబాటులోలేదు"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"ఒక ఈ-మెయిల్ సందేశం URL \"{0} కు పంపబడింది. మీరు సందేశాన్ని స్వయంచాలకంగా పంపవచ్చు, లేదా దానిని "
"చూడుము మరియు మార్చుము.\n"
"\n"
"సందేశం పంపబడిన తర్వాత మీరు త్వరలోనే మెయిలింగ్ జాబితానుండి సమాధానం పొందుతారు."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr "తప్పుగారూపీకరించిన పీఠిక"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr "ఏ ఈ-మెయిల్ చర్య లేదు"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr "పోస్టింగ్ అనుమతించబడదు"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"ఈ మెయిలింగ్ జాబితా కు పోస్టింగ్ అనుమతించబడదు. సాధ్యముగా, ఇది చదువుట-మాత్రమే మెయిలింగ్ జాబితా. "
"వివరములకొరకు జాబితా యజమానిని సంప్రదించుము."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితాకు ఈ-మెయిల్ సందేశంను పంపుము?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"చర్య జరుపబడలేదు. దీనర్దం ఈ చర్యకు ఆ పీఠిక మనము సంభాలించగలిగే ఏ చర్యను కలిగిలేదు.\n"
"\n"
"పీఠిక: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"ఈ సందేశం యొక్క {0} పీఠిక తప్పుగారూపీకరించింది మరియు నిర్వర్తించబడదు.\n"
"\n"
"పీఠిక: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "ఈ సందేశం ఈ చర్య కు అవసరమైనటువంటి పీఠిక సమాచారాన్ని కలిగిలేదు."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "సందేశాన్ని సరిచేయు(_E)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపుము(_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "పరిచయ జాబితా స్వతందారు(_O)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితా యజమానిని సంప్రదించుము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get List _Archive"
msgstr "జాబితా ఆర్చివ్ ను పొందుము(_A)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "జాబితా ఉపయోగపు సమాచారాన్ని పొందుము(_U)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన జాబితా యొక్క ఆర్చివ్ ను పొందుము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన జాబితా యొక్క ఉపయోగం గురించిన సమాచారాన్ని పొందుము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితాకు సందేశంను పోస్టు చేయుము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితాకు చందాదారు కమ్ము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితాకు చందావిరమించుకొనుము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post Message to List"
msgstr "సందేశాన్ని జాబితాకు పోస్టుచేయుము(_P)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "జాబితాకు చందాదారు కమ్ము(_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "జాబితానుండి చందావిరమించుకొనుము(_U)"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "అన్ని చదివినవిగా గుర్తించు"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "చదివిన సందేశాలుగా గుర్తుపెట్టుము"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
msgstr "ఒక సంచయం క్రింది ఆన్ని సందేశాలను చదివినట్లుగా గుర్తుంచుటకు ఉపయోగపడుతుంది"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
msgstr "క్యాలెండర్ ను ఆఫ్లైన్ గా గుర్తుంచుము"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
msgstr "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ ను ఆఫ్లైన్ గా దర్శించుటకు గుర్తుంచుతుంది."
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Do not make available for offline use"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఉపయోగం కు అందుబాటు చేయవద్దు(_D)"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Make available for offline use"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఉపయోగార్దం అందుబాటుచేయుము(_M)"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
msgstr "మోనో ప్లగ్ఇన్స్ ను అభివృద్దిచేసే ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Mono Loader"
msgstr "మోనో లోడర్"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr "ఏ ప్లగ్ఇన్స్ చేతనంగా లేదా అచేతనంగా ఉండాలో నిర్వహించుటకు ప్లగ్ఇన్."
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:225
msgid "Plugin Manager"
msgstr "ప్లగ్గిన్ అభికర్త"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "ప్లగ్ఇన్స్ ను చేతనం మరియు అచేతనం చేయుము"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "_Plugins"
msgstr "ప్లగ్ఇన్స్(_P)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
msgid "Author(s)"
msgstr "ఆథర్(లు)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Description"
msgstr "విశదీకరణ"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:238
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "గమనిక: పునఃప్రారంభించు నంతవరకు కొన్ని మార్పులు ప్రభావితం కావు"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:260
msgid "Overview"
msgstr "అవలోకనం"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:261
msgid "Configuration"
msgstr "ఆకృతీకరణ"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:277
msgid "There is no configuration option for this plugin."
msgstr "ఈ ప్లగ్ఇన్ కొరకు అక్కడ ఏ ఆకృతీకరణ ఐచ్చికం లేదు."
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:330
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:392
msgid "Plugin"
msgstr "ప్లగ్ఇన్"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML messages.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
"రూపీకరణి ప్లగ్ఇన్ ను వివరించు పరిశీలన ప్లగ్ఇన్ ఏదైతే మీరు HTML సందేశాలను అచేతనం చేయనిస్తుందో.\n"
"\n"
"ఈ ప్లగ్ఇన్ మద్దతీయని వివరణ కోడ్ మాత్రమే.\n"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "సాదా పాఠ్యము రీతి"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr "సాదా-పాఠ్యమును ఇష్టపడుతుంది"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:139
msgid "Show HTML if present"
msgstr "ఉన్నట్లైతే HTML ను చూపుము"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:140
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "సాదా ను ఇష్టపడతాను"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:141
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "ఎప్పుడు సాదాను మాత్రమే చూపుము"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:184
#, fuzzy
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML రీతి(_M)"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Gives an option to print from the composer."
msgstr "కూర్పరి నుండి ముద్రించుటకు ఒక ఐచ్చికాన్ని ఇస్తుంది."
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
msgid "Print Message"
msgstr "సందేశాన్ని ముద్రించు"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-memos.xml.h:12
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం(_v)"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2
msgid "Prints the message"
msgstr "సందేశంను ముద్రించుము"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
msgid "Evolution Profiler"
msgstr "ఎవల్యూషన్ ప్రొఫైల్"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Writes a log of profiling data events."
msgstr "ప్రొఫైలింగ్ డాటా ఘటనల లాగ్ ను వ్రాస్తోంది."
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Allows calendars to be published to the web"
msgstr "వెబ్కు క్యాలెండర్సు ప్రచురించుటకు అనుమతినివ్వుము"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "క్యాలెండర్ ప్రచురణ"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Locations"
msgstr "స్థానములు"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారంను ముద్రించుము(_P)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:91
#: ../smime/gui/component.c:47
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "`%s' కు రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:416
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సాససె ను తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">స్థానము</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">మూలాలు</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
"రోజూ\n"
"వారానికి\n"
"మానవీయంగా (చర్యల మెనూ ద్వరా)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
msgid "E_nable"
msgstr "చేతనం(_n)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
msgid "P_ort:"
msgstr "పోర్టు(_o):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
msgid "Publishing Location"
msgstr "స్థానాన్ని ప్రచురిస్తోంది"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "ప్రకంపనను ప్రచురిస్తోంది(_F):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
msgid ""
"SSH\n"
"Public FTP\n"
"FTP (with login)\n"
"Windows share\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
msgstr ""
"SSH\n"
"పబ్లిక్ FTP\n"
"FTP (లాగిన్ తో)\n"
"విండోస్ భాగస్వామ్యం\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"మూల WebDAV (HTTPS)\n"
"మలుచుకున్న స్థానము"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
msgid "Service _type:"
msgstr "సేవ రకం(_t):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
msgid "_File:"
msgstr "దస్త్రం(_F):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "సంకేతపదం(_P):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
msgid "_Publish as:"
msgstr "ఇలా ప్రచురించు(_P):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
msgid "_Remember password"
msgstr "రహస్యపదాన్ని గుర్తించుము(_R)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
msgid "_Username:"
msgstr "వినియోగదారుడి నామము(_U):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
msgid ""
"iCal\n"
"Free/Busy"
msgstr ""
"iCal\n"
"ఖళి/తీరికలేని"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108
msgid "SpamAssassin (built-in)"
msgstr "స్పామ్ఎస్సైన్ (బుల్ట్-ఇన్)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:848
msgid "This will make Spamassasin more reliable, but slower"
msgstr "ఇది స్పామ్ఎస్సైన్ ను నమ్మదగినది గా చేస్తుంది, అయితే నెమ్మదిగా"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:854
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "దురస్థ పరిశీలనలను చేర్చుతుంది(_n)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
"to be installed."
msgstr ""
"స్పామ్ఎస్సైన్ ఉపయోగించి నిరర్ధక సందేశాలను వడపోస్తుంది. ఈ ప్లగ్ఇన్ కు స్పామ్ఎస్సైన్ సంస్థాపించ వలసి ఉంది."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "SpamAssassin junk plugin"
msgstr "స్పామ్ఎస్సైన్ నిరర్ధకం కొరకు ప్లగ్ఇన్"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Spamassassin Options"
msgstr "Spamassassin ఐచ్చికాలు"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr "అన్ని అనుభందాలను మరియు సందేశం యొక్క భాగాలను ఒక సారి దాయుటకు ప్లగ్ఇన్."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:330
msgid "Save attachments"
msgstr "అనుభందములను దాయుము"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments..."
msgstr "అనుభందములను దాయుము..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "అనుబంధాలన్నిటిని దాయుము"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:336
msgid "Select save base name"
msgstr "దాయుటకు సామాన్య నామమును ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:355
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME రకం"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:363
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save"
msgstr "దాయుము"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:167
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Description List"
msgstr "వివరణ జాబితా"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "Categories List"
msgstr "వర్గముల జాబితా"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Comment List"
msgstr "వ్యాఖ్యానం జాబితా"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Created"
msgstr "సృష్టించబడింది"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "Contact List"
msgstr "పరిచయముల జాబితా"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Start"
msgstr "ప్రారంభమౌతుంది"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "End"
msgstr "ముగుస్తుంది"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "percent Done"
msgstr "శాతం పూర్తైంది"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
msgid "Attendees List"
msgstr "హాజరైనవారి జాబితా"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Modified"
msgstr "సవరించబడింది"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:545
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "CSV రూపలావణ్యానికి ఉన్నతమైన ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
msgid "Prepend a header"
msgstr "పీఠికను ముందు చేర్చు"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:561
msgid "Value delimiter:"
msgstr "విలువ నిర్ధారికి:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:567
msgid "Record delimiter:"
msgstr "రికార్డ్ నిర్దారకి:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr "విలువలను దీనితో చుట్టిఉంచు:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:595
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "కామా తో విభజించిన విలువ రూపం (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "ఎంపికచేయబడ్డదాన్ని దాయుము"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ లేదా కర్తవ్యాల జాబితాను డిస్కుకు దాస్తుంది."
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "_Save to Disk"
msgstr "డిస్కుకు దాస్తుంది(_S)"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:154
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:390
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "RDF రూపం (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:164
msgid "Select destination file"
msgstr "గమ్య దస్త్రాన్ని ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
msgstr "ఒక మూలాన్ని ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr "దర్శించుటకు ఒక క్యాలెండర్ను కాని లేక కర్తవ్య మూలాన్ని కాని ఎంపికచేయుము."
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "Show _only this Calendar"
msgstr "ఈ క్యాలెండర్ మాత్రమే చూపుము(_o)"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "Show _only this Memo List"
msgstr "ఈ మెమో జాబితా మాత్రమే చూపుము(_o)"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
msgid "Show _only this Task List"
msgstr "ఈ కర్తవ్య జాబితా మాత్రమే చూపుము(_o)"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
msgstr "ప్రారంభ విజార్డును సంభాలించే ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
msgid "Startup wizard"
msgstr "ప్రారంభ విజార్డు"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ అమర్పు సహాయకి"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
msgid "Welcome"
msgstr "స్వాగతం"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ కు స్వాగతం. తర్వాతి కొన్ని తెరలు ఎవాల్యూషన్ ను మీ ఈమెయిల్ ఖాతాలకు అనుసందానించుటకు "
"అనుమతిస్తాయి, మరియు ఇతర అనువర్తనంల నుండి దస్త్రాలను దిగుమతికి.\n"
"\n"
"దయచేసి \"ముందుకుపంపు\" బటన్ ను కొనసాగించుటకు నొక్కుము. "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:134
msgid "Importing files"
msgstr "దస్త్రాలను దిగుమతిచేస్తోంది"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:136
#: ../shell/e-shell-importer.c:147
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "మీరు దిగుమతి చేయుటకు ఇష్టపడే సమాచారాన్ని దయచేసి ఎంచుకొనుము:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:151
#: ../shell/e-shell-importer.c:400
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "%s నుండి:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:231
#: ../shell/e-shell-importer.c:511
msgid "Importing data."
msgstr "డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233
#: ../shell/e-shell-importer.c:525
msgid "Please wait"
msgstr "దయచేసి వేచిఉండండి"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr "సందేశాల తంతీకరణ సంగతికి తిరిగిరావాలేమో తెలుపుతుంది."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
msgstr "సంగతి తంతీకరణ"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "సంగతి ద్వారా తంతి సందేశాలు"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
#, fuzzy
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "సంగతి ద్వారా తంతీకరణ సందేశాలకు తిరిగివెళ్ళుము(_a)"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments."
msgstr "tnef అనుభందాలను డీకోడ్ చేయుటకు ytnef ను ఉపయోగించే సాదారణ ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Attachment decoder"
msgstr "TNEF అనుభందం డీకోడర్"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ షెల్"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ షెల్ ఆకృతీకరణ ఫాక్టరీ"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ పరిశీలన"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "ఎవాల్యాషన్ పరిశీలన మూలకం"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A string description of the current printer settings."
msgstr "ప్రస్తుత మూద్రణ అమరిక యొక్క స్ట్రింగ్ వివరణ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Configuration version"
msgstr "ఆకృతీకరణ వర్షన్"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
msgstr "క్రాష్ అయినది తిరిగిపొందు దాన్ని నడపోలో లేదో నిర్ణయిస్తుంది."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
msgstr "ప్రక్కపట్టీ యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default window height"
msgstr "అప్రమేయ విండో ఎత్తు"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default window state"
msgstr "అప్రమేయ విండో స్థితి"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window width"
msgstr "అప్రమేయ విండో వెడల్పు"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "కాంపోనెంట్ యొక్క ID లేదా మరియొకనామము ప్రారంభంనందు అప్రమేయంగా చూపించబడాలి."
#
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "చివరిగా నవీకరించబడిన ఆకృతీకరణ వర్షన్"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఉపయోగం కొరకు డిస్కు కు ఏకకాలం చేయబడు సంచయాల కొరకు పాత్ ల జాబితా"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "ప్రక్కపట్టి దర్శితం అవుతుంది"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "అభివృద్ది హెచ్చరిక డైలాగ్ ను వదిలివేస్తుంది"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "Skip recovery warning dialog"
msgstr "తిరిగిపొందుట గురించిన హెచ్చరిక డైలాగ్ వదిలివేయుము"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 ../shell/main.c:576
msgid "Start in offline mode"
msgstr "ఆఫ్లైన్ రీతినందు ప్రారంభించుము"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "స్థితిపట్టీ దర్శితమౌతోంది"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ యొక్క ఆకృతీకరణ వర్షన్, పెద్ద/చిన్న/ఆకృతీకరణ స్థాయి తో (ఉదాహరణ కు \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "ముఖ్య విండో కొరకు అప్రమేయ ఎత్తు, పిగ్జెల్సునందు."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "ముఖ్య విండో కొరకు అప్రమేయ వెడల్పు, పిగ్జెల్సు నందు."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "ప్రక్కపట్టీ కొరకు అప్రమేయ వెడల్పు, పిగ్జెల్సు నందు."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"చివిరగా నవీకరించిన ఎవాల్యూషన్ యొక్క ఆకృతీకరణ, పెద్ద/చిన్న/ఆకృతీకరణ స్థాయి తో (ఉదాహరణకు \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"విండో బటన్సు యొక్క శైలి. అవి \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" కావచ్చు. ఒకవేళ "
"\"toolbar\" అమర్చితే, బటన్సు యొక్క శైలి GNOME సాధనములపట్టీ అమరికల ద్వారా నిర్ణయించబడుతుంది."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "సాధనములపట్టీ దర్శితం అవుతోంది"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "ఆన్లైన్ రీతి కి బదులుగా ఎవాల్యూషన్ ఆఫ్లైన్ రీతినందు ప్రారంభించబడాలా."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Whether crash detection should be done or not"
msgstr "క్రాష్ అయినది తిరిగిపోందుట జరగాలా వద్దా"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "విండో పెద్దదిగా ఉండుట జరగాలా వద్దా."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "ప్రక్కపట్టీ దర్శితం కావాలా వద్దా."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "స్థితిపట్టీ తప్పక ప్రదర్శిత మవ్వాలా వద్దా."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "సాధనముల పట్టీ ప్రదర్శితమవ్వాలా వద్దా."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ యొక్క అభివృద్దీకరణ వర్షన్ లందు హెచ్చరిక డైలాగ్ వదిలేయాలా వద్దా."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ యొక్క తిరిగిపొందుకు హెచ్చరిక డైలాగ్ ను వదిలివేయాలా."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "విండోబటన్సు దర్శితమవ్వాలా వద్దా."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "Window button style"
msgstr "గవాక్ష బొత్తము శైలి"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "గవాక్ష బొత్తములు కనబడుతున్నాయి"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>క్రియాశీలమైన బంధాలు</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "క్రియాశీలమైన బంధాలు"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "ఈ బంధాలను మూసి లైనుబయటకు వెళ్ళడానికి సరే బొత్తాన్ని నొక్కుము"
#: ../shell/e-shell-importer.c:135
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "నడుచుటకు దిగుమతిచేయు రకాన్ని ఎంచుకొనుము:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతి చేయాలనుకుంటున్న దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము, మరియు జాబితానుండి ఏ రకమైన దస్త్రమో "
"ఎంచుకొనుము.\n"
"\n"
"మీకు తెలిసిఉండకపోతే మీరు \"స్వయంచాలకం\" ను ఎంచుకొనవచ్చు, మరియు ఎవాల్యూషన్ దానిని చేయుటకు "
"ప్రయత్నిస్తుంది."
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "ఈ దిగుమతికి గమ్యాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: ../shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"ఈ క్రింది అనువర్తనంల నుండి దిగుమతి చేయుటకు ఎవాల్యూషన్ అమరికల కొరకు\n"
"పరిశీలిస్తోంది: పైన్,నెట్స్కేప్,ఈఎల్ఎమ్,ఐక్యాలెండర్. ఏ దిగుమతికారక\n"
"అమరికలు కనబడలేదు. మీరు మరలా ప్రయత్నించుటకు\n"
"ఇష్టపడితే, దయచేసి \"వెనుకకు\" బటన్ ను నొక్కండి.\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:288
msgid "F_ilename:"
msgstr "దస్త్రనామము(_i):"
#: ../shell/e-shell-importer.c:293
msgid "Select a file"
msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: ../shell/e-shell-importer.c:302
msgid "File _type:"
msgstr "దస్త్రం రకం(_t):"
#: ../shell/e-shell-importer.c:338
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "పాత కార్యక్రమాలనుండి దత్తాంశాన్ని మరియు అమరికలను దిగుమతి చేయుము"
#: ../shell/e-shell-importer.c:341
msgid "Import a _single file"
msgstr "ఒకేఒక దస్త్రాన్ని దిగుమతిచేయు(_s)"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "ఎవల్యూషన్ అభీష్టాలు"
#: ../shell/e-shell-utils.c:118
msgid "No folder name specified."
msgstr "సంచయ నామం ఏదీ నిర్దేశించబడలేదు."
#: ../shell/e-shell-utils.c:125
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "సంచయ నామం రిటర్న్ అక్షరాన్ని కలిగి ఉండకూడదు."
#: ../shell/e-shell-utils.c:131
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "సంచయ నామం \"/\" అక్షరాన్ని కలిగి ఉండకూడదు."
#: ../shell/e-shell-utils.c:137
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "సంచయ నామం \"#\" అక్షరాన్ని కలిగి ఉండకూడదు."
#: ../shell/e-shell-utils.c:143
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' మరియు '..' ఇప్పటికే ఉన్న సంచయనామాలు."
#. To translators: This is the window title and %s is the
#. component name. Most translators will want to keep it as is.
#: ../shell/e-shell-view.c:50 ../shell/e-shell-window.c:342
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - ఎవాల్యూషన్"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:77
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "గ్నోమ్ చుక్కానిల పనిముట్లు ఈ వ్యవస్థలో ప్రతిష్టించినట్లు కనుబడుటలేదు."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:85
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "%s నిర్వర్తించుటలో దోషము."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:141
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "బగ్ బడ్డీ ప్రతిష్టించిలేదు"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:144
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "బగ్ బడ్డీ నడవడం కుదరదు"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:744
msgid "translator-credits"
msgstr "అనువాదకర్త పరపతులు"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:755
msgid "Evolution Website"
msgstr "ఎవల్యూషన్ వెబ్సైటు"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:773
msgid "Error opening the FAQ webpage."
msgstr "FAQ వెబ్పుట తెరువుటలో దోషం."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:970
msgid "_Work Online"
msgstr "లైనులో పనిచేయుము(_W)"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:983 ../ui/evolution.xml.h:56
msgid "_Work Offline"
msgstr "లైనువెలుపల పనిచేయుము(_W)"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:996
msgid "Work Offline"
msgstr "లైనువెలుపల పనిచేయుము"
#: ../shell/e-shell-window.c:382
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr "ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం లైనులో ఉంది. లైను వెలుపల పనిచేయడానికి ఈ బొత్తమును నొక్కండి."
#: ../shell/e-shell-window.c:389
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "లైను బయటకు వెళ్ళే క్రమంలో ఎవల్యూషన్ ఉన్నది"
#: ../shell/e-shell-window.c:396
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr "ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం లైనులో లేదు. లైనులో పనిచేయడానికి ఈ బొత్తమును నొక్కండి."
#: ../shell/e-shell-window.c:805
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%s కు మారుము"
#: ../shell/e-shell.c:640
#, fuzzy
msgid "Unknown system error."
msgstr "అపరిచిత సిస్టమ్ దోషం."
#: ../shell/e-shell.c:838 ../shell/e-shell.c:839
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
#: ../shell/e-shell.c:1280 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:255
msgid "OK"
msgstr "సరే"
#: ../shell/e-shell.c:1282
msgid "Invalid arguments"
msgstr "సరికాని ఆర్గుమెంట్సు"
#: ../shell/e-shell.c:1284
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "OAF ళో నమోదు కుదరదు"
#: ../shell/e-shell.c:1286
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "రూపకరణ దత్తాంశస్థానము కనుబడలేదు"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
msgid "New"
msgstr "కొత్త"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
msgid "New Test"
msgstr "కొత్త పరీక్ష"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:108
msgid "_Test"
msgstr "పరీక్ష(_T)"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:109
msgid "Create a new test item"
msgstr "కొత్త పరీక్షా అంశాన్ని సృష్టించుము"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "దస్త్రాన్ని ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతిచేయుట ప్రారభించుటకు \"దిగుమతి\" నొక్కండి. "
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "ఎవల్యూషన్ దిగుమతి సహాయకుడు"
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "దస్త్రాన్ని దిగుమతి చేయుము"
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "స్థానాన్ని దిగుమతి చేయుము"
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "దిగుమతిదారుని రకం"
#: ../shell/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "దిగుమతిదారులను ఎంచుకొనుము"
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "దస్త్రం ను ఎంచుకొనుము"
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ దిగుమతి సహాయకికి స్వాగతం.\n"
"ఈ సహాయకి ద్వారా మీరు బహిర్గత దస్త్రాలను ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతి చేయు\n"
"కార్యక్రమం నందు మార్గదర్శనం చేయబడతారు."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:233
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"హాయ్. ఈ ఎవాల్యూషన్ సమూహతరహా సమితి యొక్క ఉపదర్శనం విడుదలను\n"
"దిగుమతి చేయుటకు సమయం తీసుకున్నందుకు దన్యవాదములు.\n"
"\n"
"ఈ ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ ఇంకా పూర్తికాలేదు. దగ్గరపడుతున్నది,\n"
"అయితే కొన్ని సౌలభ్యాలు ఇంకా పూర్తికాలేదు లేదా సరిగా పని చేయటంలేదు.\n"
"\n"
"మీరు స్థిరమైన ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ కోరుకున్నట్లైతే, మేము ఈ వర్షన్ సంస్థాపన తీసివేసి,\n"
" మరియు వర్షన్ %s ను సంస్థాపించమని చెపుతాము.\n"
"\n"
"మీరు దోషంలను కనుగొనినట్లైతే, దయచేసి వాటిని మాకు bugzilla.gnome.org నందు\n"
"ఫిర్యాదు చేయుము. ఈ ఉత్పత్తి ఏ హామీ లేకుండా వస్తుంది మరియు ఇది వేరే వారు\n"
"క్రోధంచేత చెడు మార్పులకు గురిచేయాలన్న కొరికతో కాదు.\n"
"\n"
"మీరు మా శ్రమ యొక్క ఫలితాలను ఆనందిస్తారని నమ్ముతున్నాము, మరియు మేము\n"
"మీ సహకారం కొరకు ఎదుచూస్తున్నాము!\n"
#: ../shell/main.c:257
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"ధన్యవాదములు\n"
"ఎవల్యూషన్ టీం\n"
#: ../shell/main.c:264
msgid "Do not tell me again"
msgstr "నాకు మళ్ళీ చెప్పవద్దు"
#: ../shell/main.c:314
#, fuzzy
msgid "Evolution Crash Detection"
msgstr "పతనం నుండి ఎవల్యూషన్ తిరిగిపొందుట"
#: ../shell/main.c:316
msgid "Ig_nore"
msgstr "వదిలివేయుము(_n)"
#: ../shell/main.c:331
#, no-c-format
msgid ""
"Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n"
"run. As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n"
"You can restore the preview panes from the View menu.\n"
msgstr ""
"చివిరి సారి నడిచినప్పుడు ఎవాల్యూషన్ అనుకొకుండా ఉద్దీపనంచెందినట్లు\n"
"అనిపిస్తోంది. ముందుజాగ్రత్త చర్యగా, అన్ని ఉపదర్శనం పలకాలు మరుగుపడుతున్నాయి.\n"
"మీరు ఉపదర్శనం పలకాలను దర్శనం మెనూ నుండి తిరిగిపొందవచ్చు.\n"
#: ../shell/main.c:342
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "ఈ సందేశంను మరలా చూపవద్దు(_D)"
#: ../shell/main.c:574
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "ఎవల్యూషన్ నిర్దేశిత భాగాన్ని క్రియాశీలీకరించడాన్ని ప్రారంభించు"
#: ../shell/main.c:578
msgid "Start in online mode"
msgstr "లైనులోపలి సంవిధానంలో ప్రారంభించు"
#: ../shell/main.c:581
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "ఎవల్యూషన్ భాగాలను బలవంతంగా మూసివేయుము"
#: ../shell/main.c:585
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ 1.4 నుండి బలవంతంగా తిరిగి-వలసపంపు"
#: ../shell/main.c:588
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "అన్ని మూలకాల డీబగ్గింగ్ అవుట్పుట్ ను దస్త్రం కు పంపుము."
#: ../shell/main.c:590
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "ప్లగ్గిన్ లు నింపబడడాన్ని క్రియాహీనం చేయుము."
#: ../shell/main.c:592
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "మెయిల్ యొక్క ఉపదర్శనం పలకాన్ని, పరిచయాలను మరియు కర్తవ్యాలను అచేతనం చేయుము."
#: ../shell/main.c:677
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- ఎవల్యూషన్ PIM మరియు ఈ మెయిల్ క్లైంట్"
#: ../shell/main.c:694
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --ఆన్లైన్ మరియు ఆఫ్లైన్ కలిపి ఉపయోగించబడవు.\n"
" అధిక సమాచారం కొరకు %s --సహాయం ను ఉపయోగించుము.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "మీరు గుర్తుంచుకున్న అన్ని సంకేతపదాలను ఖచ్చితంగా మర్చిపోవాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Continue"
msgstr "కొనసాగించు"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "వివరణం నుండి పాత దత్తాంశాన్ని తొలగించుము {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Evolution can not start."
msgstr "ఎవల్యూషన్ ప్రారంభమవ్వదు"
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
"మీ సంకేతపదాలను మర్చపోవుట అన్ని గుర్తుంచుకొన్న సంకేతపదాలను తుడిచివేస్తుంది. తర్వాతి సారి అవి "
"అవసరమైనప్పుడు మీరు మళ్ళీ అడగబడుతారు."
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "తాజాపర్చడానికి ఖని ఖాళీ ప్రదేశం సరిపోదు."
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Really delete old data?"
msgstr "పాత దత్తాంశాన్ని నిజంగా తొలగించాలా?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
""evolution" సంచయం యొక్క మొత్త సారములు శాశ్వతంగా తొలగించుటకు ఉన్నాయి.\n"
"\n"
"పాత డాటా తొలగించే ముందు మీరు మీయొక్క అన్ని మెయిల్, పరిచయ, మరియు క్యాలెండర్ డాటా ఉన్నదేమో, మరియు ఈ వర్షన్ "
"ఎవాల్యూషన్ సరిగా పనిచేస్తోందేమో మానవీయంగా నిర్ధారించుకొనుట మద్దతీయబడుతుంది.\n"
"\n"
"ఒకసారి తొలగించితే, మీరు మరలా పాత వర్షన్ ఎవాల్యూషన్ కు మానవీయ మద్యవర్తిత్వం లేకుండా మారలేరు.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
"this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
"గత ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ దాని డాటాను భిన్నమైన స్థానమునందు నిల్వఉంచుతుంది.\n"
"\n"
"మీరు దీనిని తీసివేయుటకు ఎంచుకొంటే, "ఎవాల్యూషన్" సంచయం యొక్క మొత్తం సారాలు శాశ్వతంగా "
"తీసివేయబడతాయి. మీరు ఈ డాటాను ఉంచుకోవటానికి ఎంచుకుంటే, మీరు మీ వీలునుబట్టి "ఎవాల్యూషన్" "
"సారాలను మానవీయంగా తీసివేయవచ్చు.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr "పూర్వపు వివరణం నుండి తాజాపర్చడం విఫలమైనది: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"మీ డాటా మరియు అమరికల నవీకరణకు {0} డిస్కు ఖాళీ అవసరమౌతుంది, అయితే మీరు {1} మాత్రమే కలిగిఉన్నారు.\n"
"\n"
"మీరు కొనసాగించేముందు మీ నివాస సంచయం నందు ఎక్కువ ఖాళీ అందుబాటులోకి తెవలెను."
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"మీ సిస్టమ్ ఆకృతీకరణ ఎవాల్యూషన్ ఆకృతీకరణకు సరిపోలడంలేదు.\n"
"\n"
"వివరముల కొరకు సహాయం ను నొక్కండి"
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"మీ సిస్టమ్ ఆకృతీకరణ మీ ఎవాల్యూషన్ ఆకృతీకరణ కు సరిపోలడంలేదు:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"వివరముల కొరకు సహాయం ను నొక్కండి."
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
msgid "_Forget"
msgstr "మర్చిపోవు(_F)"
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Keep Data"
msgstr "దత్తాంశను ఉంచుము(_K)"
#
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "నాకు తరువాత గుర్తుచేయుము(_R)"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"మీరు కొనసాగించుట ఎంచుకొన్నట్లైతే, మీరు కొంత మీ పాత డాటా ను వాడుకొనలేక పోవచ్చు.\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"దృవీకరణపత్రం '%s' CA దృవీకరణపత్రం.\n"
"\n"
"నమ్మిక అమర్పులను సరిచేయుము:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"ఎంచేతంటే ఈ దృవీకరణపత్రం ను జారి చేసిన దృవీకరణ అధికారికం ను మీరు నమ్మారు, అప్పుడు మీరు ఈ "
"దృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణికతను నమ్మాలి ఇక్కడ సూచించి ఉంటే తప్ప"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"ఎంచేతంటే ఈ దృవీకరణపత్రం ను జారి చేసిన దృవీకరణ అధికారికం ను మీరు నమ్మలేదు, అప్పుడు మీరు ఈ "
"దృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణికతను నమ్మవద్దు ఇక్కడ సూచించి ఉంటే తప్ప"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:137
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:380
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:604
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "దిగుమతికి ఒక యోగ్యతాపత్రికను ఎంచుకొనుము..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:146
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "అన్నిPKCS12 దస్త్రాలు"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:394
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:618
msgid "All files"
msgstr "అన్ని దస్త్రాలు"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:271
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:480
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:702
msgid "Certificate Name"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక నామంస్"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:280
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:498
msgid "Purposes"
msgstr "అభిప్రాయాలు"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:570
msgid "Serial Number"
msgstr "వరుసలో ఉన్న సంఖ్య"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:297
msgid "Expires"
msgstr "కాలంచెల్లేది"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:389
msgid "All email certificate files"
msgstr "అన్ని ఈ మెయిల్ యోగ్యతాపత్రిక దస్త్రాలు"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:489
msgid "E-Mail Address"
msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామా"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:613
msgid "All CA certificate files"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణ కలిగిన అన్ని దస్త్రాలు"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక దర్శిని:%s"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక దత్తాంశస్థానం కొరకు కొత్త రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../smime/gui/component.c:72
msgid "Enter new password"
msgstr "కొత్త రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టుము"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"కు జారీఅయింది:\n"
" సంగతి: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"ద్వారా జారీఅయింది:\n"
" సంగతి: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174
msgid "Select certificate"
msgstr "యోగ్యతాపత్రమును ఎంచుకొనుము"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<యోగ్యతాపత్రములో భాగముకాదు>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>యోగ్యతాపత్రం క్షేత్రాలు</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>యోగ్యతాపత్రం పారంపర్యం</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>క్షేత్రం విలువ</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>వేలిముద్రలు</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>ద్వారా జారిచేయబడింది</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>కు జారిఅయింది</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>ఈ దృవీకరణపత్రం ఈ క్రింది ఉపయోగాల కొరకు నిర్ధారించబడింది:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>కాలపరిమితి</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "అధికారాలు"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "భద్రపరుచు"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "అన్నిటిని భద్రపరుచు"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"ఏ ప్రయోజనం కొరకైనా ఈ CA ను నమ్మేముందల, మీరు తప్పక దాని దృవీకరణ పత్రంను నిర్దారించాలి మరియు దాని "
"విధానం మరియు పద్దతులు కూడా (అందుబాటులోఉంటే)."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077
msgid "Certificate"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక అధికారాన్ని విశ్వసించుము"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక వివరాలు"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
msgstr "యోగ్యతాపత్రికల పట్టిక"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "ఉమ్మడి పేరు(CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr "చిరునామా యోగ్యతాపత్రికలు"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "ఈ యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించవద్దు"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr "నకిలీ గవాక్షమే"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "సరిచేయు"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "ఈమెయిల్ యోగ్యతాపత్రిక విశ్వాసపు అమరికలు"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "ఈమెయిల్ స్వీకరణదారి దృవీకరణపత్రం"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "ఈమెయిల్ సంతకందారి దృవీకరణపత్రం"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr "కాలంచెల్లుతుంది"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr "దిగుమతి"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr "పై జారీఅయింది"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 వేలిముద్ర"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr "నిర్మాణ సంస్థ(O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "నిర్మాణ సంస్థ భాగము(OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 వేలిముద్ర"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL క్లైంట్ యోగ్యతాపత్రిక"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL సేవిక యోగ్యతాపత్రిక"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "ఈ మెయిల్ వినియోగదారులని గుర్తించుటకు ఈ యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "సాఫ్ట్వేర్ అభివృద్దికారులను గుర్తించుటకు ఈ యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "మహాతల ప్రదేశాలను గుర్తించుటకు యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "దర్శనం"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "మిమ్మల్ని గుర్తించుటకు ఈ సంస్థల నుండి మీకు యోగ్యతాపత్రికలు ఉన్నాయి:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "యోగ్యతాపత్రికల అధికారులను గుర్తించుటకు మీకు యోగ్యతాపత్రికలు దస్త్రం పై ఉన్నాయి:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "ఈ జనాలని గుర్తించుటకు మీకు యోగ్యతాపత్రికలు దస్త్రం పై ఉన్నాయి:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "మీ యోగ్యతాపత్రికలు"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "CA నమ్మికను సరిచేయుము(_E)"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:673
msgid "Certificate already exists"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక ముందే ఉన్న"
#: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Sign"
msgstr "సంతకం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:426
msgid "Encrypt"
msgstr "ఎన్క్రిప్టు"
#: ../smime/lib/e-cert.c:531
msgid "Version"
msgstr "వివరణం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:546
msgid "Version 1"
msgstr "వివరణం 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:549
msgid "Version 2"
msgstr "వివరణం 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:552
msgid "Version 3"
msgstr "వివరణం 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:634
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 MD2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:637
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 MD5"
#: ../smime/lib/e-cert.c:640
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 SHA-1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:667
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA ఎన్క్రిప్షన్"
#: ../smime/lib/e-cert.c:670
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "దృవీకరణపత్రం కీ ఉపయోగం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:673
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "నెట్ స్కేప్ యోగ్యతాపత్రిక రకం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:676
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "దృవీకరణపత్రం అధికారికం కీ గుర్తింపుదారి"
#: ../smime/lib/e-cert.c:688
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "ఆబ్జక్టు గుర్తింపుదారి (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:739
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "వరుసక్రమ విధానం గుర్తింపుచిహ్నం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:747
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "వరుసక్రమ విధానం పరామితులు"
#: ../smime/lib/e-cert.c:769
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "సంగతి పబ్లిక్ కీ సమాచారం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "సంగతి పబ్లిక్ కీ అల్గార్ధెమ్"
#: ../smime/lib/e-cert.c:789
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "సంగతి యొక్క పబ్లిక్ కీ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "దోషం: విస్తరింపును నిర్వర్తించలేదు"
#: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843
msgid "Object Signer"
msgstr "ఆబ్జక్టు సంతకంచేయునది"
#: ../smime/lib/e-cert.c:835
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL యోగ్యతాపత్రిక అధికారము"
#: ../smime/lib/e-cert.c:839
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "ఈ మెయిల్ యోగ్యతాపత్రిక అధికారము"
#: ../smime/lib/e-cert.c:867
msgid "Signing"
msgstr "సంతకంచేయుట"
#: ../smime/lib/e-cert.c:871
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Non-repudiation"
#: ../smime/lib/e-cert.c:875
msgid "Key Encipherment"
msgstr "కీ ఎన్సిఫర్మెంట్"
#: ../smime/lib/e-cert.c:879
msgid "Data Encipherment"
msgstr "డాటా ఎన్సిఫర్మెంట్"
#: ../smime/lib/e-cert.c:883
msgid "Key Agreement"
msgstr "మీట ఒప్పందం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:887
msgid "Certificate Signer"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక సంతకంచేసేది"
#: ../smime/lib/e-cert.c:891
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL సంతకంచేసేది"
#: ../smime/lib/e-cert.c:939
msgid "Critical"
msgstr "విషమం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944
msgid "Not Critical"
msgstr "విషమం కాదు"
#: ../smime/lib/e-cert.c:965
msgid "Extensions"
msgstr "పొడగింపులు"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1036
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "యోగ్యతా సంతకం వరుసక్రమ విధానం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1101
msgid "Issuer"
msgstr "జారీచేయువాడు"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1155
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "జారీచేయువాన్ని ఏకైక ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1174
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "విషయం ఏకైక ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1217
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక సంతకం విలువ"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 దస్త్ర రహస్యపదం"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "PKCS12 దస్త్రానికి రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టండి:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365
msgid "Imported Certificate"
msgstr "దిగుమతి అయిన యోగ్యతాపత్రిక"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "'%s' ను నిర్వర్తించలేదు: %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "మూసివేయుచున్నది %s (%s)\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం లక్షణాలు(_B)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Change the properties of the selected folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయము యొక్క లక్షణాలను మార్చుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "అన్ని పరిచయాలను నకలుతీయుము(p)..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Contact _Preview"
msgstr "పరిచయం ఉపదర్శనం(_P)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "నకలు"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను వేరే సంచయంలోకి నకలు తీయుము..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయము యొక్క పరిచయాలను వేరే సంచయముకు నకలు తీయుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "ఎంపికను నకలు తీయుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "సంచయముకు నకలు తీయుము..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Create a new addressbook folder"
msgstr "కొత్త చిరునామా పుస్తక సంచయాన్ని సృష్టించు"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "కత్తిరించుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "ఎంపికచేసినదాన్ని కత్తిరించుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Del_ete Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించుము(_e)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను తొలగించుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Delete the selected folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని తొలగించుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Forward Contact"
msgstr "పరిచయాన్ని ముందుకు పంపుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "అన్ని పరిచయాలను కదుపుము(_v)..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను వేరే సంచయముకు జరుపుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయము యొక్క పరిచయాలను వేరే సంచయముకు జరుపుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Move to Folder..."
msgstr "సంచయమునకు జరుగుము..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "అతికించు"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "క్లిప్ పలకాన్ని అతికించుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "ముద్రించాల్సిన పరిచయాలను ఉపదర్శనమిస్తుంది"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Print selected contacts"
msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను ముద్రించు"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "Rename the selected folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని పున:నామకరణం చేయు"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "S_ave Address Book As VCard"
msgstr "చిరనామాపుస్తకాన్ని Vకార్డ్ లా దాయుము(_a)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Vపలకంగా దాయుము..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "ఎంపికచేసిన పరిచయాలను Vకార్డులాగా దాయుము."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgstr "ఎంపికచేసిన సంచయం పరిచయాలను Vకార్డు లాగా దాయుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2722
msgid "Select All"
msgstr "అన్నిటిని ఎంచుకొనుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:11 ../ui/evolution-editor.xml.h:13
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "అన్నిటిని ఎంచుకొనుము(_A)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "Select all contacts"
msgstr "అన్ని పరిచయాలను ఎంచుకొనుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలకు సందేశాన్ని పంపుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "Send message to contact"
msgstr "పరిచయానికి సందేశం పంపుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను వేరే వ్యక్తికి పంపుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "Show contact preview window"
msgstr "పరిచయ ఉపదర్శన గవాక్షాన్ని చూపుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "St_op"
msgstr "ఆపు(_o)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "Stop"
msgstr "ఆపు"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "Stop Loading"
msgstr "నింపుటను ఆపుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "View the current contact"
msgstr "ప్రస్తుత పరిచయాన్ని దర్శించుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Actions"
msgstr "క్రియలు(_A)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
msgid "_Copy Contact to..."
msgstr "పరిచయాన్ని కు నకలుతీయుము(_C)..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
msgid "_Copy Folder Contacts To"
msgstr "సంచయం పరిచయాలను నకలుతీయుము(_C)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
msgid "_Delete Contact"
msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించు(_D)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "పరిచయాన్ని ముందుకు పంపుము(_F)..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
msgid "_Move Contact to..."
msgstr "పరిచయాలను దీనికి కదుపుము(_M)..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
msgid "_Move Folder Contacts To"
msgstr "సంచయం పరిచయాలను కు కదుపుము(_M)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_New"
msgstr "కొత్త(_N)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
msgid "_Rename"
msgstr "పున:నామకరణ(_R)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
msgid "_Save Contact as VCard..."
msgstr "పరిచయాలను Vకార్డు లాగా దాయుము(_S)..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
msgstr "సంచయం పరిచయాలను Vకార్డు లాగా దాయుము(_S)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "పరిచయానికి సందేశం పంపుము(_S)..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "రోజు"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete _all Occurrences"
msgstr "సంభవాలన్నింటి తొలగించుము(_a)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "సంభవాలన్నింటి తొలగించుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete the appointment"
msgstr "నియామకాన్ని తొలగించు"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "ఈ సంభవాన్ని తొలగించు"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go To"
msgstr "వెళ్ళుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go back"
msgstr "వెనక్కి వెళ్ళు"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go forward"
msgstr "ముందుకు వెళ్ళు"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "List"
msgstr "జాబితా"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "నెల"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Next"
msgstr "తరువాతి"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "ముద్రించాల్సిన క్యాలెండర్ ను ఉపదర్శనమిస్తుంది"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
msgid "Previous"
msgstr "పూర్వపు"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this calendar"
msgstr "ఈ క్యాలెండర్ ను ముద్రించు"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "కొట్టివేయుము(_e)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "పాత నియామకాలను మరియు సమావేశాలను కొట్టివేయుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "తేదీనిఎంచుకొనుము(_D) "
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "ఈ రోజును ఎంచుకొనుము(_T)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "నిర్దిష్టమైన తేదీని ఎంచుకొనుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "ఈ రోజును ఎంచుకొనుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "జాబితాగా చూపుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "ఒక రోజును చూపుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "ఒక నెలను చూపుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "ఒక వారాన్ని చూపుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "పనిచేస్తున్న వారాన్ని చూపుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "ప్రస్తుత నియామకాన్ని దర్శించుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "వారం"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "పని వారం"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "నియామకాన్ని తెరువుము(_O)"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "ఎంపికైన పాఠ్యాన్ని క్లిప్ పలకాన్ని నకలు తీయుము"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "ఎంపికను క్లిప్ పలకానికి నకలు తీయుము"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "ఎంపికచేసిన పాఠ్యమును క్లిప్బోర్డుకు కత్తిరించుము"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "ఎంపికను క్లిప్బోర్డుకు కత్తిరించుము"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి అతికించుము"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 ../ui/evolution-editor.xml.h:11
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి పాఠ్యాన్ని అతికించుము"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 ../ui/evolution-editor.xml.h:14
msgid "Select all text"
msgstr "పాఠ్యమొత్తాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:1 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "జతపర్చు"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:2
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "దస్త్రాన్ని జతపర్చుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:3
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "ప్రస్తుత గవాక్షాన్ని మూయుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:4
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "ప్రస్తుత గవాక్షాన్ని దాయుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:5
msgid "Click here to view help available"
msgstr "సహాయం అందుబాటులో ఉందోలేదో చూడటానికి ఇక్కడ నొక్కండి"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
#. accel="*Ctrl*s"/>
#.
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Close"
msgstr "మూయుము"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16
msgid "I_nsert"
msgstr "చేర్చుము(_n)"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Attachment..."
msgstr "జతపర్చుము(_A)..."
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "_Close"
msgstr "మూయుము(_C)"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_File"
msgstr "దస్త్రం(_F)"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం(_H)"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:21
msgid "_Options"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు(_O)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "All Day Event"
msgstr "పూర్తిరోజు ఘటన"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3
msgid "All _Day Event"
msgstr "పూర్తిరోజు ఘటన(_D)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Classify as Confidential"
msgstr "గోప్యమైనదిగా వర్గీకరించు"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Classify as Private"
msgstr "స్వంతమైనది గా వర్గీకరించు"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Classify as public"
msgstr "ప్రజామైనది గా వర్గీకరించు"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr "ఈ ఘటనకు హెచ్చరికలు అమర్చుటకు లేదా తీసివేయుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "ఉన్నతస్థితిగల పంపించే ఇచ్చాపూర్వకాలను అమర్చుము"
#
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "పునఃసంభవమిస్తున్న ఘటనగా దీన్ని చేయుము"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "పబ్లిక్(_b)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "హాజరైనవారి కొరకు ఖాళీ/తీరికలేని సమాచారం ను ప్రశ్నించుము"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "R_ole Field"
msgstr "పాత్ర క్షేత్రం(_o)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16
msgid "Send _Options"
msgstr "పంపించుటకు ఇచ్ఛాపూర్వకాలు(_O)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17
msgid "Show time as _busy"
msgstr "సమయం ను తీరికలేనిదిగా చూపుము(_b)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11
msgid "Time _Zone"
msgstr "కాలక్షేత్రము(_Z)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12
msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed"
msgstr "హాజరైనవాని రకం క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "RSVP క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "పాత్ర క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "స్థితి క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "సమయ క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "వర్గీకరణలు ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "రోజుమెత్తం ఘటన ఉంటే మారుము"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "చూపించు సమంయ తీరికలేకుంటే మారుము"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27
msgid "_Alarms"
msgstr "అలారములు(_A)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18
msgid "_Categories"
msgstr "విభాగాలు(_C)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19
msgid "_Classification"
msgstr "వర్గీకరణ(_C)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20
msgid "_Confidential"
msgstr "గోప్యమైన(_C)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31
msgid "_Free/Busy"
msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని(_F)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21
msgid "_Private"
msgstr "స్వంత(_P)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34
msgid "_Recurrence"
msgstr "పునరావృతి(_R)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25
msgid "_Status Field"
msgstr "సుస్థితి క్షేత్రం(_S)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26
msgid "_Type Field"
msgstr "క్షేత్ర రకం(_T)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "ప్రస్తుత మెయిల్ కార్యమును రద్దుచేయుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని వేరే సంచయానికి నకలు తీయుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "మెయిల్ దాయుటకు కొత్త సంచయాన్ని సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgstr "వెతుకు సంచయం నిర్వచనాలను సృష్టించు లేదా సరిచేయుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "కొత్త మెయిల్ ను వడపోయుటకు నియమాలను సృష్టించుము లేదా సరిచేయుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
msgstr "ఆఫ్లైన్ కొరకు గుర్తుంచిన ఖాతాల/సంచయాల యొక్క సందేశాలను దిగుమతి చేయుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Empty _Trash"
msgstr "చెత్తను ఖాళీ చేయు(_T)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "సంచయం(_o)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని వేరే సంచయం లోకి జరుపుము"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "తొలగించిన సందేశాలని అన్ని సంచయాల నుండి శాశ్వతంగా తీసివేయుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Search F_olders"
msgstr "సంచయాలను వెతుకుము(_o)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము(_P)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "సందేశ జాబితా కింద సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
msgstr "సందేశం ఉపదర్శనంను ప్రక్క-ప్రక్కన ఉంచి సందేశ జాబితాతో చూపుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Show message preview window"
msgstr "సందేశ ఉపదర్శన గవాక్షాన్ని చూపుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "దూరస్థ సేవికల సంచయాల తో చందాదారుకండి లేదా చందావిరమించుకోండి"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "View the debug console for log messages"
msgstr "డీబగ్ కన్సోల్ ను లాగ్ సందేశాల కొరకు దర్శించుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Classic View"
msgstr "సాంప్రదాయకమైన దర్శనం(_C)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "సంచయాన్ని ఇక్కడికి నకలు తీయుము(_C)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Debug Logs"
msgstr "డీబగ్ లాగ్స్(_D)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఉపయోగముల కొరకు సందేశాల ను దిగుమతిచేయుము(_D)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
msgid "_Message Filters"
msgstr "సందేశం వడపోతలు(_M)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "సంచయం ను ఇక్కడికి జరుపుము(_M)..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
msgid "_New..."
msgstr "కొత్త(_N)..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
msgid "_Preview"
msgstr "ఉపదర్శనం(_P)"
#.
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
msgid "_Subscriptions"
msgstr "చందాలు(_S)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
msgid "_Vertical View"
msgstr "నిలువు దర్శనం(_V)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "ఈ సంచయ నామాన్ని మార్చుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "ఈ సంచయ లక్షణాలను మార్చుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "అన్ని తంతులను కూల్చుతుంది(_T)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "అన్ని సందేశ తంతులను కూల్చుతుంది"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను క్లిప్ పలకానికి నకలు తీయుము"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను క్లిప్బోర్డుకు కత్తిరించుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "అన్ని తంతులను విస్తరించుము(_x)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "E_xpunge"
msgstr "కొట్టివేయుము(_x)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Expand all message threads"
msgstr "సందేశం అన్ని తంతులను వస్తరింపుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను అదృశ్యపర్చుము(_e)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "తొలగించిన సందేశాలను అదృశ్యపర్చుము(_D)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "చదివిన సందేశాలను అదృశ్యపర్చుము(_R)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "సందేశాలగుండా ఒక లైను కొట్టివేసినట్లు చూపించటం కన్నా వాటిని మరుగుపరుచుము తీసివేయుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "అన్ని సందేశాలని చదివినవిగా గుర్తు పెట్టుము(_k)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "సంచయంలోనిఅన్ని సందేశాలని చదివినవిగా గుర్తు పెట్టుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "క్లిప్ పలక నుండి సందేశాలను అతికించుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "తొలగించిన సందేశాలను ఈ సంచయము నుండి శాశ్వతంగా తీసివేయు"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "శాశ్వతంగా ఈ సంచయాన్ని తొలగించు"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Re_fresh..."
msgstr "పునర్వికాసం(_f)..."
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Refresh the folder"
msgstr "సంచయాన్ని పునర్వికాసపర్చు"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "సందేశం ఉపతంతిని ఎంపికచేయుము(_u)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "సందేశం తంతిని ఎంపికచేయుము(_T)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Select _All Messages"
msgstr "అన్ని సందేశాలను ఎంచుకొనుము(_A)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "ప్రస్తుతం ఎంచుకోబడని సందేశాలను మాత్రమే ఎంచుకొనుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం లాగా అదే తంతిలోని అన్ని సందేశాలను ఎంపికచేయుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "ప్రస్తుతం ఎంచుకోబడని సందేశంకు అన్ని ప్రత్యుత్తరములను ఎంచుకొనుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "Select all visible messages"
msgstr "కనపడే సందేశాలన్నిటిని ఎంచుకొనుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "Show Hidde_n Messages"
msgstr "అదృశ్యపర్చిన సందేశాలను చూపుము(_n)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr " తాత్కాలికంగా అదృశ్యపర్చిన సందేశాలను చూపుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "ఇదివరకే చదవబడిన సందేశాలను తాత్కాలికంగా అదృశ్యపర్చుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను తాత్కాలికంగా అదృశ్యపర్చుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
msgid "Threaded Message list"
msgstr "తంతీకరణ సందేశ జాబితా"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
msgid "_Group By Threads"
msgstr "సమూహం ద్వారా తంతులు(_G)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
msgstr "సందేశం(_M)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకానికి మెయిల్ పంపించువాన్ని జతపర్చు(_d)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "వడపోతలను ఆపాదించుము(_p)"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకానికి మెయిల్ పంపించువాన్ని జతపర్చు"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "All Message _Headers"
msgstr "అన్ని సందేశ పీఠికలు(_H)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలకు వడపోత నియమాలను ఆపాదించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుము(_J)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
msgstr "కొత్త సందేశం ను కూర్చుము(_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం యొక్క స్వీకరణదారుల కు ఒక ప్రత్యుత్తరము కూర్చుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం యొక్క మెయిలింగ్ జాబితా కు ప్రత్యుత్తరము కూర్చుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "ఎంపికచేసన సందేశం పంపినవానికి ప్రత్యుత్తరం కూర్చుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరే సంచయానికి నకలు తీయుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgstr "క్లిప్ పలకానికి ఎంచుకున్న సందేశాలను నకలు తీయుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
msgstr "సూత్రమును సృష్టించుము(_u)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgstr "మెయిల్ స్వీకరించువారికి వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgstr "మెయిల్ జాబితాలో వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgstr "మెయిల్ పంపించుదానికి వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgstr "ఈ విషయానికి వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "ఈ పంపకందారి నుండి వచ్చు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "ఈ స్వీకరణదారుల కు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమం సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "ఈ మెయిలింగ్ జాబితాకు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "ఈ సంగతితో సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను క్లిప్బోర్డుకు కత్తిరించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని తగ్గించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
msgstr "తరువాతి ముఖ్య సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
msgstr "తరువాతి సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next thread"
msgstr "తరువాతి తంతికి ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread message"
msgstr "తరువాతి చదవబడని సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
msgstr "పూర్వపు ముఖ్య సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
msgstr "పూర్వపు సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "పూర్వపు చదవబడని సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "F_orward As..."
msgstr "ఇలా పంపుము(_o)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా పై వడపోత(_L)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "పంపైవాని పై వడపోత(_n)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "స్వీకరించువారి పై వడపోత(_R)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "సంగతి పై వడపోత(_S)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "నిరర్ధకమైన వాటి స్థితి కొరు ఎంపికచేసిన సందేశాలను వడపోయుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgstr "అనుసరించుటకు ఎంపికచేసిన సందేశాలను ప్లాగ్ చేయుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "అనుసరించు(_U)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML మెయిల్ నందు నింపుటకు చిత్రములను బలవంతపెట్టుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని కొత్త సందేశములో ముఖ్యభాగములో ముందుకు పంపుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "ప్రత్యుత్రరంగా కోట్ చేసి ఎంపికచేసిన సందేశాన్ని ముందుకుపంపు"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని ఒకరికి ముందుకు పంపుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని అనుబంధముగా ఒకరికి ముందుకు పంపుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని పెంచుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
msgstr "ఇలా గుర్తుపెట్టు(_k)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను చదవబదినవిగా గుర్తుపెట్టుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను ముఖ్యమైనవిగా గుర్తుపెట్టుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "ఎంచిన సందేశాలను నిరర్దకమైన వాటిగా గుర్తుంచుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "ఎంచిన సందేశాలను నిరర్ధకంకాని వాటివలె గుర్తుంచుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలు చదవబడనివిగా గుర్తుపెట్టు"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలు ముఖ్యము కానివిగా గుర్తుపెట్టు"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను తొలగించుటకు గుర్తుపెట్టుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరొక సంచయానికి జరుపుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
msgstr "తరువాతి ముఖ్య సందేశం(_I)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Thread"
msgstr "తరువాతి తంతి(_T)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "తరువాతి చదవబడని సందేశం(_U)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Not Junk"
msgstr "నిరర్ధకం కాదు"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "మెయిల్ సందేశాన్ని కూర్చుటకు విండోను తెరువుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను కొత్త గవాక్షములో తెరువుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను కూర్పరినందు సరిచేయుట కొరకు తెరువుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "పూర్వపు చదవబడిన సందేశం(_r)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Paste messages from the clipboard"
msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి సందేశాలను అతికించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Pos_t New Message to Folder"
msgstr "సంచయానికి కొత్త సందేశాన్ని పోస్టుచేయుము(_t)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "జవాబు పంపుము(_y)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "ప్రజా సంచయానికి ఒక సందేశాని పంపుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "ప్రజా సంచయంలో ఉన్న సందేశానికి జవాబు పంపుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "పూర్వపు ముఖ్య సందేశం(_e)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "ముద్రించాల్సిన సందేశాన్ని పున:దర్శనం చేయుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Print this message"
msgstr "ఈ సందేశాన్ని ముద్రించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Re_direct"
msgstr "తిరిగినిర్దేశించుము(_d)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశంను ఎవరోఒకిరికి తిరిగినిర్దేశించుము(bounce)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "పాఠ్యమును అసలైన పరిమాణానికి పున:అమర్చుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Save the selected messages as a text file"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను పాఠ్య దస్త్రముగా దాయుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "తీసుకున్నవాటి నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_t).."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "సంగతి నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_u)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "పంపినదాన్ని నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశం ముఖ్యభాగములో పాఠ్యమును వెతుకుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Select _All Text"
msgstr "పాఠ్యమునంతా ఎంచుకొనుము(_A)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "ఒక సందేశములో పాఠ్యమునంతా ఎంచుకొనుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "మీ ప్రస్తుత ముద్రణ యంత్రముకు పుట అమరికలను అమర్చుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశాల ముఖ్యభాగములో మిణుగురు ములుకును చూపించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show messages in the normal style"
msgstr "సాధారణ శైలిలో సందేశాలను చూపుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "ఈ మెయిల్ పీఠికలతో సందేశాలను చూపుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "సందేశం ముడివనరుని ఈ మెయిల్ ద్వారా చూపుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "ఎంపిక చేసుకున్న సందేశాలని తొలగించవద్దు"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Uni_mportant"
msgstr "సాధారణమైన(_m)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "జూమ్ వెలుపలకి(_O)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Attached"
msgstr "జతపర్చిన(_A)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Caret Mode"
msgstr "అక్షరరీతి(_C)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Clear Flag"
msgstr "ప్లాగ్ శుబ్రంచేయుము(_C)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Delete Message"
msgstr "సందేశాన్ని తొలగించుము(_D)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Find in Message..."
msgstr "సందేశంలో కనుగొనుము(_F)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Flag Completed"
msgstr "ఫ్లాగ్ పూర్తయినది(_F)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Go To"
msgstr "వెళ్ళు(_G)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Important"
msgstr "ముఖ్యమైన(_I)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Inline"
msgstr "ఇన్లైన్(_I)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Junk"
msgstr "నిరర్ధకం(_J)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Load Images"
msgstr "చిత్రములను నింపుము(_L)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Message Source"
msgstr "సందేశం మూలం(_M)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Next Message"
msgstr "తరువాతి సందేశం(_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Normal Size"
msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Not Junk"
msgstr "నిరర్ధకంకాదు(_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Open in New Window"
msgstr " కొత్త గవాక్షము లో తెరువుము(_O)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Previous Message"
msgstr "పూర్వపు సందేశం(_P)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Quoted"
msgstr "కోటెడ్(_Q)"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Read"
msgstr "చదువుము(_R)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "_Save Message..."
msgstr "సందేశాన్ని దాయుము(_S)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete Message"
msgstr "సందేశాన్ని తొలగించవద్దు(_U)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
msgid "_Unread"
msgstr "చదవకుండా ఉన్నవి(_U)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
msgid "_Zoom"
msgstr "జూమ్(_Z)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:133
msgid "_Zoom In"
msgstr "జూమ్ లోపలికి(_Z)"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "ఈ గవాక్షాన్ని మూయుము"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "Main toolbar"
msgstr "ముఖ్య పనిముట్లపట్టా"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
msgid "Copy selected memo"
msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను నకలుతీయుము"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
msgid "Cut selected memo"
msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను కత్తిరించుము"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
msgid "Delete selected memos"
msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను తొలగించుము"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
msgid "Paste memo from the clipboard"
msgstr "క్లిప్బోర్డునుండి మెమోను అతికించుము"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgstr "ముద్రించవలిసిన మెమోలజాబితాను ఉపదర్శనంచేస్తుంది"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
msgstr "మెమోల జాబితాను ముద్రిస్తుంది"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోలను దర్శించు"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
msgid "_Open Memo"
msgstr "మెమోను తెరువుము(_O)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని జతపర్చుము"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
#. accel="*Ctrl*s"/>
#.
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
msgid "Close the current file"
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రాన్ని మూయుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "సంతకం తప్ప అన్నిటిని తొలగించు"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "PGP తో ఈ సందెశాన్ని రహస్యపర్చు"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "మీ S/MIME ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం తో ఈ సందేశంను ఎన్క్రిప్టుచేయుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "For_mat"
msgstr "రూపలావణ్యం"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "మీ సందేశం చదవబడిన తరువాత చేరినట్టు తాఖీదు పొందుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "HT_ML"
msgstr " HT_ML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert Send options"
msgstr "పంపు ఇచ్చాపూర్వకాలను అమర్చుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "దస్త్రాన్ని తెరువుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP ని రహస్యపర్చు"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP సంతకం"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP ని రహస్యపర్చు(_E)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP సంతకం(_S)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "R_equest Read Receipt"
msgstr "చదివినదాని రశీదు ను అభ్యర్దించు(_e)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/MIME ని రహస్యపర్చు(_c)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME ని రహస్యపర్చు"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "S/MIME సంతకం(_n)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME సంతకం"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "S_end"
msgstr "పంపించు(_e)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save As"
msgstr "ఇలా దాయుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Save Draft"
msgstr "డ్రాఫ్ట్ ను దాయుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Save _As..."
msgstr "ఇలా దాయుము(_A)..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Save _Draft"
msgstr "డ్రాఫ్ట్ ను దాయుము(_D)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Save as draft"
msgstr "డ్రాఫ్ట్ గా దాయుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Save in folder..."
msgstr "సంచయంలో దాయుము..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Save the current file"
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రాన్ని దాయుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రాన్ని వేరే పేరుతో దాయుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "నిర్దేశిత సంచయంలో సందేశాన్ని దాయుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Send"
msgstr "పంపు"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "HTML రూపలావణ్యంలో తపాలాను పంపుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Send this message"
msgstr "ఈ సందేశాన్ని పంపుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "సందేశ ప్రాధాన్యతను ఎక్కువగా అమర్చుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "మీ PGP మీటతో ఈ సందేశాన్ని సంతకంచేయుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "మీ S/MIME సంతకం దృవీకరణపత్రం తో ఈ సందేశంను సంతకంచేయుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "BCC క్షేత్రం ప్రదర్శించబడితే మారుస్తుంది"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "CC క్షేత్రం ప్రదర్శించబడితే మారుస్తుంది"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "ఎంపికదారి నుండి ప్రదర్శించబడితే మారుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "వీరికి-పోస్టు క్షేత్రం ప్రదర్శించబడితే మారుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "వీరికి-ప్రత్యుత్తరము క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "కు క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc క్షేత్రము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc క్షేత్రము"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Delete all"
msgstr "అన్నిటినీ తొలగించు(_D)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_From Field"
msgstr "క్షేత్రము నుండి(_F)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_Open..."
msgstr "తెరువుము(_O)..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56
msgid "_Post-To Field"
msgstr "వీరికి-పోస్టు క్షేత్రం(_P)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:57
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "సందేశాన్ని ప్రాధాన్యపర్చు(_P)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:58
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "క్షేత్రానికి సమాధానం(_R)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:60
msgid "_Security"
msgstr "రక్షణ(_S)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:61
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23
msgid "_Send Options"
msgstr "పంపుటకు ఇచ్ఛాపూర్వకాలను(_S)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:62
msgid "_To Field"
msgstr "క్షేత్రానికి(_T)"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "మూయుము"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "H_TML"
msgstr "HTML"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:17
msgid "Save and Close"
msgstr "దాచి తరువాత మూయుము"
#.
#. <menuitem name="FileSave" verb="" _label="_Save"/>
#.
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21
msgid "Save and _Close"
msgstr "దాచి తరువాత మూయుము"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రాన్ని దాచి తరువాత గచాక్షాన్ని మూయుము"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "మీరు చందాదారు అయిన సంచయాల జాబితాకు సంచయంను జతచేయుము"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "జాబితాను పునర్వికాసపర్చుము"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "సంచయాల జాబితాను పునర్వికాసపర్చుము"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "మీరు చందాదారు అయిన సంచయాల జాబితానుండి సంచయంను తీసివేయుము"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "చందా"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "చందావిరమించు"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "తిరగబడ్డ ఎంపిక(_I)"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Click change / view the status details of the task"
msgstr "కర్తవ్యము యొక్క సుస్థితి వివరాల ఇచ్చాపూర్వకాలైన మార్చుము/దృశ్యం ను నొక్కుము"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "Status Details"
msgstr "సుస్థితి వివరాలు"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10
msgid "Time Zone"
msgstr "కాలక్షేత్రము"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24
msgid "_Status Details"
msgstr "సుస్థితి వివరాలు(_S)"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected tasks"
msgstr "ఎంపిక చేసిన కర్తవ్యాలను నకలుతీయుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected tasks"
msgstr "ఎంపిక చేసిన కర్తవ్యాలను కత్తిరించుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను తొలగించుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను తొలగించుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "పూర్తయినట్టు గుర్తు పెట్టుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "పూర్తయినట్టు ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను గుర్తు పెట్టుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి కర్తవ్యాలను అతికించుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "ముద్రించాల్సిన కర్తవ్యాల జాబితాను ఉపదర్శనమిస్తుంది "
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "కర్తవ్యాల జాబితాను ముద్రించుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "Show task preview window"
msgstr "కర్తవ్య ఉపదర్శన గవాక్షాన్ని చూపుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "Task _Preview"
msgstr "కర్తవ్య ఉపదర్శనం(_P)"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాన్ని చూడుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
msgstr "కర్తవ్యాన్ని తెరువుము(_O)"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "ఎవల్యూషన్ గురించి..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "ఎవల్యూషన్ యొక్క అమరికలను మార్చుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "పనిముట్లపట్టా దృశ్యతను మార్చుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "ఈ సంచయాన్ని ప్రదర్శిస్తు కొత్త గవాక్షాన్ని సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "రంగస్థల పనిముట్లపట్టా అమరికను ఉపయోగించి గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "చిత్రాలు మరియు పాఠ్యము తో ఉన్న గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "చిత్రాలతో ఉన్న గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "పాఠ్యము తో ఉన్న గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "ఎవల్యూషన్ _FAQ"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "కార్యక్రమం నుండి బయటకు రమ్ము"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "గుర్తుంచుకొనిని సంకేతపదాలను మర్చిపోవుట వలన మీరు మరలా వాటికొరకు అడగబడతారు"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Hide window buttons"
msgstr "గవాక్ష బొత్తములను కనపడకుండా దాయుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "I_mport..."
msgstr "దిగుమతి(_m)..."
#: ../ui/evolution.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Icons _and Text"
msgstr "చిత్రాలు మరియు పాఠ్యము(_a)"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
msgstr "ఇతర కార్యక్రమాలనుండి దత్తాంశాన్ని దిగుమతిచేయుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Lay_out"
msgstr "కూర్పు(_o)"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "New _Window"
msgstr "కొత్త గవాక్షం(_W)"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
msgstr "తరుచూ అడుగు ప్రశ్నలు వెబ్పుటను తెరువుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Page Set_up..."
msgstr "పుట అమరిక(_u)..."
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
msgstr "అభీష్టాలు"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "పంపుము/తీసుకొనుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send / _Receive"
msgstr "పంపుము/తీసుకొనుము(_R)"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "వరుసపర్చిన అంశాలను పంపు మరియు కొత్త అంశాలను వెలికితీయుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "చుక్కాని రూపకరణను అమర్చుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "ప్రక్కపట్టీని చూపుము(_B)"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "సుస్థిత పట్టీ ని చూపుము(_S)"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "పనిముట్లపట్టా ని చూపుము(_T)"
#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "ఎవల్యూషన్ గురించి సమాచారం చూపుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "బగ్ నివేదిక ను పంపుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "బగ్ నివేదిక ను పంపుము(_B)"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "బగ్ బడ్డీతో బగ్ నివేదికను పంపుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "మనము ఆఫ్లైన్ లో పనిచేస్తుంటే మారుము."
#: ../ui/evolution.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "పనిముట్ల పట్టా శైలి(_b)"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "View/Hide the Side Bar"
msgstr "ప్రక్కపట్టీని దర్శించు/మరుగుపరచు"
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr "సుస్థితి పట్టీ ని దర్శించు/దాయుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_About"
msgstr "గురించి(_A)"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Close Window"
msgstr "గవాక్షమును మూయుము(_C)"
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "రహస్య పదములను మర్చిపోండి(_F)"
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "తరుచూ అడుగు ప్రశ్నలు(_F)"
#: ../ui/evolution.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "_Hide Buttons"
msgstr "బొత్తములను దాయుము(_H)"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Icons Only"
msgstr "ప్రతిమలు మాత్రమే(_I)"
#: ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Quick Reference"
msgstr "చురుకైన నివేదన(_Q)"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Quit"
msgstr "త్యజించు(_Q)"
#: ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "స్విచ్చర్ కనిపించువిదం(_S)"
#: ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr "కాలనియమత ఇచ్చాపూర్వకాలు(_S)..."
#: ../ui/evolution.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "_Text Only"
msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే(_T)"
#: ../ui/evolution.xml.h:55
msgid "_Window"
msgstr "గవాక్షము(_W)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "కంపెని ద్వారా(_C)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "చిరునామా పలకాలు(_A)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "జాబితా దర్శనం(_L)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "వారం దర్శనం(_e)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "తేది దర్శనం(_D)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "నెల దర్శనం(_M)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "పనివార దర్శనం(_W)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "వ్యాప్తి దర్శనం కొరకు పంపిన సంచయం లాగా(_d)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "పంపబడిన సంచయము లాగా(_S)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "సుస్థిత తో(_t)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "పంపినవాడి తో(_n)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "విషయము తో(_b)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "అనుసరించు ప్లాగ్ ద్వారా(_F)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "వ్యాప్తి దర్శనం కొరకు(_W)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "సందేశాలు(_M)"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "మెమోలు(_M)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "పూర్వనిర్ణీత తేదీ తో(_D)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "సుస్థితి తో(_S)"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:241
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:438
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:440
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:442
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:791
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>కాలక్షేత్రాలు</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>ఎంపిక(_S)</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "ఒక కాలక్షేత్రమును ఎంపిక చేయుము"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "కాలక్షేత్ర కాంబోపేటిక"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"పఠము నందు ఒక ప్రదేశం పై జూమ్ చేయుటకు మౌస్ ఎడమ బటన్ ఉపయోగించుము మరియు సమయక్షేత్రంను "
"ఎంచుకొనుము.\n"
"జూమ్ తగ్గించుటకు మౌస్ కుడి బటన్ ను ఉపయోగించుము."
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:78
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:186
msgid "Collection"
msgstr "సంపుటము"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:360
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "%s కు దర్శనాలను నిర్వచించు"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:370
msgid "Define Views"
msgstr "దర్శనాలను నిర్వచించు"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "\"%s\" కు దర్శనాలను నిర్వచించు"
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:217
msgid "Table"
msgstr "పట్టిక"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:228
msgid "Instance"
msgstr "ఇన్స్టాన్స్"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:286
msgid "Save Current View"
msgstr "ప్రస్తుత దర్శనాన్ని దాయుము"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "కొత్త దర్శనాన్ని సృష్టించు(_C)"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "ఉన్న దర్శనమును పున:స్థాపించుము(_R)"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:354
msgid "Custom View"
msgstr "మలచిన దర్శనము"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583
msgid "Save Custom View"
msgstr "మలచిన దర్శనమును దాయుము"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378
msgid "Define Views..."
msgstr "దర్శనములను నిర్వచించు..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "C_urrent View"
msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం(_u)"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:315
#, c-format
msgid "Select View: %s"
msgstr "దర్శనంను ఎంపికచేయుము: %s"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం మలచుకొనబడ్డ దర్శనమును"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:364
msgid "Save Custom View..."
msgstr "మలచిన దర్శనమును దాయుము..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:369
msgid "Save current custom view"
msgstr "ప్రస్తుత మలచిన దర్శనమును దాయుము"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383
msgid "Create or edit views"
msgstr "దర్శనాలను సృష్టించు లేదా సరిచేయు"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:72
msgid "Factory"
msgstr "కార్మాగారం"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:107
msgid "Define New View"
msgstr "కొత్త దర్శనమును నిర్వచించు"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "కొత్త దర్శనం యొక్క పేరు:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "దర్శనం రకం"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "దర్శన రకం:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1028
msgid "Attachment Bar"
msgstr "అనుబంధం పట్టా"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:306 ../widgets/misc/e-attachment.c:321
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:522 ../widgets/misc/e-attachment.c:539
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "దస్త్రం %s ను అనుభందించలేము: %s"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:314 ../widgets/misc/e-attachment.c:531
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "%s దస్త్రాన్ని అనుభందిచంలేము: సాదారణ దస్త్రం కాదు"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment Properties"
msgstr "అనుబంధం లక్షణాలు"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "దస్త్రం పేరు:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME రకం:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "అనుబంధాన్ని స్వయం ప్రదర్శనకు సూచించుము"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1077
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1726
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "నెల క్యాలెండర్"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:453
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-text.c:3642
#: ../widgets/text/e-text.c:3643
msgid "Fill color"
msgstr "రంగు నింపుము"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:460
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3649
#: ../widgets/text/e-text.c:3650 ../widgets/text/e-text.c:3657
#: ../widgets/text/e-text.c:3658
msgid "GDK fill color"
msgstr "GDK నింపు వర్ణము"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-text.c:3664
#: ../widgets/text/e-text.c:3665
msgid "Fill stipple"
msgstr "చుక్కలతో నింపుము"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3071
msgid "Minimum width"
msgstr "కనిష్ఠ వెడెల్పు"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:93 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3072
msgid "Minimum Width"
msgstr "కనిష్ఠ వెడల్పు"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:105
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Spacing"
msgstr "స్పేసింగ్"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231
msgid "Now"
msgstr "ఇప్పుడు"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:795
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "సమయం %s రూపలావణ్యంలో ఉండాలి:"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:79
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "శాతం విలువ తప్పక 0 మరియు 100 మద్య ఉండాలి, కలుపుకొని"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Arabic"
msgstr "అరబిక్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Baltic"
msgstr "బాల్టిక్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Central European"
msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Chinese"
msgstr "చైనీస్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Cyrillic"
msgstr "సిరిల్లిక్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Greek"
msgstr "గ్రీక్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Hebrew"
msgstr "హెబ్రివ్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Japanese"
msgstr "జపనీస్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Korean"
msgstr "కొరియన్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Thai"
msgstr "థాయ్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:75
msgid "Turkish"
msgstr "టర్కిష్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:76
msgid "Unicode"
msgstr "యూనికోడ్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:77
msgid "Western European"
msgstr "వెస్త్రన్ యూరోపియన్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:78
msgid "Western European, New"
msgstr "వెస్త్రన్ యూరోపియన్, కొత్త"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99
msgid "Traditional"
msgstr "సంప్రదాయమైన"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:102
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Simplified"
msgstr "సరళీకరించిన"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "ఉక్రేనియన్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:109
msgid "Visual"
msgstr "దార్శనీక"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:178
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "అపరిచిత %s అక్షర సంకేతరచన:"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:223
msgid "Character Encoding"
msgstr "అక్షర సంకేతరచన"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:238
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "ఉపయోగించడానికి అక్షరమాలను ఎక్కించుము"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:345
msgid "Other..."
msgstr "ఇతర..."
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:486
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "అక్షర సంకేతరచన(_a)"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:324
msgid "Date and Time"
msgstr "తేది మరియు సమయం"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:345
msgid "Text entry to input date"
msgstr "ఎగుబడి తేదీని పాఠ్యము గా ఎక్కించుము"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:367
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ ని చూపించుటకు బొత్తం ను నొక్కండి"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:409
msgid "Combo box to select time"
msgstr "సమయంను ఎంచుకొనుటకు కాంబోపెట్టె"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:484
msgid "No_w"
msgstr "ఇప్పుడు(_w)"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:490
msgid "_Today"
msgstr "ఈ రోజు(_T)"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1655
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "నిస్సార తారీఖు విలువ"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1684
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "చెల్లని కాలం విలువ"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Expanded"
msgstr "విస్తరించబడిన"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "విస్తరించునది విస్తరించిన కాకపోయినా కూడా"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "విస్తరిణి లేబుల్ యొక్క పాఠ్యము"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid "Use underline"
msgstr "కిందగీతను ఉపయోగించు"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"ఒకవేళ అమర్చినట్లైతే, పాఠ్యము క్రింది ఉంచిన గీత తరువాతి అక్షరం మెన్మోనిక్ ఏగ్జలరేటర్ కీ గా సూచించుట కొరకు "
"ఉపయోగపడుతుంది"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "లేబుల్ మరియు చైల్డ్ మధ్య ఉంచుటకు ఖాళి"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "లేబుల్ విడ్జెట్"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "సాదారణ విస్తరిణి లేబుల్ స్థలమునందు ప్రదర్శించుటకు విడ్జట్"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3356
msgid "Expander Size"
msgstr "విస్తరిణి పరిమాణం"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3357
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "విస్తరిణి బాణం యొక్క పరిమాణం"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "సూచిక స్పేసింగ్"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "విస్తరిణి బాణం చుట్టూ స్పేసింగ్"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:130 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:183
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:311 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:748
msgid "Advanced Search"
msgstr "ఉన్నతమైన వెతుకు"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:234
msgid "Save Search"
msgstr "వెతికిన దానిని దాచుము"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:271
msgid "_Searches"
msgstr "వెతుకుట(_S)"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:273
msgid "Searches"
msgstr "శోధనలు"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
msgid "_Save Search..."
msgstr "వెతుకును దాయుము(_S)..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "దాచిన వెతుకుఫలితాలను సరిచేయు(_E)..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:114
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "అదునాతన శోధన(_A)..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "All Accounts"
msgstr "అన్ని ఖాతాలు"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
msgid "Current Account"
msgstr "ప్రస్తుత ఖాతా"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106
msgid "Current Folder"
msgstr "ప్రస్తుత సంచయం"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
msgid "Current Message"
msgstr "ప్రస్తుత సందేశం"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:173
msgid "Choose Image"
msgstr " ప్రతిరూపాన్ని ఎంపికచేయు"
#: ../widgets/misc/e-map.c:626
msgid "World Map"
msgstr "ప్రపంచ పట్టా"
#: ../widgets/misc/e-map.c:628
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
"సమయక్షేత్రాన్ని ఎంచుకొనుటకు మౌస్-ఆదారిత పరిస్పందిత పఠం విడ్జట్. కీబోర్డు వినియోగదారులు సమయక్షేత్రాన్ని "
"క్రింది కాంబోపెట్టె నుండి ఎంచుకొవలెను."
#
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "కాలనియమంతో:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "కాలనియమిత స్వంత రికార్డులు:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "కాలనియమిత విభాగాలు:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449
msgid "Empty message"
msgstr "ఖాళీ సందేశం"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456
msgid "Reflow model"
msgstr "తిరిగివేళ్ళు రీతి"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463
msgid "Column width"
msgstr "నిలువు పట్టీ వెడల్పు"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:349 ../widgets/misc/e-search-bar.c:478
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:480
msgid "Search"
msgstr "శోధించు"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:349 ../widgets/misc/e-search-bar.c:478
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:480
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "శోధన రకాన్ని మార్చుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
msgid "_Search"
msgstr "వెతుకు(_S)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616
msgid "_Find Now"
msgstr "ఇప్పుడు కనుగొనుము(_F)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:617
msgid "_Clear"
msgstr "శుబ్రం చేయు(_C)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:872
msgid "Item ID"
msgstr "అంశం యొక్కID"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:879 ../widgets/text/e-text.c:3564
#: ../widgets/text/e-text.c:3565
msgid "Text"
msgstr "పాఠం"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1013
msgid "Sho_w: "
msgstr "చూపుము:"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
#. the term to search for
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1030
msgid "Sear_ch: "
msgstr "శోధించు(_c): "
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1042
msgid " i_n "
msgstr "లోపల(_n)"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:543
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807
msgid "Cursor Row"
msgstr "కర్సర్ అడ్డువరుస"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:550
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814
msgid "Cursor Column"
msgstr "ములుకు లిలువుపట్టీ"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:210
msgid "Sorter"
msgstr "క్రమముచేయునది"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:217
msgid "Selection Mode"
msgstr "ఎంపిక సంవిధానం"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:225
msgid "Cursor Mode"
msgstr "ములుకు సంవిధానం"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
msgid "When de_leted:"
msgstr "తొలగించబడినప్పుడు(_l)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>పంపించుటకు ఇచ్చాపూర్వకాలు</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>సమాధానాలు</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>తాఖీదును వెనక్కి పంపుము</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>సుస్థితిని గమనించుట</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "పంపించిన అంశాన్ని స్వయంచాలకంగా తొలగించుము(_u)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "వర్గీకరణ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "సమాచార గమనికకు పంపించిన అంశాన్ని సృష్టించుము(_e)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "చేరినది మరియు తెరవబడినది(_v)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "సాధారణ ఇచ్చాపూర్వకాలు(_r)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"ఏదీకాదు\n"
"మెయిల్ రశీదు"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"Normal\n"
"Proprietary\n"
"Confidential\n"
"Secret\n"
"Top Secret\n"
"For Your Eyes Only"
msgstr ""
"సాదారణ\n"
"వ్యాపార\n"
"వ్యక్తిగతమైన\n"
"రహస్యం\n"
"అతిరహస్యం\n"
"మీ కళ్ళకు మాత్రమే"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr "జవాబు కోరినది(_e)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "సుస్థితిని గమనించుట(_t)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"నిర్వచించని\n"
"ఎక్కువ\n"
"ప్రామాణిక\n"
"తక్కువ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When acce_pted:"
msgstr "ఆమోదించినప్పుడు(_p):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "పూర్తయినప్పుడు(_m):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When decli_ned:"
msgstr "క్షీణించబడినప్పుడు(_n):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "Wi_thin"
msgstr "లోపల(_t)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_After:"
msgstr "తరువాత(_A):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_All information"
msgstr "సమాచారం అంతా(_A)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "ఆలస్య సందేశం చేరినది(_D)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delivered"
msgstr "చేరినది(_D)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Set expiration date"
msgstr "కాలంచెల్లే తేదీని ఆమర్చు(_S)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Until:"
msgstr "అప్పటివరకు(_U):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_When convenient"
msgstr "అనుకూలమైనప్పుడు(_W)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When opened:"
msgstr "తెరచినప్పుడు(_W):"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:297
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:303
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% పూర్తి అయినది)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "URL కు వెళ్ళుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "Edit Master Category List..."
msgstr "ముఖ్య వర్గీకరణ జాబితాను సరిచేయుము..."
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "అంశాలు ఈ విభాగాలకు చెందుతాయి(_c):"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "_Available Categories:"
msgstr "అందుబాటులోవున్న విభాగాలు(_A):"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "categories"
msgstr "విభాగాలు"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:169
msgid "popup list"
msgstr "ప్రత్యక్ష జాబితా"
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:62
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
msgid "Selected Column"
msgstr "ఎంపికచేయబడ్డ నిలువుపట్టీ"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
msgid "Focused Column"
msgstr "కేంద్రీకరించబడిన నిలువుపట్టీ"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
msgid "Unselected Column"
msgstr "ఎంపికకాని నిలువుపట్టీ"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1807
msgid "Strikeout Column"
msgstr "నిలువుపట్టీ ని కొట్టిపారవేయుము"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1814
msgid "Underline Column"
msgstr "నిలువుపట్టీకి క్రిందగీత"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1821
msgid "Bold Column"
msgstr "మందము పట్టీ"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1828
msgid "Color Column"
msgstr "వర్ణ పట్టీ"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1842
msgid "BG Color Column"
msgstr "BG వర్ణ నిలువుపట్టీ"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
msgid "State"
msgstr "స్థితి"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Ascending)"
msgstr "(ఆరోహణాక్రమం)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Descending)"
msgstr "(అవరోహణాక్రమం)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
msgid "Not sorted"
msgstr "క్రమపద్దతిలో లేదు"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
msgid "No grouping"
msgstr "ఏ సమూహం లేదు"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:643
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "క్షేత్రాలను చూపించుము"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:664
msgid "Available Fields"
msgstr "అందుబాటులోవున్న క్షేత్రాలు"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "అందుబాటులోవున్న క్షేత్రాలు(_v):"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Ascending"
msgstr "ఆరోహణాక్రమం"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "అన్నిటిని శుబ్రం చేయు"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "అన్నిటిని శుబ్రం చేయు(_A)"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Descending"
msgstr "అవరోహణాక్రమం"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "అంశాలను దీని ద్వారా సమూహంచేయుము"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "క్రిందకి జరుపు(_D)"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "పైకి జరుపు(_U)"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Show _field in View"
msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_f)"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_n)"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_V)"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "Sort"
msgstr "క్రమపద్దతి"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr "అంశాలను ఇలా క్రమపద్దతిలో పెట్టుము"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "Then By"
msgstr "అప్పుడు దీని ద్వారా"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "చూపించబడిన క్షేత్రాలు(_F)..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "సమూహం దీని ద్వారా(_G)..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_S)"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "ఈ క్షేత్రాలను క్రమపద్దతిలో చూపుము(_S):"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "క్రమపద్దతి(_S)..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:634
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886
msgid "DnD code"
msgstr "DnD సంకేతం"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:641
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900
msgid "Full Header"
msgstr "పూర్తి పీఠిక"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
msgid "Add a column..."
msgstr "నిలువు పట్టీని జతచేయు..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
msgid "Field Chooser"
msgstr "క్షేత్రాన్ని ఎంచుకునేది"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"మీరు ఏ స్థానములో అయితే చూపాలనుకుంటున్నారో,\n"
"అక్కడికి మీరు పట్టికకు జతపర్చిన నిలువు పట్టీని జరుపుము."
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d అంశము)"
msgstr[1] "%s : %s (%d అంశములు)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d అంశం)"
msgstr[1] "%s (%d అంశాలు)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:896
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:572
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3029 ../widgets/table/e-table-item.c:3030
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr "అడ్డపట్టీ వర్ణాలను ప్రత్యామ్నయపరుస్తుంది"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:903
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:579
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3036 ../widgets/table/e-table-item.c:3037
#: ../widgets/table/e-tree.c:3309 ../widgets/table/e-tree.c:3310
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr "సమతలంగా గీసిన గ్రిడ్"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:910
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3043 ../widgets/table/e-table-item.c:3044
#: ../widgets/table/e-tree.c:3315 ../widgets/table/e-tree.c:3316
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr "నిలువుగా గీసిన గ్రిడ్"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:917
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3050 ../widgets/table/e-table-item.c:3051
#: ../widgets/table/e-tree.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3322
msgid "Draw focus"
msgstr "కేంద్రీకరించెను"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3057 ../widgets/table/e-table-item.c:3058
msgid "Cursor mode"
msgstr "ములుకు సంవిధానం"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3022 ../widgets/table/e-table-item.c:3023
msgid "Selection model"
msgstr "ఎంపిక నమూనా"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3064 ../widgets/table/e-table-item.c:3065
#: ../widgets/table/e-table.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3303
#: ../widgets/table/e-tree.c:3304
msgid "Length Threshold"
msgstr "పొడవు ఉపక్రమణ"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3098 ../widgets/table/e-table-item.c:3099
#: ../widgets/table/e-table.c:3314 ../widgets/table/e-tree.c:3335
#: ../widgets/table/e-tree.c:3336
msgid "Uniform row height"
msgstr "పొందికగల అడ్డపట్టీ ఎత్తు"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
msgid "Frozen"
msgstr "ఫ్రోజన్"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
msgid "Customize Current View"
msgstr "ప్రస్తుత దర్శనాన్ని మలుచుకొనుము"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "ఆరోహణాక్రమం లో చేయుము(_A)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
msgid "Sort _Descending"
msgstr "అవరోహణాక్రమం లో చేయుము(_D)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
msgid "_Unsort"
msgstr "అక్రమపద్దతి(_U)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
msgid "Group By This _Field"
msgstr "ఈ క్షేత్రము ద్వారా సమూహం(_F)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
msgid "Group By _Box"
msgstr "పెట్టె ద్వారా సమూహం(_B)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
msgid "Remove This _Column"
msgstr "ఈ నిలువు పట్టీని తొలగించుము"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "నిలువు పట్టీని జతచేయుము..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
msgid "A_lignment"
msgstr "కేటాయింపు"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
msgid "B_est Fit"
msgstr "సరి తగిన"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
msgid "Format Column_s..."
msgstr "నిలువు పట్టిలను రూపలావణ్యం చేయుము"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "ప్రస్తుత దర్శనమును మలుచుకొనుము(_m)..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
#, fuzzy
msgid "_Sort By"
msgstr "ఈ క్రమపద్దతిలో(_S)"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
msgid "_Custom"
msgstr "మలచుకొను(_C)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893
msgid "Font Description"
msgstr "అక్షరశైలి వివరణ"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173
msgid "Sort Info"
msgstr "సమాచారాన్ని క్రమపద్దతిచేయు"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
msgid "Tree"
msgstr "వృక్షం"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009
msgid "Table header"
msgstr "పట్టీ పీఠిక"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3015 ../widgets/table/e-table-item.c:3016
msgid "Table model"
msgstr "పాఠ్య నమూనా"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3091 ../widgets/table/e-table-item.c:3092
msgid "Cursor row"
msgstr "ములుకు ఉన్న అడ్డపట్టీ"
#: ../widgets/table/e-table.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3342
#: ../widgets/table/e-tree.c:3343
msgid "Always search"
msgstr "ఎల్లప్పుడు వెతుకుము"
#: ../widgets/table/e-table.c:3328
msgid "Use click to add"
msgstr "జతచేయుటకు మీటను నొక్కండి"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3328 ../widgets/table/e-tree.c:3329
msgid "ETree table adapter"
msgstr "ETree పట్టీని ఇముడ్చునది"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3349
msgid "Retro Look"
msgstr "రిట్రో చూపు"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3350
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr "గీతలను గీయుము +/- విస్తరణిలు."
#: ../widgets/text/e-text.c:2734
msgid "Input Methods"
msgstr "ఎగుబడి పద్దతులు"
#: ../widgets/text/e-text.c:3557 ../widgets/text/e-text.c:3558
msgid "Event Processor"
msgstr "ఘటన క్రమణిక"
#: ../widgets/text/e-text.c:3571 ../widgets/text/e-text.c:3572
msgid "Bold"
msgstr "మందం"
#: ../widgets/text/e-text.c:3578 ../widgets/text/e-text.c:3579
msgid "Strikeout"
msgstr "కొట్టిపారేయుము"
#: ../widgets/text/e-text.c:3585 ../widgets/text/e-text.c:3586
msgid "Anchor"
msgstr "లంగరు"
#: ../widgets/text/e-text.c:3593 ../widgets/text/e-text.c:3594
msgid "Justification"
msgstr "న్యాయం"
#: ../widgets/text/e-text.c:3600 ../widgets/text/e-text.c:3601
msgid "Clip Width"
msgstr "క్లిప్ వెడెల్పు"
#: ../widgets/text/e-text.c:3607 ../widgets/text/e-text.c:3608
msgid "Clip Height"
msgstr "క్లిప్ ఎత్తు"
#: ../widgets/text/e-text.c:3614 ../widgets/text/e-text.c:3615
msgid "Clip"
msgstr "క్లిప్"
#: ../widgets/text/e-text.c:3621 ../widgets/text/e-text.c:3622
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr "క్లిప్ దీర్ఘచతురస్రాన్ని నింపుము"
#: ../widgets/text/e-text.c:3628 ../widgets/text/e-text.c:3629
msgid "X Offset"
msgstr "X ఆఫ్సెట్"
#: ../widgets/text/e-text.c:3635 ../widgets/text/e-text.c:3636
msgid "Y Offset"
msgstr "Y ఆఫ్సెట్"
#: ../widgets/text/e-text.c:3671 ../widgets/text/e-text.c:3672
msgid "Text width"
msgstr "పాఠ్య వెడెల్పు"
#: ../widgets/text/e-text.c:3678 ../widgets/text/e-text.c:3679
msgid "Text height"
msgstr "పాఠ్య ఎత్తు"
#: ../widgets/text/e-text.c:3693 ../widgets/text/e-text.c:3694
msgid "Use ellipsis"
msgstr "ఎలిప్సిస్ ను ఉపయోగించుము"
#: ../widgets/text/e-text.c:3700 ../widgets/text/e-text.c:3701
msgid "Ellipsis"
msgstr "ఎలిప్సిస్"
#: ../widgets/text/e-text.c:3707 ../widgets/text/e-text.c:3708
msgid "Line wrap"
msgstr "గీత వ్రాప్"
#: ../widgets/text/e-text.c:3714 ../widgets/text/e-text.c:3715
msgid "Break characters"
msgstr "అక్షరములను విడదీయుము"
#: ../widgets/text/e-text.c:3721 ../widgets/text/e-text.c:3722
msgid "Max lines"
msgstr "పెద్ద గీతలు"
#: ../widgets/text/e-text.c:3743 ../widgets/text/e-text.c:3744
msgid "Draw borders"
msgstr "సరిహద్దులను గీయుము"
#: ../widgets/text/e-text.c:3750 ../widgets/text/e-text.c:3751
msgid "Allow newlines"
msgstr "కొత్త గీతలను అనుమతించు"
#: ../widgets/text/e-text.c:3757 ../widgets/text/e-text.c:3758
msgid "Draw background"
msgstr "పూర్వరంగాన్ని గీయుము"
#: ../widgets/text/e-text.c:3764 ../widgets/text/e-text.c:3765
msgid "Draw button"
msgstr "బొత్తమును గీయుము"
#: ../widgets/text/e-text.c:3771 ../widgets/text/e-text.c:3772
msgid "Cursor position"
msgstr "ములుకు స్థానం"
#: ../widgets/text/e-text.c:3778 ../widgets/text/e-text.c:3779
msgid "IM Context"
msgstr " IM సందర్భం"
#: ../widgets/text/e-text.c:3785 ../widgets/text/e-text.c:3786
msgid "Handle Popup"
msgstr "ప్రత్యక్షజాబితాని చేప"
#, fuzzy
#~ msgid "A Folder with this name already exists"
#~ msgstr "సంచయం ఇప్పటికే ఉంది"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As Vcard..."
#~ msgstr "Vపలకం లాగా దాయుము..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Categories..."
#~ msgstr "విభాగాలు(_t)..."
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Add an email to the List"
#~ msgstr "జాబితాకు ఈ మెయిల్ ను జతపర్చుము"
#~ msgid "Insert email addresses from Address Book"
#~ msgstr "చిరునామా పుస్తకం నుండి ఈ మెయిల్ చిరునామాలని అమర్చుము"
#, fuzzy
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "సభ్యులు(_M)"
#~ msgid "Remove an email address from the List"
#~ msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామా ను జాబితా నుండి తొలగించుము"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "ఎంపికచేయు(_S)..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The changed email or name of this contact already\n"
#~ "exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ఒక పైచయం ఈ చిరునామాతో ముందే ఉన్నది. మీరు ఈ చిరునామాతోనే కొత్త పలకానికి జతచేయాలనుకుంటున్నారా?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save as VCard..."
#~ msgstr "Vపలకంగా దాయుము..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All information in these journal entries will be deleted and can not be "
#~ "restored."
#~ msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All information in this journal will be deleted and can not be restored."
#~ msgstr "ఈ మెమోలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All information on this journal entry will be deleted and can not be "
#~ "restored."
#~ msgstr ""
#~ "All information on this appointment will be deleted and can not be "
#~ "restored."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
#~ msgstr " మీరు నిజంగా మెమో '{0}' ను తొలగించాలని అకుంటున్నారా?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
#~ msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' నియామకాలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
#~ msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతాను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
#~ "know the journal has been deleted."
#~ msgstr "మీరు రద్దు నోటీసు పంపకపోతే, పాల్గోంటున్న మిగతావారికి మెమో రద్దయిన సంగతి తెలియకపోవచ్చు."
#, fuzzy
#~ msgid "This journal entry has been deleted."
#~ msgstr "ఈ ఘటన తొలగించబడినది"
#, fuzzy
#~ msgid "This journal entry has been changed."
#~ msgstr "ఈ ఘటన మార్చబడినది."
#~ msgid "Journal entry - %s"
#~ msgstr "పత్రిక ప్రవేశి - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది"
#, fuzzy
#~ msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
#~ msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది"
#, fuzzy
#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
#~ msgstr "ఒక దోషం మూలంగా ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to "
#~ "modify?"
#~ msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన ఘటనను మార్చుతున్నారు, మీరు మార్చాలని అనుకుంటున్నారా?"
#, fuzzy
#~ msgid "Or_ganiser:"
#~ msgstr "నిర్వాహకుడు(_g):"
#, fuzzy
#~ msgid "Task sort"
#~ msgstr "కర్తవ్యం జాబితా"
#, fuzzy
#~ msgid "Memo sort"
#~ msgstr "మెమో జాబితా"
#, fuzzy
#~ msgid "Journal information"
#~ msgstr "చిరునామా సమాచారం"
#~ msgid "SMTWTFS"
#~ msgstr "ఆసోమబుగుశుశ"
#, fuzzy
#~ msgid "Post To:"
#~ msgstr "కు పోస్ట్ చేయుము(_P):"
#, fuzzy
#~ msgid "The Evolution PIM and Email Client"
#~ msgstr "- ఎవల్యూషన్ PIM మరియు ఈ మెయిల్ క్లైంట్"
#, fuzzy
#~ msgid "_Search name:"
#~ msgstr "వెతుకు మూలం(_b):"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically check for _new mail every"
#~ msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు వెతుకుము(_n)"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking for New Mail"
#~ msgstr "కొత్త మెయిల్ కొరకు పరిశీలిస్తోంది"
#, fuzzy
#~ msgid "Di_sable"
#~ msgstr "అచేతనపరుచుము(_D)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Then</b>"
#~ msgstr "<b>రకం:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Folder from _Subject"
#~ msgstr "సంగతి నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_u)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search Folder from Se_nder"
#~ msgstr "పంపినదాన్ని నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search Folder from _Recipients"
#~ msgstr "తీసుకున్నవాటి నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_t).."
#, fuzzy
#~ msgid "Search Folder from Mailing _List"
#~ msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter on Sub_ject"
#~ msgstr "సంగతి పై వడపోత(_S)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter on Sen_der"
#~ msgstr "పంపైవాని పై వడపోత(_n)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter on Re_cipients"
#~ msgstr "స్వీకరించువారి పై వడపోత(_R)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter on _Mailing List"
#~ msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా పై వడపోత(_L)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Valid signature, cannot verify sender"
#~ msgstr "విలువైన సంతకం, అయితే పంపకందారిని నిర్దారించలేము"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic smiley recognition"
#~ msgstr "స్వయంచాలక జోడి గుర్తింపు"
#, fuzzy
#~ msgid "New Mail Notify sound file"
#~ msgstr "శబ్దపు దస్త్రాన్ని ఎంపికచేయుము"
#, fuzzy
#~ msgid "New Mail Notify type"
#~ msgstr "కొత్త మెయిల్ సంచయం"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">లేబుళ్ళు</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">స్థానము</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Beep w_hen new mail arrives"
#~ msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దమును ప్లే చేయుము."
#, fuzzy
#~ msgid "Check in_coming mail for junk"
#~ msgstr "లోనికవస్తున్న మెయిల్ నిరర్ధకం అగుటను పరిశీలించుము"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML Mail"
#~ msgstr "HTML సందేశాలు"
#, fuzzy
#~ msgid "Se_lect..."
#~ msgstr "ఎంపికచేయు..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
#~ msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దమును ప్లే చేయుము(_P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as _Read"
#~ msgstr "చదివినదానివలె గుర్తించుము(_k)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Do not Mark as Read"
#~ msgstr "చదివినదానివలె గుర్తించుము(_k)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Evolution archive"
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ ను పరిశీలించుము"
#, fuzzy
#~ msgid "With GUI"
#~ msgstr "వెడల్పు"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert mail text to Unicode"
#~ msgstr "సందేశ పాఠ్యమును యూనికోడ్ కు మార్చుము(_U)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
#~ msgstr "నిరర్దక మెయిల్ అమరికలు"
#, fuzzy
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "పరిచయాలు..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subject</b> :"
#~ msgstr "సంగతి:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>From</b> :"
#~ msgstr "<b>నివాసం</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Header"
#~ msgstr "మలుచుకొనిన పీఠికలు"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find this journal entry in any journal"
#~ msgstr "ఈ సమావేశాన్ని ఏ క్యాలెండర్ నందూ కనుగొనలేకపోయింది"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable libnotify notifications of new mail"
#~ msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంనందు ప్రతిమను చేతనంచేయుము."
#, fuzzy
#~ msgid "System error: %s"
#~ msgstr "వర్తింపుచేయుట లో దోషం: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Camel error: %s"
#~ msgstr "వర్తింపుచేయుట లో దోషం: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No store available"
#~ msgstr "సంక్షిప్తము అందుబాటులో లేదు."
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Remote"
#~ msgstr "మెయిల్ సంచయం(_F)"
#, fuzzy
#~ msgid "New Mail Notification"
#~ msgstr "మెయిల్ ప్రకటన"
#, fuzzy
#~ msgid "Download messages for offline"
#~ msgstr "ఆఫ్లైన్ ఉపయోగముల కొరకు సందేశాల ను దిగుమతిచేయుము(_D)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Phone List"
#~ msgstr "నిరర్ధకం జాబితా(_J)"
#~ msgid "MTWTFSS"
#~ msgstr "MTWTFSS"
#, fuzzy
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "తీసివేయు(_R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sh_ow these fields in order:"
#~ msgstr "ఈ క్షేత్రాలను క్రమపద్దతిలో చూపుము(_S):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "కలుపుము(_A)"
#~ msgid "Emulate label resize"
#~ msgstr "లేబుల్ పున:పరిణామాన్ని అనుసరించు"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#, fuzzy
#~ msgid "E-_mail:"
#~ msgstr "ఈ-తపాలా(_m)"
#, fuzzy
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "కార్యాలు ముద్రించు"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "నిర్వహణాసంస్థ(_g):"
#, fuzzy
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "ఈ-తపాలా"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "వీడియో కాన్ఫరెన్సింగ్"
#, fuzzy
#~ msgid "personal"
#~ msgstr "వ్యక్తిగత"
#, fuzzy
#~ msgid "Select target addressbook."
#~ msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము"
#, fuzzy
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "ఏదికాదు"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary Email"
#~ msgstr "ప్రాధమిక ఫోన్"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an Action"
#~ msgstr "ఒక స్థానమును ఎంపికచేయుము"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new contact \"%s\""
#~ msgstr "కొత్త పరిచయాన్ని సృష్టించు"
#~ msgid "Add address to existing contact \"%s\""
#~ msgstr "ముందుగానే ఉన్న సంపర్కమునకు చిరునామా కూడుడు \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Merge E-Mail Address"
#~ msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామా"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK Tree View"
#~ msgstr "వారం దర్శనం"
#, fuzzy
#~ msgid "Print envelope"
#~ msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం(_v)"
#, fuzzy
#~ msgid "Print contacts"
#~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను ముద్రించు"
#, fuzzy
#~ msgid "Print contact"
#~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను ముద్రించు"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading default addressbook."
#~ msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని నింపడంలో దోషము."
#, fuzzy
#~ msgid "Input File"
#~ msgstr "దస్త్రాన్ని దిగుమతి చేయుము"
#, fuzzy
#~ msgid "No filename provided."
#~ msgstr "సంచయ నామం ఏదీ నిర్దేశించబడలేదు."
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "పంపివేయు"
#~ msgid "Dismiss All"
#~ msgstr "అన్నింటిని పంపివేయు"
#~ msgid ""
#~ "Alarm on %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Starting at %s\n"
#~ "Ending at %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s పై హెచ్చరిక\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s వద్ద ప్రారంభం\n"
#~ "%s వద్ద ముగింపు"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "తీసివేయు(_R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "క్రియాశీలీకరించిన"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Time</b>"
#~ msgstr "<b>నివాసం</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduling"
#~ msgstr "ఛాయవేయుట"
#, fuzzy
#~ msgid "Invitations"
#~ msgstr "పునశ్ఛరణ"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Basics</b>"
#~ msgstr "<b>ఈ మెయిల్</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Date and Time</b>"
#~ msgstr "తేది మరియు సమయం"
#, fuzzy
#~ msgid "Assignment"
#~ msgstr "కేటాయింపు"
#~ msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
#~ msgstr "<b>ఖాళీ/పనిలో క్యాలెండర్ లు</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Free/Busy Publishing Settings"
#~ msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారం"
#, fuzzy
#~ msgid "Task Table"
#~ msgstr "కార్య తాజా వివరం"
#, fuzzy
#~ msgid "_Publish Free/Busy Information"
#~ msgstr "తీరక/తీరకలేదు సమాచారం"
#, fuzzy
#~ msgid "Removal Complete"
#~ msgstr "% పూర్తి"
#, fuzzy
#~ msgid "Timezone Button"
#~ msgstr "సమయక్షేత్రం"
#~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
#~ msgstr "ఎంపిక చేసిన రోజు (%a %d %b %Y)"
#~ msgid "Selected week (%s - %s)"
#~ msgstr "ఎంపిక చేసిన వారం (%s - %s)"
#~ msgid "Selected month (%b %Y)"
#~ msgstr "ఎంపిక చేసిన నెల (%b %Y)"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected year (%Y)"
#~ msgstr "వినియోగదారిని ఎంపికచేయుము"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic contacts"
#~ msgstr "స్వయంచాలక పరిచయాలు"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin manager"
#~ msgstr "ప్లగ్గిన్ అభికర్త"
#, fuzzy
#~ msgid "Printer settings"
#~ msgstr "నిరర్ధకంకు అమరికలు"
#, fuzzy
#~ msgid "Date Button"
#~ msgstr "బొత్తమును గీయుము"
#, fuzzy
#~ msgid "Subitem ID"
#~ msgstr "అంశం యొక్కID"
#, fuzzy
#~ msgid "Find _Now"
#~ msgstr "ఇప్పుడు కనుగొనుము(_F)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (%d items)"
#~ msgstr "%s (%d అంశం)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fontset"
#~ msgstr "అక్షరశైలిలు"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Search"
#~ msgstr "ఎల్లప్పుడు వెతుకుము"
#, fuzzy
#~ msgid "This should test the minicard canvas item"
#~ msgstr "చిరునామా ముద్రణ సంకేతమును పరీక్షించుము"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "అక్షరశైలిలు"
#, fuzzy
#~ msgid "_Address: "
#~ msgstr "చిరునామా(_A):"
#, fuzzy
#~ msgid "The Evolution calendar has quit."
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలండర్ ఊహించని విధంగా త్యజించబడినది."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Drafts Folder"
#~ msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Sent Folder"
#~ msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము"
#~ msgid ""
#~ "The address book {0} is read only, thus you cannot add contacts there. "
#~ "Select other address book, please."
#~ msgstr ""
#~ "చిరునామా పుస్తకం {0} చుదువుటకు మాత్రమే, కనుక మీరు ఇచట పరిచయాలను జతచేయలేరు. దయచేసి, వేరే "
#~ "చిరునామాపుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము."
#~ msgid "Notify messages in Inbox only."
#~ msgstr "సందేశాలను ఇన్బాక్స్ నందు తెలుపవలెను."