# translation of te.po to Telugu
# Telugu translation of evolution
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
# Copyright (C) 2005, 2007, 2012 Swecha Localisation Team <localization@swecha.net>
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
# Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
# భరత్ కుమార్ <bharatfsf@gmail.com>, 2007.
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012.
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2011, 2012.
#: ../shell/main.c:575
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 16:34+0530\n"
"Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Language: te\n"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేకపోయింది."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"ఈ చిరునామా పుస్తక సేవిక అందుబాటులో లేదు లేక సేవిక పేరుఉచ్ఛారణలో లోపం జరిగింది లేక మీ అల్లిక బంధం డౌన్ "
"అయినది."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "LDAP సేవిక తో ప్రామాణీకరించడంలో విఫలమయినది."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"మీ సంకేతపదం సరిగా స్పెల్ చేయబడినదోలేదో మరియు మీరు మద్దతీయబడు లాగిన్ విధానాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారో లేదో ఒక సారి "
"సరిచూడండి. చాలా సంకేతపదాలు చిన్నపెద్దఅక్షర తేడాను కలిగిఉన్నవని గుర్తించండి; మీ కాప్స్లాక్ ఉపయోగంలో "
"ఉండిఉండవచ్చు."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తక సేవికకు తగ్గ వెతుకు మూలాలు లేవు"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"ఈ LDAP సేవిక పాత LDAP వర్షన్ ను ఉపయోగిస్తుండవచ్చు, ఏదైతే ఈ ఫంక్షనాలిటినికి మద్దతు నీయదో లేదా ఇది "
"తప్పుగాఆకృతీకరించి ఉండవచ్చు. మద్దతునిచ్చు అన్వేషణ ఆధారాల కొరకు మీ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "ఈ సేవికకు LDAPv3 ముఖ్యాంశ సూచిక సమాచార సహకారం లేదు"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "LDAP సేవిక కు ముఖ్యాంశ సూచిక సమాచారం రాలేదు"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP సేవిక ముఖ్యాంశ సూచిక సమాచారం తో స్పపందించలేదు "
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించలేము"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించండి '{0}'?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తకం శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "తొలగించవద్దు (_N)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Category editor not available."
msgstr "విభాగ సరిచేయుకర్త అందుబాటులో లేదు"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Unable to open address book"
msgstr "చిరునామ పుస్తకాన్ని తెరవలేకపోయింది"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "Unable to perform search."
msgstr "వెతకలేకపోయింది"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "మీ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "ఈ పరిచయానికి మీరు సవరింపులు చేసారు. మీరు ఈ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "_Discard"
msgstr "తీసివేయు(_D)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "Cannot move contact."
msgstr "పరిచయాన్ని జరపలేము"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"మీరు పరిచయాన్ని ఒక చిరునామాపుస్తకం నుండి వేరొక దానికి కదుల్చుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు అయితే ఇది మూలం "
"నుండి తొలగించబడదు. మీరు బదులుగా ఒక నకలు దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr "మీరు ఎంచుకున్న ప్రతిరూపం చాలా పెద్దది. మీరు దాన్ని మార్చి దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "_Resize"
msgstr "పున: పరిమాణము(_R)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "_Use as it is"
msgstr "ఎలా ఉందో అలా ఉపయోగించుము(_U)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "_Do not save"
msgstr "దాయవద్దు(_D)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "{0} ను దాయలేము."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "{0} ను {1} కు దాయుటలో దోషం: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "ఎవల్యూష్న్ చిరునామా పుస్తకం ఊహించని విధంగా త్యజించబడినది."
#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభించునంతవరకు {0} కొరకు మీ పరిచయాలు అందుబాటులోకి రావు."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "చిరునామా '{0}' ముందే ఉన్నది"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr "ఒక పైచయం ఈ చిరునామాతో ముందే ఉన్నది. మీరు ఈ చిరునామాతోనే కొత్త పలకానికి జతచేయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
msgid "_Add"
msgstr "జతచేయు(_A)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "ఈ పరిచయ జాబితానందు కొన్ని చిరునామాలు యిప్పటికే వున్నాయి."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid ""
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
"you like to add them anyway?"
msgstr ""
"ఈ జాబితానందు యిప్పటికే భాగమైన చిరునామాలను మీరు జతచేయుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు. మీరు వాటిని యేమైనా సరే "
"సంస్థాపించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Skip duplicates"
msgstr "నకిలీలను వదలివేయి"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "Add with duplicates"
msgstr "నకిలీలతో జతచేయి"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
msgstr "ఈ పరిచయ జాబితానందు జాబితా '{0}' ఇప్పటికే వుంది."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid ""
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
msgstr ""
"ఒక పరిచయ జాబితా '{0}' పేరుతో వున్నది యిప్పటికే ఈ పరిచయ జాబితానందు వుంది. అయినా మీరుదీనిని జతచేద్దామని "
"అనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "మీ ప్రస్తుత సేవికతో కొన్ని లక్షణాలు సరిగ్గా పనిచేయవు"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"మీరు మద్దతీయని సమూహతరహా సేవికకు అనుసంధానించబడుతున్నారు మరియు ఎవాల్యూషన్ ను ఉపయోగించుటలో "
"సమస్యలను ఎదుర్కోవచ్చు. మంచి ఫలితాలకొరకు సేవిక మద్దతీయబడు వర్షన్ కు నవీకరింబడవలెను"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "గ్రూపుల వారీగా చిరునామా పుస్తక సృష్టి:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid ""
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"ప్రస్తుతం మీరు ఎవాల్యూషన్ నుండి సమూహతరహా చిరునామా పుస్తకం ను మాత్రమే వాడుకోగలరు. మీ తరచూ "
"సమూహతరహా పరిచయాలను మరియు సమూహతరహా వ్యక్తిగత పరిచయాల సంచయాలను పొందుటకు, దయచేసి వేరొక సమూహతరహా "
"మెయిల్ కక్షిదారిని ఒకసారి వుపయోగించండి."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించడంలో విఫలమయినది"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "ఈచిరునామా పుస్తకంనుండి పరిచయాలను తొలగించుటకు మీరు అనుమతినికలిగిలేరు."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "కొత్త పరిచయాన్ని జతచేయలేము"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
"'{0}' చదువుట-మాత్రమే చిరునామా పుస్తకం మరియు సవరించలేము. ప్రక్కపట్టీలోని పరిచయాల దర్శనంనుండి వేరొక "
"చిరునామాపుస్తకంను యెంచుకోండి."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2926
msgid "Contact Editor"
msgstr "చిరునామా సరిచేయునది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
msgid "Image"
msgstr "ప్రతిరూపం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
msgid "Nic_kname:"
msgstr "నిక్ నేమ్ (_k):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
msgid "_File under:"
msgstr "ఫైలు కింద(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
msgid "_Where:"
msgstr "ఎక్కడ(_W):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "విభాగాలు(_t)..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
msgid "Full _Name..."
msgstr "పూర్తి పేరు(_N)..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "HTML మెయిల్ ను తీసుకోవాలనుకుంటుంది (_W)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
#: ../smime/lib/e-cert.c:811
msgid "Email"
msgstr "ఈ-తపాలా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
msgid "Telephone"
msgstr "దూర సంవాదక యంత్రము"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
msgid "Instant Messaging"
msgstr "తక్షణ సందేశీకరణ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
msgid "Contact"
msgstr "చిరునామా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
msgid "_Home Page:"
msgstr "నివాస పుట(_H):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980
msgid "_Calendar:"
msgstr "క్యాలెండర్(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
msgid "_Video Chat:"
msgstr "దృశ్య మాటామంతి(_V):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
msgid "Home Page:"
msgstr "నివాస పేజీ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
msgid "Calendar:"
msgstr "క్యాలెండర్:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
msgid "Free/Busy:"
msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
msgid "Video Chat:"
msgstr "దృశ్య మాటామంతి:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
msgid "_Blog:"
msgstr "బ్లాగ్ (_B):"
#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
msgid "Blog:"
msgstr "బ్లాగ్:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "Web Addresses"
msgstr "వెబ్ చిరునామాలు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web addresses"
msgstr "వెబ్ చిరునామాలు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
msgid "_Profession:"
msgstr "వృత్తి(_P):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
msgid "_Title:"
msgstr "శీర్షిక(_T):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "కంపెనీ(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
msgid "_Department:"
msgstr "శాఖ(_D):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
msgid "_Manager:"
msgstr "అభికర్త(_M):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_Assistant:"
msgstr "సహాయుడు(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
msgid "Job"
msgstr "జాబ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
msgid "_Office:"
msgstr "కార్యాలయం(_O):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
msgid "_Spouse:"
msgstr "జీవిత భాగస్వామి(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
msgid "_Birthday:"
msgstr "పుట్టిన రోజు(_B):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
msgid "_Anniversary:"
msgstr "వార్షికోత్సవం(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2131
msgid "Anniversary"
msgstr "వార్షీకోత్సవం"
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2130 ../capplet/anjal-settings-main.c:83
#: ../shell/main.c:135
msgid "Birthday"
msgstr "పుట్టిన రోజు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
msgid "Miscellaneous"
msgstr "నానావిధమైన"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "Personal Information"
msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_City:"
msgstr "నగరం(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "జిప్ కోడ్(_Z):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_State/Province:"
msgstr "రాష్త్రం/మండలము(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
msgid "_Country:"
msgstr "దేశం(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
msgid "_PO Box:"
msgstr "PO డబ్బా(_P):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
msgid "_Address:"
msgstr "చిరునామా(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1360
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:300
msgid "Home"
msgstr "నివాసం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1357
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:308
msgid "Work"
msgstr "పని"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471
msgid "Other"
msgstr "ఇతరములు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
msgid "Mailing Address"
msgstr "మెయిల్ చేసే చిరునామా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
msgid "Notes"
msgstr "గమనికలు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:669
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:672
msgid "Jabber"
msgstr "జాబర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:674
msgid "Yahoo"
msgstr "యాహూ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:675
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:673
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:671
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:670
msgid "GroupWise"
msgstr "గ్రూపుల వారీగా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:488
msgid "Error adding contact"
msgstr "చిరునామాను జతపర్చుటలో దోషం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235
msgid "Error modifying contact"
msgstr "చిరునామా మార్చుటలో దోషం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
msgid "Error removing contact"
msgstr "చిరునామా తీసివేయుటలో దోషం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:644
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2920
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "పరిచయాన్ని సరిచేయునది-%s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3401
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "ఈ పరిచయమునకు దయచేసి ఒక ప్రతిరూపమును ఎంపిక చేయండి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3402
msgid "_No image"
msgstr "ప్రతిరూపం లేదు(_N)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3729
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"పరిచయాల దత్తాంశం నిస్సారమైనది:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' యొక్క రూపలావణ్యం నిస్సారమైనది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3742
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
msgstr "'%s' భవిష్యత్తు తేదీ కాబోదు "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3750
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' యొక్క రూపలావణ్యం నిస్సారమైనది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3763
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3777
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' ఖాళీ గా ఉంది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3792
msgid "Invalid contact."
msgstr "నిస్సారమైన పరిచయం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "పరిచయాన్ని త్వరితంగా-జతచేయునది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
msgid "_Edit Full"
msgstr "పూర్తిగా సరిచేయు(_E)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:492
msgid "_Full name"
msgstr "పూర్తి నామం(_F)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
msgid "E_mail"
msgstr "ఈ-తపాలా(_m)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514
msgid "_Select Address Book"
msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము(_S)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Mr."
msgstr "దు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Mrs."
msgstr "మిస్టర్. "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
msgid "Ms."
msgstr "మిస్. "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "Miss"
msgstr "కుమారి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "Dr."
msgstr "డా."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "Sr."
msgstr "సర్. "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "జూ."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Full Name"
msgstr "పూర్తి పేరు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
msgid "_First:"
msgstr "మొదటి(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "నడుమ(_M):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgid "_Last:"
msgstr "చివరి(_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "అంత్యసర్గ(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:768
msgid "Contact List Editor"
msgstr "జాబీతా సరిచేయువాన్ని సంప్రదించుము"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
msgid "_List name:"
msgstr "జాబితా పేరు(_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "Members"
msgstr "సభ్యులు"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాను రాయుము లేదా దాన్ని పరిచయాన్ని క్రింది జాబితాలో కి జరపండి(_T)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "జాబితా కు మెయిల్ పంపిస్తున్నప్పుడు చిరునామాలను దాయుము(_H)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
#: ../mail/mail-config.ui.h:156
msgid "_Select..."
msgstr "ఎంపికచేయి (_S)..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891
msgid "Contact List Members"
msgstr "పరిచయస్తుల జాబితా సభ్యులు"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1409
msgid "_Members"
msgstr "సభ్యులు(_M)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1523
msgid "Error adding list"
msgstr "జాబితాను జతపర్చుటలో దోషం"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1538
msgid "Error modifying list"
msgstr "జాబితాను మార్చుటలో దోషం"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1553
msgid "Error removing list"
msgstr "జాబితాను తీసివేయుటలో దోషం"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "పరిచయం యొక్క నకలును కనిపెట్టింది"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to save the changes anyway?"
msgstr ""
"ఈపరిచయంయొక్క పేరు లేదా ఈమెయిల్ యిప్పటికే ఈఫోల్డర్నందు వుంది. అయినా మీరు మార్పులను దాచాలని "
"అనుకుంటున్నారా?"
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "ఘర్షణపడుతున్న చిరునామా:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
msgid "Changed Contact:"
msgstr "మార్చిన చిరునామా:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338
msgid "_Merge"
msgstr "విలీనం (_M)"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"ఈ పరిచయం యొక్క పేరు లేదా ఈమెయిల్ చిరునామా ఈ సంచయం\n"
"నందు ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దీనిని ఏవిధంగానైనా జతచేయాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
msgid "Original Contact:"
msgstr "అసలు చిరునామా:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
msgid "New Contact:"
msgstr "కొత్త చిరునామా:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320
msgid "Merge Contact"
msgstr "పరిచయాన్ని విలీనంచేయి"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
msgid "Name contains"
msgstr "దీనిని కలిగివున్నపేరు"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
msgid "Email begins with"
msgstr "దీనితో ఈ-తపాలా మొదలౌతుంది"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
msgid "Any field contains"
msgstr "ఏ క్షేత్రమైన కలిగిఉన్నది "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
msgid "evolution address book"
msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాన్ని నకలు తీయుము(_E)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "క్లిప్బోర్డునకు ఈమెయిల్ చిరునామాలు నకలుతీయి."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "కొత్త సందేశాన్ని ఇక్కడకి పంపించుము(_S)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "చిరునామాకు మెయిల్ సందేశాన్ని పంపు."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
msgid "Open map"
msgstr "మాప్ తెరువు"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
msgid "List Members:"
msgstr "జాబితా సభ్యులు:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Nickname"
msgstr "ముద్దు పేరు"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Company"
msgstr "కంపెనీ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695
msgid "Department"
msgstr "శాఖ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696
msgid "Profession"
msgstr "వృత్త"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:697
msgid "Position"
msgstr "'స్థానం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Manager"
msgstr "అభికర్త"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
msgid "Assistant"
msgstr "సహాయకుడు"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:700
msgid "Video Chat"
msgstr "దృశ్య మాటామంతి"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:701
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
msgid "Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:702
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:725
msgid "Phone"
msgstr "ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704
msgid "Fax"
msgstr "ఫ్యాక్స్"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:705
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:727
msgid "Address"
msgstr "చిరునామా"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:722
msgid "Home Page"
msgstr "నివాస పుట"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723
msgid "Web Log"
msgstr "మహాతలంలో నమోదు"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Mobile Phone"
msgstr "మొబైల్ ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Spouse"
msgstr "జీవిత భాగస్వామి"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:732
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:132
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:123
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
msgid "Personal"
msgstr "వ్యక్తిగత"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Note"
msgstr "చీటి"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1022
msgid "List Members"
msgstr "సభ్యుల జాబితా"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1040
msgid "Job Title"
msgstr "కార్య శీర్షిక"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077
msgid "Home page"
msgstr "నివాసపుట"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1086
msgid "Blog"
msgstr "బ్లాగ్"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1285
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "%s కు మెయిల్ చేయుటకు నొక్కుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"మేము ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేము. దీనర్దం దానిని ఆఫ్లైన్ లో ఉంపయోగించుటకు ఉంచలేదు లేదా ఆఫ్లైన్ లో "
"ఉపయోగించుటకు ఇంకా దిగుమతికాలేదు. దాని సారములను నకలుతీయుటకు దయచేసి చిరునామా పుస్తకాన్ని ఒకసారి ఆన్లైన్ "
"రీతిలో తెరువుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
"ఈ చిరునామాపుస్తకాన్ని తెరువలేము. దయచేసి పాత్ %s ఉందేమో మరియు మీకు వాడుకొనుటకు అనుమతి ఉందేమో "
"పరిశీలించుము."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
"ఈ వర్షన్ ఎవాల్యూషన్ LDAP సేవిక కంపైలేషన్ ను కలిగిలేదు. మీరు ఎవాల్యూషన్ ను LDAP నందు ఉపయోగించాలి "
"అనుకుంటే, మీరు LDAP-చేతనపరిచిన ఎవాల్యూషన్ ను సంస్థాపించాలి."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
"మేము ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేము. దీనర్ధం మీరు సరికాని URI ని ప్రవేశపెట్టి ఉండాలి, లేదా సేవిక "
"అందుబాటు లో లేకపోయిఉండాలి."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
msgid "Detailed error message:"
msgstr "దోషముయొక్క విశదీకృత సందేశము:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
"ఈ క్వరీకి చాలా కార్డులు జతకుదిరినవి సేవిక తిరిగిపంపించుటకు ఆకృతీకరించి ఉండాలి\n"
"లేదా ఎవాల్యూషన్ ప్రదర్శన కు ఆకృతీకరించబడిఉండాలి. దయచేసి మీ అన్వేషణను ఎక్కువ\n"
"ప్రత్యేకం చేయాలి లేదా ఫలితాల పరిమితిని సంచయం సేవిక అభీష్టాలందు\n"
"ఈ చిరునామాపుస్తకం కొరకు ఉచ్చము చేయండి."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
"ఈ క్వరీ ని నిర్వర్తించుటకు సేవిక పరిమిత సమయంను మించిపోయింది లేదా\n"
"ఈ చిరునామా పుస్తకంకు మీరు ఆకృతీకరించిన పరిమితి మించిపోయింది. దయచేసి\n"
"మీ అన్వేషణను ఎక్కువ ప్రత్యేకం చేయుము లేదా ఈ చిరునామా పుస్తకం కొరకు సంచయం సేవిక\n"
"అభీష్టాల సమయ పరిమితిని ఉచ్చము చేయండి."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు పూర్వరంగం ఈ ప్రశ్నను నిర్వహించలేకపోయింది. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు పూర్వరంగం ఈ ప్రశ్నను నిర్వహించలేకపోయింది. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "ఈ ప్రశ్న విజయవంతంగా పూర్తికాలేకపోయింది. %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
msgid "Select Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:390
msgid "list"
msgstr "జాబితా"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575
msgid "Move contact to"
msgstr "చిరునామాను ఇక్కడికి జరుపుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:577
msgid "Copy contact to"
msgstr "చిరునామాను ఇక్కడికి నకలుతీయుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
msgid "Move contacts to"
msgstr "చిరునామాలను ఇక్కడికి జరుపుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:582
msgid "Copy contacts to"
msgstr "చిరునామాలను ఇక్కడికి నకలు తీయుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
msgid "No contacts"
msgstr "చిరునామాలు లేవు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d చిరునామా"
msgstr[1] "%d చిరునామాలు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:363
msgid "Error getting book view"
msgstr "పుస్తక దర్శనం తీసుకువచ్చుటలో దోషము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752
msgid "Search Interrupted"
msgstr "అన్వేషణ ఆటంకపరచబడెను"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
msgid "Error modifying card"
msgstr "పలకం మార్చుట లో దోషం"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "ఎంపికచేసిన పరిచయాలను క్లిప్బోర్డుకు కత్తిరించుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "ఎంపికైన పరిచయాలను క్లిప్ పలకాన్ని నకలు తీయుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి పరిచయాలను అతికించుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను తొలగించుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "అన్ని కనిపించు పరిచయాలను ఎంచుకొనుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ పరిచయ జాబితాలను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ పరిచయ జాబితాలను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా పరిచయ జాబితాను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా (%s)? "
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "మీకు ఖచ్చితంగా పరిచయాలను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "మీకు ఖచ్చితంగా పరిచయాలను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా పరిచయాన్నితొలగిద్దామునుకుంటున్నారా (%s)?"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"%dచిరునామాలను తెరచినప్పుడు %dకొత్త విండో కూడా తెరచుకుంటుంది.\n"
"మీరు నిజంగా ఈ చిరునామాను ప్రదర్శించాలనుకుంటున్నారా?"
msgstr[1] ""
"%dచిరునామాను తెరచినప్పుడు %dకొత్త విండోలు కూడా తెరచుకుంటాయి.\n"
"మీరు నిజంగా ఈ చిరునామాలన్నీ ప్రదర్శించాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1492
msgid "_Don't Display"
msgstr "ప్రదర్శించ వద్దు(_D)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1493
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "అన్ని పరిచయాలను ప్రదర్శించుము(_A)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "File As"
msgstr "ఫైలు లాగ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Given Name"
msgstr "ఇచ్చిన పేరు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Family Name"
msgstr "ఇంటి పేరు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Email 2"
msgstr "ఈతపాలా 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Email 3"
msgstr "ఈతపాలా 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Assistant Phone"
msgstr "ఫోన్ సహాయం"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Business Phone"
msgstr "వ్యాపార ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Business Phone 2"
msgstr "వ్యాపార ఫోన్ 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Business Fax"
msgstr "వ్యాపార ఫ్యాక్స్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Callback Phone"
msgstr "వెనక్కి పిలిచే ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Car Phone"
msgstr "కార్ ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Company Phone"
msgstr "కంపెనీ ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Home Phone"
msgstr "నివాస ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Phone 2"
msgstr "నివాస ఫోన్ 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "నివాస ఫ్యాక్స్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ఐ స్ డి ఎన్ ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Other Phone"
msgstr "ఇతర ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Other Fax"
msgstr "ఇతర ఫ్యాక్స్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Pager"
msgstr "పేజర్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Primary Phone"
msgstr "ప్రాధమిక ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Radio"
msgstr "రేడియో"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Telex"
msgstr "టెలెక్స్"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "Unit"
msgstr "భాగము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Office"
msgstr "కార్యాలయం"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "శీర్షిక"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "పాత్ర"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "Web Site"
msgstr "మయాతల ప్రదేశం"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Journal"
msgstr "పత్రిక"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "విభాగాలు"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
msgid "Open"
msgstr "తెరువుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
msgid "Contact List: "
msgstr "పరిచయ జాబితా:"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
msgid "Contact: "
msgstr "పరిచయం: "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
msgid "evolution minicard"
msgstr "ఎవల్యూషన్ యొక్క చిన్నపలకం"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
msgid "New Contact"
msgstr "కొత్త పరిచయం"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
msgid "New Contact List"
msgstr "కొత్త పరిచయ జాబితా"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "ప్రస్తుత చిరునామా పుస్తకం సంచయం %s కలిగిఉంది %d కార్డును"
msgstr[1] "ప్రస్తుత చిరునామా పుస్తకం సంచయం %s కలిగిఉంది %d కార్డులను"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98
msgid "Work Email"
msgstr "పని ఈమెయిల్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
msgid "Home Email"
msgstr "నివాసం ఈమెయిల్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:795
msgid "Other Email"
msgstr "ఇతర ఈమెయిల్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"పరిచయాలకొరకు శోధిస్తున్నది..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"చిరునామాను వెతుకుము\n"
"\n"
"కొత్త చిరునామా సృష్టించుటకు ఇక్కడ రెండుసార్లు-నొక్కుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:199
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ఈ దర్శనిలో చూపుటకు అంశాలు లేవు.\n"
"\n"
"కొత్త చిరునామా సృష్టించుటకు ఇక్కడ రెండుసార్లు నొక్కుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"చిరునామా కొరకు వెతుకుము."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:205
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ఈ దర్శనిలో చూపుటకు అంశాలు లేవు"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
msgid "Card View"
msgstr " పలక దర్శనం"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "ఎగుమతిచేస్తున్నది..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "అవుట్లుక్ సంపర్కాలు CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "అవుట్లుక్ సంపర్కాలు CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "మొజిల్లా సంపర్కాలు CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "మొజిల్లా సంపర్కాలు CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంపర్కాలు CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంపర్కాలు CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP దత్తాంశ పరస్పరమార్పిడి రూపలావణ్యం (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "ఎవల్యూషన్ LDIF దిగుమతిచేయునది"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vకార్డ్ (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "ఎవల్యూషన్ Vకార్డ్ దిగుమతిచేయునది"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "పేజీ %d"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "నిర్ధిష్టదిగుబడి బదులు దిగుబడి దస్త్రమును పేరుకొనుము"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "దిగుబడి దస్త్రము"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
msgid "List local address book folders"
msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తక సంచయాల జాబితాపర్చుము"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "కార్డులను vకార్డు లేక csvదస్త్రము గా చూపు "
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vకార్డు|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "అకాలనియమిత విధంగా ఎగుమతి చేయు"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr "అకాలనియమిత విధంలో కార్డుల సంఖ్య, అప్రమేయ పరిమాణం 100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76
msgid "NUMBER"
msgstr "సంఖ్య"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr "ఆదేశవాక్య క్రమానుగత సంకేతాల దోషం, దయచేసి వాడకాన్ని చూడటానికి --సహాయ ఇచ్చాపూర్వకాన్ని వాడండి"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "కేవలం csv లేక vకార్డు రూపలావణ్యాన్ని సహకారించును."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "అకాలనియమిత విధం లో, దిగుబడి చేసేది దస్త్రమై ఉండాలి."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "సాధారణ సంవిధానంలో, పరిమాణ ఇచ్చాపూర్వకాల ఆవశ్యం లేదు"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201
msgid "Unhandled error"
msgstr "సంభాలించని దోషం"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
msgid "Can not open file"
msgstr "దస్త్రమును తెరవలేము"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#, c-format
msgid "Couldn't get list of address books: %s"
msgstr "చిరునామా పుస్తకాల జాబితా పొందలేకపోయింది: %s"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:951 ../em-format/em-format.c:2330
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:640 ../mail/em-folder-tree.c:678
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 ../plugins/face/face.c:174
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1485
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
msgid "Unknown error"
msgstr "అపరిచిత దోషం"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
#, c-format
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "క్లైంట్ '%s'ను లోడుచేయలేకపోయింది: %s"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:109
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "నిమిషం"
msgstr[1] "నిమిషాలు"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "గంట"
msgstr[1] "గంటలు"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "రోజు"
msgstr[1] "రోజు"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331
msgid "Start time"
msgstr "ప్రారంభ సమయం"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
msgid "Appointments"
msgstr "నియామకాలు"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "_Snooze"
msgstr "వెళ్ళబుచ్చు(_S)"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
msgid "_Dismiss"
msgstr "తృణీకరించుము (_D)"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
msgid "Snooze _time:"
msgstr "వెళ్ళబుచ్చు సమయం(_t):"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454
#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "days"
msgstr "రోజులు"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453
#: ../filter/filter.ui.h:7
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
msgid "hours"
msgstr "గంటలు"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452
#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
msgid "minutes"
msgstr "నిమిషాలు"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
msgid "location of appointment"
msgstr "నియామకం యొక్క స్థానము"
#. Location
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051
msgid "Location:"
msgstr "స్థానం:"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
msgid "Dismiss _All"
msgstr "అన్నిటిని తృణీకరించుము (_A)"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
msgid "No summary available."
msgstr "సంక్షిప్తము అందుబాటులో లేదు."
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618
msgid "No description available."
msgstr "వివరణ అందుబాటులో లేదు"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626
msgid "No location information available."
msgstr "స్థానము యొక్క సమాచారం అందుబాటు లో లేదు."
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "మీకు %d అలారంవుంది"
msgstr[1] "మీకు %d అలారాలు వున్నాయి"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1872
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1907
msgid "Warning"
msgstr "హెచ్చరిక"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1876
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"క్యాలెండర్ గుర్తింపులను ఈమెయిల్ ప్రకటనలతో గుర్తించుట ఎవాల్యుషన్\n"
"ఇప్పటికివరకు మద్దతునీయుటలేదు, అయితే ఈ గుర్తించునది ఈమెయిల్\n"
"పంపుటకు ఆకృతీకరించబడింది. ఎవాల్యూషన్ బదులుగా ఒక సాదారణ గర్తించుదాని\n"
"డైలాగ్ పెట్టె ను ప్రదర్శిస్తుంది."
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1913
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ క్యాలెండర్ గుర్తింపుకారి ట్రిగ్గర్ గురించి. ఈ గుర్తింపుకారి ఈ క్రింది ప్రోగ్రామ్ ను నడుపుటకు "
"ఆకృతీకరించబడింది:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ప్రోగ్రామ్ ను నడుపవలెనని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1928
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "ఈ కార్యక్రమం గురించి నన్ను మళ్ళీ అడగద్దు"
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:45
msgid "invalid time"
msgstr "నిస్సార కాలం"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:371
#: ../calendar/gui/misc.c:116
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d గంట"
msgstr[1] "%d గంటలు"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:377
#: ../calendar/gui/misc.c:122
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d నిమిషం"
msgstr[1] "%d నిమిషాలు"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:383
#: ../calendar/gui/misc.c:126
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d క్షణం"
msgstr[1] "%d క్షణాలు"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "మీరు పాల్గొనువారందరికి రద్దు నోటీసును పంపుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr "మీరు రద్దు నోటీసు ను పంపకపోతే, మీతో పాల్గొను మిగతావారికి సమావేశం రద్దయిన సంగతి తెలియదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid "Do _not Send"
msgstr "పంపించ వద్దు(_n)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid "_Send Notice"
msgstr "తాఖీదు ని పంపుము (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr " మీరు నిజంగా ఈ సమావేశాన్ని రద్దు చేయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "ఈ సమావేశాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr "మీరు రద్దు నోటీసు పంపకపోతే, పాల్గొంటున్న మిగతా వారికి కర్తవ్యం రద్దైన సంగతి తెలియదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "మీరు నిజంగా ఈ కర్తవ్యాన్ని రద్దు చేయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "ఈ కర్తవ్యాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "మీరు రద్దు నోటీసును ఈమెమో కొరకు పంపుదామని అనుకుంటున్నరా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr "మీరు రద్దు నోటీసు పంపకపోతే, పాల్గోంటున్న మిగతావారికి మెమో రద్దయిన సంగతి తెలియకపోవచ్చు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ మెమోను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
msgstr "మీరు నియామకం శీర్షిక '{0}' ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "మీరు నియామకం శీర్షిక '{0}' ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "ఈ నియామకము పైని సమాచారము అంతా తొలగించబడును మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ నియామకాన్ని తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '{0}' కర్తవ్యాన్ని తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr " మీరు నిజంగా మెమో '{0}' ను తొలగించాలని అకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "ఈ మెమోలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' నియామకాలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' కర్తవ్యాలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "ఈ కర్తవ్యాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' మెమోలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
msgstr "మీరు చేసిన మార్పులను యీ సమావేశంకు దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "మీరు ఈ సమావేశాన్ని మార్చారు, కాని ఇంకా దాయలేదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "_Discard Changes"
msgstr "మార్పులను తీసివేయుము(_D)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "_Save Changes"
msgstr "మార్పులను దాయుము(_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "ఈ నియామకానికి మీ మార్పులను దాయాలను కుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "మీరు ఈ నియామకాన్ని మార్చినారు, కాని ఇంతవరకు దాయలేదు."
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "మీరు ఈ కర్తవ్యానికి మార్పులను దాయదల్చుకున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని మార్చారు కాని ఇంకా దాయలేదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "ఈ మెమోకు మీరు చేసిన మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "మీరు ఈ మెమోకు మార్పులు చేసినారు, అయితే ఇంతవరకు దాయలేదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "పాల్గొన్నవారికి సమావేశానికి ఆహ్వానాలను పంపుతారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr "పాల్గొన్నవారందరికి ఈ మెయిల్ ద్వారా ఆహ్వానాలు పంపబడతాయి మరియు వారు స్పందించుటకు అనుమతి ఉంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "పంపుము(_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "పాల్గొన్నవారికి తాజా సమావేశ సమాచారాన్ని పంపుతారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"తాజా సమాచారాన్ని పంపుట ద్వారా పాల్దొంటున్న మిగతా వారు వారి క్యాలెండర్లను ఎప్పటికప్పుడు నవీకరించుతారు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "పాల్గొన్నవారికి మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని పంపుతారా? "
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr "ఈమెయిల్ ఆహ్వానములు పల్గోనేవారందరికి పంపుము మరియు వాటిని ఆమోదించుటకు వారిని ఆమోదింపుము."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "దిగుమతి పురోగమనంలో ఉంది. మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr "కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతైనవి. కర్తవ్యాన్ని దాచుట ఈ అనుభందాల నష్టంలో ప్రతిఫలిస్తుంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
msgid "_Save"
msgstr "దాయు(_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "దిగుమతి జరుగుతోంది. మీరు నియామకాన్ని దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr "కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతైనవి. నియామకాల ను దాచుట ఈ అనుభందాల నష్టంలో ప్రతిఫలిస్తుంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "పాల్గొన్నవారికి తాజా కర్తవ్య సమాచారాన్ని పంపుతారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"తాజా సమాచారాన్ని పంపుట ద్వారా పాల్దొంటున్న మిగతా వారు వారి కర్తవ్య జాబితాలను ఎప్పటికప్పుడు నవీకరించుతారు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "ఎవల్యూషన్ కర్తవ్యాలు ఊహించని విధంగా త్యజించబడ్డాయి."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ఎవల్యూషన్ పున:ప్రారంభమయ్యేవరకు మీ కర్తవ్యాలు అందుబాటులో ఉండవు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలండర్ ఊహించని విధంగా త్యజించబడినది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ఎవల్యూషన్ పున:ప్రారంభమయ్యేవరకు మీ క్యాలెండర్స్ అందుబాటులో ఉండవు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెమో ఊహించని విధంగా త్యజించబడింది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభమయ్యేవరకు మీ మెమోలు అందుబాటులోకి రావు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలండర్ ఊహించని విధంగా నిష్క్రమించెను."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "సరికూర్పరి లోడుకాలేకపోయింది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "క్యాలెండర్ ను తొలగించుము '{0}'"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "ఈ క్యాలెండర్ శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "కర్తవ్యాల జాబితాను తొలగించుము '{0}'"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "ఈ కర్తవ్య జాబితా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "మెమో జాబితా '{0}' ను తొలగించుము?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "మెమో జాబితా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతోంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సంక్షిప్తం లేకుండా నియామకాన్ని దాయాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
"మీ నియామకంఅర్జీ నందు అర్దవంతమైన సంక్షిప్తాన్ని జతచేసి నట్లైతే అది మీ నియామకం ఎందుకొరకో ఒక అభిప్రాయాన్ని "
"ఇస్తుంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "మీరు నిజంగా ఈ కర్తవ్యాన్ని సంక్షిప్తము లేకుండా దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
"మీ కర్తవ్యంకు అర్ధవంతమైన సంక్షిప్తాన్ని జతపరిచినట్లైతే అది మీ కర్తవ్యం గురించి ఒక అభిప్రాయం ఇస్తుంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా మెమోను సంక్షిప్తం లేకుండా దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Error loading calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ లోడింగ్ లో దోషం"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "లైను వెలుపలి ఉపయోగానికి క్యాలెండర్ గుర్తించబడలేదు"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "కొత్త సంఘటనను సృష్టించలేము"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
"'{0}' చదువుట-మాత్రమే క్యాలెండర్ మరియు సవరించలేము. ప్రక్కపట్టీలోని క్యాలెండర్ దర్శనంనుండి వేరొక "
"క్యాలెండర్ను యెంచుకోండి."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Cannot save event"
msgstr "ఘటనను భద్రపరచలేము"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"'{0}' చదువుట-మాత్రమే క్యాలెండర్ మరియు సవరించలేము. అపాయింట్మెంట్స్ను ఆమోదించే వేరొక క్యాలెండర్ను "
"యెంచుకొనుము."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "Cannot save task"
msgstr "ఘటనను భద్రపరచలేము "
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid ""
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr "'{0}' కేటాయించిన పనులు మద్దతు ఇవ్వదు, వేరే కార్యం జాబితా ఎంపిక చేసుకోండి."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "Error loading task list"
msgstr "కర్తవ్య జాబితాను నింపుటలో దోషం"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "లైను వెలుపలి ఉపయోగానికి కర్తవ్యాల జాబితా గుర్తించబడలేదు"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
msgid "Error loading memo list"
msgstr "మెమో జాబితాను నింపుటలో దోషం"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "మెమో జాబితా ఆఫ్లైన్ వుపయోగానికి గుర్తుంచబడిలేదు."
#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
msgid "Error on {0}: {1}"
msgstr "{0} పై దోషం: {1}"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr "మీ ప్రస్తుత సేవికతో కొన్ని లక్షణాలు సరిగ్గా పనిచేయవు"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
"మీరు మద్దతీయని సమూహతరహా సేవికకు అనుసంధానించబడుతున్నారు మరియు ఎవాల్యూషన్ ఉపయోగించుటలో సమస్యను "
"ఎదుర్కుంటారు. మంచి ఫలితాల కొరకు, సేవిక తప్పక మద్దతివ్వబడు వర్షన్ కు నవీకరించబడలి."
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
msgid "Day View"
msgstr "రోజు దర్శనం"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
msgid "Work Week View"
msgstr "పని వారం దర్శనం"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
msgid "Week View"
msgstr "వారం దర్శనం"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
msgid "Month View"
msgstr "నెల దర్శనం"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Summary"
msgstr "తాత్పర్యం"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "కలిగిఉన్న"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "కలిగిలేదు"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
msgid "Description"
msgstr "విశదీకరణ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
msgid "Any Field"
msgstr "ఏ క్షేత్రమైనా"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
msgid "Classification"
msgstr "వర్గీకరణ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is"
msgstr "ఇక"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is not"
msgstr "ఇది కాదు"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
msgid "Public"
msgstr "ప్రజా"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
msgid "Private"
msgstr "స్వంత"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "గోప్యమైన"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
msgid "Organizer"
msgstr "నిర్వాహకుడు"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "హాజరైనవ్యక్తి"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Location"
msgstr "స్థానము"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Category"
msgstr "వర్గము"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "అనుభందములు"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "Exist"
msgstr "ఉంది"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Do Not Exist"
msgstr "ఉండకూడదు"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
msgid "Recurrence"
msgstr "పునరావృతి"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
msgid "Occurs"
msgstr "సంభవిస్తుంది "
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
msgid "Less Than"
msgstr "దీని కన్నా చిన్నది "
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
msgid "Exactly"
msgstr "సరిగ్గా "
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
msgid "More Than"
msgstr "దీని కన్నా పెద్దది "
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
msgid "Summary Contains"
msgstr "దీనినికలిగవున్న సంక్షిప్తం"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
msgid "Description Contains"
msgstr "వివరణ కలిగివుంది"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
msgid "Edit Reminder"
msgstr "గుర్తుచేయుదాన్ని సరికూర్చు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:413
msgid "Pop up an alert"
msgstr "అప్రమత్తాన్ని ప్రత్యక్షపర్చు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:409
msgid "Play a sound"
msgstr "ధ్వనిని ఆడించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421
msgid "Run a program"
msgstr "కార్యక్రమాన్ని నడిపించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
msgid "Send an email"
msgstr "ఒక ఈతపాలా పంపు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
msgid "minute(s)"
msgstr "నిమిషా(లు)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
msgid "hour(s)"
msgstr "గంట(లు)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
msgid "day(s)"
msgstr "రోజు(లు)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
msgid "before"
msgstr "ఇంతకుముందు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
msgid "after"
msgstr "తర్వాత"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
msgid "start of appointment"
msgstr "నియామకం యొక్క ప్రారంభం"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
msgid "end of appointment"
msgstr "నియామకం ముగింపు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "Add Reminder"
msgstr "గుర్తుచేయునది జతచేయి"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
msgid "Reminder"
msgstr "గుర్తుచేయునది"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
msgid "Repeat"
msgstr "తిరిగిచేయి"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "_Repeat the reminder"
msgstr "అలారం తిరిగిచేయు(_R)"
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
msgid "extra times every"
msgstr "అధిక సమయాలు ప్రతి"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Options"
msgstr "ఐచ్చికాలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "Custom _message"
msgstr "మలచిన సందేశం(_m)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
msgid "Mes_sage:"
msgstr "సందేశం(_s):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "Custom reminder sound"
msgstr "మలచిన అలారం ధ్వని"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "_Sound:"
msgstr "ధ్వని(_S):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
msgid "Select A File"
msgstr "ఫైలు ను ఎంచుకొనుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
msgid "_Program:"
msgstr "కార్యక్రంమం(_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
msgid "_Arguments:"
msgstr "ఆర్గుమెంట్లు(_A):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
msgid "Send To:"
msgstr "పంపించు:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
msgid "Action/Trigger"
msgstr "క్రియ/క్రియారంభంచేయు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "Reminders"
msgstr "గుర్తుచేయునవి"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
msgid "A_dd"
msgstr "జతపర్చు(_d)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
msgid "Type:"
msgstr "రకము:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:529
msgid "_Type:"
msgstr "రకం(_T):"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:9
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286
msgid "_Name:"
msgstr "పేరు(_N):"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు క్యాలెండర్ సారములను నకలు తీయుము(_y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు కర్తవ్య జాబితా సారములను నకలుతీయుము(_y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:320
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు మెమో జాబితా సారములను స్థానికంగా నకలుతీయుము(_y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
msgid "Sh_ow reminder notifications"
msgstr "గుర్తుచేయుదాన్ని ప్రకటనలు చూపుము (_o)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:445
msgid "Colo_r:"
msgstr "వర్ణము (_r):"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:468
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491
#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:25
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "సాధారణ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "Task List"
msgstr "కర్తవ్యం జాబితా"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:492
msgid "Memo List"
msgstr "మెమో జాబితా"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584
msgid "Calendar Properties"
msgstr "క్యాలెండర్ లక్షణాలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584
msgid "New Calendar"
msgstr "కొత్త క్యాలెండర్"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644
msgid "Task List Properties"
msgstr "కార్య జాబితా లక్షణాలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644
msgid "New Task List"
msgstr "కొత్త కర్తవ్యంజాబితా"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704
msgid "Memo List Properties"
msgstr "మెమో జాబితా లక్షణాలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704
msgid "New Memo List"
msgstr "కొత్త మెమో జాబితా"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "ఈ ఘటన తొలగించబడినది"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "ఈ కర్తవ్యం తొలగించబడినది."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "ఈ మెమో తొలగించబడినది"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s మీరు మార్పులు చేసినారు. ఆ మార్పులను మర్చి సరిచేయుదానిని మూసివేయు?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s మీరు మార్పులు చేయలేదు, సరిచేయుదానిని మూసివేయు?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "ఈ ఘటన మార్చబడినది."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "ఈ కర్తవ్యం మార్చబడినది"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This memo has been changed."
msgstr "ఈ మెమో మార్చబడినది."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s మీరు మార్పులు చేసినారు. ఆ మార్పులను మర్చి సరిచేయుదానిని తాజా పరుచవలెన?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s మీరు మార్పులు చేసారు, సరిచేయుదానిని తాజా పరుచవలెన?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279
msgid "Could not save attachments"
msgstr "అనుభందములను దాయలేక పోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
msgid "Could not update object"
msgstr "తాత్పర్యాన్ని తాజాపరుచలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:753
msgid "Edit Appointment"
msgstr "నియామకాన్ని సరిచేయు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "సమావేశం - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "నియామకం- %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "అప్పగించబడిన కర్తవ్యం - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "కార్యం - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "మెమో - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791
msgid "No Summary"
msgstr "సంక్షిప్తం లేదు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912
msgid "Keep original item?"
msgstr "వాస్తవ అంశమును కలిగివుండాలా?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
msgid "Close the current window"
msgstr "ప్రస్తుత విండోను మూయి"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
msgid "Copy the selection"
msgstr "ఎంపికను నకలు తీయుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
msgid "Cut the selection"
msgstr "ఎంపికచేసినదాన్ని కత్తిరించుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
msgid "Delete the selection"
msgstr "ఎంపికచేసినదాన్ని తొలగించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153
msgid "View help"
msgstr "సహాయం దర్శించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "క్లిప్ పలకాన్ని అతికించుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181
msgid "Save current changes"
msgstr "ప్రస్తుత మార్పులను దాయి"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:158
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
msgid "Select all text"
msgstr "పాఠ్యమొత్తాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195
msgid "_Classification"
msgstr "వర్గీకరణ(_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
#: ../mail/e-mail-browser.c:172
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "సరిచేయు(_E)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:165
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:225
msgid "_File"
msgstr "ఫైలు (_F)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం(_H)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
msgid "_Insert"
msgstr "చేర్చుము (_I)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230
#: ../composer/e-composer-actions.c:339
msgid "_Options"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు(_O)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "దర్శనం(_V)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247
#: ../composer/e-composer-actions.c:288
msgid "_Attachment..."
msgstr "జతపర్చుము(_A)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
#: ../composer/e-composer-actions.c:290
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414
msgid "Attach a file"
msgstr "ఒక ఫైలును జతపర్చుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257
msgid "_Categories"
msgstr "విభాగాలు(_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "వర్గీకరణలు ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265
msgid "Time _Zone"
msgstr "కాలక్షేత్రము(_Z)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "సమయ క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
msgid "Pu_blic"
msgstr "పబ్లిక్(_b)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
msgid "Classify as public"
msgstr "ప్రజామైనది గా వర్గీకరించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
msgid "_Private"
msgstr "స్వంత(_P)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
msgid "Classify as private"
msgstr "వ్యక్తిగతమైనదిగా వర్గీకరించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
msgid "_Confidential"
msgstr "గోప్యమైన(_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
msgid "Classify as confidential"
msgstr "గోప్యమైనదిగా వర్గీకరించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
msgid "R_ole Field"
msgstr "పాత్ర క్షేత్రం(_o)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "పాత్ర క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "RSVP క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
msgid "_Status Field"
msgstr "సుస్థితి క్షేత్రం(_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "స్థితి క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
msgid "_Type Field"
msgstr "క్షేత్ర రకం(_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "హాజరైనవాని రకం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2047
#: ../composer/e-composer-actions.c:507
msgid "Attach"
msgstr "జతపర్చు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2393
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2556
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3548
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "ఈ అంశాన్ని తాజాపరిస్తే మార్పులు రద్దు అవుతాయి"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66
msgid "attachment"
msgstr "అనుబంధం"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3580
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "వర్తమాన వివరణను వాడలేకపోతుంది!"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:438
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "వర్తింపుచేయుట లో దోషం: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
msgid "Could not open destination"
msgstr "గమ్యాన్ని తెరవలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
msgid "Destination is read only"
msgstr "గమ్యం కేవలం చదవదగినది"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
msgid "Cannot create object"
msgstr "కొత్త ఆబ్జక్టును సృష్టించలేము"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
msgid "Could not open source"
msgstr "వనరును తెరవలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "ఇతర స్వీకరణదారుల మెయిల్పెట్టెలన్నింటి నుండి ఈ అంశమును తొలగించాలా(_D)?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
msgid "_Retract comment"
msgstr "రిట్రాక్ట్ వ్యాఖ్యానం (_R)"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "dbus దోషం కారణంగా ఘటన తొలగించబడలేదు: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "dbus దోషం కారణంగా కర్తవ్యం తొలగించబడలేదు: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "dbus దోషం మూలంగా మెమోను తొలగించలేకపోయింది: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "dbusదోషం మూలంగా అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున కార్యాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున అంశాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "ఒక దోషం మూలంగా ఘటనను తొలగించలేకపోయింది: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "ఒక దోషం మూలంగా కర్తవ్యాన్ని తొలగించలేకపోయింది: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "ఒక దోషం మూలంగా మెమోను తొలగించలేకపోయింది: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "ఒక దోషం మూలంగా అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Enter Delegate"
msgstr "ప్రతినిధిని ప్రవేశపెట్టుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "కు ప్రతినిధి:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
msgid "Contacts..."
msgstr "పరిచయాలు..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
msgid "_Reminders"
msgstr "గుర్తుచేయునవి (_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
msgid "Set or unset reminders for this event"
msgstr "ఈ ఘటనకు అలారాలు అమర్చు లేదా తీసివేయి"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "సమయంను తీరికలేనిదిగా చూపుము (_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "చూపించు సమంయ తీరికలేకుంటే మారుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
msgid "_Recurrence"
msgstr "పునరావృతి(_R)"
#
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "పునఃసంభవమిస్తున్న ఘటనగా దీన్ని చేయుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
msgstr "పంపించు ఐచ్చికాలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "ఉన్నతస్థితిగల పంపించే ఇచ్చాపూర్వకాలను అమర్చుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
msgid "All _Day Event"
msgstr "పూర్తిరోజు ఘటన(_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "రోజుమెత్తం ఘటన ఉంటే మారుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
msgid "_Free/Busy"
msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని(_F)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "హాజరైనవారి కొరకు ఖాళీ/తీరికలేని సమాచారం ను ప్రశ్నించుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3327
msgid "Appointment"
msgstr "నియామకం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
msgid "Attendees"
msgstr "హాజరైనవారు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
msgid "Print this event"
msgstr "ఈ ఘటనను ముద్రించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr "ఘటన యొక్క ప్రారంభ సమయం భూతకాలంలో వుంది"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr "ఘటన సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే యెంపికైన క్యాలెండర్ చదువుటకు మాత్రమే"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "ఘటన పూర్తిగా సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు నిర్వాహకులు కాదు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:659
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3101
msgid "This event has reminders"
msgstr "ఈ ఘటన గర్తుచేయువాటిని కలిగిఉంది"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "నిర్వాహకుడు(_g):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1285
msgid "Event with no start date"
msgstr "ప్రారంభ తారీఖు లేని ఘటన"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1288
msgid "Event with no end date"
msgstr "అంతం తారీఖు లేని ఘటన"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1461
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:723
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:840
msgid "Start date is wrong"
msgstr "ప్రారంభ తారీఖు తప్పు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471
msgid "End date is wrong"
msgstr "అంతం తారీఖు తప్పు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494
msgid "Start time is wrong"
msgstr "ప్రారంభ తారీఖు తప్పు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
msgid "End time is wrong"
msgstr "అంతం తారీఖు తప్పు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1664
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:762
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893
msgid "An organizer is required."
msgstr "వ్యస్థీకరింపచేసెది అవసరం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1698
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "కనీసం ఒక హాజరయ్యెవారు అవసరం."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1905
msgid "_Delegatees"
msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే(_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1907
msgid "Atte_ndees"
msgstr "హాజరైనవారు(_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
msgstr "క్యాలెండర్ '%s'ను తెరవలేకపోయింది: %s"
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
#. * on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. * on behalf of some other user
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1025
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1858
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "మీరు %s తరుపున మీరు చేస్తున్నారు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3361
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d రోజు ముందరి నియామకం"
msgstr[1] "%d రోజుల ముందరి నియామకం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3367
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d ఘంట ముందరి నియామకం"
msgstr[1] "%d ఘంటల ముందరి నియామకం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3373
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d నిమిషం ముందరి నియామకం"
msgstr[1] "%dనిమిషాల ముందరి నియామకం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3392
msgid "Customize"
msgstr "మలుచుకొను"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3398
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "ఏదికాదు"
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
msgctxt "eventpage"
msgid "for"
msgstr "కొరకు"
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
msgctxt "eventpage"
msgid "until"
msgstr "వరకు"
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
msgctxt "eventpage"
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 నిమిషాల ముందరి నియామకం"
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
msgctxt "eventpage"
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 గంట ముందరి నియామకం"
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
msgctxt "eventpage"
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 రోజు ముందరి నియామకం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
msgid "_Location:"
msgstr "స్థానము(_L):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
msgid "_Description:"
msgstr "వివరణ(_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
msgid "_Time:"
msgstr "సమయం(_T):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Time _zone:"
msgstr "కాల క్షేత్రం(_z):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
msgid "_Summary:"
msgstr "సంక్షిప్తసమాచారం (_S):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
msgid "Event Description"
msgstr "ఘటన విశదీకరణ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "హాజరైనవారు(_n)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
msgid "_Reminder"
msgstr "గుర్తుచేయునది (_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
msgid "Custom Reminder:"
msgstr "మలుచిన అలారం:"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
msgid "January"
msgstr "జనవరి"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
msgid "February"
msgstr "ఫిబ్రవరి"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
msgid "March"
msgstr "మార్చ్"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
msgid "April"
msgstr "ఏప్రిల్"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
msgid "May"
msgstr "మే"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
msgid "June"
msgstr "జూన్"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
msgid "July"
msgstr "జులై"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
msgid "August"
msgstr "ఆగస్ట్"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
msgid "September"
msgstr "సెప్టెంబర్"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
msgid "October"
msgstr "అక్టోబర్"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
msgid "November"
msgstr "నంబర్"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
msgid "December"
msgstr "డిసెంబర్"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
msgid "Select Date"
msgstr "తారీఖు ఎంపికచేయి"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
msgid "Select _Today"
msgstr "ఈ రోజును ఎంచుకొనుము(_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331
msgid "Memo"
msgstr "మెమో"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
msgid "Print this memo"
msgstr "ఈ మెమో ముద్రించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "మెమో యొక్క ప్రారంభ తేది భూతకాలంలోవుంది"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr "మెమో సరికూర్చ బడలేదు, యెంచేతంటే యెంపికైన మెమో జాబితా చదువుటకు మాత్రమే"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "మెమో పూర్తిగా సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు నిర్వాహకులు కాదు"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "'%s' నందు మెమోలను తెరువలేక పోయింది: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065
#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2666
#: ../mail/em-format-html.c:2731 ../mail/em-format-html.c:2755
#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "To"
msgstr "కు"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
msgid "_List:"
msgstr "జాబితా (_L):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
msgid "Organi_zer:"
msgstr "నిర్వాహకుడు(_z):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "కు(_o):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "ప్రారంభ తేది(_r):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
msgid "Su_mmary:"
msgstr "సంక్షిప్తము(_m):"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన ఘటనను మార్చుతున్నారు, మీరు మార్చాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన ఘటనకు ప్రాతినిధ్యంవహిస్తున్నారు, మీరు ప్రాతినిధ్యంవహిస్తారా?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన కార్యాన్ని మార్చుతున్నారు, మార్చాలంనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన మెమో మార్చుతున్నారు, మార్చాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
msgid "This Instance Only"
msgstr "ఈ ప్రత్యేకస్థితి మాత్రమే"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "ఇది మరియు పూర్వపు ప్రత్యేకస్థితిలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
msgid "This and Future Instances"
msgstr "ఇది మరియు భవిష్యత్తు ప్రత్యేకస్థితిలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
msgid "All Instances"
msgstr "అన్ని ప్రత్యేకస్థితిలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:576
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "ఎవల్యుషన్ సరుచేయలేని పునరావృత్తులు ఈ నియామకం కలదు"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "పునరావృతి తారీఖు నిస్సారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "పునరావృతము యొక్క ముగింపు సమయం ఘటన ప్రారంభమునకు ముందు"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
msgid "on"
msgstr "పైన"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1098
msgid "first"
msgstr "మొదటి"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1104
msgid "second"
msgstr "రెండోది"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109
msgid "third"
msgstr "మూడవది"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
msgid "fourth"
msgstr "నాలుగోది"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
msgid "fifth"
msgstr "ఐదవ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124
msgid "last"
msgstr "చివరిది"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1148
msgid "Other Date"
msgstr "ఇతర తారీఖు"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
msgid "1st to 10th"
msgstr "1 నుండి 10 వరకు"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
msgid "11th to 20th"
msgstr "11 నుండి 20 వరకు"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
msgid "21st to 31st"
msgstr "21 నుండి 31 వరకు"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
msgid "Monday"
msgstr "సోమవారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
msgid "Tuesday"
msgstr "మంగళవారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "Wednesday"
msgstr "బుధవారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "Thursday"
msgstr "గురువారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "Friday"
msgstr "శుక్రవారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
msgid "Saturday"
msgstr "శనివారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
msgid "Sunday"
msgstr "ఆదివారం"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1322
msgid "on the"
msgstr "పైన"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1501
msgid "occurrences"
msgstr "సంభవించనవి"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2217
msgid "Add exception"
msgstr "అక్షేపణను కలుపుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "సవరించుటకు ఎంపికను పొందలేకపోయింది."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2264
msgid "Modify exception"
msgstr "ఆక్షేపణను సవరించుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2308
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "తొలగించుటకు ఎంపికను పొందలేకపోయింది."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2447
msgid "Date/Time"
msgstr "తారీఖు/సమయం"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
msgctxt "recurrpage"
msgid "day(s)"
msgstr "రోజు(లు)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgctxt "recurrpage"
msgid "week(s)"
msgstr "వారము(లు)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
msgctxt "recurrpage"
msgid "month(s)"
msgstr "నెల(లు)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "సంవత్సరా(లు)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
msgctxt "recurrpage"
msgid "for"
msgstr "కొరకు"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
msgctxt "recurrpage"
msgid "until"
msgstr "వరకు"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
msgctxt "recurrpage"
msgid "forever"
msgstr "ఎప్పటికీ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "ఈ నియామకం పునరావృతి(_u)"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
msgid "Every"
msgstr "ప్రతి"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
msgid "Exceptions"
msgstr "ఆక్షేపణలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Preview"
msgstr "ఉపదర్శనం"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "ఈ ఘటనతో నా అలారాలను పంపు"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "కొత్తగా హాజరైనవారిని మాత్రమే ప్రకటించుము (_o)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "పూర్తి చేసిన తారీఖు తప్పు"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
msgid "Web Page"
msgstr "మహాతల పుట"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "High"
msgstr "ఎక్కువ"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
msgid "Normal"
msgstr "మామూలు"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Low"
msgstr "తక్కువ"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
msgstr "నిర్వచించబడలేదు"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
#: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "ప్రారంభం కాలేదు"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660
#: ../calendar/gui/print.c:3411
msgid "In Progress"
msgstr "పురోగమనంలొ ఉన్న"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Completed"
msgstr "పూర్తిచేయబడిన"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662
#: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152
#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
#, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "రద్దుచేయబడినది"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Status"
msgstr "సుస్థితి"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
msgid "Stat_us:"
msgstr "సుస్థితి(_u):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "శాతం పూర్తి(_e):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "ప్రాధాన్యత(_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
msgstr "తారీఖు పూర్తి అయినది(_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
msgstr "మహాతలం పుట(_W):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
msgid "_Status Details"
msgstr "సుస్థితి వివరాలు(_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr "కర్తవ్యము యొక్క సుస్థితి వివరాలు దర్శించుటకు లేదా మార్చుటకు నొక్కుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
msgid "_Send Options"
msgstr "పంపుటకు ఇచ్ఛాపూర్వకాలను(_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3329
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553
msgid "Task"
msgstr "కార్యం"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324
msgid "Task Details"
msgstr "కర్తవ్యం వివరణలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368
msgid "Print this task"
msgstr "ఈ కర్తవ్యాన్ని ముద్రించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "కర్తవ్యం ప్రారంభ తేది భూతకాలంలో వుంది"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "కర్తవ్యం గడువుతేది భూతకాలంలో వుంది"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr "కర్తవ్యం సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే యెంపికైన కర్తవ్యపు జాబితా చదువుటకు మాత్రమే"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "కర్తవ్యము పూర్తిగా సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు నిర్వాహకులు కాదు"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297
msgid ""
"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
"assigned tasks"
msgstr "ఎంపిక కార్యం జాబితా కేటాయించిన పనులుకు మద్దతు ఇవ్వదు ఎందుకంటే టాస్క్, సవరించబడదు "
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822
msgid "Due date is wrong"
msgstr "పూర్వనిర్ణిత రోజు తప్పూ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1777
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
msgstr "'%s' నందు కర్తవ్యాలను తెరువలేక పోయింది: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "నిర్దేశిత తేది (_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
msgid "Time zone:"
msgstr "సమయ క్షేత్రము:"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
msgid "New Appointment"
msgstr "కొత్త నియామకం"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321
msgid "New All Day Event"
msgstr "కొత్త పూర్తి రోజు ఘటన"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322
msgid "New Meeting"
msgstr "కొత్త సమావేశం"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
msgid "Go to Today"
msgstr "ఈ రోజు కు వెళ్ళు"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
msgid "Go to Date"
msgstr "తారీఖు కు వెళ్ళు"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291
msgid "It has reminders."
msgstr "ఇది అలారములను కలిగివుంది."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294
msgid "It has recurrences."
msgstr "పునరావృతి కావటం ఉన్నది"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
msgid "It is a meeting."
msgstr "అది ఒక సమావేశం."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "క్యాలెండర్ ఘటన:%s సంక్షిప్తమైనది"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "క్యాలెండర్ ఘటన : దీనికి సంక్షిప్తములేదు"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329
msgid "calendar view event"
msgstr "క్యాలెండర్ దర్శన ఘటన"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558
msgid "Grab Focus"
msgstr "దృష్టిని లాగుము"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "%d ఘటన కలిగి ఉంది"
msgstr[1] "%d ఘటనలను కలిగి ఉంది"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
msgid "It has no events."
msgstr "దీనికి ఏ ఘటనలు లేవు"
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "పనివారము దర్శనం: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "రోజు దర్శనం: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "ఒక వారానికి క్యాలెండర్ దర్శనం"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "ఒకటి లేదా కొన్ని రోజులకి క్యాలెండర్ దర్శనం"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "ప్రస్తుత సమయ విస్తృతిని దర్శించి ఎంచుకొనే పట్టిక"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "గ్నోమ్ క్యాలెండరు"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
msgid "Jump button"
msgstr "దూకు బటన్"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "ఇక్కడ నొక్కండి, మీకు మరిన్ని ఘటనలు కనబడతాయి"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:359
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d రోజు"
msgstr[1] "%d రోజులు"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:365
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d వారం"
msgstr[1] "%d వారాలు"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:427
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "అపరిచిత కార్యాన్ని చెయ్యాలి"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s నియామకాన్ని ప్రారింబించేముందు"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s నియామకం ప్రారింబించిన తరువాత"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s నియామకం ప్రారింబించినప్పుడు"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s నియామకం పూర్తి అవ్వడానికిముందు"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:469
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s నియామకం పూర్తయినతరువాత"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s నియామకం పూర్తయినప్పుడు"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s వద్ద %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:508
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s అపరిచిత క్రియారంభ రకం కొరకు"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "నెల దర్శనం: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "వారపు దర్శనం: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
msgid "calendar view for a month"
msgstr "ఒక నెలకు క్యాలెండర్ దర్శనం"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "ఒకటి లేదా మరిన్ని వారాలకి క్యాలెండర్ దర్శనం"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 ../filter/e-filter-rule.c:691
msgid "Untitled"
msgstr "శిర్షిక లేదు"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207
msgid "Categories:"
msgstr "వర్గాలు:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Summary:"
msgstr "తాత్పర్యం:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
msgid "Start Date:"
msgstr "ప్రారంభ తారీఖు:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
msgid "Due Date:"
msgstr "పుర్వనిర్ణిత తారీఖు:"
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1082
msgid "Status:"
msgstr "సుస్థితి:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324
msgid "Priority:"
msgstr "ప్రాధాన్యం:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:159
msgid "Description:"
msgstr "విశదీకరణ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:380
msgid "Web Page:"
msgstr "మహాతల పుట:"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a task"
msgstr "కర్తవ్యాన్ని జతపర్చుటకు నొక్కండి"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
msgid "Start date"
msgstr "ప్రారంభ తేది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
msgid "Type"
msgstr "రకం"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Completion date"
msgstr "పూర్తయిన తేది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Complete"
msgstr "పూర్తిగా"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "పూర్వ నిర్ణీత తేది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% పూర్తి"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "Priority"
msgstr "ప్రాధాన్యత"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "Created"
msgstr "సృష్టించబడింది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
msgid "Last modified"
msgstr "చివరిగా సవరించిన"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "ఎంపికచేసిన ఘటనలను క్లిప్బోర్డుకు కత్తిరించుము"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "ఎంపికైన ఘటనలను క్లిప్ పలకాన్ని నకలు తీయుము"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి ఘటనలను అతికించుము"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
msgid "Delete selected events"
msgstr "ఎంపికచేసిన ఘటనలను తొలగించుము"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:198
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:286
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "ఎంపికచేసిన అంశాలను తొలగించుతున్నది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
msgid "Updating objects"
msgstr "అంశాలను తాజా పరుచుతున్నది"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1973 ../calendar/gui/e-memo-table.c:555
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "నిర్వాహకి: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 ../calendar/gui/e-memo-table.c:560
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "నిర్వాహకి: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1993 ../calendar/gui/print.c:3363
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "స్థానం: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2024
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "సమయం: %s %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr " తారీఖు మొదలు"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "అంతం తారీఖు"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:242 ../calendar/gui/print.c:1162
#: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2885
msgid "Unknown"
msgstr "అపరిచిత"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1625
msgid "Recurring"
msgstr "పునరావృతికరణ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1627
msgid "Assigned"
msgstr "స్థానం ఇవ్వబడినది"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1062
msgid "Yes"
msgstr "అవును"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
msgid "No"
msgstr "కాదు"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3021
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%sతెరుస్తుంది"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2873
msgid "Accepted"
msgstr "ఆమొదించబడినది"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3467
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2879
msgid "Declined"
msgstr "తగించబడినది"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3468
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "Tentative"
msgstr "తాత్కాలిక"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3469
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2882
msgid "Delegated"
msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3470
msgid "Needs action"
msgstr "చర్య అవసరం"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:636
msgid "Free"
msgstr "స్వతంత్ర"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:637
msgid "Busy"
msgstr "తీరికలేదు"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"రూపలావణ్యం లో భౌగోళిక స్థితి ని ప్రవేశపెట్టాలి: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "ఏదికాదు"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a·%m/%d/%Y·%H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a·%m/%d/%Y·%I:%M:%S·%p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"రూపలావణ్యం లోకి తారీఖు ను ప్రవేశపెట్టవలెను: \n"
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:774
#: ../calendar/gui/print.c:988 ../calendar/gui/print.c:1007
#: ../calendar/gui/print.c:2498 ../calendar/gui/print.c:2518
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025 ../calendar/gui/e-week-view.c:777
#: ../calendar/gui/print.c:993 ../calendar/gui/print.c:1009
#: ../calendar/gui/print.c:2503 ../calendar/gui/print.c:2520
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1833 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:833
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1982
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A·%d·%B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "వారం %d"
#. Translators: %02i is the number of minutes;
#. * this is a context menu entry to change the
#. * length of the time division in the calendar
#. * day view, e.g. a day is displayed in
#. * 24 "60 minute divisions" or
#. * 48 "30 minute divisions".
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:791
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i నిమిష భాగాలు"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816
msgid "Show the second time zone"
msgstr "రెండవ సమయ క్షేత్రాన్ని చూపుము"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "ఏదికాదు"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:867
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
msgid "Select..."
msgstr "ఎంపికచేయు..."
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Chair Persons"
msgstr "అధ్యక్షవర్యులు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
msgid "Required Participants"
msgstr "కావల్సిన పాలుపంచుకొనువారు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Optional Participants"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వక పాల్గొనువారు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Resources"
msgstr "వనరులు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1056 ../calendar/gui/print.c:1158
msgid "Individual"
msgstr "స్వతంత్రంగా"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
#: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group"
msgstr "గ్రూపు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
#: ../calendar/gui/print.c:1160
msgid "Resource"
msgstr "వనరు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
#: ../calendar/gui/print.c:1161
msgid "Room"
msgstr "గది"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
#: ../calendar/gui/print.c:1175
msgid "Chair"
msgstr "అధ్యక్షులు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1059 ../calendar/gui/print.c:1176
msgid "Required Participant"
msgstr "పాల్గొనువారు కావాలి"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175
#: ../calendar/gui/print.c:1177
msgid "Optional Participant"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకంగా పాల్గొనువారు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: ../calendar/gui/print.c:1178
msgid "Non-Participant"
msgstr "పాల్గొనువారు-కాదు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069
msgid "Needs Action"
msgstr "క్రియ అవసరం"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:615
msgid "Attendee "
msgstr "హాజరైనవ్యక్తి "
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:239
msgid "In Process"
msgstr "క్రమంలొఉన్న"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
"సేవిక %s పైన వాడుకరి %s వలె ఖాళీగా/వత్తిడిగా వున్న సమాచారం యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "వైఫల్య కారణం: %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1902
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:958
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:453
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:339
#: ../smime/gui/component.c:54
msgid "Enter password"
msgstr "రహస్య పదమును ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
msgid "Out of Office"
msgstr "కార్యాలయం నుండి బయటకు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
msgid "No Information"
msgstr "సమాచారం లేదు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
msgid "O_ptions"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు(_p)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620
msgid "Show _only working hours"
msgstr "పనికాలాన్ని మాత్రమే చూపించు(_o)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "జూమ్ తగ్గించుట చూపు(_z)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649
msgid "_Update free/busy"
msgstr "తీరిక/తీరికలేదు తాజాపరుచు(_U)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684
msgid "_Autopick"
msgstr "స్వయంఎంపిక(_A)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719
msgid "_All people and resources"
msgstr "అన్ని వనరులు మరియు ప్రజలు(_A)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
msgid "All _people and one resource"
msgstr "ప్రజలందరు మరియు ఒక్క వనరు(_p)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741
msgid "_Required people"
msgstr "ప్రజలు కావాలి(_R)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "ప్రజలు మరియు ఒక్క వనరు కావాలి(_o)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
msgid "_Start time:"
msgstr "ప్రారంభ సమయం(_S):"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843
msgid "_End time:"
msgstr "సమయాంతం(_E):"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "ఒక హాజరైనవ్యక్తిని జతచేయుటకు ఇక్కడ నొక్కుము"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Member"
msgstr "సభ్యుడు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Delegated To"
msgstr "ఇక్కడకు ప్రాతినిధ్యంవహింబడుతుంది"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "Delegated From"
msgstr "ఇక్కడనుండి ప్రాతినిధ్యంవహించబడింది"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
msgid "Common Name"
msgstr "ఉమ్మడి నామం"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Language"
msgstr "భాష"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:459
msgid "Memos"
msgstr "మెమోస్"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:517 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
msgid "* No Summary *"
msgstr "* సంక్షిప్తం లేదు *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
msgid "Start: "
msgstr "ప్రారంభించు: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:623 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
msgid "Due: "
msgstr "మిగిలివున్న: "
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోలను క్లిప్బోర్డుకు కత్తిరించుము"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "క్లిప్ పలకానికి ఎంచుకున్న మెమోలను నకలు తీయుము"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "క్లిప్బోర్డునుండి మెమోలను అతికించుము"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
msgid "Delete selected memos"
msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను తొలగించుము"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
msgid "Select all visible memos"
msgstr "కనపడే మెమోలన్నిటనీ ఎంచుకొనుము"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a memo"
msgstr "మెమోను జతచేయుటకు నొక్కుము"
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:611
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2287
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457
msgid "Tasks"
msgstr "కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "ఎంపికచేసిన కర్తవ్యాలను క్లిప్బోర్డునకు కత్తిరించుము"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "ఎంపికైన కర్తవ్యాలను క్లిప్ పలకాన్ని నకలు తీయుము"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి కర్తవ్యాలను అతికించుము"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను తొలగించుము"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "కనపడే కర్తవ్యాలన్నిటినీ ఎంచుకొనుము"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
msgid "Select Timezone"
msgstr "సమయక్షేత్రం ను ఎంపికచేయుము"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1963
msgid "%d %B"
msgstr "%d·%B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2253
msgid "Purging"
msgstr "శాశ్వతంగా తొలగించుతుంది"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:571
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
msgid "An organizer must be set."
msgstr "వ్యవస్ధీకరణ చేసేదానిని అమరచాలి"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:563
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "కనీసం ఒక జవాబుదారుడు అవసరం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931
msgid "Event information"
msgstr "ఘటన సమాచారం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934
msgid "Task information"
msgstr "కార్తవ్య సమాచారం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:937
msgid "Memo information"
msgstr "మెమో సమాచారం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 ../calendar/gui/itip-utils.c:955
msgid "Free/Busy information"
msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:782
msgid "Calendar information"
msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారం"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "ఆమొదించబడినది"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:826
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "ప్రయోగాత్మకంగా ఆమొదించబడినది"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "తిరస్కరించబడినది"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:853
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "నవీకరించబడిన"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:860
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:867
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "పునర్వికాసం"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:874
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "ప్రతీకూల-ప్రదిపాదన"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:952
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారం(%s to %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:960
msgid "iCalendar information"
msgstr "iక్యాలెండర్ సమాచారం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr "వనరును బుక్ చేయలేక పోయింది, కొత్త ఘటన వేరే దానితో విభేదిస్తోంది."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "వనరును బుక్ చేయలేక పోయింది, దోషం:"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "మీరు ఘటన హాజరవ్వాలి"
#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "1st"
msgstr "1వ"
#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "2nd"
msgstr "2వ"
#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "3rd"
msgstr "౩వ"
#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "4th"
msgstr "4వ"
#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "5th"
msgstr "5వ"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "6th"
msgstr "6వ"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "7th"
msgstr "7వ"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "8th"
msgstr "8వ"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "9th"
msgstr "9వ"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "10th"
msgstr "10వ"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "11th"
msgstr "11వ"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "12th"
msgstr "12వ"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "13th"
msgstr "13వ"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "14th"
msgstr "14వ"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "15th"
msgstr "15వ"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "16th"
msgstr "16వ"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "17th"
msgstr "17వ"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "18th"
msgstr "18వ"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "19th"
msgstr "19వ"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "20th"
msgstr "20వ"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "21st"
msgstr "21వ"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "22nd"
msgstr "22వ"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "23rd"
msgstr "23వ"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "24th"
msgstr "24వ"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "25th"
msgstr "25వ"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "26th"
msgstr "26వ"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "27th"
msgstr "27వ"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "28th"
msgstr "28వ"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "29th"
msgstr "29వ"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "30th"
msgstr "30వ"
#: ../calendar/gui/print.c:598
msgid "31st"
msgstr "31వ"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Su"
msgstr "ఆది"
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Mo"
msgstr "సోమ"
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Tu"
msgstr "మం"
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "We"
msgstr "బుధ"
#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Th"
msgstr "గురు"
#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Fr"
msgstr "శుక్ర"
#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Sa"
msgstr "శని"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3156
msgid " to "
msgstr " దానికి "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3166
msgid " (Completed "
msgstr " (పూర్తి చేయబడ్డ "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3172
msgid "Completed "
msgstr "పూర్తి చేయబడ్డ "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3182
msgid " (Due "
msgstr " (అర్హమైంది"
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
#: ../calendar/gui/print.c:3189
msgid "Due "
msgstr "అర్హమైంది"
#: ../calendar/gui/print.c:3354
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "తాత్పర్యం: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3381
msgid "Attendees: "
msgstr "హాజరైనవారు: "
#: ../calendar/gui/print.c:3424
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "సుస్థితి: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3439
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "ప్రాధాన్యం: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3457
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "%i: శాతం పూర్తియింది"
#: ../calendar/gui/print.c:3468
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3481
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "%s: వర్గములు"
#: ../calendar/gui/print.c:3492
msgid "Contacts: "
msgstr "చిరునామాలు: "
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
msgid "In progress"
msgstr "పురోగమనంలొ వున్న"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
msgid "Cancelled"
msgstr "రద్దుచేయబడినది"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "u% పూర్తైంది"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is greater than"
msgstr "దీని కన్నా పెద్దది"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is less than"
msgstr "దీని కన్నా చిన్నది"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "నియామకాలు మరియు సమావేశాలు"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:437
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:870
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2499
msgid "Opening calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ను తెరుచుచున్నది"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:585
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "ఐక్యాలెండర్ ఫైలులు (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ iక్యాలెండర్ దిగుమతిదారి"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:676
msgid "Reminder!"
msgstr "గుర్తుచేయునది!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:760
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "vCalendar ఫైళ్ళు (.vcs)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:761
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "ఎవాల్యాషన్ vక్యాలెండర్ దిగుమతిదారి"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1041
msgid "Calendar Events"
msgstr "క్యాలెండర్ ఘటనలు"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1085
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ క్యాలెండర్ ఇంటినిజంట్ దిగుమతిదారి"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "సమావేశం"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "ఘటన"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "కర్తవ్యం"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1473
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "మెమో "
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "పునరావృతి వున్నది"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "ఒక యిన్స్టాన్స్"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1178
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "గుర్తించుకొన్నవి కలిగి ఉన్నవి "
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "అటాచ్మెంట్లను కలిగి ఉంది "
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "ప్రజలు "
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "వ్యక్తిగతమైన "
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "గోప్యమైన "
#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "వర్గీకరణ "
#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "తాత్పర్యం "
#. Translators: Appointment's location
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "స్థానము "
#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "ప్రారంభం "
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "తిరిగి చెల్లించవలసిన "
#. Translators: Appointment's end time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "ముగింపు "
#. Translators: Appointment's categories
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "విభాగాలు "
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "పూర్తియినది "
#. Translators: Appointment's URL
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL "
#. Translators: Appointment's organizer
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1304
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "నిర్వాహకి "
#. Translators: Appointment's attendees
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "హాజరైనవారు "
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "వివరం "
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "రకం "
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
#. * Lesser General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "ఆఫ్రికా/అబిద్జన్"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Accra"
msgstr "ఆఫ్రికా/అక్రా"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "ఆఫ్రికా/అడిస్అబబ(_A)"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "ఆఫ్రికా/అల్జిర్స్"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "ఆఫ్రికా/అస్మెరా"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "ఆఫ్రికా/బమాకొ"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "ఆఫ్రికా/బాంగుయ్"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "ఆఫ్రికా/బాంజుల్"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "ఆఫ్రికా/బిస్సావ్"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "ఆఫ్రికా/బ్లాంటైర్"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "ఆఫ్రికా/బ్రజావిల్లి"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "ఆఫ్రికా/బుజుంబుర"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "ఆఫ్రికా/కైరో"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "ఆఫ్రికా/కసాబ్లాంకా"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "ఆఫ్రికా/సియ్టా"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "ఆఫ్రికా/కొనక్రయ్"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "ఆఫ్రికా/డకర్"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "ఆఫ్రికా/దార్_ఈ_ సలామ్ "
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "ఆఫ్రికా/డిబౌటి"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Douala"
msgstr "ఆఫ్రికా/దౌలా"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "ఆఫ్రికా/ఎల్అయున్(_A)"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "ఆఫ్రికా/ఫ్రీటౌన్"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "ఆఫ్రికా/గాబొరోన్"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Harare"
msgstr "ఆఫ్రికా/హరారే"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "ఆఫ్రికా/జొహన్నెస్బర్గ్ "
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "ఆఫ్రికా/కంపాలా"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "ఆఫ్రికా/ఖార్టౌమ్"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "ఆఫ్రికా/కిగాలి"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "ఆఫ్రికా/కిన్షస"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "ఆఫ్రికా/లాగొస్"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "ఆఫ్రికా/లిబ్రెవిల్లి"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Lome"
msgstr "ఆఫ్రికా/లోమ్"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "ఆఫ్రికా/ల్యూండా"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "ఆఫ్రికా/లుబుంబషి"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "ఆఫ్రికా/లుసక"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "ఆఫ్రికా/మలబొ"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "ఆఫ్రికా/మపుటొ"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "ఆఫ్రికా/మసేరు"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "ఆఫ్రికా/బబానె"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "ఆఫ్రికా/మొగదిషు"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "ఆఫ్రికా/మొన్రోవియా"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "ఆఫ్రికా/నైరోభీ"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "ఆఫ్రికా/జమెనా"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "ఆఫ్రికా/నియమెయ్"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "ఆఫ్రికా/నౌక్చొట్ట్"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "ఆఫ్రికా/ఒగడౌగౌ"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "ఆఫ్రికా/పొర్టొ-నొవొ"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "ఆఫ్రికా/సౌటోమ్(_T)"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "ఆఫ్రికా/టింబుక్టు"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "ఆఫ్రికా/త్రిపోలి"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "ఆఫ్రికా/టునిస్"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "ఆఫ్రికా/విండ్ హోక్ "
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Adak"
msgstr "అమెరికా/అడాక్"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Anchorage"
msgstr "అమెరికా/అంచొరేజ్"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Anguilla"
msgstr "అమెరికా/ఆంగుల్లా"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Antigua"
msgstr "అమెరికా/ఆంటిగ్వా"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Araguaina"
msgstr "అమెరికా/అరాగైనా"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Aruba"
msgstr "అమెరికా/అరుబా"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Asuncion"
msgstr "అమెరికా/అసుంసియాన్"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Barbados"
msgstr "అమెరికా/బార్బాడోస్"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Belem"
msgstr "అమెరికా/బెలెమ్"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Belize"
msgstr "అమెరికా/బెలిజ్"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "అమెరికా/బొవావిస్తా(_V)"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Bogota"
msgstr "అమెరికా/బగోటా"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Boise"
msgstr "అమెరికా/బాయిస్"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "అమెరికా/బ్యూనస్ఏరీస్(_A)"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "అమెరికా/కాంబ్రిడ్జిబే(_B)"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/Cancun"
msgstr "అమెరికా/కాన్కన్"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Caracas"
msgstr "అమెరికా/కారాకస్"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Catamarca"
msgstr "అమెరికా/కటామార్కా"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayenne"
msgstr "అమెరికా/కాయెన్ని"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Cayman"
msgstr "అమెరికా/కేమాన్"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Chicago"
msgstr "అమెరికా/చికాగో"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "అమెరికా/చిహువాహువా"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Cordoba"
msgstr "అమెరికా/కార్డొబా"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "అమెరికా/కోస్తారికా(_R)"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "అమెరికా/కుయిబా"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Curacao"
msgstr "అమెరికా/కురాకావో"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "అమెరికా/డాన్మార్క్ శావ్న్"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson"
msgstr "అమెరికా/డాసన్"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "అమెరికా/డాసన్క్రీక్(_C)"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Denver"
msgstr "అమెరికా/డెన్వర్"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Detroit"
msgstr "అమెరికా/డెట్రాయిట్"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Dominica"
msgstr "అమెరికా/డొమినిక"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Edmonton"
msgstr "అమెరికా/ఎడ్మాంటన్"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "అమెరికా/ఇరునిపి"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "అమెరికా/ఎల్సాలవడార్(_S)"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "అమెరికా/ఫార్టలెజా"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "అమెరికా/గ్లేస్బే(_B)"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Godthab"
msgstr "అమెరికా/గోడ్థాబ్"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "అమెరికా/గూస్బే(_B)"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "అమెరికా/గ్రాండ్టర్క్ (_T)"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Grenada"
msgstr "అమెరికా/గ్రెనెడా"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "అమెరికా/గాడెలోప్"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Guatemala"
msgstr "అమెరికా/గాటేమెలా"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "అమెరికా/గ్వాకిల్"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Guyana"
msgstr "అమెరికా/గుయానా"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Halifax"
msgstr "అమెరికా/హలిఫాక్స్"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Havana"
msgstr "అమెరికా/హవానా"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "అమెరికా/హెర్మొసిల్లో"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/ఇండియానాపోలిస్"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/క్నాక్స్"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/మారెంగో"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/వేవాయ్"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "అమెరికా/ఇండియానాపోలిస్"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Inuvik"
msgstr "అమెరికా/ఇనువిక్"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "అమెరికా/ఇకాలిట్"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Jamaica"
msgstr "అమెరికా/జమైకా"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Jujuy"
msgstr "అమెరికా/జుజుయ్"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Juneau"
msgstr "అమెరికా/జునియా"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "అమెరికా/కెంటుక్కీ/లూయిస్ విల్లీ"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "అమెరికా/కెంటుక్కీ/మొంటిసెల్లో"
#: ../calendar/zones.h:138
msgid "America/La_Paz"
msgstr "అమెరికా/లాపాజ్"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Lima"
msgstr "అమెరికా/లిమా"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "అమెరికా/లాస్ఏంజిల్స్ (_A)"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Louisville"
msgstr "అమెరికా/లూయిస్ విల్లీ"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/Maceio"
msgstr "అమెరికా/మాసియో"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Managua"
msgstr "అమెరికా/మనాగువా"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Manaus"
msgstr "అమెరికా/మనౌస్"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Martinique"
msgstr "అమెరికా/మార్టినిక్"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "అమెరికా/మజాట్లన్"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Mendoza"
msgstr "అమెరికా/మెండొజ"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Menominee"
msgstr "అమెరికా/మెనోమినీ"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Merida"
msgstr "అమెరికా/మెరిడా"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "అమెరికా/మెక్సికోసిటీ(_C)"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Miquelon"
msgstr "అమెరికా/మిక్యులెన్"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Monterrey"
msgstr "అమెరికా/మాంటెర్రె"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Montevideo"
msgstr "అమెరికా/మాంట్ వీడియో"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Montreal"
msgstr "అమెరికా/మాంట్రియల్"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Montserrat"
msgstr "అమెరికా/మాంట్సెర్రాట్"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Nassau"
msgstr "అమెరికా/నస్సావ్"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/New_York"
msgstr "అమెరికా/న్యూయార్క్ (_Y)"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Nipigon"
msgstr "అమెరికా/నిపిగాన్"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Nome"
msgstr "అమెరికా/నోమ్"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Noronha"
msgstr "అమెరికా/నొరోన్హ"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "అమెరికా/ఉత్తరడకోటా/సెంటర్(_D)"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Panama"
msgstr "అమెరికా/పనామా"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "అమెరికా/పాంగ్నిర్టంగ్"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "అమెరికా/పరామరిబొ"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/Phoenix"
msgstr "అమెరికా/ఫోనిక్స్"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "అమెరికా/పోర్ట్-ఆఫ్-ప్రిన్స్"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "అమెరికా/Port_of_Spain"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "అమెరికా/పోర్టొవెలొ(_V)"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "అమెరికా/ప్యుర్టొరికొ(_R)"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "అమెరికా/రైనీరివర్(_R)"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "అమెరికా/రాన్ కిన్ఇన్లెట్(_I)"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Recife"
msgstr "అమెరికా/రెకిఫ్"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Regina"
msgstr "అమెరికా/రెజినా"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "అమెరికా/రియొబ్రాంకొ(_B)"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Rosario"
msgstr "అమెరికా/రొసారియొ"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Santiago"
msgstr "అమెరికా/సాంటియాగో"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "అమెరికా/సాంటోడొమింగో(_D)"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "అమెరికా/సాఒపాలో(_P)"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "అమెరికా/స్కోర్స్ బైసుండ్"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "America/Shiprock"
msgstr "అమెరికా/షిప్రాక్"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Johns"
msgstr "అమెరికా/సెంట్జాన్స్(_J)"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "అమెరికా/సెంట్కిట్ట్స్ (_K)"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "అమెరికా/సెంట్లుసియ(_L)"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "అమెరికా/సెంట్తోమస్(_T)"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "అమెరికా/సెంట్విన్ సెంట్(_V)"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "అమెరికా/స్విఫ్ట్కరంట్(_C)"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "అమెరికా/తెగుసిగల్ప"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "America/Thule"
msgstr "అమెరికా/తూలె"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "అమెరికా/తండర్బే(_B)"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "America/Tijuana"
msgstr "అమెరికా/టిజువానా"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "America/Tortola"
msgstr "అమెరికా/టోర్టొల"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "America/Vancouver"
msgstr "అమెరికా/వాంకౌవర్"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "అమెరికా/వైట్హార్స్ "
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "అమెరికా/విన్నిపెగ్"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "America/Yakutat"
msgstr "అమెరికా/యకుటట్"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "అమెరికా/యెల్లోనైఫ్"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "అంటార్క్టికా/కాసెయ్"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "అంటార్క్టికా/డేవిస్"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "అంటార్క్టికా/డ్యూమౌంట్ డుర్విల్లీ"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "అంటార్క్టికా/మౌసన్"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "అంటార్క్టికా/మెక్ ముర్డొ"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "అంటార్క్టికా/పాల్మెర్"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "అంటార్క్టికా/సౌత్పోల్(_P)"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "అంటార్క్టికా/స్యోవా"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "అంటార్క్టికా/వోస్టాక్"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "ఆర్క్టిక్/లాంగ్ఇయర్బైన్"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Aden"
msgstr "ఆసియా/ఆడెన్"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "ఆసియా/ఆల్మటి"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Amman"
msgstr "ఆసియా/అమ్మన్"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "ఆసియా/అనాడిర్"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "ఆసియా/ఆక్వటు"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "ఆసియా/ఆక్వటొబె"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "ఆసియా/ఆష్గబాత్"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "ఆసియా/బాగ్దాద్"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "ఆసియా/బెహ్రైన్"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Baku"
msgstr "ఆసియా/బాకు"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "ఆసియా/బాంకాంగ్"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "ఆసియా/బీరట్"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "ఆసియా/బిష్కెక్"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "ఆసియా/బ్రూనై"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "ఆసియా/కోల్కత్తా"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "ఆసియా/కొయ్బల్సన్"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "ఆసియా/కాంగ్క్వింగ్"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "ఆసియా/కొలొంబో"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "ఆసియా/డమాస్కస్"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "ఆసియా/ఢాకా"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dili"
msgstr "ఆసియా/ఢిల్లి"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "ఆసియా/ధుబాయ్"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "ఆసియా/దష్హాన్బె"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "ఆసియా/గజా"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "ఆసియా/హర్బిన్"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "ఆసియా/హాంగ్కాంగ్(_K)"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "ఆసియా/హోడ్"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "ఆసియా/ఇర్కుట్స్క్"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "ఆసియా/ఇస్తాంబుల్"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "ఆసియా/జకర్త"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "ఆసియా/జయపురా"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "ఆసియా/జెరుసెలేమ్"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "ఆసియా/కాబుల్"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "ఆసియా/కాంచట్క"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "ఆసియా/కరాచి"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "ఆసియా/కష్గర్"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "ఆసియా/కాట్మండు"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "ఆసియా/క్రస్నోయార్స్క్"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "ఆసియా/కౌలాలంపూర్(_L)"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "ఆసియా/కుచింగ్"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "ఆసియా/కువైట్"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macao"
msgstr "ఆసియా/మకావో"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Macau"
msgstr "ఆసియా/మకావ్"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "ఆసియా/మగాడన్"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "ఆసియా/మక్కస్సర్"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Manila"
msgstr "ఆసియా/మనీలా"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "ఆసియా/ముస్కట్"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "ఆసియా/నికోసియా"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "ఆసియా/నొవోసిబిర్స్క్"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "ఆసియా/ఓంస్క్"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Oral"
msgstr "ఆసియా/ఓరల్"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "ఆసియా/ఫ్నోమ్పెన్హ్ (_P)"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "ఆసియా/పోంటీయానాక్"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "ఆసియా/యోంగ్ యాంగ్"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "ఆసియా/కాతర్"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "ఆసియా/జైలార్ద"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "ఆసియా/రంగూన్"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "ఆసియా/రియాద్"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "ఆసియా/సైగన్"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "ఆసియా/సఖలిన్"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "ఆసియా/సమర్కాండ్"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "ఆసియా/సియోల్"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "ఆసియా/శాంఘై"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "ఆసియా/సింగపూర్"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "ఆసియా/తైపే"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "ఆసియా/టాషకెంట్"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "ఆసియా/బిలిసి"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "ఆసియా/టెహరాన్"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "ఆసియా/తింఫు"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "ఆసియా/టోక్యో"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "ఆసియా/ఉజుంగ్పండంగ్(_P)"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "ఆసియా/ఉలాంబాతర్"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "ఆసియా/ఉరుంకి"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "ఆసియా/వీయంటైన్"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "ఆసియా/వ్లాడివోస్టాక్"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "ఆసియా/యాకుట్స్క్"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "ఆసియా/యెకాటెరింబర్గ్"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "ఆసియా/యెరెవాన్"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "అట్లాంటిక్/అజోరెస్"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "అట్లాంటిక్/బెర్ముడా"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "అట్లాంటిక్/కెనరి"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "అట్లాంటిక్/కేప్వర్డే(_V)"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "అట్లాంటిక్/ఫెయోరె"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "అట్లాంటిక్/జాన్మయెన్(_M)"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "అట్లాంటిక్/మెడైరా"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "అట్లాంటిక్/రేక్జవిక్"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "అట్లాంటిక్/దక్షిణజార్జియా(_G)"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "అట్లాంటిక్/Stహెలెనా(_H)"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "అట్లాంటిక్/స్టాన్లీ"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/అడెలెడి"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/బ్రిస్బేన్"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/బ్రోకెన్హిల్(_H)"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/డార్విన్"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/హోబర్ట్"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/లిండెమన్"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/లార్డ్హోవ్(_H)"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/మెల్బోర్న్"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Perth"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/పెర్త్"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/సిడ్ని"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "యూరప్/ఆమ్స్టర్డామ్"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "యూరప్/అండోరా"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Athens"
msgstr "యూరప్/ఏథెన్స్"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "యూరప్/బెల్ఫాస్ట్"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "యూరప్/బెల్గ్రేడ్"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "యూరప్/బెర్లిన్"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "యూరప్/బ్రెస్టిస్లావా"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "యూరప్/బ్రస్సెల్స్"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "యూరప్/బుకారెస్ట్"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "యూరప్/బుడాపెస్ట్"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "యూరప్/చిసినావ్"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "యూరప్/కొపెన్హాగన్"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "యూరప్/డబ్లిన్"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "యూరప్/గ్రిబ్రాల్టర్"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "యూరప్/హెసిన్కి"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "యూరప్/ఇస్తాంబుల్"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "యూరప్/కెలెనిన్గార్డ్"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "యూరప్/కైవ్"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "యూరప్/లిస్బన్"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "యూరప్/Ljubljana"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/London"
msgstr "యూరప్/లండన్"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "యూరప్/లగ్జమ్బర్గ్"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "యూరప్/మాడ్రిడ్"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Malta"
msgstr "యూరప్/మాల్టా"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "యూరప్/మిన్సక్"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "యూరప్/మోనాకో"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "యూరప్/మాస్కో"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "యూరప్/నికోసియా"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "యూరప్/ఆస్లో"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Paris"
msgstr "యూరప్/పారిస్"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Prague"
msgstr "యూరప్/ప్రాగ్యూ"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Riga"
msgstr "యూరప్/రిగా"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Rome"
msgstr "యూరప్/రోమ్"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Europe/Samara"
msgstr "యూరప్/సమరా"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "యూరప్/సాన్మారినో(_M)"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "యూరప్/సరజీవో"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "యూరప్/సిమ్ఫరోపోల్"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "యూరప్/స్కోప్జీ"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "యూరప్/సోఫియా"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "యూరప్/స్టాక్హోమ్"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "యూరప్/టెల్లిన్"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "యూరప్/టిరేన్"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "యూరప్/అజ్గొరాడ్"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "యూరప్/వాదుజ్"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "యూరప్/వాటికన్"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "యూరప్/వియన్నా"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "యూరప్/విల్నియస్"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "యూరప్/వర్సా"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "యూరప్/జాగ్రెబ్"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "యూరప్/జప్రోజియే"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "యూరప్/జురిచ్"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "ఇండియా/అంటనానారివో"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "ఇండియా/చాగోస్"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "ఇండియా/క్రిస్టమస్"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "ఇండియా/కోకోస్"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "ఇండియా/కోమోరో"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "ఇండియా/కెర్గ్వీలెన్"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "ఇండియా/మహె"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "ఇండియా/మాల్దీవులు"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "ఇండియా/మారిషస్"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "ఇండియా/మయొట్టె"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "ఇండియా/రెయూనియన్"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "ఫసిఫిక్/అపాయ్"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఆక్లాండ్"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "ఫసిఫిక్/చాతమ్"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఈస్టర్"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఇఫేట్"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఎండర్బ్యురి"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఫకాఫో"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఫిజి"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఫ్యునాఫ్యుటి"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "ఫసిఫిక్/గలాపగోస్"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "ఫసిఫిక్/గాంబియర్"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "ఫసిఫిక్/గ్వాడాల్కెనాల్"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "ఫసిఫిక్/గ్వామ్"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "ఫసిఫిక్/హోనోలులు"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "ఫసిఫిక్/జాన్స్టన్"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "ఫసిఫిక్/కిరిట్మటి"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "ఫసిఫిక్/కొస్రే"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "ఫసిఫిక్/క్వాజాలియన్"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "ఫసిఫిక్/మజురో"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "ఫసిఫిక్/మార్క్వెసాస్"
#: ../calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "ఫసిఫిక్/మిడ్వే"
#: ../calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "ఫసిఫిక్/నారు"
#: ../calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "ఫసిఫిక్/నియుయే"
#: ../calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "ఫసిఫిక్/నార్ఫోల్క్"
#: ../calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "ఫసిఫిక్/నౌమియా"
#: ../calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "ఫసిఫిక్/పాగోపాగో(_P)"
#: ../calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "ఫసిఫిక్/పలావ్"
#: ../calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "ఫసిఫిక్/పిట్కైర్న్"
#: ../calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "ఫసిఫిక్/పొనాపె"
#: ../calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "ఫసిఫిక్/పోర్ట్మోరెస్బీ(_M)"
#: ../calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "ఫసిఫిక్/రరోటోంగా"
#: ../calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "ఫసిఫిక్/సైపాన్"
#: ../calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "ఫసిఫిక్/తాహితి"
#: ../calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "ఫసిఫిక్/తరవా"
#: ../calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "ఫసిఫిక్/టోంగాటపు"
#: ../calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "ఫసిఫిక్/ట్రంక్"
#: ../calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "ఫసిఫిక్/వేక్"
#: ../calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "ఫసిఫిక్/వాల్లిస్"
#: ../calendar/zones.h:406
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "ఫసిఫిక్/యప్"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:161
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr "పొందుపర్చేందుకు సాకెట్ యొక్క ID "
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:162
msgid "socket"
msgstr "సాకెట్ "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
msgid "Please enter your full name."
msgstr "దయచేసి మీ పూర్తి పేరును నమోదు చేయండి "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
msgid "Please enter your email address."
msgstr "దయచేసి మీ ఇమెయిల్ అడ్రసు ఎంటరు చేయండి."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
msgid "The email address you have entered is invalid."
msgstr "మీరు ఎంటర్ చేసిన ఇమెయిల్ చిరునామా చెల్లదు."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
msgid "Please enter your password."
msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదంను ప్రవేశపెట్టండి."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:282
#: ../mail/em-account-editor.c:5453 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:376
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:421
#: ../mail/em-account-editor.c:5324 ../mail/em-account-editor.c:5381
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:371
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:601
#: ../mail/em-account-editor.c:4857 ../mail/em-account-editor.c:4892
msgid "Always (SSL)"
msgstr "యెల్లప్పుడు (SSL) "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:500
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:604
#: ../mail/em-account-editor.c:4860 ../mail/em-account-editor.c:4895
msgid "When possible (TLS)"
msgstr "సాధ్యమైనపుడు (TLS) "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:503
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
#: ../mail/em-account-editor.c:1752 ../mail/em-account-editor.c:4863
#: ../mail/em-account-editor.c:4898
msgid "Never"
msgstr "ఎప్పటికివద్దు"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:511
msgid "Personal details:"
msgstr "వ్యక్తిగత వివరాలు "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180
msgid "Name:"
msgstr "పేరు: "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:181
msgid "Email address:"
msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామ: "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:182
msgid "Details:"
msgstr "వివరాలు: "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183
msgid "Receiving"
msgstr "తీసుకుంటోంది "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:185
msgid "Server type:"
msgstr "సేవిక రకం "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:186
msgid "Server address:"
msgstr "సేవిక చిరునామా:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187
msgid "Username:"
msgstr "వినియోగదారుని పేరు:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:579
msgid "Use encryption:"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ ను ఉపయోగించండి: "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184
msgid "Sending"
msgstr "పంపుతున్నది "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:655
msgid ""
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
msgstr ""
"ఇమెయిల్ ఉపయోగించడానికి మీరు ఒక ఖాతా సెటప్ ఉంటుంది. క్రింద మీ ఇమెయిల్ చిరునామా మరియు రహస్య పదము తో "
"ఉంచండి మరియు మేము అన్ని సెట్టింగులను ప్రయత్నించి మరియు పని చేస్తాము. మేము ఆటోమేటిక్గా దీన్ని చేయలేకపోతే "
"మీరు అలాగే మీ సర్వర్ వివరాలను కలిగి ఉంటుంది."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:657
msgid ""
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
"entered but you may need to change them."
msgstr ""
"క్షమించండి, మేము ఆటోమేటిక్గా మీ మెయిల్ పొందుటకు మార్పులకు పనిచేయలేము. దయచేసి క్రింద వాటిని ఎంటర్ "
"చెయ్యండి. మీరు కేవలం ఎంటర్ చేసిన వివరాలు తో ఒక ప్రారంభ తయారు ప్రయత్నించాము కానీ మీరు వాటిని మార్చడానికి "
"అవసరం కావచ్చు. "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:659
msgid "You can specify more options to configure the account."
msgstr "మీరు ఖాతా ఆకృతీకరించుటకు మరిన్ని ఎంపికలు పేర్కొనవచ్చు."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:661
msgid ""
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
"but you should check them over to make sure."
msgstr ""
"ఇప్పుడు మేము మెయిల్ను పంపడంలో కోసం మీ సెట్టింగులను అవసరం. మేము కొన్ని అంచనాలు తయారు చేసేందుకు "
"ప్రయత్నించాము కానీ మీరు ఖచ్చితంగా వాటిని తనిఖీ చేయాలి. "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:662
msgid "You can specify your default settings for your account."
msgstr "మీరు మీ ఖాతాకు మీ డిఫాల్ట్ సెట్టింగులను పేర్కొనవచ్చు. "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663
msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
"your mail."
msgstr ""
"మేము ప్రయత్నించక ముందే విషయాలు తనిఖీ సమయం పూర్తయినది మరియు సర్వర్కు కనెక్ట్ అయ్యేందుకు మరియు మీ "
"మెయిల్ పొందడానికి కూడా పూర్తయినది. "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678
#: ../mail/em-account-editor.c:2972 ../mail/em-account-editor.c:3111
msgid "Identity"
msgstr "గుర్తింపు"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678
msgid "Next - Receiving mail"
msgstr "తరవాతి మెయిల్ ను- తీసుకుంటోంది"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
msgid "Receiving mail"
msgstr "మెయిల్ ను తీసుకుంటోంది "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
msgid "Next - Sending mail"
msgstr "తరువాతి మెయిల్ పంపిస్తున్నది"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
msgid "Back - Identity"
msgstr "వెనుకటి - గుర్తింపు"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
msgid "Next - Receiving options"
msgstr "తరువాతి ఐచ్చికాలను - పొందుతున్నది "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
msgid "Receiving options"
msgstr "ఐచ్చికాలను పొందుతున్నది "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
msgid "Back - Receiving mail"
msgstr "వెనుకటి - మెయిల్ ను తీసుకుంటోంది"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
msgid "Sending mail"
msgstr "ఈమెయిల్ పంపిస్తున్నది "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
msgid "Next - Review account"
msgstr "తదుపరి - రివ్యూ ఖాతా "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
msgid "Next - Defaults"
msgstr "తరువాతి - అప్రమేయాలు"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "వెనుకటి - ఐచ్చికాలను పొందుతుంది "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
#: ../mail/em-account-editor.c:4124
msgid "Defaults"
msgstr "అప్రమేయాలు"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
msgid "Back - Sending mail"
msgstr "వెనుకటి - మెయిల్ పంపిస్తున్నది"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
msgid "Review account"
msgstr "ఖాతా సమీక్ష "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
msgid "Finish"
msgstr "ముగించు "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
msgid "Back - Sending"
msgstr "తిరిగి - పంపుతున్నది "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:855
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
msgstr "ఎవల్యూషన్ తో గూగుల్ పరిచయాలు సెటప్ "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
msgstr "ఎవాల్యూషన్కు గూగుల్ కాలెండర్లు సెటప్ చేయుము."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:861
#: ../mail/em-account-editor.c:4952
msgid "You may need to enable IMAP access."
msgstr "మీరు IMAP అనుమ తి ఎనేబుల్ చెయ్యాలి."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:869
#: ../mail/em-account-editor.c:4929
msgid "Google account settings:"
msgstr "గూగుల్ ఖాతా సెట్టింగులు:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:895
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "ఎవల్యూషన్ తో యాహూ క్యాలెండర్ సెటప్ చేయుము "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:899
#: ../mail/em-account-editor.c:4999
msgid ""
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
"correct."
msgstr ""
"యాహూ క్యాలెండర్లు మొదటి పేరు_చివరిపేరు(_l) పేర్కొంటారు. మేము క్యాలెండర్ పేరు ఏర్పాటు చేయడానికి "
"ప్రయత్నించాము. ఇది సరైనది కాదు ఉంటే క్యాలెండర్ పేరు నిర్థారించి మరియు తిరిగి నమోదు చేయండి. "
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:908
#: ../mail/em-account-editor.c:4984
msgid "Yahoo account settings:"
msgstr "యాహూ ఖాతా సెట్టింగులు:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:922
msgid "Yahoo Calendar name:"
msgstr "యాహూ క్యాలెండర్ పేరు:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1119
msgid "Password:"
msgstr "సంకేతపదం :"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1173
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262
msgid "Close Tab"
msgstr "టాబ్ మూయుము"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1185
msgid "Account Wizard"
msgstr "ఖాతా కూర్పరి "
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఖాతా సహాయకుడు "
#. create the local source group
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:536
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
msgid "On This Computer"
msgstr "ఈ కంప్యూటర్ పైన"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
#, c-format
msgid "Modify %s..."
msgstr "%s... సవరించు"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:154
msgid "Add a new account"
msgstr "ఒక కొత్త ఖాతాను జోడించండి "
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:194
msgid "Account management"
msgstr "ఖాతా నిర్వహణ "
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:274
msgid "Settings"
msgstr "ఏర్పాట్లు "
#: ../composer/e-composer-actions.c:208
msgid "Save as..."
msgstr "ఇలా దాయు..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:295
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:211
msgid "_Close"
msgstr "మూయుము(_C)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:297
msgid "Close the current file"
msgstr "ప్రస్తుత ఫైలును మూయుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:302
msgid "New _Message"
msgstr "కొత్త సందేశం (_M)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:304
msgid "Open New Message window"
msgstr "కొత్త సందేశం విండోను తెరువుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
msgid "Configure Evolution"
msgstr "ఎవల్యూషన్ ఆకృతీకరించు "
#: ../composer/e-composer-actions.c:318
msgid "Save the current file"
msgstr "ప్రస్తుత ఫైలును దాయుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:323
msgid "Save _As..."
msgstr "ఇలా దాయుము(_A)..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:325
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ప్రస్తుత ఫైలును వేరే పేరుతో దాయుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:332
msgid "Character _Encoding"
msgstr "అక్షర సంకేతరచన (_E)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:349
msgid "_Print..."
msgstr "ముద్రించు(_P)..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:356
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం(_v)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:363
msgid "Save as _Draft"
msgstr "డ్రాఫ్ట్ గా దాయుము (_D)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:365
msgid "Save as draft"
msgstr "డ్రాఫ్ట్ గా దాయుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:317
msgid "S_end"
msgstr "పంపించు(_e)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:372
msgid "Send this message"
msgstr "ఈ సందేశాన్ని పంపుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:380
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP ని రహస్యపర్చు(_E)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:382
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "PGP తో ఈ సందెశాన్ని రహస్యపర్చు"
#: ../composer/e-composer-actions.c:388
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP సంతకం(_S)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:390
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "మీ PGP మీటతో ఈ సందేశాన్ని సంతకంచేయుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:396
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "చిత్రశాల (_P)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:398
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr "మీ సందేశంనకు లాగగల చిత్రాల సమూహం చూపుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:404
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "సందేశాన్ని ప్రాధాన్యపర్చు(_P)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:406
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "సందేశ ప్రాధాన్యతను ఎక్కువగా అమర్చుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:412
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "చదివినదాని రశీదును అభ్యర్దించు (_q)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:414
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "మీ సందేశం చదవబడిన తరువాత చేరినట్టు తాఖీదు పొందుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:420
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/MIME ని రహస్యపర్చు(_c)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:422
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "మీ S/MIME ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం తో ఈ సందేశంను ఎన్క్రిప్టుచేయుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:428
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "S/MIME సంతకం(_n)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:430
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "మీ S/MIME సంతకం దృవీకరణపత్రం తో ఈ సందేశంను సంతకంచేయుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:436
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc క్షేత్రము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:438
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "BCC క్షేత్రం ప్రదర్శించబడితే మారుస్తుంది"
#: ../composer/e-composer-actions.c:444
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc క్షేత్రము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:446
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "CC క్షేత్రం ప్రదర్శించబడితే మారుస్తుంది"
#: ../composer/e-composer-actions.c:452
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "క్షేత్రానికి సమాధానం(_R)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:454
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "వీరికి-ప్రత్యుత్తరము క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:513
msgid "Save Draft"
msgstr "డ్రాఫ్ట్ ను దాయుము"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "సందేశం యొక్క స్వీకరణదారులను ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "సందేశం యొక్క నకలును పొందు వారి చిరునామాలను ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:47
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
"సందేశం యొక్క నకలును స్వీకరణదారుల జాబితానందు కనబడకుండా తీసుకునే వారి చిరునామాలను ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:779
msgid "Fr_om:"
msgstr "నుండి(_o):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:788
msgid "_Reply-To:"
msgstr "కు-ప్రత్యుత్తరము(_R):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:792
msgid "_To:"
msgstr "కు(_T):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:797
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:802
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:807
msgid "_Post To:"
msgstr "కు పోస్ట్ చేయుము(_P):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:811
msgid "S_ubject:"
msgstr "సంగతి(_u):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:820
msgid "Si_gnature:"
msgstr "సంతకం(_g):"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:145
msgid "Click here for the address book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు ఇక్కడ నొక్కుము"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:135
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "పోస్టుచేయుటకు సంచయాలను ఎంచుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#: ../composer/e-composer-private.c:215
msgid "Undo the last action"
msgstr "చివరి చర్యను రద్దు "
#: ../composer/e-composer-private.c:219
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "పూర్తి చేయని చివరి కార్యాన్ని పునరుధ్దరించు "
#: ../composer/e-composer-private.c:223
msgid "Search for text"
msgstr "పాఠం కొరకు వెతుకుము."
#: ../composer/e-composer-private.c:227
msgid "Search for and replace text"
msgstr "శోధన కోసం మరియు టెక్స్ట్ భర్తీ చేయండి "
#: ../composer/e-composer-private.c:337
msgid "Save draft"
msgstr "డ్రాఫ్ట్ ను దాయుము"
#: ../composer/e-msg-composer.c:813
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"బయటకు వెళ్ళు సందేశానికి సంతకాన్ని పెట్టలేదు: ఈ ఖాతా కు ఎటువంటి సంతక దృవీకరణపత్రం అమర్చలేదు"
#: ../composer/e-msg-composer.c:822
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"బయటకు వెళ్ళు సందేశాన్ని ఎన్క్రిప్టు చేయలేదు: ఈ ఖాతా కు ఎటువంటి ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం అమర్చలేదు"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1609 ../composer/e-msg-composer.c:1996
msgid "Compose Message"
msgstr "సందేశాన్ని కూర్చుము"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4163
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr "కూర్పరి పాఠ్యము కాని సందేశం బాడీని కలిగిఉంది, అది సవరించబడదు "
#: ../composer/e-msg-composer.c:4867
msgid "Untitled Message"
msgstr "శీర్షికలేని సందేశం"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
msgstr "మీరు ఈ సందేశానికి దస్త్రమును "{0}" అటాచ్ చేయలేరు "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "ఫైలు '{0}' సాధారణ ఫైలు కాదు మరియు సందేశంలో పంపబడలేదు."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "{0} నుండి అనుభందంకు సందేశాలను వెలికితీయలేకపోయింది."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{1}"."
msgstr "ఎంచేతంటే "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "పూర్తికానటువంచి సందేశాన్ని మీరు తిరిగిపొందాలనుకుటున్నారా?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"మీరు సందేశాన్ని కూర్చుతున్నప్పుడు ఎవాల్యూషన్ అనుకోకుండా నిష్క్రమించింది. సందేశాన్ని తిరిగిపొందుట ద్వారా "
"మీరు ఎక్కడ వదిలారో అక్కడినుండి కొనసాగించవచ్చు."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
msgstr "తిరిగిపొందవద్దు(_D)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "_Recover"
msgstr "తిరిగిపొందుము(_R)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "స్వయచాలకంగా దాయు ఫైలు "{0}" కు దాయలేకపోయింది."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "స్వయంచాలకంగా దాయు ఫైలుకు దాయుటలో దోషం ఎంచేతంటే "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "దిగుమతి జరుగుతున్నది. మీరు మెయిల్ ను పంపాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
"అక్కడ కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతికాబోతున్నాయి. మెయిల్ పంపుటవలన దిగుమతికావలిసిన అనుభందాలు లేకుండానే మెయిల్ "
"పంపబడుతుంది "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సందేశాన్ని తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా, శీర్షిక '{0}', మీరు కూర్చుతున్నారు?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"ఈ కూర్పరి విండో ను ఎంచుకొనుట ఈ సందేశాన్ని శాశ్వతంగా నెట్టివేస్తుంది, మీరు సందేశాన్ని మీ డ్రాఫ్ట్స్ సంచయం "
"నందు దాచుకొనకపోతే. ఇది మిమ్ముల్ని తరువాతి సమయంలో సందేశాన్ని కొనసాగించుటకు అనుమతినిస్తుంది."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "_Continue Editing"
msgstr "సరికూర్చుట కొనసాగించు(_C)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "_Save Draft"
msgstr "డ్రాప్ట్ను దాయుము (_S)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "Could not create message."
msgstr "సందేశాన్ని సృష్టించలేకపోయింది."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr "ఎంచేతంటే "{0}", మీరు వేరే మెయిల్ ఐచ్చికాలను ఎంచుకోవలిసి రావచ్చు."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "సంతకం ఫైలు "{0}" ను చదువలేకపోయింది."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "అన్ని ఖాతాలు తొలగించబడినవి."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr " తపాలా ను రచించుటకు ముందు మీరు ఒక ఖాతా ను సరిచేయవలెను."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
msgstr "మీ అవుట్బాక్స్ ఫోల్డర్కు సేవ్ చేసేటప్పుడు ఒక దోషం ఏర్పడింది. "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
msgstr "నివేదించిన దోషం "{0}". సందేశం పంపించలేదు."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "మీ చిత్తుప్రతులలో ఫోల్డర్కు సేవ్ చేసేటప్పుడు ఒక దోషం ఏర్పడింది. "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid ""
"The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
"saved."
msgstr "నివేదించిన దోషం "{0}". సందేశం చాలా మటుకు సేవ్ కాలేదు."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "పంపడం ఒక లోపం ఏర్పడింది. ఎలా మీరు కొనసాగాలని అనుకుంటున్నారు?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:157
msgid "The reported error was "{0}"."
msgstr "నివేదించిన దోషం "{0}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Save to Outbox"
msgstr "అవుట్బాక్స్ లోసేవ్ చేయు (_S) "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Try Again"
msgstr "పునః ప్రయత్నించండి(_T)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr "మీ సందేశం పంపబడింది, అయితే ఒక లోపం పోస్ట్-ప్రాసెసింగ్ జరిగినపుడు ఏర్పడింది."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "అవుట్బాక్స్ కు సందేశం సేవ్ చేయబడుతుంది."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid ""
"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
"ఎందుకంటే మీరు ఆఫ్లైన్లో పని చేస్తున్నారు, సందేశం మీ స్థానిక అవుట్బాక్స్ ఫోల్డర్కు సేవ్ అవుతుంది. మీరు "
"తిరిగి ఉన్నప్పుడు మీరు పంపండి / ఎవల్యూషన్ యొక్క టూల్బార్ లో బటన్ స్వీకరించు క్లిక్ చేయడం ద్వారా సందేశం "
"పంపగలరు."
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "ఎవల్యూషన్ అలారం తెలియజేయి "
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "కేలెండర్ ఈవెంట్ నోటిఫికేషన్లు "
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
msgid "Evolution"
msgstr "ఎవాల్యూషన్"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Groupware Suite"
msgstr "సమూహతరహా సమసమితి"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ మరియు మెయిల్"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "మీ ఈమెయిల్ ను నిర్వహించుము, పరిచయాలు మరియు ప్రణాళిక"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
msgid "Email Settings"
msgstr "ఇమెయిల్ సెట్టింగులు "
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure email accounts"
msgstr "ఇమెయిల్ ఖాతాలు నిర్మించు "
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
msgid "Enable address formatting"
msgstr "చిరునామా ఫార్మాటింగ్ ప్రారంభించు "
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
"destination country"
msgstr "చిరునామాలను వారి గమ్యం దేశంలో ప్రామాణిక ప్రకారం ఫార్మాట్ చెయ్యబడాలి "
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "Autocomplete length"
msgstr "పొడవును స్వయంపూర్తి గావించు"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ స్వయంచాలకముగింపు కు ప్రయత్నించుటకు మునుపు ప్రవెశపెట్టవలిసిన అక్షరముల సంఖ్య."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "స్వయంచాలకంగాముగియు పేరును వొక చిరునామాతో చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr "స్వయంచాలకంగాముగియు పరిచయం పేరుతో మెయిల్ చిరునామాను ప్రవేశమునందు బలవంతంగా చూయించాలా"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "ఎంచుకున్న పేరుల డైలాగ్ నందు చివరిగా ఉపయోగించిన సంచయం కొరకు URI"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "ఎంచుకున్న పేరుల డైలాగ్ నందు చివరిగా ఉపయోగించిన సంచయం కొరకు URI."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "Contact layout style"
msgstr "సంపర్కాల లేఅవుట్ శైలి "
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""
"లేఅవుట్ శైలి ఇక్కడ పరిచయాల జాబితా సంబంధించి మునుజూపు పలకను ఉంచడానికి నిర్ణయిస్తుంది. \"0\" (క్లాసిక్ "
"అభిప్రాయాలను) పరిచయాల జాబితా క్రింద మునుజూపు పలకను ఉంచాడు. \"1\" (నిలువు అభిప్రాయాలను) పరిచయాల "
"జాబితా పక్కన మునుజూపు పలకను ఉంచాడు."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr "మునుజూపు పలకను స్థానం సంప్రదించండి (క్షితిజ సమాంతర)"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr "క్షితిజ సమాంతర ఆధారిత ఉన్నప్పుడు సంపర్కం మునుజూపు పలక యొక్క స్థానం."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr "మునుజూపు పలకను స్థానం సంప్రదించండి (నిలువు) "
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr "క్షితిజ లంబంగా ఆధారిత ఉన్నప్పుడు పరిచయం మునుజూపు పలక యొక్క స్థానం."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
msgid "Show maps"
msgstr "పటాలు చూపించు "
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether to show maps in preview pane"
msgstr "ఉపదర్శనం తలంను చూపించవలెనా. "
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid "Primary address book"
msgstr "ప్రాథమిక చిరునామా పుస్తకం "
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view"
msgstr ""
"\"పరిచయాలను\" వీక్షణ యొక్క సైడ్బార్లో ఎంచుకున్న (లేదా \"ప్రాథమిక\") చిరునామా పుస్తకం యొక్క UID "
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
msgid "Show preview pane"
msgstr "ఉపదర్శన పలకాన్ని చూపించుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "ఉపదర్శనం తలంను చూపించవలెనా."
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "మెయిల్ సందేశాలను యునికోడ్ కు మార్చుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
"వేర్వేరు అక్షర సమితుల నుండి వచ్చు spam/ham టోకెన్సు ను యూనిఫై చేయుటకు సందేశం పాఠ్యమును "
"Unicode UTF-8 కు మార్చుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
msgid "Save directory for reminder audio"
msgstr "అలారం ఆడియో కొరకు డైరెక్టరీ దాయి"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
msgid "Directory for saving reminder audio files"
msgstr "అలారం ఆడియో ఫైళ్ళను దాయుటకు డైరెక్టరీ"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr "పుట్టినరోజు మరియు వార్షికోత్సవం రిమైండర్ విలువ "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
msgstr "ఒక పుట్టినరోజు లేదా వార్షికోత్సవం రిమైండర్ గుర్తించడానికి యూనిట్లు సంఖ్య "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "పుట్టినరోజు మరియు వార్షికోత్సవం రిమైండర్ యూనిట్లు "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\""
msgstr ""
"ఒక పుట్టినరోజు లేదా వార్షికోత్సవం రిమైండర్, \"నిమిషాలు\", \"గంటలు\" లేదా \"రోజులు\" కోసం యూనిట్లు "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "వారాంతం లను నెల దర్శనం లో కుచింపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday"
msgstr ""
"ఒక వారం రోజుల యొక్క స్పేస్ లో శనివారం మరియు ఆదివారం ఉంచుతుంది, నెల దృష్టిలో వారాంతాల్లో కుదించి చెయ్యాలా"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "అంశములను తొలగించుతున్నప్పుడు నిర్ధారణకొరకు అడుగుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
msgstr "ఒక అపాయింట్మెంట్ లేదా పని తొలగించడంలో ఉన్నప్పుడు నిర్ధారణ కోసం అడగవలెనా "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Confirm expunge"
msgstr "కొట్టివేతను నిర్ధరించుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
msgstr "కర్తవ్యాలను మరియు నియామకాలను కొట్టివేయుచున్నప్పడు నిర్దారణ కొరకు అడగవలెనా. "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "నిలువ పలక స్థానములో నెల దర్శనాన్ని చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar"
msgstr "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, క్యాలెండర్ జాబితా మరియు తేదీ మార్చు క్యాలెండర్ మధ్య. "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Workday end hour"
msgstr "పనిరోజులో చివరి గంట"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
msgstr "పనిరోజు పూర్తగు గంట, ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో, 0 నుండి 23 "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Workday end minute"
msgstr "పనిరోజు చివరి నిమిషం"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "పనిరోజు ముగియు నిమషం, 0 నుండి 59."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "Workday start hour"
msgstr "పనిరోజు ప్రారంభ గంట"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "పనిరోజు ప్రారంభమగు గంట, ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో, 0 నుండి 23"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "Workday start minute"
msgstr "పనిరోజు ప్రారంభ నిమిషం"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "పనిరోజు ప్రారంభం మగు నిముషం, 0 నుండి 59."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "రోజు దర్శనంకు రెండవ సమయక్షేత్రము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key"
msgstr ""
"అమర్చివున్నట్లైతే, రోజులో రెండవ సమయ క్షేత్రమును చూపము. విలువ 'సమయక్షేత్రము' కీనందు వుపయోగించిన "
"దానికి సరిపోలుతుంది. "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "రోజు దర్శనమునందు యిటీవలవుపయోగించిన రెండవ సమయ క్షేత్రములు"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
msgstr "రోజు దర్శనంలో యిటీవల వుపయోగించిన రెండవ సమయక్షేత్రాల యొక్క జాబితా."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
msgstr "గుర్తుంచుకొనవలసిన యిటీవలవుపయోగించిన సమయక్షేత్రముల గరిష్ట సంఖ్య. "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
"zones' list"
msgstr ""
"'రోజు-రెండవ-క్షేత్రములు' జాబితానందు గుర్తుంచుకొనుటకు యిటీవల వుపయోగించిన సమయక్షేత్రములయొక్క గరిష్ట "
"సంఖ్య."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
msgid "Default reminder value"
msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తుచేయుదాని విలువ"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
#| msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgid "Number of units for determining a default reminder"
msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తుచేయుదానిని నిర్దారించుట కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య. "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid "Default reminder units"
msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తుచేయు భాగములు"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తించుదాని యొక్క ప్రమాణాలు, \"నిముషాలు\", \"గంటలు\" లేదా \"రోజులు\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "వర్గముల క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "వర్గముల క్షేత్రాన్ని ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "పాత్ర క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "పాత్ర క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "RSVP క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి లో చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "RSVP క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "స్థితి క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరిని చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "స్థితి క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "సమయక్షేత్ర క్షేత్రమును ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "సమయక్షేత్ర క్షేత్రమును ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "టైపు క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరినందు చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "టైపు క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను దాయుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
msgstr "పూర్తైన కర్తవ్యములను కర్తవ్య దర్శని లో మరుగుపరచాలా "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid "Hide task units"
msgstr "కర్తవ్యం యూనిట్లను మరుగుపరుచుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
#| msgid ""
#| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
#| "\"."
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
"కర్తవ్యాలను ఎప్పుడు మరుగుపరచాలో నిర్ధారించుటకు ప్రమాణములు, \"నిముషాలు\", \"గంటలు\" లేదా "
"\"రోజులు\" "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid "Hide task value"
msgstr "కర్తవ్య విలువను దాయుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
#| msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "కర్తవ్యాలను ఎప్పుడు మరుగుపరచాలో గుర్తుచేయుదాని కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "సమతలంగా ఉన్న పలక స్థానము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
#| msgid ""
#| "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
#| "the task list when not in the month view, in pixels."
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels"
msgstr ""
"సమాంతర తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనిలో లేనప్పుడు తేదీ మార్చు క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్య జాబితా ల మధ్య, "
"పిక్సెల్సు లో "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
msgid "Last reminder time"
msgstr "చివరి అలారం సమయం"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
#| msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
msgstr "చివరి అలారం నడువవలిసిన సమయం, సమయం(_t) లో"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "మార్కస్ బైన్సు వరుస వర్ణము - రోజు దర్శనం"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
#| msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
msgstr "తేదీ దర్శని లో మార్కస్ బైన్స్ వరుసను గీయుటకు వర్ణము "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "మార్కస్ బైన్సు వరుస వర్ణం - సమయ పట్టీ"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
#| msgid ""
#| "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr "సమయ పట్టీ పై మార్కస్ బైన్స్ వరుసను గీయుటకు వర్ణము (అప్రమేయంగా ఖాళీ) "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "మార్కస్ బైన్స్ వరుస"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
#| msgid ""
#| "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
#| "calendar."
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
msgstr "క్యాలండర్ నందు మార్కస్ బైన్సు వరుసన (ప్రస్తుత సమయం వద్ద వరుస) ను గీయవలెనా "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "ఉత్తర్వు మునుజూపు పలకను స్థానం (సమతల)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
msgstr "అడ్డంగా ఆధారిత చేసినప్పుడు టాస్క్ మునుజూపు పలకను యొక్క స్థానం "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Memo layout style"
msgstr "మెమో లేఅవుట్ శైలి "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr ""
"లేఅవుట్ శైలి ఇక్కడ మెమో జాబితా సంబంధించి మునుజూపు పలకను ఉంచడానికి నిర్ణయిస్తుంది. \"0\" (క్లాసిక్ "
"అభిప్రాయాలను) మెమో జాబితా క్రింద మునుజూపు పలకను ఉంచాడు. \"1\" (నిలువు అభిప్రాయాలను) మెమో జాబితా "
"పక్కన మునుజూపు పలకను ఉంచాడు "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "మెమో మునుజూపు పలకను స్థానం (నిలువు) "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
msgstr "ఆధారిత నిలువుగా ఉన్నప్పుడు మెమో మునుజూపు పలకను యొక్క స్థానం "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "క్యాలెండర్ లో నెల దర్శనాన్ని సమాతల పలక స్థానములో చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
#| msgid ""
#| "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
#| "calendar and task list in the month view, in pixels."
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels"
msgstr ""
"సమాంతర తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శిని లో దర్శనం మరియు తేదీ నేవిగేటర్ క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యజాబితా మధ్య, "
"పిక్సెల్సు లో "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
#| msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
msgstr "నెల దర్శనమును నెలను అనుసరించి కాక, వారము ద్వారా స్క్రాల్ చేయుము "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
#| msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
msgstr "నెల దర్శనమును నెలను అనుసరించి కాక, వారము ద్వారా స్క్రాల్ చేయాలా "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
#| msgid "Reminder Notes"
msgid "Reminder programs"
msgstr "గుర్తుచేయు ప్రొగ్రాములు "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
#| msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
msgstr "గుర్తుంచుకొను అలారములచే నడుచుటకు కార్యక్రమాలు అనుమతింబడ్డాయి."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
#| msgid "Show display alarms in notification tray"
msgid "Show display reminders in notification tray"
msgstr "ప్రకటన ట్రే లో ప్రదర్శన అలారంలను చూపుము "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
#| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
msgstr "ప్రదర్శన అలారములకు ప్రకటన ట్రే ను ఉపయోగించాలా వద్దా "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
msgid "Preferred New button item"
msgstr "ఇష్టపడే కొత్త బటన్ అంశం "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
msgstr "ఇష్టపడే న్యూ టూల్బార్ బటన్ అంశం యొక్క పేరు "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Primary calendar"
msgstr "ప్రాధమిక క్యాలెండర్"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view"
msgstr "\"క్యాలెండర్\" వీక్షణ యొక్క సైడ్బార్లో ఎంచుకున్న (లేదా \"ప్రాథమిక\") క్యాలెండర్ UID "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Primary memo list"
msgstr "ప్రాధమిక మెమో జాబితా"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view"
msgstr "\"జ్ఞాపిక\" వీక్షణ యొక్క సైడ్బార్లో ఎంచుకున్న (లేదా \"ప్రాథమిక\") మెమో జాబితా యొక్క UID "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Primary task list"
msgstr "ప్రాధమిక కర్తవ్య జాబితా"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view"
msgstr "\"కార్యాలు\" వీక్షణ యొక్క సైడ్బార్లో ఎంచుకున్న (లేదా \"ప్రాథమిక\") కార్యం జాబితా యొక్క UID "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "ఖాళీ/తీరికలేని మాదిరి URL"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
#| "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""
"ఖాళీ/తిరకలేని డాటా ఫాల్బ్యాక్ గా ఉపయోగించుటకు URL మాదిరి, %u మెయిల్ చిరునామా యొక్క వినియోగదారి బాగము చేత "
"పునఃస్థాపించబడింది మరియు %d డెమోన్ చేత పునఃస్థాపించబడింది "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr "ఇటాలిక్ ఖతి లో పునః ఈవెంట్స్ పునరావృతి "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr "క్రింద ఎడమ వైపు క్యాలెండర్ లోని ఇటాలిక్ ఖతులతో మళ్లీ మళ్లీ ఈవెంట్స్ తో రోజులను చూపించు "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "List of selected calendars"
msgstr "ఎంచుకున్న క్యాలెండర్లు జాబితా "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid "List of calendars to load"
msgstr "లోడ్ చేయడానికి క్యాలెండర్లు జాబితా"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "List of selected memo lists"
msgstr "ఎంచుకున్న మెమో జాబితాల జాబితా "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
msgid "List of memo lists to load"
msgstr "మెమో జాబితా లోడు చేయడానికి జాబితా "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
msgid "List of selected task lists"
msgstr "ఎంచుకున్న పని జాబితాల జాబితా "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
msgid "List of task lists to load"
msgstr "విధుల జాబితా లోడు చేయడానికి జాబితా"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనంలలో నియామకాల ముగియు సమయాన్ని చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
#| msgid ""
#| "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనములలో ఘటనల యొక్క ముగియుకాలాన్ని ప్రదర్శించవలెనా "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "మెమో ఉపదర్శనం పలకను చూపించు"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
msgstr "\"నిజమైన\" ఉంటే, ప్రధాన విండో లో మెమో ఉపదర్శన పలకను చూపించు"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "పని ఉపదర్శన పలకాన్ని చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
msgstr "\"నిజమై\" ఉంటే, ప్రధాన విండో లో పని మునుజూపు పలకను చూపించు"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr "వారపు సంఖ్యను తేదీ మరియు పని వారపు దర్శనములో చూపుము "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ లో వివిధ ప్రదేశాల్లో వారం సంఖ్యలు చూపించాలా "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
#| msgid "Vertical pane position"
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "ట్యాగ్ పలక కోసం నిలువు స్థానం "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "ఈ రోజుకు మిగిలిన కర్తవ్యాలను హైలైట్ చేయు "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr "ప్రత్యేక రంగు (విధిని-కారణంగా-నేడు-రంగు) తో నేడు వలన హైలైట్ పనులు ఉన్నా "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid "Tasks due today color"
msgstr "ఈ రోజుతో అయిపోవు కర్తవ్యముల వర్ణము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
#| msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
msgstr ""
"ఈ రోజుకు మిగిలి ఉన్న బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణపు కర్తవ్యం, \"#rrggbb\" రూపంలో. విధిని-కారణంగా-నేడు-హైలైట్ "
"కలిసి వాడిబడినది "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "టాస్క్ మునుజూపు పలకను స్థానం (సమతల) "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Task layout style"
msgstr "పని లేఅవుట్ శైలి"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
msgstr ""
"లేఅవుట్ శైలి ఇక్కడ కార్యం జాబితా సంబంధించి మునుజూపు పలకను ఉంచడానికి నిర్ణయిస్తుంది. \"0\" (క్లాసిక్ "
"అభిప్రాయాలను) కార్యం జాబితా క్రింద మునుజూపు పలకను ఉంచాడు. \"1\" (నిలువు అభిప్రాయాలను) కార్యం "
"జాబితా పక్కన మునుజూపు పలకను ఉంచాడు "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "టాస్క్ మునుజూపు పలకను స్థానం (నిలువు) "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr "ఆధారిత నిలువుగా విధిని మునుజూపు పలకను యొక్క స్థానం ఉన్నప్పుడు "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
#| msgid "_Overdue tasks:"
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "సమయంమించిన కర్తవ్యములు "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr "ప్రత్యేక రంగు (విధిని-మీరిన-రంగు) తో మీరిన పనులు హైలైట్ లేదో"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "అతక్రమించు కర్తవ్యం వర్ణము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
#| msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
msgstr ""
"ఇంకా సమయంఉన్న బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణపు కర్తవ్యములు, \"#rrggbb\" రూపంలో , విధిని-మీరిన-హైలైట్ కలిసి "
"వాడబడినది "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Time divisions"
msgstr "సమయ విభాగములు"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
#| msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr "అంతరాలు నిమిషాల్లో, రోజు మరియుపని వారపు వీక్షణలు చూపిబడినవి "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Timezone"
msgstr "సమయక్షేత్రం"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
#| msgid ""
#| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
#| "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
msgstr ""
"క్యాలెండర్ నందలి తేదీలు మరియు సమయాలకు ఉపయోగించుటకు అప్రమేయ సమయక్షేత్రం, \"అమెరికా/న్యూయార్క్\" లాంటి "
"అనువాదించలేని ఓల్సన్ సమయక్షేత్ర డాటాబేస్ స్థానము."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "ఇరవైనాలుగు గంటల సమయ రూపలావణ్యము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
#| msgid ""
#| "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr "సమయాన్ని am/pm విధానం బదులుగా ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో చూపించాలా "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "పుట్టినరోజులు మరియు వార్షికోత్సవాల సూచన "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr "పుట్టినరోజులు మరియు వార్షికోత్సవాలు ఒక రిమైండర్ సెట్ చెయ్యాలా "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "అప్రమేయ నియామకాన్ని గుర్తించునది"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr "అపాయింట్మెంట్లు కోసం ఒక అప్రమేయ రిమైండర్ సెట్ చెయ్యాలా"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Use system timezone"
msgstr "సిస్టమ్ సమయక్షేత్రమును వుపయోగించుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
#| msgid ""
#| "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ నందు యెంపికచేసిన సమయక్షేత్రమునకు బదులుగా వ్యవస్థ సమయక్షేత్రమును వుపయోగించుము "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Week start"
msgstr "ప్రారంభ వారం"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
#| msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr "వారము ప్రారంభంలో వారమురోజు, ఆదివారం (0) నుండి శనివారం (6) వరకు "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Work days"
msgstr "పనిరోజులు"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
#| msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
msgstr "ప్రారంభ మరియు ముగింపు పని గంటలను సూచించవలిసిన రోజులు "
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Configuration version"
msgstr "ఆకృతీకరణ వర్షన్"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ యొక్క ఆకృతీకరణ వర్షన్, పెద్ద/చిన్న/ఆకృతీకరణ స్థాయి తో (ఉదాహరణ కు \"2.6.0\")."
#
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "చివరిగా నవీకరించబడిన ఆకృతీకరణ వర్షన్"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"చివిరగా నవీకరించిన ఎవాల్యూషన్ యొక్క ఆకృతీకరణ, పెద్ద/చిన్న/ఆకృతీకరణ స్థాయి తో (ఉదాహరణకు \"2.6.0\")."
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of disabled plugins"
msgstr "అచేతనమైన ప్లగ్ఇన్ల జాబితా "
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
msgstr "ఎవల్యూషన్ లో ఆపివేయబడిన ప్లగ్ఇన్ల జాబితా"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
msgid "The window's X coordinate"
msgstr "విండో యొక్క X నిరూపకం"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
msgid "The window's Y coordinate"
msgstr "విండో యొక్క Y నిరూపకం "
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
msgid "The window's width in pixels"
msgstr "పిక్సెల్స్ లో విండో యొక్క వెడల్పు "
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
msgid "The window's height in pixels"
msgstr "పిక్సెల్స్ లో విండో యొక్క ఎత్తు "
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11
#| msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "విండో పెద్దదిగా అయిందా "
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
msgstr "గ్నోమ్ క్యాలెండర్ యొక్క క్యాలెండర్ దిగుమతి పూర్తయింది "
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
msgstr "గ్నోమ్ క్యాలెండర్ నుండి క్యాలెండర్ దిగుమతి అయిందో, లేదో "
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
msgstr "గ్నోమ్ క్యాలెండర్ యొక్క పనులు పూర్తి దిగుమతి "
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
msgstr "గ్నోమ్ క్యాలెండర్ నుండి పనులు దిగుమతి లేదా చేయబడ్డాయో లేదో"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ అప్రమేయ మెయిలర్ ఏమో పరిశీలించుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ప్రారంభమైనప్పుడు , అది అప్రమేయంగా మెయిల్ చూపించునదో కాదా పరిశీలించుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "సందేశాలను దేనితో కూర్చాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "సందేశాలను దేనితో కూర్చలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr "ఇక్కడ దారి తోచిత్రం గ్యాలరీ దాని కంటెంట్ వెతకవచ్చు "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
"set path is not pointing to the existent folder"
msgstr ""
"ఈ విలువ ఒక ఖాళీ స్ట్రింగ్ ఉంటుంది, అనగా అది, వ్యవస్థ చిత్రం ఫోల్డర్ ఉపయోగిస్తుంది, సాధారణంగా ~ / "
"పిక్చర్స్ కు సెట్ చేస్తారు. సెట్ చేసే మార్గం యథార్థ ఫోల్డర్కు గురిపెట్టి లేదు ఈ ఫోల్డర్ కూడా "
"ఉపయోగించబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "Spell check inline"
msgstr "ఇన్లైన్ లో స్పెల్ పరిశీలన"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "మీరు టైపుచేసిన విధంగా పదములపై స్పెల్లింగ్ దోషపు సూచికలను గీయుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "స్వయంచాలక జోడి గుర్తింపు"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "పాఠ్యములోని లింకులను గుర్తించి మరియు వాటిని పునఃస్థాపించుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "emoticon ను స్వయంచాలకంగా గుర్తించుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "పాఠ్యములోని emoticons ను గుర్తించి మరియు వాటిని చిత్రములతో పునఃస్థాపించుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
msgid "Attribute message"
msgstr "గుణ సందేశము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author"
msgstr ""
"ఒక సందేశాన్ని సందేహాలకు చేసినప్పుడు ఆ టెక్స్ట్ అసలు రచయిత సందేశాన్ని ఆపాదించబడుతుంది, చేర్చబడుతుంది "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
msgid "Forward message"
msgstr "ఫార్వర్డ్ సందేశం "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows"
msgstr "ఒక సందేశాన్ని ఫార్వార్డ్ చేసినప్పుడు ఆ టెక్స్ట్ ఫార్వార్డ్ సందేశం ఈ కింది పేర్కొంది చేర్చబడుతుంది "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
#| msgid "-----Original Message-----"
msgid "Original message"
msgstr "వాస్తవ సందేశం "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows"
msgstr ""
"ఒక సందేశాన్ని (ప్రాముఖ్యత గల పోస్టింగ్ ) బదులు చేసినప్పుడు , ఆ టెక్స్ట్ అసలు సందేశాన్ని కింది "
"పేర్కొన్నాడు"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr "గుంపు కి బదులు ఇవ్వడానికి ప్రత్యుత్తరాల జాబితా చెయ్యడానికి "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
"replying."
msgstr ""
"సాధారణంగా \"అన్నింటికీ ప్రత్యుత్తరం\"నకు బదులుగా , ఈ ఐచ్చికము 'సమూహం ప్రత్యుత్తరం' టూల్బార్ "
"బటన్ మీరు ఇది మీరు బదులుపెట్టడాన్ని చేస్తున్నాం కు సందేశం యొక్క కాపీని అందుకున్న జరిగింది, దీని ద్వారా "
"మెయిలింగ్ జాబితా మాత్రమే ప్రత్యుత్తరం చేసేందుకు ప్రయత్నించండి చేస్తాయి."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "కర్సర్ను ప్రత్యుత్తరముల క్రిందన వుంచుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
"సందేశమునకు ప్రత్యుత్తరము యిచ్చునప్పుడు కర్సర్ యెక్కడికి వెళ్ళాలి అనుదానికి వినియోగదారులు అన్ని పై "
"ఆర్మ్సును పొందుతారు. కర్సర్ సందేశముపైన వుంచాలా లేక క్రిందవుంచాలా అనునది యిది నిర్ణయిస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Always request read receipt"
msgstr "చదివిన రిసిప్టును ఎల్లప్పుడు అభ్యర్దించుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "ప్రతి సందేశాని కి అప్రమేయంగా రశీదు ను చదువు అభ్యర్దన జతచేయవలెనా."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "అప్రమేయంగా HTML మెయిల్ ను పంపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "అప్రమేయంగా HTML మెయిల్ ను పంపుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid "Spell checking color"
msgstr "స్పెల్ పరిశీలన వర్ణము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr "ఇన్లైన్ స్పెల్లింగ్ను వుపయోగిస్తున్నప్పుడు తప్పుగాస్పెల్ చేయబడిన పదముల క్రిందిగీత వర్ణము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Spell checking languages"
msgstr "స్పెల్ పరిశీలన భాషలు"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr "స్పెల్ పరిశీలనకొరకు పదకోశపు భాషా కొడ్ల జాబితా వుపయోగించబడింది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Bcc\" క్షేత్రమును చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Bcc\" క్షేత్రమును చూపుము. మెయిల్ ఖాతా యెంచుకొనబడినప్పుడు దర్శన "
"మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Cc\" క్షేత్రమును చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Cc\" క్షేత్రమును చూపుము. మెయిల్ ఖాతా యెంచుకొనబడినప్పుడు దర్శన "
"మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము. మెయిల్ ఖాతా "
"యెంచుకొనబడినప్పుడు దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "న్యూస్గ్రూప్నకు పోస్టు చేయునప్పుడు \"నుండి\" క్షేత్రమును చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"From\" క్షేత్రమును చూపుము. వార్తల ఖాతా యెంచుకొనబడినప్పుడు "
"దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "న్యూస్గ్రూప్నకు పోస్టుచేయునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము. వార్తల ఖాతా "
"యెంచుకొనబడినప్పుడు దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
#| msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
msgstr "ప్రత్యుత్తరము ఇచ్చునప్పుడు డిజిటల్ సంతకాన్ని వాస్తవ సందేశంపైన ఉంచుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid ""
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
"which is also PGP or S/MIME signed."
msgstr ""
" PGP లేదా S / MIME సంతకం తో కూడిన సందేశం, ఇది ఒక సందేశాన్ని ప్రత్యుత్తరాలకు స్యయంచాలకంగా "
"PGP లేదా S / MIME సంతకాలు ఎనేబుల్ అయింది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
#| msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
msgstr "అవుట్ లుక్/జి మెయిల్ తరహాలో దస్త్ర పేరులను ఎన్కోడ్ చేయుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
#| msgid ""
#| "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
#| "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
#| "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
#| "standard."
msgid ""
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ ద్వారా పంపిన UTF-8 అక్షరముల దస్త్రపేరులను వారు సరిగా ప్రదర్శించుటకు,అవుట్ లుక్ లేదా జి "
"మెయిల్ చేయునట్లు మెయిల్ పీఠికలనందు దస్త్ర పేరులను ఎన్కోడ్ చేయుము, యెందుచేతనంటే అవి RFC 2231 "
"అనుసరించవు, అయితే సరికాని RFC 2047 ప్రమాణంను వుపయోగిస్తాయి "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "ప్రత్యుత్తరముల పైన వక్తిగత సంతకాలను వుంచుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
"సందేశమునకు ప్రత్యుత్తరము యిచ్చునప్పుడు వారి సంతకం యెక్కడికి వెళ్ళాలి అనుదానికి వినియోగదారులు అన్ని పై "
"ఆర్మ్సును పొందుతారు. సంతకం సందేశముపైన వుంచాలా లేక క్రిందవుంచాలా అనునది యిది నిర్ణయిస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "సంతకం డీలిమిటర్ జోడించవద్దు "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""
"ఒక మెయిల్ కంపోజ్ మీరు మీ సంతకం ముందు సంతకం డీలిమిటర్ జోడించాలనుకుంటే లేదు కేసులో TRUE సెట్ చెయ్యండి."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "తిరుగు టపా జాబితా విస్మరించు:"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
"కొన్ని మెయిలింగ్ జాబితాలను సెట్ ఒక తిరుగు టపా: వారు ఒక ప్రైవేట్ రిప్లై చేయడానికి ఎవల్యూషన్ అడగండి "
"ఉన్నప్పుడు కూడా, జాబితాకు ప్రత్యుత్తరాలను పంపడం లోకి వినియోగదారులు చేసే మోసపూరిత శీర్షిక. TRUE ఈ "
"ఐచ్ఛికాన్ని చేస్తోంది తిరుగు టపా వంటి పట్టించుకోకుండా ప్రయత్నిస్తాము: మీరు అడిగితే , శీర్షికలుకనుక ఆ "
"ఎవల్యూషన్ చేస్తాను. మీరు ప్రైవేటు సమాధానం చర్య ఉపయోగిస్తే మీరు చర్య 'జాబితా ప్రత్యుత్తరం' ఉపయోగిస్తే ఆ "
"చేస్తాను, ఇది ప్రైవేటు ప్రత్యుత్తరం ఉంటుంది. ఒక వేళ వుంటే, శీర్షిక: ఒక జాబితా-పోస్ట్ తో శీర్షిక: ఇది "
"తిరుగు టపా పోల్చడం ద్వారా పనిచేస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
msgid "List of localized 'Re'"
msgstr "స్థానిక 'Re' జాబితా "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
"prefix. An example is 'SV,AV'."
msgstr ""
"ప్రామాణిక \"Re\" ఉపసర్గ ఒక అదనంగా, ఒక సందేశాన్ని జవాబివ్వడం ఒక విషయం టెక్స్ట్ లో దాటవేస్తే స్థానిక "
"'Re' సంక్షేపాలు జాబితా కామాతోవేరుచేయదగినది. ఒక ఉదాహరణ 'SV, AV' ఉంది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Show image animations"
msgstr "ప్రతిబింబపు యానిమేషన్లను చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
"ఏనిమేటెడ్ ప్రతిబింబములను HTML మెయిల్నందు చేతనముచేయి. చాలామందికి యానిమేటెడ్ ప్రతిబింబములు విసుగుకలిగస్తాయి "
"మరియు వారు స్థిర ప్రతిబింబములను చూడాలనుకొంటారు."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "టైపుచేయుదానికి ముంది అన్వేషణ సౌలబ్యాన్ని చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
"ఫోల్డర్ పేరుల కొరకు యింటరాక్టివ్ అన్వేషణను అనుమతించుటకు ప్రక్క పట్టీ అన్వేషణ సౌలభ్యమును చేతనముచేయి."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr "ఫోల్డర్ ట్రీనందు ఫోల్డర్ నామాలయొక్క ఎలిప్సైజింగ్ చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr "పక్కపట్టీ నందు ఫోల్డర్ నామాలయొక్క ఎలిప్సైజింగ్ సౌలభ్యాన్ని అచేతనం చేయాలా."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "మాయా స్పేస్ పట్టీని చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
"సందేశం ఉపదర్శనం నందు స్పేస్ బార్ కీని స్క్రాల్ చేయుటకు ఉపయోగించుటకు దీనిని చేతనంచేయుము, సందేశం జాబితా "
"మరియు సంచయాలు."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr "అన్ని ఫోల్డర్లను కోసం ఇదే సందేశం జాబితా వీక్షణ సెట్టింగులు ఉపయోగించడానికి ప్రారంభించు "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr "అన్ని ఫోల్డర్లను కోసం ఇదే సందేశం జాబితా వీక్షణ అమర్పులను ఉపయోగించడానికి ప్రారంభించు."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "సందేశం \"ఉపదర్శనం\" లో సిటేషన్లను గర్తుంచుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "సందేశం \"ఉపదర్శనం\" లో సిటేషన్లను గర్తుంచుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "Citation highlight color"
msgstr "సిటేషన్ ఉద్దీపన వర్ణము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "Citation highlight color."
msgstr "సిటేషన్ ఉద్దీపన వర్ణము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "అక్షరరీతిని చేతనం/అచేతనం చేయుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "అక్షరరీతిని చేతనపరుచుము, అలా మీరు మెయిల్ చదువుతున్నప్పుడు కర్సర్ ను చూడగలరు."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "సందేశాలను దేనితో ప్రదర్శించాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "సందేశాలను దేనితో ప్రదర్శించాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "HTTP పై HTML సందేశాలకొరకు చిత్రాలను నింపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
"HTTP(s) నందు HTML సందేశాల కొరకు చిత్రాలను నింపుము. సాధ్యమగు విలువలు: \"0\" - ఎప్పడూ నెట్ "
"నుండి చిత్రాలను నింపదు. \"1\" - పరిచయాలనుండి చిత్రాలను సందేశాల నందు నింపుతుంది. \"2\" - "
"ఎప్పుడు చిత్రాలను నెట్ నుండి నింపుతుంది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "Show Animations"
msgstr "యానిమేషన్లను చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "యానిమేషన్లలాగా యానిమేటెడ్ చిత్రాలను చూపుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "Show all message headers"
msgstr "అన్ని సందేశ శీర్షికలను చూపుము "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "ఒక సందేశాలను వీక్షించేందుకు ఉన్నప్పుడు అన్ని శీర్షికలను చూపించు."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "మలుచుకున్న పీఠికల జాబితా మరియు అవి చేతనంగా ఉన్నాయా."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"ఈ కీ మలుచుకున్న పీఠికలను తెలుపు XML ఆకృతుల యొక్క జాబితా కలిగిఉండాలి, మరియు అవి ప్రదర్శించబడాలి. "
"XML ఆకృతి యొక్క రూపం <పీఠిత చేతనమైంది> - పీఠిక మెయిల్ దర్శనం లో ప్రదర్శించాలంటే చేతనం "
"అమర్చండి."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "పంపకందారు యొక్క ఛాయాచిత్రమును చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "సందేశాన్ని చదువు తలంలో పంపకందారు యొక్క ఛాయాచిత్రాన్ని చూపుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "స్థానిక చిరునామాపుస్తకంలందు పంపకందారు ఛాయాచిత్రం కొరకు శోధించుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "ఈ ఐచ్చికం సంగ్రహం యొక్క వేగంను మెరుగుపరచుటకు దోహదపడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr "బొనాబో మూలకం దర్శకుల కొరకు పరిశీలించుటకు mime రకాల జాబితా"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ నందు ప్రత్యేకంగా ఒక mime-రకంనకు నిర్మిత దర్శని లేకపోతే, ఈ జాబితానందు ఉన్న ఏ mime-"
"రకాలు GNOME యొక్క mime-రంకం డాటాబేస్ బొనోబొ-మూలకం దర్శని కి సూచించబడినవో దానిని ప్రదర్శనకొరకు "
"ఉపయోగించుకొనవచ్చు."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "తెలుపబడిన సమయనియమితి తరువాత చూచినట్లు గుర్తుంచుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "తెలుపబడిన సమయనియమితి తరువాత చూచినట్లు గుర్తుంచుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
#| msgid "Timeout for marking message as seen"
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "సందేశాన్ని చూసినదానిలా గుర్తుంచుటకు సమయంమించినది "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
#| msgid "Timeout for marking message as seen."
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "చూసిన విధంగా సందేశాలను మార్కింగ్ కోసం మిల్లిసెకన్లు లో సమయం ముగిసింది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "సందేశ జాబితాలో పంపినవాని ఈమెయిల్-చిరునామా కాలమ్"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr "సందేశ జాబితాలో ప్రత్యేక కాలమ్నందు పంపినవానియొక్క ఈమెయిల్-చిరునామాను చూపుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
#| msgid ""
#| "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
#| "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
msgstr ""
"నిలువు వీక్షణలో \"సందేశాలు\" నిలువువరుస \"నుండి\" మరియు \"సంగతి\" రెండువరుసలకు ఒకే "
"ఖతులను వాడవలెనేమో నిర్ణయిస్తుంది "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
"వర్టికల్ దర్శనంలో \"సందేశాలు\" నిలువువరుసనందలి \"నుండి\" మరియు \"సంగతి\" రెండువరుసలకు వొకే "
"ఫాంట్లను వాడవలెనేమో నిర్ణయిస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "తొలిగించిన సందేశాలను సందేశ-జాబితా నందు చూపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "సందేశ-జాబితా నందు తొలగించిన సందేశాలను (కొట్టివేత తో) చూపుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
#| msgid "All local folders"
msgid "Enable local folders"
msgstr "స్థానిక ఫోల్డర్లను ప్రారంభించు"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
msgstr "ఒక ఫోల్డర్ వృక్షంలో స్థానిక ఫోల్డర్లను (ఈ కంప్యూటర్ లో) చూపించాలా"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid "Enable search folders"
msgstr "అన్వేషణ సంచయాలను చేతనం చేయుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "అన్వేషణ సంచయాలను ప్రారంభంనందు చేతనంచేయుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "ఒక్కో-సంచయంకు ఉపదర్శనంను మరుగుపరుచుము మరియు ఎంపికను తీసివేయుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"ఈ కీ ఒకసారికి మాత్రమే చదువుటకు మరియు చదివినతర్వాత \"అసత్యం\"కు అమర్చబడుతుంది. ఇది జాబితానందలి "
"మెయిల్ ఎంపికను తీసివేయుచున్నది మరియు ఆసంచయంకు వుపదర్శనంను తొలగించుతుంది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క ఎత్తు"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క ఎత్తు."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "State of message headers in paned view"
msgstr "పాన్ డ్ వీక్షిణలో సందేశం యొక్క శీర్షికలు "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid ""
"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
msgstr ""
"పాన్ దృష్టిలో లను కూలిపోయింది లేదా అప్రమేయంగా విస్తరించింది చేయాలి లేదో వివరిస్తుంది. \"0\" = విస్తరించింది "
"మరియు \"1\" = కూలిపోయింది"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క వెడల్పు"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క వెడల్పు."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Layout style"
msgstr "లేఅవుట్ శైలి "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""
"లేఅవుట్ శైలి ఇక్కడ సందేశం జాబితా సంబంధించి మునుజూపు పలకను ఉంచడానికి నిర్ణయిస్తుంది. \"0\" (క్లాసిక్ "
"అభిప్రాయాలను) సందేశం జాబితా క్రింద మునుజూపు పలకను ఉంచాడు. \"1\" (నిలువు అభిప్రాయాలను) సందేశం "
"జాబితా పక్కన మునుజూపు పలకను ఉంచాడు. "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "Variable width font"
msgstr "వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటు"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "మెయిల్ ప్రదర్శన కొరకు వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటు."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "Terminal font"
msgstr "టెర్మినల్ ఫాంటు"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "మెయిల్ ప్రదర్శన కొరకు టెర్మినల్ ఫాంటు."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "Use custom fonts"
msgstr "మలుచుకున్న ఫాంటులను ఉపయోగించు"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "మెయిల్ను ప్రదర్శించుటకు మలుచుకున్న ఫాంటులను వుపయోగించు."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "TO/CC/BCC నందు చిరునామాల ప్రదర్శనను కుచింపుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr "TO/CC/BCC నందు చిరునామాల ప్రదర్శనను address_count నందు తెలిపినవిధంగా కుచింపుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
msgstr "కొన్ని పరిమాణం మించి మాత్రమే సందేశం పాఠాలు ప్రదర్శించు "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
msgstr ""
"'సందేశం_పాఠం(_t)_భాగం(_p)_పరిమితి(_l)' కీ లో నిర్వచించిన పరిమాణం మించి మాత్రమే సందేశం పాఠాలు "
"ప్రదర్శించడానికి ప్రారంభించు."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Message text limit for display"
msgstr "ప్రదర్శన కోసం సందేశ టెక్స్ట్ పరిమితి "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid ""
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ క్రింది రూపీకరించబడే పాఠ్యము యొక్క గరిష్ట పరిమాణంను ఇది నిర్ధారిస్తుంది. అప్రమేయంగా 4096 "
"(4MB) ఉంది. 'బలంగా_సందేశం(_m)_పరిమితి(_l)' కీ యాక్టివేట్ ఉన్నప్పుడు ఈ విలువ మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "TO/CC/BCC లో ప్రదర్శితమగుటకు చిరునామాల సంఖ్య"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"అప్రమేయ సందేశ జాబితా దర్శనంలో చూపవలిసిన చిరునామాల సంఖ్యను ఇది అమర్చుతుంది, వెనుక ఏదైతే '...' "
"చూపబడుతుందో."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "సంగతి పై ఆదారపడి సందేశ-జాబితాను తంతిచేయుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"సందేశం దీనికి-ప్రత్యుత్తరంగా లేదా సంప్రదించుచూ పీఠికలను కలిగిలేనప్పుడు సంగతుల ద్వారా తంతీకరణ పై "
"వెనుకకు వేళ్ళాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "తంతి విస్తరింపు స్థితి కొరకు అప్రమేయ విలువ"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
#| msgid ""
#| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
#| "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
"తంతులు అప్రమేయంగా విస్తరింపులో వుండాలో లేదా కూల్చిన స్థితినందు వుండాలో ఈ అమరిక తెలుపుతుంది. "
"ఎవాల్యూషన్కు పునఃప్రారంభం అవసరం. "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "తంతిలోని సరికొత్త సందేశం పై ఆధరపడి తంతులను క్రమపరచవలెనా"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
"ప్రతి తంతినందు సందేశముల తేదీలపై ఆధారపడుట కన్నా సరికొత్త సందేశం లపై ఆధారపడి తంతులు క్రమపరచాలేమో, ఈ "
"అమర్పు తెలియజేస్తుంది. ఎవాల్యుషన్ కు పునఃప్రారంభం అవసరం."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "క్రమబద్ధీకరించు ఒక ఫోల్డర్ చెట్టు లో అక్షర అకౌంట్స్ "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
"given by a user"
msgstr ""
"ఒక మెయిల్ వీక్షణ ఉపయోగించే ఒక ఫోల్డర్ చెట్టు లో ఖాతాల క్రమం ఎలా చెబుతుంది. ఈ కంప్యూటర్ మరియు "
"ఫోల్డర్లను శోధించండి న ఒక మినహా, అక్షర క్రమబద్ధీకరించబడతాయి నిజమైన ఖాతాలకు సెట్ చేసినప్పుడు, లేకపోతే "
"ఖాతాల ఒక యూజర్ ద్వారా ఇచ్చిన ఒక క్రమంలో ఆధారంగా క్రమబద్ధీకరించబడతాయి "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "Log filter actions"
msgstr "వడపోత చర్యలను లాగిన్చేయుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "తెలుపబడినటువంటి లాగ్ దస్త్రములకు వడపోత చర్యలను లాగ్ చేయుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "లాగ్ వడపోత చర్యలకు లాగ్ఫైలు"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "లాగ్ వడపోత చర్యలకు లాగ్ఫైలు."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "వడపోత తర్వాత అవుట్బాక్స్ ఫ్లష్ "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
"ఫిల్టరింగ్ చేసిన తర్వాత అవుట్బాక్స్ తటాలున ప్రవహించి వ్యాపించు చెయ్యాలా. ఏ 'ఫార్వర్డ్ కు' ఫిల్టర్ చర్య మరియు "
"చివరి చర్యను ఆహ్వానం తర్వాత సుమారు ఒక నిమిషం అక్కడ ఉపయోగించారు ఉన్నప్పుడు అవుట్బాక్స్ ఫ్లష్ మాత్రమే "
"జరగవచ్చు. "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Default forward style"
msgstr "ముందుకుపంపుటకు అప్రమేయ శైలి"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr ""
"సందేశ-ప్రదర్శన శైలి (సాదారణ: \"normal\", పూర్తి పీఠికలు: \"full headers\", మూలం: "
"\"source\")"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "ఖాళీ సంగతి పై అడుగుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "వినియోగదారిని అడుగుము ఎప్పుడైతే అతడు లేక ఆమె సందేశాన్ని సంగతి లేకుండా పంపుటకు ప్రయత్నిస్తాడో."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "చెత్త బుట్ట ఖాళీ అవుతున్నపుడు ప్రాంప్ట్ "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
#| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "వినియోగదారుని ప్రాంప్ట్ , అతను లేదా ఆమె చెత్తబుట్టను ఖాళీ ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "వినియోగదారి కొట్టివేయబడుతున్నప్పుడు అడుగుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "వినియోగదారిని అడుగుము ఎప్పుడైతే అతడు లేక ఆమె సంచయంను కొట్టివేయుటకు ప్రయత్నిస్తారో."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr "స్వీకర్తలకు పంపే ముందు ప్రాంప్ట్ మెయిల్ చిరునామాలు గా ప్రవేశించ లేదు"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"అన్వేషణ సంచయంనుండి సందేశాలను శాశ్వతంగా తోలగించునప్పుడు పర్యాయ హెచ్చరికలను ఇది చేతనం/అచేతనం "
"చేస్తుంది, అన్వేషణ ఫలితాలనుండి సాదారణంగా తొలగిస్తున్నప్పడుకాదు "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "వినియోగదారి మాత్రమే Bcc ని నింపుతున్నప్పుడు అడుగుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"వినియోగదారి To లేదా Cc స్వీకరణదారులను లేకుండా సందేశంను పంపుటకు వినియోగదారి ప్రయత్నిస్తుంటే అడుగుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "వినియోగదారి కొరనటువంటి HTML ను పంపుటకు ప్రయత్నిస్తుంటే అడుగుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"HTML మెయిల్ ను స్వీకరించనబోనటువంటి స్వీకరణదారులకు వినియోగదారి HTML మెయిల్ ను పంపుటకు ప్రయత్నిస్తుంటే "
"అడుగుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"వినియోగదారి 10 లేక అంతకన్నా ఎక్కువ సందేశాలను ఒకేసారి తెరుచుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు అడుగుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"వినియోగదారి 10 లేదా ఎక్కువ సందేశాలను ఒక సమయంనందు తెరువుటకు ప్రయత్నిస్తే, వినియోగదారిని నిజంగా "
"చేయాలనుకుంటున్నారేమో అడుగు."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "బహుళ సందేశాలను గర్తిస్తున్నప్పుడు అడుగుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "బహుళ సందేశములను గుర్తుంచునప్పుడు అడుగుటను చేతనము లేదా అచేతనము చేయును."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "అన్వేషణ సంచయంలో సందేశాలను తొలగించుతున్నప్పుడు అడుగుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
"అన్వేషణ సంచయంనుండి సందేశాలను శాశ్వతంగా తోలగించునప్పుడు పర్యాయ హెచ్చరికలను ఇది చేతనం/అచేతనం "
"చేస్తుంది, అన్వేషణ ఫలితాలనుండి సాదారణంగా తొలగిస్తున్నప్పడుకాదు."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "జాబితా సందేశాలకు ప్రైవేటు బదులుపెట్టడాన్ని ఉన్నప్పుడు ప్రాంప్ట్ "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
"అన్వేషణ సంచయంనుండి సందేశాలను శాశ్వతంగా తోలగించునప్పుడు పర్యాయ హెచ్చరికలను ఇది చేతనం/అచేతనం "
"చేస్తుంది, అన్వేషణ ఫలితాలనుండి సాధారణంగా తొలగిస్తున్నప్పడుకాదు."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా ప్రైవేట్ ప్రత్యుత్తరాలను హైజాక్ ఉన్నప్పుడు ప్రాంప్ట్"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
"ఒక సందేశానికి ప్రైవేట్ సమాధానం మెయిలింగ్ లిస్ట్ ద్వారా వచ్చినపుడు మళ్ళీ మళ్ళీ హెచ్చరించడానికి ఇది డిసేబుల్/"
"ఎనేబుల్ చేస్తుంది. కాని జాబితా ఒక తిరుగు టపా అమర్చుతుంది: జాబితా తిరిగి మీ సమాధానం దారిమార్పులకు ఇది "
"శీర్షిక "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "అనేక గ్రహీతలకు బదులుపెడుతున్నప్పుడు ప్రాంప్ట్ "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""
" పదేపదే మీరు చాలా మంది ప్రజలు ఒక సమాధానం పంపుతున్న పుడు హెచ్చరించడానికి ఇది చేతనం/అచేతనం "
"చేస్తుంది "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid ""
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
"to the message shown in the window"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు చెత్తకుండీ సంచయాలను ఖాళీ చేయుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ బయటకు వచ్చునప్పుడు అన్ని చెత్తకుండి సంచయాలను ఖాళీచేయుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత చెత్తకుండీను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస రోజులు"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత చెత్తకుండీను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస సమయం, రోజులలో."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "చివరిసారి ఖాళీ చెత్తకుండి నడుపబడింది "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "ఖాళీ చెత్తబుట్ట , చివరిసారి జనవరి 1, 1970 (ఎపోచ్) నుండి , అమలు జరిగినది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "దోషంను స్థితిపట్టీపై చూపించవలిసిన సమయం సెకనులలో."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "ఏ స్థాయి కి క్రింద సందేశం లాగిన్ అవ్వాలో."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
"ఇది మూడు విలువులను కలిగివుండవచ్చు. దోషముల కొరకు \"0\". హెచ్చరికల కొరకు \"1\". డీబగ్ సందేశాల "
"కొరకు \"2\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "అసలు \"తేది\" శీర్షిక విలువ చూపించు."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "లేబుళ్ళ యొక్క జాబితా మరియు సంభందిత వర్ణములు"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ యొక్క మెయిల్ మూలకంకు తెలిసిన లేబుల్స్ యొక్క జాబితా. ఆ జాబితా ఈ నామాలను కలిగిఉన్న స్ట్రింగ్సును "
"కలిగిఉంటుంది: వర్ణము లు HTML hex ఎన్కోడింగ్ ను వాడతాయో ఆవర్ణాల."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "లోనికవస్తున్న మెయిల్ నిరర్ధకం అగుటను పరిశీలించుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "లోనికివస్తున్న మెయిల్ నిరర్ధకమైనదేమో పరిశీలనజరుపుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు నిరర్ధక సంచయాలను ఖాళీచేయుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "ఎవాల్యుషన్ బయటకు వచ్చునప్పుడు అన్ని నిరర్ధక సంచయాలను ఖాళీ చేయుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత నిరర్ధకంను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస రోజులు"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత నిరర్ధకంను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస సమయం, రోజులలో."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "గతసారి ఖాళీ నిరర్ధకం నడుపబడింది "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "చివరిసారి ఖాళీ వ్యర్థము జనవరి 1, 1970 (ఎపోచ్) న, అమలు జరిగినది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "నిరర్ధక హుక్ కొరకు అప్రమేయ ప్లగ్ఇన్"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
"ఇది అప్రమేయ నిరర్ధకం ప్లగ్ఇన్, అక్కడ బహుళ ప్లగ్ఇన్లు చేతనంచేయబడి వున్నాకూడా. అప్రమేయంగా జాబితా చేసిన "
"ప్లగ్ఇన్ అచేతనం చేయబడివుంటే, అప్పుడు ఇది ఇతర అందుబాటులోవున్న ప్లగ్ఇన్ల కొరకు వెనుకకు వెళ్ళదు."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "పంపకందారు ఇమెయిల్ కొరకు చిరునామా పుస్తంకంనందు చూడాలేమో నిర్ధారిస్తుంది"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
"చిరునామా పుస్తకంలో పంపకందారు ఈమెయిల్ ను చూడాలేమో నిర్ణయిస్తుంది. కనబడితే, ఇది స్పామ్ కాదు. ఇది "
"స్వయంచాలకముగింపుకు గుర్తుంచిన పుస్తకంలందు కనిపిస్తుంది. ఇది నెమ్మది అవ్వచ్చు, ఒకవేళ దూరస్థ "
"చిరునామాపుస్తకాలు (ldap వంటివి) స్వయంచాలకముగింపు కు గుర్తుంచబడితే."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr "నిరర్ధకం వడపోతప్రక్రియలో స్థానిక చిరునామా పుస్తకంలో మాత్రమే చిరునామాలను చూడాలేమో నిర్ణయిస్తుంది"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local addressbook only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుటకు మలుచుకున్న పీఠికలను ఉపయోగించాలేమో నిర్ధారిస్తుంది"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
"నిరర్ధకం ను పరిశీలించుట కొరకు మలుచుకున్న పీఠికలను ఉపయోగించాలేమో నిర్ధారిస్తుంది. ఈ ఐచ్చికం చేతనం "
"అయ్యి పీఠికలను తెలుపబడితే, ఇది నిరర్ధకం ను పరిశీలించే వేగంను మెరుగుపరుస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలిస్తున్నప్పుడు వుపయోగించుటకు కస్టమ్ హెడర్స్."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
"నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలిస్తున్నప్పుడు వుపయోగించుటకు మలుచుకున్న పీఠికలు. \"headername=value\" "
"రూపకంలో జాబితా మూలకంలు స్ట్రింగ్."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
msgid "UID string of the default account."
msgstr "అప్రమేయ ఖాతా యొక్క UID స్ట్రింగ్."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
msgid "Save directory"
msgstr "సంచయంను దాయుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "మెయిల్ మూలకం దస్త్రాలను దాయుటకు సంచయం."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "కూర్పరి నింపు/అనుభందం సంచయం"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "కూర్పరికి దస్త్రాలను నింపుటకు/అనుభందించుటకు సంచయం."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "మొదలు పెట్టేటపుడు కొత్త సందేశాల కొరకు వెతుకుము "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "అన్ని చేతన అకౌంట్లలోకొత్త సందేశాల కొరకు వెతుకుము "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "సేవిక సింక్రనైజేషన్ విరామం"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
"రిమోట్ మెయిల్ సేవికతో స్థానిక మార్పులు ఎంతతరచుగా సింక్రనైజ్ చేయబడతాయో నియత్రిస్తుంది. విరామం తప్పక 30 "
"సెకనులు వుండాలి."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr "ఆనుభందంను గుర్తుచేయు ప్లగ్ఇన్ సందేశం బాడీ నందు చూడుటకు అనవాళ్ళ జాబితా"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr "ఆనుభందంను గుర్తుచేయు ప్లగ్ఇన్ సందేశం బాడీ నందు చూడుటకు అనవాళ్ళ జాబితా."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
#| msgid "Address Book Properties"
msgid "Address book source"
msgstr "చిరునామాల పుస్తక వనరు "
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
#| msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
msgstr "స్వయంచాలక పరిచయాల కొరకు చిరునామా పుస్తంకంను ఎంపికచేయుము "
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Automatic Contacts"
msgid "Auto sync GAIM contacts"
msgstr "స్వయంచాలక పరిచయాలు"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Invalid contact."
msgid "Enable autocontacts"
msgstr "నిస్సారమైన పరిచయం"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Address Book Properties"
msgid "GAIM address book source"
msgstr "చిరునామ పుస్తకం లక్షణాలు"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
msgid "GAIM check interval"
msgstr "GAIM విరామాన్ని తనిఖీ చేస్తుంది "
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
msgid "GAIM last sync MD5"
msgstr "GAIM MD5 తోచివరి కలయిక "
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
msgid "GAIM last sync time"
msgstr "GAIM చివరి కలయిక సమయం "
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
msgstr "మలుచుకొనిన పీఠికల జాబితా"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
"బయటకువెళ్ళు సందేశాలకు జతచేయగల మలుచుకొనిన పీఠికల జాబితాను కీ తెలుపుతుంది. పీఠికను మరియు పీఠిక "
"విలువను తెలుపుటకు విధానం: ములచుకొనిన పీఠిక పేరు \"=\" ముందు వుండాలి మరియు విలువలు \";\" "
"చేత వేరుచేయబడాలి"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Default External Editor"
msgstr "అప్రమేయ బహిర్గత సరికూర్పరి"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "తప్పక సరికూర్పరిలా వుపయోగించవలసిన అప్రమేయ ఆదేశం."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "కొత్త మెయిల్ సరికూర్చినప్పుడు స్వయంచాలకంగా ఆరంభించుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
msgstr "మెయిల్ కూర్పరినందు కీ వత్తబడినప్పుడు సరికూర్పరిని స్వయంచాలకంగా ఆరంభిస్తుంది"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr "అప్రమేయంగా ఫేస్ చిత్రాన్ని అమర్చు "
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Message"
msgid "Delete processed"
msgstr "సందేశాన్ని తొలగించుము(_D)"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
msgstr "ప్రాసెస్ iTip వస్తువులు తొలగిం పు చెయ్యాలా"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "ఇన్బాక్స్కు మాత్రమే కొత్త సందేశాల ప్రకటననుయివ్వు."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "ఇన్బాక్స్ సంచయం నందలి కొత్త సందేశాలను మాత్రమే తెలుపాలా."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr "D-Bus సందేశాలను చేతనంచేయుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశం వచ్చినప్పుడు D-Bus సందేశంను సంభవింపచేస్తుంది."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంనందు ప్రతిమను చేతనంచేయుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంలో కొత్త సందేశం రాగానే కొత్త మెయిల్ ప్రతిమను చూపుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr "సందేశంను ప్రతిమతో కలిపి పాప్అప్ చేయుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు ప్రతిమ పై సందేశం చూపాలా."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దమును ప్లే చేయుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr "కొత్తసందేశం వచ్చనప్పుడు శబ్దం ప్లే చేయాలా లేదా బీప్ ప్లే చేయాలా."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Beep or play sound file."
msgstr "శబ్దపు ఫైలు ను బీప్ లేదా ప్లే చేయుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr "నిజమైతే, బీప్ చేయాలి, లేకపోతే సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దపు ఫైలును ప్లేచేయాలి."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Sound file name to be played."
msgid "Sound filename to be played."
msgstr "ప్లే చేయుటకు శబ్దపు ఫైలు పేరు."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దపు ఫైలు ప్లేకావాలి, బీప్ రీతి నందు లేకపోతే."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Use sound theme"
msgstr "ధ్వని థీమ్ ఉపయోగించండి "
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దపు ఫైలు ప్లేకావాలి, బీప్ రీతి నందు లేకపోతే."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgid "Mode to use when displaying mails"
msgstr "మెయిల్ను ప్రదర్శించుటకు మలుచుకున్న ఫాంటులను వుపయోగించు."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show the preview pane."
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
msgstr "ఉపదర్శనం తలంను చూపించవలెనా."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr "సందేశం బాడీనందు ప్రతిక్షేపించుటకు టెంప్లేట్స్ ప్లగ్ఇన్ కొరకు కీబోర్డ్/విలువ జోడీల జాబితా."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "అభివృద్ది హెచ్చరిక డైలాగ్ ను వదిలివేస్తుంది"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ యొక్క అభివృద్దీకరణ వర్షన్ లందు హెచ్చరిక డైలాగ్ వదిలేయాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Initial attachment view"
msgstr "ప్రాధమిక అనుభంద దర్శనం"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr "అనుభంద పట్టీ విడ్జట్ల కొరకు ప్రాధమిక దర్శనం. \"0\" ప్రతిమ దర్శనం, \"1\" జాబితా దర్శనం."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr "ప్రాధమిక దస్త్ర యెంపికదారి ఫోల్డర్"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "GtkFileChooser డైలాగుల కొరకు ప్రాధమిక ఫోల్డర్."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 ../shell/main.c:318
msgid "Start in offline mode"
msgstr "ఆఫ్లైన్ రీతినందు ప్రారంభించుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "ఆన్లైన్ రీతి కి బదులుగా ఎవాల్యూషన్ ఆఫ్లైన్ రీతినందు ప్రారంభించబడాలా."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Offline folder paths"
msgstr "%s సంచయాన్ని తెరుస్తుంది"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఉపయోగం కొరకు డిస్కు కు ఏకకాలం చేయబడు సంచయాల కొరకు పాత్ ల జాబితా"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Enable express mode"
msgstr "అన్వేషణ సంచయాలను చేతనం చేయుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "గవాక్ష బొత్తములు కనబడుతున్నాయి"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "విండోబటన్సు దర్శితమవ్వాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid "Window button style"
msgstr "గవాక్ష బొత్తము శైలి"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"విండో బటన్సు యొక్క శైలి. అవి \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" కావచ్చు. ఒకవేళ "
"\"toolbar\" అమర్చితే, బటన్సు యొక్క శైలి GNOME సాధనములపట్టీ అమరికల ద్వారా నిర్ణయించబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "సాధనములపట్టీ దర్శితం అవుతోంది"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "సాధనముల పట్టీ ప్రదర్శితమవ్వాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "ప్రక్కపట్టి దర్శితం అవుతుంది"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "ప్రక్కపట్టీ దర్శితం కావాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "స్థితిపట్టీ దర్శితమౌతోంది"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "స్థితిపట్టీ తప్పక ప్రదర్శిత మవ్వాలా వద్దా."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "కాంపోనెంట్ యొక్క ID లేదా మరియొకపేరు ప్రారంభంనందు అప్రమేయంగా చూపించబడాలి."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "Default sidebar width"
msgstr "ప్రక్కపట్టీ యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "ప్రక్కపట్టీ కొరకు అప్రమేయ వెడల్పు, పిగ్జెల్సు నందు."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "స్థానిక స్పామ్ పరిశీలనలను మాత్రమే ఉపయోగించుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "స్థానిక స్పామ్ పరిశీలనలను మాత్రమే పరిశీలించుము (DNS కాదు)."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "SpamAssassin Options"
msgid "Socket path for SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin ఐచ్చికాలు"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "స్పామ్ఎస్సైన్ డెమోన్ మరియు కక్షిదారును ఉపయోగించుము"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "స్పామ్ఎస్సైన్ డెమోన్ మరియు కక్షిదారు (spamc/spamd)ను వుపయోగించుము."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid "SpamAssassin Options"
msgid "SpamAssassin client binary"
msgstr "SpamAssassin ఐచ్చికాలు"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgid "SpamAssassin daemon binary"
msgstr "స్పామ్ఎస్సైన్ డెమోన్ మరియు కక్షిదారును ఉపయోగించుము"
#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "From"
msgstr "నుండి"
#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Reply-To"
msgstr "కు-ప్రత్యుత్తరము"
#: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318
#: ../mail/em-format-html.c:2667 ../mail/em-format-html.c:2735
#: ../mail/em-format-html.c:2758 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318
#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../mail/em-format-html.c:2739
#: ../mail/em-format-html.c:2761 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
#: ../smime/lib/e-cert.c:1126
msgid "Subject"
msgstr "సంగతి"
#: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
msgid "Date"
msgstr "తారీఖు"
#: ../em-format/em-format.c:1070 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
msgid "Newsgroups"
msgstr "వార్తాసమూహాలు"
#: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "ముఖము"
#: ../em-format/em-format.c:1474
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s అనుభందము"
#: ../em-format/em-format.c:1588
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S/MIME సందేశంను పార్శ్ చేయలేకపోయింది: తెలియని దోషం"
#: ../em-format/em-format.c:1782 ../em-format/em-format.c:2010
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME సందేశంను పార్శ్ చేయలేకపోయింది. మూలంలాగా ప్రదర్శిస్తోంది."
#: ../em-format/em-format.c:1793
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "మల్టీపార్ట్/ఎన్క్రిప్టెడ్ కొరకు మద్దతీయని ఎన్క్రిప్షన్ రకం"
#: ../em-format/em-format.c:1813
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "PGP/MIME సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది"
#: ../em-format/em-format.c:1814
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "PGP/MIME సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది: తెలియని దోషం"
#: ../em-format/em-format.c:2035
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "మద్దతీయని సంతకం రూపం"
#: ../em-format/em-format.c:2048 ../em-format/em-format.c:2230
msgid "Error verifying signature"
msgstr "సంతకాన్ని నిర్దారించుటలో దోషం"
#: ../em-format/em-format.c:2049 ../em-format/em-format.c:2215
#: ../em-format/em-format.c:2231
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "సంతకాన్ని నిర్దారించుటలో తెలియని దోషం"
#: ../em-format/em-format.c:2324
#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr "PGP సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది"
#. pseudo-header
#: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2860
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046
msgid "Mailer"
msgstr "మెయిలర్"
#: ../em-format/em-format-quote.c:566 ../mail/em-composer-utils.c:1235
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- ముందుకు పంపబడినసందేశం --------"
#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../e-util/e-activity.c:248
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s రద్దుచేయబడినది"
#. Translators: This is a completed activity.
#: ../e-util/e-activity.c:251
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s ( పూర్తి అయినది)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
#: ../e-util/e-activity.c:254
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (వేచి ఉంటున్నది)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
#: ../e-util/e-activity.c:258
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (రద్దుచేయబడుతున్నది)"
#: ../e-util/e-activity.c:260
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s "
#: ../e-util/e-activity.c:265
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% పూర్తి అయినది)"
#: ../e-util/e-charset.c:53
msgid "Arabic"
msgstr "అరబిక్"
#: ../e-util/e-charset.c:54
msgid "Baltic"
msgstr "బాల్టిక్"
#: ../e-util/e-charset.c:55
msgid "Central European"
msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
#: ../e-util/e-charset.c:56
msgid "Chinese"
msgstr "చైనీస్"
#: ../e-util/e-charset.c:57
msgid "Cyrillic"
msgstr "సిరిల్లిక్"
#: ../e-util/e-charset.c:58
msgid "Greek"
msgstr "గ్రీక్"
#: ../e-util/e-charset.c:59
msgid "Hebrew"
msgstr "హెబ్రివ్"
#: ../e-util/e-charset.c:60
msgid "Japanese"
msgstr "జపనీస్"
#: ../e-util/e-charset.c:61
msgid "Korean"
msgstr "కొరియన్"
#: ../e-util/e-charset.c:62
msgid "Thai"
msgstr "థాయ్"
#: ../e-util/e-charset.c:63
msgid "Turkish"
msgstr "టర్కిష్"
#: ../e-util/e-charset.c:64
msgid "Unicode"
msgstr "యూనికోడ్"
#: ../e-util/e-charset.c:65
msgid "Western European"
msgstr "వెస్త్రన్ యూరోపియన్"
#: ../e-util/e-charset.c:66
msgid "Western European, New"
msgstr "వెస్త్రన్ యూరోపియన్, కొత్త"
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
msgid "Traditional"
msgstr "సంప్రదాయమైన"
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
#: ../e-util/e-charset.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "సరళీకరించిన"
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
#: ../e-util/e-charset.c:101
msgid "Ukrainian"
msgstr "ఉక్రేనియన్"
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
#: ../e-util/e-charset.c:105
msgid "Visual"
msgstr "దార్శనీక"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
msgid "Today"
msgstr "ఈరోజు"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
msgid "Tomorrow"
msgstr "మరునాడు"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
msgid "Yesterday"
msgstr "నిన్న"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "తరువాతి సోమ"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "తరువాతి మంగళ"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "తరువాతి బుధ"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "తరువాతి గురువారం "
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "తరువాతి శుక్రవారం "
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "తరువాతి శని వారం "
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "తరువాతి ఆది వారం "
#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
msgid "Use locale default"
msgstr "అప్రమేయ లోకేల్ను వుపయోగించుము"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:574
msgid "Format:"
msgstr "ఫార్మాట్:"
#: ../e-util/e-file-utils.c:150
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(అపరిచిత దస్త్ర పేరు)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../e-util/e-file-utils.c:154
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "\"%s\" రాయు చున్నది "
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../e-util/e-file-utils.c:159
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" నుండి %s కు వ్రాయు చున్నది "
#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:392
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
msgid "weeks"
msgstr "వారములు"
#: ../e-util/e-print.c:161
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "ముద్రించుచున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
#: ../e-util/e-print.c:168
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "ముద్రాణా వ్యవస్థ దోషం గురించి ఈ క్రింది వివరాలను నివేదించింది:"
#: ../e-util/e-print.c:174
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "ముద్రణా వ్యవస్థ దోషం గురించి ఏ అదనపు వివరాలను నివేదించలేదు."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"{0}\" పేరుగల సంచయం యిప్పటికేవుంది. "
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid ""
"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_Reply"
msgid "_Replace"
msgstr "ప్రత్యుత్తరము(_R):"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "దస్త్రమును దాయలేదు \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "ఎంచేతంటే \"{1}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "దస్త్రమును తెరువలేదు \"{0}\"."
#: ../e-util/e-util.c:245
msgid "Could not open the link."
msgstr "లింకును తెరువలేక పోయినది."
#: ../e-util/e-util.c:292
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ కొరకు సహాయంను ప్రదర్శించ లేకపోయింది."
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 సెకనుకు ముందల"
msgstr[1] "%d సెకనులకు ముందల"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 సెకనుకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d సెకనులకు"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 నిముషం కు ముందు"
msgstr[1] "%d నిమిషాలకు ముందు"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 నిముషంకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d నిమిషాలకు"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 గంట ముందు"
msgstr[1] "%d గంటల ముందు"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 గంటకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d గంటలకు"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 రోజు ముందు"
msgstr[1] "%d రోజుల ముందు"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 రోజుకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d రోజులకు"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 వారం ముందు"
msgstr[1] "%d వారముల ముందు"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 వారంకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d వారములకు"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 నెలకు ముందు"
msgstr[1] "%d నెలలకు ముందు"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 నెలకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d నెలలకు"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 సంవత్సరం ముందు"
msgstr[1] "%d సంవత్సరముల ముందు"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 సంవత్సరంకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d సంవత్సరములకు"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<ఒక తేదిను ఎంచుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి>"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146
#: ../filter/e-filter-datespec.c:157
msgid "now"
msgstr "ఇప్పుడు"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/e-filter-datespec.c:142
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:289
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "సరిపోల్చుటకు ఒక సమయాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: ../filter/e-filter-file.c:188
#, fuzzy
msgid "Choose a File"
msgstr "ఫైలును ఎంచుకొనుము"
#: ../filter/e-filter-rule.c:686
msgid "R_ule name:"
msgstr "నియమం పేరు(_u):"
#: ../filter/e-filter-rule.c:718
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "క్రింది నియమాలను పోలిఉండు అంశములను కనుగొనుము"
#: ../filter/e-filter-rule.c:743
msgid "If all conditions are met"
msgstr "ఒకవేళ అన్ని నియమాలు సరితూగితే"
#: ../filter/e-filter-rule.c:744
msgid "If any conditions are met"
msgstr "ఏ నియమాలు అయినా సరితూగితే"
#: ../filter/e-filter-rule.c:747
msgid "_Find items:"
msgstr "అంశాలను కనుగొనుము(_F):"
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
#: ../filter/e-filter-rule.c:776 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
msgid "None"
msgstr "ఏదికాదు"
#: ../filter/e-filter-rule.c:777
msgid "All related"
msgstr "సంభందితములు అన్నీను"
#: ../filter/e-filter-rule.c:778 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "ప్రత్యుత్తరములు"
#: ../filter/e-filter-rule.c:779
msgid "Replies and parents"
msgstr "మాత్రుకలు మరియు ప్రత్యుత్తరములు"
#: ../filter/e-filter-rule.c:780
msgid "No reply or parent"
msgstr "ఏ ప్రత్యుతరము లేదా మాత్రుక లేదు"
#: ../filter/e-filter-rule.c:783
#, fuzzy
#| msgid "I_nclude threads"
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "తంతులను చేర్చుము(_n)"
#: ../filter/e-filter-rule.c:808
msgid "A_dd Condition"
msgstr "నియమాన్ని జతచేయుము (_d)"
#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1
#: ../mail/em-utils.c:306
msgid "Incoming"
msgstr "లోపలికివచ్చు"
#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:307
msgid "Outgoing"
msgstr "బయటకు వెళ్ళు"
#: ../filter/e-rule-editor.c:273
msgid "Add Rule"
msgstr "నియమాన్ని జతచేయుము"
#: ../filter/e-rule-editor.c:366
msgid "Edit Rule"
msgstr "నియమాన్ని సరిచేయుము"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Missing date."
msgstr "తప్పిపోయిన తేది."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "You must choose a date."
msgstr "మీరు తప్పకుండా ఒక తేదీని ఎంచుకొనవలెను."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Missing file name."
msgid "Missing filename."
msgstr "తప్పిపోయిన ఫైలు పేరు."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
#, fuzzy
#| msgid "You must specify a file name."
msgid "You must specify a filename."
msgstr "మీరు ఒక దస్త్రపేరును తెలుపవలెను."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "ఫైలు "{0}" వాడుకలో లేదు లేదా అది రోజు వాడుకలో లేని ఫైలు."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "సరికాని రెగ్యులర్ ఎక్సప్రెషన్ "{0}"."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "రెగ్యలర్ ఎక్సప్రెషన్ ను కంపైల్ చేయలేము "{1}"."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Missing name."
msgstr "తప్పిపోయిన పేరు."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must name this filter."
msgstr "మీరు ఈ వడపోతకు పేరు ఉంచవలెను."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "పేరు "{0}" ఇప్పటికే ఉపయోగంలోఉంది."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "Please choose another name."
msgstr "దయచేసి వేరే నామాన్ని ఎంచుకొనుము."
#: ../filter/filter.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "the current time"
msgstr "ప్రస్తుత ఫైలును దాయుము"
#: ../filter/filter.ui.h:3
msgid "the time you specify"
msgstr "మీరు పేర్కొన్న సమయం"
#: ../filter/filter.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
"ప్రస్తుత సమయం\n"
"మీరు తెలిపిన సమయం\n"
"ప్రస్తుత సమయానికి సారూప్యంగా వున్న సమయం"
#: ../filter/filter.ui.h:5
msgid "seconds"
msgstr "సెకనులు"
#: ../filter/filter.ui.h:10
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "months"
msgstr "నెల"
#: ../filter/filter.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "పీఠికలు"
#: ../filter/filter.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "ago"
msgstr "టాగ్"
#: ../filter/filter.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "in the future"
msgstr ""
"క్రితం\n"
"భవిష్యత్తులో"
#: ../filter/filter.ui.h:14
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "మెయిల్ కు వడపోతలను చూపుము:"
#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
msgid "_Filter Rules"
msgstr "వడపోత నియమాలు(_F)"
#: ../filter/filter.ui.h:17
msgid "Compare against"
msgstr "పోల్చుము"
#: ../filter/filter.ui.h:18
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"సందేశం యొక్క తేది వడపోత ఎప్పుడు అవసరమౌతుందో\n"
"ఆప్పటి సమయం తో పోల్చబడుతుంది."
#: ../filter/filter.ui.h:20
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"సందేశం యొక్క తేది తెలపబడిన తేదీ యొక్క 12:00am\n"
"తో పోల్చబడుతుంది."
#: ../filter/filter.ui.h:22
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"సందేశం యొక్క తేది వడపోత ఎప్పుడు అవసరమౌతుందో\n"
"దానికి సారూప్య సమయం తో పోల్చబడుతుంది."
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "సందేశాన్ని సంచయంకు దాయుచున్నది"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270
msgid "Forwarded messages"
msgstr "ముందుకుపంపిన సందేశాలు"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d సందేశాన్ని వెలికితీస్తుంది"
msgstr[1] "%d సందేశాలను వెలికితీస్తుంది"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:472
#, fuzzy
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "సందేశాన్ని సంచయంకు దాయుచున్నది"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "%s సంచయాన్ని తొలగిస్తున్నది"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1009
#, fuzzy, c-format
#| msgid "All accounts have been removed."
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "అన్ని ఖాతాలు తొలగించబడినవి."
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1013
#, fuzzy
#| msgid "All accounts have been removed."
msgid "File has been removed."
msgstr "అన్ని ఖాతాలు తొలగించబడినవి."
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1072
#, fuzzy
#| msgid "Saving attachment"
msgid "Removing attachments"
msgstr "అనుబంధాన్ని దాస్తున్నది"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "%d సందేశాన్ని దాస్తుంది"
msgstr[1] "%d సందేశాన్ని దాస్తుంది"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1588 ../mail/em-folder-utils.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "చెల్లని సంచయం: `%s'"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-properties.c:333
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:719
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
msgid "Inbox"
msgstr "ఇన్బాక్స్"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:712
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093
msgid "Drafts"
msgstr "డ్రాఫ్ట్"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:723
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097
msgid "Outbox"
msgstr "అవుట్బాక్స్"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-tree-model.c:727
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
msgid "Sent"
msgstr "పంపిన"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:715
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341
#: ../plugins/templates/templates.c:1351
msgid "Templates"
msgstr "మాదిరిలు"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:697 ../mail/mail-vfolder-ui.c:79
msgid "Search Folders"
msgstr "సంచయాలను శోధించుము"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:975
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "%s కొరకు రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:979
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:983
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s కు రహస్యపద ప్రవేశ"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:987
msgid "Enter Password"
msgstr "రహస్యపదాన్ని ప్రవేశించు"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1038
#, c-format
msgid "User canceled operation."
msgstr "వినియోగదారుడు రద్దుచేసిన కార్యం"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1157
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr "ఏ గమ్యస్థానపు చిరునామా అందివ్వలేదు, సందేశముయొక్క కొనసాగింపు రద్దైనది."
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1166
#, c-format
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr "ఉపయోగించుటకు ఏ ఖాతా కనబడలేదు, సందేశముయొక్క కొనసాగింపు రద్దైనది."
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1320
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Authentication Failed"
msgid "%s authentication failed"
msgstr "ప్రామాణీకరణ విఫలం చెందింది"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1394
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your password has expired."
msgid "No password was provided"
msgstr "మీ సంకేతపదం కాలముతీరినది."
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:416
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgid "Cannot get transport for account '%s'"
msgstr "ఖాతా '%s' ను కొట్టివేయుచున్నది మరియు నిల్వచేయుచున్నది"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:616
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "బయటకువెళ్ళు వడపోతలను ఆపాదించుటలో వైఫల్యం: %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:531
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:565
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:635 ../libemail-engine/mail-ops.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local 'Sent' folder instead."
msgstr ""
"%s కు కలుపుటలో విఫలమైంది: %s\n"
"బదులుగా స్థానిక `పంపినవాటి' సంచయం కు కలుపుము."
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:585
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "స్థానిక `పంపినవాటి' సంచయంకు కలుపుటలో వైఫల్యం: %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:795
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:821 ../libemail-engine/mail-ops.c:922
msgid "Sending message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపుతున్నది"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:869
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
msgstr "సంచయం \"%s\" నుండి చందాదారుగా విరమించుకొనుము"
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "%s నుండి అననుసంధానిస్తోంది"
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "%s కు తిరిగిఅనుసంధానించబడుతోంది"
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "లైనువెలుపలకి '%s' ఖాతాన్ని తయారుచేస్తుంది"
#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "పింగింగ్ %s"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:87
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను వడపోయుచున్నది"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:209
msgid "Fetching Mail"
msgstr "మెయిల్ ను సంగ్రహిస్తోంది"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%2$d యొక్క %1$d సందేశాన్ని పంపుతున్నది"
#. Translators: The string is distinguished by total
#. * count of messages to be sent. Failed messages is
#. * always more than zero.
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:883
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "%2$d యొక్క %1$d సందేశాలను పంపుటలో విఫలమైంది"
msgstr[1] "%2$d యొక్క %1$d సందేశాలను పంపుటలో విఫలమైంది"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:889 ../mail/mail-send-recv.c:885
msgid "Canceled."
msgstr "రద్దుచేయబడిన."
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:891 ../mail/mail-send-recv.c:887
msgid "Complete."
msgstr "పూర్తయినది."
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "సందేశాలను %s కు కదుపుచున్నది"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "%s కు సందేశాలను నకలుతీస్తున్నది"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1121
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "'%s' సంచయాన్ని దాస్తుంది"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1194
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "ఖాతా '%s' ను కొట్టివేయుచున్నది మరియు నిల్వచేయుచున్నది"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1195
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "'%s' ఖాతాని దాస్తుంది"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "సంచయాన్ని పునర్వికాసపరుస్తుంది"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "సంచయాన్ని కొట్టివేయుచున్నది"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1568
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s' నందలి చెత్తను ఖాళీచేస్తోంది"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnecting %s"
msgstr "%s నుండి అననుసంధానిస్తోంది"
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr "స్పూల్ సంచయం `%s' ను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr "non-mbox మూలం `%s' కు మెయిల్ ను కదుపుటకు ప్రయత్నిస్తోంది"
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "ముందుకుపంపుతున్న సందేశం - %s"
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226
msgid "Forwarded message"
msgstr "ముందుకుపంపుతున్న సందేశం"
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:77
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "అన్వేషణ సంచయాన్ని అమర్చుతోంది: %s"
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:214
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
msgstr "అన్వేషణ సంచయాలను '%s:%s' కొరకు నవీకరిస్తోంది"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:554
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
"folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] "ఖాతాకు తొలగించిన ఫోల్డర్ \"% s\" కోసం శోధన ఫోల్డర్ \"% s\" మార్పు చెయ్యబడింది "
msgstr[1] "ఖాతాకు తొలగించిన ఫోల్డర్లు \"% s\" కోసం శోధన ఫోల్డర్ \"% s\" మార్పు చెయ్యబడింది "
#: ../libemail-utils/e-signature.c:710
msgid "Autogenerated"
msgstr "స్వయంచాలకంగాఉద్భవించిన"
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
#: ../mail/em-account-editor.c:1660 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
#, fuzzy
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "ఏదికాదు"
#: ../mail/em-account-editor.c:1753
msgid "Always"
msgstr "యెల్లప్పుడు"
#: ../mail/em-account-editor.c:1754
msgid "Ask for each message"
msgstr "ప్రతి సందేశం కొరకు అడుగుము"
#: ../mail/em-account-editor.c:2921 ../mail/mail-config.ui.h:164
msgid "_Path:"
msgstr "పాత్(_P):"
#: ../mail/em-account-editor.c:2924
#, fuzzy
#| msgid "_File:"
msgid "Fil_e:"
msgstr "ఫైలు(_F):"
#: ../mail/em-account-editor.c:2969
msgid "Mail Configuration"
msgstr "మెయిల్ ఆకృతీకరణ"
#: ../mail/em-account-editor.c:2970
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
#| "\n"
#| "Click \"Forward\" to begin."
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to begin."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ ఆకృతీకరణ సహాయకికు స్వాగతం.\n"
"\n"
"ప్రారంభించుటకు \"ముందుకుపంపు\"ను నొక్కుము. "
#: ../mail/em-account-editor.c:2973
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"దయచేసి క్రింద మీ పేరు మరియు ఈమెయిల్ చిరునామాను ప్రవేశపెట్టుము. క్రిందన ఉన్న \"ఐచ్చిక\" క్షేత్రాలు "
"నింపవలిసిన అవసరంలేదు, మీరు ఈ సమాచారంను కూడా మీరు పంపే ఈమెయిల్ నందు చేర్చాలి అనుకుంటే తప్ప."
#: ../mail/em-account-editor.c:2975 ../mail/em-account-editor.c:3184
msgid "Receiving Email"
msgstr "మెయిల్ ను తీసుకుంటోంది"
#: ../mail/em-account-editor.c:2976
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "దయచేసి క్రింది ఖాతా అమరికలను ఆకృతీకరించుము."
#: ../mail/em-account-editor.c:2978 ../mail/em-account-editor.c:3803
msgid "Sending Email"
msgstr "ఈమెయిల్ పంపిస్తున్నది"
#: ../mail/em-account-editor.c:2979
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"మీరు మెయిల్ పంపించు విధానం గురించి దయచేసి సమాచారంను ప్రవేశపెట్టండి. మీకు ఖచ్చితంగా తెలియకపోతే, మీ సిస్టమ్ "
"నిర్వాహకుని గాని లేక ఇంటర్నెట్ సేవా దారునిగాని అడగండి."
#: ../mail/em-account-editor.c:2981
#, fuzzy
#| msgid "Account Search"
msgid "Account Summary"
msgstr "ఖాతా అన్వేషణ"
#: ../mail/em-account-editor.c:2982
msgid ""
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2986
msgid "Done"
msgstr "అయినది"
#: ../mail/em-account-editor.c:2987
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"ధన్యవాదములు, మీ మెయిల్ ఆకృతీకరణ పూర్తైనది.\n"
"\n"
"మీరు ఎవాల్యూషన్ ఉపయోగించి మెయిల్స్ ను పంపుటకు మరియు\n"
"స్వీకరించుటకు ఇప్పుడు సిద్దంగా ఉన్నారు.\n"
"\n"
"మీ అమరికలను దాయుటకు \"ఆపాదించు\" ను నొక్కండి."
#: ../mail/em-account-editor.c:3550
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు వెతుకుము (_n)"
#: ../mail/em-account-editor.c:3558
msgid "minu_tes"
msgstr "నిమిషాలు(_t)"
#: ../mail/em-account-editor.c:4276 ../mail/mail-config.ui.h:166
msgid "Security"
msgstr "రక్షణ"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:4331 ../mail/em-account-editor.c:4433
msgid "Receiving Options"
msgstr "ఐచ్చికాలను తిరిగిపొందుతుంది"
#: ../mail/em-account-editor.c:4332 ../mail/em-account-editor.c:4434
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు పరిశీలిస్తున్నది"
#: ../mail/em-account-editor.c:4937
#, fuzzy
msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
msgstr "WebDAV పరిచయాలను ఎవాల్యూషన్కు జతచేయుము."
#: ../mail/em-account-editor.c:4944
#, fuzzy
msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
msgstr "ఎవాల్యూషన్కు గూగుల్ కాలెండర్లను జతచేయుము."
#: ../mail/em-account-editor.c:4992
#, fuzzy
msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "ఎవాల్యూషన్కు వాతావరణ కాలెండర్లను జతచేయి."
#: ../mail/em-account-editor.c:5017
#, fuzzy
msgid "Yahoo Calen_dar name:"
msgstr "కాలెండర్ దస్త్రమును యెంచుకొనుము"
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:405
#, fuzzy
#| msgid "Use _Default"
msgid "_Restore Default"
msgstr "అప్రమేయాన్న ఉపయోగించు(_D)"
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:418
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:463
msgid "De_fault"
msgstr "అప్రమేయ(_f)"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
msgid "Enabled"
msgstr "క్రియాశీలీకరించిన"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105
#, fuzzy
msgid "Account Name"
msgstr "ఖాతా పేరు"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. * other user means other calendars subscribed
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3439
#: ../mail/mail-config.ui.h:51
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:311
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:690
msgid "Default"
msgstr "అప్రమేయం"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107
#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "అనుభందము"
msgstr[1] "అనుభందము"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
msgid "Icon View"
msgstr "ప్రతిమ దర్శనము"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
msgid "List View"
msgstr "జాబితా దర్శనం"
#: ../mail/e-mail-backend.c:661
#, fuzzy
#| msgid "Unknown action to be performed"
msgid "Unknown background operation"
msgstr "అపరిచిత కార్యాన్ని చెయ్యాలి"
#: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
msgid "Close this window"
msgstr "ఈ గవాక్షాన్ని మూయుము"
#: ../mail/e-mail-browser.c:289
#, fuzzy
msgid "(No Subject)"
msgstr "సంగతి"
#: ../mail/e-mail-display.c:68
#, fuzzy
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "చిరునామా పుస్తకంకు కలుపుము(_A)"
#: ../mail/e-mail-display.c:75
#, fuzzy
msgid "_To This Address"
msgstr "ఈ చిరునామాకు(_T)"
#: ../mail/e-mail-display.c:82
#, fuzzy
msgid "_From This Address"
msgstr "ఈ చిరునామా నుండి(_F)"
#: ../mail/e-mail-display.c:89
#, fuzzy
#| msgid "_Send To..."
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "దీనికి పంపించు... (_S)"
#: ../mail/e-mail-display.c:91
#, fuzzy
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "మెయిల్ సందేశాన్ని కర్తవ్యానికి మార్చుము."
#: ../mail/e-mail-display.c:98
#, fuzzy
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "అన్వేషణ సంచయాన్ని సృష్టించుము(_S)"
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
#. * aligned with the junk mail options above it.
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
msgid "Junk filtering software:"
msgstr "వ్యర్థ సాఫ్ట్వేర్ వడపోత: "
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "_Label name:"
msgstr "లేబుల్ పేరు(_N):"
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
msgid "I_mportant"
msgstr "ముఖ్యమైన(_m)"
#. red
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
msgid "_Work"
msgstr "పని(_W)"
#. orange
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
msgid "_Personal"
msgstr "వ్యక్తిగత(_P)"
#. green
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
msgid "_To Do"
msgstr "చేయుటకు(_T)"
#. blue
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
msgid "_Later"
msgstr "తరువాత(_L)"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736
msgid "Add Label"
msgstr "లేబుల్ ను జతచేయుము"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
msgid "Edit Label"
msgstr "లేబుల్ పేరు"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
#, fuzzy
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr "గమనిక: లేబుల్ పేరునందు ఉన్న క్రిందిగీత మెనూ నందు సంభందిత గుర్తింపుదారి గా ఉపయోగపడుతుంది."
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
msgid "Color"
msgstr "వర్ణము"
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "స్థానిక మెయిల్ సంచయాలను `%s' వద్ద సృష్టించలేక పోయింది: %s"
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
#, fuzzy
#| msgid "Please select a user."
msgid "Please select a folder"
msgstr "దయచేసి వినియోగదారిని ఎంపికచేసుకొనుము."
#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "సంచయాన్ని నకలుతీయుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "C_opy"
msgstr "నకలుతీయుము(_o)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Move to Folder"
msgstr "సంచయంకు కదుపుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "_Move"
msgstr "జరుపు(_M)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384
#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "నన్ను మళ్ళీ అడగొద్దు."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "ఎప్పుడూ ప్రత్యుత్తరం విస్మరించండి: మెయిలింగ్ జాబితాలు కోసం."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకానికి మెయిల్ పంపించువాన్ని జతపర్చు(_d)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1797
#, fuzzy
msgid "Add sender to address book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకానికి మెయిల్ పంపించువాన్ని జతపర్చు"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
msgid "Check for _Junk"
msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుము(_J)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1804
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "నిరర్ధకమైన వాటి స్థితి కొరు ఎంపికచేసిన సందేశాలను వడపోయుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "సంచయంకు నకలుతీయుము(_C)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1811
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరే సంచయానికి నకలు తీయుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
msgid "_Delete Message"
msgstr "సందేశాన్ని తొలగించుము(_D)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1818
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను తొలగించుటకు గుర్తుపెట్టుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా పై వడపోత(_L)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1825
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "ఈ మెయిలింగ్ జాబితాకు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "స్వీకరించువారి పై వడపోత(_R)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1832
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "ఈ స్వీకరణదారుల కు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమం సృష్టించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "పంపైవాని పై వడపోత(_n)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1839
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "ఈ పంపకందారి నుండి వచ్చు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "సంగతి పై వడపోత(_S)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1846
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "ఈ సంగతితో సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
msgid "A_pply Filters"
msgstr "వడపోతలను ఆపాదించుము(_p)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1853
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలకు వడపోత నియమాలను ఆపాదించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
msgid "_Find in Message..."
msgstr "సందేశంలో కనుగొనుము(_F)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశం ముఖ్యభాగములో పాఠ్యమును వెతుకుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
msgid "_Clear Flag"
msgstr "ప్లాగ్ శుబ్రంచేయుము(_C)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
#, fuzzy
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "ఎంపికచేసన సందేశం నుండి కొత్త కర్తవ్యాన్ని సృష్టించండి"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
msgid "_Flag Completed"
msgstr "ఫ్లాగ్ పూర్తయినది(_F)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
#, fuzzy
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం లాగా అదే తంతిలోని అన్ని సందేశాలను ఎంపికచేయుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
msgid "Follow _Up..."
msgstr "అనుసరించు(_U)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
#, fuzzy
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "అనుసరించుటకు ఎంపికచేసిన సందేశాలను ప్లాగ్ చేయుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
msgid "_Attached"
msgstr "జతపర్చిన(_A)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని అనుబంధముగా ఒకరికి ముందుకు పంపుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
#, fuzzy
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "iక్యాలెండర్ గా ముందుకు పంపించు(_F)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
msgid "_Inline"
msgstr "ఇన్లైన్(_I)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 ../mail/e-mail-reader.c:1909
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని కొత్త సందేశములో ముఖ్యభాగములో ముందుకు పంపుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
#, fuzzy
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "ముందుకుపంపు శైలి(_F):"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
msgid "_Quoted"
msgstr "కోటెడ్(_Q)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "ప్రత్యుత్రరంగా కోట్ చేసి ఎంపికచేసిన సందేశాన్ని ముందుకుపంపు"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
#, fuzzy
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "ముందుకుపంపు శైలి(_F):"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
msgid "_Load Images"
msgstr "చిత్రములను నింపుము(_L)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML మెయిల్ నందు నింపుటకు చిత్రములను బలవంతపెట్టుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
msgid "_Important"
msgstr "ముఖ్యమైన(_I)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను ముఖ్యమైనవిగా గుర్తుపెట్టుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
msgid "_Junk"
msgstr "నిరర్ధకం(_J)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "ఎంచిన సందేశాలను నిరర్దకమైన వాటిగా గుర్తుంచుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
msgid "_Not Junk"
msgstr "నిరర్ధకంకాదు(_N)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "ఎంచిన సందేశాలను నిరర్ధకంకాని వాటివలె గుర్తుంచుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
msgid "_Read"
msgstr "చదువుము(_R)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను చదవబదినవిగా గుర్తుపెట్టుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
msgid "Uni_mportant"
msgstr "సాధారణమైన(_m)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలు ముఖ్యము కానివిగా గుర్తుపెట్టు"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
msgid "_Unread"
msgstr "చదవకుండా ఉన్నవి(_U)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలు చదవబడనివిగా గుర్తుపెట్టు"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "కొత్త సందేశం లాగా సరిచేయుము(_E)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను కూర్పరినందు సరిచేయుట కొరకు తెరువుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
msgid "Compose _New Message"
msgstr "కొత్త సందేశం ను కూర్చుము(_N)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "మెయిల్ సందేశాన్ని కూర్చుటకు విండోను తెరువుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
msgid "_Open in New Window"
msgstr " కొత్త గవాక్షము లో తెరువుము(_O)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను కొత్త గవాక్షములో తెరువుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "సంచయంకు కదుపుము(_M)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరొక సంచయానికి జరుపుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
#, fuzzy
#| msgid "Switch to %s"
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "%s కు మారుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
#, fuzzy
#| msgid "Install the shared folder"
msgid "Display the parent folder"
msgstr "భాగస్వామ్య సంచయంను సంస్థాపించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
#, fuzzy
#| msgid "Switch to %s"
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "%s కు మారుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "తదుపరి టాబ్ను మారండి "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
#, fuzzy
#| msgid "Switch to %s"
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "%s కు మారుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "మునుపటి టాబ్ మారండి "
#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
#, fuzzy
#| msgid "Close the current file"
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "ప్రస్తుత ఫైలును మూయుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
#, fuzzy
#| msgid "Close the current file"
msgid "Close current tab"
msgstr "ప్రస్తుత ఫైలును మూయుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
msgid "_Next Message"
msgstr "తరువాతి సందేశం(_N)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "Display the next message"
msgstr "తరువాతి సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
msgid "Next _Important Message"
msgstr "తరువాతి ముఖ్య సందేశం(_I)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "Display the next important message"
msgstr "తరువాతి ముఖ్య సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
msgid "Next _Thread"
msgstr "తరువాతి తంతి(_T)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "Display the next thread"
msgstr "తరువాతి తంతికి ప్రదర్శించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "తరువాతి చదవబడని సందేశం(_U)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "Display the next unread message"
msgstr "తరువాతి చదవబడని సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
msgid "_Previous Message"
msgstr "పూర్వపు సందేశం(_P)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "Display the previous message"
msgstr "పూర్వపు సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "పూర్వపు ముఖ్య సందేశం(_e)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "Display the previous important message"
msgstr "పూర్వపు ముఖ్య సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
#, fuzzy
#| msgid "_Previous Message"
msgid "Previous T_hread"
msgstr "పూర్వపు సందేశం(_P)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
#, fuzzy
#| msgid "Display the previous message"
msgid "Display the previous thread"
msgstr "పూర్వపు సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "పూర్వపు చదవబడిన సందేశం(_r)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "పూర్వపు చదవబడని సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "Print this message"
msgstr "ఈ సందేశాన్ని ముద్రించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "ముద్రించాల్సిన సందేశాన్ని పున:దర్శనం చేయుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
msgid "Re_direct"
msgstr "తిరిగినిర్దేశించుము(_d)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశంను ఎవరోఒకిరికి తిరిగినిర్దేశించుము(bounce)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
#, fuzzy
#| msgid "Save Attachment"
#| msgid_plural "Save Attachments"
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "అనుభందమును దాయి"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
#, fuzzy
#| msgid "Save Attachment"
#| msgid_plural "Save Attachments"
msgid "Remove attachments"
msgstr "అనుభందమును దాయి"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
#, fuzzy
#| msgid "Hide S_elected Messages"
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను అదృశ్యపర్చుము(_e)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
#, fuzzy
#| msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను తొలగించుటకు గుర్తుపెట్టుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:27
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181
msgid "Reply to _All"
msgstr "అందరికి ప్రత్యుత్తరముఇవ్వు(_A)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం యొక్క స్వీకరణదారుల కు ఒక ప్రత్యుత్తరము కూర్చుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "జాబితాకి ప్రత్యుత్తరం(_L)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం యొక్క మెయిలింగ్ జాబితా కు ప్రత్యుత్తరము కూర్చుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:188
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "పంపకందారుకు ప్రత్యుత్తరం(_R)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "ఎంపికచేసన సందేశం పంపినవానికి ప్రత్యుత్తరం కూర్చుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
#, fuzzy
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "ఇలా దాయు..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
#, fuzzy
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను పాఠ్య దస్త్రముగా దాయుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
msgid "_Message Source"
msgstr "సందేశం మూలం(_M)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "సందేశం ముడివనరుని ఈ మెయిల్ ద్వారా చూపుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
msgid "_Undelete Message"
msgstr "సందేశాన్ని తొలగించవద్దు(_U)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "ఎంపిక చేసుకున్న సందేశాలని తొలగించవద్దు"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
msgid "_Normal Size"
msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "పాఠ్యమును అసలైన పరిమాణానికి పున:అమర్చుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
msgid "_Zoom In"
msgstr "జూమ్ లోపలికి(_Z)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
msgid "Increase the text size"
msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని పెంచుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
msgid "Zoom _Out"
msgstr "జూమ్ వెలుపలకి(_O)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "Decrease the text size"
msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని తగ్గించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
msgid "Create R_ule"
msgstr "సూత్రమును సృష్టించుము(_u)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "అక్షర సంకేతరచన(_a)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
#, fuzzy
msgid "F_orward As"
msgstr "ఇలా పంపుము(_o)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
#, fuzzy
msgid "_Group Reply"
msgstr "ప్రత్యుత్తరము(_R):"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "_Go To"
msgstr "వెళ్ళు(_G)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
#, fuzzy
msgid "Mar_k As"
msgstr "ఇలా గుర్తుపెట్టు(_k)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
msgid "_Message"
msgstr "సందేశం(_M)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
msgid "_Zoom"
msgstr "జూమ్(_Z)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
#, fuzzy
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "మెయిల్ జాబితాలో వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "తీసుకున్నవాటి నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_t).."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
#, fuzzy
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "మెయిల్ స్వీకరించువారికి వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "పంపినదాన్ని నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
#, fuzzy
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "మెయిల్ పంపించుదానికి వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "సంగతి నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_u)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
#, fuzzy
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "ఈ విషయానికి వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "అనుసరించుట కొరకు గుర్తుంచుము(_w)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
msgid "Mark as _Important"
msgstr "ముఖ్యమైన దానివలె గుర్తించుము(_I)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "నిరర్ధకమైన దానివలె గుర్తించుము(_J)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "నిరర్ధకం కానిదానివలె గుర్తించుము(_N)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "చదివినదానివలె గుర్తించుము(_k)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
#, fuzzy
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "అముఖ్యమైన దానివలె గుర్తించుము(_i)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "చదవనిదానివలె గర్తించుము(_U)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
msgid "_Caret Mode"
msgstr "అక్షరరీతి(_C)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశాల ముఖ్యభాగములో మిణుగురు ములుకును చూపించుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2381
msgid "All Message _Headers"
msgstr "అన్ని సందేశ పీఠికలు(_H)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "ఈ మెయిల్ పీఠికలతో సందేశాలను చూపుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2712
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "%s సందేశాన్ని వెలికితీస్తుంది"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3632
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174
msgid "_Forward"
msgstr "ముందుకుపంపు(_F)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3633
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని ఒకరికి ముందుకు పంపుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3652
#, fuzzy
msgid "Group Reply"
msgstr "అంశాలను దీని ద్వారా సమూహంచేయుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3653
#, fuzzy
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం యొక్క మెయిలింగ్ జాబితా కు ప్రత్యుత్తరము కూర్చుము"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3710 ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Delete"
msgstr "తొలగించు"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3743
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
msgid "Next"
msgstr "తరువాతి"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3747
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
msgid "Previous"
msgstr "పూర్వపు"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Reply"
msgstr "సమాధానం"
#: ../mail/e-mail-reader.c:4457
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Folder"
msgid "Folder '%s'"
msgstr "సంచయం"
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
#, fuzzy
msgid "Do not warn me again"
msgstr "నన్ను మళ్ళీ అడగొద్దు."
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:641
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
"it?"
msgid_plural ""
"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
"them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020
#, fuzzy
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "సందేశంను దాయుము..."
msgstr[1] "సందేశంను దాయుము..."
#. Translators: This is part of a suggested file name
#. * used when saving a message or multiple messages to
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041
#, fuzzy
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "సందేశం"
msgstr[1] "సందేశం"
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "అనుసరించుటకు ప్లాగ్"
#. Note to translators: this is the attribution string used
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
#: ../mail/em-composer-utils.c:1229
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone} నాడు, ${Sender} వ్రాశారు:"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1240
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----వాస్తన సందేశం-----"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2467
msgid "an unknown sender"
msgstr "తెలియని పంపకదారు"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2862
msgid "Posting destination"
msgstr "గమ్యాన్ని పోస్టుచేస్తున్నది"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2863
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "సందేశాన్ని పోస్టుచేయుటకు సంచయాలను ఎంచుకొనుము."
#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:156
msgid "Select Folder"
msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "స్కోరును సర్దుబాటుచేయి"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "వర్ణమును చేర్చుము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "స్కోరును చేర్చుము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr "బీప్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "పై ముగించబడింది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr " తారీఖు తీసుకొనబడినది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "తారీఖు పంపబడినది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "తొలగించబడింది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "తో ముగియదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "ఉనికిలేదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
#, fuzzy
#| msgid "does not end with"
msgid "does not have words"
msgstr "తో ముగియదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not return"
msgstr "తిరిగిరాదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not sound like"
msgstr "అలా ఉండుటలేదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "does not start with"
msgstr "తో ప్రారంభమగుటలేదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Draft"
msgstr "డ్రాఫ్ట్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "ends with"
msgstr "తో ముగింపు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "exists"
msgstr "ఉన్నాయి"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Expression"
msgstr "ఎక్సప్రెషన్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Follow Up"
msgstr "అనుసరించు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "Forward to"
msgstr "దీనికి ఫార్వార్డుచేయి"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
#, fuzzy
msgid "has words"
msgstr "సంకేతపదం (_w):"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "Important"
msgstr "ముఖ్యమైన"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is after"
msgstr "ఇక తర్వాత"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is before"
msgstr "ఇంతకుముందు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is Flagged"
msgstr "ప్లాగ్డ్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is not Flagged"
msgstr "ప్లాగ్డ్ కాదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "is not set"
msgstr "అమర్చ లేదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "is set"
msgstr "అమర్చ బడింది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Junk"
msgstr "నిరర్దకమైన"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Junk Test"
msgstr "నిరర్దకమైన పరిశీలన"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Label"
msgstr "లేబుల్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Mailing list"
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Match All"
msgstr "అన్నిటిని సరిపోల్చు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message Body"
msgstr "సందేశం ముఖ్యభాగం"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message Header"
msgstr "సందేశం పీఠిక"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message is Junk"
msgstr "సందేశం నిరర్ధకమైనది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Message is not Junk"
msgstr "సందేశం నిరర్ధకమైనది కాదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Message Location"
msgstr "సందేశం స్థానము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Pipe to Program"
msgstr "ప్రోగ్రామ్ కు పైప్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Play Sound"
msgstr "సౌండ్ ను నడుపుము"
#. Past tense, as in "has been read".
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Read"
msgstr "చదువుము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16
msgid "Recipients"
msgstr "స్వీకరించువారు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex జోడి"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Replied to"
msgstr "వీరికి ప్రత్యుత్తరము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "returns"
msgstr "ప్రతిస్పందనలు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "returns greater than"
msgstr "వీటికన్నా ఎక్కువ ప్రతిస్పందనలు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "returns less than"
msgstr "వీటికన్నా తక్కువ ప్రతిస్పందనలు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Run Program"
msgstr "ప్రోగ్రామ్ ను నడుపుము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Score"
msgstr "స్కోర్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sender"
msgstr "పంపినవాడు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "పంపేవారు లేదా స్వీకరించేవారు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Set Label"
msgstr "లేబుల్ ను అమర్చు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Set Status"
msgstr "స్థితిని అమర్చు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Size (kB)"
msgstr "పరిమాణం(KB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "sounds like"
msgstr "ఇలా అనిపిస్తోంది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "Source Account"
msgstr "స్కోర్ ఖాతా"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
msgid "Specific header"
msgstr "తెలుపబడిన పీఠిక"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "starts with"
msgstr "తో ప్రారంభం"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
msgid "Stop Processing"
msgstr "కార్యక్రమాన్ని ఆపుము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:77
#, fuzzy
#| msgid "Unselected Column"
msgid "Unset Color"
msgstr "ఎంపికకాని నిలువుపట్టీ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
msgid "Unset Status"
msgstr "అమర్చని స్థితి"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:527
msgid "Then"
msgstr "అప్పుడు"
#: ../mail/em-filter-rule.c:558
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "చర్యను జతచేయుము(_t)"
#: ../mail/em-folder-properties.c:145
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "చదువని సందేశం:"
msgstr[1] "చదువని సందేశాలు:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "మొత్తం సందేశాలు:"
msgstr[1] "మొత్తం సందేశాలు:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:177
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "కేటాయింపు వినియోగము (%s):"
#: ../mail/em-folder-properties.c:179
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "కోటా వుపయోగం:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:338
msgid "Folder Properties"
msgstr "సంచయం లక్షణాలు"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<సంచయం ను ఎంపికచేసుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:390
msgid "C_reate"
msgstr "సృష్టించుము (_r)"
#: ../mail/em-folder-selector.c:396
msgid "Folder _name:"
msgstr "సంచయం పేరు(_n):"
#: ../mail/em-folder-tree.c:647
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "సంచయపేరులు '/' ను కలిగిఉండలేవు"
#: ../mail/em-folder-tree.c:783
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1606
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "మెయిల్ సంచయం వృక్షం"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../mail/em-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "కదులుతున్న సంచయం %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2100 ../mail/em-folder-utils.c:117
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "నకలుతీయుతున్న సంచయం %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2304
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "సందేశాలను సంచయం %s లోకి కదుపుతున్నది"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/message-list.c:2306
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "సందేశాలను సంచయం %s లోకి కదుపుతున్నది"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2130
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "సందేశము(ల)ను పైస్థాయి నిల్వకు వదులలేము"
#. UNMATCHED is always last.
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
msgid "UNMATCHED"
msgstr "జతకాని"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1077
msgid "Loading..."
msgstr "నింపబడుతున్న..."
#: ../mail/em-folder-utils.c:489
#, fuzzy
msgid "Move Folder To"
msgstr "సంచయం ను ఇక్కడికి జరుపుము(_M)..."
#: ../mail/em-folder-utils.c:489
#, fuzzy
msgid "Copy Folder To"
msgstr "సంచయాన్ని ఇక్కడికి నకలు తీయుము(_C)"
#: ../mail/em-folder-utils.c:601
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "సంచయంను సృష్టించుట"
#: ../mail/em-folder-utils.c:602
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "సంచయంను ఎక్కడ సృష్టించాలో తెలియజేయుము:"
#: ../mail/em-format-html.c:178
msgid "Formatting message"
msgstr "రూపీకరిస్తున్న సందేశం"
#: ../mail/em-format-html.c:393
msgid "Formatting Message..."
msgstr "రూపీకరిస్తున్న సందేశం..."
#: ../mail/em-format-html.c:1637 ../mail/em-format-html.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "`%s' వెలికితీస్తోంది"
#: ../mail/em-format-html.c:1802 ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid "Unsigned"
msgstr "సంతకంచేయని"
#: ../mail/em-format-html.c:1803 ../mail/em-format-html-display.c:98
msgid "Valid signature"
msgstr "విలువైన సంతకం"
#: ../mail/em-format-html.c:1804 ../mail/em-format-html-display.c:99
msgid "Invalid signature"
msgstr "చెల్లని సంతకం"
#: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:100
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "విలువైన సంతకం, అయితే పంపకందారిని నిర్దారించలేము"
#: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "సంతకం ఉంది, అయితే పబ్లిక్ కీ అవసరం"
#: ../mail/em-format-html.c:1812 ../mail/em-format-html-display.c:108
msgid "Unencrypted"
msgstr "అన్ఎన్క్రిప్టెడ్"
#: ../mail/em-format-html.c:1813 ../mail/em-format-html-display.c:109
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్, బలహీనంగా"
#: ../mail/em-format-html.c:1814 ../mail/em-format-html-display.c:110
msgid "Encrypted"
msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్"
#: ../mail/em-format-html.c:1815 ../mail/em-format-html-display.c:111
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్, బలంగా"
#: ../mail/em-format-html.c:2210
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "అపరిచిత బాహ్య-ముఖ్యమైన భాగము."
#: ../mail/em-format-html.c:2220
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "తప్పుగాఉన్న బాహ్య-ముఖ్యమైన భాగము."
#: ../mail/em-format-html.c:2251
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP సైటు (%s) కు సూచిక"
#: ../mail/em-format-html.c:2262
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "స్థానిక ఫైలు(%s)కు సూచిక సైటు \"%s\" వద్ద నిర్ధారించబడింది"
#: ../mail/em-format-html.c:2264
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "స్థానిక ఫైలు (%s) కు సూచిక"
#: ../mail/em-format-html.c:2285
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "దూరస్థ డాటా (%s)కు సూచిక"
#: ../mail/em-format-html.c:2300
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "తెలియని బహిర్గత డాటా కు సూచిక (\"%s\" రకం)"
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
#: ../mail/em-format-html.c:3008
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "%s నుండి:"
#: ../mail/em-format-html.c:3030
#, fuzzy
msgid "(no subject)"
msgstr "సంగతి"
#: ../mail/em-format-html.c:3106
#, fuzzy, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "సందేశం <b>%2$s</b> తరుపున <b>%1$s</b> ద్వారా పంపబడింది "
#: ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "ఈ సందేశం సంతకంచేసినది కాదు. ఈ సందేశం దృవీకరించినదని ఏ హామీ లోదు."
#: ../mail/em-format-html-display.c:98
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "ఈ సందేశం సంతకం చేసినది మరియు అర్ధవంతమైనది దానర్ధం సందేశం దృవీకరించబడినది."
#: ../mail/em-format-html-display.c:99
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr "ఈ సందేశం యొక్క సంతకం నిర్ధారించబడిలేదు, బదిలీకరణలో మర్పుచేందబడి ఉండవచ్చు."
#: ../mail/em-format-html-display.c:100
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"ఈ సందేశం విలువైన సంతంకం తో సంతకంచేయ బడిఉంది, అయితే సందేశం యొక్క పంపకందారు నిర్దారించబడలేదు."
#: ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr "ఈ సందేశం సంతకంత పెట్టబడిఉంది, అయితే సభందిత పబ్లిక్ కీ లేదు."
#: ../mail/em-format-html-display.c:108
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టెడ్ కాదు. ఇంటర్నెట్ నందు దీని సారం సందర్శించబడి ఉండవచ్చు."
#: ../mail/em-format-html-display.c:109
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టెడ్, అయితే బలహీన ఎన్క్రిప్షన్ అల్గార్ధెమ్ తో. అది కష్టం కావచ్చు, అయితే బయటివ్యక్తికి ఈ "
"సందేశం సారాలను అనుభవసిద్ద సమయంలో దర్శించుట అసాధ్యం కాకపోవచ్చు."
#: ../mail/em-format-html-display.c:110
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టు చేయబడింది. బయటి వారికి ఈ సందేశం నందలి సారమును చూడుటుక కష్టంగాఉంటుంది."
#: ../mail/em-format-html-display.c:111
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టు చేయబడింది, గట్టి ఎన్క్రిప్షన్ అల్గార్ధెమ్ తో, బయటవారికి ఈ సందేశంను అవుభవసిద్ద "
"సమయంలో దర్శించుట చాలా కష్టంగా ఉంటుంది."
#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
msgid "_View Certificate"
msgstr "దృవీకరణపత్రం ను దర్శించు(_V)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:274
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "ఈ దృవీకరణపత్రం దర్శించునట్లు లేదు"
#: ../mail/em-format-html-display.c:589
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
"సంభాలించుటకు మరీ పెద్దదిగా ఉండుటవలన ఈ ఇమెయిల్ను ఎవాల్యూషన్ చూపించలేక పోయింది. మీరు దీనిని "
"రూపీకరించనివిధంగా లేదా బాహ్య పాఠ్యకూర్పరి ద్వారా దర్శించవచ్చు."
#: ../mail/em-format-html-display.c:773
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "సందేశంను దాయుము..."
#: ../mail/em-format-html-display.c:821
#, fuzzy
#| msgid "Save as..."
msgid "Save _Image..."
msgstr "ఇలా దాయు..."
#: ../mail/em-format-html-display.c:823
#, fuzzy
#| msgid "Save the current file"
msgid "Save the image to a file"
msgstr "ప్రస్తుత ఫైలును దాయుము"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1024
msgid "Completed on"
msgstr "ఇంతకు పూర్తైనది"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1036
msgid "Overdue:"
msgstr "కాలముదాటిన:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1044
msgid "by"
msgstr "ద్వారా"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1325 ../mail/em-format-html-display.c:1376
msgid "View _Unformatted"
msgstr "రూపీకరించని దర్శనం(_U)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1327
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "రూపీకరించనిదానిని మరుగుపరుచుము(_U)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1398
msgid "O_pen With"
msgstr "దీనితో తెరువుము(_p)"
#. Translators: Name of an Attachment button for a11y object
#: ../mail/em-format-html-display.c:1407
#, fuzzy
#| msgid "Attachment"
#| msgid_plural "Attachments"
msgctxt "Button"
msgid "Attachment"
msgstr "అనుభందము"
#: ../mail/em-format-html-print.c:157
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%2$d యొక్క పుట %1$d"
#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
#: ../mail/em-html-stream.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "No HTML stream available"
msgstr "సంక్షిప్తము అందుబాటులో లేదు."
#: ../mail/em-subscription-editor.c:870
#, fuzzy
#| msgid "Subscribed"
msgid "_Subscribe"
msgstr "చందాకాబడిన"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:879
#, fuzzy
#| msgid "Subscribed"
msgid "Su_bscribe To Shown"
msgstr "చందాకాబడిన"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:887
#, fuzzy
#| msgid "_Subscribe to list"
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "జాబితాకు చందాదారు కమ్ము(_S)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "చందావిరమించుము(_U)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:996
#, fuzzy
#| msgid "Unsubscribe Folders"
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
msgstr "సంచయాలకు చందావిరమించుము"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1004
#, fuzzy
#| msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "\"%s\" నుండి చందాదారుగా తొలగుము"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1675
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "సచయం చందాలు"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1715
msgid "_Account:"
msgstr "ఖాతా(_A):"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1730
#, fuzzy
#| msgid "Clear the search"
msgid "Clear Search"
msgstr "అన్వేషణను శుభ్రపరచుము"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1748
#, fuzzy
#| msgid "does not contain"
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "కలిగిలేదు"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1793
#, fuzzy
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని పున:నామకరణం చేయు"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1794
#, fuzzy
#| msgid "Subscribed"
msgid "Su_bscribe"
msgstr "చందాకాబడిన"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1839
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని పున:నామకరణం చేయు"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1879
#, fuzzy
msgid "Collapse all folders"
msgstr "కుప్పకూల్చుము"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1880
#, fuzzy
msgid "C_ollapse All"
msgstr "కుప్పకూల్చుము"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1890
#, fuzzy
msgid "Expand all folders"
msgstr "అన్ని తంతులను విస్తరించుము(_x)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1891
#, fuzzy
msgid "E_xpand All"
msgstr "అన్ని తంతులను విస్తరించుము(_x)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1901
#, fuzzy
#| msgid "Refresh the folder"
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "సంచయాన్ని పునర్వికాసపర్చు"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the current mail operation"
msgid "Stop the current operation"
msgstr "ప్రస్తుత మెయిల్ కార్యమును రద్దుచేయుము"
#. Translators: This message is shown only for ten or more
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
#: ../mail/em-utils.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "మీరు ఖచ్చితంగా {0} సందేశాలను ఒక్కసారిగా తెరవాలనుకుంటున్నారా?"
msgstr[1] "మీరు ఖచ్చితంగా {0} సందేశాలను ఒక్కసారిగా తెరవాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/em-utils.c:166
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
#, fuzzy
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "ఈ సందేశంను మళ్ళీ చూపవద్దు (_D)."
#: ../mail/em-utils.c:318
msgid "Message Filters"
msgstr "సందేశం వడపోతలు"
#: ../mail/em-utils.c:979
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s నుండి సందేశాలు"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
msgid "Search _Folders"
msgstr "సంచయాలను శోధించుము(_F)"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339
#, fuzzy
msgid "Add Folder"
msgstr "సంచయం"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Composer Window default width"
msgstr "కూర్పరి విండో అప్రమేయ వెడల్పు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Composer Window default height"
msgstr "కూర్పరి విండో అప్రమేయ ఎత్తు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
#, fuzzy
#| msgid "Attached message"
msgid "Attribute message."
msgstr "అనుభందించిన సందేశము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
#, fuzzy
#| msgid "Forwarded message"
msgid "Forward message."
msgstr "ముందుకుపంపుతున్న సందేశం"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
#, fuzzy
#| msgid "-----Original Message-----"
msgid "Original message."
msgstr "-----వాస్తన సందేశం-----"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
"set path is not pointing to the existent folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
#| "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
msgstr ""
"తంతులు అప్రమేయంగా విస్తరింపులో వుండాలో లేదా కూల్చిన స్థితినందు వుండాలో ఈ అమరిక తెలుపుతుంది. "
"ఎవాల్యూషన్కు పునఃప్రారంభం అవసరం."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid ""
"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
"given by a user."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
#, fuzzy
msgid "Mail browser width"
msgstr "దీనితో ఈ-తపాలా మొదలౌతుంది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
#, fuzzy
msgid "Default width of the mail browser window."
msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
#, fuzzy
msgid "Mail browser height"
msgstr "పొందికగల అడ్డపట్టీ ఎత్తు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
#, fuzzy
msgid "Default height of the mail browser window."
msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Mail browser maximized"
msgstr "మెయిల్ బ్రౌజర్ గరిష్టం చేయబడినది "
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
#, fuzzy
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
msgstr "అప్రమేయ విండో ఎత్తు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
#, fuzzy
msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ ఎత్తు. వినియోగదారి దానిఎత్తును మార్చినట్లుగా ఈవిలువ "
"నవీకరించబడుతుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
msgstr "\"మెయిల్ పంపించు మరియు స్వీకరించు\" విండో గరిష్ఠ స్థితి"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
#, fuzzy
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభం గరిష్ఠ స్థితి. వినియోగదారి విండోను పెద్దది లేదా చిన్నది "
"చేసినప్పుడు ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది. \"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండో పెద్దది చేయునంతవరకు "
"ఈవిలువ ఎవాల్యూషన్చేత వుపయోగించబడదని గమనించండి. ఈ కీ అభివృద్ద వివరంగా మాత్రమేవుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
msgstr "అప్రమేయ విండో వెడల్పు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
#, fuzzy
msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ వెడల్పు. వినియోగదారి విండోను అడ్డంగా పునఃపరిమాణం "
"చేసినట్లుగా ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Default reply style"
msgstr "అప్రమేయ ప్రత్యుత్తరము శైలి"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid ""
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid "List of accounts"
msgstr "ఖాతాల యొక్క జాబితా"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"ఎవాల్యుషన్ యొక్క మెయిల్ మూలకంకు తెలిసిన ఖాతాల జాబితా. ఆ జాబితా /apps/evolution/mail/accounts కు "
"సారూప్యంగాఉన్న ఉపసంచయాల నామాలను కలిగిఉంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "ఆమోదించిన లైసెన్సెస్ యొక్క జాబితా"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "ఎవరి లైసెన్సు ఆమోదించబడిందో వారి నియమం నామాల జాబితా."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
#, fuzzy
msgid "\"Filter Editor\" window height"
msgstr "అప్రమేయ విండో ఎత్తు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
#, fuzzy
msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
"\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ ఎత్తు. వినియోగదారి దానిఎత్తును మార్చినట్లుగా ఈవిలువ "
"నవీకరించబడుతుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
#, fuzzy
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
msgstr "\"మెయిల్ పంపించు మరియు స్వీకరించు\" విండో గరిష్ఠ స్థితి"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
#, fuzzy
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభం గరిష్ఠ స్థితి. వినియోగదారి విండోను పెద్దది లేదా చిన్నది "
"చేసినప్పుడు ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది. \"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండో పెద్దది చేయునంతవరకు "
"ఈవిలువ ఎవాల్యూషన్చేత వుపయోగించబడదని గమనించండి. ఈ కీ అభివృద్ద వివరంగా మాత్రమేవుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
#, fuzzy
msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgstr "అప్రమేయ విండో వెడల్పు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
#, fuzzy
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
msgstr ""
"\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ వెడల్పు. వినియోగదారి విండోను అడ్డంగా పునఃపరిమాణం "
"చేసినట్లుగా ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
msgid ""
"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
"sending messages from Outbox."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
msgid ""
"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr "\"మెయిల్ను పంపించు మరియు స్వీకరించు\" విండో ఎత్తు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ ఎత్తు. వినియోగదారి దానిఎత్తును మార్చినట్లుగా ఈవిలువ "
"నవీకరించబడుతుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr "\"మెయిల్ పంపించు మరియు స్వీకరించు\" విండో గరిష్ఠ స్థితి"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
"\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభం గరిష్ఠ స్థితి. వినియోగదారి విండోను పెద్దది లేదా చిన్నది "
"చేసినప్పుడు ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది. \"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండో పెద్దది చేయునంతవరకు "
"ఈవిలువ ఎవాల్యూషన్చేత వుపయోగించబడదని గమనించండి. ఈ కీ అభివృద్ద వివరంగా మాత్రమేవుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr "\"మెయిల్ పంపించే మరియు పొందే\" విండో వెడల్పు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ వెడల్పు. వినియోగదారి విండోను అడ్డంగా పునఃపరిమాణం "
"చేసినట్లుగా ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
#, fuzzy
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
msgstr "అప్రమేయ విండో ఎత్తు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
#, fuzzy
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ ఎత్తు. వినియోగదారి దానిఎత్తును మార్చినట్లుగా ఈవిలువ "
"నవీకరించబడుతుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
#, fuzzy
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
msgstr "\"మెయిల్ పంపించు మరియు స్వీకరించు\" విండో గరిష్ఠ స్థితి"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
#, fuzzy
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభం గరిష్ఠ స్థితి. వినియోగదారి విండోను పెద్దది లేదా చిన్నది "
"చేసినప్పుడు ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది. \"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండో పెద్దది చేయునంతవరకు "
"ఈవిలువ ఎవాల్యూషన్చేత వుపయోగించబడదని గమనించండి. ఈ కీ అభివృద్ద వివరంగా మాత్రమేవుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
#, fuzzy
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_L)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
#, fuzzy
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ వెడల్పు. వినియోగదారి విండోను అడ్డంగా పునఃపరిమాణం "
"చేసినట్లుగా ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
msgid "Drag'n'drop export format"
msgstr "డ్రాగ్ మరియు డ్రాప్ ఎగుమతి ఫార్మాట్"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
msgid ""
"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are "
"mbox or pdf"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237
msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
msgstr "డ్రాగ్ మరియు డ్రాప్ ఎగుమతి ఫైల్ పేరు యొక్క ఫార్మాట్ "
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238
msgid ""
"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: "
"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Elm డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:353 ../mail/importers/pine-importer.c:460
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538
msgid "Mail"
msgstr "మెయిల్"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:400
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ Elm దిగుమతిదారి"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:401
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Elm నుండి మెయిల్ ను దిగుమతి చేయుము."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
#, fuzzy
msgid "_Destination folder:"
msgstr "గమ్యస్థాన సంచయం:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:557
msgid "Select folder"
msgstr "సంచయంను ఎంపికచేసుకొనుము"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558
msgid "Select folder to import into"
msgstr "దీనిలోకి దిగుమతిచేయుటకు సంచయంను ఎంపికచేయుము"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
#, fuzzy
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "సంగతి"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443
#, fuzzy
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "నుండి"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
#: ../shell/e-shell-utils.c:195
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "బెర్కెలి మెయిల్బాక్స్ (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "దిగుమతిదారి బెర్కెలి మెయిల్పెట్టె రూపం సంచయాలు"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
msgid "Importing mailbox"
msgstr "మెయిల్పెట్టెను దిగుమతిచేస్తోంది"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:621
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "`%s' ను దిగుమతిచేస్తోంది"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s ను స్కానింగ్ చేస్తోంది"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:262
msgid "Importing Pine data"
msgstr "పైన్ డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:467
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1115
msgid "Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:515
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ పైన్ దిగుమతిదారి"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:516
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "పైన్ నుండి మెయిల్ దిగుమతిచేయుము."
#: ../mail/mail-autofilter.c:73
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s కు మెయిల్ చేయుము"
#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s నుండి మెయిల్"
#: ../mail/mail-autofilter.c:255
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "సంగతి %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:296
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s మెయిలింగ్ జాబితా"
#: ../mail/mail-autofilter.c:406
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "వడపోత నియమాన్ని జతచేయుము"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
#: ../mail/mail-autofilter.c:513
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following filter rules\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Add Custom Junk Header"
msgid "Set custom junk header"
msgstr "ములుచుకున్న నిరర్దకపు పీఠికను జతచేయుము"
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid ""
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
"filtered as junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Header Name:"
msgid "Header name"
msgstr "పీఠిక పేరు:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Sender contains"
msgid "Header content"
msgstr "పంపినవారు కలిగిఉంటే"
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
msgid "_Add Signature"
msgstr "సంతకాన్ని కలుపుము(_A)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"ఈ లిపి యొక్క అవుట్పుట్ మీ సంతకంలాగా\n"
"ఉపయోగించబడుతుంది. మీరు తెలిపిన పేరు ప్రదర్శన వినియోగార్దం మాత్రమే ఉపయోగించబడుతుంది."
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "_Script:"
msgstr "లిపి(_S):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Default Behavior"
msgstr "ఆప్రమేయ ప్రాధాన్యం:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Format messages in _HTML"
msgid "For_mat messages in HTML"
msgstr "సందేశాలను _HTML నందు రూపీకరించుము"
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "స్వయంచాలకంగా emoticon చిత్రాలను చేర్చుము (_e)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "ఎప్పుడూ చదివిన రశీదు ను అభ్యర్ధించుము(_d)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
msgstr "Outlook/GMail తరహాలో దస్త్ర పేరులను ఎన్కోడ్ చేయుము"
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Ch_aracter Encoding"
msgid "Ch_aracter encoding:"
msgstr "అక్షర సంకేతరచన(_a)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Replies and parents"
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "మాత్రుకలు మరియు ప్రత్యుత్తరములు"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "_Reply style:"
msgstr "ప్రత్యుత్తరము శైలి(_R):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "_Forward style:"
msgstr "ముందుకుపంపు శైలి(_F):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "జవాబుయిచ్చునప్పుడు క్రిందన టైపుచేయుట ప్రారంభించుము (_t)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
msgstr "ప్రత్యుత్తరము ఇచ్చునప్పుడు సంతకాన్ని వాస్తవ సందేశంపైన ఉంచుము(_K)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Sig_natures"
msgstr "సంతకాలు"
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
msgid "Signatures"
msgstr "సంతకాలు"
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "_Languages"
msgstr "భాష"
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"మీరు ఏ భాషల కొరకైతే నిఘంటువులను సంస్థాపించారో ఆ భాషలు మాత్రమే ఈ భాషల జాబితానందు ప్రతిబింబిస్తాయి."
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
msgid "Languages Table"
msgstr "భాషాల పట్టిక"
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "నేను టైపు చేస్తున్నప్పుడే స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము(_t)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "తప్పుగా స్పెల్చేసిన పదాలకొరకు వర్ణము(_m):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "Pick a color"
msgstr "వర్ణను ను తీసుకొనుము"
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Spell Checking"
msgstr "స్పెల్ పరిశీలన"
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
#, fuzzy
#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "సందేశాలను ఖాళీ సంగతిపంక్తి తో పంపుతున్నప్పుడు అడుగుము(_P)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "సందేశాలను Bcc స్వీకరణదారులను ఉద్దేశించి పంపుతున్నప్పడు అడుగుము(_o)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "బహుళ సందేశాలను గర్తిస్తున్నప్పుడు అడుగుము"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "పంపేవారు లేదా స్వీకరించేవారు"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr "బహుళ సందేశాలను గర్తిస్తున్నప్పుడు అడుగుము"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
#, fuzzy
#| msgid "Configuration"
msgid "Confirmations"
msgstr "ఆకృతీకరణ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "SHA1"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "SHA256"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "SHA384"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "SHA512"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "a"
msgstr "am"
#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "b"
msgstr "ద్వారా"
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
#, fuzzy
#| msgid "Attachment"
#| msgid_plural "Attachments"
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Attachment"
msgstr "అనుభందము"
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
#, fuzzy
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Quoted"
msgstr "కోటెడ్(_Q)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
#, fuzzy
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Do not quote"
msgstr "తొలగించవద్దు"
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
#, fuzzy
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline"
msgstr "ఇన్లైన్(_I)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Proxy Settings"
msgstr "నిరర్ధకంకు అమరికలు"
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
msgid "_Use system defaults"
msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయాలను వుపయోగించు (_U)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "ఇంటర్నెట్కు నేరుగా అనుసంధానం (_D)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "మానవీయ ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ (_M):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "H_TTP ప్రోక్సీ:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "రక్షిత HTTP ప్రోక్సీ (_S):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
#, fuzzy
#| msgid "SOCKS proxy port"
msgid "SOC_KS Proxy:"
msgstr "SOCKS ప్రోక్సీ పోర్ట్"
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "(_P) దీనికొరకు ప్రోక్సీలేదు:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "Port:"
msgstr "పోర్టు:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "ధృవీకరణను వుపయోగించుము (_n)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Us_ername:"
msgstr "(_e) వినియోగదారి పేరు:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "Pass_word:"
msgstr "సంకేతపదం (_w):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
#, fuzzy
#| msgid "Start: "
msgid "Start up"
msgstr "ప్రారంభించు: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
#, fuzzy
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు వెతుకుము (_n)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
#, fuzzy
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు వెతుకుము (_n)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
#, fuzzy
msgid "Message Display"
msgstr "సందేశాలు"
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "ఇతర అనువర్తనంలలాగా అవే ఫాంటులను ఉపయోగించుము(_U)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "ప్రామాణిక ఫాంటు(_t):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "HTML నిర్ధారిత వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము"
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "HTML వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము"
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
#, fuzzy
#| msgid "Fix_ed width Font:"
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "నిర్దేశిత వెడల్పు ఫాంటు (_e):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "కొటేషన్లను వీటితో ఉద్దీపనంచేయుము(_q)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "color"
msgstr "వర్ణము"
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "అప్రమేయ అక్షర ఎన్కోడింగ్(_n):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "సంగతి ద్వారా తంతీకరణ సందేశాలకు తిరిగివెళ్ళుము (_a)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
#, fuzzy
msgid "Delete Mail"
msgstr "తొలగించు"
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు చెత్తకుండీ సంచయాలను ఖాళీచేయుము"
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "ఒక సంచయాన్ని కొట్టివేయుచున్నప్పడు నిర్ధారించుకొనుము(_w)"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
#, fuzzy
#| msgid "Show animated images as animations."
msgid "_Show animated images"
msgstr "యానిమేషన్లలాగా యానిమేటెడ్ చిత్రాలను చూపుము."
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "HTML సందేశాలను వాటిని కోరని పరిచయాలకు పంపుతున్నప్పుడు అడుగుము (_P)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
#, fuzzy
msgid "Loading Images"
msgstr "చిత్రములను నింపుము(_L)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "చిత్రాలను ఇంటర్నెట్ నుండి ఎప్పుడు నింపవద్దు(_N)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
#, fuzzy
#| msgid "_Load images in messages from contacts"
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "సందేంశములనందు చిత్రాలను పరిచయాలనుండి నింపుము (_L)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "ఎల్లప్పుడు చిత్రాలను ఇంటర్నెట్ నుండి లోడుచేయుము(_A)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML సందేశాలు"
#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "లేబుళ్ళు"
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
#, fuzzy
msgid "Sender Photograph"
msgstr "<b>పంపకందారు ఛాయాచిత్రం</b>"
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "సందేశం ఉపదర్శనంలో పంపకందారి యొక్క ఛాయాచిత్రంను చూపుము (_S)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకములందు పంపకందారు ఛాయాచిత్రముల కొరకు మాత్రమే శోధించుము (_e)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
#, fuzzy
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "అన్ని సందేశ పీఠికలు(_H)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "మెయిల్ పీఠికల పట్టిక"
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Date/Time Format"
msgstr "తారీఖు/సమయం ఫార్మాట్"
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "Headers"
msgstr "పీఠికలు"
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "లోనిక వస్తున్న సందేశాలను నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుము"
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "బయటకువచ్చునప్పడు నిరర్ధక సందేశాలను తొలగించుము (_x)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "నిరర్ధకం కొరకు ములుచుకున్న పీఠికలను పరిశీలించుము (_s)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr "పంపకందారు నాచిరునామా పుస్తంకంలో వుంటే సందేశాలను నిరర్ధకంగా గుర్తించవద్దు (_k)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకంనందు మాత్రమే చూడుము (_L)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:113
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr "మలుచుకున్న నిరర్ధకం పీఠికలకు జోడి కనబడినట్లైతే ఈ ఐచ్చికం పట్టించుకోబడదు."
#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
msgid "No encryption"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ లేదు"
#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS ఎన్క్రిప్షన్"
#: ../mail/mail-config.ui.h:117 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL ఎన్క్రిప్షన్"
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
#, fuzzy
#| msgid "Local Folders"
msgid "Special Folders"
msgstr "స్థానిక సంచయాలు"
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "డ్రాఫ్ట్ సంచయం(_F):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "సందేశాల సంచయంను పంపినది(_M):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
#, fuzzy
msgid "_Trash Folder:"
msgstr "డ్రాఫ్ట్ సంచయం(_F):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
#, fuzzy
msgid "_Junk Folder:"
msgstr "ప్రస్తుత సంచయం"
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
#, fuzzy
msgid "Composing Messages"
msgstr "సందేశాన్ని కూర్చుము"
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "(_b) ఎప్పుడూ బ్లైండ్ కార్బన్-నకలే (bcc):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "ఎప్పుడు వీరకి కార్బన్-నకలే (cc)(_s):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
msgstr "సందేశం తిప్పుకొనుట"
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "సందేశ రశీదులను పంపుము(_e):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "సమాచారం లేదు"
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"దేనిద్వారా మీరు ఈ ఖాతా ను సంప్రదించాలి అనుకుంటున్నారో ఆ నామాన్ని టైపుచేయండి.\n"
"ఉదాహరణకు: \"పని\" లేదా \"వ్యక్తిగత\""
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
#, fuzzy
msgid "Required Information"
msgstr "సేవిక సమాచారం"
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
msgid "Email _Address:"
msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామ(_A):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "పూర్తి నామం(_e):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:134
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Optional Information"
msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
#: ../mail/mail-config.ui.h:135
msgid "Signat_ure:"
msgstr "సతకం(_u):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "కొత్త సంతకాన్ని కలుపుము(_w)..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
msgid "Or_ganization:"
msgstr "నిర్వహణాసంస్థ(_g):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:138
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "వీరికి-ప్రత్యుత్తరము(_p):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid "_Make this my default account"
msgstr "దీనిని నా అప్రమేయ ఖాతా లా చేయుము(_M)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "సమావేశ అభ్యర్దనలను సతంకం చేయవద్దు(_D) (అవుట్లుక్ సారూప్యతకొరకు)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
#, fuzzy
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "<span weight=\"bold\">చాలా మంచి వెసులుబాటు (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG కీ ID(_K):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
#, fuzzy
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "దృవీకరణపత్రం ను సతకంచేయుచున్నది(_n):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "ఈ ఖాతాను ఉపయోగించునప్పుడు ఎప్పుడూ బయటకువెళ్ళు సందేశాలను సంతకంచేయి(_w)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:145
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ సందేశాలను పంపుతున్నప్పుడు ఎప్పుడూ నన్నూ ఎన్క్రిప్టుచేయుము (_m)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:146
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "ఎన్క్రిప్టింగ్ చేయుచున్నప్పడు ఎప్పడూ నా కీరింగ్ లోని కీలను నమ్ముము(_t)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ సందేశాలను పంపుతున్నప్పుడు స్వతంకు ఎన్క్రిప్టు అవ్వుము (_f)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:149
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశాలను ఎన్క్రిప్టుచేయుము (అప్రమేయంగా)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr "బయటకు వెళ్ళు సందేశాలను (అప్రమేయంగా) డిజిటల్ సంతకంచేయుము (_u)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం(_p):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:152
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "దృవీకరణపత్రం ను సతకంచేయుచున్నది(_n):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
msgid "S_elect..."
msgstr "ఎంపికచేయుము(_e)..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
msgid "Clea_r"
msgstr "శుబ్రంచేయుబాల్టిక్ (_r)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:155
#, fuzzy
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "దృవీకరణపత్రం ను సతకంచేయుచున్నది(_n):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:157
msgid "Cle_ar"
msgstr "శుబ్రంచేయు(_a)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:158
msgid "Server _Type:"
msgstr "సేవిక రకం (_T):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:160
msgid "description"
msgstr "వివరణ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:161
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
msgid "Configuration"
msgstr "ఆకృతీకరణ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_Server:"
msgstr "సేవిక(_S):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:250
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:273
msgid "User_name:"
msgstr "వినియోగదారి పేరు(_n):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:165
msgid "Mailbox location"
msgstr "మెయిల్పెట్టె స్థానము"
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "రక్షిత బంధాన్ని ఉపయోగించుము(U):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:168
#, fuzzy
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
msgstr "<b>SSL ఈ ఎవాల్యూషన్ నిర్మాణంలో మద్దతునీయదు</b>"
#: ../mail/mail-config.ui.h:169
msgid "_Authentication Type"
msgstr "దృవీకరణ రకం (_A)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:170
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "మద్దతివ్వబడు రకముల కొరకు పరిశీలించుము(_e)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:171
msgid "Re_member password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొనుము(_m)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:172
#, fuzzy
msgid "Server Configuration"
msgstr "సేవిక సమాచారం"
#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
msgid "_Port:"
msgstr "పోర్టు(_P):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:174
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "సేవికకు దృవీకరణ అవసరం(_v)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:175
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122
msgid "Authentication"
msgstr "ప్రామాణీకరణ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:176
msgid "T_ype:"
msgstr "రకము (_T):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:177
#, fuzzy
#| msgid "User_name:"
msgid "User _Name:"
msgstr "వినియోగదారి పేరు(_n):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:178
msgid "Remember _password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొనుము(_p)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:179
#, fuzzy
msgid "Personal Details:"
msgstr "వ్యక్తిగత"
#: ../mail/mail-config.ui.h:188
#, fuzzy
msgid "Encryption:"
msgstr "ఎన్క్రిప్టు"
#: ../mail/mail-config.ui.h:189
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "none"
msgstr "ఏదికాదు"
#: ../mail/mail-config.ui.h:190
#, fuzzy
#| msgid "Label"
msgid "label"
msgstr "లేబుల్"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "సంచయం మూలంను శోధించు"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "All local folders"
msgstr "అన్ని స్థానిక సంచయాలు"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All active remote folders"
msgstr "అన్ని క్రియాశీల దూరస్థ సంచయంలు"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "అన్ని స్థానిక మరియు క్రియాశీల దూరస్థ సంచయములు"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
msgid "Specific folders"
msgstr "నిర్దేశిత సంచయాలు"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"అనుసరించుటకు మీరు ఎంచుకున్న సందేశాలు క్రిందన జాబితా చేయబడినవి.\n"
"\"ఫ్లాగ్\" మెనూ నుండి అనుసరించవలిసిన చర్యను దయచేసి ఎంపికచేయుము."
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "_Flag:"
msgstr "ప్లాగ్(_F):"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "_Due By:"
msgstr "పూర్వ నిర్ణీతం(_D):"
#. Translators: Flag Completed
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Co_mpleted"
msgstr "పూర్తేనది(_m)"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "Call"
msgstr "కా"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
msgid "Do Not Forward"
msgstr "ముందుకు పంపవద్దు"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "Follow-Up"
msgstr "అనుసరించు"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "For Your Information"
msgstr "మీ సమాచారం కొరకు"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Forward"
msgstr "ముందు"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "No Response Necessary"
msgstr "ఏ ప్రతిస్పందన అవసరంలేదు"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Reply to All"
msgstr "అన్నిట్టికి సమాధానం ఇవ్వు"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "Review"
msgstr "పరిశీలించు"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid "License Agreement"
msgstr "లైసెన్సు ఒప్పందం"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "లైసెన్సు ఒప్పందాన్ని ఆమోదించుటకు దీనిని టిక్చేయుము(_T)"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "_Accept License"
msgstr "లైసెన్సు ని ఆమోదించు(_A)"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
msgid "Security Information"
msgstr "రక్షణ సమాచారం"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Digital Signature"
msgstr "సంతకాన్ని సరిచేయి"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "ఎన్క్రిప్టు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "Invalid authentication"
msgstr "సరికాని దృవీకరణ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr "ఈ సేవిక ఈ రకమైన దృవీకరణకు మద్దతునీయదు మరియు దృవీకరణను ఎప్పటికి మద్దతునీయకపోవచ్చు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "మీ సేవిక \"{0}\"కు \"{0}\"లాగా మీలాగిన్ విఫలమైంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"మీ సంకేతపదం సరిగా స్పెల్చేయబడిందేమో పరిశీలించుము. సంకేతపదాలు చిన్నపెద్దబడి తేడాను కిలిగఉన్నాయని "
"గర్తుంచుకోండి; మీ కాప్స్ లాక్ ఆన్అయి ఉండవచ్చు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సందేశం ను HTML రూపం లో పంపుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"దయచేసి క్రిందని ఉన్న స్వీకరణదారులు HTML ఈమెయిల్ను పొందగలుగునట్లు మరియు పొందగోరునట్లు "
"చూసుకొనుము:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సంగతి లేకుండా ఒక సందేశాన్ని పంపాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"మీ సందేశాలకు అర్దవంతమైన సంగతిపంక్తిని కలుపుటవలన అది మీ స్వీకరణదారులకు మీ సందేశం దేనిగురించో "
"అవగాహన కలుగజేస్తుంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా BCC స్వీకరణదారులలో మాత్రమే సందేశంను పంపాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"మీరు పంపుతున్న పరిచయాల జాబితా స్వీకరణదారుల జాబితా మరుగుపరుచునట్లు ఆకృతీకరించబడిఉంది\n"
"\n"
"చాలా ఈమెయిల్ సిస్టమ్ లు BCC స్వీకరణదారులు కలిగిఉన్న సందేశాలకు అప్పెరెంట్లీ-టూ పీఠికను జతచేస్తాయి. ఈ "
"పీఠిక, జత చేస్తే, అది మీ స్వీకరణదారులను మీ సందేశం నందు జాబితాచేస్తుంది. దీనిని తీసివేయుటకు, మీరు "
"తప్పుక ఒక కు: లేదా CC: స్వీకరణదారిని జతచేయాలి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"చాలా ఈమెయిల్ సిస్టమ్ లు BCC స్వీకరణదారులు కలిగిఉన్న సందేశాలకు అప్పెరెంట్లీ-టూ పీఠికను జతచేస్తాయి. ఈ "
"పీఠిక, జత చేస్తే, అది మీ స్వీకరణదారులను మీ సందేశం కు జాబితాచేస్తుంది. దీనిని తీసివేయుటకు, మీరు తప్పుక "
"ఒక కు: లేదా CC: స్వీకరణదారిని జతచేయాలి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా BCC స్వీకరణదారులలో మాత్రమే సందేశంను పంపాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా BCC స్వీకరణదారులలో మాత్రమే సందేశంను పంపాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Send private reply?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Reply _Privately"
msgstr "స్వంత(_P)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "పంపేవారు లేదా స్వీకరించేవారు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
"సందేశం తిప్పుకొనుటవలన అది స్వీకరణదారి మెయిల్బాక్స్నుండి తీసివేయబడవచ్చు. మీరు ఖచ్చితంగా దీనిని "
"చేద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "ఈ సందేశం పంపబడలేదు ఎంచేతంటే మీరు ఏ స్వీకరణదారుల పేరును తెలుపలేదు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"దయచేసి సరైన ఈమెయిల్ చిరునామాను కు: క్షేత్రమునందు ప్రవేశపెట్టుము. మీరు ఈమెయిల్ చిరునామా కొరకు "
"శోధించవచ్చు దీనిపై నొక్కుట ద్వారా కు: ప్రవేశ పెట్టెకు తర్వాతనే ఉన్న బటన్."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "అప్రమేయ డ్రాఫ్ట్స్ సంచయాన్ని ఉపయోగించు?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"డ్రాఫ్ట్సు సంచయాలను ఈ ఖాతా కొరకు తెరువలేక పోయింది. బదులుగా సిస్టమ్ డ్రాఫ్ట్సు సంచయాలను ఉపయోగించాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Use _Default"
msgstr "అప్రమేయాన్న ఉపయోగించు(_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr "ఫోల్డర్ \"{0}\"లోని అన్ని తొలగించిన సందేశాలను ఖచ్చితంగా మీరు శాశ్వతంగా తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "మీరు కొనసాగించితే, మీరు ఈ సందేశాలను తిరిగిపొందలేరు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "_Expunge"
msgstr "కొట్టివేయుము(_E)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr "సంచయాలలోని అన్ని తొలగించిన సందేశాలను మీరు శాశ్వతంగా తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
msgid "_Empty Trash"
msgstr "చెత్తకుండీని ఖాళీచేయుము(_E)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "ఒకేసారి ఎక్కువ సందేశాలను తెరువటవలన చాలాసమయం పట్టవచ్చును."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "_Open Messages"
msgstr "సందేశాలను తెరువుము(_O)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "మీరు పంపని సందేశాలను కలిగిఉన్నారు, ఏమైనా బహిష్కరిద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr "మీరు నిష్క్రమించితే, ఈ సందేశాలు ఎవాల్యూషన్ తిరగిప్రారంభమగువరకు పంపబడబోవు."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Error while {0}."
msgstr "{0} అప్పుడు దోషం."
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Error while performing operation."
msgstr "ఆపరేషన్ జరుపుతున్నప్పుడు దోషం."
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Enter password."
msgstr "సంకేతపదంను ప్రవేశపెట్టండి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "దోషం నింపు వడపోత నిర్వచనాలు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "డైరెక్టరి \"{0}\"కు దాయలేము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "ఫైలు \"{0}\"కు దాయలేదు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "దాయు సంచయంను సృష్టించలేక పోయింది, ఎంచేతంటే \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "తాత్కాలికంగా దాయు సంచయాన్ని సృష్టించలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "ఫైలు కలదు కాని తిరిగివ్రాయలేము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr " ఫైలు కలదు కాని వాడుకలోలేని ఫైలు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "సంచయం \"{0}\"ను తొలగించలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "సిస్టమ్ సంచయం \"{0}\"ను తొలగించలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"సిస్టమ్ సంచయాలు ఎవాల్యూషన్ సరిగా పనిచేయుటకు కావాలి మరియు పునఃనామకరణ కాబడవు, కదల్చబడవు, లేదా "
"తొలగించబడవు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "సిస్టమ్ సంచయం \"{0}\"ను పునఃనామకరణ చేయలేము లేదా కదల్చలేము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "నిజంగా సంచయం \"{0}\" మరియు దానియొక్క అన్ని ఉపసంచయాలను తొలగించాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
#, fuzzy
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"మీరు సంచయాన్ని తొలగించితే, దానియొక్క అన్ని సారములు మరియు దాని ఉపసంచయాల సారములు శాశ్వతంగా తొలిగించబడతాయి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "సంచయం \"{0}\"ను తొలగించలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
"మీరు సంచయాన్ని తొలగించితే, దానియొక్క అన్ని సారములు మరియు దాని ఉపసంచయాల సారములు శాశ్వతంగా తొలిగించబడతాయి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
#, fuzzy
#| msgid "Text message part limit"
msgid "These messages are not copies."
msgstr "పాఠ్య సందేశ భాగపు పరిమితి"
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
#| "message from one of your local or remote folders.\n"
#| "Do you really want to do this?"
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
"హెచ్చరిక: అన్వేషణ సంచయంనుండి సందేశం ను తొలగించుట అనేది అది మీ స్థానిక లేదా దూరస్థ సంచయాలలోని "
"సందేశంను తొలగిస్తుంది.\n"
"మీరు ఖచ్చితంగా దీనిని చేద్దాముని అనుకుంటున్నర్?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "\"{0}\"ను \"{1}\"కు పునఃనామకరణ చేయలేము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "\"{1}\" పేరుగల సంచయం యిప్పటికే వుంది. దయచేసి వేరొక పేరును వుపయోగించండి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "సంచయం \"{0}\"ను \"{1}\"కు కదల్చలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "మూలం \"{2}\"ను తెరువలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "లక్ష్యం \"{2}\"ను తెరువలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "సంచయం \"{0}\"ను \"{1}\"కు నకలుతీయలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "సంచయం \"{0}\"ను సృష్టించలేకపోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
msgstr "మూలం \"{1}\"ను తెరువలేక పోయింది"
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "ఖాతా కు చేసిన మార్పులను దాయలేము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "కావలిసి సమాచారం అంతటిని మీరు నింపలేదు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "మీరు ఒకే పేరుతో రెండు ఖాతాలను సృష్టించలేక పోవచ్చు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతాను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "మీరు కొనసాగితే, ఖాతా సమాచారం శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr ""
"మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతా ను మరియు\n"
"దాని అన్ని ప్రాక్సీలను తొలగించుదామనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"మీరు కొనసాగితే, ఖాతా సమాచారం మరియు\n"
"ప్రాక్సీ సమాచారం అంతా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
"మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతాను అచేతనం మరియు\n"
"దీని అన్ని ప్రాక్సీలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "మీరు కొనసాగితే, అన్ని ప్రాక్సీ ఖాతాలు శాశ్వతంగా తొలగించబడతాయి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "అచేతన పరచవద్దు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
msgid "_Disable"
msgstr "అచేతనపరుచుము(_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Could not save signature file."
msgstr "సంతకం ఫైలును దాయలేకపోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "సంతకం స్క్రిప్టు \"{0}\"ను అమర్చలేదు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "లిపి దస్త్రము తప్పక ఉండాలి మరియు నిర్వర్తించబడునట్లు ఉండాలి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "మీరు మీ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "ఈ సంతకం మార్చబడింది, అయితే దాయబడలేదు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "_Discard changes"
msgstr "మార్పులను తీసివేయుము(_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "అన్వేషణ సంచయం \"{0}\"ను సరికూర్చలేక పోయింది అదిలేని కారణంగా."
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"ఈ సంచయం అతర్గతంగా కలుపబడి ఉండవచ్చు,\n"
"బహిర్గతంగా కలుపుటకు అన్వేషణ సంచయం కూర్పరికి వెళ్ళుము, అవసరమైతే."
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "అన్వేషణ సంచయం \"{0}\"ను జతచేయలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "\"{0}\" పేరుగల సంచయం యిప్పటికేవుంది. దయచేసి వేరొక పేరును వుపయోగించండి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "అన్వేషణ సంచయాలు స్వయంచాలకంగా నవీకరించబడతాయి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "మెయిల్ వడపోతలు స్వయంచాలకంగా నవీకరించబడతాయి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Missing folder."
msgstr "కనబడని సంచయం"
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "You must specify a folder."
msgstr "మీరు తప్పక ఒక సంచయాన్ని తెలుపవలెను."
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "మీరు ఈ అన్వేషణ సంచయంకు నామకరణం చేయాలి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "No sources selected."
msgstr "ఏ వనరులను ఎంచుకోలేదు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"మీరు తప్పక ఒక సంచయంనైనా మూలంగా తెలుపవలెను.\n"
"సంచయాలను వేరువేరు ఎంచుటద్వారా గాని, మరియు/లేదా అన్ని స్థానిక సంచయాలను ఎంచుటద్వారా, అన్ని దూరస్థ "
"సంచయాలను ఎంచుట ద్వారా,లేదా రెండూ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "పాత మెయిల్ సంచయం \"{0}\"ను వలసపంపుతున్నప్పుడు సమస్య."
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
"non-empty సంచయం \"{1}\" వద్ద యిప్పటికే వుంది.\n"
"\n"
"మీరు ఈ సంచయంను వదిలివేయుట యెంచుకొనవచ్చు, దీని సారాలను తిరిగివ్రాయవచ్చు లేదా కలుపవచ్చు, లేదా "
"బహష్కరించవచ్చు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Ignore"
msgstr "వదిలివేయి"
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "_Overwrite"
msgstr "మరలావ్రాయండి(_O)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "_Append"
msgstr "జతచేయుము(_A)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
"want to migrate now?\n"
"\n"
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
#, fuzzy
#| msgid "Evolution"
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "ఎవాల్యూషన్"
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
#, fuzzy
#| msgid "Migration"
msgid "_Migrate Now"
msgstr "వలసపంపుట"
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Unable to read license file."
msgstr "లైసెన్సు ఫైలును చదువలేక పోతోంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"లైసెన్సు ఫైలు \"{0}\"ను చదువలేక పోయింది, సంస్థాపనా సమస్యవలన. మీరు ఈ ఉత్పాదకుడను వాని లైసెన్సు "
"ఆమోదించునంతవరకూ వుపయోగించుకోలేరు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Please wait."
msgstr "దయచేసి ఆగుము"
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "మద్దతుఇచ్చునటువంటి దృవీకరణ యంత్రముల జాబితా కొరకు సేవికను ప్రశ్నిస్తున్నది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
#, fuzzy
#| msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "మద్దతుఇచ్చునటువంటి దృవీకరణ యంత్రముల జాబితా కొరకు సేవికను ప్రశ్నిస్తున్నది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "సమూహతరహా సేవికకు అనుసంధానించబడ లేకపోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "దయచేసి మీ ఖాతా అమరికలను చూసుకొని మరలా ప్రయత్నించుము"
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "సంచయాలను స్థానికంగా అఫ్లైన్ ఉపయోగార్దం కాలనియమత చేయాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఉపయోగార్దం గుర్తుంచబడిన సంచయాలను మీరు స్థానికంగా కాలనియమత చేద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
#, fuzzy
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "కాలనియమత చేయవద్దు(_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
#, fuzzy
msgid "_Synchronize"
msgstr "కాలనియమత"
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "మీరు అన్ని సందేశాలను చదివిన వాటిలా గుర్తుంచుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
#, fuzzy
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr ""
"ఇది ఎంచుకున్న సంచయంనందు మరియు దాని ఉపసంచయాలనందు అన్ని సందేశాలను చదివినట్లు గుర్తుంచుతుంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
"ఇది ఎంచుకున్న సంచయంనందు మరియు దాని ఉపసంచయాలనందు అన్ని సందేశాలను చదివినట్లు గుర్తుంచుతుంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
#, fuzzy
#| msgid "Close this window"
msgid "Close message window."
msgstr "ఈ గవాక్షాన్ని మూయుము"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to accept it?"
msgid "Would you like to close the message window?"
msgstr "మీరు దీనిని ఆమోందించుటకు యిష్టపడతారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
#, fuzzy
#| msgid "Yes"
msgid "_Yes"
msgstr "అవును"
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
#, fuzzy
#| msgid "No"
msgid "_No"
msgstr "కాదు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
#, fuzzy
#| msgid "Always"
msgid "_Always"
msgstr "యెల్లప్పుడు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
#, fuzzy
#| msgid "Never"
msgid "N_ever"
msgstr "ఎప్పటికివద్దు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "సంతంకం ఇప్పటికే ఉంది"
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr "ఒక సంతకం యిప్పటికే పేరు \"{0}\"తో వుంది. దయచేసి వేరొకపేరును తెలుపుము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "Blank Signature"
msgstr "బ్లింక్ సంతకం"
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "ఈ సంతకాన్ని గుర్తించుటకు దయచేసి ఒక ఏకమైన పేరును ప్రవేశపెట్టుము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr "ఈ సందేశం పంపబడదు ఎంచేతంటే పంపుటకు ఎంచుకున్న ఖాతా చేతనంగా లేదు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "దయచేసి ఖాతాను చేతనం చేయుము లేదా వేరే ఖాతా ను ఉపయోగించి పంపుము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "మెయిల్ ను తొలగించుట విఫలమైంది"
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "ఈ మెయిల్ ను తొలగించుటకు మీరు సరిపోవునంత అనుమతులను కలిగిలేరు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
#, fuzzy
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "వైఫల్యమైన నిరర్ధకంను పరిశీలించుము"
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
#, fuzzy
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "వైఫల్యమైన నిరర్ధకాన్ని నివేదించుము"
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
#, fuzzy
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "నిరర్ధకం వైఫల్యం కానిదాన్ని నివేదించుము"
#: ../mail/mail.error.xml.h:152
#, fuzzy
#| msgid "Remove the delegate %s?"
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "ప్రతినిధి %s ను తొలగించాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
#, fuzzy
#| msgid "Unfinished messages found"
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "పూర్తిచేయనటువంటి సందేశాలు కనుగొనబడినవి."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
#, fuzzy
#| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "అనుబంధం లో వర్తించు క్యాలెండర్ సందేశాలు లేవు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
#, fuzzy
#| msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
msgstr "నిజంగా సంచయం \"%s\" కు చందాదారుకావుటలేదా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
#, fuzzy
#| msgid "Unable to retrieve message"
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "సందేశాన్ని వెలికితీయలేదు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
#, fuzzy
#| msgid "failed to open book"
msgid "Failed to open folder."
msgstr "పుస్తకం తెరుచుటలో విఫలం"
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
#, fuzzy
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "%2$d యొక్క %1$d సందేశాలను పంపుటలో విఫలమైంది"
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
#, fuzzy
#| msgid "Unable to retrieve message"
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "సందేశాన్ని వెలికితీయలేదు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:163
#, fuzzy
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "మెయిల్ సందేశములనందు vకార్డులను నేరుగా చూపుము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:164
#, fuzzy
#| msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "ఆఫ్లైన్ వుపయోగముల కొరకు సందేశాల ను దిగుమతిచేయుము (_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
#, fuzzy
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "%2$d యొక్క %1$d సందేశాలను పంపుటలో విఫలమైంది"
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "Hidden file is attached."
msgstr "అదృశ్య ఫైల్ అనుసంధానించబడుతుంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:207
msgid "Canceling..."
msgstr "రద్దుచేస్తోంది..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:534
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "మెయిల్ ను పంపు & స్వీకరించు"
#: ../mail/mail-send-recv.c:550
msgid "Cancel _All"
msgstr "అన్నిటిని రద్దుచేయి(_A)"
#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:1029
msgid "Updating..."
msgstr "తాజాపర్చుము..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:736
msgid "Waiting..."
msgstr "వేచిఉంది..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:1009
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "కొత్త మెయిల్ కొరకు పరిశీలిస్తోంది"
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "అన్వేషణ సంచయాన్ని సరిచేస్తోంది"
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
msgid "New Search Folder"
msgstr "కొత్త అన్వేషణ సంచయం"
#: ../mail/message-list.c:1272
msgid "Unseen"
msgstr "చూడని"
#: ../mail/message-list.c:1273
msgid "Seen"
msgstr "చూసి"
#: ../mail/message-list.c:1274
msgid "Answered"
msgstr "సమాధానమిచ్చిన"
#: ../mail/message-list.c:1275
msgid "Forwarded"
msgstr "పంపబడిన"
#: ../mail/message-list.c:1276
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "చూడనటువంటి బహుళ సందేశాలు"
#: ../mail/message-list.c:1277
msgid "Multiple Messages"
msgstr "బహుళ సందేశాలు"
#: ../mail/message-list.c:1281
msgid "Lowest"
msgstr "అతితక్కువ"
#: ../mail/message-list.c:1282
msgid "Lower"
msgstr "తక్కువ"
#: ../mail/message-list.c:1286
msgid "Higher"
msgstr "ఎక్కువ"
#: ../mail/message-list.c:1287
msgid "Highest"
msgstr "అతిఎక్కువ"
#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "ఈ రోజు·%l:%M·%p"
#: ../mail/message-list.c:1925
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "నిన్న·%l:%M·%p"
#: ../mail/message-list.c:1937
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a·%l:%M·%p"
#: ../mail/message-list.c:1945
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b·%d·%l:%M·%p"
#: ../mail/message-list.c:1947
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b·%d·%Y"
#: ../mail/message-list.c:2752
msgid "Select all visible messages"
msgstr "కనపడే సందేశాలన్నిటిని ఎంచుకొనుము"
#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "సందేశాలు"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
#: ../mail/message-list.c:4101
#, fuzzy
#| msgid "Follow-Up"
msgid "Follow-up"
msgstr "అనుసరించు"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5058
msgid "Generating message list"
msgstr "సందేశ జాబితాను సంభనింపచేయుట"
#: ../mail/message-list.c:4875
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
"మీ అన్వేషణ విధానాన్ని ఏ సందేశం తృప్తిపరుచుటలేదు. అన్వేషణ->శుభ్రంచేయి మెనూ అంశంద్వారా అన్వేషణను "
"శుభ్రంచేయుము లేదా దానిని మార్చుటద్వారా చేయుము."
#: ../mail/message-list.c:4877
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "ఈ సంచయంనందు సందేశాలు లేవు."
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "ఫ్లాగ్డ్"
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Received"
msgstr "తీసుకోబడిం"
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
msgid "Size"
msgstr "పరిమాణం"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Flag Status"
msgstr "ఫ్లాగ్ స్థితి"
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "ఫ్లాగ్ ను అనుసరించు"
#: ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Due By"
msgstr "పూర్వ నిర్ణీతం"
#: ../mail/message-list.etspec.h:18
msgid "Sent Messages"
msgstr "పంపిన సందేశాలు"
#: ../mail/message-list.etspec.h:20
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "సంగతి - ట్రిమ్ముడ్"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "ఇది కలిగివున్న సంగతి లేదా చిరునామాలు"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
msgid "Recipients contain"
msgstr "స్వీకరణదారులు కలిగిఉంటే"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
msgid "Message contains"
msgstr "సందేశం కలిగినది"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
msgid "Subject contains"
msgstr "సంగతి కలిగిఉంటే"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
msgid "Sender contains"
msgstr "పంపినవారు కలిగిఉంటే"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
msgid "Body contains"
msgstr "ముఖ్యభాగము కలిగినది"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
"ఈ ఐచ్చికంను ఎంచుకొనుట వలన ఎవాల్యూషన్ మీ LDAP సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది మీ LDAP సేవిక SSL "
"కు మద్దతిస్తుంటే."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
"ఈ ఐచ్చికంను ఎంచుకొనుట వలన ఎవాల్యూషన్ మీ LDAP సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది మీ LDAP సేవిక TLS "
"కు మద్దతిస్తుంటే."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
"ఈ ఐచ్చికంను ఎంచుకొనుట అర్ధం మీ సేవిక SSl లేదా TLS కు మద్దతీయండంలేదు. దీనర్ధం మీ అనుసంధానంకు "
"రక్షణలేదు, మరియు రక్షణ భేద్యములపై మీరు అనుమానించబడతారు."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:649
#, fuzzy
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr "పుట్టినరోజులు & వార్షికోత్సవాలు"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:693
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఆపరేషన్కొరకు పుసక్తం సారమును స్థానికంగా నకలుతీయుము (_b)"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:812
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ అనుసంధానమగుటకు ప్రయత్నించే LDAP పోర్టు ఇదే. ప్రామాణిక పోర్టుల జాబితా ఇవ్వబడింది. మీరు ఏ "
"పోర్టు ను తెలుపవలెనో మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని అడగండి."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:898
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
"మిమ్ములి దృవీకరించుటకు ఎవాల్యూషన్ వాడే పద్దితి ఇదే. దీనిని \" ఈమెయిల్ చిరునామా\" కు అమర్చుట వలన మీ "
"LDAP సేవికకు ఎనానిమస్ ప్రవేశం అవసరమౌతుందని గమనించండి."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:987
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"అన్వేషణ వ్యాప్తి మీరు ఎంత లోతుగా సంచయ వృక్షం లోపలికి విస్తరించి శోధించుదామని అనుకుంటున్న్రారో "
"నిర్వచిస్తుంది. \"sub\" యొక్క అన్వేషణ వ్యాప్తి మీ అన్వేషణ ఆధారం క్రిందన ఉన్న అన్ని ప్రవేశాలను "
"చేర్చుతుంది. \"one\" యొక్క అన్వేషణ వ్యాప్తి మీ అన్వేషణ ఆధారం క్రింద ఉన్న ఒక స్థాయి ప్రవేశాలను మాత్రమే "
"చేర్చుతుంది."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1120
msgid "Server Information"
msgstr "సేవిక సమాచారం"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "వివరాలు"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1126
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
msgid "Searching"
msgstr "వెతుకుతున్నది"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1128
msgid "Downloading"
msgstr "దిగుమతి అవుతున్నది"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1346
msgid "Address Book Properties"
msgstr "చిరునామ పుస్తకం లక్షణాలు"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1348
msgid "New Address Book"
msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకం"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "పూర్తైన URIs జాబితా కొరకు EFolderList XML"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "పూర్తైన URIs జాబితా కొరకు EFolderList XML."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show the preview pane."
msgid "Whether to show maps in preview pane."
msgstr "ఉపదర్శనం తలంను చూపించవలెనా."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
"destination country."
msgstr ""
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067
#, fuzzy
msgid "_Table column:"
msgstr "పట్టిక నిలువువరుస:"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Free/Busy information"
msgid "Address formatting"
msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారం"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209
msgid "Autocompletion"
msgstr "స్వయంచాలకంగాపూర్తి"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "స్వయంచాలకంగాముగియు పరిచయంయొక్క చిరునామాను ఎల్లప్పుడు చూపుము (_s)"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
msgid "Multiple vCards"
msgstr "బహుళ Vకార్డ్స్"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "%s కొరకు Vకార్డ్"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "చిరునామా సమాచారం"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "%s కొరకు చిరునామా సమాచారం"
#. Create the LDAP source group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP సేవికలపై"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "పరిచయం (_C)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
msgid "Create a new contact"
msgstr "కొత్త పరిచయాన్ని సృష్టించు"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "పరిచయాల జాబితా (_L)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
msgid "Create a new contact list"
msgstr "కొత్త పరిచయ జాబితాని సృష్టించు"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం (_B)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
msgid "Create a new address book"
msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకాన్ని సృష్టించు"
#. Create the contacts group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:378
msgid "Contacts"
msgstr "పరిచయాలు"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356
msgid "Certificates"
msgstr "యోగ్యతా పత్రికలు"
#. Translators: This is a save dialog title
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
#, fuzzy
msgid "Save as vCard"
msgstr "Vపలకంగా దాయుము..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "అన్ని పరిచయాలను నకలుతీయుము(p)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818
#, fuzzy
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయము యొక్క పరిచయాలను వేరే సంచయముకు నకలు తీయుము"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823
#, fuzzy
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించుము(_e)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
#, fuzzy
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని తొలగించుము"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "అన్ని పరిచయాలను కదుపుము(_v)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
#, fuzzy
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయము యొక్క పరిచయాలను వేరే సంచయముకు జరుపుము"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:837
msgid "_New Address Book"
msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకం(_N)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం లక్షణాలు(_B)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
#, fuzzy
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయము యొక్క లక్షణాలను మార్చుము"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851
#, fuzzy
#| msgid "Address Book"
msgid "Address Book _Map"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
#, fuzzy
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయము యొక్క పరిచయాలను వేరే సంచయముకు నకలు తీయుము"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
msgid "_Rename..."
msgstr "పునఃనామకరణ(_R)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
#, fuzzy
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని పున:నామకరణం చేయు"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
#, fuzzy
msgid "Stop loading"
msgstr "నింపుటను ఆపుము"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872
#, fuzzy
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "పరిచయాన్ని కు నకలుతీయుము(_C)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
#, fuzzy
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను వేరే సంచయంలోకి నకలు తీయుము"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
msgid "_Delete Contact"
msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించు(_D)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
#, fuzzy
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "పరిచయాన్ని ముందుకు పంపుము(_F)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
#, fuzzy
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశం ముఖ్యభాగములో పాఠ్యమును వెతుకుము"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "పరిచయాన్ని ముందుకు పంపుము(_F)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను వేరే వ్యక్తికి పంపుము"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
#, fuzzy
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "పరిచయాలను దీనికి కదుపుము(_M)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
#, fuzzy
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను వేరే సంచయముకు జరుపుము"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907
msgid "_New Contact..."
msgstr "కొత్త పరిచయం(_N)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
msgid "New Contact _List..."
msgstr "కొత్త చిరునామాల జాబితా(_L)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
#, fuzzy
msgid "_Open Contact"
msgstr "పరిచయం (_C)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
msgid "View the current contact"
msgstr "ప్రస్తుత పరిచయాన్ని దర్శించుము"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "పరిచయానికి సందేశం పంపుము(_S)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలకు సందేశాన్ని పంపుము"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "_Actions"
msgstr "క్రియలు(_A)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429
msgid "_Preview"
msgstr "ఉపదర్శనం(_P)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842
msgid "_Delete"
msgstr "తొలగించు(_D)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
msgid "_Properties"
msgstr "లక్షణాలు(_P)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
#, fuzzy
#| msgid "Address Book"
msgid "Address Book Map"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
msgid "Contact _Preview"
msgstr "పరిచయం ఉపదర్శనం(_P)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
msgid "Show contact preview window"
msgstr "పరిచయ ఉపదర్శన గవాక్షాన్ని చూపుము"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
#, fuzzy
#| msgid "Show as list"
msgid "Show _Maps"
msgstr "జాబితాగా చూపుము"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
#, fuzzy
#| msgid "Show contact preview window"
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "పరిచయ ఉపదర్శన గవాక్షాన్ని చూపుము"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
msgid "_Classic View"
msgstr "సాంప్రదాయకమైన దర్శనం(_C)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
#, fuzzy
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "సందేశ జాబితా కింద సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
msgid "_Vertical View"
msgstr "నిలువు దర్శనం(_V)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
#, fuzzy
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "పరిచయ ఉపదర్శన గవాక్షాన్ని చూపుము"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
msgid "Any Category"
msgstr "ఏదైన విభాగం"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
msgid "Unmatched"
msgstr "సరిఉజ్జీ కాలేదు"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
#: ../shell/e-shell-content.c:664
msgid "Advanced Search"
msgstr "ఉన్నతమైన వెతుకు"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
#, fuzzy
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను ముద్రించు"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
#, fuzzy
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "ముద్రించాల్సిన పరిచయాలను ఉపదర్శనమిస్తుంది"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
msgid "Print selected contacts"
msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను ముద్రించు"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118
#, fuzzy
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "చిరనామాపుస్తకాన్ని Vకార్డ్ లా దాయుము(_a)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
#, fuzzy
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "ఎంపికచేసిన సంచయం పరిచయాలను Vకార్డు లాగా దాయుము"
#. Translators: This is an action label
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "Vపలకంగా దాయుము(_S)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "ఎంపికచేసిన పరిచయాలను Vకార్డులాగా దాయుము."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "చిరునామాలని ముందుకు పంపు(_F)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
msgid "_Forward Contact"
msgstr "చిరునామాన్ని ముందికిపంపు(_F)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379
#, fuzzy
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "చిరునామాలకు సందేశం పంపు(_M)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381
#, fuzzy
msgid "_Send Message to List"
msgstr "జాబితాకు సందేశం పంపు(_M)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383
#, fuzzy
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "చిరునామాకు సందేశం పంపు(_M)"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
msgid "Anonymously"
msgstr "అనామకంగా "
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Using email address"
msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామ(_A):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr ""
"పేరులేకుండా\n"
"ఈ మెయిల్ చిరునామా వుపయోగించి\n"
"విభజిత పేరు వుపయోగించి (DN)"
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "One"
msgstr "ఆన్లైన్"
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Sub"
msgstr "ఆది"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "సహకారం ఉన్న వెతుకు మూలాలు"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "_Server:"
msgid "Ser_ver:"
msgstr "సేవిక(_S):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "_Use secure connection:"
msgid "Use secure _connection:"
msgstr "రక్షిత బంధాన్ని ఉపయోగించుము(U):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
msgid "_Login method:"
msgstr "ప్రవేశ పద్దతి(_L):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
msgid "Lo_gin:"
msgstr "ప్రవేశము(_g):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
msgid "Search _base:"
msgstr "వెతుకు మూలం(_b):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
msgid "_Search scope:"
msgstr "వెతుకు లక్ష్యం(_S):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "సాధ్యమైన వెతుకు మూలాలను కనిపెట్టుము(_F)"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Search _filter:"
msgid "S_earch filter:"
msgstr "అన్వేషణ వడపోత(_f):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
msgid "Search Filter"
msgstr "అన్వేషణ వడపోత"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
msgid ""
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
"అన్వేషణ వడపోత అనునది దేనికొరకైతే అన్వేషణ జరగాలో ఆ ఆబ్జక్టు రకమైనవుంటుంది. ఇది సవరించిఉండకపోతే, "
"అప్రమేయంగా అన్వేషణ \"వ్యక్తి\" రకం యొక్క అంశపుతరగతి పై జరుగుతుంది."
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
msgid "1"
msgstr "1"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
#, fuzzy
#| msgid "contact"
#| msgid_plural "contacts"
msgid "contacts"
msgstr "చిరునామా"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
msgid "_Timeout:"
msgstr "సమయం మించినది(_T):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
msgid "_Download limit:"
msgstr "దిగుమతి హద్దు:(_D)"
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr "పరిమితిని చేరుదాకా ఈపుస్తకంను అన్వేషించుము (_r)"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "బయటకువెళ్ళు వడపోతలను ఆపాదించుటలో వైఫల్యం: %s"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr ""
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Bogofilter ఐచ్చికాలు"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "సందేశ పాఠ్యమును యూనికోడ్కు మార్చుము (_U)"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476
#, fuzzy
#| msgid "Bogofilter Options"
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter ఐచ్చికాలు"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"క్యాలెండర్ నందలి తేదీలు మరియు సమయాలకు ఉపయోగించుటకు అప్రమేయ సమయక్షేత్రం, \"America/New York\" "
"లాంటి అనువాదించలేని ఓల్సన్ సమయక్షేత్ర డాటాబేస్ స్థానము."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ నందు యెంపికచేసిన సమయక్షేత్రమునకు బదులుగా సిస్టమ్ సమయక్షేత్రమును వుపయోగించుము."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
msgstr ""
"అమర్చివున్నట్లైతే, రోజులో రెండవ సమయ క్షేత్రమును చూపము. విలువ 'సమయక్షేత్రము' కీనందు వుపయోగించిన "
"దానికి సరిపోలుతుంది."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr "రోజు దర్శనంలో యిటీవల వుపయోగించిన సమయక్షేత్రాల యొక్క జాబితా."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr "గుర్తుంచుకొనవలసిన యిటీవలవుపయోగించిన సమయక్షేత్రముల గరిష్ట సంఖ్య."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
msgstr ""
"'day_second_zones' జాబితానందు గుర్తుంచుకొనుటకు యిటీవల వుపయోగించిన సమయక్షేత్రములయొక్క గరిష్ట "
"సంఖ్య."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "సమయాన్ని am/pm విధానం బదులుగా ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో చూపించాలా."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "వారము ప్రారంభంలో వారమురోజు, ఆదివారం (0) నుండి శనివారం (6) వరకు."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "పనిరోజు పూర్తగు గంట, ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో, 0 నుండి 23"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "రోజు లో చూపబడు విరామాలు మరియు పనివారాల దర్శనంలు, నిమషాలలో."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"సమాంతర తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనిలో లేనప్పుడు తేదీ మార్చు క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్య జాబితా ల మధ్య, "
"పిక్సెల్సు లో."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Vertical pane position"
msgstr "నిలువుగావున్న పలక స్థానం"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"నిలువు తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనం లో లేనప్పుడు దర్శనం మరియు తేది మార్చు క్యాలెండర్ మరియు "
"కర్తవ్యం జాబితా ల మధ్య, పిక్సెల్సు లో."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"సమాంతర తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శిని లో దర్శనం మరియు తేదీ నేవిగేటర్ క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యజాబితా మధ్య, "
"పిక్సెల్సు లో."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"నిలువు తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనం లో దర్శనం మరియు తేది మార్చు క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యం జాబితా ల "
"మధ్య, పిక్సెల్సు లో."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, క్యాలెండర్ జాబితా మరియు తేదీ మార్చు క్యాలెండర్ మధ్య."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr "\"నిజమై\" ఉంటే, ప్రధాన విండో లో మెమో మునుజూపు పలకను చూపించు."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"నెల దర్శని లో వారాంతములను కుచించ వలెనా, ఏదైతే శనివారము మరియు ఆదివారములను ఒక వారమురోజు స్థలములో "
"ఉంచుతుందో."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనములలో ఘటనల యొక్క ముగియుకాలాన్ని ప్రదర్శించవలెనా."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "ప్రారంభ మరియు ముగింపు పని గంటలను సూచించవలిసిన రోజులు."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr "క్యాలండర్ నందు మార్కస్ బైన్సు వరుసన (ప్రస్తుత సమయం వద్ద వరుస) ను గీయవలెనా."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "తేదీ దర్శని లో మార్కస్ బైన్స్ వరుసను గీయుటకు వర్ణము."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr "సమయ పట్టీ పై మార్కస్ బైన్స్ వరుసను గీయుటకు వర్ణము (అప్రమేయంగా ఖాళీ)."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "పూర్తైన కర్తవ్యములను కర్తవ్య దర్శని లో మరుగుపరచాలా."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"కర్తవ్యాలను ఎప్పుడు మరుగుపరచాలో నిర్ధారించుటకు ప్రమాణములు, \"నిముషాలు\", \"గంటలు\" లేదా "
"\"రోజులు\"."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "కర్తవ్యాలను ఎప్పుడు మరుగుపరచాలో గుర్తుచేయుదాని కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "ఈ రోజుకు మిగిలి ఉన్న బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణపు కర్తవ్యం, \"#rrggbb\" రూపంలో."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "ఇంకా సమయంఉన్న బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణపు కర్తవ్యములు, \"#rrggbb\" రూపంలో."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "ఒక నియామకాన్ని లేదా కర్తవ్యాన్ని తొలగిస్తున్నప్పడు నిర్దారణ కొరకు అడగవలెనా."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "కర్తవ్యాలను మరియు నియామకాలను కొట్టివేయుచున్నప్పడు నిర్దారణ కొరకు అడగవలెనా."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "నియామకాలకు అప్రమేయంగా గుర్తించుదానిని అమర్చాలా."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "అప్రమేయంగా గర్తుచేయుదానిని నిర్దారించుట కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తించుదాని యొక్క ప్రమాణంలు, \"నిముషాలు\", \"గంటలు\" లేదా \"రోజులు\"."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
#, fuzzy
#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
msgstr "నియామకాలకు అప్రమేయంగా గుర్తించుదానిని అమర్చాలా."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
#, fuzzy
#| msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
msgstr "అప్రమేయంగా గర్తుచేయుదానిని నిర్దారించుట కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
#, fuzzy
#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\"."
msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తించుదాని యొక్క ప్రమాణంలు, \"నిముషాలు\", \"గంటలు\" లేదా \"రోజులు\"."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
msgstr "వారపు సంఖ్యలను తేదీ మార్చుదానిలో చూపాలా."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "నెల దర్శనమును వారము ద్వారా స్క్రాల్ చేయుము"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgstr "నెల దర్శనమును నెలను అనుసరించి కాక, వారము ద్వారా స్క్రాల్ చేయాలా."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
#, fuzzy
#| msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
msgstr "చివరి అలారం నడువవలిసిన సమయం, time_t లో."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
msgid "Calendars to run reminders for"
msgstr "దీని కొరకు అలారాలు నడుపుటకు క్యాలెండర్లు"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
msgstr "అలారములచే నడుచుటకు కార్యక్రమాలు అనుమతింబడ్డాయి."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
msgstr "ప్రదర్శన అలారములకు ప్రకటన ట్రే ను ఉపయోగించాలా వద్దా."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "ఖాళీ/తీరికలేని సేవిక URLs"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "ఖాళీ/తీరికలేని పబ్లిషింగ్ కొరకు సేవిక URLs యొక్క జాబితా."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"ఖాళీ/తిరకలేని డాటా ఫాల్బ్యాక్ గా ఉపయోగించుటకు URL మాదిరి, %s మెయిల్ చిరునామా యొక్క వినియోగదారి బాగము చేత "
"పునఃస్థాపించబడింది మరియు %d డెమోన్ చేత పునఃస్థాపించబడింది."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
"ఇది మూడు విలువులను కలిగివుండవచ్చు. దోషముల కొరకు 0. హెచ్చరికల కొరకు 1. డీబగ్ సందేశాల కొరకు 2."
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
msgid "I_mport"
msgstr "దిగుమతి (_m)"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:397
msgid "Select a Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ను ఎంపికచేయుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
msgid "Select a Task List"
msgstr "కర్తవ్యం జాబితాను ఎంపికచేయుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్కు దిగుమతిచేయుము (_m)"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "కర్తవ్యములకు దిగుమతి చేయుము (_m)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:467
msgid "Selected Calendars for Reminders"
msgstr "అలారముల కొరకు యెంచుకొన్న క్యాలెండర్లు"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:891
#, fuzzy
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "సమయం మరియు తేది:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892
#, fuzzy
msgid "_Date only:"
msgstr "తేది మాత్రమే:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "నిమిషాలు"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "గంట"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "రోజు"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "60 minutes"
msgstr "నిమిషాలు"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "నిమిషాలు"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "నిమిషాలు"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "10 minutes"
msgstr "నిమిషాలు"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "05 minutes"
msgstr "నిమిషాలు"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
msgid "Time"
msgstr "సమయం"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "రెండవ క్షేత్రము (_c):"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(రోజు దర్శనంలో చూపుము)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "సిస్టమ్ సమయ క్షేత్రమును వుపయోగించుము"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "Time format:"
msgstr "కాల రూపకం:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 గంటలు(AM/PM)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
msgid "_24 hour"
msgstr "_24గంటలు"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
msgid "Work Week"
msgstr "పని వారం"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "వారము ప్రారంభించబడుతుంది(_k):"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Work days:"
msgstr "పని రోజులు:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
msgid "_Day begins:"
msgstr "రోజు ప్రారంభమయింది(_D):"
#. Monday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "_Mon"
msgstr "సోమ(_M)"
#. Tuesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "_Tue"
msgstr "మంగళ(_T)"
#. Wednesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
msgid "_Wed"
msgstr "బుధ(_W)"
#. Thursday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "T_hu"
msgstr "గురు(_h)"
#. Friday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "_Fri"
msgstr "శుక్ర(_F)"
#. Saturday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
msgid "_Sat"
msgstr "శని(_S)"
#. Sunday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "S_un"
msgstr "ఆది(_u)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
msgid "Day _ends:"
msgstr "రోజు పూర్తయినది(_e):"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Alerts"
msgstr "హెచ్చరికలు"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "అంశాలను తొలగించేముందు దృవీకరించుకొనుము(_A)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
msgid "_Time divisions:"
msgstr "సమయ భాగములు(_T):"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనములో నియామకం ముగియు సమయాన్ని చూపుము(_S)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "నెల దర్శనం లో వారాంతములను కుచింపచేయుము(_C)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "Show week _numbers"
msgstr "వారము సంఖ్యలను తేది మార్చుదానిలో చూపుము(_n)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "నెల దర్శనమును వారము ద్వారా స్క్రాల్ చేయుము (_r)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "Display"
msgstr "ప్రదర్శించు"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
#, fuzzy
#| msgid "T_asks due today:"
msgid "Highlight t_asks due today"
msgstr "ఈ రోజుకు మిగిలిన కర్తవ్యాలు(_a):"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
#, fuzzy
#| msgid "_Overdue tasks:"
msgid "Highlight _overdue tasks"
msgstr "సమయంమించిన కర్తవ్యములు(_O):"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను తరువాత అదృశ్యపర్చుము(_H)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Display alarms in _notification area only"
msgid "Display reminders in _notification area only"
msgstr "ప్రకటన ప్రాంతములో మాత్రమే ఆలారములను ప్రదర్శించుము (_n)"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "గుర్తిచుదానిని చూపుము(_o)"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "before every appointment"
msgstr "ప్రతి నియామకం ముందు"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
msgid "Show a _reminder"
msgstr "గుర్తుచేయుదానిని చూపము (_r)"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "ప్రతి వార్షికము/పుట్టినరోజుకు ముందు"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "Select the calendars for reminder notification"
msgstr "అలారం తాఖీదు ఇచ్చుటకు క్యాలెండర్లను ఎంచుకొనుము"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
#, fuzzy
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "<span weight=\"bold\">అప్రమేయ ఖాళి/తీరకలేని సేవిక</span>"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "Template:"
msgstr "మాదిది:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
"<i>%u మరియు %d ఈ మెయిల్ చిరునామా నుండి వినియోగదారుడు మరియు అధికారక్షేత్రము చేత పునఃస్థాపించబడతాయి.</"
"i>"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
#, fuzzy
#| msgid "Publishing Location"
msgid "Publishing Information"
msgstr "స్థానాన్ని ప్రచురిస్తోంది"
#. Create the Webcal source group
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:114
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:155
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
msgid "On The Web"
msgstr "మహాతలం పైన"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127
msgid "Weather"
msgstr "వాతావరణం"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "పుట్టినరోజులు & వార్షికోత్సవాలు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "నియామకం (_A)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Create a new appointment"
msgstr "కొత్త నియామకమును సృష్టించు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "పూర్తిరోజు నియామకం (_p)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "కొత్త పూర్తిరోజు నియామకాన్ని సృష్టించు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "సమావేశం (_e)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:467
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "కొత్త సమావేశ అభ్యర్థన ను సృష్టించు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:475
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "క్యాలెండర్ (_n)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:477
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Create a new calendar"
msgstr "కొత్త క్యాలెండర్ ను సృష్టించు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:800
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యాలు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:190
#, fuzzy
msgid "Loading calendars"
msgstr "క్యాలెండర్ ను నింపుతుంది"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761
#, fuzzy
msgid "_New Calendar..."
msgstr "కొత్త క్యాలెండర్(_N)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778
#, fuzzy
msgid "Calendar Selector"
msgstr "క్యాలెండర్ వనరు ఎంపికచేసేది"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "క్యాలెండర్ను తెరుచుచున్నది"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
msgid "Print"
msgstr "ముద్రణ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"ఎంపికచేసిన సమయ మెత్తానికి పూర్వమైన అన్ని ఘటనలను ఈ ఆపరెషన్ శాశ్వతంగా తొలగించివేస్తుంది. మీరు "
"కొనసాగించినట్లైతే, మీరు ఈ ఘటనలను మరలా తిరిగిపొందలేరు."
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337
msgid "Purge events older than"
msgstr "దీనికన్నా పాతవైన ఘటనలను కొట్టివేయుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564
#, fuzzy
msgid "Copying Items"
msgstr "అంశాల నకలుతీస్తుంది"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848
#, fuzzy
msgid "Moving Items"
msgstr "అంశాలను జరుపుతుంది"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175
#, fuzzy
msgid "event"
msgstr "పంపిన"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
#, fuzzy
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "క్యాలెండర్ను ఎంపికచేయుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
msgid "_Copy..."
msgstr "నకలుతీయు(_C)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
#, fuzzy
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ను ఎంపికచేయుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
#, fuzzy
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని తొలగించుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
#, fuzzy
msgid "Go Back"
msgstr "వెనక్కి వెళ్ళు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
#, fuzzy
msgid "Go Forward"
msgstr "ముందుకు వెళ్ళు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Select today"
msgstr "ఈ రోజును ఎంచుకొనుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
msgid "Select _Date"
msgstr "తేదీనిఎంచుకొనుము(_D) "
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Select a specific date"
msgstr "నిర్దిష్టమైన తేదీని ఎంచుకొనుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
msgid "_New Calendar"
msgstr "కొత్త క్యాలెండర్(_N)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
msgid "Purg_e"
msgstr "కొట్టివేయుము(_e)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "పాత నియామకాలను మరియు సమావేశాలను కొట్టివేయుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
msgid "Re_fresh"
msgstr "రీఫ్రెష్(_f)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
#, fuzzy
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని పున:నామకరణం చేయు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
#, fuzzy
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని పున:నామకరణం చేయు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
#, fuzzy
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "ఈ క్యాలెండర్ మాత్రమే చూపుము(_o)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "క్యాలెండర్ కు నకలుతీయు(_y)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "సమావేశాల కాలాన్ని నియమించు(_D)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
#, fuzzy
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "నియామకాన్ని తొలగించు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
#, fuzzy
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "నియామకాన్ని తొలగించు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
#, fuzzy
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "ఈ సంభవాన్ని తీసివేయు(_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "ఈ సంభవాన్ని తొలగించు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
#, fuzzy
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "సంభవాలన్నింటి తీసివేయు(_A)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "సంభవాలన్నింటి తొలగించుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
#, fuzzy
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "కొత్త రోజు ఘటన(_E)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
#, fuzzy
msgid "Create a new all day event"
msgstr "కొత్త పూర్తిరోజు నియామకాన్ని సృష్టించు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iక్యాలెండర్ గా ముందుకు పంపు(_F)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
#, fuzzy
msgid "New _Meeting..."
msgstr "కొత్త సమావేశం(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting"
msgstr "కొత్త సమావేశ అభ్యర్థన ను సృష్టించు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "క్యాలెండర్ కు పంపు(_v)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
msgid "New _Appointment..."
msgstr "కొత్త నియామకం(_A)..."
#
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "ఈ సంభవాన్ని కదిపించేది గా చేయు(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
msgid "_Open Appointment"
msgstr "నియామకాన్ని తెరువుము(_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
msgid "View the current appointment"
msgstr "ప్రస్తుత నియామకాన్ని దర్శించుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
msgid "_Reply"
msgstr "ప్రత్యుత్తరము(_R):"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "సమావేశాల కాలాన్ని నియమించు(_S)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
#, fuzzy
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "పాత నియామకాలను మరియు సమావేశాలను కొట్టివేయుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
#, fuzzy
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "కొత్త నియామకం(_A)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
#, fuzzy
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "%s నియామకం పూర్తయినప్పుడు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "త్యజించు(_Q)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
msgid "Day"
msgstr "రోజు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
msgid "Show one day"
msgstr "ఒక రోజును చూపుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
msgid "List"
msgstr "జాబితా"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
msgid "Show as list"
msgstr "జాబితాగా చూపుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
msgid "Month"
msgstr "నెల"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
msgid "Show one month"
msgstr "ఒక నెలను చూపుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672
msgid "Week"
msgstr "వారం"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
msgid "Show one week"
msgstr "ఒక వారాన్ని చూపుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681
#, fuzzy
msgid "Show one work week"
msgstr "ఒక వారాన్ని చూపుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
msgid "Active Appointments"
msgstr "చేతనమైన నియామకాలు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "తరువాతి 7రోజుల' నియామకాలు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr "5 టైమ్స్ కంటే తక్కువ సార్లు సంభవిస్తుంది"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
msgid "Description contains"
msgstr "వివరణ కలిగివుంది"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001
msgid "Summary contains"
msgstr "సంక్షిప్తము కలిగివుంది"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
msgid "Print this calendar"
msgstr "ఈ క్యాలెండర్ ను ముద్రించు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
#, fuzzy
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "ముద్రించాల్సిన క్యాలెండర్ ను ఉపదర్శనమిస్తుంది"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042
#, fuzzy
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "iక్యాలెండర్ గా ముందుకు పంపు(_F)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
msgid "Go To"
msgstr "వెళ్ళుము"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522
#, fuzzy
msgid "memo"
msgstr "మెమో"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
#, fuzzy
msgid "New _Memo"
msgstr "కొత్త మెమో"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:310
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
msgid "Create a new memo"
msgstr "కొత్త మెమోను సృష్టించు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
msgid "_Open Memo"
msgstr "మెమోను తెరువుము(_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
msgid "View the selected memo"
msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోలను దర్శించు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806
msgid "Open _Web Page"
msgstr "మహాతల పుటను తెరువు(_W)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
#, fuzzy
msgid "Print the selected memo"
msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోలను దర్శించు"
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639
#, fuzzy
msgid "task"
msgstr "కార్యం"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
msgid "_Assign Task"
msgstr "కర్తవ్యాన్ని అప్పగించుము(_A)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "పూర్తయిన్నటు గా గుర్తుపెట్టు(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "పూర్తయినట్టు ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను గుర్తు పెట్టుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "అసంపూర్తిగా గుర్తుపెట్టు(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
#, fuzzy
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "పూర్తయినట్టు ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను గుర్తు పెట్టుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
msgid "New _Task"
msgstr "కొత్త కార్యం(_T)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:305
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
msgid "Create a new task"
msgstr "కొత్త కార్యాన్ని సృష్టించు"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
msgid "_Open Task"
msgstr "కర్తవ్యాన్ని తెరువుము(_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
msgid "View the selected task"
msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాన్ని చూడుము"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
#, fuzzy
msgid "Print the selected task"
msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాన్ని చూడుము"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:308
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "మెమో (_o)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "భాగస్వామ్య మెమో (_S)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
#, fuzzy
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "కొత్త భాగస్వామ్య మెమోను సృష్టించు"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "మెమో జాబితా"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
msgid "Create a new memo list"
msgstr "కొత్త మెమోజాబితా ను సృష్టించు"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:186
msgid "Loading memos"
msgstr "మెమోలను నింపుతుంది"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:703
#, fuzzy
msgid "Memo List Selector"
msgstr "మెమో మూలంను ఎంపికచేయునది"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1001
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "%s వద్ద మెమోలను తెరుస్తోంది"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
msgid "Print Memos"
msgstr "మెమోలను ముద్రించు"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
#, fuzzy
msgid "_Delete Memo"
msgstr "సందేశాన్ని తొలగించుము(_D)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
#, fuzzy
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "సందేశంలో కనుగొనుము(_F)..."
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
#, fuzzy
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశం ముఖ్యభాగములో పాఠ్యమును వెతుకుము"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
#, fuzzy
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "కొత్త సంపర్క జాబితా(_N)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
#, fuzzy
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను తొలగించుము"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
msgid "_New Memo List"
msgstr "కొత్త సంపర్క జాబితా(_N)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
#, fuzzy
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను తొలగించుము"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
#, fuzzy
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని పున:నామకరణం చేయు"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
#, fuzzy
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "ఈ మెమో జాబితా మాత్రమే చూపుము(_o)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
#, fuzzy
msgid "Memo _Preview"
msgstr "ఉపదర్శనం(_P)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
#, fuzzy
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "ఉపదర్శన పలకాన్ని చూపించుము"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
#, fuzzy
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "సందేశ జాబితా కింద సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
#, fuzzy
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "సందేశ జాబితా కింద సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
msgid "Print the list of memos"
msgstr "మెమోల జాబితాను ముద్రిస్తుంది"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
#, fuzzy
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "ముద్రించవలిసిన మెమోలజాబితాను ఉపదర్శనంచేస్తుంది"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
#, fuzzy
msgid "Delete Memos"
msgstr "సందేశాన్ని తొలగించుము(_D)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
#, fuzzy
msgid "Delete Memo"
msgstr "కు ప్రతినిదిగా"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d మెమో"
msgstr[1] "%d మెమోలు"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "%d selected"
msgstr ", %d ఎంపికచేయబడెను"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "కార్యం(_T)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:310
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "అప్పగించబడిన కార్తవ్యం (_d)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:312
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "కొత్తగా స్థానం ఇవ్వబడ్డ కార్యాన్ని సృష్టించు"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "కర్తవ్యం జాబితా"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
msgid "Create a new task list"
msgstr "కొత్త కార్యజాబితా ను సృష్టించు"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:186
msgid "Loading tasks"
msgstr "కార్తవ్యాలను నింపుతుంది"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703
#, fuzzy
msgid "Task List Selector"
msgstr "కర్తవ్యం మూల ఎంపికదారి"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1002
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "%s వద్ద కార్తవ్యాలను తెరుస్తోంది"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
msgid "Print Tasks"
msgstr "కార్యాలు ముద్రించు"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"పూర్తియినట్టు గుర్తుపెట్టిన అన్ని కార్తవ్యాలను ఈ కార్యం శాశ్వతంగా తొలిగిస్తుంది.మీరు ముందుకెళీతే, ఈ "
"కర్తవ్యాలను తిరిగి పొందలేరు\n"
"\n"
"ఈ కర్తవ్యాలన్ని నింజంగా తొలిగించాలా?"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again"
msgstr "నన్ను మళ్ళీ అడగొద్దు."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
#, fuzzy
msgid "_Delete Task"
msgstr "తొలగించు(_D)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
#, fuzzy
msgid "_Find in Task..."
msgstr "సందేశంలో కనుగొనుము(_F)..."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
#, fuzzy
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశం ముఖ్యభాగములో పాఠ్యమును వెతుకుము"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
#, fuzzy
msgid "Copy..."
msgstr "నకలుతీయు(_C)..."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
#, fuzzy
msgid "D_elete Task List"
msgstr "కర్తవ్యం జాబితాను ఎంపికచేయుము"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
#, fuzzy
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను తొలగించుము"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
msgid "_New Task List"
msgstr "కొత్త కర్తవ్యంజాబితా(_N)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
#, fuzzy
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను తొలగించుము"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
#, fuzzy
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని పున:నామకరణం చేయు"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
#, fuzzy
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "ఈ కర్తవ్య జాబితా మాత్రమే చూపుము(_o)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
#, fuzzy
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "అసంపూర్తిగా గుర్తుపెట్టు(_M)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను తొలగించుము"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
msgid "Task _Preview"
msgstr "కర్తవ్య ఉపదర్శనం(_P)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
#, fuzzy
msgid "Show task preview pane"
msgstr "ఉపదర్శన పలకాన్ని చూపించుము"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
#, fuzzy
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "సందేశ జాబితా కింద సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
#, fuzzy
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "సందేశ జాబితా కింద సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
msgid "Active Tasks"
msgstr "చేతనమైన కర్తవ్యాలు"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
msgid "Completed Tasks"
msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలు"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "తరువాతి 7 రోజుల' కర్తవ్యాలు"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "సమయంమించిన కర్తవ్యాలు"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "అనుబంధాలతో కర్తవ్యాలు"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "కర్తవ్యాల జాబితాను ముద్రించుము"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
#, fuzzy
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "ముద్రించాల్సిన కర్తవ్యాల జాబితాను ఉపదర్శనమిస్తుంది "
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362
#, fuzzy
msgid "Delete Tasks"
msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలు"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364
#, fuzzy
msgid "Delete Task"
msgstr "కు ప్రతినిదిగా"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:498
msgid "Expunging"
msgstr "కొట్టివేయుచున్నది"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:605
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d కర్తవ్యం"
msgstr[1] "%d కర్తవ్యాలు"
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d attached messages"
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "%d అనుభందించిన సందేశములు"
msgstr[1] "%d అనుభందించిన సందేశములు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "తపాలా సందేశం (_M)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:232
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశం ను కూర్చుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Mail Accounts"
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "మెయిల్ ఖాతాలు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Create a new mail folder"
msgid "Create a new mail account"
msgstr "కొత్త మెయిల్ సంచయంను సృష్టించుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "మెయిల్ ఫోల్డర్ (_F)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "కొత్త మెయిల్ సంచయంను సృష్టించుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:464
msgid "Mail Accounts"
msgstr "మెయిల్ ఖాతాలు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:473
msgid "Mail Preferences"
msgstr "మెయిల్ అభీష్టాలు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:482
msgid "Composer Preferences"
msgstr "కూర్పరి అభీష్టాలు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:491
msgid "Network Preferences"
msgstr "నెట్వర్క్ అభీష్టాలు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఖాతా సహాయకుడు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:771
msgid "Account Editor"
msgstr "ఖాతా కూర్పరి"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "ఖాతాను అచేతనంచేయుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182
#, fuzzy
msgid "Disable this account"
msgstr "ఖాతాను అచేతనంచేయుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "తొలగించిన సందేశాలని అన్ని సంచయాల నుండి శాశ్వతంగా తీసివేయుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
#, fuzzy
#| msgid "Change the properties of this folder"
msgid "Edit properties of this account"
msgstr "ఈ సంచయ లక్షణాలను మార్చుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "ఆఫ్లైన్ వుపయోగముల కొరకు సందేశాల ను దిగుమతిచేయుము (_D)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
#, fuzzy
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr "ఆఫ్లైన్ కొరకు గుర్తుంచిన ఖాతాల/సంచయాల యొక్క సందేశాలను దిగుమతి చేయుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "అవుట్బాక్స్ ను తుడిచివేయుము(_u)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "సంచయాన్ని ఇక్కడికి నకలు తీయుము(_C)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని వేరే సంచయానికి నకలు తీయుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "శాశ్వతంగా ఈ సంచయాన్ని తొలగించు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
msgid "E_xpunge"
msgstr "కొట్టివేయుము(_x)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "తొలగించిన సందేశాలను ఈ సంచయము నుండి శాశ్వతంగా తీసివేయు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "అన్ని సందేశాలని చదివినవిగా గుర్తు పెట్టుము(_k)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "సంచయంలోనిఅన్ని సందేశాలని చదివినవిగా గుర్తు పెట్టుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "సంచయం ను ఇక్కడికి జరుపుము(_M)..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని వేరే సంచయం లోకి జరుపుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250
msgid "_New..."
msgstr "కొత్త(_N)..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "మెయిల్ దాయుటకు కొత్త సంచయాన్ని సృష్టించుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "ఈ సంచయ లక్షణాలను మార్చుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
msgid "Refresh the folder"
msgstr "సంచయాన్ని పునర్వికాసపర్చు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "ఈ సంచయ నామాన్ని మార్చుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "సందేశం తంతిని ఎంపికచేయుము(_T)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం లాగా అదే తంతిలోని అన్ని సందేశాలను ఎంపికచేయుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "సందేశం ఉపతంతిని ఎంపికచేయుము(_u)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "ప్రస్తుతం ఎంచుకోబడని సందేశంకు అన్ని ప్రత్యుత్తరములను ఎంచుకొనుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
msgid "Empty _Trash"
msgstr "చెత్తను ఖాళీ చేయు(_T)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "తొలగించిన సందేశాలని అన్ని సంచయాల నుండి శాశ్వతంగా తీసివేయుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
msgid "_New Label"
msgstr "కొత్త లేబుల్(_N)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
#, fuzzy
msgid "N_one"
msgstr "ఏదికాదు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
#, fuzzy
#| msgid "_Subscriptions..."
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "చందాలు... (_S)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "దూరస్థ సేవికల సంచయాల తో చందాదారుకండి లేదా చందావిరమించుకోండి"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
msgid "Send / _Receive"
msgstr "పంపుము/తీసుకొనుము(_R)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "వరుసపర్చిన అంశాలను పంపు మరియు కొత్త అంశాలను వెలికితీయుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
#, fuzzy
#| msgid "Received"
msgid "R_eceive All"
msgstr "తీసుకోబడిం"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
#, fuzzy
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "తొలగించిన సందేశాలని అన్ని సంచయాల నుండి శాశ్వతంగా తీసివేయుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
#, fuzzy
#| msgid "_Send"
msgid "_Send All"
msgstr "పంపుము(_S)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
#, fuzzy
#| msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "వరుసపర్చిన అంశాలను పంపు మరియు కొత్త అంశాలను వెలికితీయుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "ప్రస్తుత మెయిల్ కార్యమును రద్దుచేయుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "అన్ని తంతులను కూల్చుతుంది(_T)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "అన్ని సందేశ తంతులను కూల్చుతుంది"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "అన్ని తంతులను విస్తరించుము(_x)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394
msgid "Expand all message threads"
msgstr "సందేశం అన్ని తంతులను వస్తరింపుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
msgid "_Message Filters"
msgstr "సందేశం వడపోతలు(_M)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "కొత్త మెయిల్ ను వడపోయుటకు నియమాలను సృష్టించుము లేదా సరిచేయుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "చందాలు... (_S)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415
msgid "F_older"
msgstr "సంచయం(_o)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422
msgid "_Label"
msgstr "లెబుల్(_L)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "అన్వేషణ కొరకు అన్వేషణ సంచయాన్ని సృష్టించుము(_r)..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1446
msgid "Search F_olders"
msgstr "సంచయాలను వెతుకుము(_o)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448
#, fuzzy
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "వెతుకు సంచయం నిర్వచనాలను సృష్టించు లేదా సరిచేయుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483
msgid "_New Folder..."
msgstr "కొత్త సంచయం(_N)..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము(_P)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
#, fuzzy
msgid "Show message preview pane"
msgstr "సందేశ ఉపదర్శన గవాక్షాన్ని చూపుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
#, fuzzy
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "తొలగించిన సందేశాలను అదృశ్యపర్చుము(_D)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "సందేశ-జాబితా నందు తొలగించిన సందేశాలను (కొట్టివేత తో) చూపుము."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
msgid "_Group By Threads"
msgstr "సమూహం ద్వారా తంతులు(_G)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
#, fuzzy
msgid "Threaded message list"
msgstr "తంతీకరణ సందేశ జాబితా"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "సందేశ జాబితా కింద సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
#, fuzzy
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "సందేశ జాబితా కింద సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
msgid "All Messages"
msgstr "అన్ని సందేశాలు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
msgid "Important Messages"
msgstr "ముఖ్యమైన సందేశాలు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "గత 5 రోజుల' సందేశాలు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "నిరర్ధకముకాని సందేశాలు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "అనుభందములతో సందేశాలు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
msgid "No Label"
msgstr "లేబుల్ లేదు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
msgid "Read Messages"
msgstr "చదివిన సందేశాలు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
msgid "Recent Messages"
msgstr "ఇటీవలి సందేశాలు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
msgid "Unread Messages"
msgstr "చదువని సందేశాలు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
#, fuzzy
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "ఇది కలిగివున్న సంగతి లేదా చిరునామాలు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
msgid "All Accounts"
msgstr "అన్ని ఖాతాలు"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
msgid "Current Account"
msgstr "ప్రస్తుత ఖాతా"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
msgid "Current Folder"
msgstr "ప్రస్తుత సంచయం"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:560
msgid "All Account Search"
msgstr "అన్ని ఖాతాల అన్వేషణ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:721
msgid "Account Search"
msgstr "ఖాతా అన్వేషణ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "ప్రాక్సీ లాగ్అవుట్(_L)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d ఎంపికచేయబడెను, "
msgstr[1] "%d ఎంపికచేయబడెను, "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d తొలగించబడెను"
msgstr[1] "%d తొలగించబడెను"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d నిరర్ధకమైన"
msgstr[1] "%d నిరర్ధకమైన"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d డ్రాఫ్ట్స్"
msgstr[1] "%d డ్రాఫ్ట్స్"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d పంపని"
msgstr[1] "%d పంపని"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d పంపిన"
msgstr[1] "%d పంపిన"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d చదవని, "
msgstr[1] "%d చదవని, "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d మొత్తం"
msgstr[1] "%d మొత్తం"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
#, fuzzy
#| msgid "Task"
msgid "Trash"
msgstr "కార్యం"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1579
msgid "Send / Receive"
msgstr "పంపుము/తీసుకొనుము"
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:513
msgid "Language(s)"
msgstr "భాష(లు)"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Every time"
msgstr "ప్రతి సారి"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Once per day"
msgstr "రోజుకు ఒక సారి"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Once per week"
msgstr "వారమునకు ఒక సారి"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Once per month"
msgstr "నెలకు ఒక సారి"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293
msgid "Header"
msgstr "పీఠిక"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297
msgid "Contains Value"
msgstr "కలిగిఉండు విలువ"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069
#, fuzzy
msgid "_Date header:"
msgstr "తేదీ పీఠిక:"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070
#, fuzzy
msgid "Show _original header value"
msgstr "వాస్తవ పరిమాణంను చూపుము(_O)"
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
#, fuzzy
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "మీరు ఎవాల్యూషన్ ను మీ అప్రమేయ ఇ-మెయిల్ కక్షిదారిగా చేద్దామనుకుంటున్నారా?"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:258
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr ""
#. Translators: %s is the subject of the email message.
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
msgstr "మెయిల్ ప్రకటన లక్షణాలు"
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:449
#, fuzzy, c-format
#| msgid "S_end message receipts:"
msgid "Send a read receipt to '%s'"
msgstr "సందేశ రశీదులను పంపుము(_e):"
#. name doesn't matter
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:454
#, fuzzy
msgid "_Notify Sender"
msgstr "పంపించ వద్దు(_n)"
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
msgstr ""
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
msgstr ""
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline."
msgstr "ఆఫ్లైన్ రీతినందు ప్రారంభించుము"
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr ""
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr ""
"ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆఫ్లైనులో వుంది.\n"
"ఆన్లైనులో పనిచేయడానికి ఈ బొత్తమును నొక్కండి."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
msgstr ""
"ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆఫ్లైనులో వుంది.\n"
"ఆన్లైనులో పనిచేయడానికి ఈ బొత్తమును నొక్కండి."
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an authentication token."
msgstr ""
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "OAuth"
msgstr "ఇతరములు"
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477
msgid ""
"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
"service"
msgstr ""
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
msgid "Author(s)"
msgstr "ఆథర్(లు)"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
msgid "Plugin Manager"
msgstr "ప్లగ్గిన్ అభికర్త"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "గమనిక: పునఃప్రారంభించు నంతవరకు కొన్ని మార్పులు ప్రభావితం కావు"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
msgid "Overview"
msgstr "అవలోకనం"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
msgid "Plugin"
msgstr "ప్లగ్ఇన్"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
msgid "_Plugins"
msgstr "ప్లగ్ఇన్స్(_P)"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "ప్లగ్ఇన్స్ ను చేతనం మరియు అచేతనం చేయుము"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
msgstr "పైథాన్ పరిశీలనా ప్లగ్ఇన్"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr "పైథాన్ ఈప్లగ్ఇన్ లోడర్ కొరకు పరిశీలనా ప్లగ్ఇన్."
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr "పైథాన్ ప్లగ్ఇన్ లోడర్ పరిశీలనలు"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Hello Python"
msgstr "హెల్లో పైథాన్"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213
#, fuzzy
#| msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr "SpamAssassin వుపయోగించి నిరర్దక సందేశములను వడపోయును."
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "%2$d యొక్క %1$d సందేశాలను పంపుటలో విఫలమైంది"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "SpamAssassin ఐచ్చికాలు"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "దురస్థ పరిశీలనలను చేర్చుతుంది(_n)"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863
#, fuzzy
#| msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "ఇది స్పామ్యెస్సాసిన్ను నమ్మదగినదిగా చేస్తుంది, అయితే నిదానమైనది"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072
#, fuzzy
#| msgid "SpamAssassin Options"
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin ఐచ్చికాలు"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to "
#| "connect to your email accounts, and to import files from other "
#| "applications. \n"
#| "\n"
#| "Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ కు స్వాగతం. తర్వాతి కొన్ని తెరలు ఎవాల్యూషన్ ను మీ ఈమెయిల్ ఖాతాలకు అనుసందానించుటకు "
"అనుమతిస్తాయి, మరియు ఇతర అనువర్తనంల నుండి దస్త్రాలను దిగుమతికి.\n"
"\n"
"దయచేసి \"ముందుకుపంపు\" బటన్ ను కొనసాగించుటకు నొక్కుము. "
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:297
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "మీరు దిగుమతి చేయుటకు ఇష్టపడే సమాచారాన్ని దయచేసి ఎంచుకొనుము:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:329
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "%s నుండి:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:340
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:438
#, fuzzy
msgid "Importing Files"
msgstr "దస్త్రాలను దిగుమతిచేస్తోంది"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
#, fuzzy
#| msgid "I_mportance: "
msgid "Import cancelled."
msgstr "ప్రాముఖ్యత(_m)..."
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:434
#, fuzzy
#| msgid "Update complete\n"
msgid "Import complete."
msgstr "తాజాపరుచుట పూర్తియింది\n"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ అమర్పు సహాయకి"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:514
msgid "Welcome"
msgstr "స్వాగతం"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:626
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading accounts..."
msgstr "నింపబడుతున్న..."
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Address Books"
msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకాలు"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకములను ఎవాల్యూషన్కు జతచేయి."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:136
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "ఈ సందేశంను మళ్ళీ చూపవద్దు (_D)."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
#: ../plugins/templates/templates.c:462
msgid "Keywords"
msgstr "కీపదాలు"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid "Message has no attachments"
msgstr "సందేశం ఏ అనుభందాలను కలిగిలేదు"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
"ఈ సందేశం ఒక అనుభందాన్ని కలిగిఉంది అని సూచించే కొన్ని కీపదాలను ఎవాల్యూషన్ కనుగొంది, అయితే అనుభందాన్ని "
"కనుగొనలేకపోయింది."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_Add attachment..."
msgid "_Add Attachment..."
msgstr "అనుభందంను జతపర్చుము(_A)..."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
msgstr "సందేశాన్ని సరిచేయి (_E)"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "అనుబంధం ను గుర్తుచేయునది"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr "మెయిల్ సందేశమునకు అనుభందమును జతచేయుట మీరు మరచినప్పుడు మీకు గర్తుచేస్తుంది."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Inline Audio"
msgstr "ఇన్లైన్ vకార్డులు"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr "ఆడియో అనుభందములను నేరుగా ఎవాల్యూషన్ నుండి ప్లే చేయుము."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
#, fuzzy
#| msgid "Backup Evolution directory"
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంచయాన్ని బ్యాక్అప్ తీయుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంచయాన్ని తిరిగినిల్వఉంచుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
#, fuzzy
#| msgid "Check Evolution Backup"
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ను పరిశీలించుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
msgid "Restart Evolution"
msgstr "ఎవల్యూషన్ ను పున:ప్రారంభించు"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "చిత్రసంభంద వినియోగదారి ఇంటర్ఫేస్ తో"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "ఎవల్యూషన్ ను మూయుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఖాతాలను మరియు అమరికలను వెనుకకుతెస్తోంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:329
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను వెనుకకు తెస్తోంది (మెయిల్సు, పరిచయాలు, క్యాలెండర్, కర్తవ్యాలు, మెమోస్)"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:345
#, fuzzy
#| msgid "Backup complete"
msgid "Back up complete"
msgstr "బ్యాక్అప్ పూర్తిఅయినది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:352
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:570
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ను పునఃప్రారంభిస్తున్నది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438
#, fuzzy
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "ప్రస్తుత ఎవాల్యూషన్ డాటాను బ్యాక్అప్ తీస్తోంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:446
#, fuzzy
#| msgid "Extracting files from backup"
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "దస్త్రాలను బ్యాక్అప్ నుండి బయటకుతీస్తోంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ అమరికలను నింపుతోంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:551
#, fuzzy
#| msgid "Removing temporary backup files"
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "తాత్కాలికంగా దాయబడిన దస్త్రాలను తొలగిస్తున్నది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:563
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "స్థానిక మూలాలను ఖచ్చితపరుస్తుంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:767
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Backup"
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "ఫోల్డర్ %sకు బ్యాక్అప్ తీస్తుంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772
msgid "Evolution Restore"
msgstr "ఎవల్యూషన్ తిరిగినిల్వచేయుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "%s సంచయం నుండి తిరిగినిల్వచేస్తోంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:841
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను బ్యాక్అప్ తీస్తుంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:842
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "మీడాటాను ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ తీస్తున్నప్పుడు దయచేసి వేచివుండండి."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:844
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను తిరిగివుంచుతోంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:845
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ మీడాటాను తిరిగివుంచుతున్నప్పడు దయచేసి వేచివుండండి."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:863
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr "మీ ఖాతానందలి డాటామొత్తముపై ఆధారపడి యిది కొంతసమయం తీసుకొంటుంది."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ ఫైలు యొక్క పేరును ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "బ్యాక్అప్ తర్వాత ఎవాల్యూషన్ ను పునఃప్రారంభించుము(_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ ఫైలు యొక్క పేరును తిరిగినిల్వఉంచుటకు ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ను తిరిగినిల్వ చేసినతర్వాత పునఃప్రారంభిచుము(_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:385
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
"settings, mail filters etc."
msgstr ""
"మీరు ఎవాల్యూషన్ మీ బ్యాక్అప్ నుండి తిరిగినిల్వ చేసుకొనవచ్చు. ఇది అన్ని మెయిల్సు, క్యాలెండర్లు, కర్తవ్యాలు, "
"మెమోస్, పరిచయాలను తిరిగినిల్వచేస్తుంది.ఇది మీ వ్యక్తిగత అమరికలు, మెయిల్ వడపోతలు మెద. వాటిని తిరిగినిల్వ "
"ఉంచుతుంది."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ను బ్యాక్అప్ దస్త్రములనుండి తిరిగినిల్వ చేయుము (_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:405
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "దయచేసి ఒక ఎవాల్యూషన్ ఆర్చివ్ను తిరిగినిల్వచేయుటకు ఎంచుకొనుము:"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "తిరిగినిల్వఉంచుకొనుటకు ఒక ఫైలును ఎంచుకొనుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:423
msgid "Restore from backup"
msgstr "బ్యాక్అప్ నుండి తిరిగినిల్వఉంచుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470
#, fuzzy
#| msgid "Backing up Evolution Data"
msgid "_Back up Evolution Data..."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను బ్యాక్అప్ తీస్తుంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:472
#, fuzzy
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటా మరియు అమరికలను బ్యాక్అప్ మరియు తిరిగినిల్వఉంచుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477
#, fuzzy
#| msgid "Restoring Evolution Data"
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను తిరిగివుంచుతోంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479
#, fuzzy
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటా మరియు అమరికలను బ్యాక్అప్ మరియు తిరిగినిల్వఉంచుము"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Backup and Restore"
msgid "Back up and Restore"
msgstr "బ్యాకప్తీయి మరియు తిరిగినిల్వవుంచు"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr "మీ ఎవాల్యూషన్ డాటా మరియు అమరికలను బ్యాకప్తీచి మరియు తిరిగినిల్వవుంచుతుంది."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Evolution backup file"
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "సరికాని ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ ఫైలు"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "తిరిగినిల్వ చేయుటకు దయచేసి విలువైన బ్యాక్అప్ ఫైలును ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఎవాల్యూషన్ మూయాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Backing up Evolution Data"
msgid "Close and Back up Evolution"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను బ్యాక్అప్ తీస్తుంది"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr "మీరు ఎంపికచేసిన బ్యాక్అప్ ఫైలునుండి ఎవాల్యూషన్ ను తిరిగినిల్వ ఉంచుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
"backup."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Cannot start Evolution"
msgid "Close and Restore Evolution"
msgstr "ఎవల్యూషన్ను ప్రారంభించలేదు"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "సరిపోని అనుమతులు"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయం వ్రాయుటకు వీలగునది కాదు."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "స్వయంచాలక పరిచయాలు"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "సందేశములను పంపునప్పుడు చిరునామా పుస్తకం ప్రవేశాలను సృష్టిస్తుంది (_a)"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "స్వయంచాలక పరిచయాల కొరకు చిరునామా పుస్తంకంను ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "త్వరిత సందేశ పరిచయాలు"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732
#, fuzzy
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "పిడిగిన్ మిత్ర జాబితానుండి పరిచయాల మరియు చిత్రాల సమాచారాన్ని క్రమంగా కాలనియమత చేయుము"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:740
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "పిడిగిన్ మిత్ర జాబితా కొరకు చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:753
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "మిత్ర జాబితా తో ఇప్పుడు కాలనియమత చేయుము(_b)"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
"మీ చిరునామా పుస్తకం నిర్వహించుటకు చేయవలసిన పనిని యిదిచేస్తుంది.\n"
"\n"
"మీరు సందేశాలకు ప్రత్యుత్తరము ఇచ్చినట్లుగా మీ చిరునామాపుస్తకం ను పేరులు మరియ ఈమోయిల్ చిరునామాలతో "
"స్వయంచాలకంగా నింపుతుంది. మీ మిత్ర జాబితాలనుండి కూడా IM పరిచయాల సమాచారాన్ని నింపుతుంది."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:215
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:217
msgid "Given URL cannot be found."
msgstr "ఇచ్చిన URL దొరకడం సాధ్యం కాదు."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221
#, c-format
msgid ""
"Server returned unexpected data.\n"
"%d - %s"
msgstr ""
" ఊహించని సర్వర్ డేటా తిరిగి రావడమైనది \n"
"%d - %s"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:361
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:695
#, fuzzy
msgid "Failed to parse server response."
msgstr "ప్రతినిధులను నవీకరించుట లో విఫలమైంది:"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "అంతమౌతుంది"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:477
#, fuzzy
msgid "User's calendars"
msgstr "కొత్త క్యాలెండర్"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:589
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:764
#, fuzzy
msgid "Failed to get server URL."
msgstr "LDAP సేవిక తో ప్రామాణీకరించడంలో విఫలమయినది."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:762
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:803
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1502
#, fuzzy
msgid "Searching for user's calendars..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"పరిచయాలకొరకు శోధిస్తున్నది..."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801
#, fuzzy
msgid "Could not find any user calendar."
msgstr "ఏ క్యాలెండర్లను కనుగోనలేకపోయింది"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:939
#, c-format
msgid "Previous attempt failed: %s"
msgstr "ఇదివరకటిది ప్రయత్నం విఫలమైంది: %s "
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:941
#, c-format
msgid "Previous attempt failed with code %d"
msgstr "కోడ్ తోఇదివరకటిది ప్రయత్నం విఫలమైంది %d "
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for user %s on server %s"
msgstr "%s (వినియోగదారి %s) కొరకు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
msgstr ""
"అవుట్పుట్ ఫైలును సృష్టించలేకపోయింది: %s:\n"
" %s"
#. fetch content
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1267
#, fuzzy
msgid "Searching folder content..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"పరిచయాలకొరకు శోధిస్తున్నది..."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1326
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:262
msgid "Server _handles meeting invitations"
msgstr "సర్వర్ సమావేశఆహ్వానాలను నిర్వహిస్తోంది(_h) "
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1333
#, fuzzy
msgid "List of available calendars:"
msgstr "స్థానిక క్యాలెండర్లు"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1371
#, fuzzy
msgid "Supports"
msgstr "హులా మద్దతు"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1402
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:260
#, fuzzy
#| msgid "New email"
msgid "User e_mail:"
msgstr "కొత్త ఈమెయిల్"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thread: %s"
msgstr "పైప్ సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1599
#, c-format
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
msgstr "సర్వర్ URL '%s' ఒక చెల్లని URL"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1609
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
msgstr "ఒక CalDAV క్యాలెండర్ కోసం అన్వేషణ "
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:241
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:109
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:261
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:248
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:149
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359
#, fuzzy
#| msgid "_Use secure connection:"
msgid "Use _secure connection"
msgstr "రక్షిత బంధాన్ని ఉపయోగించుము(U):"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:265
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr "ఒక క్యాలెండర్ కోసం సర్వరులోబ్రౌజ్ చేయండి (_e) "
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:283
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:207
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:132
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:661
msgid "Re_fresh:"
msgstr "రీఫ్రెష్ (_f):"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "CalDAV Support"
msgstr "CalDAV మద్దతు"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgstr "ఎవాల్యూషన్కు CalDAV మద్దతును జతచేయి."
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136
#, fuzzy
#| msgid "_Customize options"
msgid "C_ustomize options"
msgstr "మలుచుకొనిన ఐచ్చికములు (_C)"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
msgid "F_ilename:"
msgstr "దస్త్రపేరు(_i):"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:160
msgid "Choose calendar file"
msgstr "కాలెండర్ దస్త్రమును యెంచుకొనుము"
#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
msgid "On open"
msgstr "తెరువుట పై"
#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:215
msgid "On file change"
msgstr "దస్త్రము మార్చుట పై"
#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217
msgid "Periodically"
msgstr "కాలక్రమంగా"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:238
msgid "Force read _only"
msgstr "చదువుట మాత్రమే బలవంతంచేయి (_o)"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
msgstr "స్థానిక క్యాలెండర్లు"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Add local calendars to Evolution."
msgstr "ఎవాల్యూషన్కు స్థానిక కాలెండర్లను జతచేయి."
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:214
msgid "Userna_me:"
msgstr "వినియోగదారిపేరు (_m):"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "Web Calendars"
msgstr "వెబ్ క్యాలెండర్లు"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Add web calendars to Evolution."
msgstr "ఎవాల్యూషన్కు వెబ్ క్యాలెండర్లను జతచేయి."
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Fog"
msgstr "వాతావరణ: పొగమంచు"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "వాతావరణ: మేఘావృతం"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "వాతావరణం: మేఘావృత రాత్రి"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "వాతావరణం: వర్షం"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
msgid "Weather: Showers"
msgstr "వాతావరణం: మంచు"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
msgid "Weather: Snow"
msgstr "వాతావరణం: మంచు"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "వాతావరణం: ఎండ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "వాతావరణం: ప్రకాశమైన రాత్రి"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "వాతావరణం: చలిగాలులు"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239
msgid "Select a location"
msgstr "ఒక స్థానమును ఎంపికచేయుము"
#. Translators: "None" location for a weather calendar
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398
#, fuzzy
msgctxt "weather-cal-location"
msgid "None"
msgstr "ఏదికాదు"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477
msgid "_Units:"
msgstr "ప్రామాణాలు(_U):"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "మెట్రిక్ (Celsius, cm, etc)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "ఇంపీరియల్ (ఫారెన్హీట్, అంగుళాలు, మొద.)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Weather Calendars"
msgstr "వాతావరణ క్యాలెండర్లు"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr "ఎవాల్యూషన్కు వాతావరణ కాలెండర్లను జతచేయి."
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292
#, fuzzy
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Outlook డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Outlook DBX import"
msgstr "Outlook PST దిగుమతి"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr "Outlook వ్యక్తిగత సంచయములు (.pst)"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
msgstr "PST దస్త్రము నుండి Outlook సందేశములను దిగుమతిచేయుము"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:169
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "అప్రమేయ చిరునామా పుస్తకంగా గుర్తుంచుము (_d)"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:183
#, fuzzy
msgid "A_utocomplete with this address book"
msgstr "స్వయంచాలకంగాముగియు పేరును వొక చిరునామాతో చూపుము"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:192
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "అప్రమేయ క్యాలెండర్గా గుర్తుంచుము (_d)"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:193
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "అప్రమేయ కర్తవ్య జాబితాగా గుర్తుంచుము (_d)"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:194
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "అప్రమేయ మెమో జాబితాగా గుర్తుంచుము (_d)"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr "అప్రమేయ మూలాలు"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr "మీ అభీష్ట చిరునామా పుస్తకం మరియు కాలెండర్ను అప్రమేయంగా గుర్తుంచుము."
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
#, fuzzy
#| msgid "Security:"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "రక్షణ:"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:305
#, fuzzy
#| msgid "Personal"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "వ్యక్తిగత"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:306
#, fuzzy
#| msgid "Unclassified"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "వర్గీకరించని"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:307
#, fuzzy
#| msgid "Protected"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "రక్షించబడిన"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:308
#, fuzzy
#| msgid "Confidential"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "గోప్యమైన"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:309
#, fuzzy
#| msgid "Secret"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "రహస్యం"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:310
#, fuzzy
#| msgid "Top secret"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "అత్యంతరహస్యం"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367
#, fuzzy
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "ఏదికాదు"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540
msgid "_Custom Header"
msgstr "మలుచుకొనిన పీఠిక (_C)"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
"మలుచుకొనిని పీఠిక కీవిలువకు తెలుపబడిన విధానం:\n"
"మలుచుకొనిని పీఠిక కీవిలువల పేరు \";\" చేత వేరుచేయబడతాయి."
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857
msgid "Key"
msgstr "కీ"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873
#: ../plugins/templates/templates.c:470
msgid "Values"
msgstr "విలువలు"
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
msgid "Custom Header"
msgstr "మలుచుకొనిన పీఠిక"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr "బయటకువెళ్ళు మెయిల్ సందేశాలకు మలుచుకొన్న పీఠికలను జతచేస్తుంది."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr "మలుచుకొనిన పీఠికను ఈమెయిల్ చేయుము"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr "మెయిల్ కూర్పరినందు కీ వత్తబడినప్పుడు సరికూర్పరిని స్వయంచాలకంగా ఆరంభిస్తుంది"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "సరికూర్పరిని దించుటకు నిర్వర్తించవలసిన సందేశం: "
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For Emacs use \"xemacs\"\n"
#| "For VI use \"gvim -f\""
msgid ""
"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
"For Vim use \"gvim -f\""
msgstr ""
"Emacs కొరకు \"xemacs\" వుపయోగించండి\n"
"VI కొరకు \"gvim -f\" వుపయోగించండి"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "బాహ్య సరికూర్పరినందు కూర్చుము"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
msgstr "బహిర్గత కూర్పరి"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr "సాదా-పాఠ్యపు మెయిల్ సందేశములను కూర్చుటకు బాహ్య సరికూర్పరిని వుపయోగించుము."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Editor not launchable"
msgstr "సరికూర్పరి దించదగునది కాదు"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
"మీప్లగ్ఇన్ ఆభీష్టాలనందు అమర్చివున్న బహిర్గత సరికూర్పరి ప్రారంభింపబడదు. వేరే సరికూర్పరిని అమర్చుటకు "
"ప్రయత్నించుము."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "తాత్కాలిక ఫైలును సృష్టించలేక పోయింది"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
"మీమెయిల్ను భద్రపరచుటకు ఎవాల్యూషన్ తాత్కాలిక ఫైలును సృష్టించలేకపోయింది. తరువాత మరలాప్రయత్నించండి."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
msgstr "బాహ్య సరికూర్పరి యింకా నడుచుచున్నది"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
"బాహ్య సరికూర్పరి యింకా నడుచుచున్నది. సరికూర్పరి క్రియాశీలముగా వున్నంతవరకు మెయిల్ కూర్పరి విండో "
"మూయబడదు."
#: ../plugins/face/face.c:292
#, fuzzy
#| msgid "Select a File"
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "ఫైలు ను ఎంచుకొనుము"
#: ../plugins/face/face.c:302
#, fuzzy
msgid "Image files"
msgstr "దస్త్రాలను దిగుమతిచేస్తోంది"
#: ../plugins/face/face.c:361
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr "అప్రమేయంగా ముఖ చిత్రాన్ని పెట్టండి (_I) "
#: ../plugins/face/face.c:374
msgid "Load new _Face picture"
msgstr "క్రొత్త ముఖ చిత్రాన్ని లోడ్ చేయండి (_F) "
#: ../plugins/face/face.c:435
#, fuzzy
msgid "Include _Face"
msgstr "తంతులను చేర్చుము(_n)"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Failed Read"
msgstr "పట్టీ పీఠిక"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "The file cannot be read"
msgstr "అంశాన్ని పంపిచలేకపోయింది!\n"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Invalid Image Size"
msgstr "నిస్సార తారీఖు విలువ"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
msgstr "ఈ పరిచయమునకు దయచేసి ఒక ప్రతిరూపమును ఎంపిక చేయండి"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Not an image"
msgstr "ప్రతిరూపం లేదు(_N)"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:249
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "సేవిక(_S):"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:452
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr "సబ్స్క్రైబ్ అయిన క్యాలెండర్స్ జాబితాను వాడుకొనుటకు %s వినియోగదారి సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టండి."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
"గూగుల్ సేవికనుండి డాటాను చదువలేదు.\n"
"%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103
msgid "Unknown error."
msgstr "అపరిచిత దోషం."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:665
msgid "Cal_endar:"
msgstr "క్యాలెండర్ (_e):"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:702
#, fuzzy
msgid "Retrieve _List"
msgstr "జాబితాను వెలికితీయి (_l)"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "Google Calendars"
msgstr "గూగుల్ కాలెండర్లు"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgstr "ఎవాల్యూషన్కు గూగుల్ కాలెండర్లను జతచేయుము."
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Inline Image"
msgstr "ఇన్లైన్ vకార్డులు"
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "మెయిల్ సందేశములనందు vకార్డులను నేరుగా చూపుము."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
msgid "Custom Headers"
msgstr "మలుచుకొనిన పీఠికలు"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP పీఠికలు"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
"మీ IMAP పీఠిక అభీష్టాలను ఎంచుకొనుము. \n"
"మీరు ఎక్కువ పీఠికలను కలిగఉంటే దిగుమతి అవ్వటానికి ఎక్కువ సమయం తీసుకుంటుంది."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "అన్ని పీఠికలను తెమ్ము (_F)"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_Basic Headers - (Fastest) \n"
#| "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgid ""
"_Basic Headers (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
"ప్రాధమిక పీఠికలు - (వేగవంతమైన) \n"
"మీకు మెయిలింగ్ జాబితాలపై ఆధారపడి వడపోతలు లేకపోతే ఇది ఉపయోగించండి"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr "ప్రాధమిక మరియు మెయిలింగ్ జాబితా పీఠికలు (అప్రమేయ)(_M)"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
"మీరు సంగ్రహించుటకు అవసరమైన పీఠికలను పై ప్రామాణిక పీఠికలకు అదనంగా ఇవ్వుము.\n"
"మీరు \"పీఠికలు అన్నీ\" ఎంచుకొని ఉంటే దీనిని వదిలివేయవచ్చు."
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "IMAP Features"
msgstr "IMAP సౌలభ్యాలు"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
msgstr "మీ IMAP ఖాతాలను బాగా-అమర్చుము."
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "క్యాలెండర్ '%s'ను లోడుచేయలేకపోయింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "క్యాలెండర్ '%s' నందలి ఒక నియామకం ఈ సమావేశం తో విభేదిస్తున్నది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "క్యాలెండర్ '%s' నందు ఒక నియామకాన్ని కనుగొనుము"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "ఏ క్యాలెండర్లను కనుగోనలేకపోయింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "ఈ సమావేశాన్ని ఏ క్యాలెండర్ నందూ కనుగొనలేకపోయింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "ఏ కర్తవ్య జాబితాలోను ఈ కర్తవ్యమును కనుగొనలేకపోయింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "ఈ మెమోను ఏ మెమో జాబితానందు కనుగొనలేక పోయింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119
#, fuzzy
#| msgid "Opening the calendar. Please wait.."
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "క్యాలెండర్ను తెరుచుచున్నది. దయచేసి వేచివుండు..."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1122
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "ఈ నియామకం యొక్క ఉన్న వర్షన్ కొరకు శోధిస్తున్నది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "అంశమును క్యాలెండర్ '%s' కు పంపలేకపోయింది. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "ఆమోదించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపినది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "పరిశీలించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "తిరస్కరించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "రద్దుచేసినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1581
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2065
#, fuzzy
#| msgid "Opening the calendar. Please wait.."
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "క్యాలెండర్ను తెరుచుచున్నది. దయచేసి వేచివుండు..."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620
msgid "Unable to parse item"
msgstr "అంశమును పార్శ చేయలేకపోతోంది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "నిర్వాహకి ప్రతినిధి %s ను తీసివేసింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "ప్రతినిధికి రద్దు నొటీసును పంపినది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "రద్దు నోటీసును ప్రతినిదికి పంపలేక పోయింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "హాజరైనవ్యక్తిని ని నవీకరించలేము. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861
msgid "Attendee status updated"
msgstr "హజరైనవ్యక్తి స్థితి నవీకరించబడింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881
#, fuzzy
#| msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "అంశం వర్తించదు కనుక తాజాపరుచుట సాధ్యపడదు\n"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "హాజరైనవారి స్థితి నవీకరించబడలేదు ఎంచేతంటే ఆ స్థితి చెల్లనిది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "అంశం లేనందున జవాబుదారుని స్థితి తాజాపరచబడలేదు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086
msgid "Meeting information sent"
msgstr " సమావేశ సమాచారం పంపబడింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089
msgid "Task information sent"
msgstr "కర్తవ్య సమాచారం పంపబడింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092
msgid "Memo information sent"
msgstr "మెమో సమాచారం పంపబడింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "సమావేశం సమాచారాన్ని పంపలేక పోయింది, సమావేశం లేదు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "కర్తవ్యం సమాచారాన్ని పంపలేకపోయింది, కర్తవ్యం లేదు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "మెమో సమాచరాన్ని పంపలేకపోయింది, మెమో లేదు"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173
#, fuzzy
msgid "calendar.ics"
msgstr "క్యాలెండర్ లు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178
#, fuzzy
msgid "Save Calendar"
msgstr "కొత్త క్యాలెండర్"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2252
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "అనుభందించిన క్యాలెండర్ విలువైనది కాదు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr "క్యాలెండర్ కలిగిఉండుటకు సందేశం ఉంది, అయితే క్యాలెండర్ విలువైన ఐక్యాలెండర్ కాదు."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "క్యాలెండర్ నందు ఉన్న అంశము విలువైనది కాదు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"సందేశం క్యాలెండరును కలిగిఉంది, అయితే క్యాలెండర్ ఏ ఘటనలను, కర్తవ్యాలను లేదా ఖాళీ/తీరికలేని సమాచారంను "
"కలిగిలేదు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "అనుభందించిన క్యాలెండర్ బహుళ అంశములను కలిగిఉంది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr "ఈ అంశములన్నింటిని నడుపుటకు, ఫైలు తప్పక దాయాలి మరియు క్యాలెండర్ దిగుమతి కావాలి"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860
#, fuzzy
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "ఏదికాదు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2876
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "ప్రయోగాత్మకంగా ఆమొదించబడినది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994
msgid "This meeting recurs"
msgstr "సమావేశం పునరావృతి"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997
msgid "This task recurs"
msgstr "కర్తవ్యం పునరావృతి"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000
msgid "This memo recurs"
msgstr "మెమో పునరావృతి"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3231
#, fuzzy
#| msgid "Meeting Information"
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "సమావేశ సమాచారం"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "సందేశాన్ని స్పందిచిన తర్వాత తొలగించము(_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304
msgid "Conflict Search"
msgstr "విభేందించు అన్వేషణ"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3286
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "సమావేశ విభేదాలను శోధించుటకు క్యాలెండర్ ను ఎంపికచేసుకొనుము"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199
msgid "Today %H:%M"
msgstr "ఈరోజు %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "ఈరోజు %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "ఈరోజు %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "మరునాడు %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "మరునాడు %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "మరునాడు %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "మరునాడు %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
msgid "An unknown person"
msgstr "అపరిచిత వ్యక్తి"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "<b>%s</b> తరుపున ప్రతిస్పందించుము"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "<b>%s</b> తరుపున స్వీకరించింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశ సమాచారాన్ని ప్రచురించినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశ సమాచారాన్ని ప్రచురించినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశాన్ని మీకు ప్రాతినిధ్యవహించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఉన్న సమావేశాన్ని జోడించదలచింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ఉన్న సమావేశాన్ని జోడించదలచింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమాశం కొరకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశం కొరకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశ మార్పలను ప్రస్తావించింది."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను ప్రస్తావించింది."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను తిరస్కరించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను తిరస్కరించింది."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది కర్తవ్యాన్ని ప్రచురించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది కర్తవ్యాన్ని ప్రచురించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది కర్తవ్యమునకు %s యొక్క చెరికను అభ్యర్దించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s మీకు ఒక కర్తవ్యాన్ని అప్పగిస్తుంది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> మీకు ఒక కర్తవ్యాన్ని అప్పగించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఉన్న కార్తవ్యాన్ని జోడించిదల్చింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> ఉన్న కార్తవ్యాన్ని జోడించిదల్చింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించన కర్తవ్యమునకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యానికి తాజా కార్య సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం రద్దుచేసినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం రద్దుచేసినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది కర్తవ్యం అప్పగింత మార్పులను ప్రస్తావించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది కర్తవ్యం అప్పగింత మార్పులను ప్రస్తావించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యాన్ని తిరస్కరించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యాన్ని తిరస్కరించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> నుండి %s క్రింది మెమోను ప్రచురించినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> క్రింది మెమోను ప్రచురించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఉన్న మెమో ను జోడించదలచింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> ఉన్న మెమో ను జోడించదలచింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈక్రింది భాగస్వామ్య మెమోను రద్దుచేసినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b>ఈక్రింది భాగస్వామ్య మెమోను రద్దుచేసినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693
msgid "All day:"
msgstr "రోజంతా:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
#, fuzzy
msgid "Start day:"
msgstr "ప్రారంభ తేది(_r):"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061
msgid "Start time:"
msgstr "ప్రారంభ సమయం:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
#, fuzzy
msgid "End day:"
msgstr "%d రోజు"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072
msgid "End time:"
msgstr "ముగింపు సమయం:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
msgid "_Open Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ను తెరువుము(_O)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889
msgid "_Decline"
msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891
#, fuzzy
msgid "A_ccept"
msgstr "ఆమోదించు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
msgid "_Decline all"
msgstr "అన్నీ తిరస్కరించు(_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
msgid "_Tentative all"
msgstr "అన్నిటిని పరిశీలించు(_T)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890
msgid "_Tentative"
msgstr "పరిశీలకంగా(_T)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
#, fuzzy
msgid "A_ccept all"
msgstr "అన్నీ ఆమోదించు(_A)"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
msgid "_Send Information"
msgstr "సమాచారాన్ని పంపు(_S)"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "హాజరైనవాని స్థితిని నవీకరించుము(_U)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
msgid "_Update"
msgstr "నవీకరించుము(_U)"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148
msgid "Comment:"
msgstr "వ్యాఖ్య:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "పంపినవానికి ప్రత్యుత్తరము పంపుము(_r)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "హాజరైనవానికి నవీకరణలను పంపుము(_u)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "అన్ని ఇన్స్టాన్సులకు ఆపాదించుము(_A)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191
msgid "Show time as _free"
msgstr "సమయం ను తీరికగా చూపుము(_f)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "నాకు గుర్తుచేయుదానిని నిల్వవుంచుము (_P)"
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1200
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "పారంపరంగా గుర్తుచేయునది (_I)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982
msgid "_Tasks:"
msgstr "కర్తవ్యాలు(_T):"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984
msgid "_Memos:"
msgstr "మెమోలు (_M):"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Itip రూపీకరణి"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr "మెయిల్ సందేశంలందు \"పాఠ్యము/క్యాలెండర్\" MIME భాగములను ప్రదర్శించుము."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr "ఈ సమాధానం వర్తమాన జవాబుదారునినుండి రాలేదు. పంపినవానిని జవాబుదారునిగా జోడించండి?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "ఈ సమావేశం ప్రాతినిధ్యం వహించబడింది"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr ""
""{0}" సమావేశంకు ప్రాతినిధ్యం వహించింది. మీరు ప్రతినిధి "{1}" ని "
"జతచాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350
msgid "Get List _Archive"
msgstr "జాబితా ఆర్చివ్ ను పొందుము(_A)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన జాబితా యొక్క ఆర్చివ్ ను పొందుము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "జాబితా ఉపయోగపు సమాచారాన్ని పొందుము(_U)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన జాబితా యొక్క ఉపయోగం గురించిన సమాచారాన్ని పొందుము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "పరిచయ జాబితా స్వతందారు(_O)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితా యజమానిని సంప్రదించుము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
msgid "_Post Message to List"
msgstr "సందేశాన్ని జాబితాకు పోస్టుచేయుము(_P)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితాకు సందేశంను పోస్టు చేయుము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "జాబితాకు చందాదారు కమ్ము(_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితాకు చందాదారు కమ్ము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "జాబితానుండి చందావిరమించుకొనుము(_U)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితాకు చందావిరమించుకొనుము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
msgid "Mailing _List"
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా(_L)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా చర్యలు"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr "ఉమ్మడి మెయిలింగ్ జాబితా ఆదేశాలను జరుపుము (చందాదారుకమ్ము,చందావిరమించు, మొ.)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "చర్య అందుబాటులోలేదు"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "ఈ సందేశం ఈ చర్య కు అవసరమైనటువంటి పీఠిక సమాచారాన్ని కలిగిలేదు."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
msgid "Posting not allowed"
msgstr "పోస్టింగ్ అనుమతించబడదు"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"ఈ మెయిలింగ్ జాబితా కు పోస్టింగ్ అనుమతించబడదు. సాధ్యముగా, ఇది చదువుట-మాత్రమే మెయిలింగ్ జాబితా. "
"వివరములకొరకు జాబితా యజమానిని సంప్రదించుము."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితాకు ఈ-మెయిల్ సందేశంను పంపుము?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"ఒక ఈ-మెయిల్ సందేశం URL \"{0} కు పంపబడింది. మీరు సందేశాన్ని స్వయంచాలకంగా పంపవచ్చు, లేదా దానిని "
"చూడుము మరియు మార్చుము.\n"
"\n"
"సందేశం పంపబడిన తర్వాత మీరు త్వరలోనే మెయిలింగ్ జాబితానుండి సమాధానం పొందుతారు."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపుము(_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid "_Edit message"
msgstr "సందేశాన్ని సరిచేయు(_E)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
msgid "Malformed header"
msgstr "తప్పుగారూపీకరించిన పీఠిక"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"ఈ సందేశం యొక్క {0} పీఠిక తప్పుగారూపీకరించింది మరియు నిర్వర్తించబడదు.\n"
"\n"
"పీఠిక: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
msgid "No e-mail action"
msgstr "ఏ ఈ-మెయిల్ చర్య లేదు"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"చర్య జరుపబడలేదు. ఈ చర్య పీఠిక మనము సంభాలించగలిగే ఏ చర్యను కలిగిలేదు.\n"
"\n"
"పీఠిక: {0}"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
"మీరు %d కొత్త సందేశంను\n"
"%sనందు పొందారు."
msgstr[1] ""
"మీరు %d కొత్త సందేశంను\n"
"%sనందు పొందారు."
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "సంగతి:"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "మీరు %d కొత్త సందేశాన్ని పొందారు."
msgstr[1] "మీరు %d కొత్త సందేశాన్ని పొందారు."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
msgid "New email"
msgstr "కొత్త ఈమెయిల్"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Show"
msgid "Show %s"
msgstr "చూపుము"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
#, fuzzy
#| msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దమును ప్లే చేయుము (_P)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
msgid "_Beep"
msgstr "బీప్(_B)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
msgid "Use sound _theme"
msgstr "ధ్వని థీమ్ ఉపయోగించండి (_t) "
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
#, fuzzy
msgid "Play _file:"
msgstr "శబ్దపు ఫైలును ప్లే చేయుము(_s)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
msgid "Select sound file"
msgstr "శబ్దపు ఫైలును ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "ఇన్బాక్స్ కు కొత్త సందేశాలను మాత్రమే ప్రకటింటుము(_I)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
#, fuzzy
#| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంలో కొత్త సందేశం రాగానే కొత్త మెయిల్ ప్రతిమను చూపుము."
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "మెయిల్ ప్రకటన"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశములు వచ్చినప్పుడు మీకు తెలియజేస్తుంది."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "%s చే ఒక మెయిల్ నుండి రూపొందించబడింది"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
"ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ యిప్పటికే ఘటన '%s'ను కలిగివుంది. మీరు పాత ఘటనను సరికూర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""
"ఎంపికచేసిన కర్తవ్య జాబితా యిప్పటికే కర్తవ్యం '%s'ను కలిగివుంది. మీరు పాత కర్తవ్యాన్ని సరికూర్చుటకు "
"యిష్టపడతారా?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
"ఎంపికైన మెమో జాబితా యిప్పటికే మెమో '%s'ను కలిగివుంది. మీరు పాత మెమోను సరికూర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:676
#, fuzzy
#| msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "మీరు దీనిని మరల వ్రాయదలుచుకుంటున్నారా?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751
msgid "[No Summary]"
msgstr "[సంక్షిప్తసమాచారము లేదు]"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "సేవికనుండి చెల్లని ఆబ్జక్టు తిరిగివచ్చింది"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:815
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "ప్రోసెసింగ్నందు వొక దోషము యెదురైంది: %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "క్యాలెండర్ ను తెరువలేదు. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"ఎంపికచేసిన మూలం చదువుటకు మాత్రమే, అంటే అక్కడ ఘటనను సృష్టించలేము. వేరే మూలాన్ని ఎంపికచేయుము, "
"దయచేసి."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"ఎంపికచేసిన మూలం చదువుటకు మాత్రమే, అంటే అక్కడ కర్తవ్యాన్ని సృష్టించలేము. వేరే మూలాన్ని ఎంపికచేయుము, "
"దయచేసి."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"ఎంపికచేసిన మూలం చదువుటకు మాత్రమే, అంటే అక్కడ మెమోను సృష్టించలేము. వేరే మూలాన్ని ఎంపికచేయుము, "
"దయచేసి."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "మూలము జాబితాను పొందలేము. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1164
#, fuzzy
#| msgid "No description available."
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "వివరణ అందుబాటులో లేదు"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1258
msgid "Create an _Event"
msgstr "ఘటనను సృష్టించుము (_E)"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశమునుండి కొత్త ఘటనను సృష్టించుము"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "మెమోను సృష్టించుము (_o)"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశమునుండి కొత్త మెమోను సృష్టించుము"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
msgid "Create a _Task"
msgstr "కర్తవ్యాన్ని సృష్టించుము (_T)"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "ఎంపికచేసన సందేశం నుండి కొత్త కర్తవ్యాన్ని సృష్టించండి"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "సమావేశాన్ని సృష్టించుము (_M)"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశమునుండి కొత్త సమావేశమును సృష్టించుము"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "మెయిల్ సందేశాన్ని కర్తవ్యానికి మార్చుము."
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "ఉపసంచయాలనందలి సందేశాలనుకూడా గుర్తుంచాలా?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
"మీరు సందేశాలు చదివినట్లుగా ప్రస్తుత సంచయంనందు మాత్రమే గుర్తుంచాలనుకుంటున్నారా, లేక ప్రస్తుత "
"సంచయంనందు అదేవిదంగా దాని వుపసంచయాలనందు కూడానా?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "ప్రస్తుత సంచయం మరియు వుపసంచయాలనందు (_S)"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "ప్రస్తుత సంచయంనందు మాత్రమే (_F)"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:576
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "చదివిన సందేశాలుగా గుర్తుపెట్టుము"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "అన్ని చదివినవిగా గుర్తించు"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "ఒక ఫోల్డరునందు అన్ని సందేశాలను చదివినట్లు గుర్తుంచుము."
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "సాదా పాఠ్యమును అభీష్టపరచుము"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "సాదా పాఠ్యము రీతి"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr "మెయిల్ సందేశములను సాదా పాఠ్యము వలె దర్శించుము, అవి HTML సారమును కలిగివున్నా కూడా."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
msgid "Show HTML if present"
msgstr "ఉన్నట్లైతే HTML ను చూపుము"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254
#, fuzzy
msgid "Show plain text if present"
msgstr "ఉన్నట్లైతే HTML ను చూపుము"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259
#, fuzzy
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "ఎప్పుడు సాదాను మాత్రమే చూపుము"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML రీతి (_M)"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Outlook PST దిగుమతి"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Outlook వ్యక్తిగత సంచయములు (.pst)"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "PST దస్త్రము నుండి Outlook సందేశములను దిగుమతిచేయుము"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543
msgid "_Mail"
msgstr "మెయిల్(_M)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
msgid "Destination folder:"
msgstr "గమ్యస్థాన సంచయం:"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
msgid "_Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం (_A)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586
msgid "A_ppointments"
msgstr "నియామకాలు (_p)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "_Tasks"
msgstr "కర్తవ్యాలు(_T)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596
msgid "_Journal entries"
msgstr "పత్రిక ప్రవేశములు (_J)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:707
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Outlook డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "క్యాలెండర్ ప్రచురణ"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Locations"
msgstr "స్థానములు"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "కాలెండర్లను వెబ్నకు ప్రచురించుము."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది: తెలియని దోషము"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "%sనకు ప్రచురించునప్పుడు అక్కడ వొక దోషమువుంది:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "%sనకు ప్రచురించుట సమర్ధవంతంగా పూర్తైనది"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "%sయొక్క మరల్పు విఫలమైంది:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "E_nable"
msgstr "చేతనం(_n)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ స్థానమును తీసవేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "ప్రచురణ తంతి సృష్టించబడలేక పోయింది."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారంను ముద్రించుము(_P)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "iCal"
msgstr "కా"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "రోజు"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "వారం"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
"రోజూ\n"
"వారానికి\n"
"మానవీయంగా (చర్యల మెనూ ద్వరా)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgid "Secure FTP (SFTP)"
msgstr "రక్షిత HTTP ప్రోక్సీ (_S):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Public FTP"
msgstr "ప్రజా"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (లాగిన్ తో)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Windows share"
msgstr "గవాక్షము(_W)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "సురక్షిత WebDAV (HTTPS) "
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Custom Location"
msgstr "మలుచుకొనిన నోటీసు"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "_Publish as:"
msgstr "ఇలా ప్రచురించు(_P):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "ప్రకంపనను ప్రచురిస్తోంది(_F):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Time _duration:"
msgstr "సమయపు నిడివి (_d):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Sources"
msgstr "వనరు"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
msgid "Service _type:"
msgstr "సేవ రకం(_t):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_File:"
msgstr "ఫైలు(_F):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
msgid "P_ort:"
msgstr "పోర్టు(_o):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Username:"
msgstr "వినియోగదారుడి పేరు(_U):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Password:"
msgstr "సంకేతపదం(_P):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
msgid "_Remember password"
msgstr "రహస్యపదాన్ని గుర్తించుము(_R)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
msgid "Publishing Location"
msgstr "స్థానాన్ని ప్రచురిస్తోంది"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr "కాలెండర్ను ప్రచురించలేక పోయింది: కాలెండర్ బ్యాకెండ్ యింకా లేదు"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521
msgid "New Location"
msgstr "కొత్త స్థానము"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523
msgid "Edit Location"
msgstr "స్థానము సరికూర్చుము"
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
#. * strftime function. It lets you define the formatting
#. * of the date in the csv-file.
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "Description List"
msgstr "వివరణ జాబితా"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Categories List"
msgstr "వర్గముల జాబితా"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Comment List"
msgstr "వ్యాఖ్యానం జాబితా"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Contact List"
msgstr "పరిచయముల జాబితా"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Start"
msgstr "ప్రారంభమౌతుంది"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "End"
msgstr "ముగుస్తుంది"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "Due"
msgstr "పూర్వనిర్ణిత"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "percent Done"
msgstr "శాతం పూర్తైంది"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "Attendees List"
msgstr "హాజరైనవారి జాబితా"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Modified"
msgstr "సవరించబడింది"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "CSV ఫార్మాట్ కొరకు అధునాతన ఐచ్చికలు (_d)"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
msgid "Prepend a _header"
msgstr "పీఠికను ముందు చేర్చు (_h)"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "విలువ నిర్ధారకి (_V):"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "రికార్డ్ నిర్దారకి (_R):"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "విలువలను దీనితో చుట్టిఉంచు (_E):"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "కామా తో విభజించిన విలువ రూపం (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199
#, fuzzy
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "ఐక్యాలెండర్ ఫైలులు (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "ఎంపికచేయబడ్డదాన్ని దాయుము"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr "డిస్కునకు కాలెండర్ను లేదా కర్తవ్య జాబితాను దాయుము."
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:387
#, fuzzy
#| msgid "RDF format (.rdf)"
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF రూపం (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127
msgid "_Format:"
msgstr "ఫార్మాట్ (_F):"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189
msgid "Select destination file"
msgstr "గమ్య ఫైలును ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
#, fuzzy
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను పాఠ్య దస్త్రముగా దాయుము"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
#, fuzzy
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను పాఠ్య దస్త్రముగా దాయుము"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
#, fuzzy
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "డిస్కునకు కాలెండర్ను లేదా కర్తవ్య జాబితాను దాయుము."
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
"an email you are replying to."
msgstr ""
#: ../plugins/templates/templates.c:1105
#, fuzzy
msgid "No Title"
msgstr "శీర్షిక లేదు"
#: ../plugins/templates/templates.c:1217
msgid "Save as _Template"
msgstr "మాదిరిలా దాయుము (_T)"
#: ../plugins/templates/templates.c:1219
msgid "Save as Template"
msgstr "మాదిరిలా దాయుము"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "TNEF Decoder"
msgstr "TNEF డీకోడర్"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
msgstr "Microsoft అవుట్లుక్ నుండి TNEF(winmail.dat) అనుభందాలను డీకోడ్ చేయుము."
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline vCards"
msgstr "ఇన్లైన్ vకార్డులు"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr "మెయిల్ సందేశములనందు vకార్డులను నేరుగా చూపుము."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293
msgid "Show Full vCard"
msgstr "పూర్తి Vకార్డు చూపించుము"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "సూక్ష్మ Vకార్డు చూపించుము"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272
msgid "There is one other contact."
msgstr "అక్కడ యింకో పరిచయ చిరునామావుంది."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "అక్కడ %d పరిచయ చిరునామాఉంది."
msgstr[1] "అక్కడ %d పరిచయ చిరునామాలు ఉన్నాయి."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302
msgid "Save in Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం లో దాచుము"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "WebDAV పరిచయాలు"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgstr "WebDAV పరిచయాలను ఎవాల్యూషన్కు జతచేయుము."
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:70
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:287
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "IfMatch తప్పించుము ( apache < 2.2.8 నందు అవసరం) (_A)"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఉపయోగం కొరకు డిస్కు కు ఏకకాలం చేయబడు సంచయాల కొరకు పాత్ ల జాబితా"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default window Y coordinate"
msgstr "అప్రమేయ విండో స్థితి"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "The default Y coordinate for the main window."
msgstr "ముఖ్య విండో కొరకు అప్రమేయ వెడల్పు, పిగ్జెల్సు నందు."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default window X coordinate"
msgstr "అప్రమేయ విండో స్థితి"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "The default X coordinate for the main window."
msgstr "ముఖ్య విండో కొరకు అప్రమేయ వెడల్పు, పిగ్జెల్సు నందు."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid "Default window width"
msgstr "అప్రమేయ విండో వెడల్పు"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "ముఖ్య విండో కొరకు అప్రమేయ వెడల్పు, పిగ్జెల్సు నందు."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid "Default window height"
msgstr "అప్రమేయ విండో ఎత్తు"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "ముఖ్య విండో కొరకు అప్రమేయ ఎత్తు, పిగ్జెల్సునందు."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "Default window state"
msgstr "అప్రమేయ విండో స్థితి"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "విండో పెద్దదిగా ఉండుట జరగాలా వద్దా."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ రీతి"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
"ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ రీతిని ఎంపికచేయుము. మద్దతునిచ్చు విలువలు 0,1,2, మరియు 3 అవి వరుసగా వీటిని "
"\"సిస్టమ్ అమరికలను వుపయోగించుము\", \"ప్రోక్సీ లేదు\", \"మానవీయ ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణను వుపయోగించుము"
"\" మరియు \"autoconfig urlనందు యివ్వబడిన ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణను వుపయోగించుము\" ప్రస్పుటంచేస్తాయి."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP ప్రోక్సీ పోర్ట్"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"మీరు ప్రోక్సీ చేయు \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" చేత నిర్వచించబడిన "
"మిషన్నందలి పోర్ట్."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "HTTP ప్రోక్సీ హోస్ట్ పేరు"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "HTTP ప్రోక్సీ చేయుటకు మిషన్ పేరు"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "సురక్షిత HTTP ప్రోక్సీ పోర్ట్"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"మీరు ప్రోక్సీ చేయు \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" చేత "
"నిర్వచించబడిన మిషన్నందలి పోర్ట్."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "సురక్షిత HTTP ప్రోక్సీ హోస్ట్ పేరు"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "సురక్షిక HTTP ప్రోక్సీ చేయుటకు మిషన్ పేరు."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS ప్రోక్సీ పోర్ట్"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"మీరు ప్రోక్సీ చేయు \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" చేత "
"నిర్వచించబడిన మిషన్నందలి పోర్ట్."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "SOCKS ప్రోక్సీ హోస్ట్ పేరు"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr "socks ప్రోక్సీ చేయుటకు మిషన్ పేరు."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP ప్రోక్సీ వుపయోగించు"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
"ఇంటర్నెట్నందు HTTP/Secure HTTPను వాడుకొనుచున్నప్పుడు ప్రోక్సీ అమరికలను చేతనం చేస్తుంది."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక అనుసంధానములను దృవీకరించుము"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
"నిజమైతే, ప్రోక్సీ సేవికకు అనుసంధానాలకు ధృవీకరణ అవసరము. వినియోగదారిపేరు \"/apps/evolution/shell/"
"network_config/authentication_user\" GConf కీనుండి తీసుకోబడుతుంది, మరియు సంకేతపదము "
"gnome-keyring నుండిగాని లేదా ~/.gnome2_private/Evolution సంకేతపదము దస్త్రమునుండిగాని "
"తీసుకోబడుతుంది."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "HTTP ప్రోక్సీ వినియోగదారిపేరు"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
#, fuzzy
#| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "HTTP ప్రోక్సీంగ్ చేస్తున్నప్పుడు ధృవీకరణ వుత్తీర్ణముకొరకు వినియోగదారిపేరు."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP ప్రోక్సీ సంకేతపదము"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "HTTP ప్రోక్సీంగ్ చేస్తున్నప్పుడు ధృవీకరణ వుత్తీర్ణతకు సంకేతపదము."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "ప్రోక్సీ-కాని హోస్ట్స్"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"ప్రోక్సీ(క్రియాశీలంగా వుంటే) ద్వారాకాక , నేరుగా అనుసంధానించబడివున్న హోస్ట్స్ జాబితాను ఈకీ కలిగివుంది. "
"ఆవిలువలు హోస్ట్ పేరులు కావచ్చు, డొమైన్స్ కావచ్చు (ప్రాధమిక వైల్డ్కార్డ్ *.foo.com వంటివి), IP హోస్ట్ "
"చిరునామాలు (IPv4 మరియు IPv6) కావచ్చు మరియు నెట్మాస్క్ (192.168.0.0/24 లాంటి) వాటితో నెట్వర్క్ "
"చిరునామాలు కావచ్చు."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "స్వయంచాలక ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ URL"
#
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ విలువలను అందించు URL."
#: ../shell/e-shell.c:312
#, fuzzy
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "లైనువెలుపలకి '%s' ఖాతాన్ని తయారుచేస్తుంది"
#: ../shell/e-shell.c:365
#, fuzzy
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "లైనువెలుపలకి '%s' ఖాతాన్ని తయారుచేస్తుంది"
#: ../shell/e-shell.c:436
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "నిష్క్రమించడానికి సిద్ధమౌతోంది ..."
#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
msgid "Searches"
msgstr "అన్వేషణలు"
#: ../shell/e-shell-content.c:771
msgid "Save Search"
msgstr "వెతికిన దానిని దాచుము"
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
#, fuzzy
msgid "Sho_w:"
msgstr "చూపుము:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
#, fuzzy
msgid "Sear_ch:"
msgstr "శోధించు(_c): "
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
#, fuzzy
msgid "i_n"
msgstr "లోపల(_n)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:197
#, fuzzy
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vకార్డ్ (.vcf, .gcrd)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:220
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr "అన్ని దస్త్రాలు"
#: ../shell/e-shell-view.c:303
msgid "Saving user interface state"
msgstr "వినియోగదారి యింటర్ఫేస్ స్థితిని సేవ్ చేస్తుంది "
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
msgid "translator-credits"
msgstr "అనువాదకర్త పరపతులు"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
msgid "Evolution Website"
msgstr "ఎవల్యూషన్ వెబ్సైటు"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
#, fuzzy
#| msgid "Categories List"
msgid "Categories Editor"
msgstr "వర్గముల జాబితా"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249
#, fuzzy
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "బగ్ బడ్డీ ప్రతిష్టించిలేదు"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251
#, fuzzy
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "బగ్ బడ్డీ నడవడం కుదరదు"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "ఎవల్యూషన్ గురించి సమాచారం చూపుము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451
msgid "_Close Window"
msgstr "గవాక్షమును మూయుము(_C)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "నియామకాలు (_p)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
#, fuzzy
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "వేరే వినియోగదారుల సంచయాలను తెరువుము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "రహస్య పదములను మర్చిపోండి(_F)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
#, fuzzy
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "మీరు గుర్తుంచుకున్న అన్ని సంకేతపదాలను ఖచ్చితంగా మర్చిపోవాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493
msgid "I_mport..."
msgstr "దిగుమతి(_m)..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
msgid "Import data from other programs"
msgstr "ఇతర కార్యక్రమాలనుండి దత్తాంశాన్ని దిగుమతిచేయుము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
msgid "New _Window"
msgstr "కొత్త విండో(_W)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
#, fuzzy
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "ఈ సంచయాన్ని ప్రదర్శిస్తు కొత్త గవాక్షాన్ని సృష్టించుము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
#, fuzzy
#| msgid "Available Fields"
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "అందుబాటులోవున్న క్షేత్రాలు"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
#, fuzzy
#| msgid "_Make available for offline use"
msgid "Manage available categories"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఉపయోగార్దం అందుబాటుచేయుము (_M)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
msgid "_Quick Reference"
msgstr "చురుకైన నివేదన(_Q)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
#, fuzzy
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "ఎవల్యూషన్ యొక్క అమరికలను మార్చుము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
msgid "Exit the program"
msgstr "కార్యక్రమం నుండి బయటకు రమ్ము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "అదునాతన అన్వేషణ(_A)..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "మరింత ఆధునిక శోధన నిర్మించడం "
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
#, fuzzy
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "అన్వేషణను శుభ్రపరచుము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "దాచిన వెతుకుఫలితాలను సరిచేయు(_E)..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
#, fuzzy
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "మీ ఈమెయిల్ ను నిర్వహించుము, పరిచయాలు మరియు ప్రణాళిక"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "అన్వేషణ రకాన్ని మార్చుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
msgid "_Find Now"
msgstr "ఇప్పుడు కనుగొనుము(_F)"
#. Block the default Ctrl+F.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
#, fuzzy
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "ప్రస్తుత మెయిల్ కార్యమును రద్దుచేయుము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
msgid "_Save Search..."
msgstr "వెతుకును దాయుము(_S)..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
#, fuzzy
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "ప్రస్తుత ఫైలును దాయుము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
#, fuzzy
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "బగ్ నివేదిక ను పంపుము(_B)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "బగ్ బడ్డీతో బగ్ నివేదికను పంపుము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598
msgid "_Work Offline"
msgstr "లైనువెలుపల పనిచేయుము(_W)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
#, fuzzy
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "ఆఫ్లైన్ రీతినందు ప్రారంభించుము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
msgid "_Work Online"
msgstr "లైనులో పనిచేయుము(_W)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
#, fuzzy
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "లైనులోపలి సంవిధానంలో ప్రారంభించు"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
msgid "Lay_out"
msgstr "కూర్పు(_o)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
msgid "_New"
msgstr "కొత్త(_N)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
msgid "_Search"
msgstr "వెతుకు(_S)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "స్విచ్చర్ కనిపించువిదం(_S)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
msgid "_Window"
msgstr "గవాక్షము(_W)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "ప్రక్కపట్టీని చూపుము(_B)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
#, fuzzy
msgid "Show the side bar"
msgstr "ప్రక్కపట్టీని చూపుము(_B)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707
#, fuzzy
msgid "Show _Buttons"
msgstr "యానిమేషన్లను చూపుము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
#, fuzzy
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "రెండవ సమయ క్షేత్రాన్ని చూపుము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "సుస్థిత పట్టీ ని చూపుము(_S)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
#, fuzzy
msgid "Show the status bar"
msgstr "సుస్థిత పట్టీ ని చూపుము(_S)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
#, fuzzy
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "పనిముట్లపట్టా ని చూపుము(_T)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725
#, fuzzy
msgid "Show the tool bar"
msgstr "పనిముట్లపట్టా ని చూపుము(_T)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
msgid "_Icons Only"
msgstr "ప్రతిమలు మాత్రమే (_I)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "చిత్రాలతో ఉన్న గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
msgid "_Text Only"
msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే (_T)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "పాఠ్యము తో ఉన్న గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
msgid "Icons _and Text"
msgstr "ప్రతిమలు మరియు పాఠ్యము (_a)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "చిత్రాలు మరియు పాఠ్యము తో ఉన్న గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ శైలి (_b)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "రంగస్థల పనిముట్లపట్టా అమరికను ఉపయోగించి గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
msgid "Define Views..."
msgstr "దర్శనములను నిర్వచించు..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780
msgid "Create or edit views"
msgstr "దర్శనాలను సృష్టించు లేదా సరిచేయు"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785
msgid "Save Custom View..."
msgstr "మలచిన దర్శనమును దాయుము..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787
msgid "Save current custom view"
msgstr "ప్రస్తుత మలచిన దర్శనమును దాయుము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
msgid "C_urrent View"
msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం(_u)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
msgid "Custom View"
msgstr "మలచిన దర్శనము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం మలచుకొనబడ్డ దర్శనమును"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816
#, fuzzy
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "మీ ప్రస్తుత ముద్రణ యంత్రముకు పుట అమరికలను అమర్చుము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%s కు మారుము"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2327
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Select View: %s"
msgid "Select view: %s"
msgstr "దర్శనంను ఎంపికచేయుము: %s"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "ఈ అన్వేషణ పారామితులు అమలు పరచుట "
#: ../shell/e-shell-window.c:494
msgid "New"
msgstr "కొత్త"
#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../shell/e-shell-window-private.c:577
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - ఎవాల్యూషన్"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"హాయ్. ఈ ఎవాల్యూషన్ సమూహతరహా సమితి యొక్క ఉపదర్శనం విడుదలను\n"
"దిగుమతి చేయుటకు సమయం తీసుకున్నందుకు దన్యవాదములు.\n"
"\n"
"ఈ ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ ఇంకా పూర్తికాలేదు. దగ్గరపడుతున్నది,\n"
"అయితే కొన్ని సౌలభ్యాలు ఇంకా పూర్తికాలేదు లేదా సరిగా పని చేయటంలేదు.\n"
"\n"
"మీరు స్థిరమైన ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ కోరుకున్నట్లైతే, మేము ఈ వర్షన్ సంస్థాపన తీసివేసి,\n"
" మరియు వర్షన్ %s ను సంస్థాపించమని చెపుతాము.\n"
"\n"
"మీరు దోషంలను కనుగొనినట్లైతే, దయచేసి వాటిని మాకు bugzilla.gnome.org నందు\n"
"ఫిర్యాదు చేయుము. ఈ ఉత్పత్తి ఏ హామీ లేకుండా వస్తుంది మరియు ఇది వేరే వారు\n"
"క్రోధంచేత చెడు మార్పులకు గురిచేయాలన్న కొరికతో కాదు.\n"
"\n"
"మీరు మా శ్రమ యొక్క ఫలితాలను ఆనందిస్తారని నమ్ముతున్నాము, మరియు మేము\n"
"మీ సహకారం కొరకు ఎదుచూస్తున్నాము!\n"
#: ../shell/main.c:214
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"ధన్యవాదములు\n"
"ఎవల్యూషన్ టీం\n"
#: ../shell/main.c:221
msgid "Do not tell me again"
msgstr "నాకు మళ్ళీ చెప్పవద్దు"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../shell/main.c:312
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:316
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:320
msgid "Start in online mode"
msgstr "లైనులోపలి సంవిధానంలో ప్రారంభించు"
#: ../shell/main.c:322
msgid "Ignore network availability"
msgstr "నెట్వర్క్ లభ్యత విస్మరించు "
#: ../shell/main.c:324
#, fuzzy
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "లైనులోపలి సంవిధానంలో ప్రారంభించు"
#: ../shell/main.c:327
#, fuzzy
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "ఎవల్యూషన్ భాగాలను బలవంతంగా మూసివేయుము"
#: ../shell/main.c:330
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "ప్లగ్గిన్ లు నింపబడడాన్ని క్రియాహీనం చేయుము."
#: ../shell/main.c:332
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "మెయిల్ యొక్క ఉపదర్శనం పలకాన్ని, పరిచయాలను మరియు కర్తవ్యాలను అచేతనం చేయుము."
#: ../shell/main.c:336
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:338
#, fuzzy
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ను పునఃప్రారంభిస్తున్నది"
#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:523
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- ఎవల్యూషన్ PIM మరియు ఈ మెయిల్ క్లైంట్"
#: ../shell/main.c:588
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
#| " Use %s --help for more information.\n"
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --ఆన్లైన్ మరియు ఆఫ్లైన్ కలిపి ఉపయోగించబడవు.\n"
" అధిక సమాచారం కొరకు %s --సహాయం ను ఉపయోగించుము.\n"
#: ../shell/main.c:594
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
#| " Use %s --help for more information.\n"
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --ఆన్లైన్ మరియు ఆఫ్లైన్ కలిపి ఉపయోగించబడవు.\n"
" అధిక సమాచారం కొరకు %s --సహాయం ను ఉపయోగించుము.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Upgrade from previous version failed:"
msgstr "పూర్వపు వివరణం నుండి తాజాపర్చడం విఫలమైనది: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"మీరు కొనసాగించుట ఎంచుకొన్నట్లైతే, మీరు కొంత మీ పాత డాటా ను వాడుకొనలేక పోవచ్చు.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Continue Anyway"
msgstr "కొనసాగించు"
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Quit Now"
msgstr "త్యజించు(_Q)"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
msgstr "వివరణం నుండి పాత దత్తాంశాన్ని తొలగించుము {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "మీరు గుర్తుంచుకున్న అన్ని సంకేతపదాలను ఖచ్చితంగా మర్చిపోవాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:12
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
"మీ సంకేతపదాలను మర్చపోవుట అన్ని గుర్తుంచుకొన్న సంకేతపదాలను తుడిచివేస్తుంది. తర్వాతి సారి అవి "
"అవసరమైనప్పుడు మీరు మళ్ళీ అడగబడుతారు."
#: ../shell/shell.error.xml.h:13
msgid "_Forget"
msgstr "మర్చిపోవు(_F)"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
msgstr "పరీక్ష (_T)"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54
msgid "Create a new test item"
msgstr "కొత్త పరీక్షా అంశాన్ని సృష్టించుము"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Test _Source"
msgstr "వనరు"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64
#, fuzzy
msgid "Create a new test source"
msgstr "కొత్త పరీక్షా అంశాన్ని సృష్టించుము"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ఫైలు సరైన .డెస్క్టాప్ ఫైల్ కాదు"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "గుర్తించలేని డెస్క్టాప్ ఫైలు వెర్షన్ '%s'"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s ను స్కానింగ్ చేస్తోంది"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "గుర్తించలేని ప్రయోగ ఎంపికను: %d"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "సరికూర్పరి దించదగునది కాదు"
#: ../smclient/eggsmclient.c:229
#, fuzzy
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ఇంటర్నెట్కు నేరుగా అనుసంధానం (_D)"
#: ../smclient/eggsmclient.c:232
#, fuzzy
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "చుక్కాని రూపకరణను అమర్చుము"
#: ../smclient/eggsmclient.c:232
msgid "FILE"
msgstr "దస్రము "
#: ../smclient/eggsmclient.c:235
msgid "Specify session management ID"
msgstr "సెషన్ నిర్వహణ IDని పేర్కొనండి "
#: ../smclient/eggsmclient.c:235
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "UID"
#: ../smclient/eggsmclient.c:256
msgid "Session management options:"
msgstr "సెషన్ నిర్వహణ ఎంపికలు: "
#: ../smclient/eggsmclient.c:257
#, fuzzy
msgid "Show session management options"
msgstr "ప్రతిబింబపు యానిమేషన్లను చూపుము"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"దృవీకరణపత్రం '%s' CA దృవీకరణపత్రం.\n"
"\n"
"నమ్మిక అమర్పులను సరిచేయుము:"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
msgid "Certificate Name"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక నామంస్"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Or_ganization:"
msgid "Issued To Organization"
msgstr "నిర్వహణాసంస్థ(_g):"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
#, fuzzy
#| msgid "Organizational Unit (OU)"
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "నిర్మాణ సంస్థ భాగము(OU)"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
#: ../smime/lib/e-cert.c:543
msgid "Serial Number"
msgstr "వరుసలో ఉన్న సంఖ్య"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
msgid "Purposes"
msgstr "అభిప్రాయాలు"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Issued By"
msgstr "పై జారీఅయింది"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Or_ganization:"
msgid "Issued By Organization"
msgstr "నిర్వహణాసంస్థ(_g):"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Organizational Unit (OU)"
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "నిర్మాణ సంస్థ భాగము(OU)"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Issuer"
msgid "Issued"
msgstr "జారీచేయువాడు"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
msgid "Expires"
msgstr "కాలంచెల్లేది"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 వేలిముద్ర"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 వేలిముద్ర"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
#, fuzzy
#| msgid "Email _Address:"
msgid "Email Address"
msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామ(_A):"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:584
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "దిగుమతికి ఒక యోగ్యతాపత్రికను ఎంచుకొనుము..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
msgid "All files"
msgstr "అన్ని దస్త్రాలు"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:632
#, fuzzy
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "దిగుమతి అయిన యోగ్యతాపత్రిక"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "అన్నిPKCS12 దస్త్రాలు"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023
msgid "All email certificate files"
msgstr "అన్ని ఈ మెయిల్ యోగ్యతాపత్రిక దస్త్రాలు"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040
msgid "All CA certificate files"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణ కలిగిన అన్ని దస్త్రాలు"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక దర్శిని:%s"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"ఎంచేతంటే ఈ దృవీకరణపత్రం ను జారి చేసిన దృవీకరణ అధికారికం ను మీరు నమ్మారు, అప్పుడు మీరు ఈ "
"దృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణికతను నమ్మాలి ఇక్కడ సూచించి ఉంటే తప్ప"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"ఎంచేతంటే ఈ దృవీకరణపత్రం ను జారి చేసిన దృవీకరణ అధికారికం ను మీరు నమ్మలేదు, అప్పుడు మీరు ఈ "
"దృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణికతను నమ్మవద్దు ఇక్కడ సూచించి ఉంటే తప్ప"
#: ../smime/gui/component.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "`%s' కు రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:76
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక దత్తాంశస్థానం కొరకు కొత్త రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../smime/gui/component.c:79
msgid "Enter new password"
msgstr "కొత్త రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టుము"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"కు జారీఅయింది:\n"
" సంగతి: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"ద్వారా జారీఅయింది:\n"
" సంగతి: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
msgid "Select certificate"
msgstr "యోగ్యతాపత్రమును ఎంచుకొనుము"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL క్లైంట్ యోగ్యతాపత్రిక"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL సేవిక యోగ్యతాపత్రిక"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "ఈమెయిల్ సంతకందారి దృవీకరణపత్రం"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "ఈమెయిల్ స్వీకరణదారి దృవీకరణపత్రం"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "<b>ఈ దృవీకరణపత్రం ఈ క్రింది ఉపయోగాల కొరకు నిర్ధారించబడింది:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Issued To"
msgstr "పై జారీఅయింది"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "ఉమ్మడి పేరు(CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Organization (O)"
msgstr "నిర్మాణ సంస్థ(O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "నిర్మాణ సంస్థ భాగము(OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "Issued On"
msgstr "పై జారీఅయింది"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Expires On"
msgstr "కాలంచెల్లుతుంది"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Fingerprints"
msgstr "MD5 వేలిముద్ర"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<యోగ్యతాపత్రములో భాగముకాదు>"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Validity"
msgstr "<b>కాలపరిమితి</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "<b>యోగ్యతాపత్రం పారంపర్యం</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Certificate Fields"
msgstr "<b>యోగ్యతాపత్రం క్షేత్రాలు</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Field Value"
msgstr "క్షేత్ర నామం"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "మిమ్మల్ని గుర్తించుటకు ఈ సంస్థల నుండి మీకు యోగ్యతాపత్రికలు ఉన్నాయి:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "Certificates Table"
msgstr "యోగ్యతాపత్రికల పట్టిక"
#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "_Backup"
msgstr "భద్రపరుచు"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Backup _All"
msgstr "అన్నిటిని భద్రపరుచు"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
msgid "Your Certificates"
msgstr "మీ యోగ్యతాపత్రికలు"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "ఈ జనాలని గుర్తించుటకు మీకు యోగ్యతాపత్రికలు ఫైలు పై ఉన్నాయి:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
msgid "Contact Certificates"
msgstr "చిరునామా యోగ్యతాపత్రికలు"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "యోగ్యతాపత్రికల అధికారులను గుర్తించుటకు మీకు యోగ్యతాపత్రికలు ఫైలు పై ఉన్నాయి:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
msgid "Authorities"
msgstr "అధికారాలు"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక అధికారాన్ని విశ్వసించుము"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Trust this CA to identify _websites."
msgstr "మహాతల ప్రదేశాలను గుర్తించుటకు యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Trust this CA to identify email users."
msgid "Trust this CA to identify _email users."
msgstr "ఈ మెయిల్ వినియోగదారులని గుర్తించుటకు ఈ యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
msgstr "సాఫ్ట్వేర్ అభివృద్దికారులను గుర్తించుటకు ఈ యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"ఏ ప్రయోజనం కొరకైనా ఈ CA ను నమ్మేముందల, మీరు తప్పక దాని దృవీకరణ పత్రంను నిర్దారించాలి మరియు దాని "
"విధానం మరియు పద్దతులు కూడా (అందుబాటులోఉంటే)."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072
msgid "Certificate"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
msgid "Certificate details"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక వివరాలు"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "ఈమెయిల్ యోగ్యతాపత్రిక విశ్వాసపు అమరికలు"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "ఈ యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించవద్దు"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "CA నమ్మికను సరిచేయుము(_E)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:391
msgid "Sign"
msgstr "సంతకం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:392
msgid "Encrypt"
msgstr "ఎన్క్రిప్టు"
#: ../smime/lib/e-cert.c:504
msgid "Version"
msgstr "వివరణం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:519
msgid "Version 1"
msgstr "వివరణం 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:522
msgid "Version 2"
msgstr "వివరణం 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:525
msgid "Version 3"
msgstr "వివరణం 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:608
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 MD2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:611
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 MD5"
#: ../smime/lib/e-cert.c:614
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 SHA-1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:617
#, fuzzy
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 SHA-1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:620
#, fuzzy
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 SHA-1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:623
#, fuzzy
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 SHA-1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:650
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA ఎన్క్రిప్షన్"
#: ../smime/lib/e-cert.c:653
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "దృవీకరణపత్రం కీ ఉపయోగం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:656
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "నెట్ స్కేప్ యోగ్యతాపత్రిక రకం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:659
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "దృవీకరణపత్రం అధికారికం కీ గుర్తింపుదారి"
#: ../smime/lib/e-cert.c:671
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "ఆబ్జక్టు గుర్తింపుదారి (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:723
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "వరుసక్రమ విధానం గుర్తింపుచిహ్నం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:731
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "వరుసక్రమ విధానం పరామితులు"
#: ../smime/lib/e-cert.c:753
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "సంగతి పబ్లిక్ కీ సమాచారం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:758
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "సంగతి పబ్లిక్ కీ అల్గార్ధెమ్"
#: ../smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "సంగతి యొక్క పబ్లిక్ కీ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "దోషం: విస్తరింపును నిర్వర్తించలేదు"
#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827
msgid "Object Signer"
msgstr "ఆబ్జక్టు సంతకంచేయునది"
#: ../smime/lib/e-cert.c:819
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL యోగ్యతాపత్రిక అధికారము"
#: ../smime/lib/e-cert.c:823
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "ఈ మెయిల్ యోగ్యతాపత్రిక అధికారము"
#: ../smime/lib/e-cert.c:852
msgid "Signing"
msgstr "సంతకంచేయుట"
#: ../smime/lib/e-cert.c:856
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Non-repudiation"
#: ../smime/lib/e-cert.c:860
msgid "Key Encipherment"
msgstr "కీ ఎన్సిఫర్మెంట్"
#: ../smime/lib/e-cert.c:864
msgid "Data Encipherment"
msgstr "డాటా ఎన్సిఫర్మెంట్"
#: ../smime/lib/e-cert.c:868
msgid "Key Agreement"
msgstr "మీట ఒప్పందం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:872
msgid "Certificate Signer"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక సంతకంచేసేది"
#: ../smime/lib/e-cert.c:876
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL సంతకంచేసేది"
#: ../smime/lib/e-cert.c:925
msgid "Critical"
msgstr "విషమం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930
msgid "Not Critical"
msgstr "విషమం కాదు"
#: ../smime/lib/e-cert.c:951
msgid "Extensions"
msgstr "పొడగింపులు"
#. Translators: This string is used in Certificate
#. * details for fields like Issuer or Subject, which
#. * shows the field name on the left and its respective
#. * value on the right, both as stored in the
#. * certificate itself. You probably do not need to
#. * change this string, unless changing the order of
#. * name and value. As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1030
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "యోగ్యతా సంతకం వరుసక్రమ విధానం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1095
msgid "Issuer"
msgstr "జారీచేయువాడు"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1150
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "జారీచేయువాన్ని ఏకైక ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1169
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "విషయం ఏకైక ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1215
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక సంతకం విలువ"
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:859
msgid "Certificate already exists"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక ముందే ఉన్న"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 దస్త్ర రహస్యపదం"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "PKCS12 దస్త్రానికి రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టండి:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306
msgid "Imported Certificate"
msgstr "దిగుమతి అయిన యోగ్యతాపత్రిక"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "_Address Cards"
msgstr "చిరునామా పలకాలు(_A)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_List View"
msgstr "జాబితా దర్శనం(_L)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "By _Company"
msgstr "కంపెని ద్వారా(_C)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "_Day View"
msgstr "తేది దర్శనం(_D)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Work Week View"
msgstr "పనివార దర్శనం(_W)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "W_eek View"
msgstr "వారం దర్శనం(_e)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "నెల దర్శనం(_M)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "_Messages"
msgstr "సందేశాలు(_M)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "పంపబడిన సంచయము లాగా(_S)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Su_bject"
msgstr "విషయము తో(_b)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "పంపినవాడి తో(_n)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By S_tatus"
msgstr "సుస్థిత తో(_t)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "అనుసరించు ప్లాగ్ ద్వారా(_F)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "వ్యాప్తి దర్శనం కొరకు(_W)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "వ్యాప్తి దర్శనం కొరకు పంపిన సంచయం లాగా(_d)"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "మెమోలు(_M)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Due Date"
msgstr "పూర్వనిర్ణీత తేదీ తో(_D)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "With _Status"
msgstr "సుస్థితి తో(_S)"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "ఒక కాలక్షేత్రమును ఎంపిక చేయుము"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"పఠము నందు ఒక ప్రదేశం పై జూమ్ చేయుటకు మౌస్ ఎడమ బటన్ ఉపయోగించుము మరియు సమయక్షేత్రంను "
"ఎంచుకొనుము.\n"
"జూమ్ తగ్గించుటకు మౌస్ కుడి బటన్ ను ఉపయోగించుము."
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Time Zones"
msgstr "కాలక్షేత్రము(_Z)"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "ఎంపిక సంవిధానం"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr "సమయక్షేత్రం డ్రాప్-డౌన్ యుగళ పెట్టె"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "%s కు దర్శనాలను నిర్వచించు"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374
msgid "Define Views"
msgstr "దర్శనాలను నిర్వచించు"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "\"%s\" కు దర్శనాలను నిర్వచించు"
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
msgid "Table"
msgstr "పట్టిక"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289
msgid "Save Current View"
msgstr "ప్రస్తుత దర్శనాన్ని దాయుము"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "కొత్త దర్శనాన్ని సృష్టించు(_C)"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "ఉన్న దర్శనమును పున:స్థాపించుము(_R)"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
msgid "Define New View"
msgstr "కొత్త దర్శనమును నిర్వచించు"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "కొత్త దర్శనం యొక్క పేరు:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of view:"
msgstr "దర్శన రకం:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of View"
msgstr "దర్శనం రకం"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
# ద్, c-format
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "క్యాలెండర్: %s నుండి %s వరకు"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
msgid "evolution calendar item"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ అంశము"
#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120
#, fuzzy
#| msgid "Send this message"
msgid "Close this message"
msgstr "ఈ సందేశాన్ని పంపుము"
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000
msgid "Attached message"
msgstr "అనుభందించిన సందేశము"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1811 ../widgets/misc/e-attachment.c:2349
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1854 ../widgets/misc/e-attachment.c:2651
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "లోడ్ ఆపరేషన్ యిప్పటికే పురోగతిలో వుంది"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1862 ../widgets/misc/e-attachment.c:2659
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "దాయు ఆపరేషన్ యిప్పటికే పురోగతిలోవుంది"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1954
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "'%s' లోడు చేయలేక పోయింది"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1957
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "అనుభందమును లోడు చేయలేక పోయింది"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2230
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "'%s'ను తెరువలేక పోయింది"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2233
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "అనుభందమును తెరువలేక పోయింది"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2667
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "అనుభందము సారములు లోడు కాలేదు"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2743
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "'%s'ను దాయలేక పోయింది"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "అనుభందమును దాయలేక పోయింది"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
msgid "Attachment Properties"
msgstr "అనుబంధం లక్షణాలు"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME రకం:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "స్వయంచాలక అనుబంధ ప్రదర్శనాన్ని సూచించుము(_S)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
msgid "Could not set as background"
msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ వలె అమర్చలేక పోయింది"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
msgid "Set as _Background"
msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ లా అమర్చుము(_B)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] "అనుభందమును పంపలేక పోయింది"
msgstr[1] "అనుభందములను పంపలేక పోయింది"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
msgid "_Send To..."
msgstr "దీనికి పంపించు... (_S)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "ఎంపికచేసిన అనుభందాలను యేదోవొక చోటకి పంపుము"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549
msgid "Loading"
msgstr "లోడవుచున్నది"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561
msgid "Saving"
msgstr "దాయుచున్నది"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
#, fuzzy
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "అనుభంద పట్టీని మరుగుపరుచుము(_A)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
#, fuzzy
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "అనుభంద పట్టీని చూపుము(_A)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
msgid "Add Attachment"
msgstr "అనుభందమును జతచేయి"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433
msgid "A_ttach"
msgstr "అనుభందము(_t)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "అనుభందమును దాయి"
msgstr[1] "అనుభందములను దాయి"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
msgid "Open With Other Application..."
msgstr "ఇతర అప్లికేషన్తో తెరువు ..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386
msgid "S_ave All"
msgstr "అన్నిటినీ దాయుము(_a)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "అనుభందంను జతపర్చుము... (_d)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436
msgid "_Hide"
msgstr "మరుగుపరుచు(_H)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
#, fuzzy
#| msgid "S_ave All"
msgid "Hid_e All"
msgstr "అన్నిటినీ దాయుము(_a)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450
msgid "_View Inline"
msgstr "ఇన్లైన్ ను దర్శించు(_V)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
#, fuzzy
#| msgid "_View Inline"
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "ఇన్లైన్ ను దర్శించు(_V)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Open with \"%s\""
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "\"%s\"తో తెరువుము"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "%s నందు ఈ అనుభందమును తెరువుము"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389
#, fuzzy
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "%s తెరువుటకు నొకండి"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "నెల క్యాలెండర్"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1269
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
msgid "Character Encoding"
msgstr "అక్షర సంకేతరచన"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "ఉపయోగించడానికి అక్షరమాలను ఎక్కించుము"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342
msgid "Other..."
msgstr "ఇతర..."
#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:359
#, fuzzy
msgid "Contacts Map"
msgstr "చిరునామాలు: "
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
msgid "Date and Time"
msgstr "తేది మరియు సమయం"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
msgid "Text entry to input date"
msgstr "ఎగుబడి తేదీని పాఠ్యము గా ఎక్కించుము"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ ని చూపించుటకు బొత్తం ను నొక్కండి"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "సమయంను ఎంచుకొనుటకు డ్రాప్-డౌన్ యుగళ పెట్టె"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
msgid "No_w"
msgstr "ఇప్పుడు(_w)"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673
msgid "_Today"
msgstr "ఈ రోజు(_T)"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682
msgid "_None"
msgstr "ఏదికాదు(_N)"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927
#, fuzzy
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "ఏదికాదు"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "నిస్సార తారీఖు విలువ"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "చెల్లని కాలం విలువ"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతి చేయాలనుకుంటున్న ఫైలును ఎంచుకొనుము, మరియు జాబితానుండి ఏ రకమైన దస్త్రమో "
"ఎంచుకొనుము."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
msgid "Select a file"
msgstr "ఒక ఫైలును ఎంచుకొనుము"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472
msgid "File _type:"
msgstr "ఫైలు రకం(_t):"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "ఈ దిగుమతికి గమ్యాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "నడుచుటకు దిగుమతిచేయు రకాన్ని ఎంచుకొనుము:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "పాత కార్యక్రమాలనుండి దత్తాంశాన్ని మరియు అమరికలను దిగుమతి చేయుము"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
msgid "Import a _single file"
msgstr "ఒకేఒక ఫైలును దిగుమతిచేయు(_s)"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
"like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
"ఈ క్రింది అనువర్తనంల నుండి దిగుమతి చేయుటకు ఎవాల్యూషన్ అమరికల కొరకు\n"
"పరిశీలిస్తోంది: పైన్,నెట్స్కేప్,ఈఎల్ఎమ్,ఐక్యాలెండర్. ఏ దిగుమతికారక\n"
"అమరికలు కనబడలేదు. మీరు మరలా ప్రయత్నించుటకు\n"
"ఇష్టపడితే, దయచేసి \"వెనుకకు\" బటన్ ను నొక్కండి.\n"
#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
#, fuzzy
msgid "_Cancel Import"
msgstr "ముఖ్యమైన(_I)"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919
#, fuzzy
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "ముద్రించాల్సిన సందేశాన్ని పున:దర్శనం చేయుము"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376
#, fuzzy
msgid "Import Data"
msgstr "ముఖ్యమైన"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "ఎవల్యూషన్ దిగుమతి సహాయకుడు"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354
msgid "Import Location"
msgstr "స్థానాన్ని దిగుమతి చేయుము"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ దిగుమతి సహాయకికి స్వాగతం.\n"
"ఈ సహాయకి ద్వారా మీరు బహిర్గత దస్త్రాలను ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతి చేయు\n"
"కార్యక్రమం నందు మార్గదర్శనం చేయబడతారు."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
msgid "Importer Type"
msgstr "దిగుమతిదారుని రకం"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
msgid "Select Information to Import"
msgstr "దిగుమతిచేయుటకు సమాచారమును ఎంపికచేయుము"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
msgid "Select a File"
msgstr "ఫైలు ను ఎంచుకొనుము"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
#, fuzzy
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr "ఫైలును ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతిచేయుట ప్రారభించుటకు \"దిగుమతి\" నొక్కండి. "
#: ../widgets/misc/e-map.c:886
msgid "World Map"
msgstr "ప్రపంచ పట్టా"
#: ../widgets/misc/e-map.c:889
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
"సమయక్షేత్రాన్ని ఎంచుకొనుటకు మౌస్-ఆదారిత పరిస్పందిత పఠం విడ్జట్. కీబోర్డు వినియోగదారులు సమయక్షేత్రాన్ని "
"క్రింది డ్రాప్-డౌన్ యుగళ పెట్టె నుండి ఎంచుకొవలెను."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
"ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆన్లైనులో వుంది.\n"
"ఆఫ్లైన్గా పనిచేయుటకు ఈబటన్పై నొక్కుము."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
"ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆఫ్లైనులో వుంది.\n"
"ఆన్లైనులో పనిచేయడానికి ఈ బొత్తమును నొక్కండి."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr ""
"ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆఫ్లైనులో వుంది.\n"
"ఆన్లైనులో పనిచేయడానికి ఈ బొత్తమును నొక్కండి."
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "ఎవల్యూషన్ అభీష్టాలు"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:85
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "జోడీలు: %d"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566
msgid "Close the find bar"
msgstr "కనుగొను పట్టీను మూయుము"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574
msgid "Fin_d:"
msgstr "కనుగొనుము (_d):"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586
msgid "Clear the search"
msgstr "అన్వేషణను శుభ్రపరచుము"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
msgid "_Previous"
msgstr "ముందలి(_P)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "పదముయొక్క మునుపటి సంభవాన్ని కనుగొనుము"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629
msgid "_Next"
msgstr "తరువాతి(_N)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "పదము యొక్క తరువాతి సంభవమును కనుగొనుము"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648
msgid "Mat_ch case"
msgstr "సరిపోలు సందర్భము (_c)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "పేజీ క్రిందకు చేరుకొన్నది, పైనుండి కొనసాగిస్తుంది"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "పేజీ పైనకు చేరుకొన్నది, క్రింది నుండి కొనసాగిస్తుంది"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
msgid "When de_leted:"
msgstr "తొలగించబడినప్పుడు(_l)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "ప్రామాణిక ఫాంటు(_t):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Proprietary"
msgstr "ప్రాధాన్యత"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
msgid "Secret"
msgstr "రహస్యం"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Top Secret"
msgstr "అత్యంతరహస్యం"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "మీ కళ్ళ కోసం మాత్రమే "
#. Translators: Used in send options dialog
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "ఏదికాదు"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Mail Receipt"
msgstr ""
"ఏదీకాదు\n"
"మెయిల్ రశీదు"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
msgid "R_eply requested"
msgstr "జవాబు కోరినది(_e)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Wi_thin"
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "లోపల(_t)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "days"
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr "రోజులు"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
msgid "_When convenient"
msgstr "అనుకూలమైనప్పుడు(_W)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "ఆలస్య సందేశం చేరినది(_D)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
#, fuzzy
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "తరువాత(_A):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "days"
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
msgstr "రోజులు"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
msgid "_Set expiration date"
msgstr "కాలంచెల్లే తేదీని ఆమర్చు(_S)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
#, fuzzy
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
msgstr "అప్పటివరకు(_U):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Delivery Options"
msgstr "<b>పంపించుటకు ఇచ్చాపూర్వకాలు</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "_Classification:"
msgstr "వర్గీకరణ (_C):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "సాధారణ ఇచ్చాపూర్వకాలు(_r)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "సమాచార గమనికకు పంపించిన అంశాన్ని సృష్టించుము(_e)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
msgid "_Delivered"
msgstr "చేరినది(_D)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "చేరినది మరియు తెరవబడినది(_v)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_All information"
msgstr "సమాచారం అంతా(_A)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "పంపించిన అంశాన్ని స్వయంచాలకంగా తొలగించుము(_u)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Status Tracking"
msgstr "సుస్థితిని గమనించుట(_t)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
msgid "_When opened:"
msgstr "తెరచినప్పుడు(_W):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
msgid "When decli_ned:"
msgstr "క్షీణించబడినప్పుడు(_n):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "పూర్తయినప్పుడు(_m):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
msgid "When acce_pted:"
msgstr "ఆమోదించినప్పుడు(_p):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Return Notification"
msgstr "<b>తాఖీదును వెనక్కి పంపుము</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "సుస్థితిని గమనించుట(_t)"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:567
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:376
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:223
msgid "Unnamed"
msgstr "పేరులేని"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218
msgid "_Save and Close"
msgstr "దాయి మరియు మూయుము (_S)"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434
msgid "Edit Signature"
msgstr "సంతకాన్ని సరిచేయి"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449
msgid "_Signature Name:"
msgstr "సంతకము పేరు (_S):"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321
#, fuzzy
msgid "Add Signature Script"
msgstr "సతకం లిపిని జతపరుచుము"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386
#, fuzzy
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "సంతకాన్ని సరిచేయి"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605
msgid "Add _Script"
msgstr "లిపిని కలుపుము(_S)"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
"ఈ లిపి యొక్క అవుట్పుట్ మీ సంతకంలాగా\n"
"ఉపయోగించబడుతుంది. మీరు తెలిపిన పేరు ప్రదర్శన వినియోగార్దం మాత్రమే ఉపయోగించబడుతుంది."
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315
#, fuzzy
msgid "S_cript:"
msgstr "లిపి(_S):"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Script file must be executable."
msgstr "లిపి దస్త్రము తప్పక ఉండాలి మరియు నిర్వర్తించబడునట్లు ఉండాలి."
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "URL కు వెళ్ళుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "జోడిక స్థానాన్ని నకలు తీయుము(_C)"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412
#, fuzzy
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "క్లిప్బోర్డునకు విషయములను నకలుతీయి."
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "అన్వేషి లో జోడికను తెరువుము(_O)"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
#, fuzzy
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "అన్వేషి లో జోడికను తెరువుము(_O)"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430
#, fuzzy
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాన్ని నకలు తీయుము(_E)"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447
#, fuzzy
#| msgid "_No image"
msgid "_Copy Image"
msgstr "ప్రతిరూపం లేదు(_N)"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449
#, fuzzy
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "క్లిప్బోర్డునకు విషయములను నకలుతీయి."
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
#, fuzzy
msgid "Select all text and images"
msgstr "ఒక సందేశములో పాఠ్యమునంతా ఎంచుకొనుము"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "%s కు కాల్చేయుటకు నొక్కుము"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "చిరునామాలను మరుగుపరచుటకు/బయల్పరచుటకు నొక్కము"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s తెరువుటకు నొకండి"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
msgid "popup list"
msgstr "ప్రత్యక్ష జాబితా"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299
msgid "Now"
msgstr "ఇప్పుడు"
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
#. * date table cell.
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
#, fuzzy
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "ఏదికాదు"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
msgid "OK"
msgstr "సరే"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "సమయం %s రూపలావణ్యంలో ఉండాలి:"
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "శాతం విలువ తప్పక 0 మరియు 100 మద్య ఉండాలి, కలుపుకొని"
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:610
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
msgid "click to add"
msgstr "జతచేయుటకు నొక్కండి"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Ascending)"
msgstr "(ఆరోహణాక్రమం)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Descending)"
msgstr "(అవరోహణాక్రమం)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
msgid "Not sorted"
msgstr "క్రమపద్దతిలో లేదు"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
msgid "No grouping"
msgstr "ఏ సమూహం లేదు"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
msgid "Show Fields"
msgstr "క్షేత్రాలను చూపించుము"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
msgid "Available Fields"
msgstr "అందుబాటులోవున్న క్షేత్రాలు"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "అందుబాటులోవున్న క్షేత్రాలు(_v):"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "ఈ క్షేత్రాలను క్రమపద్దతిలో చూపుము(_S):"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
msgid "Move _Up"
msgstr "పైకి జరుపు(_U)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
msgid "Move _Down"
msgstr "క్రిందకి జరుపు(_D)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
msgid "_Remove"
msgstr "తీసివేయు(_R)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
msgid "_Show field in View"
msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_S)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
msgid "Ascending"
msgstr "ఆరోహణాక్రమం"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
msgid "Descending"
msgstr "అవరోహణాక్రమం"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
msgid "Group Items By"
msgstr "అంశాలను దీని ద్వారా సమూహంచేయుము"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show _field in View"
msgstr "దర్శనంలో క్షేత్రాన్ని చూపించుము (_f)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
msgid "Then By"
msgstr "అప్పుడు దీని ద్వారా"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
msgid "Show field i_n View"
msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_n)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
msgid "Show field in _View"
msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_V)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
msgid "Clear _All"
msgstr "అన్నిటిని శుబ్రం చేయు(_A)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "Sort"
msgstr "క్రమపద్దతి"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
msgid "Sort Items By"
msgstr "అంశాలను ఇలా క్రమపద్దతిలో పెట్టుము"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
msgid "Clear All"
msgstr "అన్నిటిని శుబ్రం చేయు"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
msgid "_Sort..."
msgstr "క్రమపద్దతి(_S)..."
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
msgid "_Group By..."
msgstr "సమూహం దీని ద్వారా(_G)..."
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "చూపించబడిన క్షేత్రాలు(_F)..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"మీరు ఏ స్థానములో అయితే చూపాలనుకుంటున్నారో,\n"
"అక్కడికి మీరు పట్టికకు జతపర్చిన నిలువు పట్టీని జరుపుము."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Add a Column"
msgstr "నిలువు పట్టీని జతచేయుము..."
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
#. * The first %s is replaced with a column title.
#. * The second %s is replaced with an actual group value.
#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d అంశము)"
msgstr[1] "%s : %s (%d అంశములు)"
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
#. * The %s is replaced with an actual group value.
#. * The %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d అంశం)"
msgstr[1] "%s (%d అంశాలు)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574
msgid "Customize Current View"
msgstr "ప్రస్తుత దర్శనాన్ని మలుచుకొనుము"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "ఆరోహణాక్రమం లో చేయుము(_A)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
msgid "Sort _Descending"
msgstr "అవరోహణాక్రమం లో చేయుము(_D)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
msgid "_Unsort"
msgstr "అక్రమపద్దతి(_U)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
msgid "Group By This _Field"
msgstr "ఈ క్షేత్రము ద్వారా సమూహం(_F)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
msgid "Group By _Box"
msgstr "పెట్టె ద్వారా సమూహం(_B)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
msgid "Remove This _Column"
msgstr "ఈ నిలువు పట్టీని తొలగించుము"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "నిలువు పట్టీని జతచేయుము..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
msgid "A_lignment"
msgstr "కేటాయింపు"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
msgid "B_est Fit"
msgstr "సరి తగిన"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
msgid "Format Column_s..."
msgstr "నిలువు పట్టిలను రూపలావణ్యం చేయుము"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "ప్రస్తుత దర్శనమును మలుచుకొనుము(_m)..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691
msgid "_Sort By"
msgstr "దీనితో క్రమపరుచు (_S)"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709
msgid "_Custom"
msgstr "మలచుకొను(_C)"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
msgid "Table Cell"
msgstr "పట్టికలో అర"
#. Translators: description of a "popup" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "చైల్డ్ ను పాప్చేయి"
#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
msgid "toggle the cell"
msgstr "అరను మార్చుము"
#. Translators: description of an "expand" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ETree కలిగివున్న అర లోని అడ్డపట్టీని విస్తరిస్తుంది"
#. Translators: description of a "collapse" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "అరను కలిగిఉన్న ETree లోని అడ్డువరుసను కుప్పకూల్చుము"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
msgid "click"
msgstr "మీటను నొక్కుము"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
msgid "sort"
msgstr " చక్కదిద్దు"
#: ../widgets/text/e-text.c:2338
msgid "Select All"
msgstr "అన్నిటిని ఎంచుకొనుము"
#: ../widgets/text/e-text.c:2351
msgid "Input Methods"
msgstr "ఎగుబడి పద్దతులు"
#~ msgid "Recent _Documents"
#~ msgstr "ఇటీవలి పత్రములు (_D)"
#~ msgid "Categor_ies..."
#~ msgstr "వర్గాలు(_i)..."
#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
#~ msgstr "%A,·%B·%d,·%Y"
#~ msgid "%a %m/%d/%Y"
#~ msgstr "%a·%m/%d/%Y"
#~ msgid "%m/%d/%Y"
#~ msgstr "%m/%d/%Y"
#, fuzzy
#~ msgid "never"
#~ msgstr "ఎప్పటికివద్దు"
#~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
#~ msgstr "మీరు దీనిని మరల వ్రాయదలుచుకుంటున్నారా?"
#~ msgid "File exists \"{0}\"."
#~ msgstr "దస్త్రము వుంది \"{0}\"."
#~ msgid "GConf error: %s"
#~ msgstr "GConf దోషము: %s"
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
#~ msgstr "తదుపరి అన్ని దోషములు టెర్మినల్పై మాత్రమే చూపబడును."
#, fuzzy
#~ msgctxt "mail-receiving"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ఏదికాదు"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
#~ "This name will be used for display purposes only."
#~ msgstr ""
#~ "క్రింది ఖాళినందు ఈ ఖాతా కొరకు దయచేసి విశదీకృత పేరును ప్రవేశపెట్టుము. ఈ పేరు ప్రదర్శించుటకు "
#~ "మాత్రమే వుపయోగించబడుతుంది."
#~ msgid "Migrating..."
#~ msgstr "వలసపోతూ వున్న..."
#~ msgid "Migration"
#~ msgstr "వలసపంపుట"
#~ msgid "Migrating '%s':"
#~ msgstr "వలసపోతూవున్న '%s':"
#~ msgid "Migrating Folders"
#~ msgstr "సంచయాలను వలసపంపుచున్నది"
#~ msgid ""
#~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
#~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "ఎనాల్యూషన్ 2.24 నుండి ఎవాల్యూషన్ మెయిల్పెట్టె సంచయాల యొక్క సంక్షిప్త రూపంను sqliteకు "
#~ "మార్చబడింది.\n"
#~ "\n"
#~ "ఎవాల్యూషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి వోర్పుతో వుండండి..."
#~ msgid "C_haracter set:"
#~ msgstr "అక్షర సమితి(_h):"
#~ msgid ""
#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
#~ "receipt notification to {0}?"
#~ msgstr "చదివినదాని రశీదు నోటీసు \"{1}\" కొరకు అభ్యర్దించబడింది. రశీదు నోటీసును {0}కు పంపండి?"
#~ msgid "Read receipt requested."
#~ msgstr "చదివినదాని రశీదు అభ్యర్దించబడింది."
#, fuzzy
#~ msgid "_Send Receipt"
#~ msgstr "రశీదును పంపుము"
#~ msgid "cards"
#~ msgstr "పలకాలు"
#~ msgid "File _name:"
#~ msgstr "ఫైలు పేరు (_n):"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
#~ msgstr "అన్ని మూలకాల డీబగ్గింగ్ అవుట్పుట్ ను ఫైలు కు పంపుము."
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "నియమం"
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "దస్త్రపేరు (_F):"
#~ msgid "(map)"
#~ msgstr "(పటం)"
#~ msgid "map"
#~ msgstr "పటం"
#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
#~ msgstr "LDAP సేవికను అనామకంగా సాంగత్యం చేస్తున్నది"
#~ msgid "Failed to authenticate.\n"
#~ msgstr "ప్రమాణీకరించడంలో విఫలం.\n"
#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
#~ msgstr "%s (వినియోగదారి %s) కొరకు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
#~ msgid "Alarm programs"
#~ msgstr "అలారం ప్రోగ్రామ్లు"
#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
#~ msgstr "కొత్త ఘటన కొరకు అప్రమేయ పునరావృతము యొక్క లెక్క. -1 అంటే ఎప్పటికీ."
#~ msgid "Default recurrence count"
#~ msgstr "అప్రమేయ పునరావృత లెక్క"
#~ msgid "Event Gradient"
#~ msgstr "ఘటన క్రమానుగతమార్పు"
#~ msgid "Event Transparency"
#~ msgstr "ఘటన పారదర్శకత"
#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
#~ msgstr "క్యాలెండర్ దర్శనాలలో ఘటనల యొక్క క్రమానుగతమార్పు"
#~ msgid ""
#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
#~ "(transparent) and 1 (opaque)."
#~ msgstr "క్యాలెండర్ దర్శనంలలో ఘటనల యొక్క పారదర్శకత, 0(పారదర్శకం) మరియు 1 (ఒపాక్యూ) ఒక విలువ."
#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
#~ msgstr "ఉద్దీపనం చేసిన (\"ప్రాధమిక\") క్యాలెండర్ యొక్క URI"
#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
#~ msgstr "ఉద్దీపనంచేసిన (\"ప్రాధమిక\") మెమో జాబితా యొక్క URI"
#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
#~ msgstr "ఉద్దీపనంచేసిన (\"ప్రాధమిక\") కర్తవ్య జాబితా యొక్క URI"
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "చెల్లని ఆబ్జక్టు"
#~ msgid "Edit Alarm"
#~ msgstr "అలారమును సరిచేయుము"
#~ msgid "Add Alarm"
#~ msgstr "హెచ్చరిక ను జతపర్చు"
#, fuzzy
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "హెచ్చరికలు"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "హెచ్చరికలు"
#~ msgid "Click here to close the current window"
#~ msgstr "ప్రస్తుత గవాక్షాన్ని మూయుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#~ msgid "Click here to view help available"
#~ msgstr "సహాయం అందుబాటులో ఉందోలేదో చూడటానికి ఇక్కడ నొక్కండి"
#~ msgid "Click here to save the current window"
#~ msgstr "ప్రస్తుత గవాక్షాన్ని దాయుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#~ msgid "Click here to attach a file"
#~ msgstr "దస్త్రాన్ని జతపర్చుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#~ msgid "_Alarms"
#~ msgstr "అలారములు(_A)"
#~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన వ్యస్థీకరింపచేసెదానికి ఖాతా లేదు "
#, fuzzy
#~ msgctxt "cal-alarms"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ఏదికాదు"
#~ msgid "Custom Alarm:"
#~ msgstr "మలుచుకొను అలారము:"
#~ msgid "_Alarm"
#~ msgstr "అలారము(_A)"
#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "సమూహం(_G):"
#, fuzzy
#~ msgid "Recurring:"
#~ msgstr "పునరావృతికరణ"
#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
#~ msgstr "అవును. (క్లిష్టమైన పునరావృతి)"
#~ msgid "Every day"
#~ msgid_plural "Every %d days"
#~ msgstr[0] "ప్రతి రోజు"
#~ msgstr[1] "ప్రతి%d రోజులు"
#~ msgid "Every week"
#~ msgid_plural "Every %d weeks"
#~ msgstr[0] "ప్రతి వారం"
#~ msgstr[1] "ప్రతి %d వారాలు"
#~ msgid "Every week on "
#~ msgid_plural "Every %d weeks on "
#~ msgstr[0] "ప్రతి వారం మొదలు"
#~ msgstr[1] "ప్రతి %d వారాల మొదలు "
#~ msgid " and "
#~ msgstr " మరియు"
#~ msgid "The %s day of "
#~ msgstr "%s రోజైన"
#~ msgid "The %s %s of "
#~ msgstr " %s %s అయిన "
#~ msgid "every month"
#~ msgid_plural "every %d months"
#~ msgstr[0] "ప్రతి %d నెల"
#~ msgstr[1] "ప్రతి %d నెలలు"
#~ msgid "Every year"
#~ msgid_plural "Every %d years"
#~ msgstr[0] "ప్రతి %d సంవత్సరం"
#~ msgstr[1] "ప్రతి %d సంవత్సరాలు"
#~ msgid "a total of %d time"
#~ msgid_plural "a total of %d times"
#~ msgstr[0] " %d సమయంయొక్క మొత్తము"
#~ msgstr[1] "%d సమయాలయొక్క మొత్తము"
#~ msgid ", ending on "
#~ msgstr ", పైన అంతం "
#~ msgid "Starts"
#~ msgstr "మొదలౌతుంది"
#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "అంతమౌతుంది"
#~ msgid "iCalendar Information"
#~ msgstr "iక్యాలెండర్ సమాచారం"
#~ msgid "iCalendar Error"
#~ msgstr "iక్యాలెండర్ దోషం"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please review the following information, and then select an action from "
#~ "the menu below."
#~ msgstr "<br> ఈ సమాచారమును సమీక్షించి, కింది జాబితానుంచి క్రియను ఎంపికచేసుకోండి"
#~ msgid ""
#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
#~ "calendars"
#~ msgstr "సమావేశం రద్దు చేయబడినది, కాని అది మీ క్యాలెండర్ లో కనిపించలేదు "
#~ msgid ""
#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
#~ "lists"
#~ msgstr " కార్యం రద్దు చేయబడినది, కాని అది మీ కార్యజాబితా లో కనిపించలేదు"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has published meeting information."
#~ msgstr "<b>%s</b> సమావేశ సమాచారాన్ని ముద్రించినది"
#, fuzzy
#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
#~ msgstr "%s యొక్క హాజరు ఒక సమావేశం వద్ద <b>%s</b> అభ్యర్ధించింది"
#, fuzzy
#~ msgid "%s requests your presence at a meeting."
#~ msgstr "<b>%s</b> సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది."
#~ msgid "Meeting Proposal"
#~ msgstr "సమావేశ ప్రతిపాదన"
#, fuzzy
#~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
#~ msgstr "<b>%s</b> అభినందనలు ఉన్న సమావేశానికి కలుపబడతాయి."
#~ msgid "Meeting Update"
#~ msgstr "సమావేశ తాజా వివరం"
#, fuzzy
#~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
#~ msgstr "<b>%s</b> సమావేశ తాజా సమాచారాన్ని కొరుతుంది"
#~ msgid "Meeting Update Request"
#~ msgstr "సమావేశ తాజా వివరాల అభ్యర్ధన"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has replied to a meeting request."
#~ msgstr "<b>%s</b> సమావేశ అభ్యర్ధన కు జవాబు చెపింది"
#~ msgid "Meeting Reply"
#~ msgstr "సమావేశం యొక్క జవాబు"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has canceled a meeting."
#~ msgstr "<b>%s</b> సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది."
#~ msgid "Meeting Cancelation"
#~ msgstr "సమావేశ రద్దు"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
#~ msgstr "<b>%s</b> అవివేక సందేశాన్ని పంపినది"
#~ msgid "Bad Meeting Message"
#~ msgstr "చెడ్డ సమావేశ సందేశం"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has published task information."
#~ msgstr "<b>%s</b> కార్య సమాచారాన్ని ప్రచురించినది"
#~ msgid "Task Information"
#~ msgstr "కార్య సమాచారం"
#, fuzzy
#~ msgid "%s requests %s to perform a task."
#~ msgstr "%s ఒక కార్యాన్ని నిర్వతించాడినికి<b>%s</b> అభ్యర్ధించినది"
#, fuzzy
#~ msgid "%s requests you perform a task."
#~ msgstr "<b>%s</b> ఒక కార్యాన్ని నిర్వతించాడినికి అభ్యర్ధించినది"
#~ msgid "Task Proposal"
#~ msgstr "కార్య ప్రతిపాదన"
#, fuzzy
#~ msgid "%s wishes to be added to an existing task."
#~ msgstr "<b>%s</b> అభినందనలు ఉన్న కార్యానికి చెందుతాయి."
#~ msgid "Task Update"
#~ msgstr "కార్య తాజా వివరం"
#, fuzzy
#~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
#~ msgstr "<b>%s</b> తాజా కార్య సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది"
#~ msgid "Task Update Request"
#~ msgstr "కార్యాన్ని తాజాపర్చుటకు అభ్యర్ధన"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has replied to a task assignment."
#~ msgstr "<b>%s</b> కార్య కేటాయింపు జవాబు ఇచ్చింది"
#~ msgid "Task Reply"
#~ msgstr "కార్య జవాబు"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has canceled a task."
#~ msgstr "<b>%s</b>ఒక కార్తవ్యాన్ని రద్దు చేసింది."
#~ msgid "Task Cancelation"
#~ msgstr "కర్తవ్యం రద్దు"
#~ msgid "Bad Task Message"
#~ msgstr "చెడ్డ కార్య సందేశం"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has published free/busy information."
#~ msgstr "<b>%s</b> తీరక/తీరకలేదు సమాచారాన్ని ప్రచురించు"
#~ msgid "Free/Busy Information"
#~ msgstr "తీరక/తీరకలేదు సమాచారం"
#, fuzzy
#~ msgid "%s requests your free/busy information."
#~ msgstr "<b>%s</b> తీరక/తీరకలేదు సమాచారాన్ని కోరుతుంది"
#~ msgid "Free/Busy Request"
#~ msgstr "తీరక/తీరకలేదు కోరండి"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
#~ msgstr "<b>%s</b> తీరక/తీరకలేదు కోరికకు జవాబు ఇచ్చింది"
#~ msgid "Free/Busy Reply"
#~ msgstr "తీరక/తీరకలేదు జవాబు"
#~ msgid "Bad Free/Busy Message"
#~ msgstr "తీరక/తీరకలేదు చెడ్డ సందేశం"
#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
#~ msgstr "సందేశం సరిగ్గ ఏర్పర్చినట్టులేదు"
#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
#~ msgstr "సహకారం లేని కోరికలు మాత్రమే సందేశం లో ఉన్నాయి"
#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
#~ msgstr "అనుబంధం లో చూడదగ్గ క్యాలెండర్ అంశాలు లేవు"
#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
#~ msgstr "ఈ సమాధానం వర్తమాన జవాబుదారునినుండి రాలేదు. జవాబుదారునిగా జోడించండి?"
#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
#~ msgstr "వర్తించని స్థితి కారణంగా జవాబుదారుని స్థితి తాజాపరచబడలేదు!\n"
#~ msgid "Attendee status updated\n"
#~ msgstr "జవాబుదారుని స్థితి తాజాపరచబడినది\n"
#~ msgid "Item sent!\n"
#~ msgstr "అంశం పంపబడినది!\n"
#~ msgid "The item could not be sent!\n"
#~ msgstr "అంశాన్ని పంపిచలేకపోయింది!\n"
#~ msgid "Choose an action:"
#~ msgstr "క్రియను ఎంచుకోండ:"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "తాజా పరుచు"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "ఆమోదించు"
#~ msgid "Tentatively accept"
#~ msgstr "తాత్కాలికంగా ఆమొదించు"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "తిరస్కరించు"
#~ msgid "Send Free/Busy Information"
#~ msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారాన్ని పంపు"
#~ msgid "Update respondent status"
#~ msgstr "సమాధనం ఇచ్చెవారి స్ధితిని తాజాపరుచు"
#~ msgid "Send Latest Information"
#~ msgstr "తాజా సమాచారాన్ని పంపు"
#~ msgid "--to--"
#~ msgstr "--కు--"
#~ msgid "Calendar Message"
#~ msgstr "క్యాలెండర్ సందేశం"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "తారీఖు:"
#~ msgid "Loading Calendar"
#~ msgstr "క్యాలెండర్ ను నింపుతుంది"
#~ msgid "Loading calendar..."
#~ msgstr "క్యాలెండర్ ను నింపుతుంది..."
#~ msgid "Organizer:"
#~ msgstr "నిర్వాహకుడు:"
#~ msgid "Server Message:"
#~ msgstr "సేవిక సందేశం:"
#~ msgid "It has alarms."
#~ msgstr "హెచ్చరిక జారిచెయు సౌలభ్యం కలదు"
#, fuzzy
#~ msgctxt "iCalImp"
#~ msgid "has alarms"
#~ msgstr "హెచ్చరిక జారిచెయు సౌలభ్యం కలదు"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
#~ msgstr "సరికూర్పరినుండి సందేశాన్ని వెలికితీయలేదు"
#~ msgid "Could not create composer window."
#~ msgstr "కూర్పరి విండోను సృష్టించలేకపోయింది."
#~ msgid ""
#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
#~ "libgtkhtml installed."
#~ msgstr ""
#~ "HTML కూర్పరి నియంత్రికను చేతనం చేయలేదు.\n"
#~ "\n"
#~ "దయచేసి మీరు ఖచ్చితమైన gtkhtml మరియు libgtkhtml ను కిలిగిఉన్నారేమో సరిచూసుకొనండి."
#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
#~ msgstr "చిరునామా ఎంపికదారి నియంత్రిక చేతనం చేయలేదు."
#, fuzzy
#~ msgid "Make Anjal the default email client"
#~ msgstr "అప్రమేయ మెమో జాబితాగా గుర్తుంచుము (_d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Anjal email client"
#~ msgstr "అప్రమేయ మెయిల్ కక్షిదారు"
#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">మెయిల్ తొలగించు</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">రక్షణ</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">రక్షణ</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ప్రోక్సీ అమరికలు</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ప్రోక్సీ అమరికలు</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "%s..."
#~ msgstr "%s (...)"
#~ msgid "Evolution Error"
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ దోషం"
#~ msgid "Evolution Warning"
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ హెచ్చరిక"
#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
#~ msgstr "అంతర్గత దోషం, తెలియని దోషం '%s' అభ్యర్దించబడింది"
#, fuzzy
#~ msgid "%d day from now"
#~ msgid_plural "%d days from now"
#~ msgstr[0] "ఇప్పడి నుండి %d రోజులు"
#~ msgstr[1] "ఇప్పడి నుండి %d రోజులు"
#, fuzzy
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d రోజుల క్రితం"
#~ msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం"
#~ msgid "Debug Logs"
#~ msgstr "డీబగ్ లాగ్లు"
#~ msgid "Show _errors in the status bar for"
#~ msgstr "దీని కొరకు స్థితపట్టీ నందు దోషాలను చూపుము(_e)"
#~ msgid "second(s)."
#~ msgstr "సెకను(లు)."
#~ msgid "Log Messages:"
#~ msgstr "లాగ్ సందేశాలు:"
#~ msgid "Log Level"
#~ msgstr "లాగ్ స్థాయి"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "దోషం"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "దోషాలు"
#~ msgid "Warnings and Errors"
#~ msgstr "హెచ్చరికలు మరియు దోషాలు"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "డీబగ్"
#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
#~ msgstr "దోషం, హెచ్చరికలు మరియు డీబగ్ సందేశాలు"
#~ msgid "%s License Agreement"
#~ msgstr "%s లైసెన్సు ఒప్పందం"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please read carefully the license agreement\n"
#~ "for %s displayed below\n"
#~ "and tick the check box for accepting it\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s కొరకు క్రింద ప్రదర్శించబడిన లైసెన్సు ఒప్పందంను\n"
#~ "జాగ్రత్తగా చదవండి మరియు దానిని ఆమోదించుటకు చెక్బాక్సును గుర్తుపెట్టండి\n"
#~ msgid "Account Management"
#~ msgstr "ఖాతా నిర్వహణ"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a folder from the current account."
#~ msgstr "ఈ పరిచయమునకు దయచేసి ఒక ప్రతిరూపమును ఎంపిక చేయండి"
#~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" నందలి సంచయాల స్కానింగ్"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating folder '%s'"
#~ msgstr "సంచయం `%s' ను సృష్టించుట"
#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
#~ msgstr "ఈ నిల్వ చందాలకు మద్దతునీయదు, లేదా అవి చేతనంకాబడిలేవు."
#~ msgid "Please select a server."
#~ msgstr "దయచేసి ఒక సేవికను ఎంపికచేయుము."
#~ msgid "No server has been selected"
#~ msgstr "ఏసేవిక ఎంపికకాబడలేదు"
#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
#~ msgstr "సబ్స్క్రైబ్ డైలాగు యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు."
#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
#~ msgstr "సబ్స్క్రైబ్ డైలాగు యొక్క అప్పమేయ వెడల్పు."
#~ msgid "Subscribe dialog default height"
#~ msgstr "చందా డైలాగ్ అప్రమేయ ఎత్తు"
#~ msgid "Subscribe dialog default width"
#~ msgstr "చందా డైలాగ్ అప్రమేయ వెడల్పు"
#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
#~ msgstr "(గమనిక: అనువర్తనం పునఃప్రారంభం అవసరం)"
#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
#~ msgstr "లోనకివస్తున్న సందేశాలలో నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించు"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
#~ msgstr "పాఠ్య పరిమాణం మించితే సందేశాలను రూపీకరించవద్దు (_z)"
#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
#~ msgstr "మాయా స్పేస్బార్ ను చేతనంచేయుము (_p)"
#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
#~ msgstr "శోధన సంచయాలను చేతనంచేయుము(_r)"
#~ msgid "Fi_xed-width:"
#~ msgstr "నిర్దేశిత-వెడల్పు(_x):"
#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "ఫాంటు లక్షణాలు"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Fonts"
#~ msgstr "సందేశం కలిగినది"
#~ msgid ""
#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
#~ "first time"
#~ msgstr "గమనిక: మీరు మొదటిసారి అనుసంధానించ బడనంతవరకు మీరు సంకేతపదం కొరకు అడుగబడరు"
#, fuzzy
#~ msgid "Printed Fonts"
#~ msgstr "మెమోలను ముద్రించు"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
#~ msgstr "సందేశాలను Bcc స్వీకరణదారులను ఉద్దేశించి పంపుతున్నప్పడు అడుగుము(_o)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Drafts Folder"
#~ msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము"
#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
#~ msgstr "ముద్రణ కొరకు HTML నిర్ధారిత వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము"
#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
#~ msgstr "ముద్రణ కొరకు HTML వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Junk Folder"
#~ msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Sent Folder"
#~ msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Trash Folder"
#~ msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము"
#~ msgid "Sending Mail"
#~ msgstr "మెయిల్ ను పంపుతున్నది"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent and Draft Messages"
#~ msgstr "పంపిన సందేశాలు"
#, fuzzy
#~ msgid "Top Posting Option"
#~ msgstr "గమ్యాన్ని పోస్టుచేస్తున్నది"
#~ msgid "V_ariable-width:"
#~ msgstr "వేరియబుల్-వెడల్పు(_a):"
#~ msgid "_Default junk plugin:"
#~ msgstr "అప్రమేయ నిరర్ధక ప్లగ్ఇన్(_D):"
#~ msgid "_Mark messages as read after"
#~ msgstr "దీనితర్వాత సందేశాలను చదివినట్లు గర్తుంచు(_M)"
#~ msgid "_Show image animations"
#~ msgstr "చిత్రము యానిమేషన్లను చూపుము(_S)"
#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
#~ msgstr "To / Cc / Bcc పీఠికలు కూడా ష్రింక్చేయుము(_S)"
#~ msgid "_Use Secure Connection:"
#~ msgstr "రక్షిత అనుసంధానంను ఉపయోగించుము(_U):"
#~ msgid "addresses"
#~ msgstr "చిరునామాలు"
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "సేవిక(_e):"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning folders in '%s'"
#~ msgstr "\"%s\" నందలి సంచయాల స్కానింగ్"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
#~ msgstr "%s ఫోల్డర్ కొరకు కోటా సమాచారాన్ని వెలికితీస్తోంది"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening store '%s'"
#~ msgstr "నిల్వ %s ను తెరుస్తున్నది"
#, fuzzy
#~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
#~ msgstr ""
#~ "సందేశాన్ని దీనికి దాయుటలో దోషం: %s:\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create output file: %s:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "అవుట్పుట్ దస్త్రాన్ని సృష్టించలేకపోయింది: %s:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write data: "
#~ msgstr "దత్తాంశాన్ని రాయలేకపోయింది: %s"
#~ msgid "Checking Service"
#~ msgstr "సేవను పరిశీలిస్తోంది"
#~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
#~ msgstr "శోధన సంచయాలను '%s' కొరకు నవీకరిస్తోంది"
#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
#~ msgstr "శోధన సంచయంలో ఉన్న సందేశాలను తొలగించాలా \"{0}\"?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error on %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s పై దోషం:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as iCalendar..."
#~ msgstr "Vపలకంగా దాయుము..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "mail-junk-hook"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ఏదికాదు"
#~ msgid "Header Value Contains:"
#~ msgstr "పీఠిక విలువ కలిగిఉండును:"
#~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
#~ msgstr "%s ప్లగ్ఇన్ అందుబాటులోఉంది మరియు బైనరీ సంస్థాపించబడెను."
#~ msgid ""
#~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
#~ msgstr "%s ప్లగ్ఇన్ అందుబాటులో లేదు. దయచేసి ప్యాకేజి సంస్థాపించబడిందేమో పరీక్షించండి."
#, fuzzy
#~ msgid "No junk plugin available"
#~ msgstr "ఏ నిరర్ధక ప్లగ్ఇన్ అందుబాటులో లేదు"
#, fuzzy
#~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
#~ msgstr "బ్యాక్అప్ అమరికలు(_B)..."
#, fuzzy
#~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
#~ msgstr "అమరికలను తిరిగినిల్వఉంచు(_e)..."
#~ msgid ""
#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
#~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, "
#~ "please enable the toggle button."
#~ msgstr ""
#~ "ఎవాల్యూషన్ నడవనప్పుడు మాత్రమే ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ ప్రారంభమౌతుంది. దయచేసి మీరు ఉద్యుక్తులు "
#~ "అయ్యేముందు అన్ని దాయని విండోలను మూయండి. మీరు ఎవాల్యూషన్ బ్యక్అప్ తర్వాత స్వయంచాలకంగా "
#~ "పునఃప్రారంభమవ్వాలంటే , దయచేసి మార్పుబటన్ చేతనంచేయుము."
#~ msgid ""
#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
#~ "restart after restore, please enable the toggle button."
#~ msgstr ""
#~ "ఇది మీ ప్రస్తుత ఎవాల్యూషన్ డాటాను మరియు అమరికలను తొలగించి వాటిని బ్యాక్అప్ నుండి తిరిగి నిల్వచేస్తుంది. "
#~ "ఎవాల్యూషన్ నడవనప్పుడు మాత్రమే ఎవాల్యూషన్ పునఃనిల్వ సాధ్యమౌతుంది. మీరు ఉద్యుక్తులు అయ్యేముందు "
#~ "దయచేసి అన్ని దాయని విండోలను మూయుము. మీరు ఎవాల్యూషన్ పునఃనిల్వ తర్వాత స్వయంచాలకంగా "
#~ "పునఃప్రారంభమవ్వాలంటే , దయచేసి మార్పుబటన్ చేతనంచేయుము."
#~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
#~ msgstr "బోగోఫిల్టర్ చైల్డ్ కార్యక్రమం స్పందించుటలేదు, నశింపబడుతోంది..."
#~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
#~ msgstr "బోగోఫిల్టర్ చైల్డ్ కార్యక్రమం అంతరాయంకు వేచివుండుము, సమాప్తంచేయబడుతోంది..."
#~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
#~ msgstr "బోగోఫిల్టర్ వైఫల్యానికి పైప్, దోషము కోడ్: %d."
#~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
#~ msgstr "Bogofilter నిరర్ధక ఫిల్టర్"
#~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
#~ msgstr "Bogofilterను ఉపయోగించి నిరర్దక సందేశాలను వడపోయుము."
#~ msgid "Use _SSL"
#~ msgstr "·_SSL ను ఉపయోగించుము"
#~ msgid "_Secure connection"
#~ msgstr "రక్షణ బంధము(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a map of all the contacts"
#~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలకు సందేశాన్ని పంపుము"
#, fuzzy
#~ msgid "Map for contacts"
#~ msgstr "చిరునామాలు లేవు"
#, fuzzy
#~ msgid "Select folder to import OE folder into"
#~ msgstr "దీనిలోకి దిగుమతిచేయుటకు సంచయంను ఎంపికచేయుము"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
#~ msgstr "(48*48) png పరిమాణం ను ఎంపికచేయుము < 700bytes"
#~ msgid "Checklist"
#~ msgstr "పరిశీలనజాబితా"
#~ msgid "New _Shared Folder..."
#~ msgstr "కొత్త భాగస్వామ్య సంచయం(_S)..."
#~ msgid "_Proxy Login..."
#~ msgstr "ప్రాక్సీ లాగిన్(_P)..."
#~ msgid "Junk Mail Settings..."
#~ msgstr "నిరర్ధకం మెయిల్ అమరికలు..."
#~ msgid "Track Message Status..."
#~ msgstr "సందేశం స్థితిని గమనించుము..."
#~ msgid "Retract Mail"
#~ msgstr "మెయిల్ ను తిప్పుకొనుట"
#~ msgid "Accept Tentatively"
#~ msgstr "పరిశీలనాత్మకంగా ఆమోదించుము"
#~ msgid "Rese_nd Meeting..."
#~ msgstr "సమావేశమును తిరిగిపంపుము... (_n)"
#~ msgid "Create folder"
#~ msgstr "సంచయంను సృష్టించుట"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
#~ "\n"
#~ "Message from '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "వినియోగదారి '%s' మీతో ఒక సంచయంను పంచుకొన్నాడు\n"
#~ "\n"
#~ "'%s' నుండి సందేశం\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "భాగస్వామ్య సంచయం కు సంస్థాపించుటకు 'ముందుకుపంపు' నొక్కుము\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Shared Folder Installation"
#~ msgstr "భాగస్వామ్య సంచయం సంస్థాపన"
#~ msgid "Junk Settings"
#~ msgstr "నిరర్ధకంకు అమరికలు"
#~ msgid "Junk Mail Settings"
#~ msgstr "నిరర్దక మెయిల్ అమరికలు"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "ఈమెయిల్:"
#, fuzzy
#~ msgid "Junk List:"
#~ msgstr "నిరర్ధకం జాబితా(_J)"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "చేతనం(_E)"
#~ msgid "_Junk List"
#~ msgstr "నిరర్ధకం జాబితా(_J)"
#~ msgid "Message Retract"
#~ msgstr "సందేశం తిప్పుకొనుట"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
#~ "sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "సందేశం తిప్పుకొనుటవలన అది స్వీకరణదారి మెయిల్బాక్స్నుండి తీసివేయబడవచ్చు. మీరు ఖచ్చితంగా దీనిని "
#~ "చేద్దామనుకుంటున్నారా?"
#~ msgid "Message retracted successfully"
#~ msgstr "సందేశం సమర్దవంతంగా తిరిగిగమనించబడింది"
#~ msgid "Insert Send options"
#~ msgstr "పంపు ఇచ్చాపూర్వకాలను అమర్చుము"
#~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
#~ msgstr "పంపించు ఐచ్చికాలను సమూహతరహా సందేశాలకు జతచేయుము"
#~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
#~ msgstr "మీ సమూహ తరహా ఖాతాలను బాగా-అమర్చండి."
#~ msgid "GroupWise Features"
#~ msgstr "సమూహతరహా సౌలభ్యాలు"
#~ msgid "Message retract failed"
#~ msgstr "సందేశం తిప్పుకొనుట విఫలమైంది"
#~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
#~ msgstr "ఎంపికకాబడిన సందేశం తిప్పుకొనుటకు సేవిక అనుమతించలేదు."
#~ msgid ""
#~ "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
#~ msgstr ""{0}" ఖాతా యిప్పటికే వుంది. దయచేసి మీసంచయం ట్రీను పరిశీలించండి."
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "ఖాతా యిప్పటికేవుంది"
#~ msgid "Invalid user"
#~ msgstr "చెల్లని వినియోగదారి"
#~ msgid ""
#~ "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
#~ "address and try again."
#~ msgstr ""
#~ ""{0}"లా ప్రోక్సీ లాగిన్ విఫలమైంది. దయచేసి మీఈమెయిల్ చిరునామాను పరిశీలించి మరలా ప్రయత్నించండి."
#~ msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
#~ msgstr "ప్రోక్సీ యాక్సిస్ వినియోగదారి "{0}"కు యివ్వబడదు"
#~ msgid "Specify User"
#~ msgstr "వినియోగదారిని తెలుపుము"
#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
#~ msgstr "ఈవినియోగదారికి మీరు యిప్పటికే ప్రోక్సీ అనుమతులను యిచ్చివున్నారు."
#~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
#~ msgstr "ప్రోక్సీ అనుమతులను యివ్వుటకు మీరు చెల్లునటువంటి వినియోగదారి నామమును తెలుపవలెను."
#~ msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
#~ msgstr "తెలుపబడిన వినియోగదారి "{0}"తో మీరు సంచయంను పంచుకోలేరు"
#~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
#~ msgstr "మీరు జాబితాకు జతచేయాలనుకుంటున్న వినియోగదారి నామమును తెలుపవలెను"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
#~ msgstr "మీరు సమావేశమును తిరిగి పంపాలని అనుకొనుచున్నారా ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
#~ msgstr "మీరు పునరావృత సమావేశమును తిరిగిపంపాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to retract the original item?"
#~ msgstr "మీరు వాస్తవ అంశాన్ని బయటకు తేవాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
#~ msgstr "వాస్తవం అనునది స్వీకర్తల మెయిల్పెట్టెనుండి తీసివేయబడుతుంది."
#
#~ msgid "This is a recurring meeting"
#~ msgstr "ఇది పునఃసంభవమిస్తున్న వొక సమావేశం"
#~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
#~ msgstr "ఉన్న సమావేశ వివరములను వుపయోగించి యిది కొత్త సమావేశమును సృష్టించును."
#~ msgid ""
#~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
#~ "recurrence rule needs to be re-entered."
#~ msgstr ""
#~ "ఉన్న సమావేశ వివరములను వుపయోగించి యిది కొత్త సమావేశమును సృష్టించును. పునరావృత నియమం తిరిగి-"
#~ "ప్రవేశపెట్టవలసి వుంది."
#~ msgid "Would you like to decline it?"
#~ msgstr "మీరు దీనిని తిరస్కరించుటకు యిష్టపడతారా?"
#~ msgid "C_ustomize notification message"
#~ msgstr "ప్రకటన సందేశాన్ని మలుచుకొనుము (_u)"
#~ msgid "Con_tacts..."
#~ msgstr "పరిచయాలు(_t)..."
#~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
#~ msgstr "పాల్గోనేవారు ఈ క్రింది ప్రకటనను పొందుతారు.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Users:"
#~ msgstr "వినియోగదారులు"
#~ msgid "_Not Shared"
#~ msgstr "పంచుకొనని(_N)"
#~ msgid "_Shared With..."
#~ msgstr "తొ పంచుకొనుము(_S)..."
#~ msgid "_Sharing"
#~ msgstr "పంచుకొనుచున్న(_S)"
#~ msgid "Access Rights"
#~ msgstr "వాడిక హక్కులు"
#~ msgid "Add/Edit"
#~ msgstr "జతచేయుము/సరిచేయుము"
#~ msgid "Con_tacts"
#~ msgstr "పరిచయాలు(_t)"
#~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
#~ msgstr "_folders/options/rules/ ను సవరించుము"
#~ msgid "Read items marked _private"
#~ msgstr "వ్యక్తిగతం గా గుర్తుంచిన అంశములను చదువుము(_p)"
#~ msgid "Subscribe to my _alarms"
#~ msgstr "నా అలారములకు చందాదారు కమ్ము(_a)"
#~ msgid "Subscribe to my _notifications"
#~ msgstr "నాయొక్క ప్రకటనలకు చందాదారు కమ్ము(_n)"
#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "వ్రాయుము(_W)"
#~ msgid "permission to read|_Read"
#~ msgstr "చదువుటకు అనుమతి|_Read"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "ప్రాక్సీ"
#~ msgid "Proxy Login"
#~ msgstr "ప్రాక్సీ లాగిన్"
#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
#~ msgstr "%s కొరకు రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి %s (వినియోగదారు %s)"
#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
#~ msgstr "ఖాతా ఆన్లైన్ లో ఉన్నప్పడు మాత్రమే ప్రాక్సీ టాబ్ అందుబాటులో ఉంటుంది."
#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
#~ msgstr "ఖాతా చేతనంగా ఉన్నప్పుడు మాత్రమే ప్రాక్సీ టాబ్ అందుబాటులో ఉంటుంది."
#, fuzzy
#~ msgctxt "GW"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "ప్రాక్సీ"
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "వినియోగదారుని జతచేయుము"
#~ msgid "Advanced send options"
#~ msgstr "పంపుటకు ఆధునిక ఐచ్చికాలు"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "వినియోగదారులు"
#~ msgid "Enter the users and set permissions"
#~ msgstr "వినియోగదారులను ప్రవేశపెట్టండి మరియు అనుమతులను అమర్చండి"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "పంచుకొనుచున్న"
#~ msgid "Custom Notification"
#~ msgstr "మలుచుకొనిన నోటీసు"
#~ msgid "Add "
#~ msgstr "జతచేయుము "
#~ msgid "Message Status"
#~ msgstr "సందేశం స్థితి"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "సంగతి:"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "నుండి:"
#~ msgid "Creation date:"
#~ msgstr "సృష్టించిన నాటి తేది:"
#~ msgid "Recipient: "
#~ msgstr "స్వీకరణదారి: "
#~ msgid "Delivered: "
#~ msgstr "పంపబడింది: "
#~ msgid "Opened: "
#~ msgstr "తెరిచిన: "
#~ msgid "Accepted: "
#~ msgstr "ఆమొదించబడినది: "
#~ msgid "Deleted: "
#~ msgstr "తొలగించబడినది: "
#~ msgid "Declined: "
#~ msgstr "తిరస్కరించబడింది: "
#~ msgid "Completed: "
#~ msgstr "పూర్తైనది: "
#~ msgid "Undelivered: "
#~ msgstr "పంపబడని: "
#~ msgid "Blink icon in notification area."
#~ msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంనందు ప్రతిమను బ్లింక్చేయుము."
#~ msgid "Whether the icon should blink or not."
#~ msgstr "ప్రతిమ బ్లింక్ కావాలా వద్దా."
#~ msgid "Evolution's Mail Notification"
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్యొక్క మెయిల్ ప్రకటన"
#~ msgid "Mail Notification Properties"
#~ msgstr "మెయిల్ ప్రకటన లక్షణాలు"
#~ msgid "Show icon in _notification area"
#~ msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంలో ప్రతిమను చూపుము(_n)"
#~ msgid "B_link icon in notification area"
#~ msgstr "ప్రకటన ప్రదేశం లో ప్రతిమను బ్లింక్ చేయుము(_l)"
#~ msgid "Popup _message together with the icon"
#~ msgstr "ప్రతిమతో కూడి సందేశాన్ని పాప్అప్ చేయుము(_m)"
#~ msgid "Generate a _D-Bus message"
#~ msgstr "_D-Bus సందేశాన్ని సంభంవింపచేయుము"
#~ msgid ""
#~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
#~ "you like to create new events anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ కొన్ని ఘటనలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త ఘటనలను "
#~ "సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?"
#~ msgid ""
#~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
#~ "you like to create new tasks anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ఎంపికచేసిన కర్తవ్య జాబితా కొన్ని కర్తవ్యాలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త "
#~ "కర్తవ్యాలను సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?"
#~ msgid ""
#~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
#~ "you like to create new memos anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితా కొన్ని మెమోలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త మెమోలను "
#~ "సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?"
#~ msgid ""
#~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
#~ "like to create new event anyway?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
#~ "like to create new events anyway?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ వొక ఘటనను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త ఘటనను "
#~ "సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ కొన్ని ఘటనలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త ఘటనలను "
#~ "సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?"
#~ msgid ""
#~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
#~ "like to create new task anyway?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
#~ "like to create new tasks anyway?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "ఎంపికచేసిన కర్తవ్య జాబితా వొక కర్తవ్యమును యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త "
#~ "కర్తవ్యమును సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ఎంపికచేసిన కర్తవ్య జాబితా కొన్ని కర్తవ్యాలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త "
#~ "కర్తవ్యాలను సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?"
#~ msgid ""
#~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
#~ "like to create new memo anyway?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
#~ "like to create new memos anyway?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితా వొక మెమోను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త మెమోలను "
#~ "సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితాను కొన్ని మెమోలను యిప్పటికే యిచ్చిన మెయిల్సు కొరకు కలిగివుంది. మీరు కొత్త మెమోలను "
#~ "సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నరా?"
#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
#~ msgstr "మీ ఎవాల్యూషన్ ప్లగిన్లను నిర్వహించుము."
#~ msgid "Evolution Profiler"
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ ప్రొఫైల్"
#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్నందు ప్రొఫైల్ డాటా ఘటనలు (అభివృద్దికారులకు మాత్రమే)."
#~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
#~ msgstr "స్పామ్ఎస్సాసిన్ కనబడలేదు, కోడ్: %d"
#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
#~ msgstr "పైప్ సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s"
#~ msgid "Error after fork: %s"
#~ msgstr "ఫోర్క్ తర్వాత దోషము: %s"
#~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
#~ msgstr "స్పామ్యెస్సాసిన్ చైల్డ్ కార్యక్రమం స్పందించుటలేదు, నశింపబడుతోంది..."
#~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
#~ msgstr "స్పామ్యెస్సాసిన్ చైల్డ్ కార్యక్రమం అంతరాయంకు వేచివుండు, సమాప్తం చేయబడుతోంది..."
#~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
#~ msgstr "స్పామ్యెస్సాసిన్ వైఫల్యానికి పైప్, దోషము కోడ్: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
#~ msgstr "స్పామ్యెస్సాసిన్ అందుబాటులో లేదు."
#~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
#~ msgstr "SpamAssassin నిరర్ధక వడపోత"
#~ msgid "iCalendar format (.ics)"
#~ msgstr "ఐక్యాలెండర్ రూపం(.ics)"
#~ msgid "Sort mail message threads by subject."
#~ msgstr "సంగతి ద్వారా మెయిల్ సందేశ తంతులను క్రమపరచుము."
#~ msgid "Subject Threading"
#~ msgstr "సంగతి తంతీకరణ"
#~ msgid "Thread messages by subject"
#~ msgstr "సంగతి ద్వారా తంతి సందేశాలు"
#~ msgid "Drafts based template plugin"
#~ msgstr "డ్రాఫ్ట్స్ ఆధారిత మాదిరి ప్లగ్ఇన్"
#~ msgid "Evolution _FAQ"
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ _FAQ"
#~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
#~ msgstr "తరుచూ అడుగు ప్రశ్నలు వెబ్పుటను తెరువుము"
#~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ నిర్దేశిత భాగాన్ని క్రియాశీలీకరించడాన్ని ప్రారంభించు"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to import contact's certificate"
#~ msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించడంలో విఫలమయినది"
#~ msgid "E-Mail Address"
#~ msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామా"
#~ msgid "begin editing this cell"
#~ msgstr "ఈ అరను సరిచేయడం ప్రారంభించండి"
#~ msgid "search bar"
#~ msgstr "వెతుకు పట్టా"
#~ msgid "evolution calendar search bar"
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ వెతుకు పట్టా"
#~ msgid "popup"
#~ msgstr " ప్రత్యక్షము"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr " సరిచేయు"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "మార్పు"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr " విస్తరించు"
#~ msgid "Combo Button"
#~ msgstr "కాంబో బొత్తం"
#~ msgid "Activate Default"
#~ msgstr "అప్రమేయాన్ని క్రియాశీలీకరించు"
#~ msgid "Popup Menu"
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయ్యే జాబితా"
#~ msgid "Error loading address book."
#~ msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని నింపడంలో దోషము."
#~ msgid "Server Version"
#~ msgstr "సేవిక వివరణము"
#~ msgid "{1}"
#~ msgstr "{1}"
#~ msgid "Default Sync Address:"
#~ msgstr "అప్రమేయ కాలనియమిత చిరునామా:"
#~ msgid "Could not load address book"
#~ msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని నింపలేకపోయింది"
#~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
#~ msgstr "చుక్కానిల చిరునామా కార్యక్షేత్ర భాగమును చదవలేకపోయినది"
#~ msgid "C_ontacts"
#~ msgstr "పరిచయాలు(_o)"
#~ msgid "Configure contacts and autocompletion here"
#~ msgstr "పరిచయాలను మరియు స్వయంచాలకపూర్తివేతను యిక్కడ ఆకృతీకరించుము"
#~ msgid "Evolution Address Book"
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం"
#~ msgid "Evolution Address Book address popup"
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం చిరునామా పాప్అప్"
#~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం చిరునామ దర్శిని"
#~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం పలక దర్శిని"
#~ msgid "Evolution Address Book component"
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం మూలకం"
#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ S/Mime దృవీకరణపత్రం నిర్వాహకి నియంత్రిక"
#~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంచయం అమరికల ఆకృతీకరణ నియంత్రిక"
#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
#~ msgstr "మీ S/MIME దృవీకరణపత్రాలను ఇక్కడ నిర్వహించండి"
#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
#~ msgstr "చిరునామా పుస్తక అమరికలు లేక సంచయాలను తాజాపర్చుటలో విఫలం"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "మూలం"
#~ msgid "LDAP Servers"
#~ msgstr "LDAP సేవికలు"
#~ msgid "Autocompletion Settings"
#~ msgstr "స్వయంపూర్తి అమరికలు"
#~ msgid ""
#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
#~ "since Evolution 1.x.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "ఎవాల్యూషన్ పరిచయ సంచయం యొక్క స్థానము మరియు పారంపర్యం ఎవాల్యూషన్ 1.x నుండి మారినది.\n"
#~ "\n"
#~ "ఎవాల్యూషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతోఉండండి..."
#~ msgid ""
#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "మెయిలింగ్ జాబితా పరిచయాల యొక్క రూపం మార్చబడింది.\n"
#~ "\n"
#~ "ఎవాల్యషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతో ఉండండి..."
#~ msgid ""
#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "కొన్ని ఫోన్ సంఖ్యలను ఎవాల్యూషన్ నిల్వచేసే విధానం మారినది.\n"
#~ "\n"
#~ "ఎవాల్యషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతో ఉండండి..."
#~ msgid ""
#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
#~ msgstr ""
#~ "ఎవాల్యూషన్ పామ్ సింక్ చేంజ్లాగ్ మరియు మాప్ దస్త్రములు మార్చబడినవి.\n"
#~ "\n"
#~ "ఎవాల్యషన్ మీ పైలెట్ సింక్ డాటా ను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతో ఉండండి..."
#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
#~ msgstr "\"%s\" సంచయాన్ని దీనికి పునఃనామకరణ చేయుము:"
#~ msgid "Rename Folder"
#~ msgstr "సంచయాన్నిపునర్నామకరణ చేయుము"
#~ msgid "Save As vCard..."
#~ msgstr "Vకార్డ్ లాగా దాయుము..."
#~ msgid "Contact Source Selector"
#~ msgstr "వనరుల ఎంపికదారున్ని సంప్రదించుము"
#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
#~ "preview pane, in pixels."
#~ msgstr ""
#~ "కార్డు మరియు జాబితా దర్శని మరియు ఉపదర్శనం తలం కు మద్య, నిలువుతలం యొక్క స్థానము, పిగ్జెల్సు లో."
#~ msgid "Look up in address books"
#~ msgstr "చిరునామా పుస్తకములనందు లుకప్స్"
#~ msgid ""
#~ "389\n"
#~ "636\n"
#~ "3268"
#~ msgstr ""
#~ "389\n"
#~ "636\n"
#~ "3268"
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>ప్రామాణీకరణ</b>"
#~ msgid "<b>Downloading</b>"
#~ msgstr "<b>దిగుమతి అవుతున్నది</b>"
#~ msgid "<b>Searching</b>"
#~ msgstr "<b>వెతుకుతున్నది</b>"
#~ msgid ""
#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
#~ msgstr "సేవికతో మిమ్ములని ప్రామాణీకరించుటకు ఎవల్యూషన్ ఈ ఈ మెయిల్ చిరునామాను ఉపయోగిస్తుంది "
#~ msgid ""
#~ "One\n"
#~ "Sub"
#~ msgstr ""
#~ "ఒత\n"
#~ "ఉప"
#~ msgid ""
#~ "SSL encryption\n"
#~ "TLS encryption\n"
#~ "No encryption"
#~ msgstr ""
#~ "SSL ఎన్క్రిప్షన్\n"
#~ "TLS ఎన్క్రిప్షన్\n"
#~ "ఎటువంటి ఎన్క్రిప్షన్ లేదు"
#~ msgid ""
#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
#~ "the root of the directory tree."
#~ msgstr ""
#~ "శోధన ఆధరం ప్రవేశం యొక్క విభజించబడిన నామము(DN) ఎక్కడైతే మీ శోధనలు ప్రారంభం అవుతాయో. మీరు దీనిని "
#~ "ఖాళీగా వదిలితే, శోధన సంచయవృక్షం యొక్క రూట్ నందు ప్రారంభం అవుతుంది."
#~ msgid ""
#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
#~ "com\"."
#~ msgstr "ఇది మీ LDAP సేవిక యొక్క సంపూర్ణనామము, ఉదాహరణకు, \"ldap.mycompany.com\"."
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
#~ "be too large will slow down your address book."
#~ msgstr ""
#~ "ప్రవేశాలను దిగుమతి చేయుటకు ఇది గరిష్ఠ సంఖ్య. దీనిని మరీ పెద్దదిగా అమర్చుట మీ చిరునామాల పుస్తకాన్ని "
#~ "నెమ్మది చేస్తుంది."
#~ msgid ""
#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
#~ "folder list. It is for display purposes only. "
#~ msgstr "మీ ఎవాల్యూషన్ సంచయం జాబితాలో కనిపించుకు సేవిక నామము ఇదే. ఇది ప్రదర్శన వినియోగార్ధం మాత్రమే."
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>ఈ మెయిల్</b>"
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>నివాసం</b>"
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>నిర్ధిష్టకార్యం</b>"
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "<b>వివిధమైన</b>"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>గమనికలు</b>"
#~ msgid "<b>Other</b>"
#~ msgstr "<b>ఇతర</b>"
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>దూర సంవాదక పరికరం</b>"
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>పని</b>"
#~ msgid "_Web Log:"
#~ msgstr "మహాతలంలో నమోదు(_W):"
#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "సరిచేయగలిగినది"
#~ msgid "Source Book"
#~ msgstr "వనరు పుస్తకం"
#~ msgid "Target Book"
#~ msgstr "గమ్య పుస్తకం"
#~ msgid "Is New Contact"
#~ msgstr "ఇది కొత్త పరిచయం"
#~ msgid "Writable Fields"
#~ msgstr "రాయదగు క్షేత్రాలు"
#~ msgid "Required Fields"
#~ msgstr "అవసరమైన క్షేత్రాలు"
#~ msgid "Changed"
#~ msgstr "మార్చినది"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mr.\n"
#~ "Mrs.\n"
#~ "Ms.\n"
#~ "Miss\n"
#~ "Dr."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Mr.\n"
#~ "Mrs.\n"
#~ "Ms.\n"
#~ "Miss\n"
#~ "Dr."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Jr.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Jr.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq."
#~ msgid "<b>Members</b>"
#~ msgstr "<b>సభ్యులు</b>"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "పుస్తకం"
#~ msgid "Is New List"
#~ msgstr "కొత్త జాబీతా"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "ప్రశ్న"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "ఆకృతి"
#~ msgid "Name begins with"
#~ msgstr "దీనితో నామం మొదలౌతుంది"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "తెరువుము(_O)"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "ముద్రణ(_P)"
#~ msgid "Cop_y to Address Book..."
#~ msgstr "చిరునామా పుస్తకం కు నకలుతీయు(_y)..."
#~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
#~ msgstr "చిరునామా పుస్తకంకు కదిపించు(_v)..."
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "కట్(_t)"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "నకలు(_C)"
#~ msgid "P_aste"
#~ msgstr "అతికించు(_a)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "వెడల్పు"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "ఎత్తు"
#~ msgid "Has Focus"
#~ msgstr "కేంద్రీకరించెను"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "క్షేత్రం"
#~ msgid "Text Model"
#~ msgstr "పాఠ్య నమూనా"
#~ msgid "Max field name length"
#~ msgstr "అత్యధిక క్షేత్ర నామపొడవు"
#~ msgid "Column Width"
#~ msgstr "నిలువు పట్టీ వెడల్పు"
#~ msgid "Adapter"
#~ msgstr "ఇముడ్చునది"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "ఎంపికచేయబడ్డ"
#~ msgid "Has Cursor"
#~ msgstr "ములుకు ఉన్నది"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "విజయం"
#~ msgid "Backend busy"
#~ msgstr "పూర్వరంగం తీరిగ్గాలేదు"
#~ msgid "Repository offline"
#~ msgstr "ఉంచుస్థలము లైనులోలేదు"
#~ msgid "Address Book does not exist"
#~ msgstr "చిరునామా పుస్తకం లేదు"
#~ msgid "No Self Contact defined"
#~ msgstr "స్వయం చిరునామా నిర్వచించబడలేదు"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది"
#~ msgid "Contact not found"
#~ msgstr "చిరునామా కనబడుటలేదు"
#~ msgid "Contact ID already exists"
#~ msgstr "చిరునామా ID ఇదివరకే వున్నది"
#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ కు సహకారంలేదు"
#~ msgid "Could not cancel"
#~ msgstr "రద్దు చేయలేకపోయింది"
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "ప్రామాణీకరణ అవసరం"
#~ msgid "TLS not Available"
#~ msgstr "TLS లభ్యంకావడంలేదు"
#~ msgid "No such source"
#~ msgstr "ఇటువంటి వనరు లేదు"
#~ msgid "Not available in offline mode"
#~ msgstr "లైనువెలుపలి సంవిధానం అందుబాటులో లేదు"
#~ msgid "Other error"
#~ msgstr "ఇతర దోషము"
#~ msgid "Invalid server version"
#~ msgstr "చెల్లని సేవిక వర్షన్"
#~ msgid "Unsupported authentication method"
#~ msgstr "మద్దతివ్వని ధృవీకరణ పద్దతి"
#~ msgid ""
#~ "%s already exists\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ఇదివరకే వున్నది\n"
#~ "మీరు చెరిపి రాయాలనుకుంటున్నారా?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "చెరిపిరాయు"
#~ msgid "Querying Address Book..."
#~ msgstr " చిరునామా పుస్తకాన్ని ప్రశ్నిస్తున్నది......."
#~ msgid "Calendar repository is offline."
#~ msgstr "క్యాలెండర్ రిపోజిటరీ ఆఫ్లైనులోవుంది."
#~ msgid "No response from the server."
#~ msgstr "సేవికనుండి యెటువంటి స్పందనలేదు."
#~ msgid "Save Appointment"
#~ msgstr "నియామకం దాయుము"
#~ msgid "Save Memo"
#~ msgstr "మెమో దాయుము"
#~ msgid "Save Task"
#~ msgstr "కర్తవ్యం దాయుము"
#~ msgid "Unable to load the calendar"
#~ msgstr "క్యాలెండర్ను లోడుచేయలేకపోయింది"
#~ msgid "{0}."
#~ msgstr "{0}."
#~ msgid "Split Multi-Day Events:"
#~ msgstr "బహు-రోజు ఘటనలను విభజించు:"
#~ msgid "Could not start evolution-data-server"
#~ msgstr "ఎవల్యుషన్-దతాంశ-సేవిక ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
#~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
#~ msgstr "చుక్కానీల క్యాలెండర్ కార్యక్షేత్ర భాగమును చదవలేకపోయింది"
#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
#~ msgstr "పైలట్ యొక్క మెమో అనువర్తనం భాగమును చదువలేకపోయింది"
#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
#~ msgstr "పైలట్ యొక్క మెమో అనువర్తనం భాగమును వ్రాయలేక పోయింది"
#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
#~ msgstr "చుక్కానీల చేయవలసిన కార్యక్షేత్ర భాగమును చదవలేకపోయింది"
#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
#~ msgstr "పైలట్ యొక్క చేయవలిసిన అనువర్తనాల భాగమునకు వ్రాయలేకపోయింది"
#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
#~ msgstr "మీ కాలకార్యక్షేత్రం, క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్య జాబితాను ఇక్కడ అమర్చుము"
#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యాలు"
#~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ రూపకరణ నియంత్రణ"
#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ కాలకార్యపరుస్తున్న సందేశ దర్శని"
#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్/ కర్తవ్య సరికర్త"
#~ msgid "Evolution's Calendar component"
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ యొక్క భాగము"
#~ msgid "Evolution's Memos component"
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ యొక్క మెమోస్ మూలకం"
#~ msgid "Evolution's Tasks component"
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ కర్తవ్యాల యొక్క భాగము"
#~ msgid "Memo_s"
#~ msgstr "మెమోస్(_s)"
#~ msgid "_Calendars"
#~ msgstr "క్యాలెండర్లు(_C)"
#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ లో హెచ్చరిక జారీచేయు సేవ"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "బొనొబొ ను సంసిద్ధపరుచలేక పోయింది"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
#~ "running..."
#~ msgstr "అలారం తాఖీదు సేవ గుణకాన్ని సృష్టించలేదు, బహశా అది ఇప్పటికే నడుస్తుండవచ్చు..."
#~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ నందు సిస్టమ్ సమయక్షేత్రమును వుపయోగించుటకు దీనిని పరిశీలించుము."
#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
#~ "pane, in pixels."
#~ msgstr ""
#~ "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, కర్తవ్యపు జాబితా మరియు కర్తవ్యం ఉపదర్శనం తలం మధ్య, పిక్సెల్సు లో."
#~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
#~ msgstr "\"ఉపదర్శన\" పలకాన్ని చూపుము"
#~ msgid "Show week numbers in date navigator"
#~ msgstr "వారపు సంఖ్యలను తేదీ మార్చుదానిలో చూపుము"
#~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
#~ msgstr "వారపు సంఖ్యను తేదీ మరియు పని వారపు దర్శనంలో చూపాలా."
#~ msgid "Category is"
#~ msgstr "విభాగం...."
#~ msgid "Comment contains"
#~ msgstr "వ్యాఖ్య కలిగివుంది"
#~ msgid "Location contains"
#~ msgstr "స్థానం కలిగివుంది"
#~ msgid "_Do not make available for offline use"
#~ msgstr "ఆఫ్లైన్ వుపయోగం కొరకు అందుబాటు చేయవద్దు (_D)"
#~ msgid "Failed upgrading calendars."
#~ msgstr "క్యాలెండర్ ను తాజాపరుచుట లో విఫలం ."
#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
#~ msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుట కొరకు క్యాలెండర్'%s' ను తెరవలేకపోయింది"
#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
#~ msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుట కొరకు క్యాలెండర్ అందుబాటు లొ లేదు"
#~ msgid "New meeting"
#~ msgstr "కొత్త సమావేశం"
#~ msgid "New all day appointment"
#~ msgstr "కొత్త పూర్తిరోజు నియామకం"
#~ msgid "Error while opening the calendar"
#~ msgstr "క్యాలెండర్ తెరుస్తుండగా దోషం"
#~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
#~ msgstr "క్యాలెండర్ తెరుస్తుండగా, పద్దతికి సహకారం లేదు"
#~ msgid "Permission denied to open the calendar"
#~ msgstr "క్యాలెండర్ తెరువటకు అనుమతి నిరాకరించబడినది"
#~ msgid "<b>Alarm</b>"
#~ msgstr "<b>హెచ్చరిక</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>ఇచ్ఛాపూర్వకాలు</b>"
#~ msgid ""
#~ "before\n"
#~ "after"
#~ msgstr ""
#~ "ముందు\n"
#~ "తర్వాత"
#~ msgid ""
#~ "minute(s)\n"
#~ "hour(s)\n"
#~ "day(s)"
#~ msgstr ""
#~ "నిముషము(లు)\n"
#~ "గంట(లు)\n"
#~ "రోజు(లు)"
#~ msgid ""
#~ "minutes\n"
#~ "hours\n"
#~ "days"
#~ msgstr ""
#~ "నిమిషాలు\n"
#~ "గంటలు\n"
#~ "రోజులు"
#~ msgid ""
#~ "start of appointment\n"
#~ "end of appointment"
#~ msgstr ""
#~ "నియామకం యొక్క ప్రారంభం\n"
#~ "నియామకం యొక్క ముగింపు"
#~ msgid "Attach file(s)"
#~ msgstr "దస్త్రం(ల) ను అనుభందించు"
#~ msgid ""
#~ "60 minutes\n"
#~ "30 minutes\n"
#~ "15 minutes\n"
#~ "10 minutes\n"
#~ "05 minutes"
#~ msgstr ""
#~ "60 నిమిషాలు\n"
#~ "30 నిమిషాలు\n"
#~ "15 నిమిషాలు\n"
#~ "10 నిమిషాలు\n"
#~ "05 నిమిషాలు"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ఆలారములు</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">హెచ్చరికలు</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">తేదీ/సమయం ఫార్మాట్</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">సాదారణ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">కర్తవ్యము జాబితా</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">సమయం</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">పని వారము</span>"
#~ msgid ""
#~ "Minutes\n"
#~ "Hours\n"
#~ "Days"
#~ msgstr ""
#~ "నిమిషాలు\n"
#~ "గంటలు\n"
#~ "రోజులు"
#~ msgid ""
#~ "Monday\n"
#~ "Tuesday\n"
#~ "Wednesday\n"
#~ "Thursday\n"
#~ "Friday\n"
#~ "Saturday\n"
#~ "Sunday"
#~ msgstr ""
#~ "సోమవారం\n"
#~ "మంగళవారం\n"
#~ "బుదవారం\n"
#~ "గురువారం\n"
#~ "శుక్రవారం\n"
#~ "శనివారం\n"
#~ "ఆదివారం"
#~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
#~ msgstr "వారపు సంఖ్యను తేదీ మరియు పని వారపు దర్శనములో చూపుము"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "దాయుము"
#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది"
#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా కార్యాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది"
#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది"
#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా అంశాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది"
#~ msgid "Appoint_ment"
#~ msgstr "నియామకం(_m)"
#~ msgid "_Add "
#~ msgstr "కలుపుము(_A)"
#~ msgid ""
#~ "15 minutes before appointment\n"
#~ "1 hour before appointment\n"
#~ "1 day before appointment"
#~ msgstr ""
#~ "నియామకానికి 15 నిమిషాల ముందు\n"
#~ "నియామకానికి 1 గంట ముందు\n"
#~ "నియామకానికి 1 రోజు ముందు"
#~ msgid "Attendee_s..."
#~ msgstr "హాజరైనవారు(_s)..."
#~ msgid ""
#~ "a\n"
#~ "b"
#~ msgstr ""
#~ "a\n"
#~ "b"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>ఉపదర్శనం</b>"
#~ msgid "<b>Recurrence</b>"
#~ msgstr "<b>పునరావృతం</b>"
#~ msgid ""
#~ "day(s)\n"
#~ "week(s)\n"
#~ "month(s)\n"
#~ "year(s)"
#~ msgstr ""
#~ "రోజు(లు)\n"
#~ "వారము(లు)\n"
#~ "నెల(లు)\n"
#~ "సంవత్సరము(లు)"
#~ msgid ""
#~ "for\n"
#~ "until\n"
#~ "forever"
#~ msgstr ""
#~ "కొరకు\n"
#~ "వరకు\n"
#~ "ఎప్పటికి"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">చెల్లని</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">స్థతి</span>"
#~ msgid ""
#~ "High\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Low\n"
#~ "Undefined"
#~ msgstr ""
#~ "ఎక్కువ\n"
#~ "సాధారణ\n"
#~ "తక్కువ\n"
#~ "నిర్వచించని"
#~ msgid ""
#~ "Not Started\n"
#~ "In Progress\n"
#~ "Completed\n"
#~ "Canceled"
#~ msgstr ""
#~ "ప్రారంభించని\n"
#~ "పురోగతిలోవున్న\n"
#~ "పూర్తైన\n"
#~ "రద్దైన"
#~ msgid "_Task"
#~ msgstr "కార్యం(_T)"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20%"
#~ msgid "30%"
#~ msgstr "30%"
#~ msgid "40%"
#~ msgstr "40%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#~ msgid "70%"
#~ msgstr "70%"
#~ msgid "80%"
#~ msgstr "80%"
#~ msgid "90%"
#~ msgstr "90%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "ఇలా దాయుము(_S)..."
#~ msgid "P_rint..."
#~ msgstr "ముద్రించు(_r)..."
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "కోయుము(_u)"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "అతికించు(_P)"
#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
#~ msgstr "ఎంపిక చేసిన కార్యాలు పూర్తయిన్నటు గా గుర్తుపెట్టు(_M)"
#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
#~ msgstr "ఎంపిక చేసిన కార్యాలు అసంపూర్తిగా గుర్తుపెట్టు(_M)"
#~ msgid "_Delete Selected Tasks"
#~ msgstr "ఎంపిక చేసిన కార్యాలను తీసివేయు(_D)"
#~ msgid "_Current View"
#~ msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం(_C)"
#~ msgid "Select T_oday"
#~ msgstr "ఈ రోజును గుర్తించు(_o)"
#~ msgid "_Select Date..."
#~ msgstr "తారీఖు ఎంపికచేయు(_S)..."
#~ msgid "Pri_nt..."
#~ msgstr "ముద్రణ(_n)..."
#~ msgid "A_ttendees..."
#~ msgstr "హాజరైనవారు(_t)..."
#~ msgid "_Delete Selected Memos"
#~ msgstr "ఎంపిక చేసిన మెమోలను తొలగించుము(_D)"
#~ msgid "Deleting selected objects..."
#~ msgstr "ఎంపిక చేసిన అంశాలను రద్దు చేస్తోంది..."
#~ msgid "Completing tasks..."
#~ msgstr "కర్తవ్యాలను పూర్తిచేస్తోంది..."
#~ msgid "_Custom View"
#~ msgstr "మలుచుకొనిన దర్శనం(_C)"
#~ msgid "_Save Custom View"
#~ msgstr "మలుచుకొనిన దర్శనంను దాయుము(_S)"
#~ msgid "_Define Views..."
#~ msgstr "దర్శనాలను నిర్వచించు(_D)..."
#~ msgid "Loading appointments at %s"
#~ msgstr "నియామాకాలను నింపుతుంది%s"
#~ msgid "Loading tasks at %s"
#~ msgstr "%sకార్యాలను నింపుతుంది"
#~ msgid "Loading memos at %s"
#~ msgstr "%s వద్ద మెమోలను నింపుతుంది"
#~ msgid ""
#~ "January\n"
#~ "February\n"
#~ "March\n"
#~ "April\n"
#~ "May\n"
#~ "June\n"
#~ "July\n"
#~ "August\n"
#~ "September\n"
#~ "October\n"
#~ "November\n"
#~ "December"
#~ msgstr ""
#~ "జనవరి\n"
#~ "ఫిబ్రవరి\n"
#~ "మార్చ్\n"
#~ "ఏప్రిల్\n"
#~ "మే\n"
#~ "జూన్\n"
#~ "జులై\n"
#~ "ఆగస్టు\n"
#~ "సెప్టెంబర్\n"
#~ "అక్టోబర్\n"
#~ "నవంబర్\n"
#~ "డిసెంబర్"
#~ msgid "_Select Today"
#~ msgstr "ఈ రోజు ను ఎంచుకొనుము(_S)"
#~ msgid "Failed upgrading memos."
#~ msgstr "మెమోలను మెరుగుపరుచుట విఫలమయ్యెను."
#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
#~ msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుటకు '%s' కొరకు మెమో జాబితా తెరవలేక పొయింది"
#~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
#~ msgstr "మెమోలను సృష్టించుటకు ఏ క్యాలెండర్ అందుబాటు లో లేదు"
#~ msgid "New shared memo"
#~ msgstr "కొత్త భాగస్వామ్య మెమో"
#~ msgid "New memo list"
#~ msgstr "కొత్త మెమో జాబితా"
#~ msgctxt "New"
#~ msgid "Memo li_st"
#~ msgstr "మెమో జాబితా (_s)"
#~ msgid ""
#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
#~ "since Evolution 1.x.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "ఎవల్యుషన్ 1.x. నుండి ఎవల్యుషన్ కర్తవ్య సంచయాల స్థానము మరియు పారంపర్యంమారినది\n"
#~ "\n"
#~ "ఎవల్యుషన్ మీ సంచయాలను వలస పంపుతుండగా దయచేసి ఆగండి..."
#~ msgid ""
#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
#~ "since Evolution 1.x.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
#~ "since Evolution 1.x.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
#~ msgstr "పాత అమరికలను evolution/config.xmldb నుండి మార్చలేము"
#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
#~ msgstr "క్యాలెండర్ `%s' ను వలసపంపలేము"
#~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
#~ msgstr "`%s' కర్తవ్యములను వలసపంపలేము"
#~ msgid "Failed upgrading tasks."
#~ msgstr " కర్తవ్యాలు మెరుగుపరుచుట విఫలమయ్యెను."
#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
#~ msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుటకు '%s' కొరకు కార్య జాబితా తెరవలేక పొయింది"
#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
#~ msgstr "కార్యాలు సృష్టించుటకు క్యాలెండర్ లేదు"
#~ msgid "New task"
#~ msgstr "కొత్త కార్యం"
#~ msgid "New assigned task"
#~ msgstr "కొత్తగా స్థానం ఇవ్వబడ్డ కార్యం"
#~ msgid "New task list"
#~ msgstr "కొత్త కార్యజాబితా"
#~ msgctxt "New"
#~ msgid "Tas_k list"
#~ msgstr "కార్తవ్యం జాబితా (_k)"
#~ msgid "_Security"
#~ msgstr "రక్షణ(_S)"
#~ msgid "_From Field"
#~ msgstr "క్షేత్రము నుండి(_F)"
#~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
#~ msgstr "ఎంపికదారి నుండి ప్రదర్శించబడితే మారుము"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "మరుగుపరుచు"
#~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
#~ msgstr "నిఘంటువులు సందేశాలకు అనుభందించబడలేవు."
#~ msgid ""
#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
#~ "పంపే ఐచ్చికాలు Novell సమూహతరహా మరియు Microsoft మార్పిడి ఖాతాలకు మాత్రమే అందుబాటులో ఉంటాయి."
#~ msgid "Send options not available."
#~ msgstr "పంపే ఐచ్చికాలు అందుబాటులో లేవు."
#~ msgid ""
#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "ఈ సంచయం యొక్క సారాలను అనుభందించుటకు, సంచయంనందలి దస్త్రాలను ఒక్కొక్కటే అనుభందించుము, లేదా "
#~ "సంచయంకు ఆర్చవ్ను తయారుచేసి మరియు అనుభందించుము."
#~ msgid "Warning: Modified Message"
#~ msgstr "హెచ్చరిక: సవరించబడిన సందేశం"
#~ msgid "address card"
#~ msgstr "చిరునామా కార్డు"
#~ msgid "calendar information"
#~ msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారం"
#~ msgid "Evolution Information"
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ సమాచారం"
#~ msgid "Evolution Query"
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ క్వరి"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "మూలకం"
#~ msgid "Name of the component being logged"
#~ msgstr "లాగ్అయిన మూలకంయొక్క నామము"
#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
#~ msgstr "ప్లగ్ఇన్ చేతనం చేయాలా"
#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "దస్త్రాన్ని మరలావ్రాయాలా?"
#~ msgid "Label name cannot be empty."
#~ msgstr "లేబుల్ నామము ఖాళీగా ఉండకూడదు."
#~ msgid ""
#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
#~ "your label."
#~ msgstr "సమాన టాగ్తో లేబుల్ యిప్పటికే వుంది. దయచేసి మీ లేబుల్ను పునఃనామకరణ చేయుము."
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "పరీక్ష"
#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
#~ msgstr "<b>వడపోత నియమాలు(_F)</b>"
#~ msgid ""
#~ "seconds\n"
#~ "minutes\n"
#~ "hours\n"
#~ "days\n"
#~ "weeks\n"
#~ "months\n"
#~ "years"
#~ msgstr ""
#~ "సెకనులు\n"
#~ "నిముషాలు\n"
#~ "గంటలు\n"
#~ "రోజులు\n"
#~ "వారములు\n"
#~ "నెలలు\n"
#~ "సంవత్సరములు"
#~ msgid "Rule name"
#~ msgstr "నియమం నామము"
#~ msgid ""
#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
#~ msgstr "మెయిల్ అభీష్టాలను ఆకృతీకరించుము, రక్షణ మరియు సందశ ప్రదర్శన తో కలిపి, ఇక్కడ"
#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
#~ msgstr "స్పెల్-పరిశీలనను ఆకృతీకరించుము, సంతకాలు, మరియు సందేశ కూర్పరిని"
#~ msgid "Configure your network connection settings here"
#~ msgstr "మీనెట్వర్క్ అనుసంధానం అమరికలను ఆకృతీకరించుము"
#~ msgid "Evolution Mail"
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్"
#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ ఖాతా ఆకృతీకరణ సాధనములు"
#~ msgid "Evolution Mail component"
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ మూలకం"
#~ msgid "Evolution Mail composer"
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ కూర్పరి"
#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ కూర్పరి ఆకృతీకరణ నియంత్రిక"
#~ msgid "Evolution Mail preferences control"
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ అభిష్టాల నియంత్రిక"
#~ msgid "Evolution Network configuration control"
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ నెట్వర్క్ ఆకృతీకరణ నియంత్రణ"
#~ msgid "[Default]"
#~ msgstr "[అప్రమేయ]"
#~ msgid "Signature(s)"
#~ msgstr "సంతకము(లు)"
#~ msgid "_Copy to Folder"
#~ msgstr "సంచయంకు నకలుతీయుము(_C)"
#~ msgid "_Move to Folder"
#~ msgstr "సంచయంకు నకలుతీయుము(_M)"
#~ msgid "Cancel _Drag"
#~ msgstr "లాగినదానిని రద్దుచేయుము(_D)"
#~ msgid "Open in _New Window"
#~ msgstr "కొత్త విండో నందు తెరువుము(_N)"
#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "కదుపుము(_M)..."
#~ msgid "_Unread Search Folder"
#~ msgstr "చదవని శోధన సంచయం (_U)"
#~ msgid "U_ndelete"
#~ msgstr "తొలగించని(_n)"
#~ msgid "Fla_g Completed"
#~ msgstr "ప్లాగ్ పూర్తైనది(_g)"
#~ msgid "Cl_ear Flag"
#~ msgstr "ప్లాగ్ ను చెరిపివేయుము(_e)"
#~ msgid "Crea_te Rule From Message"
#~ msgstr "సందేశంనుండి నియమాన్ని సృష్టించుము(_t)"
#~ msgid "Search Folder based on _Subject"
#~ msgstr "అటువంటి సంచయం సంగతి మీద ఆధారపడిఉంటుంది(_S)"
#~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
#~ msgstr "పంపినదాన్ని నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_n)..."
#~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
#~ msgstr "తీసుకున్నవాటి నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_R)"
#~ msgid "Filter based on Sub_ject"
#~ msgstr "సంగతి మీద ఆధారపడి వడపోయుము(_j)"
#~ msgid "Filter based on Sen_der"
#~ msgstr "పంపినవాని పై ఆధారపడి వడపోయుము(_d)"
#~ msgid "Filter based on Re_cipients"
#~ msgstr "స్వీకరణదారుల పై ఆధారపడి వడపోయుము(_c)"
#~ msgid "Filter based on _Mailing List"
#~ msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా పై ఆధారపడి వడపోయుము(_M)"
#~ msgid "_Fit to Width"
#~ msgstr "వెడల్పుకు అమర్చుము(_F)"
#~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
#~ msgstr "PGP సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది: తెలియని దోషం"
#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "చేయుటకు"
#~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
#~ msgstr "కొత్త సంచయం సృష్టించలేక పోయింది `%s': %s"
#~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
#~ msgstr "సచయం `%s' ను `%s' కు నకలుతీయలేక పోయింది: %s"
#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
#~ msgstr "`%s' వద్ద ఉన్న మెయిల్పెట్టెల కొరకు స్కాన్ తీయలేకపోయింది: %s"
#~ msgid ""
#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
#~ "since Evolution 1.x.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "ఎనాల్యూషన్ 1.x నుండి ఎవాల్యూషన్ మెయిల్పెట్టె సంచయాల యొక్క స్థానము మరియు పారంపరము మర్చబడింది.\n"
#~ "\n"
#~ "ఎవాల్యూషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఒర్పుతో ఉండండి..."
#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
#~ msgstr "పాత POP సేవిక-లో-ఉంచు డాటా `%s' ను తెరువలేకపోయింది: %s"
#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
#~ msgstr "POP3 సేవిక-లో-ఉంచు డాటా సంచయం `%s' ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
#~ msgstr "POP3 సేవిక-లో-ఉంచు డాటా `%s' ను నకలుతీయ లోకపోయింది: %s"
#~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
#~ msgstr "స్థానిక మెయిల్ నిల్వ `%s' ను సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "మునుపటి ఎవాల్యూషన్ సంస్థాపన నుండి అమరికలను చదువలేక పోయింది. `ఎవాల్యుషన్/ config.xmldb' "
#~ "లేదు లేదా పాడైనది."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "ఇలా దాచు..."
#~ msgid "untitled_image.%s"
#~ msgstr "శీర్షికలేని చిత్రము(_i).%s"
#~ msgid "_Reply to sender"
#~ msgstr "పంపకందారు కి ప్రత్యుత్తరం(_R)"
#~ msgid "Open in %s..."
#~ msgstr "%s లో తెరువుము...."
#~ msgid "message"
#~ msgstr "సందేశం"
#~ msgid "Add address"
#~ msgstr "చిరునామాను జతచేయుము"
#~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
#~ msgstr "పరిమిత పరిమాణం యొక్క పాఠ్య భాగమును ప్రదర్శించుటకు ఎవాల్యూషన్ ను అనుమతించు"
#~ msgid "Default height of the message window."
#~ msgstr "సందేశ విండో యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు."
#~ msgid "Default width of the message window."
#~ msgstr "సందేశం విండో యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు."
#~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
#~ msgstr "పరిమిత పరిమాణం యొక్క సందేశం పాఠ్య విభాగం చూపుటకు చేతనంచేయుము."
#~ msgid ""
#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
#~ "vertically."
#~ msgstr ""
#~ "ఒకవేళ \"ఉపదర్శనం\" తలం చేతనంగాఉంటే, అప్పడు దానిని ప్రక్క-ప్రక్కనే చూపుము నిలువుగా "
#~ "చూపుటకంటే."
#~ msgid "Message Window default height"
#~ msgstr "సందేశ విండో అప్రమేయ ఎత్తు"
#~ msgid "Message Window default width"
#~ msgstr "సందేశ విండో అప్రమేయ వెడల్పు"
#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
#~ msgstr "వినియోగదారి తక్షణమే ఆఫ్లైన్ కు వెళ్ళాలని అనుకుంటున్నాడెమో పరిశీలించుటకు అడుగుము"
#~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
#~ msgstr "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"నుండి\" క్షేత్రమును చూపుము"
#~ msgid ""
#~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled "
#~ "from the View menu when a mail account is chosen."
#~ msgstr ""
#~ "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"From\" క్షేత్రమును చూపుము. మెయిల్ ఖాతా యెంచుకొనబడినప్పుడు "
#~ "దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది."
#~ msgid "Thread the message list."
#~ msgstr "సందేశ జాబితాను తంతిచేయుము."
#~ msgid "Thread the message-list"
#~ msgstr "సందేశ-జాబితాను తంతిచేయుమ"
#~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
#~ msgstr "ప్రక్క-ప్రక్కగా-ఉండు లేదా వెడల్పాటి వాస్తును ఉపయోగించు"
#~ msgid "New Mail Message"
#~ msgstr "సరికొత్త తపాలా సందేశం"
#~ msgid "New Mail Folder"
#~ msgstr "కొత్త మెయిల్ సంచయం"
#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
#~ msgstr "మెయిల్ అమరికలను లేదా సంచయాలను నవీకరించుటలో విఫలమైంది."
#~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
#~ msgstr "<b>సంతకాలు(_n)</b>"
#~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
#~ msgstr "<b>టాప్ పోస్టింగ్ ఐచ్చికం</b> (సిఫార్సు చేయలేదు)"
#~ msgid "<b>_Languages</b>"
#~ msgstr "<b>భాషలు(_L)</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ఖాతా సమాచారం</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">దృవీకరణ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">సందేశాలను కూర్చుతోంది</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ఆకృతీకరణ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">అప్రమేయ ప్రవర్తన</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ప్రదర్శించిన సదేశం పీఠికలు (_H)</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">లేబుళ్ళు</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">చిత్రాలను నింపుతోంది</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">సందేశం ప్రదర్శన</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">సందేశం ఫాంట్లు</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">సందేశం స్వీకరణదారులు</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ఐచ్చిక సమాచారం</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ఐచ్చికాలు</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ముద్రించిన ఫాంట్సు</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">అవసరమగు సమాచారం</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">రక్షితమైన MIME (S/MIME)</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">పంపిన మరియు డ్రాఫ్ట్ సందేశాలు</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">సేవిక ఆకృతీకరణ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">దృవీకరణం రకము (_A)</span>"
#~ msgid ""
#~ "Attachment\n"
#~ "Inline\n"
#~ "Quoted"
#~ msgstr ""
#~ "అనుబంధము\n"
#~ "లైనులోపల\n"
#~ "కోట్చేసిన"
#~ msgid ""
#~ "Attachment\n"
#~ "Inline (Outlook style)\n"
#~ "Quoted\n"
#~ "Do not quote"
#~ msgstr ""
#~ "అనుభందము\n"
#~ "లైనులోపల (అవుట్లుక్ శైలి)\n"
#~ "కోట్చేసిన\n"
#~ "కోట్ చేయవద్దు"
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#~ msgstr "బాల్టిక్ (ISO-8859-13)"
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
#~ msgstr "బాల్టిక్ (ISO-8859-4)"
#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "ఈమెయిల్ ఖాతాలు"
#~ msgid ""
#~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as "
#~ "\"server-name:port-number\""
#~ msgstr ""
#~ "సేవిక ప్రామాణికం-కాని పోర్టును వుపయోగిస్తుంటే అప్పుడు సేవిక చిరునామాను \"server-name:port-"
#~ "number\" వలె తెలుపుము"
#~ msgid "Message Composer"
#~ msgstr "సందేశం కూర్పరి"
#~ msgid "Signatures Table"
#~ msgstr "సంతకాల పట్టిక"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
#~ msgstr "<b>సంచయం మూలాలను శోధించుము</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">డిజిటల్ సంతకం</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ఎన్క్రిప్షన్</span>"
#~ msgid "Because \"{0}\"."
#~ msgstr "ఎంచేతంటే \"{0}\"."
#~ msgid "Because \"{2}\"."
#~ msgstr "ఎంచేతంటే \"{2}\"."
#~ msgid "Delete \"{0}\"?"
#~ msgstr "తొలగించుము \"{0}\"?"
#~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
#~ msgstr "శోధన సంచయంలో ఉన్న సందేశాలను తొలగించాలా?"
#~ msgid "Discard changes?"
#~ msgstr "మార్పులను తీసివేయాలా?"
#~ msgid "Do not d_elete"
#~ msgstr "తొలగించవద్దు(_e)"
#~ msgid "Mark all messages as read"
#~ msgstr "అన్ని సందేశాలను చదివినవాటిలా గుర్తించుము"
#~ msgid "Querying server"
#~ msgstr "సేవిక ను ప్రశ్నిస్తున్నది"
#~ msgid ""
#~ "The following Search Folder(s):\n"
#~ "{0}\n"
#~ "Used the now removed folder:\n"
#~ " \"{1}\"\n"
#~ "And have been updated."
#~ msgstr ""
#~ "ఈ క్రింది శోధన సంచయము(లు):\n"
#~ "{0}\n"
#~ "ఇప్పుడు తొలగించిన సంచయం ఉపయోగించబడింది:\n"
#~ " \"{1}\"\n"
#~ "మరియు నవీకరించబడింది."
#~ msgid ""
#~ "The following filter rule(s):\n"
#~ "{0}\n"
#~ "Used the now removed folder:\n"
#~ " \"{1}\"\n"
#~ "And have been updated."
#~ msgstr ""
#~ "ఈ క్రింది వడపోత నియమము(లు):\n"
#~ "{0}\n"
#~ "ఇప్పుడు తొలగించబడిన సంచయం ఉపయోగించబడింది:\n"
#~ " \"{1}\"\n"
#~ "మరియు నవీకరించబడింది."
#~ msgid ""
#~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
#~ "Messages to show them."
#~ msgstr ""
#~ "ఈ ఫోల్డర్నందు మరుగునవున్న సందేశములు మాత్రమే వున్నాయి. వాటిని చూపుటకు దర్శించు->మరుగునవున్న "
#~ "సందేశములు చూపుము వుపయోగించుము."
#~ msgid "Subject or Recipients contains"
#~ msgstr "సంగతి లేదా పంపినవారు కలిగిఉంటే"
#~ msgid "Subject or Sender contains"
#~ msgstr "ఇది కలిగివున్న సంగతి లేదా పంపినవారు"
#~ msgid "Audio Inline"
#~ msgstr "ఆడియో ఇన్లైన్"
#~ msgid "Copy Tool"
#~ msgstr "నకలు సాధనము"
#~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
#~ msgstr "ప్రారంభమునందు ఎవాల్యూషన్ అప్రమేయ మెయిల్ కక్షిదారి అవునో కాదో పరిశీలించండి."
#~ msgid "_Folder Name:"
#~ msgstr "సంచయం నామం(_F):"
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "వినియోగదారి(_U):"
#~ msgid "Secure Password"
#~ msgstr "రక్షిత సంకేతపదం"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
#~ "(NTLM) authentication."
#~ msgstr ""
#~ "ఈ ఐచ్చికం ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవిక కు రక్షిత సంకేతపదం (NTLM) దృవీకరణను ఉపయోగించి "
#~ "అనుసంధానించబడుతుంది."
#~ msgid "Plaintext Password"
#~ msgstr "సాదాపాఠ్యము సంకేతపదం"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
#~ "password authentication."
#~ msgstr ""
#~ "ఈ ఐచ్చికం ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవికకు సాదాపాఠ్యము సంకేతపదం దృవీకరణను ఉపయోగించి అనుసంధానించ "
#~ "బడుతుంది."
#~ msgid "Out Of Office"
#~ msgstr "కార్యాలయం నుండి బయటకు"
#~ msgid ""
#~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
#~ msgstr ""
#~ "మీరు ఆఫీస్బయట ఉన్నప్పుడ మీకు ఎవరైతే సందేశం పంపారో వారందరికి\n"
#~ "క్రిందన తెలుపబడిన సందేశం స్వయంచాలకంగా పంపబడుతుంది."
#~ msgid "I am out of the office"
#~ msgstr "నేను ఆఫీస్ బయట ఉన్నాను"
#~ msgid "I am in the office"
#~ msgstr "నేను కార్యాలయంలో ఉన్నాను"
#~ msgid "Change the password for Exchange account"
#~ msgstr "ఖాతాను ఇచ్చిపుచ్చుకొనుటకు సంకేతపదాన్ని మార్చుము"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చండి"
#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
#~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతా కొరకు ప్రాతినిధ్య అమరికలను నిర్వహించుము"
#~ msgid "Delegation Assistant"
#~ msgstr "ప్రాతినిధ్యపు సహాయకుడు"
#~ msgid "View the size of all Exchange folders"
#~ msgstr "అన్ని ఇచ్చిపుచ్చుకొను సంచయాల పరిమాణంను దర్శించుము"
#~ msgid "Folders Size"
#~ msgstr "సంచయాల పరిణామం"
#~ msgid "Exchange Settings"
#~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను అమరికలు"
#~ msgid "_OWA URL:"
#~ msgstr "_OWA URL:"
#~ msgid "A_uthenticate"
#~ msgstr "దృవీకరించు(_u)"
#~ msgid "Mailbox name is _different than user name"
#~ msgstr "మెయిల్బాక్స్ నామము వినియోగదారి నామముకు వేరుగా వుంటుంది (_d)"
#~ msgid "_Mailbox:"
#~ msgstr "మెయిల్బాక్స్ (_M):"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "0 KB"
#~ msgstr "0 KB"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "పరిమాణము:"
#~ msgid ""
#~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
#~ "Please switch to online mode for such operations."
#~ msgstr ""
#~ "ఎవాల్యూషన్ ఆఫ్లైన్ రీతినందు ఉన్నది. మీరు సంచయాలను సృష్టించలేరు మరియు\n"
#~ "సవరించలేరు. అటువంటి ఆపరేషన్లకు దయచేసి ఆన్లైన్ రీతికి మారుము."
#~ msgid ""
#~ "The current password does not match the existing password for your "
#~ "account. Please enter the correct password"
#~ msgstr ""
#~ "ప్రస్తుత సంకేతపదం మీ ఖాతాకు ఇప్పటికే ఉన్న సంకేతపదం తో సరిపోలడం లేదు. దయచేసి సరైన సంకేతపదాన్ని "
#~ "ప్రవేశపెట్టండి"
#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
#~ msgstr "ఆ రెండు సంకేతపదాలు సరిపోలడం లేదు. దయచేసి సంకేతపదాన్ని మరలా ప్రవేశపెట్టండి."
#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "సంకేతపదాన్ని నిర్ధారించుము:"
#~ msgid "Current Password:"
#~ msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం:"
#~ msgid "New Password:"
#~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం:"
#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
#~ msgstr "మీ ప్రస్తుత సంకేతపదం కాలముతీరినది. దయచేసి మీ సంకేతపదం ను ఇప్పుడే మార్చుము."
#~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
#~ msgstr "మీ సంకేతపదం తరువాతి %d రోజులలో కాలముతీరబోతోంది"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "మలచుకొను"
#~ msgid "Editor (read, create, edit)"
#~ msgstr "సరికూర్పరి(చదువు, సృష్టించు, సరిచేయు)"
#~ msgid "Author (read, create)"
#~ msgstr "ఆథర్(చదువు, సృష్టించు)"
#~ msgid "Reviewer (read-only)"
#~ msgstr "పరిదర్శకుడు(చదువుట-మాత్రమే)"
#~ msgid "Delegate Permissions"
#~ msgstr "ప్రతినిధి అనుమతులు"
#~ msgid "Permissions for %s"
#~ msgstr "%s కొరకు అనుమతులు"
#~ msgid ""
#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
#~ "behalf."
#~ msgstr ""
#~ "ఈ సందేశం మీరు ప్రతినిధిగా అయ్యారని తెలుపుటకు ఎవాల్యూషన్ ద్వారా స్వయంచాలకంగా పంపబడింది. మీరు "
#~ "సందేశాలను ఇక నాకు బదులుగా పంపవచ్చు."
#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
#~ msgstr "మీకు నా సంచయముల పై ఈ క్రింది అనుమతులు ఇవ్వబడినవి:"
#~ msgid "You are also permitted to see my private items."
#~ msgstr "మీరు నా వ్యక్తిగత అంశములను చూడుటకు కూడా అనుమతించబడినారు."
#~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
#~ msgstr "ఏమైనప్పటికి మీరు నా వ్యక్తిగత అంశములను చూడుటకు అనుమతింపబడరు."
#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
#~ msgstr "మీరు %s కొరకు ప్రతినిధిగా గుర్తించబడ్డారు"
#~ msgid "Could not access Active Directory"
#~ msgstr "క్రియాశీల సంచయాన్ని వాడుకొనలేక పోయింది"
#~ msgid "Could not find self in Active Directory"
#~ msgstr "క్రియాశీల సంచయంనందు స్వకీయంను కనుగొనలేకపోయింది"
#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
#~ msgstr "క్రియాశీల సంచయం నందు ప్రతినిధి %s ను కునుగొనలేకపోయింది"
#~ msgid "Could not remove delegate %s"
#~ msgstr "ప్రతినిది %s ను తొలగించలేక పోయింది"
#~ msgid "Could not update list of delegates."
#~ msgstr "ప్రతినిధుల జాబితాను నవీకరించలేక పోయింది."
#~ msgid "Could not add delegate %s"
#~ msgstr "ప్రతినిది %s ను చేర్చలేకపోయింది"
#~ msgid "Error reading delegates list."
#~ msgstr "ప్రతినిధుల జాబితాను చదువుటలో దోషం."
#~ msgid "C_alendar:"
#~ msgstr "క్యాలెండర్(_a):"
#~ msgid "Co_ntacts:"
#~ msgstr "పరిచయాలు(_n):"
#~ msgid "Delegates"
#~ msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించేవారు"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Reviewer (read-only)\n"
#~ "Author (read, create)\n"
#~ "Editor (read, create, edit)"
#~ msgstr ""
#~ "ఏదీకాదు\n"
#~ "పరిశీలకుడు (చదువుట-మాత్రమే)\n"
#~ "మూలకర్త (చదువుట, సృష్టించుట)\n"
#~ "సంపాదకుడు (చదువుట, సృష్టించుట, సరికూర్చుట)"
#~ msgid "Permissions for"
#~ msgstr "కొరకు అనుమతులు"
#~ msgid ""
#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
#~ "and access your folders with the permissions you give them."
#~ msgstr ""
#~ "ఈ వినియోగదారులు మీకు బదులుగా మెయిల్ ను పంపగలరు\n"
#~ "మరియు మీరు వారికి ఇచ్చిన అనుమతులతో మీ సంచయాలను వాడుకోగలరు."
#~ msgid "_Delegate can see private items"
#~ msgstr "ప్రతినిధి వ్యక్తిగత అంశములను చూడగలరు(_D)"
#~ msgid "_Inbox:"
#~ msgstr "ఇన్బాక్స్(_I):"
#~ msgid "_Summarize permissions"
#~ msgstr "అనుమతులను సక్షింప్తంచేయుము(_S)"
#~ msgid "Permissions..."
#~ msgstr "అనుమతులు..."
#~ msgid "Folder Name"
#~ msgstr "సంచయం నామము"
#~ msgid "Folder Size"
#~ msgstr "సంచయం పరిమాణం"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "వినియోగదారి"
#~ msgid "Subscribe to Other User's Folder"
#~ msgstr "ఇతర వినియోగదారుల సంచయానికి చందాదారు కమ్ము"
#~ msgid "Exchange Folder Tree"
#~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను సంచయం వృక్షం"
#~ msgid "Unsubscribe Folder..."
#~ msgstr "సంచయానకి చందాదారుకావద్దు..."
#~ msgid ""
#~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
#~ msgstr ""
#~ "<b>ప్రస్తుతం, మీ స్థితి \"ఆఫీస్ బయట\".</b>\n"
#~ "\n"
#~ "మీరు మీ స్థితిని \"ఆఫీస్ లో\" ఉన్నట్లు మార్చాలనుకుంటున్నారా? "
#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
#~ msgstr "<b>ఆఫీస్ కు బయట సందేశ:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>స్థితి:</b>"
#~ msgid ""
#~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
#~ "person who sends\n"
#~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>మీరు ఆఫీస్ కు బయట ఉన్నప్పడు మీకు ఎవరైతే సందేశాన్ని పంపారో వారందరికి క్రింద తెలిపిన\n"
#~ "సందేశం స్వయంచాలకంగా పంపబడుతుంది.</small>"
#~ msgid "I am currently in the office"
#~ msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఆఫీస్నందు ఉన్నాను"
#~ msgid "I am currently out of the office"
#~ msgstr "నేను ప్రస్తుతం కార్యాలయం బయట ఉన్నాను"
#~ msgid "No, Don't Change Status"
#~ msgstr "వద్దు, సుస్థితిని మార్చవద్దు"
#~ msgid "Out of Office Assistant"
#~ msgstr "ఆఫీస్ కు బయట సహాయకుడు"
#~ msgid "Yes, Change Status"
#~ msgstr "అవును, సుస్థితిని మార్చుము"
#~ msgid "Password Expiry Warning..."
#~ msgstr "రహస్యపదం కాలంచెల్లిన హెచ్చరిక..."
#~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
#~ msgstr "ఇంకా 7 రోజుల్లో మీ రహస్యపదం కాలంఒచెల్లిపోతుంది..."
#~ msgid "_Change Password"
#~ msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చండి(_C)"
#~ msgid "(Permission denied.)"
#~ msgstr "(అనుమతి తిరస్కరించబడినది.)"
#~ msgid "Add User:"
#~ msgstr "వినియోగదారుడిని జతచేయుము:"
#~ msgid "<b>Permissions</b>"
#~ msgstr "<b>అనుమతులు</b>"
#~ msgid "Cannot Delete"
#~ msgstr "తొలగించ లేదు"
#~ msgid "Cannot Edit"
#~ msgstr "సరిచేయ లేదు"
#~ msgid "Create items"
#~ msgstr "అంశములను సృష్టించు"
#~ msgid "Create subfolders"
#~ msgstr "ఉపసంచయాలను సృష్టించుము"
#~ msgid "Delete Any Items"
#~ msgstr "ఏ అంశాలనైన తొలగించుము"
#~ msgid "Delete Own Items"
#~ msgstr "స్వంత అంశాలను తొలగించుము"
#~ msgid "Edit Any Items"
#~ msgstr "ఏ అంశాలనైనా సరిచేయుము"
#~ msgid "Edit Own Items"
#~ msgstr "స్వంత అంశాలను సరిచేయుము"
#~ msgid "Folder contact"
#~ msgstr "సంచయం పరిచయం"
#~ msgid "Folder owner"
#~ msgstr "సంచయం యజమాని"
#~ msgid "Folder visible"
#~ msgstr "సంచయం దర్శితం"
#~ msgid "Read items"
#~ msgstr "చదువు అంశాలు"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "పాత్ర: "
#~ msgid "<b>Message Settings</b>"
#~ msgstr "<b>సందేశం అమరికలు</b>"
#~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
#~ msgstr "<b>గమనించుటకు ఐచ్చికాలు</b>"
#~ msgid "Exchange - Send Options"
#~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను - పంపుటకు ఐచ్చికాలు"
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "High\n"
#~ "Low"
#~ msgstr ""
#~ "సాదారణ\n"
#~ "ఎక్కువ\n"
#~ "తక్కువ"
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Personal\n"
#~ "Private\n"
#~ "Confidential"
#~ msgstr ""
#~ "సాదారణ\n"
#~ "స్వకీయ\n"
#~ "వ్యక్తిగత\n"
#~ "రహస్యమైన"
#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
#~ msgstr "ఈ సందేశం కొరకు చేరినట్లు రశీదును అభ్యర్దించండి(_d)"
#~ msgid "Request a _read receipt for this message"
#~ msgstr "ఈ సందేశం కొరకు చదివినదాని రశీదును అభ్యర్దించుము(_r)"
#~ msgid "Send as Delegate"
#~ msgstr "ప్రతినిధిగా పంపుము"
#~ msgid "_Sensitivity: "
#~ msgstr "సున్నితత్వం(_S): "
#~ msgid "_User"
#~ msgstr "వినియోగదారి(_U)"
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "వినియోగదారిని ఎంపికచేయుము"
#~ msgid "Address Book..."
#~ msgstr "చిరునామా పుస్తకం..."
#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
#~ msgstr "ఇతర వినియోగదారుల పరిచయాలకు చందాదారు కండి"
#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
#~ msgstr "ఇతరవినియోగదారుల క్యాలెండర్ కు చందాదారు కండి"
#~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్-ఎక్సేంజ్ పొడిగింపు ప్యాకేజిను క్రియాశీలపరస్తుంది."
#~ msgid "Exchange Operations"
#~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఆపరేషన్లు"
#~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
#~ msgstr "\"Exchange settings\" టాబ్ను ఆఫ్లైన్ రీతినందు యాక్సిస్ చేయలేదు."
#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
#~ msgstr "ఆకృతీకరణ సమస్యవలన సంకేతపదాలను మార్చలేము."
#~ msgid "Cannot display folders."
#~ msgstr "సంచయాలను ప్రదర్శించలేక పోయింది."
#~ msgid "Cannot perform the operation."
#~ msgstr "ఆపరేషన్ ను నడుపలేము."
#~ msgid ""
#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
#~ "after restarting Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతా \"{0}\" కొరకు ఐచ్చికాలకు మార్పులు ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభిచిన తర్వాత "
#~ "ప్రభావితం అవుతాయి."
#~ msgid "Could not authenticate to server."
#~ msgstr "సేవికకు దృవీకరించలేక పోయింది."
#~ msgid "Could not change password."
#~ msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చలేక పోయింది."
#~ msgid ""
#~ "Could not configure Exchange account because \n"
#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
#~ "username, and password, and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతాను ఆకృతీకరించలేక పోయింది \n"
#~ "ఒక తెలియని దోషం ఎదురైంది. URL ను, వినియోగదారినామము ను,\n"
#~ "మరియు సంకేతపదం ను పరిశీలించుము మరియు తిరిగిప్రయత్నించుము."
#~ msgid "Could not connect to Exchange server."
#~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవికకు అనుసంధానించ బడలకేపోయింది."
#~ msgid "Could not connect to server {0}."
#~ msgstr "సేవిక {0} కు అనుసంధానించ లేకపోయింది."
#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
#~ msgstr "ప్రతినిధుల కొరకు సంచయం అనుమతులను నిర్ధారించలేకపోయింది."
#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
#~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను వెబ్ నిల్వ సిస్టమ్ ను కనుగొనలేకపోయింది."
#~ msgid "Could not locate server {0}."
#~ msgstr "సేవిక {0} ను గుర్తించ లేకపోయింది."
#~ msgid "Could not make {0} a delegate"
#~ msgstr "{0} ఒక ప్రతినిధిని చేయలేకపోయింద"
#~ msgid "Could not read folder permissions"
#~ msgstr "సంచయం అనుమతులను చదవలేకపోయింది"
#~ msgid "Could not read folder permissions."
#~ msgstr "సంచయం అనుమతులను చదవలేకపోయింది."
#~ msgid "Could not read out-of-office state"
#~ msgstr "ఆఫీస్-కు-బయట స్థితిని చదువలేక పోయింది"
#~ msgid "Could not update folder permissions."
#~ msgstr "సంచయం అనుమతులను నవీకరించలేక పోయింది."
#~ msgid "Could not update out-of-office state"
#~ msgstr "ఆఫీస్-కు-బయట స్థితిని నవికరించలేక పోయింది"
#~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
#~ msgstr "సబ్స్క్రైబ్ అయిన వినియోగదారి మెయిల్బాక్స్ లోడ్చేయుటకు ఎవాల్యూషన్కు పునఃప్రారంభం అవసరము"
#~ msgid "Exchange Account is offline."
#~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతా అఫ్లైన్ గా ఉంది."
#~ msgid ""
#~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
#~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
#~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
#~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
#~ "need to enable this functionality in order for \n"
#~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
#~ "\n"
#~ "For information to provide to your Exchange \n"
#~ "administrator, please follow the link below:\n"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "ఎక్సేంజ్ అనుసందాని ఎక్సేంజ్ సేవికనందు\n"
#~ "అచేతనంగా లేదా బ్లాక్డ్ గా కనిపిస్తున్న కార్యక్రమం వాడుకొను\n"
#~ "అవసరంఉంది. (ఇది సారాణంగా అనుకోకుండా.)\n"
#~ "మీ ఎక్సేంజ్ నిర్వాహకుడు ఈ ఫంక్షనాలిటిని చేతనం చేయాలి\n"
#~ "ఎవాల్యూషన్ ఎక్సేంజ్ అనుసంధాని ఉపయోగించుటకు.\n"
#~ "\n"
#~ "మీ ఎక్సేంజ్ నిర్వాహకునికి ఇవ్వవలిసిన సమాచారం కొరకు\n"
#~ "దయచేసి, ఈ క్రింది లింకును అనుసరించుము:\n"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
#~ " "
#~ msgid "Folder already exists"
#~ msgstr "సంచయం ఇప్పటికే ఉంది"
#~ msgid "Folder does not exist"
#~ msgstr "సంచయం లేదు"
#~ msgid "Folder offline"
#~ msgstr "సంచయం ఆఫ్లైన్"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "సాదారణ దోషం"
#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
#~ msgstr "గ్లోబల్ వర్గీకరణ సేవిక అందుబాటులో లేదు"
#~ msgid ""
#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
#~ "account configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "ఒకవేళ OWA భిన్నమైన పాత్ నందు నడుస్తుంటే, మీరు తప్పక దానిని ఖాతా ఆకృతీకరణ డైలాగ్ నందు "
#~ "తెలుపవలెను."
#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
#~ msgstr "మెయిల్పెట్టె {0} కొరకు ఈ సేవికనందు లేదు."
#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
#~ msgstr "ఆ URL సరైనదేమో పరిశీలించుకొని మరలా ప్రయత్నించండి."
#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
#~ msgstr "సేవికనామము సరిగా స్పెల్ చేసారో లేదో సరిచూసుకోని మరలా ప్రయత్నించండి."
#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
#~ msgstr "వినియోగదారుని నామము మరియు సంకేతపదము సరిచూసుకొని మరలా ప్రయత్నించండి."
#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
#~ msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు ఏ గ్లోబల్ వర్గీకరణ సేవిక ఆకృతీకరించబడలేదు."
#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
#~ msgstr "{1} పైన వినియోగాదారి {0} కొరకు ఏ మెయిల్పెట్టె లేదు."
#~ msgid "No such user {0}"
#~ msgstr "ఇటువంటి వినియోగదారి లేదు {0}"
#~ msgid "Password successfully changed."
#~ msgstr "సంకేతపదం సమర్ధవంతంగా మార్చబడింది."
#~ msgid ""
#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
#~ msgstr "దయచేసి ప్రతినిధి యొక్క ID ని ప్రవేశపెట్టండి లేదా పంపటం ను ప్రతినిధి ఐచ్చికంగా ఎంపికచేయవద్దు."
#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
#~ msgstr "గ్లోబల్ వర్గీకరణ సేవిక నామము సరైనదేమో దయచేసి పరిశీలించుము."
#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
#~ msgstr "మార్పులు ప్రభావితం కావుటకు దయచేసి ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభించుము"
#~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
#~ msgstr "సేవిక సంకేతపదాన్ని తిరస్కరించింది ఎంచేతంటే అది బలహీనంగా ఉంది."
#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
#~ msgstr "మీరు ఎవాల్యూషన్ నుండి బహష్కరించగానే ఇచ్చిపుచ్చకొను ఖాతా అచేతనం అవుతుంది"
#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
#~ msgstr "మీరు ఎవాల్యూషన్ నుండి బహష్కరించగానే ఇచ్చిపుచ్చకొను ఖాతా తీసివేయబడుతుంది"
#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
#~ msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవిక ఇచ్చిపుచ్చుకొను అనుసంధానితో సారూప్యంగా లేదు."
#~ msgid ""
#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
#~ msgstr ""
#~ "ఈ సేవిక ఎక్సేంజ్ 5.5 ను నడుపుతోంది. ఎక్సేంజ్ అనుసంధాని\n"
#~ "Microsoft ఎక్సేంజ్ 2000 మరియు 2003 మాత్రమే మద్దతిస్తోంది."
#~ msgid ""
#~ "This probably means that your server requires \n"
#~ "you to specify the Windows domain name \n"
#~ "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
#~ "\n"
#~ "Or you might have just typed your password wrong."
#~ msgstr ""
#~ "దీనిర్ధం మీ సేవికకు మీరు కూడా విండోస్ డోమైన్ నామమును\n"
#~ "తెలుపవలిసిన అవసరంఉంది మీ వినియోగదారుని నామములో\n"
#~ "భాగముగా (ఉదా, "DOMAIN\\user").\n"
#~ "\n"
#~ "లేదా మీరు మీ సంకేతపదాన్ని తప్పుగా టైపుచేసిఉంటారు."
#~ msgid "Try again with a different password."
#~ msgstr "వేరే సంకేతపదం తో మరలా ప్రయత్నించండి."
#~ msgid "Unable to add user to access control list:"
#~ msgstr "నియంత్రణ జాబితాను వాడుకొనుటకు వినియోగదారిని కలుపలేము:"
#~ msgid "Unable to edit delegates."
#~ msgstr "ప్రతినిధులను సరిచేయ లేక పోయింది."
#~ msgid "Unknown error looking up {0}"
#~ msgstr "అపరిచిత దోషం చూడుటలో {0}"
#~ msgid "Unsupported operation"
#~ msgstr "మద్దతివ్వని ఆపరేషన్"
#~ msgid ""
#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
#~ msgstr "మీరు ఈ సేవికనందు మెయిల్ నిల్వచేసుకొనుటకు కలిగిఉన్న కొటాను సమీపిస్తున్నారు."
#~ msgid ""
#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
#~ "time."
#~ msgstr "మీరు ఒక సారి ఒక ప్రతినిధి తరుపున మాత్రమే సందేశం పంపుటకు అనుమతి కలిగఉన్నారు."
#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
#~ msgstr "మీరు మీఅంతటమీరే మీ స్వతం ప్రతినిధులను తయారుచేయలేరు"
#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
#~ msgstr "ఈ సేవికలో మెయిల్ నిల్వచేయుటకు మీరు మీ కొటాను మించిపోయారు."
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
#~ "some mail."
#~ msgstr "మీ ప్రస్తుత ఉపయోగం : {0} KB. ఏదో మెయిల్ తొలగించుట ద్వారా కొంతఖాళీ చేయుటకు ప్రయత్నించండి."
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
#~ "receive mail now."
#~ msgstr "మీ ప్రస్తుత ఉపయోగం: {0} KB. మీరు ఇప్పుడు మెయిల్ ను పంపలేరు లేదా తిరిగిపొందలేరు."
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
#~ "you clear up some space by deleting some mail."
#~ msgstr ""
#~ "మీ ప్రస్తుత ఉపయోగం: {0} KB. మీరు ఏదో మెయిల్ ను తొలగించి కొంత ఖాళీ చేసేదాక మీరు మెయిల్ ను పంపలేరు."
#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
#~ msgstr "{0} వాడిక నియంత్రణ జాబితా కు జతచేయలేము"
#~ msgid "{0} is already a delegate"
#~ msgstr "{0} ఇప్పటికే ఒక ప్రతినిధి"
#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
#~ msgstr "ఇతర వినియోగదారుల కర్తవ్యాలకు చందాదారుకండి"
#~ msgid "Check folder permissions"
#~ msgstr "సంచయం అనుమతులను పరిశీలించుము"
#~ msgid "PNG files"
#~ msgstr "PNG దస్త్రాలు"
#~ msgid "_Face"
#~ msgstr "ముఖము(_F)"
#~ msgid ""
#~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
#~ "\n"
#~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 "
#~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent "
#~ "sent messages."
#~ msgstr ""
#~ "బయటకు వెళ్ళు సందేశాలకు మీ ఛాయాచిత్రమును అనుభందించుము.\n"
#~ "\n"
#~ "మొదటి సారి వినియోగదారి 48x48 PNG చిత్రాన్ని ఆకృతీకరించవలిసిన అవసరంఉంది. ఇది 64ఆధారిత ఎన్కోడెడ్ మరియు "
#~ "~/.evolution/faces నందు నిల్వఉంచబడుతుంది. ఇది తరువాత పంపు సందేశాలనందు "
#~ "ఉపయోగపడుతుంది."
#~ msgid ""
#~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder "
#~ "tree."
#~ msgstr "ఫోల్డర్ ట్రీనందు IMAP ఫోల్డర్పై కుడి-నొక్కు నొక్కుటద్వారా దానినుండి అన్సబ్స్క్రైబ్ కావచ్చును."
#~ msgid "<b>Server</b>"
#~ msgstr "<b>సేవిక</b>"
#~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్కు నావెల్ సమూహతరహా మద్దతును జతచేయుము."
#~ msgid "GroupWise Account Setup"
#~ msgstr "సమూహతరహా ఖాతా అమర్పు"
#~ msgid "<b>Junk List:</b>"
#~ msgstr "<b>నిరర్ధకం జాబితా:</b>"
#~ msgid "<b>Users:</b>"
#~ msgstr "<b>వినియోగదారులు:</b>"
#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "<b>నామము</b>"
#~ msgid "<b>Account Name</b>"
#~ msgstr "<b>ఖాతానామము</b>"
#~ msgid "Add Hula support to Evolution."
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్కు హులా మద్దతును జతేచేయి."
#~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
#~ msgstr "<b>మలుచుకున్న పీఠికలు</b>"
#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
#~ msgstr "<b>IMAP పీఠికలు</b>"
#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
#~ msgstr "హార్డువేర్ సరళీకరణి పోర నింపబడలేదు"
#~ msgid ""
#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
#~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\"హాల్డ్\" సేవ అవసరమైంది అయితే ప్రస్తుతం నడువుటలేదు. దయచేసి ఈ సేవను చేతనంచేసి మరియు ఈ ప్రోగ్రామ్ "
#~ "ను తిప్పిపంపుము, లేదా మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించుము."
#~ msgid ""
#~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "
#~ "not connected to the system or it is not powered on."
#~ msgstr ""
#~ "ఎవాల్యూషన్ iPod ను కనుగొనలేక పోయింది దానితో కాలనియమత అగుటకు.బహుశా iPod సిస్టమ్ కు "
#~ "అనుసంధానించబడి ఉండకపోవచ్చు లేదా దాని పవర్ ఆన్ చేసి ఉండకపోవచ్చు."
#~ msgid "Synchronize to iPod"
#~ msgstr "iPod కు ఏకకాలంచేయుము"
#~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
#~ msgstr "మీ డాటాను మీ ఆపిల్ iPodతో ఏకకాలం చేయుము."
#~ msgid "iPod Synchronization"
#~ msgstr "iPod కాలనియమత"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "ఆమోదించు(_A)"
#~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
#~ msgstr "ఫోల్డర్ ట్రీనందు ఖాతాపై కుడి-నొక్క నొక్కుటద్వారా దానిని అచేతనము చేయి."
#~ msgid "Specify _filename:"
#~ msgstr "దస్త్రనామము ను తెలియజేయుము(_f):"
#~ msgid "Pl_ay"
#~ msgstr "ప్లే(_a)"
#~ msgid "Mail-to-Task"
#~ msgstr "కర్తవ్యము-కు-మెయిల్"
#~ msgid "Contact list _owner"
#~ msgstr "పరిచయ జాబితా స్వంతదారు(_o)"
#~ msgid "Get list _archive"
#~ msgstr "జాబితా ఆర్చివ్ను తెమ్ము(_a)"
#~ msgid "Get list _usage information"
#~ msgstr "జాబితా ఉపయోగం సమాచారాన్ని పొందుము(_u)"
#~ msgid "_Post message to list"
#~ msgstr "సందేశాన్ని జాబితాకు పోస్టుచేయుము(_P)"
#~ msgid "_Un-subscribe to list"
#~ msgstr "జాబితాకు చందావిరమించుకొనుము(_U)"
#~ msgid "Mono Loader"
#~ msgstr "మోనో లోడర్"
#~ msgid "Support plugins written in Mono."
#~ msgstr "మోనో నందు వ్రాసిన ప్లగిన్లను మద్దతించుము."
#~ msgid "Prefer PLAIN"
#~ msgstr "సాదా ను ఇష్టపడతాను"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">స్థానము</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">మూలాలు</span>"
#~ msgid ""
#~ "Secure FTP (SSH)\n"
#~ "Public FTP\n"
#~ "FTP (with login)\n"
#~ "Windows share\n"
#~ "WebDAV (HTTP)\n"
#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
#~ "Custom Location"
#~ msgstr ""
#~ "రక్షిత FTP (SSH)\n"
#~ "పబ్లిక్ FTP\n"
#~ "FTP (లాగిన్ తో)\n"
#~ "విండోస్ భాగస్వామ్యం\n"
#~ "WebDAV (HTTP)\n"
#~ "రక్షిత WebDAV (HTTPS)\n"
#~ "మలుచుకున్న స్థానము"
#~ msgid ""
#~ "days\n"
#~ "weeks\n"
#~ "months"
#~ msgstr ""
#~ "రోజులు\n"
#~ "వారములు\n"
#~ "నెలలు"
#~ msgid ""
#~ "iCal\n"
#~ "Free/Busy"
#~ msgstr ""
#~ "iCal\n"
#~ "ఖళి/తీరికలేని"
#~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
#~ msgstr "పైథాన్ వుపయోగించి వ్రాసిన ఇతర ప్లగ్ఇన్స్ను లోడ్చేయుటకు ప్లగ్ఇన్."
#~ msgid "Python Loader"
#~ msgstr "పైథాన్ లోడర్"
#~ msgid "_Save to Disk"
#~ msgstr "డిస్కుకు దాస్తుంది(_S)"
#~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
#~ msgstr "దర్శించుటకు ఒక క్యాలెండర్ను కాని లేక కర్తవ్య జాబితాను కాని త్వరగా ఎంపికచేసుకొనండి."
#~ msgid "Select One Source"
#~ msgstr "ఒక మూలాన్ని ఎంపికచేయుము"
#~ msgid "Guides you through your initial account setup."
#~ msgstr "మీ ప్రాధమిక ఖాతా అమర్పుకు మార్గదర్శనం చేస్తుంది."
#~ msgid "Setup Assistant"
#~ msgstr "అమర్పు సహాయకుడు"
#~ msgid "Importing data."
#~ msgstr "డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది."
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "దయచేసి వేచిఉండండి"
#~ msgid "Evolution Shell"
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ షెల్"
#~ msgid "Evolution Shell Config factory"
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ షెల్ ఆకృతీకరణ ఫాక్టరీ"
#~ msgid "Evolution Test"
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ పరిశీలన"
#~ msgid "Evolution Test component"
#~ msgstr "ఎవాల్యాషన్ పరిశీలన మూలకం"
#~ msgid "<b>Active Connections</b>"
#~ msgstr "<b>క్రియాశీలమైన బంధాలు</b>"
#~ msgid "Active Connections"
#~ msgstr "క్రియాశీలమైన బంధాలు"
#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
#~ msgstr "ఈ బంధాలను మూసి లైనుబయటకు వెళ్ళడానికి సరే బొత్తాన్ని నొక్కుము"
#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
#~ msgstr "గ్నోమ్ చుక్కానిల పనిముట్లు ఈ వ్యవస్థలో ప్రతిష్టించినట్లు కనుబడుటలేదు."
#~ msgid "Error executing %s. (%s)"
#~ msgstr "%s నిర్వర్తించుటలో దోషము. (%s)"
#~ msgid "Work Offline"
#~ msgstr "లైనువెలుపల పనిచేయుము"
#~ msgid "Evolution is in the process of going offline."
#~ msgstr "లైను బయటకు వెళ్ళే క్రమంలో ఎవల్యూషన్ ఉన్నది"
#~ msgid "Unknown system error."
#~ msgstr "తెలియని సిస్టమ్ దోషం."
#~ msgid "%ld KB"
#~ msgstr "%ld KB"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "సరికాని ఆర్గుమెంట్సు"
#~ msgid "Cannot register on OAF"
#~ msgstr "OAF ళో నమోదు కుదరదు"
#~ msgid "Configuration Database not found"
#~ msgstr "రూపకరణ దత్తాంశస్థానము కనుబడలేదు"
#~ msgid "New Test"
#~ msgstr "కొత్త పరీక్ష"
#~ msgid "Import File"
#~ msgstr "దస్త్రాన్ని దిగుమతి చేయుము"
#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ 1.4 నుండి బలవంతంగా తిరిగి-వలసపంపు"
#~ msgid "Evolution can not start."
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ ప్రారంభమవ్వదు"
#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
#~ msgstr "తాజాపర్చడానికి ఖని ఖాళీ ప్రదేశం సరిపోదు."
#~ msgid "Really delete old data?"
#~ msgstr "పాత దత్తాంశాన్ని నిజంగా తొలగించాలా?"
#~ msgid ""
#~ "The entire contents of the "evolution" directory are about to "
#~ "be permanently removed.\n"
#~ "\n"
#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
#~ "correctly before deleting this old data.\n"
#~ "\n"
#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
#~ "without manual intervention.\n"
#~ msgstr ""
#~ ""evolution" సంచయం యొక్క మొత్త సారములు శాశ్వతంగా తొలగించుటకు ఉన్నాయి.\n"
#~ "\n"
#~ "పాత డాటా తొలగించే ముందు మీరు మీయొక్క అన్ని మెయిల్, పరిచయ, మరియు క్యాలెండర్ డాటా ఉన్నదేమో, మరియు ఈ "
#~ "వర్షన్ ఎవాల్యూషన్ సరిగా పనిచేస్తోందేమో మానవీయంగా నిర్ధారించుకొనుట మద్దతీయబడుతుంది.\n"
#~ "\n"
#~ "ఒకసారి తొలగించితే, మీరు మరలా పాత వర్షన్ ఎవాల్యూషన్ కు మానవీయ మద్యవర్తిత్వం లేకుండా మారలేరు.\n"
#~ msgid ""
#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
#~ "location.\n"
#~ "\n"
#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
#~ "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to "
#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of ""
#~ "evolution" at your convenience.\n"
#~ msgstr ""
#~ "గత ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ దాని డాటాను భిన్నమైన స్థానమునందు నిల్వఉంచింది.\n"
#~ "\n"
#~ "మీరు దీనిని తీసివేయుటకు ఎంచుకొంటే, "ఎవాల్యూషన్" సంచయం యొక్క మొత్తం సారాలు శాశ్వతంగా "
#~ "తీసివేయబడతాయి. మీరు ఈ డాటాను ఉంచుకోవటానికి ఎంచుకుంటే, మీరు మీ వీలునుబట్టి ""
#~ "ఎవాల్యూషన్" సారాలను మానవీయంగా తీసివేయవచ్చు.\n"
#~ msgid ""
#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
#~ "but you only have {1} available.\n"
#~ "\n"
#~ "You will need to make more space available in your home directory before "
#~ "you can continue."
#~ msgstr ""
#~ "మీ డాటా మరియు అమరికల నవీకరణకు {0} డిస్కు ఖాళీ అవసరమౌతుంది, అయితే మీరు {1} మాత్రమే "
#~ "కలిగిఉన్నారు.\n"
#~ "\n"
#~ "మీరు కొనసాగించేముందు మీ నివాస సంచయం నందు ఎక్కువ ఖాళీ అందుబాటులోకి తెవలెను."
#~ msgid ""
#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "Click help for details"
#~ msgstr ""
#~ "మీ సిస్టమ్ ఆకృతీకరణ ఎవాల్యూషన్ ఆకృతీకరణకు సరిపోలడంలేదు.\n"
#~ "\n"
#~ "వివరముల కొరకు సహాయం ను నొక్కండి"
#~ msgid ""
#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
#~ "\n"
#~ "Click help for details."
#~ msgstr ""
#~ "మీ సిస్టమ్ ఆకృతీకరణ మీ ఎవాల్యూషన్ ఆకృతీకరణ కు సరిపోలడంలేదు:\n"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
#~ "\n"
#~ "వివరముల కొరకు సహాయం ను నొక్కండి."
#~ msgid "_Keep Data"
#~ msgstr "దత్తాంశను ఉంచుము(_K)"
#
#~ msgid "_Remind Me Later"
#~ msgstr "నాకు తరువాత గుర్తుచేయుము(_R)"
#~ msgid "<b>Field Value</b>"
#~ msgstr "<b>క్షేత్రం విలువ</b>"
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>వేలిముద్రలు</b>"
#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr "<b>ద్వారా జారిచేయబడింది</b>"
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>కు జారిఅయింది</b>"
#~ msgid "Dummy window only"
#~ msgstr "నకిలీ గవాక్షమే"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "సరిచేయు"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "దిగుమతి"
#~ msgid "Could not execute '%s': %s\n"
#~ msgstr "'%s' ను నిర్వర్తించలేదు: %s\n"
#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
#~ msgstr "మూసివేయుచున్నది %s (%s)\n"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "నకలు"
#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "సంచయముకు నకలు తీయుము..."
#~ msgid "Create a new address book folder"
#~ msgstr "కొత్త చిరునామా పుస్తక సంచయాన్ని సృష్టించు"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "కత్తిరించుము"
#~ msgid "Forward Contact"
#~ msgstr "పరిచయాన్ని ముందుకు పంపుము"
#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "సంచయమునకు జరుగుము..."
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "అతికించు"
#~ msgid "Save as VCard..."
#~ msgstr "Vపలకంగా దాయుము..."
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "అన్నిటిని ఎంచుకొనుము(_A)"
#~ msgid "Send message to contact"
#~ msgstr "పరిచయానికి సందేశం పంపుము"
#~ msgid "St_op"
#~ msgstr "ఆపు(_o)"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "ఆపు"
#~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
#~ msgstr "సంచయం పరిచయాలను నకలుతీయుము(_C)"
#~ msgid "_Move Folder Contacts To"
#~ msgstr "సంచయం పరిచయాలను కు కదుపుము(_M)"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "పున:నామకరణ(_R)"
#~ msgid "_Save Contact as VCard..."
#~ msgstr "పరిచయాలను Vకార్డు లాగా దాయుము(_S)..."
#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
#~ msgstr "సంచయం పరిచయాలను Vకార్డు లాగా దాయుము(_S)"
#~ msgid "Delete _all Occurrences"
#~ msgstr "సంభవాలన్నింటి తొలగించుము(_a)"
#~ msgid "Show the working week"
#~ msgstr "పనిచేస్తున్న వారాన్ని చూపుము"
#~ msgid "View the debug console for log messages"
#~ msgstr "డీబగ్ కన్సోల్ ను లాగ్ సందేశాల కొరకు దర్శించుము"
#~ msgid "_Debug Logs"
#~ msgstr "డీబగ్ లాగ్స్(_D)"
#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
#~ msgstr "సందేశం ఉపదర్శనంను ప్రక్క-ప్రక్కన ఉంచి సందేశ జాబితాతో చూపుము"
#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
#~ msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను క్లిప్ పలకానికి నకలు తీయుము"
#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను క్లిప్బోర్డుకు కత్తిరించుము"
#~ msgid "Hide _Read Messages"
#~ msgstr "చదివిన సందేశాలను అదృశ్యపర్చుము(_R)"
#~ msgid ""
#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
#~ msgstr "సందేశాలగుండా ఒక లైను కొట్టివేసినట్లు చూపించటం కన్నా వాటిని మరుగుపరుచుము తీసివేయుము"
#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
#~ msgstr "క్లిప్ పలక నుండి సందేశాలను అతికించుము"
#~ msgid "Select _All Messages"
#~ msgstr "అన్ని సందేశాలను ఎంచుకొనుము(_A)"
#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
#~ msgstr "ప్రస్తుతం ఎంచుకోబడని సందేశాలను మాత్రమే ఎంచుకొనుము"
#~ msgid "Show Hidde_n Messages"
#~ msgstr "అదృశ్యపర్చిన సందేశాలను చూపుము(_n)"
#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
#~ msgstr " తాత్కాలికంగా అదృశ్యపర్చిన సందేశాలను చూపుము"
#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
#~ msgstr "ఇదివరకే చదవబడిన సందేశాలను తాత్కాలికంగా అదృశ్యపర్చుము"
#~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
#~ msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను తాత్కాలికంగా అదృశ్యపర్చుము"
#~ msgid "Not Junk"
#~ msgstr "నిరర్ధకం కాదు"
#~ msgid "Paste messages from the clipboard"
#~ msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి సందేశాలను అతికించుము"
#~ msgid "Select _All Text"
#~ msgstr "పాఠ్యమునంతా ఎంచుకొనుము(_A)"
#~ msgid "_Save Message..."
#~ msgstr "సందేశాన్ని దాయుము(_S)..."
#~ msgid "Main toolbar"
#~ msgstr "ముఖ్య పనిముట్లపట్టా"
#~ msgid "Copy selected memo"
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను నకలుతీయుము"
#~ msgid "Cut selected memo"
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను కత్తిరించుము"
#~ msgid "Copy selected tasks"
#~ msgstr "ఎంపిక చేసిన కర్తవ్యాలను నకలుతీయుము"
#~ msgid "Cut selected tasks"
#~ msgstr "ఎంపిక చేసిన కర్తవ్యాలను కత్తిరించుము"
#~ msgid "Mar_k as Complete"
#~ msgstr "పూర్తయినట్టు గుర్తు పెట్టుము"
#~ msgid "Show task preview window"
#~ msgstr "కర్తవ్య ఉపదర్శన గవాక్షాన్ని చూపుము"
#~ msgid "About Evolution..."
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ గురించి..."
#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
#~ msgstr "పనిముట్లపట్టా దృశ్యతను మార్చుము"
#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
#~ msgstr "గుర్తుంచుకొనిని సంకేతపదాలను మర్చిపోవుట వలన మీరు మరలా వాటికొరకు అడగబడతారు"
#~ msgid "Hide window buttons"
#~ msgstr "గవాక్ష బొత్తములను కనపడకుండా దాయుము"
#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "పుట అమరిక(_u)..."
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "అభీష్టాలు"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "బగ్ నివేదిక ను పంపుము"
#~ msgid "Toggle whether we are working offline."
#~ msgstr "మనము ఆఫ్లైన్ లో పనిచేస్తుంటే మారుము."
#~ msgid "View/Hide the Side Bar"
#~ msgstr "ప్రక్కపట్టీని దర్శించు/మరుగుపరచు"
#~ msgid "View/Hide the Status Bar"
#~ msgstr "సుస్థితి పట్టీ ని దర్శించు/దాయుము"
#~ msgid "Work _Offline"
#~ msgstr "ఆఫ్లైన్గా పనిచేయుము (_O)"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "గురించి(_A)"
#~ msgid "_Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "తరుచూ అడుగు ప్రశ్నలు(_F)"
#~ msgid "_Hide Buttons"
#~ msgstr "బొత్తములను మరుగుపరచుము (_H)"
#~ msgid "_Synchronization Options..."
#~ msgstr "కాలనియమత ఇచ్చాపూర్వకాలు(_S)..."
#~ msgid "<b>Time Zones</b>"
#~ msgstr "<b>కాలక్షేత్రాలు</b>"
#~ msgid "<b>_Selection</b>"
#~ msgstr "<b>ఎంపిక(_S)</b>"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "సంపుటము"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "ఇన్స్టాన్స్"
#~ msgid "Save Custom View"
#~ msgstr "మలచిన దర్శనమును దాయుము"
#~ msgid "Factory"
#~ msgstr "కార్మాగారం"
#~ msgid "Fill color"
#~ msgstr "రంగు నింపుము"
#~ msgid "GDK fill color"
#~ msgstr "GDK నింపు వర్ణము"
#~ msgid "Fill stipple"
#~ msgstr "చుక్కలతో నింపుము"
#~ msgid "X1"
#~ msgstr "X1"
#~ msgid "X2"
#~ msgstr "X2"
#~ msgid "Y1"
#~ msgstr "Y1"
#~ msgid "Y2"
#~ msgstr "Y2"
#~ msgid "Minimum width"
#~ msgstr "కనిష్ఠ వెడెల్పు"
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "కనిష్ఠ వెడల్పు"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "స్పేసింగ్"
#~ msgid "Unknown character set: %s"
#~ msgstr "అపరిచిత %s అక్షర సంకేతరచన:"
#~ msgid "_Searches"
#~ msgstr "వెతుకుట(_S)"
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr " ప్రతిరూపాన్ని ఎంపికచేయు"
#~ msgid "The button state is online"
#~ msgstr "బోత్తము స్థితి ఆన్లైన్"
#
#~ msgid "Sync with:"
#~ msgstr "కాలనియమంతో:"
#~ msgid "Sync Private Records:"
#~ msgstr "కాలనియమిత స్వంత రికార్డులు:"
#~ msgid "Sync Categories:"
#~ msgstr "కాలనియమిత విభాగాలు:"
#~ msgid "Empty message"
#~ msgstr "ఖాళీ సందేశం"
#~ msgid "Reflow model"
#~ msgstr "తిరిగివేళ్ళు రీతి"
#~ msgid "Column width"
#~ msgstr "నిలువు పట్టీ వెడల్పు"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "శుబ్రం చేయు(_C)"
#~ msgid "Item ID"
#~ msgstr "అంశం యొక్కID"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "పాఠం"
#~ msgid "Cursor Row"
#~ msgstr "కర్సర్ అడ్డువరుస"
#~ msgid "Cursor Column"
#~ msgstr "ములుకు లిలువుపట్టీ"
#~ msgid "Sorter"
#~ msgstr "క్రమముచేయునది"
#~ msgid "Cursor Mode"
#~ msgstr "ములుకు సంవిధానం"
#~ msgid "<b>Replies</b>"
#~ msgstr "<b>సమాధానాలు</b>"
#~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
#~ msgstr "<b>సుస్థితిని గమనించుట</b>"
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Proprietary\n"
#~ "Confidential\n"
#~ "Secret\n"
#~ "Top Secret\n"
#~ "For Your Eyes Only"
#~ msgstr ""
#~ "సాదారణ\n"
#~ "వ్యాపార\n"
#~ "వ్యక్తిగతమైన\n"
#~ "రహస్యం\n"
#~ "అతిరహస్యం\n"
#~ "మీ కళ్ళకు మాత్రమే"
#~ msgid ""
#~ "Undefined\n"
#~ "High\n"
#~ "Standard\n"
#~ "Low"
#~ msgstr ""
#~ "నిర్వచించని\n"
#~ "ఎక్కువ\n"
#~ "ప్రామాణిక\n"
#~ "తక్కువ"
#~ msgid "Selected Column"
#~ msgstr "ఎంపికచేయబడ్డ నిలువుపట్టీ"
#~ msgid "Focused Column"
#~ msgstr "కేంద్రీకరించబడిన నిలువుపట్టీ"
#~ msgid "Strikeout Column"
#~ msgstr "నిలువుపట్టీ ని కొట్టిపారవేయుము"
#~ msgid "Underline Column"
#~ msgstr "నిలువుపట్టీకి క్రిందగీత"
#~ msgid "Bold Column"
#~ msgstr "మందము పట్టీ"
#~ msgid "Color Column"
#~ msgstr "వర్ణ పట్టీ"
#~ msgid "BG Color Column"
#~ msgstr "BG వర్ణ నిలువుపట్టీ"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "స్థితి"
#~ msgid "Field Chooser"
#~ msgstr "క్షేత్రాన్ని ఎంచుకునేది"
#~ msgid "Alternating Row Colors"
#~ msgstr "అడ్డపట్టీ వర్ణాలను ప్రత్యామ్నయపరుస్తుంది"
#~ msgid "Horizontal Draw Grid"
#~ msgstr "సమతలంగా గీసిన గ్రిడ్"
#~ msgid "Vertical Draw Grid"
#~ msgstr "నిలువుగా గీసిన గ్రిడ్"
#~ msgid "Draw focus"
#~ msgstr "కేంద్రీకరించెను"
#~ msgid "Cursor mode"
#~ msgstr "ములుకు సంవిధానం"
#~ msgid "Selection model"
#~ msgstr "ఎంపిక నమూనా"
#~ msgid "Length Threshold"
#~ msgstr "పొడవు ఉపక్రమణ"
#~ msgid "Frozen"
#~ msgstr "ఫ్రోజన్"
#~ msgid "Table model"
#~ msgstr "పాఠ్య నమూనా"
#~ msgid "Cursor row"
#~ msgstr "ములుకు ఉన్న అడ్డపట్టీ"
#~ msgid "Sort Info"
#~ msgstr "సమాచారాన్ని క్రమపద్దతిచేయు"
#~ msgid "Always search"
#~ msgstr "ఎల్లప్పుడు వెతుకుము"
#~ msgid "Use click to add"
#~ msgstr "జతచేయుటకు మీటను నొక్కండి"
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "వృక్షం"
#~ msgid "ETree table adapter"
#~ msgstr "ETree పట్టీని ఇముడ్చునది"
#~ msgid "Retro Look"
#~ msgstr "రిట్రో చూపు"
#~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
#~ msgstr "గీతలను గీయుము +/- విస్తరణిలు."
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "విస్తరిణి పరిమాణం"
#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "విస్తరిణి బాణం యొక్క పరిమాణం"
#~ msgid "Event Processor"
#~ msgstr "ఘటన క్రమణిక"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "మందం"
#~ msgid "Strikeout"
#~ msgstr "కొట్టిపారేయుము"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "లంగరు"
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "న్యాయం"
#~ msgid "Clip Width"
#~ msgstr "క్లిప్ వెడెల్పు"
#~ msgid "Clip Height"
#~ msgstr "క్లిప్ ఎత్తు"
#~ msgid "Clip"
#~ msgstr "క్లిప్"
#~ msgid "Fill clip rectangle"
#~ msgstr "క్లిప్ దీర్ఘచతురస్రాన్ని నింపుము"
#~ msgid "X Offset"
#~ msgstr "X ఆఫ్సెట్"
#~ msgid "Y Offset"
#~ msgstr "Y ఆఫ్సెట్"
#~ msgid "Text width"
#~ msgstr "పాఠ్య వెడెల్పు"
#~ msgid "Text height"
#~ msgstr "పాఠ్య ఎత్తు"
#~ msgid "Use ellipsis"
#~ msgstr "ఎలిప్సిస్ ను ఉపయోగించుము"
#~ msgid "Ellipsis"
#~ msgstr "ఎలిప్సిస్"
#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "గీత వ్రాప్"
#~ msgid "Break characters"
#~ msgstr "అక్షరములను విడదీయుము"
#~ msgid "Max lines"
#~ msgstr "పెద్ద గీతలు"
#~ msgid "Draw borders"
#~ msgstr "సరిహద్దులను గీయుము"
#~ msgid "Allow newlines"
#~ msgstr "కొత్త గీతలను అనుమతించు"
#~ msgid "Draw background"
#~ msgstr "పూర్వరంగాన్ని గీయుము"
#~ msgid "Draw button"
#~ msgstr "బొత్తమును గీయుము"
#~ msgid "Cursor position"
#~ msgstr "ములుకు స్థానం"
#~ msgid "IM Context"
#~ msgstr " IM సందర్భం"
#~ msgid "Handle Popup"
#~ msgstr "ప్రత్యక్షజాబితాని చేప"