# translation of te.po to Telugu
# Telugu translation of evolution
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
#: ../shell/main.c:603
# Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
# భరత్ కుమార్ <bharatfsf@gmail.com>, 2007.
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 14:07+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
msgid "evolution address book"
msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
msgid "New Contact"
msgstr "కొత్త పరిచయం"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
msgid "New Contact List"
msgstr "కొత్త పరిచయ జాబితా"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "ప్రస్తుత చిరునామా పుస్తకం సంచయం %s కలిగిఉంది %d కార్డును"
msgstr[1] "ప్రస్తుత చిరునామా పుస్తకం సంచయం %s కలిగిఉంది %d కార్డులను"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
msgstr "తెరువుము"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "పరిచయ జాబితా:"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "పరిచయం: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "ఎవల్యూషన్ యొక్క చిన్నపలకం"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:265
msgid "It has alarms."
msgstr "హెచ్చరిక జారిచెయు సౌలభ్యం కలదు"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "It has recurrences."
msgstr "పునరావృతి కావటం ఉన్నది"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:271
msgid "It is a meeting."
msgstr "అది ఒక సమావేశం."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "క్యాలెండర్ ఘటన:%s సంక్షిప్తమైనది"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:279
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "క్యాలెండర్ ఘటన : దీనికి సంక్షిప్తములేదు"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299
msgid "calendar view event"
msgstr "క్యాలెండర్ దర్శన ఘటన"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527
msgid "Grab Focus"
msgstr "దృష్టిని లాగుము"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
msgid "New Appointment"
msgstr "కొత్త నియామకం"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
msgid "New All Day Event"
msgstr "కొత్త పూర్తి రోజు ఘటన"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
msgid "New Meeting"
msgstr "కొత్త సమావేశం"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "Go to Today"
msgstr "ఈ రోజు కు వెళ్ళు"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
msgid "Go to Date"
msgstr "తారీఖు కు వెళ్ళు"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:298
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "ప్రస్తుత సమయ విస్తృతిని దర్శించి ఎంచుకొనే పట్టిక"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "%d ఘటన కలిగి ఉంది"
msgstr[1] "%d ఘటనలను కలిగి ఉంది"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
msgid "It has no events."
msgstr "దీనికి ఏ ఘటనలు లేవు"
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "పనివారము దర్శనం: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "రోజు దర్శనం: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "ఒక వారానికి క్యాలెండర్ దర్శనం"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "ఒకటి లేదా కొన్ని రోజులకి క్యాలెండర్ దర్శనం"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:821
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:824
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1599
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:826
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:831
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:833
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:845
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:852
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:858
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:860
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:850
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1615
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "గ్నోమ్ క్యాలెండరు"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
msgid "search bar"
msgstr "వెతుకు పట్టా"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ వెతుకు పట్టా"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147
msgid "Jump button"
msgstr "దూకు బటన్"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "ఇక్కడ నొక్కండి, మీకు మరిన్ని ఘటనలు కనబడతాయి"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "నెల దర్శనం: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "వారపు దర్శనం: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
msgid "calendar view for a month"
msgstr "ఒక నెలకు క్యాలెండర్ దర్శనం"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "ఒకటి లేదా మరిన్ని వారాలకి క్యాలెండర్ దర్శనం"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
msgid "popup"
msgstr " ప్రత్యక్షము"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
msgid "popup a child"
msgstr "చైల్డ్ ను పాప్చేయి"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:628
msgid "edit"
msgstr " సరిచేయు"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:629
msgid "begin editing this cell"
msgstr "ఈ అరను సరిచేయడం ప్రారంభించండి"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:172
msgid "toggle"
msgstr "మార్పు"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:173
msgid "toggle the cell"
msgstr "అరను మార్చుము"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:208
msgid "expand"
msgstr " విస్తరించు"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:209
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ETree కలిగివున్న అర లోని అడ్డపట్టీని విస్తరిస్తుంది"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
msgid "collapse"
msgstr "కుప్పకూల్చుము"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "అరను కలిగిఉన్న ETree లోని అడ్డువరుసను కుప్పకూల్చుము"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121
msgid "Table Cell"
msgstr "పట్టికలో అర"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:134
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:580
msgid "click to add"
msgstr "జతచేయుటకు నొక్కండి"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:68
msgid "click"
msgstr "మీటను నొక్కుము"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
msgid "sort"
msgstr " చక్కదిద్దు"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
# ద్, c-format
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "క్యాలెండర్: %s నుండి %s వరకు"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
msgid "evolution calendar item"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ అంశము"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
msgid "Combo Button"
msgstr "కాంబో బొత్తం"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
msgid "Activate Default"
msgstr "అప్రమేయాన్ని క్రియాశీలీకరించు"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
msgid "Popup Menu"
msgstr "ప్రత్యక్షమయ్యే జాబితా"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
msgid "Toggle Attachment Bar"
msgstr "అనుబంధ పట్టాని మార్చుము"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
msgid "activate"
msgstr " క్రియాశీలీకరించు"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
"'{0}' చదువుట-మాత్రమే చిరునామా పుస్తకం మరియు సవరించలేము. ప్రక్కపట్టీలోని పరిచయాల దర్శనంనుండి వేరొక "
"చిరునామాపుస్తకంను యెంచుకోండి."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr "ఒక పైచయం ఈ చిరునామాతో ముందే ఉన్నది. మీరు ఈ చిరునామాతోనే కొత్త పలకానికి జతచేయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "చిరునామా '{0}ముందే ఉన్నది"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "కొత్త పరిచయాన్ని జతచేయలేము"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Cannot move contact."
msgstr "పరిచయాన్ని జరపలేము"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Category editor not available."
msgstr "విభాగ సరిచేయుకర్త అందుబాటులో లేదు"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"మీ సంకేతపదం సరిగా స్పెల్ చేయబడినదోలేదో మరియు మీరు మద్దతీయబడు లాగిన్ విధానాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారో లేదో ఒక సారి "
"సరిచూడండి. చాలా సంకేతపదాలు చిన్నపెద్దఅక్షర తేడాను కలిగిఉన్నవని గుర్తించండి; మీ కాప్స్లాక్ ఉపయోగంలో "
"ఉండిఉండవచ్చు."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "LDAP సేవిక కు ముఖ్యాంశ సూచిక సమాచారం రాలేదు"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించలేము"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid ""
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
"Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"ప్రస్తుతం మీరు ఎవాల్యూషన్ నుండి సమూహతరహా చిరునామా పుస్తకం ను మాత్రమే వాడుకోగలరు. మీ తరచూ "
"సమూహతరహా పరిచయాలను మరియు సమూహతరహా వ్యక్తిగత పరిచయాల సంచయాలను పొందుటకు, దయచేసి వేరొక సమూహతరహా "
"మెయిల్ కక్షిదారి ని ఒకసారి వుపయోగించండి."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించండి '{0}'?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "Error loading address book."
msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని నింపడంలో దోషము."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "{0} ను {1} కు దాయుటలో దోషం: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "LDAP సేవిక తో ప్రామాణీకరించడంలో విఫలమయినది."
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1746
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించడంలో విఫలమయినది"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "గ్రూపుల వారీగా చిరునామా పుస్తక సృష్టి:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP సేవిక ముఖ్యాంశ సూచిక సమాచారం తో స్పపందించలేదు "
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Server Version"
msgstr "సేవిక వివరణము"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "మీ ప్రస్తుత సేవికతో కొన్ని లక్షణాలు సరిగ్గా పనిచేయవు"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "ఎవల్యూష్న్ చిరునామా పుస్తకం ఊహించని విధంగా త్యజించబడినది."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr "మీరు ఎంచుకున్న ప్రతిరూపం చాలా పెద్దది. మీరు దాన్ని మార్చి దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"ఈ LDAP సేవిక పాత LDAP వర్షన్ ను ఉపయోగిస్తుండవచ్చు, ఏదైతే ఈ ఫంక్షనాలిటినికి మద్దతు నీయదో లేదా ఇది "
"తప్పుగాఆకృతీకరించి ఉండవచ్చు. మద్దతునిచ్చు శోధన ఆధారాల కొరకు మీ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేకపోయింది."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తక సేవికకు తగ్గ వెతుకు మూలాలు లేవు"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"ఈ చిరునామా పుస్తక సేవిక అందుబాటులో లేదు లేక సేవిక నామముఉచ్ఛారణలో లోపం జరిగింది లేక మీ అల్లిక బంధం "
"డౌన్ అయినది."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తకం శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "ఈ సేవికకు LDAPv3 ముఖ్యాంశ సూచిక సమాచార సహకారం లేదు"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to open address book"
msgstr "చిరునామ పుస్తకాన్ని తెరవలేకపోయింది"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Unable to perform search."
msgstr "వెతకలేకపోయింది"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "{0} ను దాయలేము."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "మీ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"మీరు పరిచయాన్ని ఒక చిరునామాపుస్తకం నుండి వేరొక దానికి కదుల్చుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు అయితే ఇది మూలం "
"నుండి తొలగించబడదు. మీరు బదులుగా ఒక నకలు దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"మీరు మద్దతీయని సమూహతరహా సేవికకు అనుసంధానించబడుతున్నారు మరియు ఎవాల్యూషన్ ను ఉపయోగించుటలో "
"సమస్యలను ఎదుర్కోవచ్చు. మంచి ఫలితాలకొరకు సేవిక మద్దతీయబడు వర్షన్ కు నవీకరింబడవలెను"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "ఈచిరునామా పుస్తకంనుండి పరిచయాలను తొలగించుటకు మీరు అనుమతినికలిగిలేరు."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "ఈ పరిచయానికి మీరు సవరింపులు చేసారు. మీరు ఈ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభించునంతవరకు {0} కొరకు మీ పరిచయాలు అందుబాటులోకి రావు."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Add"
msgstr "జతచేయు(_A)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Discard"
msgstr "తీసివేయు(_D)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Do not save"
msgstr "దాయవద్దు(_D)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "_Resize"
msgstr "పున: పరిమాణము(_R)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "_Use as it is"
msgstr "ఎలా ఉందో అలా ఉపయోగించుము(_U)"
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:491
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "అప్రమేయ కాలనియమిత చిరునామా:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1521
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1522
msgid "Could not load address book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని నింపలేకపోయింది"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1599
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1602
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "చుక్కానిల చిరునామా కార్యక్షేత్ర భాగమును చదవలేకపోయినది"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:173
msgid "Autocompletion"
msgstr "స్వయంచాలకంగాపూర్తి"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "పరిచయాలు(_o)"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "యోగ్యతా పత్రికలు"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "స్వయంచాలకంగా పూర్తిచేయటాన్ని ఇక్కడ రూపకరణం చేయుము"
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:316
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:319 ../calendar/gui/migration.c:396
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:582
msgid "Contacts"
msgstr "పరిచయాలు"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Address Book"
msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Address Book address popup"
msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం చిరునామా పాప్అప్"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Address Book address viewer"
msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం చిరునామ దర్శిని"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Address Book card viewer"
msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం పలక దర్శిని"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Address Book component"
msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం మూలకం"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ S/Mime దృవీకరణపత్రం నిర్వాహకి నియంత్రిక"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంచయం అమరికల ఆకృతీకరణ నియంత్రిక"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "మీ S/MIME దృవీకరణపత్రాలను ఇక్కడ నిర్వహించండి"
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. create the local source group
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. create the local source group
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. create the local source group
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:142
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:146
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:500
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:243
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:247
#: ../calendar/gui/memos-component.c:197 ../calendar/gui/memos-component.c:201
#: ../calendar/gui/migration.c:475 ../calendar/gui/migration.c:577
#: ../calendar/gui/migration.c:1091 ../calendar/gui/tasks-component.c:194
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:198 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2990
#: ../mail/mail-component.c:316 ../mail/mail-vfolder.c:223
#: ../mail/message-list.c:1517
msgid "On This Computer"
msgstr "ఈ కంప్యూటర్ పైన"
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#. Create the default Person addressbook
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#. Create the default Person addressbook
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:154
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:157
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:508
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:255
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:261
#: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/memos-component.c:213
#: ../calendar/gui/migration.c:485 ../calendar/gui/migration.c:585
#: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:206
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:210 ../mail/em-migrate.c:1058
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
msgid "Personal"
msgstr "వ్యక్తిగత"
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:168
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:171
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:518
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP సేవికలపై"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "పరిచయం (_C)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:239
msgid "Create a new contact"
msgstr "కొత్త పరిచయాన్ని సృష్టించు"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "పరిచయాల జాబితా (_L)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:247
msgid "Create a new contact list"
msgstr "కొత్త పరిచయ జాబితాని సృష్టించు"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:253
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223
msgid "New Address Book"
msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకం"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:254
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం (_B)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:255
msgid "Create a new address book"
msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకాన్ని సృష్టించు"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:418
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
msgstr "చిరునామా పుస్తక అమరికలు లేక సంచయాలను తాజాపర్చుటలో విఫలం"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332
msgid "Base"
msgstr "మూలం"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170
msgid "_Type:"
msgstr "రకం(_T):"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఆపరేషన్కొరకు పుసక్తం సారమును స్థానికంగా నకలుతీయుము (_b)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:998
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:90
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2532
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "సాధారణ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:999
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554
#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
msgid "Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1003
msgid "Server Information"
msgstr "సేవిక సమాచారం"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1005
msgid "Authentication"
msgstr "ప్రామాణీకరణ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1008
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "వివరాలు"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1009
#: ../mail/em-folder-browser.c:1000
msgid "Searching"
msgstr "వెతుకుతున్నది"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1011
msgid "Downloading"
msgstr "దిగుమతి అవుతున్నది"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1221
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "Address Book Properties"
msgstr "చిరునామ పుస్తకం లక్షణాలు"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1209
msgid "Migrating..."
msgstr "వలసపోతూ వున్న..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1268
#, c-format
msgid "Migrating '%s':"
msgstr "వలసపోతూవున్న '%s':"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:646
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP సేవికలు"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:761
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "స్వయంపూర్తి అమరికలు"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ పరిచయ సంచయం యొక్క స్థానము మరియు పారంపర్యం ఎవాల్యూషన్ 1.x నుండి మారినది.\n"
"\n"
"ఎవాల్యూషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతోఉండండి..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1151
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"మెయిలింగ్ జాబితా పరిచయాల యొక్క రూపం మార్చబడింది.\n"
"\n"
"ఎవాల్యషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతో ఉండండి..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1160
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"కొన్ని ఫోన్ సంఖ్యలను ఎవాల్యూషన్ నిల్వచేసే విధానం మారినది.\n"
"\n"
"ఎవాల్యషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతో ఉండండి..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1170
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ పామ్ సింక్ చేంజ్లాగ్ మరియు మాప్ దస్త్రములు మార్చబడినవి.\n"
"\n"
"ఎవాల్యషన్ మీ పైలెట్ సింక్ డాటా ను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఓర్పుతో ఉండండి..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422
#: ../mail/em-folder-utils.c:448
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "\"%s\" సంచయాన్ని దీనికి పునఃనామకరణ చేయుము:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
#: ../mail/em-folder-utils.c:450
msgid "Rename Folder"
msgstr "సంచయాన్నిపునర్నామకరణ చేయుము"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
#: ../mail/em-folder-utils.c:456
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "సంచయనామములు '/' ను కలిగిఉండలేవు"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949
msgid "_New Address Book"
msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకం(_N)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950
msgid "Save As vCard..."
msgstr "Vకార్డ్ లాగా దాయుము..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:678
#: ../calendar/gui/memos-component.c:509 ../calendar/gui/tasks-component.c:501
#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
msgid "_Rename..."
msgstr "పునఃనామకరణ(_R)..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:681
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1620
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1797 ../calendar/gui/e-memo-table.c:954
#: ../calendar/gui/memos-component.c:512 ../calendar/gui/tasks-component.c:504
#: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/em-folder-view.c:1342
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Delete"
msgstr "తొలగించు(_D)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:686
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2092
#: ../calendar/gui/memos-component.c:517 ../calendar/gui/tasks-component.c:509
#: ../composer/e-msg-composer.c:1040 ../mail/em-folder-tree.c:2138
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
msgid "_Properties"
msgstr "లక్షణాలు(_P)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "వనరుల ఎంపికదారున్ని సంప్రదించుము"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "LDAP సేవికను అనామకంగా సాంగత్యం చేస్తున్నది"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "ప్రమాణీకరించడంలో విఫలం.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "%s (వినియోగదారి %s) కొరకు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
#: ../calendar/common/authentication.c:51
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:422
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:191
#: ../smime/gui/component.c:49
msgid "Enter password"
msgstr "రహస్య పదమును ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "పొడవును స్వయంపూర్తి గావించు"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "పూర్తైన URIs జాబితా కొరకు EFolderList XML"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "పూర్తైన URIs జాబితా కొరకు EFolderList XML."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr "కార్డు మరియు జాబితా దర్శని మరియు ఉపదర్శనం తలం కు మద్య, నిలువుతలం యొక్క స్థానము, పిగ్జెల్సు లో."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "స్వయంచాలకంగాముగియు నామమును వొక చిరునామాతో చూపుము"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "Show preview pane"
msgstr "ఉపదర్శన పలకాన్ని చూపించుము"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ స్వయంచాలకముగింపు కు ప్రయత్నించుటకు మునుపు ప్రవెశపెట్టవలిసిన అక్షరముల సంఖ్య."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "ఎంచుకున్న నామముల డైలాగ్ నందు చివరిగా ఉపయోగించిన సంచయం కొరకు URI"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "ఎంచుకున్న నామముల డైలాగ్ నందు చివరిగా ఉపయోగించిన సంచయం కొరకు URI."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Vertical pane position"
msgstr "నిలువుగావున్న పలక స్థానం"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
"స్వయంచాలకంగాముగియు పరిచయం నామముతో మెయిల్ చిరునామాను ప్రవేశమునందు బలవంతంగా "
"చూయించాలా"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "ఉపదర్శనం తలంను చూపించవలెనా."
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "స్వయంచాలకంగాముగియు పరిచయంయొక్క చిరునామాను ఎల్లప్పుడు చూపుము (_s)"
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:180
#| msgid "_Lookup in local address book only"
msgid "Look up in address books"
msgstr "చిరునామా పుస్తకములనందు లుకప్స్"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "389"
msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "636"
msgstr "636"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>ప్రామాణీకరణ</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>దిగుమతి అవుతున్నది</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>వెతుకుతున్నది</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>రకం:</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "Add Address Book"
msgstr "చిరునామ పుస్తకాన్ని జతచేయుము"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
#: ../mail/em-account-editor.c:760
msgid "Always"
msgstr "యెల్లప్పుడు"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Anonymously"
msgstr "అనామకంగా"
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr "పరిమితిని చేరుదాకా ఈపుస్తకంను అన్వేషించుము (_r)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Basic"
msgstr "మూలం"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Distinguished name"
msgstr "ప్రత్యేకమైన పేరు"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Email address"
msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr "సేవికతో మిమ్ములని ప్రామాణీకరించుటకు ఎవల్యూషన్ ఈ ఈ మెయిల్ చిరునామాను ఉపయోగిస్తుంది "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "వీలైన వెతుకు మూలాలని కనిపెట్టుము"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Lo_gin:"
msgstr "ప్రవేశము(_g):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#: ../mail/em-account-editor.c:759
msgid "Never"
msgstr "ఎప్పటికివద్దు"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:287
msgid "No encryption"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ లేదు"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "ఒక"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#: ../mail/em-account-editor.c:295
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL ఎన్క్రిప్షన్"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Search Filter"
msgstr "శోధన వడపోత"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Search _base:"
msgstr "వెతుకు మూలం(_b):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid "Search _filter:"
msgstr "శోధన వడపోత(_f):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Search filter"
msgstr "శోధన వడపోత"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
"objectclass of the type \"person\"."
msgstr ""
"శోధన జరుగుతున్నప్పుడు, శోధన వడపోత శోధించుతున్న అంశము రకమై ఉంటుంది. ఇది సవరించిఉండకపోతే, "
"అప్రమేయంగా శోధన \"వ్యక్తి\" రకం యొక్క అంశపుతరగతి పై జరుగుతుంది."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
"ఈ ఐచ్చికంను ఎంచుకొనుట వలన ఎవాల్యూషన్ మీ LDAP సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది మీ LDAP సేవిక SSL "
"కు మద్దతిస్తుంటే."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
"ఈ ఐచ్చికంను ఎంచుకొనుట వలన ఎవాల్యూషన్ మీ LDAP సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది మీ LDAP సేవిక TLS "
"కు మద్దతిస్తుంటే."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
"ఈ ఐచ్చికంను ఎంచుకొనుట అర్ధం మీ సేవిక SSl లేదా TLS కు మద్దతీయండంలేదు. దీనర్ధం మీ అనుసంధానంకు "
"రక్షణలేదు, మరియు రక్షణ భేద్యములపై మీరు అనుమానించబడతారు."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid "Sub"
msgstr "ఉప"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "సహకారం ఉన్న వెతుకు మూలాలు"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
#: ../mail/em-account-editor.c:291
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS ఎన్క్రిప్షన్"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"శోధన ఆధరం ప్రవేశం యొక్క విభజించబడిన నామము(DN) ఎక్కడైతే మీ శోధనలు ప్రారంభం అవుతాయో. మీరు దీనిని ఖాళీగా "
"వదిలితే, శోధన సంచయవృక్షం యొక్క రూట్ నందు ప్రారంభం అవుతుంది."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"శోధన వ్యాప్తి మీరు ఎంత లోతుగా సంచయ వృక్షం లోపలికి విస్తరించి శోధించుదామని అనుకుంటున్న్రారో "
"నిర్వచిస్తుంది. \"sub\" యొక్క శోధన వ్యాప్తి మీ శోధన ఆధారం క్రిందన ఉన్న అన్ని ప్రవేశాలను చేర్చుతుంది. "
"\"one\" యొక్క శోధన వ్యాప్తి మీ శోధన ఆధారం క్రింద ఉన్న ఒక స్థాయి ప్రవేశాలను మాత్రమే చేర్చుతుంది."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
#| msgid ""
#| "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany."
#| "com\"."
msgid ""
"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "ఇది మీ LDAP సేవిక యొక్క సంపూర్ణనామము, ఉదాహరణకు, \"ldap.mycompany.com\"."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"ప్రవేశాలను దిగుమతి చేయుటకు ఇది గరిష్ఠ సంఖ్య. దీనిని మరీ పెద్దదిగా అమర్చుట మీ చిరునామాల పుస్తకాన్ని నెమ్మది "
"చేస్తుంది."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
#| msgid ""
#| "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
#| "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
#| "server."
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
"మిమ్ములి దృవీకరించుటకు ఎవాల్యూషన్ వాడే పద్దితి ఇదే. దీనిని \" ఈమెయిల్ చిరునామా\" కు అమర్చుట వలన మీ "
"LDAP సేవికకు ఎనానిమస్ ప్రవేశం అవసరమౌతుందని గమనించండి."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr "మీ ఎవాల్యూషన్ సంచయం జాబితాలో కనిపించుకు సేవిక నామము ఇదే. ఇది ప్రదర్శన వినియోగార్ధం మాత్రమే."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ అనుసంధానమగుటకు ప్రయత్నించే LDAP పోర్టు ఇదే. ప్రామాణిక పోర్టుల జాబితా ఇవ్వబడింది. మీరు ఏ "
"పోర్టు ను తెలుపవలెనో మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని అడగండి."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "ప్రత్యేకమైన పేరుని ఉపయోగిస్తున్నది"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "Using email address"
msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామాన్ని ఉపయోగిస్తున్నది"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Whenever Possible"
msgstr "ఎప్పుడైనను సాధ్యమే"
#
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Add Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని జతపర్చుము(_A)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Download limit:"
msgstr "దిగుమతి హద్దు:(_D)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "సాధ్యమైన వెతుకు మూలాలను కనిపెట్టుము(_F)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Login method:"
msgstr "ప్రవేశ పద్దతి(_L):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:227
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "పేరు(_N):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid "_Port:"
msgstr "పోర్టు(_P):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "_Search scope:"
msgstr "వెతుకు లక్ష్యం(_S):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
msgid "_Server:"
msgstr "సేవిక(_S):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid "_Timeout:"
msgstr "సమయం మించినది(_T):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "రక్షిత బంధాన్ని ఉపయోగించుము(U):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid "cards"
msgstr "పలకాలు"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:430
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:652
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:366
msgid "minutes"
msgstr "నిమిషాలు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>ఈ మెయిల్</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>నివాసం</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>తక్షణ సందేశం</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>నిర్ధిష్టకార్యం</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>వివిధమైన</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>ఇతర</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>దూర సంవాదక పరికరం</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>మహాతలంలో చిరునామాలు</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>పని</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "విభాగాలు(_t)..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:199
msgid "Contact"
msgstr "చిరునామా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:543
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:558
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2423
msgid "Contact Editor"
msgstr "చిరునామా సరిచేయునది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "పూర్తి పేరు(_N)..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#: ../composer/e-msg-composer.c:2478
msgid "Image"
msgstr "ప్రతిరూపం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN మెసేంజర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "మెయిల్ చేసే చిరునామా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Nic_kname:"
msgstr "నిక్ నేమ్ (_k):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54
#| msgid "Novell Groupwise"
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "సమూహరీతిగా Novell"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "దూర సంవాదక యంత్రము"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:268
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
#: ../mail/em-migrate.c:1057
msgid "Work"
msgstr "పని"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "చిరునామా(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "వార్షికోత్సవం(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "సహాయుడు(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "పుట్టిన రోజు(_B):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:792
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
msgid "_Calendar:"
msgstr "క్యాలెండర్(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_City:"
msgstr "నగరం(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Company:"
msgstr "కంపెనీ(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Country:"
msgstr "దేశం(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Department:"
msgstr "శాఖ(_D):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_File under:"
msgstr "దస్త్రం కింద(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home Page:"
msgstr "నివాస పుట(_H):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Manager:"
msgstr "అభికర్త(_M):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Notes:"
msgstr "చిట్టీలు(_N):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Office:"
msgstr "కార్యాలయం(_O):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_PO Box:"
msgstr "PO డబ్బా(_P):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Profession:"
msgstr "వృత్తి(_P):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Spouse:"
msgstr "జీవిత భాగస్వామి(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_State/Province:"
msgstr "రాష్త్రం/మండలము(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "శీర్షిక(_T):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Video Chat:"
msgstr "దృశ్య మాటామంతి(_V):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "HTML మెయిల్ ను తీసుకోవాలనుకుంటుంది (_W)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Web Log:"
msgstr "మహాతలంలో నమోదు(_W):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "ఎక్కడ(_W):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "జిప్ కోడ్(_Z):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:91
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
msgid "Address"
msgstr "చిరునామా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:98
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:173
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:325
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:419
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:165
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:545
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:192
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822 ../widgets/text/e-text.c:3685
#: ../widgets/text/e-text.c:3686
msgid "Editable"
msgstr "సరిచేయగలిగినది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:131
msgid "United States"
msgstr "యునైటెడ్ స్టేట్స్ ఆఫ్ అమెరికా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132
msgid "Afghanistan"
msgstr "ఆఫ్ఘనిస్తాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133
msgid "Albania"
msgstr "అల్బేనియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134
msgid "Algeria"
msgstr "అల్జీరియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
msgid "American Samoa"
msgstr "అమెరికన్ సమోవా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "Andorra"
msgstr "అండోరా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Angola"
msgstr "అంగోలా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Anguilla"
msgstr "అంగుల్లా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Antarctica"
msgstr "అంటార్కిటికా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "అంటిగ్వా మరియు బర్బుడా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Argentina"
msgstr "అర్జెంటీనా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Armenia"
msgstr "అర్మేనియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Aruba"
msgstr "అరుబా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Australia"
msgstr "ఆస్ర్టేలియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Austria"
msgstr "ఆస్ర్టియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Azerbaijan"
msgstr "అజర్ బైజాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Bahamas"
msgstr "బహమాస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Bahrain"
msgstr "బహ్రెయిన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Bangladesh"
msgstr "బంగ్లాదేశ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Barbados"
msgstr "బర్బడోస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Belarus"
msgstr "బెలారస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Belgium"
msgstr "బెల్జియం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Belize"
msgstr "బిలైజ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Benin"
msgstr "బెనిన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Bermuda"
msgstr "బెర్ముడా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Bhutan"
msgstr "భూటాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Bolivia"
msgstr "బొలీవియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "బోస్నియా మరియు హెర్జ్గొవినా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Botswana"
msgstr "బొత్స్వానా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bouvet Island"
msgstr "బావెట్ దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Brazil"
msgstr "బ్రెజిల్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "హిందూ మహాసముద్ర బ్రిటిష్ ప్రాంతం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "బ్రూనీ దారుసలేం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bulgaria"
msgstr "బల్గేరియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Burkina Faso"
msgstr "బర్కినా ఫాసో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Burundi"
msgstr "బురుండి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Cambodia"
msgstr "కాంబోడియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Cameroon"
msgstr "కామెరూన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Canada"
msgstr "కెనడా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Cape Verde"
msgstr "కేప్ వెర్డే"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Cayman Islands"
msgstr "కేమన్ దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Central African Republic"
msgstr "మధ్య ఆఫ్రికన్ రిపబ్లిక్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Chad"
msgstr "చాడ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Chile"
msgstr "చిలీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "China"
msgstr "చైనా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Christmas Island"
msgstr "క్రిస్టమస్ దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "కోకోస్ (కీలింగ్) దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Colombia"
msgstr "కొలంబియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Comoros"
msgstr "కొమరోస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Congo"
msgstr "కాంగో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "కాంగో, ప్రజాతంత్ర రిపబ్లిక్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cook Islands"
msgstr "కుక్ దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Costa Rica"
msgstr "కోస్టారికా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "కోట్ డి'ఐవోరి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Croatia"
msgstr "క్రోయేషియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Cuba"
msgstr "క్యూబా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cyprus"
msgstr "సైప్రస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Czech Republic"
msgstr "జెక్ రిపబ్లిక్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Denmark"
msgstr "డెన్మార్క్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Djibouti"
msgstr "డిజిబౌటి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Dominica"
msgstr "డొమినికా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Dominican Republic"
msgstr "డొమినికన్ రిపబ్లిక్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Ecuador"
msgstr "ఈక్విడార్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Egypt"
msgstr "ఈజిప్ట్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "El Salvador"
msgstr "ఈ సాల్వేడర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ఈక్వెటోరియల్ గయానా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Eritrea"
msgstr "ఎరిట్రియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Estonia"
msgstr "ఎస్టోనియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Ethiopia"
msgstr "ఇథియోపియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ఫాక్లాండ్ దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ఫార్వో దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Fiji"
msgstr "ఫిజీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Finland"
msgstr "ఫిన్లాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "France"
msgstr "ఫ్రాన్స్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "French Guiana"
msgstr "ఫ్రెంచ్ గయానా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "French Polynesia"
msgstr "ఫ్రెంచ్ పొలినేషియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "French Southern Territories"
msgstr "ఫ్రెంచ్ దక్షిణ ప్రాంతాలు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Gabon"
msgstr "గాబన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "Gambia"
msgstr "జాంబియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "Georgia"
msgstr "జార్జియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "Germany"
msgstr "జర్మనీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "Ghana"
msgstr "ఘనా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gibraltar"
msgstr "గిబ్రాల్టర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Greece"
msgstr "గ్రీస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Greenland"
msgstr "గ్రీన్లాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Grenada"
msgstr "గ్రెనడా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Guadeloupe"
msgstr "గొడెలోపి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Guam"
msgstr "గువామ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Guatemala"
msgstr "గ్వటెమల"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Guernsey"
msgstr "గుర్నెసె"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Guinea"
msgstr "గనీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "గుయ్నియా-బిస్సౌ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guyana"
msgstr "గయానా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Haiti"
msgstr "హైతీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "హర్డ్ మరియు మెక్డోనాల్డ్ దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Holy See"
msgstr "హోలీ సీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Honduras"
msgstr "హాండురస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Hong Kong"
msgstr "హాంగ్ కాంగ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Hungary"
msgstr "హంగరీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Iceland"
msgstr "ఐస్ లాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "India"
msgstr "ఇండియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Indonesia"
msgstr "ఇండోనేషియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Iran"
msgstr "ఇరాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Iraq"
msgstr "ఇరాక్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Ireland"
msgstr "ఐర్లాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Isle of Man"
msgstr "ఐసల్ ఆఫ్ మ్యాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Israel"
msgstr "ఇస్రాయెల్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Italy"
msgstr "ఇటలీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Jamaica"
msgstr "జమైకా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Japan"
msgstr "జపాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Jersey"
msgstr "జర్సీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Jordan"
msgstr "జోర్డాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Kazakhstan"
msgstr "కజకిస్తాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Kenya"
msgstr "కెన్యా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Kiribati"
msgstr "కిరిబాటి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "ఉత్తర కొరియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "దక్షిణ కొరియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kuwait"
msgstr "కువైట్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "కిర్గిస్తాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Laos"
msgstr "లావోస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Latvia"
msgstr "లాత్వియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Lebanon"
msgstr "లెబనాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Lesotho"
msgstr "లెసోతో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Liberia"
msgstr "లిబెరియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Libya"
msgstr "లిబియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Liechtenstein"
msgstr "లైచెన్స్టయిన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lithuania"
msgstr "లిథూనియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Luxembourg"
msgstr "లగ్జంబర్గ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Macao"
msgstr "మకావో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Macedonia"
msgstr "మెసిడోనియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Madagascar"
msgstr "మెడగాస్కర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Malawi"
msgstr "మలావి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Malaysia"
msgstr "మలేషియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Maldives"
msgstr "మాల్దీవ్స్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Mali"
msgstr "మాలి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Malta"
msgstr "మాలతా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Marshall Islands"
msgstr "మారసషల్ దీవిలు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Martinique"
msgstr "మార్టినిక్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Mauritania"
msgstr "మౌరిషానియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mauritius"
msgstr "మారిషస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Mayotte"
msgstr "మాయొటి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Mexico"
msgstr "మెక్సికో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Micronesia"
msgstr "మైక్రోనేషియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "మాల్డోవా, రిపబ్లిక్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Monaco"
msgstr "మొనాకో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mongolia"
msgstr "మంగోలియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Montserrat"
msgstr "మాంట్సెరాట్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Morocco"
msgstr "మొరాకో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Mozambique"
msgstr "మొజాంబిక్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Myanmar"
msgstr "మ్యాన్మార్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Namibia"
msgstr "నమిబియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Nauru"
msgstr "నౌరు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Nepal"
msgstr "నెపాల్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Netherlands"
msgstr "నెదర్లాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "నెదర్లాండ్స్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "New Caledonia"
msgstr "న్యూ కాలిడోనియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "New Zealand"
msgstr "న్యూజిలాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nicaragua"
msgstr "నికరాగోవా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Niger"
msgstr "నైజెర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Nigeria"
msgstr "నైజీరియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Niue"
msgstr "నియూ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "Norfolk Island"
msgstr "నార్ఫోక్ దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "నార్తెన్ మారియానా దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Norway"
msgstr "నార్వే"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Oman"
msgstr "ఒమాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Pakistan"
msgstr "పాకిస్తాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Palau"
msgstr "పలావ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "పాలస్తీన ప్రాంతం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Panama"
msgstr "పనామా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "పపావు న్యూ గయాని"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Paraguay"
msgstr "పెరుగువే"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Peru"
msgstr "పెరు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Philippines"
msgstr "ఫిలిపైన్స్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Pitcairn"
msgstr "పిట్కెర్న్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Poland"
msgstr "పోలాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Portugal"
msgstr "పోర్చగల్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Puerto Rico"
msgstr "పోర్టొ రికో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Qatar"
msgstr "కతర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Reunion"
msgstr "రియునియన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Romania"
msgstr "రొమానియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Russian Federation"
msgstr "రషియన్ ఫెడరేషన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Rwanda"
msgstr "రువాండా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "సేంట్ కిట్స్ మరయు నెవీస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Saint Lucia"
msgstr "సేంట్ లూసియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "సేంట్ విన్సెంట్ మరయు గ్రెనేడైన్స"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Samoa"
msgstr "సమొవా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "San Marino"
msgstr "సాన్ మారినో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "సావో టోమ్ మరియు ప్రింన్సిప్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "సౌది అరిబియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Senegal"
msgstr "సెనెగల్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "సెర్బియా మరియు మౌంటినెగ్రొ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Seychelles"
msgstr "సెషెల్స్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sierra Leone"
msgstr "సియరా లియొన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Singapore"
msgstr "సింగపూర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Slovakia"
msgstr "స్లోవేకియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Slovenia"
msgstr "స్లొవేనియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Solomon Islands"
msgstr "సోలొమన్ దీవూలు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Somalia"
msgstr "సొమాలియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "South Africa"
msgstr "సౌత్ ఆఫ్రికా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "సౌత్ జార్జియా మరియు సౌత్ సాండ్విచ్ దీవూల"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Spain"
msgstr "స్పేయిన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Sri Lanka"
msgstr "శ్రీ లంక"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "St. Helena"
msgstr "సేంట్ హెలీనా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "సేంట్. పియారా మరియు మకాలన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "Sudan"
msgstr "సుడాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Suriname"
msgstr "సురినేమ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "స్వాలబర్డ్ మరియూ జాన్ దీవూలు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Swaziland"
msgstr "స్వాజిలాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "Sweden"
msgstr "స్విడెన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Switzerland"
msgstr "స్విట్జర్లాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Syria"
msgstr "సిరియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Taiwan"
msgstr "తైవాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Tajikistan"
msgstr "తజకిస్తాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "తాన్జానియా, యునైటెడ్ రిపబ్లిక్ ఆఫ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Thailand"
msgstr "తైలాండ్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Timor-Leste"
msgstr "టైమర్-లెస్టి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Togo"
msgstr "టోగొ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tokelau"
msgstr "టొకెలౌ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tonga"
msgstr "టాంగో"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "ట్రినిడాడ్ మరియూ టొబాగొ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Tunisia"
msgstr "టునిషియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Turkey"
msgstr "టర్కీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Turkmenistan"
msgstr "తుర్కమెనిస్తాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "తుర్క్స మరియు కైకోస్ దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Tuvalu"
msgstr "తువాలు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Uganda"
msgstr "ఉగాండా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Ukraine"
msgstr "ఉక్రేయన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "యునైటెడ్ అరబ్ ఎమిరేట్స"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "United Kingdom"
msgstr "యునైటెడ్ కింగ్-డం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "యునైటెడ్ స్టేట్స మైనర్ ఔట్లైంగ్ దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uruguay"
msgstr "ఉరుగువే"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ఉజబేకిస్తాన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Vanuatu"
msgstr "వానౌటు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "Venezuela"
msgstr "వెనెజువేల"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "Viet Nam"
msgstr "వియత్నాం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "వర్జిన్ దీవులు, బ్రిటీష్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "వర్జిన్ దీవులు, యుఎస్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "వాలిస్ మరియు ఫుటూనా దీవులు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Western Sahara"
msgstr "పశ్చిమ సహారా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Yemen"
msgstr "యెమన్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Zambia"
msgstr "జాంబియా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Zimbabwe"
msgstr "జింబాబ్వే"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:467
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:954
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:711
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63
msgid "Name"
msgstr "నామము"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:53
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL తక్షణ మెసెంజర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
msgid "Jabber"
msgstr "జాబర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "యాహూ మెసెంజర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
msgstr "Gadu-Gadu మెసేంజర్"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:612
#| msgid "Type"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:150
msgid "Service"
msgstr " సేవ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:159
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:694
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Location"
msgstr "స్థానము"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:166
msgid "Username"
msgstr "వినియోగదారుని నామం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:264
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
msgid "Home"
msgstr "నివాసం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:272
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2259
msgid "Other"
msgstr "ఇతరములు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
msgid "Yahoo"
msgstr "యాహూ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:611
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
msgid "GroupWise"
msgstr "గ్రూపుల వారీగా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252
msgid "Source Book"
msgstr "వనరు పుస్తకం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
msgid "Target Book"
msgstr "గమ్య పుస్తకం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
msgid "Is New Contact"
msgstr "ఇది కొత్త పరిచయం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280
msgid "Writable Fields"
msgstr "రాయదగు క్షేత్రాలు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287
msgid "Required Fields"
msgstr "అవసరమైన క్షేత్రాలు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
msgid "Changed"
msgstr "మార్చినది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:553
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2418
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "పరిచయాన్ని సరిచేయునది-%s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2814
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "ఈ పరిచయమునకు దయచేసి ఒక ప్రతిరూపమును ఎంపిక చేయండి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2815
msgid "_No image"
msgstr "ప్రతిరూపం లేదు(_N)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3089
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"పరిచయాల దత్తాంశం నిస్సారమైనది:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3093
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' యొక్క రూపలావణ్యం నిస్సారమైనది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3100
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' యొక్క రూపలావణ్యం నిస్సారమైనది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3126
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' ఖాళీ గా ఉంది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141
msgid "Invalid contact."
msgstr "నిస్సారమైన పరిచయం"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:324
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "పరిచయాన్ని త్వరితంగా-జతచేయునది"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:327
msgid "_Edit Full"
msgstr "పూర్తిగా సరిచేయు(_E)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:401
msgid "_Full name"
msgstr "పూర్తి నామం(_F)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:412
msgid "E_mail"
msgstr "ఈ-తపాలా(_m)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:423
msgid "_Select Address Book"
msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము(_S)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s)?"
msgstr ""
"మీరు ఖచ్చితంగా పరిచయ\n"
"జాబితాను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా (%s)? "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"మీరు ఖచ్చితంగా ఈ పరిచయ\n"
"జాబితాలను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s)?"
msgstr ""
"మీరు ఖచ్చితంగా పరిచయాన్ని\n"
"తొలగిద్దామునుకుంటున్నారా (%s)?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"మీకు ఖచ్చితంగా పరిచయాలను\n"
"తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "చిరునామా _2:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Ci_ty:"
msgstr "నగరం(_t):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Countr_y:"
msgstr "దేశము(_y):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Full Address"
msgstr "పూర్తి చిరునామా"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "జిప్ కోడ్(_Z):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Dr."
msgstr "డా."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "పూర్తి పేరు"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "జూ."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "శ్రీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "శ్రీ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "శ్రీమతి"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "మొదటి(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "చివరి(_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "నడుమ(_M):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "అంత్యసర్గ(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
msgid "Add IM Account"
msgstr "IM ఖాతాను జతపర్చుము"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "_Account name:"
msgstr "ఖాతా పేరు(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_IM Service:"
msgstr "_IM సేవ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
msgid "_Location:"
msgstr "స్థానము(_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "<b>Members</b>"
msgstr "<b>సభ్యులు</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
msgid "Contact List Editor"
msgstr "జాబీతా సరిచేయువాన్ని సంప్రదించుము"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:220
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:121
msgid "Select..."
msgstr "ఎంపికచేయు..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "జాబితా కు మెయిల్ పంపిస్తున్నప్పుడు చిరునామాలను దాయుము(_H)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_List name:"
msgstr "జాబితా పేరు(_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాను రాయుము లేదా దాన్ని పరిచయాన్ని క్రింది జాబితాలో కి జరపండి(_T)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
msgid "Contact List Members"
msgstr "పరిచయస్తుల జాబితా సభ్యులు"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
msgid "_Members"
msgstr "సభ్యులు(_M)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:531
msgid "Book"
msgstr "పుస్తకం"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
msgid "Is New List"
msgstr "కొత్త జాబీతా"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "మార్చిన చిరునామా:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "ఘర్షణపడుతున్న చిరునామా:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "పరిచయం యొక్క నకలును కనిపెట్టింది"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr "ఈపరిచయంయొక్క నామము లేదా ఈమెయిల్ యిప్పటికే ఈఫోల్డర్నందు వుంది. అయినా మీరుదీనిని జతచేద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "కొత్త చిరునామా:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "అసలు చిరునామా:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"ఈ పరిచయం యొక్క నామము లేదా ఈమెయిల్ చిరునామా ఈ సంచయం\n"
"నందు ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దీనిని ఏవిధంగానైనా జతచేయాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:214
msgid "_Merge"
msgstr "విలీనం (_M)"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:199
msgid "Merge Contact"
msgstr "పరిచయాన్ని విలీనంచేయి"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:871
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:416 ../smime/lib/e-cert.c:810
msgid "Email"
msgstr "ఈ-తపాలా"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
msgid "Any field contains"
msgstr "ఏ క్షేత్రమైన కలిగిఉన్నది "
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
msgid "Email begins with"
msgstr "దీనితో ఈ-తపాలా మొదలౌతుంది"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
msgid "Name contains"
msgstr "దీనిని కలిగివున్ననామము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
msgid "No contacts"
msgstr "చిరునామాలు లేవు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d చిరునామా"
msgstr[1] "%d చిరునామాలు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:412
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:538
msgid "Query"
msgstr "ప్రశ్న"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:461
msgid "Error getting book view"
msgstr "పుస్తక దర్శనం తీసుకువచ్చుటలో దోషము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:426
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
#: ../widgets/table/e-table.c:3352
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:820 ../widgets/text/e-text.c:3549
#: ../widgets/text/e-text.c:3550
msgid "Model"
msgstr "ఆకృతి"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
msgid "Error modifying card"
msgstr "పలకం మార్చుట లో దోషం"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
msgid "Name begins with"
msgstr "దీనితో నామం మొదలౌతుంది"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218
msgid "Source"
msgstr "వనరు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:565
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Type"
msgstr "రకం"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1965
msgid "Save as vCard..."
msgstr "Vపలకంగా దాయుము..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2090
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1775 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
msgid "_Open"
msgstr "తెరువుము(_O)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
msgid "_New Contact..."
msgstr "కొత్త పరిచయం(_N)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
msgid "New Contact _List..."
msgstr "కొత్త చిరునామాల జాబితా(_L)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "Vపలకంగా దాయుము(_S)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
msgid "_Forward Contact"
msgstr "చిరునామాన్ని ముందికిపంపు(_F)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "చిరునామాలని ముందుకు పంపు(_F)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
msgid "Send _Message to Contact"
msgstr "చిరునామాకు సందేశం పంపు(_M)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
msgid "Send _Message to List"
msgstr "జాబితాకు సందేశం పంపు(_M)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
msgid "Send _Message to Contacts"
msgstr "చిరునామాలకు సందేశం పంపు(_M)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
msgid "_Print"
msgstr "ముద్రణ(_P)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
msgid "Cop_y to Address Book..."
msgstr "చిరునామా పుస్తకం కు నకలుతీయు(_y)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
msgid "Mo_ve to Address Book..."
msgstr "చిరునామా పుస్తకంకు కదిపించు(_v)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
msgid "Cu_t"
msgstr "కట్(_t)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782 ../calendar/gui/e-memo-table.c:945
#: ../composer/e-msg-composer.c:2056 ../mail/em-folder-tree.c:1005
#: ../mail/em-folder-view.c:1327 ../mail/message-list.c:2105
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "నకలు(_C)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
msgid "P_aste"
msgstr "అతికించు(_a)"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1528
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
msgid "Any Category"
msgstr "ఏదైన విభాగం"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1531
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:632 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:675
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:694
msgid "Unmatched"
msgstr "సరిఉజ్జీ కాలేదు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626
msgid "Assistant"
msgstr "సహాయకుడు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "ఫోన్ సహాయం"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "వ్యాపార ఫ్యాక్స్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "వ్యాపార ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "వ్యాపార ఫోన్ 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "వెనక్కి పిలిచే ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "కార్ ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:138
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "విభాగాలు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621
msgid "Company"
msgstr "కంపెనీ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "కంపెనీ ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "ఈతపాలా 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "ఈతపాలా 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "ఇంటి పేరు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "దస్త్రం లాగ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "ఇచ్చిన నామము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "నివాస ఫ్యాక్స్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "నివాస ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "నివాస ఫోన్ 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ఐ స్ డి ఎన్ ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "పత్రిక"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625
msgid "Manager"
msgstr "అభికర్త"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
msgid "Mobile Phone"
msgstr "మొబైల్ ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599
msgid "Nickname"
msgstr "ముద్దు పేరు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
msgid "Note"
msgstr "చీటి"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "కార్యాలయం"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "ఇతర ఫ్యాక్స్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "ఇతర ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "పేజర్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "ప్రాధమిక ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "రేడియో"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:577
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:715
msgid "Role"
msgstr "పాత్ర"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
msgid "Spouse"
msgstr "జీవిత భాగస్వామి"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "టెలెక్స్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "శీర్షిక"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "భాగము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "మయాతల ప్రదేశం"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:116
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:155
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:85 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1424 ../widgets/misc/e-reflow.c:1425
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:654
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:997
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:998
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3077 ../widgets/table/e-table-item.c:3078
#: ../widgets/text/e-text.c:3727 ../widgets/text/e-text.c:3728
msgid "Width"
msgstr "వెడల్పు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:123
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:162
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1432 ../widgets/misc/e-reflow.c:1433
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:530
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:661
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:990
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:991
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 ../widgets/table/e-table-item.c:3084
#: ../widgets/text/e-text.c:3735 ../widgets/text/e-text.c:3736
msgid "Height"
msgstr "ఎత్తు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:130
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:170
msgid "Has Focus"
msgstr "కేంద్రీకరించెను"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:137
msgid "Field"
msgstr "క్షేత్రం"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:144
msgid "Field Name"
msgstr "క్షేత్ర నామం"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:151
msgid "Text Model"
msgstr "పాఠ్య నమూనా"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:158
msgid "Max field name length"
msgstr "అత్యధిక క్షేత్ర నామపొడవు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
msgid "Column Width"
msgstr "నిలువు పట్టీ వెడల్పు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"పరిచయాలకొరకు శోధిస్తున్నది..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"చిరునామాను వెతుకుము\n"
"\n"
"కొత్త చిరునామా సృష్టించుటకు ఇక్కడ రెండుసార్లు-నొక్కుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ఈ దర్శనిలో చూపుటకు అంశాలు లేవు.\n"
"\n"
"కొత్త చిరునామా సృష్టించుటకు ఇక్కడ రెండుసార్లు నొక్కుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"చిరునామా కొరకు వెతుకుము."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ఈ దర్శనిలో చూపుటకు అంశాలు లేవు"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:524
msgid "Adapter"
msgstr "ఇముడ్చునది"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Work Email"
msgstr "పని ఈమెయిల్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
msgid "Home Email"
msgstr "నివాసం ఈమెయిల్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:831
msgid "Other Email"
msgstr "ఇతర ఈమెయిల్"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:178
msgid "Selected"
msgstr "ఎంపికచేయబడ్డ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:185
msgid "Has Cursor"
msgstr "ములుకు ఉన్నది"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:623
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "అన్వేషి లో జోడికను తెరువుము(_O)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170
#: ../mail/em-folder-view.c:2757
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "జోడిక స్థానాన్ని నకలు తీయుము(_C)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:624
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "కొత్త సందేశాన్ని ఇక్కడకి పంపించుము(_S)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాన్ని నకలు తీయుము(_E)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:287
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
msgid "(map)"
msgstr "(పటం)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:297
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:393
msgid "map"
msgstr "పటం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:478
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:838
msgid "List Members"
msgstr "సభ్యుల జాబితా"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622
msgid "Department"
msgstr "శాఖ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623
msgid "Profession"
msgstr "వృత్త"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624
msgid "Position"
msgstr "'స్థానం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627
msgid "Video Chat"
msgstr "దృశ్య మాటామంతి"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2512
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:576
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:424
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:455
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:568
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:377
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:406
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
msgid "Free/Busy"
msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
msgid "Phone"
msgstr "ఫోన్"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631
msgid "Fax"
msgstr "ఫ్యాక్స్"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:642
msgid "Home Page"
msgstr "నివాస పుట"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
msgid "Web Log"
msgstr "మహాతలంలో నమోదు"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2538
msgid "Birthday"
msgstr "పుట్టిన రోజు"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:649
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2539
msgid "Anniversary"
msgstr "వార్షీకోత్సవం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:856
msgid "Job Title"
msgstr "కార్య శీర్షిక"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:892
msgid "Home page"
msgstr "నివాసపుట"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900
msgid "Blog"
msgstr "బ్లాగ్"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Success"
msgstr "విజయం"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Backend busy"
msgstr "పూర్వరంగం తీరిగ్గాలేదు"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Repository offline"
msgstr "ఉంచుస్థలము లైనులోలేదు"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం లేదు"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "స్వయం చిరునామా నిర్వచించబడలేదు"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "Permission denied"
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "Contact not found"
msgstr "చిరునామా కనబడుటలేదు"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "చిరునామా ID ఇదివరకే వున్నది"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "Protocol not supported"
msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ కు సహకారంలేదు"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:364
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:664 ../calendar/gui/print.c:2564
msgid "Canceled"
msgstr "రద్దుచేయబడినది"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
msgid "Could not cancel"
msgstr "రద్దు చేయలేకపోయింది"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433
msgid "Authentication Failed"
msgstr "ప్రామాణీకరణ విఫలం చెందింది"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
msgid "Authentication Required"
msgstr "ప్రామాణీకరణ అవసరం"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS లభ్యంకావడంలేదు"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
msgid "No such source"
msgstr "ఇటువంటి వనరు లేదు"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "లైనువెలుపలి సంవిధానం అందుబాటులో లేదు"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
msgid "Other error"
msgstr "ఇతర దోషము"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
msgid "Invalid server version"
msgstr "చెల్లని సేవిక వర్షన్"
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "మద్దతివ్వని ధృవీకరణ పద్దతి"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
#| msgid ""
#| "We were unable to open this address book. This either means this book is "
#| "not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. "
#| "Please load the address book once in online mode to download its contents"
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"మేము ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేము. దీనర్దం దానిని ఆఫ్లైన్ లో ఉంపయోగించుటకు ఉంచలేదు లేదా ఆఫ్లైన్ లో "
"ఉపయోగించుటకు ఇంకా దిగుమతికాలేదు. దాని సారములను నకలుతీయుటకు దయచేసి చిరునామా పుస్తకాన్ని ఒకసారి ఆన్లైన్ "
"రీతిలో తెరువుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
#, c-format
#| msgid ""
#| "We were unable to open this address book. Please check that the path %s "
#| "exists and that you have permission to access it."
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
"ఈ చిరునామాపుస్తకాన్ని తెరువలేము. దయచేసి పాత్ %s ఉందేమో మరియు మీకు వాడుకొనుటకు అనుమతి ఉందేమో "
"పరిశీలించుము."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
#| msgid ""
#| "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. "
#| "If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
#| "Evolution package."
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
"ఈ వర్షన్ ఎవాల్యూషన్ LDAP సేవిక కంపైలేషన్ ను కలిగిలేదు. మీరు ఎవాల్యూషన్ ను LDAP నందు ఉపయోగించాలి "
"అనుకుంటే, మీరు LDAP-చేతనపరిచిన ఎవాల్యూషన్ ను సంస్థాపించాలి."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
#| msgid ""
#| "We were unable to open this address book. This either means you have "
#| "entered an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
"మేము ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేము. దీనర్ధం మీరు సరికాని URI ని ప్రవేశపెట్టి ఉండాలి, లేదా సేవిక "
"అందుబాటు లో లేకపోయిఉండాలి."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
#| msgid "Detailed error:"
msgid "Detailed error message:"
msgstr "దోషముయొక్క విశదీకృత సందేశము:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
"ఈ క్వరీకి చాలా కార్డులు జతకుదిరినవి సేవిక తిరిగిపంపించుటకు ఆకృతీకరించి ఉండాలి\n"
"లేదా ఎవాల్యూషన్ ప్రదర్శన కు ఆకృతీకరించబడిఉండాలి. దయచేసి మీ శోధనను ఎక్కువ\n"
"ప్రత్యేకం చేయాలి లేదా ఫలితాల పరిమితిని సంచయం సేవిక అభీష్టాలందు\n"
"ఈ చిరునామాపుస్తకం కొరకు ఉచ్చము చేయండి."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
#| msgid ""
#| "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
#| "you have configured for this address book. Please make your search\n"
#| "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
#| "preferences for this address book."
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
"ఈ క్వరీ ని నిర్వర్తించుటకు సేవిక పరిమిత సమయంను మించిపోయింది లేదా\n"
"ఈ చిరునామా పుస్తకంకు మీరు ఆకృతీకరించిన పరిమితి మించిపోయింది. దయచేసి\n"
"మీ శోధనను ఎక్కువ ప్రత్యేకం చేయుము లేదా ఈ చిరునామా పుస్తకం కొరకు సంచయం సేవిక\n"
"అభీష్టాల సమయ పరిమితిని ఉచ్చము చేయండి."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు పూర్వరంగం ఈ ప్రశ్నను నిర్వహించలేకపోయింది."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు పూర్వరంగం ఈ ప్రశ్నను నిర్వహించలేకపోయింది."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "ఈ ప్రశ్న విజయవంతంగా పూర్తికాలేకపోయింది."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
msgid "Error adding list"
msgstr "జాబితాను జతపర్చుటలో దోషం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:687
msgid "Error adding contact"
msgstr "చిరునామాను జతపర్చుటలో దోషం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
msgid "Error modifying list"
msgstr "జాబితాను మార్చుటలో దోషం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
msgid "Error modifying contact"
msgstr "చిరునామా మార్చుటలో దోషం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
msgid "Error removing list"
msgstr "జాబితాను తీసివేయుటలో దోషం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637
msgid "Error removing contact"
msgstr "చిరునామా తీసివేయుటలో దోషం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"%dచిరునామాను తెరచినప్పుడు %dకొత్త గవాక్షం కూడా తెరచుకుంటుంది.\n"
"మీరు నిజంగా ఈ చిరునామాను ప్రదర్శించాలనుకుంటున్నారా?"
msgstr[1] ""
"%dచిరునామాలను తెరచినప్పుడు %dకొత్త గవాక్షాలు కూడా తెరచుకుంటాయి.\n"
"మీరు నిజంగా ఈ చిరునామాలను ప్రదర్శించాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
msgid "_Don't Display"
msgstr "ప్రదర్శించ వద్దు(_D)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "అన్ని పరిచయాలను ప్రదర్శించుము(_A)"
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s ఇదివరకే వున్నది\n"
"మీరు చెరిపి రాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:355
msgid "Overwrite"
msgstr "చెరిపిరాయు"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:399
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "చిరునామా"
msgstr[1] "చిరునామాలు"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:445
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482
msgid "Select Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596
msgid "list"
msgstr "జాబితా"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
msgid "Move contact to"
msgstr "చిరునామాను ఇక్కడికి జరుపుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750
msgid "Copy contact to"
msgstr "చిరునామాను ఇక్కడికి నకలుతీయుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
msgid "Move contacts to"
msgstr "చిరునామాలను ఇక్కడికి జరుపుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755
msgid "Copy contacts to"
msgstr "చిరునామాలను ఇక్కడికి నకలు తీయుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
msgid "Multiple vCards"
msgstr "బహుళ Vకార్డ్స్"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "%s కొరకు Vకార్డ్"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "చిరునామా సమాచారం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "%s కొరకు చిరునామా సమాచారం"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:293
msgid "Querying Address Book..."
msgstr " చిరునామా పుస్తకాన్ని ప్రశ్నిస్తున్నది......."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:141
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "అక్కడ ఒక ఇతర చిరునామాఉంది."
msgstr[1] "అక్కడ %d ఇతర చిరునామాలు ఉన్నాయి."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:226
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Show Full vCard"
msgstr "పూర్తి Vకార్డు చూపించుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:230
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "సూక్ష్మ Vకార్డు చూపించుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:282
msgid "Save in address book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం లో దాచుము"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
msgid "Card View"
msgstr " పలక దర్శనం"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:513
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Importing..."
msgstr "ఎగుమతిచేస్తున్నది..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:863
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "అవుట్లుక్ CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:864
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "అవుట్లుక్ CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:872
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "మొజిల్లా CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:873
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "మొజిల్లా CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:881
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:882
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP దత్తాంశ పరస్పరమార్పిడి రూపలావణ్యం (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:681
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "ఎవల్యూషన్ LDIF దిగుమతిచేయునది"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vకార్డ్ (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:550
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "ఎవల్యూషన్ Vకార్డ్ దిగుమతిచేయునది"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. తహోమా"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. తహోమా"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "చివరలో ఖాళీ పత్రాలు:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "ముఖ్యభాగం"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "క్రింది బాగము:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "కొలతలు:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "అక్షర శైలి(_o)..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "అక్షరశైలిలు"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "భూమిక:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "రూపలావణ్యం"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:433 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:647
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:80
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
msgid "Header"
msgstr "పీఠిక"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "పీఠిక/భూమిక"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "శీర్షికలు"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "ప్రతి ఉత్తరముకి శీర్షికలు"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "ఎత్తు:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "ఒక దాని తరువాత ఒకటి వెంటనే అనుసరించు"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "అమర్చు:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "ప్రకృతి దృశ్యం"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "ఎడమ ప్రక్కన:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "ప్రక్కన అక్షరం టాబ్లు"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "అంచులు"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr " నిలువు పట్టిల సంఖ్య"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "పునశ్ఛరణ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "పుట"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "పుట అమరిక:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "కాగితం"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "కాగితపు వనరు:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "చిత్రపటం"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "ఉపదర్శనం:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "బూడిద రంగు ఛాయతో ముద్రించుము"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "సరి పుటలులో తిరగవేయుము"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "కుడి:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "భాగములు:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "ఛాయవేయుట"
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1141
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
msgid "Size:"
msgstr "పరిమాణము:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "కొత్త పుటలో మొదలుపెట్టుము"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "శైలి పేరు:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "ఎగువన:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:154
msgid "Type:"
msgstr "రకము:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "వెడల్పు:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "అక్షరశైలి(_F)..."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:656
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:692
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
msgid "Can not open file"
msgstr "దస్త్రమును తెరవలేము"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
msgid "Couldn't get list of address books"
msgstr "చిరునామా పుస్తకాల జాబితా రాలేదు"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
msgid "failed to open book"
msgstr "పుస్తకం తెరుచుటలో విఫలం"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:48
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "నిర్ధిష్టదిగుబడి బదులు దిగుబడి దస్త్రమును పేరుకొనుము"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "దిగుబడి దస్త్రము"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
msgid "List local address book folders"
msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తక సంచయాల జాబితాపర్చుము"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "కార్డులను vకార్డు లేక csvదస్త్రము గా చూపు "
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vకార్డు|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "అకాలనియమిత విధంగా ఎగుమతి చేయు"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr "అకాలనియమిత విధంలో కార్డుల సంఖ్య, అప్రమేయ పరిమాణం 100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
msgid "NUMBER"
msgstr "సంఖ్య"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr "ఆదేశవాక్య క్రమానుగత సంకేతాల దోషం, దయచేసి వాడకాన్ని చూడటానికి --సహాయ ఇచ్చాపూర్వకాన్ని వాడండి"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "కేవలం csv లేక vకార్డు రూపలావణ్యాన్ని సహకారించును."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "అకాలనియమిత విధం లో, దిగుబడి చేసేది దస్త్రమై ఉండాలి."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "సాధారణ సంవిధానంలో, పరిమాణ ఇచ్చాపూర్వకాల ఆవశ్యం లేదు"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
msgid "Unhandled error"
msgstr "సంభాలించని దోషం"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
"'{0}' చదువుట-మాత్రమే క్యాలెండర్ మరియు సవరించలేము. ప్రక్కపట్టీలోని క్యాలెండర్ దర్శనంనుండి వేరొక "
"క్యాలెండర్ను యెంచుకోండి."
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"'{0}' చదువుట-మాత్రమే క్యాలెండర్ మరియు సవరించలేము. అపాయింట్మెంట్స్ను ఆమోదించే వేరొక క్యాలెండర్ను "
"యెంచుకొనుము."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"మీ నియామకంఅర్జీ నందు అర్దవంతమైన సంక్షిప్తాన్ని జతచేసి నట్లైతే అది మీ అర్జీని స్వీకరించు వారికి మీ నియామకం "
"ఎందుకొరకో ఒక అభిప్రాయాన్ని ఇస్తుంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"మీ కర్తవ్యంకు అర్ధవంతమైన సంక్షిప్తాన్ని జతపరిచినట్లైతే అది మీ స్వీకరణదారులకు మీ కర్తవ్యం గురించి ఒక "
"అభిప్రాయం ఇస్తుంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "ఈ మెమోలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "ఈ కర్తవ్యాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "ఈ సమావేశాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "ఈ కర్తవ్యాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '{0}' కర్తవ్యాన్ని తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "మీరు నియామకం శీర్షిక '{0}' ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr " మీరు నిజంగా మెమో '{0}' ను తొలగించాలని అకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' నియామకాలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' మెమోలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' కర్తవ్యాలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ నియామకాన్ని తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr " మీరు నిజంగా ఈ సమావేశాన్ని రద్దు చేయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ మెమోను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "మీరు నిజంగా ఈ కర్తవ్యాన్ని రద్దు చేయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా మెమోను సంక్షిప్తం లేకుండా దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సంక్షిప్తం లేకుండా నియామకాన్ని పంపాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "మీరు నిజంగా ఈ కర్తవ్యాన్ని సంక్షిప్తము లేకుండా పంపించాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
#| msgid "Repository offline"
msgid "Calendar repository is offline."
msgstr "క్యాలెండర్ రిపోజిటరీ ఆఫ్లైనులోవుంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "కొత్త సంఘటనను సృష్టించలేము"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Cannot save event"
msgstr "ఘటనను భద్రపరచలేము"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "క్యాలెండర్ ను తొలగించుము '{0}'"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "మెమో జాబితా '{0}' ను తొలగించుము?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "కర్తవ్యాల జాబితాను తొలగించుము '{0}'"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Do _not Send"
msgstr "పంపించ వద్దు(_n)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "దిగుమతి జరుగుతోంది. మీరు నియామకాన్ని దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "దిగుమతి పురోగమనంలో ఉంది. మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "సరికూర్పరి లోడుకాలేకపోయింది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr "ఈమెయిల్ ఆహ్వానములు పల్గోనేవారందరికి పంపుము మరియు వాటిని ఆమోదించుటకు వారిని ఆమోదింపుము."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr "పాల్గొన్నవారందరికి ఈ మెయిల్ ద్వారా ఆహ్వానాలు పంపబడతాయి మరియు వారు స్పందించుటకు అనుమతి ఉంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid "Error loading calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ లోడింగ్ లో దోషం"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading memo list"
msgstr "మెమో జాబితాను నింపుటలో దోషం"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid "Error loading task list"
msgstr "కర్తవ్య జాబితాను నింపుటలో దోషం"
#. For Translators: {0} is specify the backend server
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
#| msgid "Error while {0}."
msgid "Error on '{0}'"
msgstr "{0} పై దోషం"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr "మీరు రద్దు నోటీసు ను పంపకపోతే, మీతో పాల్గొను మిగతావారికి సమావేశం రద్దయిన సంగతి తెలియదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr "మీరు రద్దు నోటీసు పంపకపోతే, పాల్గోంటున్న మిగతావారికి మెమో రద్దయిన సంగతి తెలియకపోవచ్చు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr "మీరు రద్దు నోటీసు పంపకపోతే, పాల్గొంటున్న మిగతా వారికి కర్తవ్యం రద్దైన సంగతి తెలియదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "No response from the server."
msgstr "సేవికనుండి యెటువంటి స్పందనలేదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
#| msgid "New Appointment"
msgid "Save Appointment"
msgstr "నియామకం దాయుము"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
#| msgctxt "New"
#| msgid "_Shared memo"
msgid "Save Memo"
msgstr "మెమో దాయుము"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
#| msgid "Save as..."
msgid "Save Task"
msgstr "కర్తవ్యం దాయుము"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr "తాజా సమాచారాన్ని పంపుట ద్వారా పాల్దొంటున్న మిగతా వారు వారి క్యాలెండర్లను ఎప్పటికప్పుడు నవీకరించుతారు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr "తాజా సమాచారాన్ని పంపుట ద్వారా పాల్దొంటున్న మిగతా వారు వారి కర్తవ్య జాబితాలను ఎప్పటికప్పుడు నవీకరించుతారు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr "కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతైనవి. నియామకాల ను దాచుట ఈ అనుభందాల నష్టంలో ప్రతిఫలిస్తుంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr "కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతైనవి. కర్తవ్యాన్ని దాచుట ఈ అనుభందాల నష్టంలో ప్రతిఫలిస్తుంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr "మీ ప్రస్తుత సేవికతో కొన్ని లక్షణాలు సరిగ్గా పనిచేయవు"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలండర్ ఊహించని విధంగా త్యజించబడినది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలండర్ ఊహించని విధంగా నిష్క్రమించెను."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెమో ఊహించని విధంగా త్యజించబడింది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "ఎవల్యూషన్ కర్తవ్యాలు ఊహించని విధంగా త్యజించబడ్డాయి."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "లైను వెలుపలి ఉపయోగానికి క్యాలెండర్ గుర్తించబడలేదు"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "మెమో జాబితా ఆఫ్లైన్ వుపయోగానికి గుర్తుంచబడిలేదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "లైను వెలుపలి ఉపయోగానికి కర్తవ్యాల జాబితా గుర్తించబడలేదు"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "ఈ క్యాలెండర్ శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "మెమో జాబితా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతోంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "ఈ కర్తవ్య జాబితా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Unable to load the calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ను లోడుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "ఈ నియామకానికి మీ మార్పులను దాయాలను కుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "ఈ మెమోకు మీరు చేసిన మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "మీరు ఈ కర్తవ్యానికి మార్పులను దాయదల్చుకున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "మీరు రద్దు నోటీసును ఈమెమో కొరకు పంపుదామని అనుకుంటున్నరా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "మీరు పాల్గొనువారందరికి రద్దు నోటీసును పంపుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "పాల్గొన్నవారికి సమావేశానికి ఆహ్వానాలను పంపుతారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "పాల్గొన్నవారికి మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని పంపుతారా? "
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "పాల్గొన్నవారికి తాజా సమావేశ సమాచారాన్ని పంపుతారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "పాల్గొన్నవారికి తాజా కర్తవ్య సమాచారాన్ని పంపుతారా?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
"మీరు మద్దతీయని సమూహతరహా సేవికకు అనుసంధానించబడుతున్నారు మరియు ఎవాల్యూషన్ ఉపయోగించుటలో సమస్యను "
"ఎదుర్కుంటారు. మంచి ఫలితాల కొరకు, సేవిక తప్పక మద్దతివ్వబడు వర్షన్ కు నవీకరించబడలి."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "మీరు ఈ నియామకాన్ని మార్చినారు, కాని ఇంతవరకు దాయలేదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని మార్చారు కాని ఇంకా దాయలేదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "మీరు ఈ మెమోకు మార్పులు చేసినారు, అయితే ఇంతవరకు దాయలేదు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ఎవల్యూషన్ పున:ప్రారంభమయ్యేవరకు మీ క్యాలెండర్స్ అందుబాటులో ఉండవు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభమయ్యేవరకు మీ మెమోలు అందుబాటులోకి రావు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ఎవల్యూషన్ పున:ప్రారంభమయ్యేవరకు మీ కర్తవ్యాలు అందుబాటులో ఉండవు."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Discard Changes"
msgstr "మార్పులను తీసివేయుము(_D)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:497
msgid "_Save"
msgstr "దాయు(_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
msgid "_Save Changes"
msgstr "మార్పులను దాయుము(_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
msgid "_Send"
msgstr "పంపుము(_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "_Send Notice"
msgstr "తాఖీదు ని పంపుము (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:258
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "బహు-రోజు ఘటనలను విభజించు:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1523
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1524
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1020
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "ఎవల్యుషన్-దతాంశ-సేవిక ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1634
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "చుక్కానీల క్యాలెండర్ కార్యక్షేత్ర భాగమును చదవలేకపోయింది"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr "పైలట్ యొక్క మెమో అనువర్తనం భాగమును చదువలేకపోయింది"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr "పైలట్ యొక్క మెమో అనువర్తనం భాగమును వ్రాయలేక పోయింది"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:241
msgid "Default Priority:"
msgstr "ఆప్రమేయ ప్రాధాన్యం:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "చుక్కానీల చేయవలసిన కార్యక్షేత్ర భాగమును చదవలేకపోయింది"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr "పైలట్ యొక్క చేయవలిసిన అనువర్తనాల భాగమునకు వ్రాయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2523
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:869
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1291
msgid "Calendars"
msgstr "క్యాలెండర్ లు"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "మీ కాలకార్యక్షేత్రం, క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్య జాబితాను ఇక్కడ అమర్చుము"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ రూపకరణ నియంత్రణ"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ కాలకార్యపరుస్తున్న సందేశ దర్శని"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్/ కర్తవ్య సరికర్త"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ యొక్క భాగము"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Memos component"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ యొక్క మెమోస్ మూలకం"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "ఎవల్యూషన్ కర్తవ్యాల యొక్క భాగము"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Memo_s"
msgstr "మెమోస్(_s)"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 ../calendar/gui/e-memos.c:1133
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1821 ../calendar/gui/memos-component.c:594
#: ../calendar/gui/memos-component.c:912 ../calendar/gui/memos-control.c:350
#: ../calendar/gui/memos-control.c:366
msgid "Memos"
msgstr "మెమోస్"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 ../calendar/gui/e-tasks.c:1437
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1689 ../calendar/gui/print.c:1988
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:586 ../calendar/gui/tasks-component.c:908
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:482 ../calendar/gui/tasks-control.c:498
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:588
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
msgid "_Calendars"
msgstr "క్యాలెండర్లు(_C)"
#. Tasks
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "కర్తవ్యాలు(_T)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ లో హెచ్చరిక జారీచేయు సేవ"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "నిమిషం"
msgstr[1] "నిమిషాలు"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:431
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:653
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "గంట"
msgstr[1] "గంటలు"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298
msgid "Start time"
msgstr "ప్రారంభ సమయం"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
msgstr "నియామకాలు"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Dismiss _All"
msgstr "అన్నిటిని తృణీకరించుము (_A)"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1610
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1167
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021
msgid "Location:"
msgstr "స్థానం:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze _time:"
msgstr "వెళ్ళబుచ్చు సమయం(_t):"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "తృణీకరించుము (_D)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:170
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "సరిచేయు(_E)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
msgid "_Snooze"
msgstr "వెళ్ళబుచ్చు(_S)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
msgid "location of appointment"
msgstr "నియామకం యొక్క స్థానము"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593
msgid "No summary available."
msgstr "సంక్షిప్తము అందుబాటులో లేదు."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1477
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1479
msgid "No description available."
msgstr "వివరణ అందుబాటులో లేదు"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1487
msgid "No location information available."
msgstr "స్థానము యొక్క సమాచారం అందుబాటు లో లేదు."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1532
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "మీకు %d హెచ్చరికలున్నాయి"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1722
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
msgid "Warning"
msgstr "హెచ్చరిక"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"క్యాలెండర్ గుర్తింపులను ఈమెయిల్ ప్రకటనలతో గుర్తించుట ఎవాల్యుషన్\n"
"ఇప్పటికివరకు మద్దతునీయుటలేదు, అయితే ఈ గుర్తించునది ఈమెయిల్\n"
"పంపుటకు ఆకృతీకరించబడింది. ఎవాల్యూషన్ బదులుగా ఒక సాదారణ గర్తించుదాని\n"
"డైలాగ్ పెట్టె ను ప్రదర్శిస్తుంది."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1728
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ క్యాలెండర్ గుర్తింపుకారి ట్రిగ్గర్ గురించి. ఈ గుర్తింపుకారి ఈ క్రింది ప్రోగ్రామ్ ను నడుపుటకు "
"ఆకృతీకరించబడింది:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ప్రోగ్రామ్ ను నడుపవలెనని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1742
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "ఈ కార్యక్రమం గురించి నన్ను మళ్ళీ అడగద్దు"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "బొనొబొ ను సంసిద్ధపరుచలేక పోయింది"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
msgid ""
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
"running..."
msgstr "అలారం తాఖీదు సేవ గుణకాన్ని సృష్టించలేదు, బహశా అది ఇప్పటికే నడుస్తుండవచ్చు..."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
msgid "invalid time"
msgstr "నిస్సార కాలం"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
#: ../calendar/gui/misc.c:116
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d గంట"
msgstr[1] "%d గంటలు"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
#: ../calendar/gui/misc.c:122
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d నిమిషం"
msgstr[1] "%d నిమిషాలు"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
#: ../calendar/gui/misc.c:126
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d క్షణం"
msgstr[1] "%d క్షణాలు"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "అలారం ప్రోగ్రామ్లు"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "దోషంను స్థితిపట్టీపై చూపించవలిసిన సమయం సెకనులలో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "అంశములను తొలగించుతున్నప్పుడు నిర్ధారణకొరకు అడుగుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "ఈ రోజుకు మిగిలి ఉన్న బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణపు కర్తవ్యం, \"#rrggbb\" రూపంలో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "ఇంకా సమయంఉన్న బ్యాక్గ్రౌండ్ వర్ణపు కర్తవ్యములు, \"#rrggbb\" రూపంలో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "హెచ్చరికలు ఇచ్చుటకు క్యాలెండర్లు"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr "సమయ పట్టీ పై మార్కస్ బైన్స్ వరుసను గీయుటకు వర్ణము (అప్రమేయంగా ఖాళీ)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "తేదీ దర్శని లో మార్కస్ బైన్స్ వరుసను గీయుటకు వర్ణము."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "వారాంతం లను నెల దర్శనం లో కుచింపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Confirm expunge"
msgstr "కొట్టివేతను నిర్ధరించుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "ప్రారంభ మరియు ముగింపు పని గంటలను సూచించవలిసిన రోజులు."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "అప్రమేయ నియామకాన్ని గుర్తించునది"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Default reminder units"
msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తుచేయు భాగములు"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default reminder value"
msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తుచేయుదాని విలువ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr "హెచ్చరిక శ్రవణ దస్త్రాలను వివరంలో దాయుము "
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Event Gradient"
msgstr "ఘటన క్రమానుగతమార్పు"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Event Transparency"
msgstr "ఘటన పారదర్శకత"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "ఖాళీ/తీరికలేని సేవిక URLs"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "ఖాళీ/తీరికలేని మాదిరి URL"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr "క్యాలెండర్ దర్శనాలలో ఘటనల యొక్క క్రమానుగతమార్పు"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను దాయుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task units"
msgstr "కర్తవ్యం యూనిట్లను మరుగుపరుచుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Hide task value"
msgstr "కర్తవ్య విలువను దాయుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "సమతలంగా ఉన్న పలక స్థానము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "పనిరోజు పూర్తగు గంట, ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో, 0 నుండి 23"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "పనిరోజు ప్రారంభమగు గంట, ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో, 0 నుండి 23"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "రోజు లో చూపబడు విరామాలు మరియు పనివారాల దర్శనంలు, నిమషాలలో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Last alarm time"
msgstr "చివరి హెచ్చరిక సమయం"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "ఏ స్థాయి కి క్రింద సందేశం లాగిన్ అవ్వాలో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr "రోజు దర్శనంలో యిటీవల వుపయోగించిన సమయక్షేత్రాల యొక్క జాబితా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "ఖాళీ/తీరికలేని పబ్లిషింగ్ కొరకు సేవిక URLs యొక్క జాబితా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "మార్కస్ బైన్స్ వరుస"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "మార్కస్ బైన్సు వరుస వర్ణము - రోజు దర్శనం"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "మార్కస్ బైన్సు వరుస వర్ణం - సమయ పట్టీ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
msgstr ""
"'day_second_zones' జాబితానందు గుర్తుంచుకొనుటకు యిటీవల వుపయోగించిన "
"సమయక్షేత్రములయొక్క గరిష్ట సంఖ్య."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr "గుర్తుంచుకొనవలసిన యిటీవలవుపయోగించిన సమయక్షేత్రముల గరిష్ట సంఖ్య."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "పనిరోజు ముగియు నిమషం, 0 నుండి 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "పనిరోజు ప్రారంభం మగు నిముషం, 0 నుండి 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "క్యాలెండర్ లో నెల దర్శనాన్ని సమాతల పలక స్థానములో చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "నిలువ పలక స్థానములో నెల దర్శనాన్ని చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "అప్రమేయంగా గర్తుచేయుదానిని నిర్దారించుట కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "కర్తవ్యాలను ఎప్పుడు మరుగుపరచాలో గుర్తుచేయుదాని కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "అతక్రమించు కర్తవ్యం వర్ణము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"సమాంతర తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనిలో లేనప్పుడు తేదీ మార్చు క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్య జాబితా ల మధ్య, "
"పిక్సెల్సు లో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"సమాంతర తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శిని లో దర్శనం మరియు తేదీ నేవిగేటర్ క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యజాబితా మధ్య, "
"పిక్సెల్సు లో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, క్యాలెండర్ జాబితా మరియు తేదీ మార్చు క్యాలెండర్ మధ్య."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, కర్తవ్యపు జాబితా మరియు కర్తవ్యం ఉపదర్శనం తలం మధ్య, పిక్సెల్సు లో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"నిలువు తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనం లో దర్శనం మరియు తేది మార్చు క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యం జాబితా ల "
"మధ్య, పిక్సెల్సు లో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"నిలువు తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనం లో లేనప్పుడు దర్శనం మరియు తేది మార్చు క్యాలెండర్ మరియు "
"కర్తవ్యం జాబితా ల మధ్య, పిక్సెల్సు లో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "హెచ్చరికలచే నడుచుటకు కార్యక్రమాలు అనుమతింబడ్డాయి."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "రోజు దర్శనమునందు యిటీవలవుపయోగించిన రెండవ సమయ క్షేత్రములు"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr "హెచ్చరిక శ్రవణ కు వివరమును దాయుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "RSVP క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి లో చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "పాత్ర క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనంలలో నియామకాల ముగియు సమయాన్ని చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "వర్గముల క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "ప్రకటన ట్రే లో ప్రదర్శన అలారంలను చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "స్థితి క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరిని చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "\"ఉపదర్శన\" పలకాన్ని చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "\"ఉపదర్శన\" పలకాన్ని చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "సమయక్షేత్ర క్షేత్రమును ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "టైపు క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరినందు చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
#| msgid "Show week numbers in date navigator"
msgid "Show week number in Day and Work Week View"
msgstr "వారపు సంఖ్యను తేదీ మరియు పని వారపు దర్శనములో చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "వారపు సంఖ్యలను తేదీ మార్చుదానిలో చూపుము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
msgstr ""
"అమర్చివున్నట్లైతే, రోజులో రెండవ సమయ క్షేత్రమును చూపము. విలువ 'సమయక్షేత్రము' కీనందు "
"వుపయోగించిన దానికి సరిపోలుతుంది."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Tasks due today color"
msgstr "ఈ రోజుతో అయిపోవు కర్తవ్యముల వర్ణము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "నిలువు పలక స్థానం యొక్క కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"ఖాళీ/తిరకలేని డాటా ఫాల్బ్యాక్ గా ఉపయోగించుటకు URL మాదిరి, %s మెయిల్ చిరునామా యొక్క వినియోగదారి బాగము చేత "
"పునఃస్థాపించబడింది మరియు %d డెమోన్ చేత పునఃస్థాపించబడింది."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"క్యాలెండర్ నందలి తేదీలు మరియు సమయాలకు ఉపయోగించుటకు అప్రమేయ సమయక్షేత్రం, \"America/New York\" "
"లాంటి అనువాదించలేని ఓల్సన్ సమయక్షేత్ర డాటాబేస్ స్థానము."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "రోజు దర్శనంకు రెండవ సమయక్షేత్రము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
#| msgid ""
#| "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
#| "warnings. \"2\" for debug messages."
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
"ఇది మూడు విలువులను కలిగివుండవచ్చు. దోషముల కొరకు 0. హెచ్చరికల కొరకు 1. డీబగ్ సందేశాల "
"కొరకు 2."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Time divisions"
msgstr "సమయ విభాగములు"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "చివరి అలారం నడువవలిసిన సమయం, time_t లో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:109
msgid "Timezone"
msgstr "సమయక్షేత్రం"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
msgstr "క్యాలెండర్ దర్శనంలలో ఘటనల యొక్క పారదర్శకత, 0(పారదర్శకం) మరియు 1 (ఒపాక్యూ) ఒక విలువ."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "ఇరవైనాలుగు గంటల సమయ రూపలావణ్యము"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తించుదాని యొక్క ప్రమాణంలు, \"నిముషాలు\", \"గంటలు\" లేదా \"రోజులు\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"కర్తవ్యాలను ఎప్పుడు మరుగుపరచాలో నిర్ధారించుటకు ప్రమాణములు, \"నిముషాలు\", \"గంటలు\" లేదా "
"\"రోజులు\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Week start"
msgstr "ప్రారంభ వారం"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "వారము ప్రారంభంలో వారమురోజు, ఆదివారం (0) నుండి శనివారం (6) వరకు."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "ప్రదర్శన అలారములకు ప్రకటన ట్రే ను ఉపయోగించాలా వద్దా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "ఒక నియామకాన్ని లేదా కర్తవ్యాన్ని తొలగిస్తున్నప్పడు నిర్దారణ కొరకు అడగవలెనా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "కర్తవ్యాలను మరియు నియామకాలను కొట్టివేయుచున్నప్పడు నిర్దారణ కొరకు అడగవలెనా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"నెల దర్శని లో వారాంతములను కుచించ వలెనా, ఏదైతే శనివారము మరియు ఆదివారములను ఒక వారమురోజు స్థలములో "
"ఉంచుతుందో."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనములలో ఘటనల యొక్క ముగియుకాలాన్ని ప్రదర్శించవలెనా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr "క్యాలండర్ నందు మార్కస్ బైన్సు వరుసన (ప్రస్తుత సమయం వద్ద వరుస) ను గీయవలెనా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "పూర్తైన కర్తవ్యములను కర్తవ్య దర్శని లో మరుగుపరచాలా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "నియామకాలకు అప్రమేయంగా గుర్తించుదానిని అమర్చాలా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "RSVP క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "వర్గముల క్షేత్రాన్ని ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "పాత్ర క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "స్థితి క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "సమయాన్ని am/pm విధానం బదులుగా ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో చూపించాలా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "సమయక్షేత్ర క్షేత్రమును ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "టైపు క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
msgstr "వారపు సంఖ్యను తేదీ మరియు పని వారపు దర్శనంలో చూపాలా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "వారపు సంఖ్యలను తేదీ మార్చుదానిలో చూపాలా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
msgstr "ఘటనలను ప్రదర్శిస్తున్నప్పుడు పగటి మిగులు సమయాన్ని ఉపయోగించాలా."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Work days"
msgstr "పనిరోజులు"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Workday end hour"
msgstr "పనిరోజులో చివరి గంట"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Workday end minute"
msgstr "పనిరోజు చివరి నిమిషం"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Workday start hour"
msgstr "పనిరోజు ప్రారంభ గంట"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
msgid "Workday start minute"
msgstr "పనిరోజు ప్రారంభ నిమిషం"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "daylight savings time"
msgstr "పగటి మిగులు సమయం"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
msgid "Summary contains"
msgstr "సంక్షిప్తము కలిగివుంది"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
msgid "Description contains"
msgstr "వివరణ కలిగివుంది"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
msgid "Category is"
msgstr "విభాగం...."
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
msgid "Comment contains"
msgstr "వ్యాఖ్య కలిగివుంది"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79
msgid "Location contains"
msgstr "స్థానం కలిగివుంది"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "తరువాతి 7 రోజుల' కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
msgid "Active Tasks"
msgstr "చేతనమైన కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "సమయంమించిన కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
msgid "Completed Tasks"
msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:656
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "అనుబంధాలతో కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
msgid "Active Appointments"
msgstr "చేతనమైన నియామకాలు"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:706
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "తరువాతి 7రోజుల' నియామకాలు"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "ముద్రణ"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:315
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"ఎంపికచేసిన సమయ మెత్తానికి పూర్వమైన అన్ని ఘటనలను ఈ ఆపరెషన్ శాశ్వతంగా తొలగించివేస్తుంది. మీరు "
"కొనసాగించినట్లైతే, మీరు ఈ ఘటనలను మరలా తిరిగిపొందలేరు."
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:321
msgid "Purge events older than"
msgstr "దీనికన్నా పాతవైన ఘటనలను కొట్టివేయుము"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:326
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:432
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:654
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:368
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
msgstr "రోజులు"
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. Create the On the web source group
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. Create the source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:287
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:290
#: ../calendar/gui/memos-component.c:240 ../calendar/gui/memos-component.c:243
#: ../calendar/gui/migration.c:505 ../calendar/gui/migration.c:604
#: ../calendar/gui/migration.c:1118 ../calendar/gui/tasks-component.c:237
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:243
msgid "On The Web"
msgstr "మహాతలం పైన"
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:331
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:333 ../calendar/gui/migration.c:399
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "పుట్టినరోజులు & వార్షికోత్సవాలు"
#. ensure the group name is in current locale, not read from configuration
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:346
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:349
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
msgid "Weather"
msgstr "వాతావరణం"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:676
msgid "_New Calendar"
msgstr "కొత్త క్యాలెండర్(_N)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:677
#: ../calendar/gui/memos-component.c:508 ../calendar/gui/tasks-component.c:500
#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
msgid "_Copy..."
msgstr "నకలుతీయు(_C)..."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:682
#: ../calendar/gui/memos-component.c:513 ../calendar/gui/tasks-component.c:505
msgid "_Make available for offline use"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఉపయోగార్దం అందుబాటుచేయుము (_M)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:683
#: ../calendar/gui/memos-component.c:514 ../calendar/gui/tasks-component.c:506
msgid "_Do not make available for offline use"
msgstr "ఆఫ్లైన్ వుపయోగం కొరకు అందుబాటు చేయవద్దు (_D)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1013
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "క్యాలెండర్ ను తాజాపరుచుట లో విఫలం ."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1142
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుట కొరకు క్యాలెండర్'%s' ను తెరవలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1158
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుట కొరకు క్యాలెండర్ అందుబాటు లొ లేదు"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1271
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "క్యాలెండర్ వనరు ఎంపికచేసేది"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1487
msgid "New appointment"
msgstr "కొత్త నియామకం"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1488
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "నియామకం (_A)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489
msgid "Create a new appointment"
msgstr "కొత్త నియామకమును సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1495
msgid "New meeting"
msgstr "కొత్త సమావేశం"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1496
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "సమావేశం (_e)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "కొత్త సమావేశ అభ్యర్థన ను సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1503
msgid "New all day appointment"
msgstr "కొత్త పూర్తిరోజు నియామకం"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1504
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "పూర్తిరోజు నియామకం (_p)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1505
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "కొత్త పూర్తిరోజు నియామకాన్ని సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1511
msgid "New calendar"
msgstr "కొత్త క్యాలెండర్"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1512
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "క్యాలెండర్ (_n)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1513
msgid "Create a new calendar"
msgstr "కొత్త క్యాలెండర్ ను సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
msgid "Day View"
msgstr "రోజు దర్శనం"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
msgid "Work Week View"
msgstr "పని వారం దర్శనం"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
msgid "Week View"
msgstr "వారం దర్శనం"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
msgid "Month View"
msgstr "నెల దర్శనం"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Any Field"
msgstr "ఏ క్షేత్రమైనా"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "అనుభందములు"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "హాజరైనవ్యక్తి"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
msgid "Category"
msgstr "వర్గము"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "వర్గీకరణ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:352 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341
msgid "Confidential"
msgstr "గోప్యమైన"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Description"
msgstr "విశదీకరణ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Description Contains"
msgstr "వివరణ కలిగివుంది"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr "ఉండకూడదు"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr "ఉంది"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
msgid "Organizer"
msgstr "నిర్వాహకుడు"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "స్వంత"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:341 ../calendar/gui/e-cal-model.c:348
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:566 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "ప్రజా"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304
msgid "Recurrence"
msgstr "పునరావృతి"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
msgid "Summary"
msgstr "తాత్పర్యం"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Summary Contains"
msgstr "దీనినికలిగవున్న సంక్షిప్తం"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "కలిగిఉన్న"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "కలిగిలేదు"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is"
msgstr "ఇక"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is not"
msgstr "ఇది కాదు"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ తెరుస్తుండగా దోషం"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ తెరుస్తుండగా, పద్దతికి సహకారం లేదు"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ తెరువటకు అనుమతి నిరాకరించబడినది"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1271
msgid "Unknown error"
msgstr "అపరిచిత దోషం"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:601
msgid "Edit Alarm"
msgstr "అలారమును సరిచేయుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>హెచ్చరిక</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>ఇచ్ఛాపూర్వకాలు</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>మళ్ళీచేయు</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "హెచ్చరిక ను జతపర్చు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "మలచిన సందేశం(_m)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "మలచిన హెచ్చరిక ధ్వని"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "సందేశం(_s):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "ధ్వనిని ఆడించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "అప్రమత్తాన్ని ప్రత్యక్షపర్చు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "కార్యక్రమాన్ని నడిపించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Select A File"
msgstr "దస్త్రం ను ఎంచుకొనుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "Send To:"
msgstr "పంపించు:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "ఒక ఈతపాలా పంపు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Arguments:"
msgstr "ఆర్గుమెంట్లు(_A):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Program:"
msgstr "కార్యక్రంమం(_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "హెచ్చరిక మళ్ళీ చేయు(_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "ధ్వని(_S):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "after"
msgstr "తరువాత"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
msgid "before"
msgstr "ముందు"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "day(s)"
msgstr "రోజు(లు)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "end of appointment"
msgstr "నియామకం ముగింపు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "extra times every"
msgstr "అధిక సమయాలు ప్రతి"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
msgid "hour(s)"
msgstr "గంట(లు)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
msgid "minute(s)"
msgstr "నిమిషము(లు)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
msgid "start of appointment"
msgstr "నియామకం యొక్క ప్రారంభం"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
msgid "Action/Trigger"
msgstr "క్రియ/క్రియారంభంచేయు"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "జతపర్చు(_d)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "Alarms"
msgstr "హెచ్చరికలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:81
#: ../composer/e-composer-actions.c:62
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "స్వయంచాలక అనుబంధ ప్రదర్శనాన్ని సూచించుము(_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:142
msgid "Attach file(s)"
msgstr "దస్త్రం(ల) ను అనుభందించు"
#. an empty string is the same as 'None'
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:144
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:193
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2955
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:788
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1153 ../filter/filter-rule.c:945
#: ../mail/em-account-editor.c:684 ../mail/em-account-editor.c:1408
#: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:395
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:195
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2179
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:305 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1511
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1725
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74
msgid "None"
msgstr "ఏదికాదు"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:621
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "హెచ్చరికలకు ఎంచుకున్న క్యాలెండర్లు"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#| msgid "Show _field in View"
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(రోజు దర్శనంలో చూపుము)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid ""
"60 minutes\n"
"30 minutes\n"
"15 minutes\n"
"10 minutes\n"
"05 minutes"
msgstr ""
"60 నిమిషాలు\n"
"30 నిమిషాలు\n"
"15 నిమిషాలు\n"
"10 నిమిషాలు\n"
"05 నిమిషాలు<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email "
"address.</i><i>%u మరియు %d ఈ మెయిల్ చిరునామా నుండి వినియోగదారుడు మరియు అధికారక్షేత్రము చేత పున:"
"స్థాపించబడతాయి.</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">హెచ్చరికలు</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">అప్రమేయ ఖాళి/తీరకలేని సేవిక</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">సాదారణ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">కర్తవ్యము జాబితా</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">సమయం</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">పని వారము</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
msgstr "పగటి మిగులు సమయం కొరకు సర్దుబాటుచేయి(_v)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Day _ends:"
msgstr "రోజు పూర్తయినది(_e):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Display"
msgstr "ప్రదర్శించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Friday"
msgstr "శుక్రవారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
"నిమిషాలు\n"
"గంటలు\n"
"రోజులు"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Monday"
msgstr "సోమవారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
"సోమవారం\n"
"మంగళవారం\n"
"బుదవారం\n"
"గురువారం\n"
"శుక్రవారం\n"
"శనివారం\n"
"ఆదివారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Pick a color"
msgstr "వర్ణను ను తీసుకొనుము"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "S_un"
msgstr "ఆది(_u)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
msgid "Saturday"
msgstr "శనివారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#| msgid "Send To:"
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "రెండవ క్షేత్రము (_c):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr "హెచ్చరిక తాఖీదు ఇచ్చుటకు క్యాలెండర్లను ఎంచుకొనుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "గుర్తిచుదానిని చూపుము(_o)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#| msgid "Sh_ow a reminder"
msgid "Show a _reminder"
msgstr "గుర్తుచేయుదానిని చూపము (_r)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "వారము సంఖ్యలను తేది మార్చుదానిలో చూపుము(_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#| msgid "Show week numbers in date navigator"
msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
msgstr "వారపు సంఖ్యను తేదీ మరియు పని వారపు దర్శనములో చూపుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Sunday"
msgstr "ఆదివారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "T_asks due today:"
msgstr "ఈ రోజుకు మిగిలిన కర్తవ్యాలు(_a):"
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "T_hu"
msgstr "గురు(_h)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Template:"
msgstr "మాదిది:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Thursday"
msgstr "గురువారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Time _zone:"
msgstr "కాల క్షేత్రం(_z):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Time format:"
msgstr "కాల రూపకం:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Tuesday"
msgstr "మంగళవారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Wednesday"
msgstr "బుధవారం"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "వారము ప్రారంభించబడుతుంది(_k):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Work days:"
msgstr "పని రోజులు:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 గంటలు(AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_24 hour"
msgstr "_24గంటలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "అంశాలను తొలగించేముందు దృవీకరించుకొనుము(_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "నెల దర్శనం లో వారాంతములను కుచింపచేయుము(_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Day begins:"
msgstr "రోజు ప్రారంభమయింది(_D):"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "_Fri"
msgstr "శుక్ర(_F)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను తరువాత అదృశ్యపర్చుము(_H)"
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Mon"
msgstr "సోమ(_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "సమయంమించిన కర్తవ్యములు(_O):"
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
msgid "_Sat"
msgstr "శని(_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనములో నియామకం ముగియు సమయాన్ని చూపుము(_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
msgid "_Time divisions:"
msgstr "సమయ భాగములు(_T):"
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
msgid "_Tue"
msgstr "మంగళ(_T)"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
msgid "_Wed"
msgstr "బుధ(_W)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "ప్రతి వార్షికము/పుట్టినరోజుకు ముందు"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
msgid "before every appointment"
msgstr "ప్రతి నియామకం ముందు"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు క్యాలెండర్ సారములను నకలు తీయుము(_y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు కర్తవ్య జాబితా సారములను నకలుతీయుము(_y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు మెమో జాబితా సారములను స్థానికంగా నకలుతీయుము(_y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:345
msgid "Colo_r:"
msgstr "వర్ణము (_r):"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
msgid "Task List"
msgstr "కర్తవ్యం జాబితా"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
msgid "Memo List"
msgstr "మెమో జాబితా"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
msgid "Calendar Properties"
msgstr "క్యాలెండర్ లక్షణాలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
msgid "New Calendar"
msgstr "కొత్త క్యాలెండర్"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
msgid "Task List Properties"
msgstr "కార్య జాబితా లక్షణాలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
msgid "New Task List"
msgstr "కొత్త కర్తవ్యంజాబితా"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
msgid "Memo List Properties"
msgstr "మెమో జాబితా లక్షణాలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
msgid "New Memo List"
msgstr "కొత్త మెమో జాబితా"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr "ఈ ఘటన తొలగించబడినది"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr "ఈ కర్తవ్యం తొలగించబడినది."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "ఈ మెమో తొలగించబడినది"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s మీరు మార్పులు చేసినారు. ఆ మార్పులను మర్చి సరిచేయుదానిని మూసివేయు?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s మీరు మార్పులు చేయలేదు, సరిచేయుదానిని మూసివేయు?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr "ఈ ఘటన మార్చబడినది."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr "ఈ కర్తవ్యం మార్చబడినది"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This memo has been changed."
msgstr "ఈ మెమో మార్చబడినది."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s మీరు మార్పులు చేసినారు. ఆ మార్పులను మర్చి సరిచేయుదానిని తాజా పరుచవలెన?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s మీరు మార్పులు చేసారు, సరిచేయుదానిని తాజా పరుచవలెన?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "వర్తింపుచేయుట లో దోషం: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2365
msgid " to "
msgstr " దానికి "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2369
msgid " (Completed "
msgstr " (పూర్తి చేయబడ్డ "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 ../calendar/gui/print.c:2371
msgid "Completed "
msgstr "పూర్తి చేయబడ్డ "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2376
msgid " (Due "
msgstr " (అర్హమైంది"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 ../calendar/gui/print.c:2378
msgid "Due "
msgstr "అర్హమైంది"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:239
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "అనుభందించిన సందేశం - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:244
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:417 ../composer/e-msg-composer.c:1770
#: ../composer/e-msg-composer.c:1989
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "అనుభందించబడిన సందేశం"
msgstr[1] "%d అనుభందించబడిన సందేశాలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:488 ../composer/e-msg-composer.c:2057
#: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364
#: ../mail/em-folder-view.c:1188 ../mail/message-list.c:2106
msgid "_Move"
msgstr "జరుపు(_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:490 ../composer/e-msg-composer.c:2059
#: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2108
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "లాగినదానిని రద్దుచేయుము(_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:623
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3315 ../mail/em-utils.c:373
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:453
msgid "attachment"
msgstr "అనుబంధం"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:849
msgid "Could not update object"
msgstr "తాత్పర్యాన్ని తాజాపరుచలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938
msgid "Edit Appointment"
msgstr "నియామకాన్ని సరిచేయు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "సమావేశం - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "నియామకం- %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "అప్పగించబడిన కర్తవ్యం - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:955
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "కార్యం - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "మెమో - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:976
msgid "No Summary"
msgstr "సంక్షిప్తం లేదు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
msgid "Keep original item?"
msgstr "వాస్తవ అంశమును కలిగివుండాలా?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "ప్రస్తుత గవాక్షాన్ని మూయుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "ఎంపికైన పాఠ్యాన్ని క్లిప్ పలకాన్ని నకలు తీయుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "ఎంపికచేసిన పాఠ్యమును క్లిప్బోర్డుకు కత్తిరించుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
msgid "Click here to view help available"
msgstr "సహాయం అందుబాటులో ఉందోలేదో చూడటానికి ఇక్కడ నొక్కండి"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1340
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి పాఠ్యాన్ని అతికించుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "ప్రస్తుత గవాక్షాన్ని దాయుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
msgid "Select all text"
msgstr "పాఠ్యమొత్తాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1375
msgid "_Classification"
msgstr "వర్గీకరణ(_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
#: ../mail/mail-signature-editor.c:208
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_File"
msgstr "దస్త్రం(_F)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం(_H)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
msgid "_Insert"
msgstr "చేర్చుము (_I)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
msgid "_Options"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు(_O)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1417 ../mail/em-folder-tree.c:2116
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:55
msgid "_View"
msgstr "దర్శనం(_V)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
#: ../composer/e-composer-actions.c:469
msgid "_Attachment..."
msgstr "జతపర్చుము(_A)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "దస్త్రాన్ని జతపర్చుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
msgid "_Categories"
msgstr "విభాగాలు(_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "వర్గీకరణలు ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
msgid "Time _Zone"
msgstr "కాలక్షేత్రము(_Z)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "సమయ క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456
msgid "Pu_blic"
msgstr "పబ్లిక్(_b)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1458
msgid "Classify as public"
msgstr "ప్రజామైనది గా వర్గీకరించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
msgid "_Private"
msgstr "స్వంత(_P)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
msgid "Classify as private"
msgstr "వ్యక్తిగతమైనదిగా వర్గీకరించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1470
msgid "_Confidential"
msgstr "గోప్యమైన(_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1472
msgid "Classify as confidential"
msgstr "గోప్యమైనదిగా వర్గీకరించు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1480
msgid "R_ole Field"
msgstr "పాత్ర క్షేత్రం(_o)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1482
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "పాత్ర క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1488
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1490
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "RSVP క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1496
msgid "_Status Field"
msgstr "సుస్థితి క్షేత్రం(_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1498
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "స్థితి క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1504
msgid "_Type Field"
msgstr "క్షేత్ర రకం(_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1506
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "హాజరైనవాని రకం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1828
#: ../composer/e-composer-private.c:64 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1376
msgid "Recent _Documents"
msgstr "ఇటీవలి పత్రములు (_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1847
#: ../composer/e-composer-actions.c:696
msgid "Attach"
msgstr "జతపర్చు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1942
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "<b>%d</b> అనుభందం"
msgstr[1] "<b>%d</b> అనుభందములు"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1974
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "అనుభందము పట్టీ ని మరుగుపరుచుము(_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1977
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2280
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "అనుభందపట్టీని చూపుము(_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2091
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1877
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1201 ../composer/e-msg-composer.c:1039
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "తీసివేయు(_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2094
#: ../composer/e-msg-composer.c:1042
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Add attachment..."
msgstr "అనుభందంను జతపర్చుము(_A)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2302
#: ../mail/em-format-html-display.c:2384
msgid "Show Attachments"
msgstr "అనుభందములను చూపుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2303
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
msgstr "అనుభందపట్టీని మార్చుటకు స్పేస్ కీను వత్తుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2448
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2496
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3348
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "ఈ అంశాన్ని తాజాపరిస్తే మార్పులు రద్దు అవుతాయి"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3377
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "వర్తమాన వివరణను వాడలేకపోతుంది!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
msgid "Could not open source"
msgstr "వనరును తెరవలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
msgid "Could not open destination"
msgstr "గమ్యాన్ని తెరవలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
msgid "Destination is read only"
msgstr "గమ్యం కేవలం చదవదగినది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "ఇతర స్వీకరణదారుల మెయిల్పెట్టెలన్నింటి నుండి ఈ అంశమును తొలగించాలా(_D)?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా కార్యాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "కోర్బా దోషం మూలంగా అంశాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున కార్యాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున అంశాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "ఒక దోషం మూలంగా ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "ఒక దోషం మూలంగా కార్యాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgstr "ఒక దోషం మూలంగా అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "ఒక దోషం మూలంగా అంశాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "పరిచయాలు..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
msgid "Delegate To:"
msgstr "కు ప్రతినిధి:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "ప్రతినిధిని ప్రవేశపెట్టుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
msgid "_Alarms"
msgstr "అలారములు(_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr "ఈ ఘటనకు హెచ్చరికలు అమర్చుటకు లేదా తీసివేయుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
msgid "_Recurrence"
msgstr "పునరావృతి(_R)"
#
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "పునఃసంభవమిస్తున్న ఘటనగా దీన్ని చేయుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "Send Options"
msgstr "పంపించు ఐచ్చికాలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "ఉన్నతస్థితిగల పంపించే ఇచ్చాపూర్వకాలను అమర్చుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "All _Day Event"
msgstr "పూర్తిరోజు ఘటన(_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "రోజుమెత్తం ఘటన ఉంటే మారుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "సమయంను తీరికలేనిదిగా చూపుము (_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "చూపించు సమంయ తీరికలేకుంటే మారుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
msgid "_Free/Busy"
msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని(_F)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "హాజరైనవారి కొరకు ఖాళీ/తీరికలేని సమాచారం ను ప్రశ్నించుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
msgid "Appoint_ment"
msgstr "నియామకం(_m)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:736
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2725
msgid "This event has alarms"
msgstr "ఈ ఘటన అలారములను కలిగిఉంది"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:799
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "నిర్వాహకుడు(_g):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:845
msgid "_Delegatees"
msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే(_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:847
msgid "Atte_ndees"
msgstr "హాజరైనవారు(_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1031
msgid "Event with no start date"
msgstr "ప్రారంభ తారీఖు లేని ఘటన"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1034
msgid "Event with no end date"
msgstr "అంతం తారీఖు లేని ఘటన"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1203
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:641
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:813
msgid "Start date is wrong"
msgstr "ప్రారంభ తారీఖు తప్పు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1213
msgid "End date is wrong"
msgstr "అంతం తారీఖు తప్పు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236
msgid "Start time is wrong"
msgstr "ప్రారంభ తారీఖు తప్పు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1243
msgid "End time is wrong"
msgstr "అంతం తారీఖు తప్పు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1406
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:682
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "ఎంపికచేసిన వ్యస్థీకరింపచేసెదానికి ఖాతా లేదు "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1412
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:688
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879
msgid "An organizer is required."
msgstr "వ్యస్థీకరింపచేసెది అవసరం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1437
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:903
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "కనీసం ఒక హాజరయ్యెవారు అవసరం."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1878
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1202
msgid "_Add "
msgstr "కలుపుము(_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2601
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "క్యాలెండర్ '%s'ను తెరవలేకపోయింది."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2645
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1806
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "మీరు %s తరుపున మీరు చేస్తున్నారు"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2925
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d రోజు ముందరి నియామకం"
msgstr[1] "%d రోజుల ముందరి నియామకం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2931
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d ఘంట ముందరి నియామకం"
msgstr[1] "%d ఘంటల ముందరి నియామకం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d నిమిషం ముందరి నియామకం"
msgstr[1] "%dనిమిషాల ముందరి నియామకం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2950
msgid "Customize"
msgstr "మలుచుకొను"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "1 day before appointment"
msgstr "ఒక రోజు ముందు నియామకం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "ఒక గంట ముందు నియామకం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 నిమిషాల ముందు నియామకం"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Attendee_s..."
msgstr "హాజరైనవారు(_s)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "మలుచుకొను అలారము:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "Event Description"
msgstr "ఘటన విశదీకరణ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "సంక్షిప్తము(_m):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_Alarm"
msgstr "అలారము(_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "_Description:"
msgstr "వివరణ(_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
msgid "_Time:"
msgstr "సమయం(_T):"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "for"
msgstr "కొరకు"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
msgid "until"
msgstr "వరకు"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>హాజరైనవారు(_e)</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "నిర్వహకుని మార్చుము(_h)"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "Co_ntacts..."
msgstr "చిరునామాలు(_n)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Organizer:"
msgstr "నిర్వాహకుడు:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2485
msgid "Memo"
msgstr "మెమో"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:857
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "'%s'లో మెమోలను తెరవలేకపోయింది."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 ../mail/em-format-html.c:1567
#: ../mail/em-format-html.c:1625 ../mail/em-format-html.c:1651
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:887
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:20
msgid "To"
msgstr "కు"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "ప్రారంభ తేది(_r):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "కు(_o):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:365
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "సమూహం(_G):"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన ఘటనను మార్చుతున్నారు, మీరు మార్చాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన ఘటనకు ప్రాతినిధ్యంవహిస్తున్నారు, మీరు ప్రాతినిధ్యంవహిస్తారా?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన కార్యాన్ని మార్చుతున్నారు, మార్చాలంనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన మెమో మార్చుతున్నారు, మార్చాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
msgid "This Instance Only"
msgstr "ఈ ప్రత్యేకస్థితి మాత్రమే"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "ఇది మరియు పూర్వపు ప్రత్యేకస్థితిలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
msgid "This and Future Instances"
msgstr "ఇది మరియు భవిష్యత్తు ప్రత్యేకస్థితిలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
msgid "All Instances"
msgstr "అన్ని ప్రత్యేకస్థితిలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:562
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "ఎవల్యుషన్ సరుచేయలేని పునరావృత్తులు ఈ నియామకం కలదు"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "పునరావృతి తారీఖు నిస్సారం"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "పునరావృతము యొక్క ముగింపు సమయం ఘటన ప్రారంభమునకు ముందు"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
msgid "on"
msgstr "పైన"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025
msgid "first"
msgstr "మొదటి"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031
msgid "second"
msgstr "రెండోది"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
msgid "third"
msgstr "మూడవది"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
msgid "fourth"
msgstr "నాలుగోది"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
msgid "last"
msgstr "చివరిది"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072
msgid "Other Date"
msgstr "ఇతర తారీఖు"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
msgid "1st to 10th"
msgstr "1 నుండి 10 వరకు"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
msgid "11th to 20th"
msgstr "11 నుండి 20 వరకు"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092
msgid "21st to 31st"
msgstr "21 నుండి 31 వరకు"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
msgid "day"
msgstr "రోజు"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241
msgid "on the"
msgstr "పైన"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1417
msgid "occurrences"
msgstr "సంభవించనవి"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2120
msgid "Add exception"
msgstr "అక్షేపణను కలుపుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2161
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "సవరించుటకు ఎంపికను పొందలేకపోయింది."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167
msgid "Modify exception"
msgstr "ఆక్షేపణను సవరించుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2211
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "తొలగించుటకు ఎంపికను పొందలేకపోయింది."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2335
msgid "Date/Time"
msgstr "తారీఖు/సమయం"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>ఆక్షేపణలు</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>ఉపదర్శనం</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>పునరావృతం</b>"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Every"
msgstr "ప్రతి"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "ఈ నియామకం పునరావృతి(_u)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "forever"
msgstr "ఎప్పటికీ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
msgid "month(s)"
msgstr "నెల(లు)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
msgid "week(s)"
msgstr "వారము(లు)"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
msgid "year(s)"
msgstr "సంవత్సరము(లు)"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:116
msgid "Send my alarms with this event"
msgstr "ఈ ఘటనతో నా అలారములను పంపుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "పూర్తి చేసిన తారీఖు తప్పు"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:482
msgid "Web Page"
msgstr "మహాతల పుట"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">చెల్లని</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">స్థతి</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:362
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:237
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:663 ../calendar/gui/e-itip-control.c:941
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
#: ../calendar/gui/print.c:2561 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
msgid "Completed"
msgstr "పూర్తిచేయబడిన"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#: ../mail/message-list.c:1065
msgid "High"
msgstr "ఎక్కువ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:244
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:754
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:662 ../calendar/gui/print.c:2558
msgid "In Progress"
msgstr "పురోగమనంలొ ఉన్న"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
#: ../mail/message-list.c:1063
msgid "Low"
msgstr "తక్కువ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1006 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1064
msgid "Normal"
msgstr "మామూలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2555
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "ప్రారంభం కాలేదు"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "శాతం పూర్తి(_e):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Stat_us:"
msgstr "సుస్థితి(_u):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
msgid "Undefined"
msgstr "నిర్వచించబడలేదు"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Date completed:"
msgstr "తారీఖు పూర్తి అయినది(_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
msgstr "ప్రాధాన్యత(_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "మహాతలం పుట(_W):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
msgid "_Status Details"
msgstr "సుస్థితి వివరాలు(_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr "కర్తవ్యము యొక్క సుస్థితి వివరాలు దర్శించుటకు లేదా మార్చుటకు నొక్కుము"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
#: ../composer/e-composer-actions.c:525
msgid "_Send Options"
msgstr "పంపుటకు ఇచ్ఛాపూర్వకాలను(_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
msgid "_Task"
msgstr "కార్యం(_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
msgid "Task Details"
msgstr "కర్తవ్యం వివరణలు"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "నిర్వాహకుడు(_z):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:786
msgid "Due date is wrong"
msgstr "పూర్వనిర్ణిత రోజు తప్పూ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1763
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "'%s'లో కార్యాలను తెరవలేకపోయింది."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "హాజరైనవారు(_n)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "వర్గాలు(_i)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "నిర్దేశిత తేది (_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "సమయ క్షేత్రము:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d రోజు"
msgstr[1] "%d రోజులు"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d వారం"
msgstr[1] "%d వారాలు"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "అపరిచిత కార్యాన్ని చెయ్యాలి"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s నియామకాన్ని ప్రారింబించేముందు"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s నియామకం ప్రారింబించిన తరువాత"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s నియామకం ప్రారింబించినప్పుడు"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s నియామకం పూర్తి అవ్వడానికిముందు"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s నియామకం పూర్తయినతరువాత"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s నియామకం పూర్తయినప్పుడు"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s వద్ద %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s అపరిచిత క్రియారంభ రకం కొరకు"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:69
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3273
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s తెరువుటకు నొకండి"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:129
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:171 ../filter/filter-rule.c:858
msgid "Untitled"
msgstr "శిర్షిక లేదు"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:181
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
msgid "Start Date:"
msgstr "ప్రారంభ తారీఖు:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:194
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1213
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "విశదీకరణ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:218
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
msgid "Web Page:"
msgstr "మహాతల పుట:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1157
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "తాత్పర్యం:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
msgid "Due Date:"
msgstr "పుర్వనిర్ణిత తారీఖు:"
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:240
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1181
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:284
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
msgid "Status:"
msgstr "సుస్థితి:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
msgid "Priority:"
msgstr "ప్రాధాన్యం:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "అంతం తారీఖు"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
msgid "Start Date"
msgstr " తారీఖు మొదలు"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640
msgid "Free"
msgstr "స్వతంత్ర"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "తీరికలేదు"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"రూపలావణ్యం లో భౌగోళిక స్థితి ని ప్రవేశపెట్టాలి: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1012
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:745
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "అవును"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1012
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "కాదు"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:354 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:106
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:123 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:178
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1198 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/print.c:984
#: ../calendar/gui/print.c:1001 ../mail/em-utils.c:1342
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:447
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2204
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:821
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
msgid "Unknown"
msgstr "అపరిచిత"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1008
msgid "Recurring"
msgstr "పునరావృతికరణ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1010
msgid "Assigned"
msgstr "స్థానం ఇవ్వబడినది"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:184 ../mail/em-popup.c:414
msgid "Save As..."
msgstr "ఇలా దాచు..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:200 ../mail/em-format-html-display.c:2217
msgid "Select folder to save selected attachments..."
msgstr "ఎంపికచేసిన అనుభందాలను దాయుటకు సంచయాన్ని ఎంచుకొనుము..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:232 ../mail/em-popup.c:442
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "శీర్షికలేని చిత్రము(_i).%s"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1776 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939
#: ../mail/em-folder-view.c:1338 ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570
msgid "_Save As..."
msgstr "ఇలా దాయుము(_S)..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 ../mail/em-popup.c:560
#: ../mail/em-popup.c:571
msgid "Set as _Background"
msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ లా అమర్చుము(_B)"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:288
msgid "_Save Selected"
msgstr "ఎంపికచేయబడినదాన్ని దాయుము(_S)"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:431 ../mail/em-popup.c:829
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s లో తెరువుము...."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:336
msgid "* No Summary *"
msgstr "* సంక్షిప్తం లేదు *"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:372
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2399
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "నిర్వాహకి: %s <%s>"
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:375
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2403
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "నిర్వాహకి: %s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "Start: "
msgstr "ప్రారంభించు: "
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "Due: "
msgstr "మిగిలివున్న: "
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:900
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:672 ../calendar/gui/e-memo-table.c:452
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "ఎంపికచేసిన అంశాలను తొలగించుతున్నది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1183
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:837 ../calendar/gui/e-memo-table.c:657
msgid "Updating objects"
msgstr "అంశాలను తాజా పరుచుతున్నది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1371
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1298 ../calendar/gui/e-memo-table.c:833
#: ../composer/e-composer-actions.c:275
msgid "Save as..."
msgstr "ఇలా దాయు..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1595
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1758
msgid "New _Task"
msgstr "కొత్త కార్యం(_T)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599 ../calendar/gui/e-memo-table.c:938
msgid "Open _Web Page"
msgstr "మహాతల పుటను తెరువు(_W)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1601
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1761 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940
msgid "P_rint..."
msgstr "ముద్రించు(_r)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 ../calendar/gui/e-memo-table.c:944
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "కోయుము(_u)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1764
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783 ../calendar/gui/e-memo-table.c:946
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
msgid "_Paste"
msgstr "అతికించు(_P)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1611 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
msgstr "కర్తవ్యాన్ని అప్పగించుము(_A)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1612 ../calendar/gui/e-memo-table.c:950
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "iక్యాలెండర్ గా ముందుకు పంపించు(_F)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "పూర్తయిన్నటు గా గుర్తుపెట్టు(_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "ఎంపిక చేసిన కార్యాలు పూర్తయిన్నటు గా గుర్తుపెట్టు(_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1615
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "అసంపూర్తిగా గుర్తుపెట్టు(_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1616
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
msgstr "ఎంపిక చేసిన కార్యాలు అసంపూర్తిగా గుర్తుపెట్టు(_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1621
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "ఎంపిక చేసిన కార్యాలను తీసివేయు(_D)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1858
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "కర్తవ్యాన్ని జతపర్చుటకు నొక్కండి"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% పూర్తి"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "పూర్తిగా"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "పూర్తయిన తేది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "పూర్వ నిర్ణీత తేది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "Priority"
msgstr "ప్రాధాన్యత"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "ప్రారంభ తేది"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2307
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:602
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:70
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
msgstr "సుస్థితి"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1444
msgid "Moving items"
msgstr "అంశాలను జరుపుతుంది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1446
msgid "Copying items"
msgstr "అంశాల నకలుతీస్తుంది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1755
msgid "New _Appointment..."
msgstr "కొత్త నియామకం(_A)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1756
msgid "New All Day _Event"
msgstr "కొత్త రోజు ఘటన(_E)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1757
msgid "New _Meeting"
msgstr "కొత్త సమావేశం(_M)"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1768
msgid "_Current View"
msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం(_C)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1770
msgid "Select T_oday"
msgstr "ఈ రోజును గుర్తించు(_o)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1771
msgid "_Select Date..."
msgstr "తారీఖు ఎంపికచేయు(_S)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1777
msgid "Pri_nt..."
msgstr "ముద్రణ(_n)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "క్యాలెండర్ కు నకలుతీయు(_y)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "క్యాలెండర్ కు పంపు(_v)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "సమావేశాల కాలాన్ని నియమించు(_D)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1790
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "సమావేశాల కాలాన్ని నియమించు(_S)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iక్యాలెండర్ గా ముందుకు పంపు(_F)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792
msgid "_Reply"
msgstr "ప్రత్యుత్తరము(_R):"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1793 ../mail/em-folder-view.c:1332
#: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply to _All"
msgstr "అందరికి ప్రత్యుత్తరముఇవ్వు(_A)"
#
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1798
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "ఈ సంభవాన్ని కదిపించేది గా చేయు(_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "ఈ సంభవాన్ని తీసివేయు(_O)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1800
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "సంభవాలన్నింటి తీసివేయు(_A)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2254
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2192
msgid "Accepted"
msgstr "ఆమొదించబడినది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2255
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1194
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2198
msgid "Declined"
msgstr "తగించబడినది"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2256
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "తాత్కాలిక"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2257
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2201
msgid "Delegated"
msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2258
#| msgid "Needs Action"
msgid "Needs action"
msgstr "చర్య అవసరం"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2419 ../calendar/gui/print.c:2517
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "స్థానం: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2453
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "సమయం: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:109
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a·%m/%d/%Y·%H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:112
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a·%m/%d/%Y·%I:%M:%S·%p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"రూపలావణ్యం లోకి తారీఖు ను ప్రవేశపెట్టవలెను: \n"
"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:750
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i నిమిష భాగాలు"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:771
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgid "Show the second time zone"
msgstr "రెండవ సమయ క్షేత్రాన్ని చూపుము"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1582
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1678
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A·%d·%B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541
#: ../calendar/gui/print.c:828
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544
#: ../calendar/gui/print.c:830
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2321
#, c-format
#| msgid "Week"
msgid "Week %d"
msgstr "వారం %d"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:760
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "అవును. (క్లిష్టమైన పునరావృతి)"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "ప్రతి రోజు"
msgstr[1] "ప్రతి%d రోజులు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:790
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "ప్రతి వారం"
msgstr[1] "ప్రతి %d వారాలు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "ప్రతి వారం మొదలు"
msgstr[1] "ప్రతి %d వారాల మొదలు "
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808
msgid " and "
msgstr " మరియు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:817
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s రోజైన"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:833
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr " %s %s అయిన "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "ప్రతి %d నెల"
msgstr[1] "ప్రతి %d నెలలు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "ప్రతి %d సంవత్సరం"
msgstr[1] "ప్రతి %d సంవత్సరాలు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:869
#, c-format
#| msgid "a total of %d time"
#| msgid_plural " a total of %d times"
msgid "a total of %d time"
msgid_plural "a total of %d times"
msgstr[0] " %d సమయంయొక్క మొత్తము"
msgstr[1] "%d సమయాలయొక్క మొత్తము"
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:880
msgid ", ending on "
msgstr ", పైన అంతం "
#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902
msgid "Starts"
msgstr "మొదలౌతుంది"
#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
msgid "Ends"
msgstr "అంతమౌతుంది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:956
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "Due"
msgstr "పూర్వనిర్ణిత"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1055
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iక్యాలెండర్ సమాచారం"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1015
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iక్యాలెండర్ దోషం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1087 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1114 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
msgid "An unknown person"
msgstr "అపరిచిత వ్యక్తి"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1138
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr "<br> ఈ సమాచారమును సమీక్షించి, కింది జాబితానుంచి క్రియను ఎంపికచేసుకోండి"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1190
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2195
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "ప్రయోగాత్మకంగా ఆమొదించబడినది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1278
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "సమావేశం రద్దు చేయబడినది, కాని అది మీ క్యాలెండర్ లో కనిపించలేదు "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1280
msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr " కార్యం రద్దు చేయబడినది, కాని అది మీ కార్యజాబితా లో కనిపించలేదు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> సమావేశ సమాచారాన్ని ముద్రించినది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Meeting Information"
msgstr "సమావేశ సమాచారం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "%s యొక్క హాజరు ఒక సమావేశం వద్ద <b>%s</b> అభ్యర్ధించింది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "సమావేశ ప్రతిపాదన"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> అభినందనలు ఉన్న సమావేశానికి కలుపబడతాయి."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
msgid "Meeting Update"
msgstr "సమావేశ తాజా వివరం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> సమావేశ తాజా సమాచారాన్ని కొరుతుంది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "సమావేశ తాజా వివరాల అభ్యర్ధన"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> సమావేశ అభ్యర్ధన కు జవాబు చెపింది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388
msgid "Meeting Reply"
msgstr "సమావేశం యొక్క జవాబు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "సమావేశ రద్దు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> అవివేక సందేశాన్ని పంపినది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "చెడ్డ సమావేశ సందేశం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> కార్య సమాచారాన్ని ప్రచురించినది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
msgid "Task Information"
msgstr "కార్య సమాచారం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "%s ఒక కార్యాన్ని నిర్వతించాడినికి<b>%s</b> అభ్యర్ధించినది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> ఒక కార్యాన్ని నిర్వతించాడినికి అభ్యర్ధించినది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
msgid "Task Proposal"
msgstr "కార్య ప్రతిపాదన"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> అభినందనలు ఉన్న కార్యానికి చెందుతాయి."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
msgid "Task Update"
msgstr "కార్య తాజా వివరం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> తాజా కార్య సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457
msgid "Task Update Request"
msgstr "కార్యాన్ని తాజాపర్చుటకు అభ్యర్ధన"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> కార్య కేటాయింపు జవాబు ఇచ్చింది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
msgid "Task Reply"
msgstr "కార్య జవాబు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
msgstr "<b>%s</b>ఒక కార్తవ్యాన్ని రద్దు చేసింది."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1473
msgid "Task Cancelation"
msgstr "కర్తవ్యం రద్దు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484
msgid "Bad Task Message"
msgstr "చెడ్డ కార్య సందేశం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> తీరక/తీరకలేదు సమాచారాన్ని ప్రచురించు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "తీరక/తీరకలేదు సమాచారం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> తీరక/తీరకలేదు సమాచారాన్ని కోరుతుంది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "తీరక/తీరకలేదు కోరండి"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> తీరక/తీరకలేదు కోరికకు జవాబు ఇచ్చింది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "తీరక/తీరకలేదు జవాబు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "తీరక/తీరకలేదు చెడ్డ సందేశం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1600
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "సందేశం సరిగ్గ ఏర్పర్చినట్టులేదు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1659
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "సహకారం లేని కోరికలు మాత్రమే సందేశం లో ఉన్నాయి"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1692
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "అనుబంధం లో వర్తించు క్యాలెండర్ సందేశాలు లేవు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1730
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "అనుబంధం లో చూడదగ్గ క్యాలెండర్ అంశాలు లేవు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1975
msgid "Update complete\n"
msgstr "తాజాపరుచుట పూర్తియింది\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "అంశం వర్తించదు కనుక తాజాపరుచుట సాధ్యపడదు\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2026
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "ఈ సమాధానం వర్తమాన జవాబుదారునినుండి రాలేదు. జవాబుదారునిగా జోడించండి?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2044
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "వర్తించని స్థితి కారణంగా జవాబుదారుని స్థితి తాజాపరచబడలేదు!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2068
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "జవాబుదారుని స్థితి తాజాపరచబడినది\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2075
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1379
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "అంశం లేనందున జవాబుదారుని స్థితి తాజాపరచబడలేదు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2106 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163
msgid "Item sent!\n"
msgstr "అంశం పంపబడినది!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2112 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2171
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "అంశాన్ని పంపిచలేకపోయింది!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2251
msgid "Choose an action:"
msgstr "క్రియను ఎంచుకోండ:"
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2280
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:590
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322
msgid "Update"
msgstr "తాజా పరుచు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:51
msgid "Accept"
msgstr "ఆమోదించు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2351
msgid "Tentatively accept"
msgstr "తాత్కాలికంగా ఆమొదించు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2352
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
msgid "Decline"
msgstr "తిరస్కరించు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2381
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారాన్ని పంపు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2409
msgid "Update respondent status"
msgstr "సమాధనం ఇచ్చెవారి స్ధితిని తాజాపరుచు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2437
msgid "Send Latest Information"
msgstr "తాజా సమాచారాన్ని పంపు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దు"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "--to--"
msgstr "--కు--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
msgid "Calendar Message"
msgstr "క్యాలెండర్ సందేశం"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "Date:"
msgstr "తారీఖు:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Loading Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ ను నింపుతుంది"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
msgid "Loading calendar..."
msgstr "క్యాలెండర్ ను నింపుతుంది..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Server Message:"
msgstr "సేవిక సందేశం:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Chair Persons"
msgstr "అధ్యక్షవర్యులు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
msgid "Required Participants"
msgstr "కావల్సిన పాలుపంచుకొనువారు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Optional Participants"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వక పాల్గొనువారు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Resources"
msgstr "వనరులు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
msgid "Attendees"
msgstr "హాజరైనవారు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:85 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:980
msgid "Individual"
msgstr "స్వతంత్రంగా"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:87 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104
#: ../calendar/gui/print.c:981 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group"
msgstr "గ్రూపు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106
#: ../calendar/gui/print.c:982
msgid "Resource"
msgstr "వనరు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108
#: ../calendar/gui/print.c:983
msgid "Room"
msgstr "గది"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
#: ../calendar/gui/print.c:997
msgid "Chair"
msgstr "అధ్యక్షులు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742 ../calendar/gui/print.c:998
msgid "Required Participant"
msgstr "పాల్గొనువారు కావాలి"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141
#: ../calendar/gui/print.c:999
msgid "Optional Participant"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకంగా పాల్గొనువారు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143
#: ../calendar/gui/print.c:1000
msgid "Non-Participant"
msgstr "పాల్గొనువారు-కాదు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:752
msgid "Needs Action"
msgstr "క్రియ అవసరం"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546
msgid "Attendee "
msgstr "హాజరైనవ్యక్తి "
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
msgid "In Process"
msgstr "క్రమంలొఉన్న"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2124
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A,·%B·%d,·%Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2155
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a·%m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400
msgid "Out of Office"
msgstr "కార్యాలయం నుండి బయటకు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "సమాచారం లేదు"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416
msgid "A_ttendees..."
msgstr "హాజరైనవారు(_t)..."
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:437
msgid "O_ptions"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు(_p)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:454
msgid "Show _only working hours"
msgstr "పనికాలాన్ని మాత్రమే చూపించు(_o)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:464
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "జూమ్ తగ్గించుట చూపు(_z)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update free/busy"
msgstr "తీరిక/తీరికలేదు తాజాపరుచు(_U)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:494
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:512
msgid "_Autopick"
msgstr "స్వయంఎంపిక(_A)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544
msgid "_All people and resources"
msgstr "అన్ని వనరులు మరియు ప్రజలు(_A)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
msgid "All _people and one resource"
msgstr "ప్రజలందరు మరియు ఒక్క వనరు(_p)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
msgid "_Required people"
msgstr "ప్రజలు కావాలి(_R)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "ప్రజలు మరియు ఒక్క వనరు కావాలి(_o)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "_Start time:"
msgstr "ప్రారంభ సమయం(_S):"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634
msgid "_End time:"
msgstr "సమయాంతం(_E):"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "ఒక హాజరైనవ్యక్తిని జతచేయుటకు ఇక్కడ నొక్కుము"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "ఉమ్మడి నామం"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "ఇక్కడనుండి ప్రాతినిధ్యంవహించబడింది"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "ఇక్కడకు ప్రాతినిధ్యంవహింబడుతుంది"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "భాష"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "సభ్యుడు"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:955
msgid "_Delete Selected Memos"
msgstr "ఎంపిక చేసిన మెమోలను తొలగించుము(_D)"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1106 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "మెమోను జతచేయుటకు నొక్కుము"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s పై దోషం:\n"
" %s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:812
msgid "Loading memos"
msgstr "మెమోలను నింపుతుంది"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:903
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "%s వద్ద మెమోలను తెరుస్తోంది"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1075 ../calendar/gui/e-tasks.c:1329
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "ఎంపిక చేసిన అంశాలను రద్దు చేస్తోంది..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:963
msgid "Loading tasks"
msgstr "కార్తవ్యాలను నింపుతుంది"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1061
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "%s వద్ద కార్తవ్యాలను తెరుస్తోంది"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1306
msgid "Completing tasks..."
msgstr "కర్తవ్యాలను పూర్తిచేస్తోంది..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1356
msgid "Expunging"
msgstr "కొట్టివేయుచున్నది"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:127
msgid "Select Timezone"
msgstr "సమయక్షేత్రం ను ఎంపికచేయుము"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1659
msgid "%d %B"
msgstr "%d·%B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2637
msgid "_Custom View"
msgstr "మలుచుకొనిన దర్శనం(_C)"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2638
msgid "_Save Custom View"
msgstr "మలుచుకొనిన దర్శనంను దాయుము(_S)"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2643
msgid "_Define Views..."
msgstr "దర్శనాలను నిర్వచించు(_D)..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2880
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "నియామాకాలను నింపుతుంది%s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2895
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "%sకార్యాలను నింపుతుంది"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2904
#, c-format
msgid "Loading memos at %s"
msgstr "%s వద్ద మెమోలను నింపుతుంది"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3016
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%sతెరుస్తుంది"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3984
msgid "Purging"
msgstr "శాశ్వతంగా తొలగించుతుంది"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "ఏప్రిల్"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "ఆగస్టు"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "డిసెంబర్"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "ఫిబ్రవరి"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "జనవరి"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "జులై"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "జూన్"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "మార్చి"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "మే"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "నవంబర్"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "అక్టోబర్"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "తారీఖు గుర్తించు"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "సెప్టంబర్"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "ఈ రోజు ను ఎంచుకొనుము(_S)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:462
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:550
msgid "An organizer must be set."
msgstr "వ్యవస్ధీకరణ చేసేదానిని అమరచాలి"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "కనీసం ఒక జవాబుదారుడు అవసరం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:778
msgid "Event information"
msgstr "ఘటన సమాచారం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:781
msgid "Task information"
msgstr "కార్తవ్య సమాచారం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:784
msgid "Memo information"
msgstr "మెమో సమాచారం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:802
msgid "Free/Busy information"
msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640
msgid "Calendar information"
msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారం"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:674
#| msgid "Accepted"
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "ఆమొదించబడినది"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
#| msgid "Tentatively Accepted"
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "ప్రయోగాత్మకంగా ఆమొదించబడినది"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:688 ../calendar/gui/itip-utils.c:736
#| msgid "Declined"
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "తిరస్కరించబడినది"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
#| msgid "Delegated"
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:708
#| msgid "Updated"
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "నవీకరించబడిన"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:715
#| msgid "Cancel"
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:722
#| msgid "Refresh"
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "పునర్వికాసం"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:729
#| msgid "Counter-proposal"
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "ప్రతీకూల-ప్రదిపాదన"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:799
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారం(%s to %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:807
msgid "iCalendar information"
msgstr "iక్యాలెండర్ సమాచారం"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "మీరు ఘటన హాజరవ్వాలి"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:507
msgid "_New Memo List"
msgstr "కొత్త సంపర్క జాబితా(_N)"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:590
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d మెమో"
msgstr[1] "%d మెమోలు"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:592 ../calendar/gui/tasks-component.c:584
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", %d ఎంపికచేయబడెను"
msgstr[1] ", %d లు ఎంపికచేయబడెను"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:639
msgid "Failed upgrading memos."
msgstr "మెమోలను మెరుగుపరుచుట విఫలమయ్యెను."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:769
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుటకు '%s' కొరకు మెమో జాబితా తెరవలేక పొయింది"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:782
msgid "There is no calendar available for creating memos"
msgstr "మెమోలను సృష్టించుటకు ఏ క్యాలెండర్ అందుబాటు లో లేదు"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:892
msgid "Memo Source Selector"
msgstr "మెమో మూలంను ఎంపికచేయునది"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1071
msgid "New memo"
msgstr "కొత్త మెమో"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1072
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "మెమో (_o)"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1073
msgid "Create a new memo"
msgstr "కొత్త మెమోను సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1079
msgid "New shared memo"
msgstr "కొత్త భాగస్వామ్య మెమో"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1080
msgctxt "New"
msgid "_Shared memo"
msgstr "భాగస్వామ్య మెమో (_S)"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1081
msgid "Create a shared new memo"
msgstr "కొత్త భాగస్వామ్య మెమోను సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1087
msgid "New memo list"
msgstr "కొత్త మెమో జాబితా"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1088
msgctxt "New"
msgid "Memo li_st"
msgstr "మెమో జాబితా (_s)"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1089
msgid "Create a new memo list"
msgstr "కొత్త మెమోజాబితా ను సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/memos-control.c:350 ../calendar/gui/memos-control.c:366
msgid "Print Memos"
msgstr "మెమోలను ముద్రించు"
#: ../calendar/gui/migration.c:157
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ఎవల్యుషన్ 1.x. నుండి ఎవల్యుషన్ కర్తవ్య సంచయాల స్థానము మరియు పారంపర్యంమారినది\n"
"\n"
"ఎవల్యుషన్ మీ సంచయాలను వలస పంపుతుండగా దయచేసి ఆగండి..."
#: ../calendar/gui/migration.c:161
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943
#, c-format
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "పాత అమరికలను evolution/config.xmldb నుండి మార్చలేము"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:804
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "క్యాలెండర్ `%s' ను వలసపంపలేము"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:972
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "`%s' కర్తవ్యములను వలసపంపలేము"
#: ../calendar/gui/migration.c:1227
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570
msgid "Notes"
msgstr "గమనికలు"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "1st"
msgstr "1వ"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "2nd"
msgstr "2వ"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "3rd"
msgstr "౩వ"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "4th"
msgstr "4వ"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "5th"
msgstr "5వ"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "6th"
msgstr "6వ"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "7th"
msgstr "7వ"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "8th"
msgstr "8వ"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "9th"
msgstr "9వ"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "10th"
msgstr "10వ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "11th"
msgstr "11వ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "12th"
msgstr "12వ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "13th"
msgstr "13వ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "14th"
msgstr "14వ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "15th"
msgstr "15వ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "16th"
msgstr "16వ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "17th"
msgstr "17వ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "18th"
msgstr "18వ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "19th"
msgstr "19వ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "20th"
msgstr "20వ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "21st"
msgstr "21వ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "22nd"
msgstr "22వ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "23rd"
msgstr "23వ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "24th"
msgstr "24వ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "25th"
msgstr "25వ"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "26th"
msgstr "26వ"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "27th"
msgstr "27వ"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "28th"
msgstr "28వ"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "29th"
msgstr "29వ"
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "30th"
msgstr "30వ"
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "31st"
msgstr "31వ"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "Su"
msgstr "ఆది"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "Mo"
msgstr "సోమ"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "Tu"
msgstr "మం"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "We"
msgstr "బుధ"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Th"
msgstr "గురు"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Fr"
msgstr "శుక్ర"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Sa"
msgstr "శని"
#: ../calendar/gui/print.c:2481
msgid "Appointment"
msgstr "నియామకం"
#: ../calendar/gui/print.c:2483
msgid "Task"
msgstr "కార్యం"
#: ../calendar/gui/print.c:2508
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "తాత్పర్యం: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2531
msgid "Attendees: "
msgstr "హాజరైనవారు: "
#: ../calendar/gui/print.c:2571
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "సుస్థితి: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2588
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "ప్రాధాన్యం: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2600
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "%i: శాతం పూర్తియింది"
#: ../calendar/gui/print.c:2612
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2625
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "%s: వర్గములు"
#: ../calendar/gui/print.c:2636
msgid "Contacts: "
msgstr "చిరునామాలు: "
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:499
msgid "_New Task List"
msgstr "కొత్త కర్తవ్యంజాబితా(_N)"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:582
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d కర్తవ్యం"
msgstr[1] "%d కర్తవ్యాలు"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:631
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr " కర్తవ్యాలు మెరుగుపరుచుట విఫలమయ్యెను."
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:764
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ఘటనలు మరియు సమావేశాలు సృష్టించుటకు '%s' కొరకు కార్య జాబితా తెరవలేక పొయింది"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:777
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "కార్యాలు సృష్టించుటకు క్యాలెండర్ లేదు"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:888
msgid "Task Source Selector"
msgstr "కర్తవ్యం మూల ఎంపికదారి"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1142
msgid "New task"
msgstr "కొత్త కార్యం"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1143
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "కార్యం(_T)"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1144
msgid "Create a new task"
msgstr "కొత్త కార్యాన్ని సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1150
msgid "New assigned task"
msgstr "కొత్తగా స్థానం ఇవ్వబడ్డ కార్యం"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1151
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "అప్పగించబడిన కార్తవ్యం (_d)"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "కొత్తగా స్థానం ఇవ్వబడ్డ కార్యాన్ని సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1158
msgid "New task list"
msgstr "కొత్త కార్యజాబితా"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1159
msgctxt "New"
msgid "Tas_k list"
msgstr "కార్తవ్యం జాబితా (_k)"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160
msgid "Create a new task list"
msgstr "కొత్త కార్యజాబితా ను సృష్టించు"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:442
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"పూర్తియినట్టు గుర్తుపెట్టిన అన్ని కార్తవ్యాలను ఈ కార్యం శాశ్వతంగా తొలిగిస్తుంది.మీరు ముందుకెళీతే, ఈ "
"కర్తవ్యాలను తిరిగి పొందలేరు\n"
"\n"
"ఈ కర్తవ్యాలన్ని నింజంగా తొలిగించాలా?"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:445 ../mail/em-folder-view.c:1128
msgid "Do not ask me again."
msgstr "నన్ను మళ్ళీ అడగొద్దు."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:482 ../calendar/gui/tasks-control.c:498
msgid "Print Tasks"
msgstr "కార్యాలు ముద్రించు"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "u% పూర్తైంది"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
msgid "Cancelled"
msgstr "రద్దుచేయబడినది"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
msgid "In progress"
msgstr "పురోగమనంలొ వున్న"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is greater than"
msgstr "దీని కన్నా పెద్దది"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is less than"
msgstr "దీని కన్నా చిన్నది"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "నియామకాలు మరియు సమావేశాలు"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:333
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1723
msgid "Opening calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ను తెరుచుచున్నది"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "ఐక్యాలెండర్ దస్త్రంలు (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ iక్యాలెండర్ దిగుమతిదారి"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:529
msgid "Reminder!"
msgstr "గుర్తుచేయునది!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:581
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "విక్యాలెండర్ దస్త్రంలు(.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "ఎవాల్యాషన్ vక్యాలెండర్ దిగుమతిదారి"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744
msgid "Calendar Events"
msgstr "క్యాలెండర్ ఘటనలు"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ క్యాలెండర్ ఇంటినిజంట్ దిగుమతిదారి"
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
#. * Lesser General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "ఆఫ్రికా/అబిద్జన్"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Accra"
msgstr "ఆఫ్రికా/అక్రా"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "ఆఫ్రికా/అడిస్అబబ(_A)"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "ఆఫ్రికా/అల్జిర్స్"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "ఆఫ్రికా/అస్మెరా"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "ఆఫ్రికా/బమాకొ"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "ఆఫ్రికా/బాంగుయ్"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "ఆఫ్రికా/బాంజుల్"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "ఆఫ్రికా/బిస్సావ్"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "ఆఫ్రికా/బ్లాంటైర్"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "ఆఫ్రికా/బ్రజావిల్లి"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "ఆఫ్రికా/బుజుంబుర"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "ఆఫ్రికా/కైరో"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "ఆఫ్రికా/కసాబ్లాంకా"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "ఆఫ్రికా/సియ్టా"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "ఆఫ్రికా/కొనక్రయ్"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "ఆఫ్రికా/డకర్"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "ఆఫ్రికా/దార్_ఈ_ సలామ్ "
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "ఆఫ్రికా/డిబౌటి"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Douala"
msgstr "ఆఫ్రికా/దౌలా"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "ఆఫ్రికా/ఎల్అయున్(_A)"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "ఆఫ్రికా/ఫ్రీటౌన్"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "ఆఫ్రికా/గాబొరోన్"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Harare"
msgstr "ఆఫ్రికా/హరారే"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "ఆఫ్రికా/జొహన్నెస్బర్గ్ "
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "ఆఫ్రికా/కంపాలా"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "ఆఫ్రికా/ఖార్టౌమ్"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "ఆఫ్రికా/కిగాలి"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "ఆఫ్రికా/కిన్షస"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "ఆఫ్రికా/లాగొస్"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "ఆఫ్రికా/లిబ్రెవిల్లి"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Lome"
msgstr "ఆఫ్రికా/లోమ్"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "ఆఫ్రికా/ల్యూండా"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "ఆఫ్రికా/లుబుంబషి"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "ఆఫ్రికా/లుసక"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "ఆఫ్రికా/మలబొ"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "ఆఫ్రికా/మపుటొ"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "ఆఫ్రికా/మసేరు"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "ఆఫ్రికా/బబానె"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "ఆఫ్రికా/మొగదిషు"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "ఆఫ్రికా/మొన్రోవియా"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "ఆఫ్రికా/నైరోభీ"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "ఆఫ్రికా/జమెనా"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "ఆఫ్రికా/నియమెయ్"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "ఆఫ్రికా/నౌక్చొట్ట్"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "ఆఫ్రికా/ఒగడౌగౌ"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "ఆఫ్రికా/పొర్టొ-నొవొ"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "ఆఫ్రికా/సౌటోమ్(_T)"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "ఆఫ్రికా/టింబుక్టు"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "ఆఫ్రికా/త్రిపోలి"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "ఆఫ్రికా/టునిస్"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "ఆఫ్రికా/విండ్ హోక్ "
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Adak"
msgstr "అమెరికా/అడాక్"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Anchorage"
msgstr "అమెరికా/అంచొరేజ్"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Anguilla"
msgstr "అమెరికా/ఆంగుల్లా"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Antigua"
msgstr "అమెరికా/ఆంటిగ్వా"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Araguaina"
msgstr "అమెరికా/అరాగైనా"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Aruba"
msgstr "అమెరికా/అరుబా"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Asuncion"
msgstr "అమెరికా/అసుంసియాన్"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Barbados"
msgstr "అమెరికా/బార్బాడోస్"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Belem"
msgstr "అమెరికా/బెలెమ్"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Belize"
msgstr "అమెరికా/బెలిజ్"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "అమెరికా/బొవావిస్తా(_V)"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Bogota"
msgstr "అమెరికా/బగోటా"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Boise"
msgstr "అమెరికా/బాయిస్"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "అమెరికా/బ్యూనస్ఏరీస్(_A)"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "అమెరికా/కాంబ్రిడ్జిబే(_B)"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/Cancun"
msgstr "అమెరికా/కాన్కన్"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Caracas"
msgstr "అమెరికా/కారాకస్"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Catamarca"
msgstr "అమెరికా/కటామార్కా"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayenne"
msgstr "అమెరికా/కాయెన్ని"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Cayman"
msgstr "అమెరికా/కేమాన్"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Chicago"
msgstr "అమెరికా/చికాగో"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "అమెరికా/చిహువాహువా"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Cordoba"
msgstr "అమెరికా/కార్డొబా"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "అమెరికా/కోస్తారికా(_R)"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "అమెరికా/కుయిబా"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Curacao"
msgstr "అమెరికా/కురాకావో"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "అమెరికా/డాన్మార్క్ శావ్న్"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson"
msgstr "అమెరికా/డాసన్"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "అమెరికా/డాసన్క్రీక్(_C)"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Denver"
msgstr "అమెరికా/డెన్వర్"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Detroit"
msgstr "అమెరికా/డెట్రాయిట్"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Dominica"
msgstr "అమెరికా/డొమినిక"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Edmonton"
msgstr "అమెరికా/ఎడ్మాంటన్"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "అమెరికా/ఇరునిపి"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "అమెరికా/ఎల్సాలవడార్(_S)"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "అమెరికా/ఫార్టలెజా"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "అమెరికా/గ్లేస్బే(_B)"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Godthab"
msgstr "అమెరికా/గోడ్థాబ్"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "అమెరికా/గూస్బే(_B)"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "అమెరికా/గ్రాండ్టర్క్ (_T)"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Grenada"
msgstr "అమెరికా/గ్రెనెడా"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "అమెరికా/గాడెలోప్"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Guatemala"
msgstr "అమెరికా/గాటేమెలా"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "అమెరికా/గ్వాకిల్"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Guyana"
msgstr "అమెరికా/గుయానా"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Halifax"
msgstr "అమెరికా/హలిఫాక్స్"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Havana"
msgstr "అమెరికా/హవానా"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "అమెరికా/హెర్మొసిల్లో"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/ఇండియానాపోలిస్"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/క్నాక్స్"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/మారెంగో"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/వేవాయ్"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "అమెరికా/ఇండియానాపోలిస్"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Inuvik"
msgstr "అమెరికా/ఇనువిక్"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "అమెరికా/ఇకాలిట్"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Jamaica"
msgstr "అమెరికా/జమైకా"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Jujuy"
msgstr "అమెరికా/జుజుయ్"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Juneau"
msgstr "అమెరికా/జునియా"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "అమెరికా/కెంటుక్కీ/లూయిస్ విల్లీ"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "అమెరికా/కెంటుక్కీ/మొంటిసెల్లో"
#: ../calendar/zones.h:138
msgid "America/La_Paz"
msgstr "అమెరికా/లాపాజ్"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Lima"
msgstr "అమెరికా/లిమా"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "అమెరికా/లాస్ఏంజిల్స్ (_A)"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Louisville"
msgstr "అమెరికా/లూయిస్ విల్లీ"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/Maceio"
msgstr "అమెరికా/మాసియో"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Managua"
msgstr "అమెరికా/మనాగువా"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Manaus"
msgstr "అమెరికా/మనౌస్"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Martinique"
msgstr "అమెరికా/మార్టినిక్"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "అమెరికా/మజాట్లన్"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Mendoza"
msgstr "అమెరికా/మెండొజ"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Menominee"
msgstr "అమెరికా/మెనోమినీ"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Merida"
msgstr "అమెరికా/మెరిడా"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "అమెరికా/మెక్సికోసిటీ(_C)"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Miquelon"
msgstr "అమెరికా/మిక్యులెన్"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Monterrey"
msgstr "అమెరికా/మాంటెర్రె"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Montevideo"
msgstr "అమెరికా/మాంట్ వీడియో"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Montreal"
msgstr "అమెరికా/మాంట్రియల్"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Montserrat"
msgstr "అమెరికా/మాంట్సెర్రాట్"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Nassau"
msgstr "అమెరికా/నస్సావ్"
#: ../calendar/zones.h:157
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "America/New_York"
msgstr "అమెరికా/న్యూయార్క్ (_Y)"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Nipigon"
msgstr "అమెరికా/నిపిగాన్"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Nome"
msgstr "అమెరికా/నోమ్"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Noronha"
msgstr "అమెరికా/నొరోన్హ"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "అమెరికా/ఉత్తరడకోటా/సెంటర్(_D)"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Panama"
msgstr "అమెరికా/పనామా"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "అమెరికా/పాంగ్నిర్టంగ్"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "అమెరికా/పరామరిబొ"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/Phoenix"
msgstr "అమెరికా/ఫోనిక్స్"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "అమెరికా/పోర్ట్-ఆఫ్-ప్రిన్స్"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "అమెరికా/Port_of_Spain"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "అమెరికా/పోర్టొవెలొ(_V)"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "అమెరికా/ప్యుర్టొరికొ(_R)"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "అమెరికా/రైనీరివర్(_R)"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "అమెరికా/రాన్ కిన్ఇన్లెట్(_I)"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Recife"
msgstr "అమెరికా/రెకిఫ్"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Regina"
msgstr "అమెరికా/రెజినా"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "అమెరికా/రియొబ్రాంకొ(_B)"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Rosario"
msgstr "అమెరికా/రొసారియొ"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Santiago"
msgstr "అమెరికా/సాంటియాగో"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "అమెరికా/సాంటోడొమింగో(_D)"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "అమెరికా/సాఒపాలో(_P)"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "అమెరికా/స్కోర్స్ బైసుండ్"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "America/Shiprock"
msgstr "అమెరికా/షిప్రాక్"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Johns"
msgstr "అమెరికా/సెంట్జాన్స్(_J)"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "అమెరికా/సెంట్కిట్ట్స్ (_K)"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "అమెరికా/సెంట్లుసియ(_L)"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "అమెరికా/సెంట్తోమస్(_T)"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "అమెరికా/సెంట్విన్ సెంట్(_V)"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "అమెరికా/స్విఫ్ట్కరంట్(_C)"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "అమెరికా/తెగుసిగల్ప"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "America/Thule"
msgstr "అమెరికా/తూలె"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "అమెరికా/తండర్బే(_B)"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "America/Tijuana"
msgstr "అమెరికా/టిజువానా"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "America/Tortola"
msgstr "అమెరికా/టోర్టొల"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "America/Vancouver"
msgstr "అమెరికా/వాంకౌవర్"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "అమెరికా/వైట్హార్స్ "
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "అమెరికా/విన్నిపెగ్"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "America/Yakutat"
msgstr "అమెరికా/యకుటట్"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "అమెరికా/యెల్లోనైఫ్"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "అంటార్క్టికా/కాసెయ్"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "అంటార్క్టికా/డేవిస్"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "అంటార్క్టికా/డ్యూమౌంట్ డుర్విల్లీ"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "అంటార్క్టికా/మౌసన్"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "అంటార్క్టికా/మెక్ ముర్డొ"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "అంటార్క్టికా/పాల్మెర్"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "అంటార్క్టికా/సౌత్పోల్(_P)"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "అంటార్క్టికా/స్యోవా"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "అంటార్క్టికా/వోస్టాక్"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "ఆర్క్టిక్/లాంగ్ఇయర్బైన్"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Aden"
msgstr "ఆసియా/ఆడెన్"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "ఆసియా/ఆల్మటి"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Amman"
msgstr "ఆసియా/అమ్మన్"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "ఆసియా/అనాడిర్"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "ఆసియా/ఆక్వటు"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "ఆసియా/ఆక్వటొబె"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "ఆసియా/ఆష్గబాత్"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "ఆసియా/బాగ్దాద్"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "ఆసియా/బెహ్రైన్"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Baku"
msgstr "ఆసియా/బాకు"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "ఆసియా/బాంకాంగ్"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "ఆసియా/బీరట్"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "ఆసియా/బిష్కెక్"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "ఆసియా/బ్రూనై"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "ఆసియా/కోల్కత్తా"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "ఆసియా/కొయ్బల్సన్"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "ఆసియా/కాంగ్క్వింగ్"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "ఆసియా/కొలొంబో"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "ఆసియా/డమాస్కస్"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "ఆసియా/ఢాకా"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dili"
msgstr "ఆసియా/ఢిల్లి"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "ఆసియా/ధుబాయ్"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "ఆసియా/దష్హాన్బె"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "ఆసియా/గజా"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "ఆసియా/హర్బిన్"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "ఆసియా/హాంగ్కాంగ్(_K)"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "ఆసియా/హోడ్"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "ఆసియా/ఇర్కుట్స్క్"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "ఆసియా/ఇస్తాంబుల్"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "ఆసియా/జకర్త"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "ఆసియా/జయపురా"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "ఆసియా/జెరుసెలేమ్"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "ఆసియా/కాబుల్"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "ఆసియా/కాంచట్క"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "ఆసియా/కరాచి"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "ఆసియా/కష్గర్"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "ఆసియా/కాట్మండు"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "ఆసియా/క్రస్నోయార్స్క్"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "ఆసియా/కౌలాలంపూర్(_L)"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "ఆసియా/కుచింగ్"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "ఆసియా/కువైట్"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macao"
msgstr "ఆసియా/మకావో"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Macau"
msgstr "ఆసియా/మకావ్"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "ఆసియా/మగాడన్"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "ఆసియా/మక్కస్సర్"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Manila"
msgstr "ఆసియా/మనీలా"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "ఆసియా/ముస్కట్"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "ఆసియా/నికోసియా"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "ఆసియా/నొవోసిబిర్స్క్"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "ఆసియా/ఓంస్క్"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Oral"
msgstr "ఆసియా/ఓరల్"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "ఆసియా/ఫ్నోమ్పెన్హ్ (_P)"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "ఆసియా/పోంటీయానాక్"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "ఆసియా/యోంగ్ యాంగ్"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "ఆసియా/కాతర్"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "ఆసియా/జైలార్ద"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "ఆసియా/రంగూన్"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "ఆసియా/రియాద్"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "ఆసియా/సైగన్"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "ఆసియా/సఖలిన్"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "ఆసియా/సమర్కాండ్"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "ఆసియా/సియోల్"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "ఆసియా/శాంఘై"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "ఆసియా/సింగపూర్"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "ఆసియా/తైపే"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "ఆసియా/టాషకెంట్"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "ఆసియా/బిలిసి"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "ఆసియా/టెహరాన్"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "ఆసియా/తింఫు"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "ఆసియా/టోక్యో"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "ఆసియా/ఉజుంగ్పండంగ్(_P)"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "ఆసియా/ఉలాంబాతర్"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "ఆసియా/ఉరుంకి"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "ఆసియా/వీయంటైన్"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "ఆసియా/వ్లాడివోస్టాక్"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "ఆసియా/యాకుట్స్క్"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "ఆసియా/యెకాటెరింబర్గ్"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "ఆసియా/యెరెవాన్"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "అట్లాంటిక్/అజోరెస్"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "అట్లాంటిక్/బెర్ముడా"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "అట్లాంటిక్/కెనరి"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "అట్లాంటిక్/కేప్వర్డే(_V)"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "అట్లాంటిక్/ఫెయోరె"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "అట్లాంటిక్/జాన్మయెన్(_M)"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "అట్లాంటిక్/మెడైరా"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "అట్లాంటిక్/రేక్జవిక్"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "అట్లాంటిక్/దక్షిణజార్జియా(_G)"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "అట్లాంటిక్/Stహెలెనా(_H)"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "అట్లాంటిక్/స్టాన్లీ"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/అడెలెడి"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/బ్రిస్బేన్"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/బ్రోకెన్హిల్(_H)"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/డార్విన్"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/హోబర్ట్"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/లిండెమన్"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/లార్డ్హోవ్(_H)"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/మెల్బోర్న్"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Perth"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/పెర్త్"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "ఆస్ట్రేలియా/సిడ్ని"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "యూరప్/ఆమ్స్టర్డామ్"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "యూరప్/అండోరా"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Athens"
msgstr "యూరప్/ఏథెన్స్"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "యూరప్/బెల్ఫాస్ట్"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "యూరప్/బెల్గ్రేడ్"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "యూరప్/బెర్లిన్"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "యూరప్/బ్రెస్టిస్లావా"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "యూరప్/బ్రస్సెల్స్"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "యూరప్/బుకారెస్ట్"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "యూరప్/బుడాపెస్ట్"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "యూరప్/చిసినావ్"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "యూరప్/కొపెన్హాగన్"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "యూరప్/డబ్లిన్"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "యూరప్/గ్రిబ్రాల్టర్"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "యూరప్/హెసిన్కి"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "యూరప్/ఇస్తాంబుల్"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "యూరప్/కెలెనిన్గార్డ్"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "యూరప్/కైవ్"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "యూరప్/లిస్బన్"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "యూరప్/Ljubljana"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/London"
msgstr "యూరప్/లండన్"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "యూరప్/లగ్జమ్బర్గ్"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "యూరప్/మాడ్రిడ్"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Malta"
msgstr "యూరప్/మాల్టా"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "యూరప్/మిన్సక్"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "యూరప్/మోనాకో"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "యూరప్/మాస్కో"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "యూరప్/నికోసియా"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "యూరప్/ఆస్లో"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Paris"
msgstr "యూరప్/పారిస్"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Prague"
msgstr "యూరప్/ప్రాగ్యూ"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Riga"
msgstr "యూరప్/రిగా"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Rome"
msgstr "యూరప్/రోమ్"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Europe/Samara"
msgstr "యూరప్/సమరా"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "యూరప్/సాన్మారినో(_M)"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "యూరప్/సరజీవో"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "యూరప్/సిమ్ఫరోపోల్"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "యూరప్/స్కోప్జీ"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "యూరప్/సోఫియా"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "యూరప్/స్టాక్హోమ్"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "యూరప్/టెల్లిన్"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "యూరప్/టిరేన్"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "యూరప్/అజ్గొరాడ్"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "యూరప్/వాదుజ్"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "యూరప్/వాటికన్"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "యూరప్/వియన్నా"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "యూరప్/విల్నియస్"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "యూరప్/వర్సా"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "యూరప్/జాగ్రెబ్"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "యూరప్/జప్రోజియే"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "యూరప్/జురిచ్"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "ఇండియా/అంటనానారివో"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "ఇండియా/చాగోస్"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "ఇండియా/క్రిస్టమస్"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "ఇండియా/కోకోస్"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "ఇండియా/కోమోరో"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "ఇండియా/కెర్గ్వీలెన్"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "ఇండియా/మహె"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "ఇండియా/మాల్దీవులు"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "ఇండియా/మారిషస్"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "ఇండియా/మయొట్టె"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "ఇండియా/రెయూనియన్"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "ఫసిఫిక్/అపాయ్"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఆక్లాండ్"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "ఫసిఫిక్/చాతమ్"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఈస్టర్"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఇఫేట్"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఎండర్బ్యురి"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఫకాఫో"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఫిజి"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "ఫసిఫిక్/ఫ్యునాఫ్యుటి"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "ఫసిఫిక్/గలాపగోస్"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "ఫసిఫిక్/గాంబియర్"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "ఫసిఫిక్/గ్వాడాల్కెనాల్"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "ఫసిఫిక్/గ్వామ్"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "ఫసిఫిక్/హోనోలులు"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "ఫసిఫిక్/జాన్స్టన్"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "ఫసిఫిక్/కిరిట్మటి"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "ఫసిఫిక్/కొస్రే"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "ఫసిఫిక్/క్వాజాలియన్"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "ఫసిఫిక్/మజురో"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "ఫసిఫిక్/మార్క్వెసాస్"
#: ../calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "ఫసిఫిక్/మిడ్వే"
#: ../calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "ఫసిఫిక్/నారు"
#: ../calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "ఫసిఫిక్/నియుయే"
#: ../calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "ఫసిఫిక్/నార్ఫోల్క్"
#: ../calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "ఫసిఫిక్/నౌమియా"
#: ../calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "ఫసిఫిక్/పాగోపాగో(_P)"
#: ../calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "ఫసిఫిక్/పలావ్"
#: ../calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "ఫసిఫిక్/పిట్కైర్న్"
#: ../calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "ఫసిఫిక్/పొనాపె"
#: ../calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "ఫసిఫిక్/పోర్ట్మోరెస్బీ(_M)"
#: ../calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "ఫసిఫిక్/రరోటోంగా"
#: ../calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "ఫసిఫిక్/సైపాన్"
#: ../calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "ఫసిఫిక్/తాహితి"
#: ../calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "ఫసిఫిక్/తరవా"
#: ../calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "ఫసిఫిక్/టోంగాటపు"
#: ../calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "ఫసిఫిక్/ట్రంక్"
#: ../calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "ఫసిఫిక్/వేక్"
#: ../calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "ఫసిఫిక్/వాల్లిస్"
#: ../calendar/zones.h:406
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "ఫసిఫిక్/యప్"
#: ../composer/e-composer-autosave.c:273
msgid "Could not open autosave file"
msgstr "స్వయంచాలకంగాదాయు దస్త్రాన్ని తెరువబడలేదు"
#: ../composer/e-composer-autosave.c:280
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "సరికూర్పరినుండి సందేశాన్ని వెలికితీయలేదు"
#: ../composer/e-composer-actions.c:45
msgid "Insert Attachment"
msgstr "అనుభందమును చేర్చుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:49
msgid "A_ttach"
msgstr "అనుభందము(_t)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:140
msgid "Untitled Message"
msgstr "శీర్షికలేని సందేశం"
#: ../composer/e-composer-actions.c:471
msgid "Attach a file"
msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని జతపర్చుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:476 ../mail/mail-signature-editor.c:194
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
msgid "_Close"
msgstr "మూయుము(_C)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:478
msgid "Close the current file"
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రాన్ని మూయుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:483 ../mail/em-folder-view.c:1339
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
msgid "_Print..."
msgstr "ముద్రించు(_P)..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:490 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం(_v)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:499
msgid "Save the current file"
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రాన్ని దాయుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:504
msgid "Save _As..."
msgstr "ఇలా దాయుము(_A)..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:506
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రాన్ని వేరే పేరుతో దాయుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:511
#| msgid "Save as draft"
msgid "Save as _Draft"
msgstr "డ్రాఫ్ట్ గా దాయుము (_D)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:513
msgid "Save as draft"
msgstr "డ్రాఫ్ట్ గా దాయుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:518
msgid "S_end"
msgstr "పంపించు(_e)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:520
msgid "Send this message"
msgstr "ఈ సందేశాన్ని పంపుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:527
msgid "Insert Send options"
msgstr "పంపు ఇచ్చాపూర్వకాలను అమర్చుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:532
msgid "New _Message"
msgstr "కొత్త సందేశం (_M)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:534
msgid "Open New Message window"
msgstr "కొత్త సందేశం విండోను తెరువుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:541
msgid "Character _Encoding"
msgstr "అక్షర సంకేతరచన (_E)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:548
msgid "_Security"
msgstr "రక్షణ(_S)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:558
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP ని రహస్యపర్చు(_E)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:560
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "PGP తో ఈ సందెశాన్ని రహస్యపర్చు"
#: ../composer/e-composer-actions.c:566
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP సంతకం(_S)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:568
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "మీ PGP మీటతో ఈ సందేశాన్ని సంతకంచేయుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:574
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "సందేశాన్ని ప్రాధాన్యపర్చు(_P)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:576
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "సందేశ ప్రాధాన్యతను ఎక్కువగా అమర్చుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:582
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "చదివినదాని రశీదును అభ్యర్దించు (_q)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:584
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "మీ సందేశం చదవబడిన తరువాత చేరినట్టు తాఖీదు పొందుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:590
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/MIME ని రహస్యపర్చు(_c)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:592
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "మీ S/MIME ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం తో ఈ సందేశంను ఎన్క్రిప్టుచేయుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:598
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "S/MIME సంతకం(_n)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:600
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "మీ S/MIME సంతకం దృవీకరణపత్రం తో ఈ సందేశంను సంతకంచేయుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:606
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc క్షేత్రము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:608
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "BCC క్షేత్రం ప్రదర్శించబడితే మారుస్తుంది"
#: ../composer/e-composer-actions.c:614
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc క్షేత్రము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:616
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "CC క్షేత్రం ప్రదర్శించబడితే మారుస్తుంది"
#: ../composer/e-composer-actions.c:622
msgid "_From Field"
msgstr "క్షేత్రము నుండి(_F)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:624
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "ఎంపికదారి నుండి ప్రదర్శించబడితే మారుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:630
msgid "_Post-To Field"
msgstr "వీరికి-పోస్టు క్షేత్రం(_P)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:632
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "వీరికి-పోస్టు క్షేత్రం ప్రదర్శించబడితే మారుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:638
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "క్షేత్రానికి సమాధానం(_R)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:640
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "వీరికి-ప్రత్యుత్తరము క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:646
msgid "_Subject Field"
msgstr "సబ్జక్ట్ క్షేత్రము (_S)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:648
msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
msgstr "సబ్జక్ట్ క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:654
msgid "_To Field"
msgstr "క్షేత్రానికి(_T)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:656
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "కు క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
#: ../composer/e-composer-actions.c:699
#| msgid "Save _Draft"
msgid "Save Draft"
msgstr "డ్రాఫ్ట్ ను దాయుము"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:64
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "సందేశం యొక్క స్వీకరణదారులను ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:66
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "సందేశం యొక్క నకలును పొందు వారి చిరునామాలను ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:69
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr "సందేశం యొక్క నకలును స్వీకరణదారుల జాబితానందు కనబడకుండా తీసుకునే వారి చిరునామాలను ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:643
msgid "Fr_om:"
msgstr "నుండి(_o):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:652
msgid "_Reply-To:"
msgstr "కు-ప్రత్యుత్తరము(_R):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:656
msgid "_To:"
msgstr "కు(_T):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:661
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:666
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:671
msgid "_Post To:"
msgstr "కు పోస్ట్ చేయుము(_P):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:675
msgid "S_ubject:"
msgstr "సంగతి(_u):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:684
msgid "Si_gnature:"
msgstr "సంతకం(_g):"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:115
msgid "Click here for the address book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు ఇక్కడ నొక్కుము"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
msgid "Posting destination"
msgstr "గమ్యాన్ని పోస్టుచేస్తున్నది"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:138
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "సందేశాన్ని పోస్టుచేయుటకు సంచయాలను ఎంచుకొనుము."
#: ../composer/e-composer-post-header.c:172
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "పోస్టుచేయుటకు సంచయాలను ఎంచుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#: ../composer/e-composer-private.c:179 ../composer/e-msg-composer.c:1557
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "అనుభంద పట్టీని చూపుము(_A)"
#: ../composer/e-msg-composer.c:866
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr "బయటకు వెళ్ళు సందేశానికి సంతకాన్ని పెట్టలేదు: ఈ ఖాతా కు ఎటువంటి సంతక దృవీకరణపత్రం అమర్చలేదు"
#: ../composer/e-msg-composer.c:873
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr "బయటకు వెళ్ళు సందేశాన్ని ఎన్క్రిప్టు చేయలేదు: ఈ ఖాతా కు ఎటువంటి ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం అమర్చలేదు"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1499 ../mail/em-format-html-display.c:1952
#: ../mail/em-format-html-display.c:2600 ../mail/mail-config.glade.h:45
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "అనుభందము"
msgstr[1] "అనుభందము"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1555
msgid "Hide _Attachment Bar"
msgstr "అనుభంద పట్టీని మరుగుపరుచుము(_A)"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1572 ../composer/e-msg-composer.c:2797
msgid "Compose Message"
msgstr "సందేశాన్ని కూర్చుము"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4098
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
msgstr "<b>(కూర్పరి పాఠ్యము-కాని సందేశం బాడీని కలిగిఉంది, ఏదైతే సరికూర్చబడలేదో.)</b>"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
"అక్కడ కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతికాబోతున్నాయి. మెయిల్ పంపుటవలన దిగుమతికావలిసిన అనుభందాలు లేకుండానే మెయిల్ "
"పంపబడుతుంది "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "అన్ని ఖాతాలు తొలగించబడినవి."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సందేశాన్ని తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా, శీర్షిక '{0}', మీరు కూర్చుతున్నారు?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr "ఎంచేతంటే "{0}", మీరు వేరే మెయిల్ ఐచ్చికాలను ఎంచుకోవలిసి రావచ్చు."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Because "{1}"."
msgstr "ఎంచేతంటే "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"ఈ కూర్పరి విండో ను ఎంచుకొనుట ఈ సందేశాన్ని శాశ్వతంగా నెట్టివేస్తుంది, మీరు సందేశాన్ని మీ డ్రాఫ్ట్స్ సంచయం "
"నందు దాచుకొనకపోతే. ఇది మిమ్ముల్ని తరువాతి సమయంలో సందేశాన్ని కొనసాగించుటకు అనుమతినిస్తుంది."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr "కూర్పరి విండోను సృష్టించలేకపోయింది."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "సందేశాన్ని సృష్టించలేకపోయింది."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "సంతకం దస్త్రం "{0}" ను చదువలేకపోయింది."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "{0} నుండి అనుభందంకు సందేశాలను వెలికితీయలేకపోయింది."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "స్వయచాలకంగా దాయు దస్త్రం "{0}" కు దాయలేకపోయింది."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "నిఘంటువులు సందేశాలకు అనుభందించబడలేవు."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "పూర్తికానటువంచి సందేశాన్ని మీరు తిరిగిపొందాలనుకుటున్నారా?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "దిగుమతి జరుగుతున్నది. మీరు మెయిల్ ను పంపాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "స్వయంచాలకంగా దాయు దస్త్రంకు దాయుటలో దోషం ఎంచేతంటే "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"మీరు సందేశాన్ని కూర్చుతున్నప్పుడు ఎవాల్యూషన్ అనుకోకుండా నిష్క్రమించింది. సందేశాన్ని తిరిగిపొందుట ద్వారా "
"మీరు ఎక్కడ వదిలారో అక్కడినుండి కొనసాగించవచ్చు."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
#| msgid ""
#| "Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange "
#| "accounts."
msgid ""
"Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
"accounts."
msgstr "పంపే ఐచ్చికాలు Novell సమూహతరహా మరియు Microsoft మార్పిడి ఖాతాలకు మాత్రమే అందుబాటులో ఉంటాయి."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Send options not available."
msgstr "పంపే ఐచ్చికాలు అందుబాటులో లేవు."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "దస్త్రం `{0} సాదారణ దస్త్రం కాదు మరియు సందేశంలో పంపబడలేదు."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"ఈ సంచయం యొక్క సారాలను అనుభందించుటకు, సంచయంనందలి దస్త్రాలను ఒక్కొక్కటే అనుభందించుము, లేదా "
"సంచయంకు ఆర్చవ్ను తయారుచేసి మరియు అనుభందించుము."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"HTML కూర్పరి నియంత్రికను చేతనం చేయలేదు.\n"
"\n"
"దయచేసి మీరు ఖచ్చితమైన gtkhtml మరియు libgtkhtml ను కిలిగిఉన్నారేమో సరిచూసుకొనండి."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "చిరునామా ఎంపికదారి నియంత్రిక చేతనం చేయలేదు."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "పూర్తిచేయనటువంటి సందేశాలు కనుగొనబడినవి."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "హెచ్చరిక: సవరించబడిన సందేశం"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "మీరు దస్త్రం `{0}' ను ఈ సందేశంకు అనుభందించలేరు."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr " తపాలా ను రచించుటకు ముందు మీరు ఒక ఖాతా ను సరిచేయవలెను."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Continue Editing"
msgstr "సరికూర్చుట కొనసాగించు(_C)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Do not Recover"
msgstr "తిరిగిపొందవద్దు(_D)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Recover"
msgstr "తిరిగిపొందుము(_R)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid "_Save Draft"
msgstr "డ్రాప్ట్ను దాయుము (_S)"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ మరియు మెయిల్"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:951
msgid "Groupware Suite"
msgstr "సమూహతరహా సమసమితి"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "మీ ఈమెయిల్ ను నిర్వహించుము, పరిచయాలు మరియు ప్రణాళిక"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "చిరునామా కార్డు"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారం"
#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
msgid "Evolution Error"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ దోషం"
#: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119
msgid "Evolution Warning"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ హెచ్చరిక"
#: ../e-util/e-error.c:118
msgid "Evolution Information"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ సమాచారం"
#: ../e-util/e-error.c:120
msgid "Evolution Query"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ క్వరి"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:444
#, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr "అంతర్గత దోషం, తెలియని దోషం '%s' అభ్యర్దించబడింది"
#: ../e-util/e-logger.c:161
msgid "Component"
msgstr "మూలకం"
#: ../e-util/e-logger.c:162
msgid "Name of the component being logged"
msgstr "లాగ్అయిన మూలకంయొక్క నామము"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:190
msgid "Debug Logs"
msgstr "డీబగ్ లాగ్లు"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:204
msgid "Show _errors in the status bar for"
msgstr "దీని కొరకు స్థితపట్టీ నందు దోషాలను చూపుము(_e)"
#. Translators: This is the second part of the sentence
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:222
msgid "second(s)."
msgstr "సెకను(లు)."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:228
msgid "Log Messages:"
msgstr "లాగ్ సందేశాలు:"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:273
msgid "Log Level"
msgstr "లాగ్ స్థాయి"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:281
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:389
msgid "Time"
msgstr "సమయం"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:291 ../mail/message-list.c:2523
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "సందేశాలు"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:300
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "ఈ గవాక్షాన్ని మూయుము"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Error"
msgstr "దోషం"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Errors"
msgstr "దోషాలు"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
msgid "Warnings and Errors"
msgstr "హెచ్చరికలు మరియు దోషాలు"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
msgid "Debug"
msgstr "డీబగ్"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
msgstr "దోషం, హెచ్చరికలు మరియు డీబగ్ సందేశాలు"
#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:799
#: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:966
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:690
msgid "Enabled"
msgstr "క్రియాశీలీకరించిన"
#: ../e-util/e-plugin.c:309
msgid "Whether the plugin is enabled"
msgstr "ప్లగ్ఇన్ చేతనం చేయాలా"
#: ../e-util/e-print.c:160
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "ముద్రించుచున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
#: ../e-util/e-print.c:167
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "ముద్రాణా వ్యవస్థ దోషం గురించి ఈ క్రింది వివరాలను నివేదించింది:"
#: ../e-util/e-print.c:173
msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "ముద్రణా వ్యవస్థ దోషం గురించి ఏ అదనపు వివరాలను నివేదించలేదు."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "ఎంచేతంటే \"{1}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "దస్త్రమును తెరువలేదు \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "దస్త్రమును దాయలేదు \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "మీరు దీనిని మరల వ్రాయదలుచుకుంటున్నారా?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "దస్త్రము వుంది \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "దస్త్రాన్ని మరలావ్రాయాలా?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "_Overwrite"
msgstr "మరలావ్రాయండి(_O)"
#: ../e-util/e-util.c:127
#| msgid "Could not open autosave file"
msgid "Could not open the link."
msgstr "లింకును తెరువలేక పోయినది."
#: ../e-util/e-util.c:174
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ కొరకు సహాయంను ప్రదర్శించ లేకపోయింది."
#: ../e-util/e-util-labels.c:39
msgid "I_mportant"
msgstr "ముఖ్యమైన(_m)"
#. red
#: ../e-util/e-util-labels.c:40
msgid "_Work"
msgstr "పని(_W)"
#. orange
#: ../e-util/e-util-labels.c:41
msgid "_Personal"
msgstr "వ్యక్తిగత(_P)"
#. green
#: ../e-util/e-util-labels.c:42
msgid "_To Do"
msgstr "చేయుటకు(_T)"
#. blue
#: ../e-util/e-util-labels.c:43
msgid "_Later"
msgstr "తరువాత(_L)"
#: ../e-util/e-util-labels.c:315
msgid "Label _Name:"
msgstr "లేబుల్ నామము(_N):"
#: ../e-util/e-util-labels.c:338
msgid "Edit Label"
msgstr "లేబుల్ నామము"
#: ../e-util/e-util-labels.c:338
msgid "Add Label"
msgstr "లేబుల్ ను జతచేయుము"
#: ../e-util/e-util-labels.c:357
msgid "Label name cannot be empty."
msgstr "లేబుల్ నామము ఖాళీగా ఉండకూడదు."
#: ../e-util/e-util-labels.c:362
msgid ""
"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
"label."
msgstr "సమాన టాగ్తో లేబుల్ యిప్పటికే వుంది. దయచేసి మీ లేబుల్ను పునఃనామకరణ చేయుము."
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1221
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "GConf దోషము: %s"
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1231
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "తదుపరి అన్ని దోషములు టెర్మినల్పై మాత్రమే చూపబడును."
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 సెకనుకు ముందల"
msgstr[1] "%d సెకనులకు ముందల"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 సెకనుకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d సెకనులకు"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 నిముషం కు ముందు"
msgstr[1] "%d నిమిషాలకు ముందు"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 నిముషంకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d నిమిషాలకు"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 గంట ముందు"
msgstr[1] "%d గంటల ముందు"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 గంటకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d గంటలకు"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 రోజు ముందు"
msgstr[1] "%d రోజుల ముందు"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 రోజుకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d రోజులకు"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 వారం ముందు"
msgstr[1] "%d వారముల ముందు"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 వారంకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d వారములకు"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 నెలకు ముందు"
msgstr[1] "%d నెలలకు ముందు"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 నెలకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d నెలలకు"
#: ../filter/filter-datespec.c:87
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 సంవత్సరం ముందు"
msgstr[1] "%d సంవత్సరముల ముందు"
#: ../filter/filter-datespec.c:87
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "ఇంకా 1 సంవత్సరంకు"
msgstr[1] "ఇంకా %d సంవత్సరములకు"
#: ../filter/filter-datespec.c:288
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<ఒక తేదిను ఎంచుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి>"
#: ../filter/filter-datespec.c:291 ../filter/filter-datespec.c:302
#: ../filter/filter-datespec.c:313
msgid "now"
msgstr "ఇప్పుడు"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:298
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:452
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "సరిపోల్చుటకు ఒక సమయాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: ../filter/filter-file.c:284
msgid "Choose a file"
msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: ../filter/filter-part.c:532
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "పరీక్ష"
#: ../filter/filter-rule.c:853
msgid "R_ule name:"
msgstr "నియమం నామము(_u):"
#: ../filter/filter-rule.c:881
#| msgid "Find items that meet the following criteria"
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "క్రింది నియమాలను పోలిఉండు అంశములను కనుగొనుము"
#: ../filter/filter-rule.c:915
#| msgid "Add Ac_tion"
msgid "A_dd Condition"
msgstr "నియమాన్ని జతచేయుము (_d)"
#: ../filter/filter-rule.c:921
#| msgid "If all criteria are met"
msgid "If all conditions are met"
msgstr "ఒకవేళ అన్ని నియమాలు సరితూగితే"
#: ../filter/filter-rule.c:921
#| msgid "If any criteria are met"
msgid "If any conditions are met"
msgstr "ఏ నియమాలు అయినా సరితూగితే"
#: ../filter/filter-rule.c:923
msgid "_Find items:"
msgstr "అంశాలను కనుగొనుము(_F):"
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "All related"
msgstr "సంభందితములు అన్నీను"
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "Replies"
msgstr "ప్రత్యుత్తరములు"
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "Replies and parents"
msgstr "మాత్రుకలు మరియు ప్రత్యుత్తరములు"
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "No reply or parent"
msgstr "ఏ ప్రత్యుతరము లేదా మాత్రుక లేదు"
#: ../filter/filter-rule.c:947
msgid "I_nclude threads"
msgstr "తంతులను చేర్చుము(_n)"
#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:310
msgid "Incoming"
msgstr "లోపలికివచ్చు"
#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../mail/em-utils.c:311
msgid "Outgoing"
msgstr "బయటకు వెళ్ళు"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "సరికాని రెగ్యులర్ ఎక్సప్రెషన్ "{0}"."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "రెగ్యలర్ ఎక్సప్రెషన్ ను కంపైల్ చేయలేము "{1}"."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "దస్త్రం "{0}" వాడుకలో లేదు లేదా అది రోజు వాడుకలో లేని దస్త్రం."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "తప్పిపోయిన తేది."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "తప్పిపోయిన దస్త్రం నామము."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Missing name."
msgstr "తప్పిపోయిన నామము."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "నామము "{0}" ఇప్పటికే ఉపయోగంలోఉంది."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "దయచేసి వేరే నామాన్ని ఎంచుకొనుము."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "మీరు తప్పకుండా ఒక తేదీని ఎంచుకొనవలెను."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "మీరు ఈ వడపోతకు నామము ఉంచవలెను."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "మీరు ఒక దస్త్రనామమును తెలుపవలెను."
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>వడపోత నియమాలు(_F)</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "పోల్చుము"
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "మెయిల్ కు వడపోతలను చూపుము:"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"సందేశం యొక్క తేది తెలపబడిన తేదీ యొక్క 12:00am\n"
"తో పోల్చబడుతుంది."
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"సందేశం యొక్క తేది వడపోత ఎప్పుడు అవసరమౌతుందో\n"
"దానికి సారూప్య సమయం తో పోల్చబడుతుంది."
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"సందేశం యొక్క తేది వడపోత ఎప్పుడు అవసరమౌతుందో\n"
"ఆప్పటి సమయం తో పోల్చబడుతుంది."
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "ప్రస్తుత సమయానికి సారూప్యంగాఉన్న సమయం"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "క్రితం"
#: ../filter/filter.glade.h:16
msgid "in the future"
msgstr "ఇకముందు"
#: ../filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
msgstr "నెలలు"
#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:198
msgid "seconds"
msgstr "సెకనులు"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the current time"
msgstr "ప్రస్తుత సమయం"
#: ../filter/filter.glade.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr "మీరు తెలిపిన సమయం"
#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:527
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:369
msgid "weeks"
msgstr "వారములు"
#: ../filter/filter.glade.h:23
msgid "years"
msgstr "సంవత్సరములు"
#: ../filter/rule-editor.c:382
msgid "Add Rule"
msgstr "నియమాన్ని జతచేయుము"
#: ../filter/rule-editor.c:463
msgid "Edit Rule"
msgstr "నియమాన్ని సరిచేయుము"
#: ../filter/rule-editor.c:809
msgid "Rule name"
msgstr "నియమం నామము"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "కూర్పరి అభీష్టాలు"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "మెయిల్ అభీష్టాలను ఆకృతీకరించుము, రక్షణ మరియు సందశ ప్రదర్శన తో కలిపి, ఇక్కడ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "స్పెల్-పరిశీలనను ఆకృతీకరించుము, సంతకాలు, మరియు సందేశ కూర్పరిని"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "మీ ఈమెయిల్ ఖాతాలను ఇక్కడ ఆకృతీకరించుము"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Configure your network connection settings here"
msgstr "మీనెట్వర్క్ అనుసంధానం అమరికలను ఆకృతీకరించుము"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ ఖాతా ఆకృతీకరణ సాధనములు"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ మూలకం"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ కూర్పరి"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ కూర్పరి ఆకృతీకరణ నియంత్రిక"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ అభిష్టాల నియంత్రిక"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Evolution Network configuration control"
msgstr "ఎవల్యూషన్ నెట్వర్క్ ఆకృతీకరణ నియంత్రణ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:604
#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
#: ../mail/mail-component.c:597 ../mail/mail-component.c:598
#: ../mail/mail-component.c:767
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
msgstr "మెయిల్"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
#: ../mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Mail Accounts"
msgstr "మెయిల్ ఖాతాలు"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Mail Preferences"
msgstr "మెయిల్ అభీష్టాలు"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
msgid "Network Preferences"
msgstr "నెట్వర్క్ అభీష్టాలు"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300
msgid "_Mail"
msgstr "మెయిల్(_M)"
#: ../mail/em-account-editor.c:386
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "%s లైసెన్సు ఒప్పందం"
#: ../mail/em-account-editor.c:393
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"%s కొరకు క్రింద ప్రదర్శించబడిన లైసెన్సు ఒప్పందంను\n"
"జాగ్రత్తగా చదవండి మరియు దానిని ఆమోదించుటకు చెక్బాక్సును గుర్తుపెట్టండి\n"
#: ../mail/em-account-editor.c:465 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
msgid "Select Folder"
msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము"
#: ../mail/em-account-editor.c:589 ../mail/em-account-editor.c:634
#: ../mail/em-account-editor.c:701 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:102
msgid "Autogenerated"
msgstr "స్వయంచాలకంగాఉద్భవించిన"
#: ../mail/em-account-editor.c:761
msgid "Ask for each message"
msgstr "ప్రతి సందేశం కొరకు అడుగుము"
#: ../mail/em-account-editor.c:1809 ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Identity"
msgstr "గుర్తింపు"
#: ../mail/em-account-editor.c:1858 ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Receiving Email"
msgstr "మెయిల్ ను తీసుకుంటోంది"
#: ../mail/em-account-editor.c:2130
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు వెతుకుము (_n)"
#: ../mail/em-account-editor.c:2138
msgid "minu_tes"
msgstr "నిమిషాలు(_t)"
#: ../mail/em-account-editor.c:2326 ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Sending Email"
msgstr "ఈమెయిల్ పంపిస్తున్నది"
#: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
msgstr "అప్రమేయాలు"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2451 ../mail/mail-config.glade.h:132
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:332
msgid "Security"
msgstr "రక్షణ"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2488 ../mail/em-account-editor.c:2579
msgid "Receiving Options"
msgstr "ఐచ్చికాలను తిరిగిపొందుతుంది"
#: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు పరిశీలిస్తున్నది"
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "ఖాతా కూర్పరి"
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఖాతా సహాయకుడు"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:429
msgid "[Default]"
msgstr "[అప్రమేయ]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:488
msgid "Account name"
msgstr "ఖాతా నామము"
#: ../mail/em-account-prefs.c:490
msgid "Protocol"
msgstr "నియమం"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438
#: ../mail/mail-config.c:1190 ../mail/mail-signature-editor.c:478
msgid "Unnamed"
msgstr "నామములేని"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:970
msgid "Language(s)"
msgstr "భాష(లు)"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1019
msgid "Add signature script"
msgstr "సతకం లిపిని జతపరుచుము"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1061
msgid "Signature(s)"
msgstr "సంతకము(లు)"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1150 ../mail/em-format-quote.c:416
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- ముందుకు పంపబడినసందేశం --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1602
msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr "ఏ గమ్యస్థానపు చిరునామా అందివ్వలేదు, సందేశముయొక్క కొనసాగింపు రద్దైనది."
#: ../mail/em-composer-utils.c:1608
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr "ఉపయోగించుటకు ఏ ఖాతా కనబడలేదు, సందేశముయొక్క కొనసాగింపు రద్దైనది."
#: ../mail/em-composer-utils.c:2058
msgid "an unknown sender"
msgstr "తెలియని పంపకదారు"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:2105
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone} నాడు, ${Sender} వ్రాశారు:"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2248
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----వాస్తన సందేశం-----"
#: ../mail/em-filter-editor.c:156
msgid "_Filter Rules"
msgstr "వడపోత నియమాలు(_F)"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "స్కోరును సర్దుబాటుచేయి"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "వర్ణమును చేర్చుము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "స్కోరును చేర్చుము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr "బీప్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "పై ముగించబడింది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "సంచయాన్ని నకలుతీయుము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr " తారీఖు తీసుకొనబడినది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "తారీఖు పంపబడినది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:768
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "తొలగించు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "తొలగించబడింది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "తో ముగియదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "ఉనికిలేదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
msgstr "తిరిగిరాదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr "అలా ఉండుటలేదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "తో ప్రారంభమగుటలేదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
msgstr "డ్రాఫ్ట్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
msgstr "తో ముగింపు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "ఉన్నాయి"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
msgstr "ఎక్సప్రెషన్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr "అనుసరించు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056
msgid "Important"
msgstr "ముఖ్యమైన"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is after"
msgstr "ఇక తర్వాత"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is before"
msgstr "ఇంతకుముందు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is Flagged"
msgstr "ప్లాగ్డ్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not Flagged"
msgstr "ప్లాగ్డ్ కాదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not set"
msgstr "అమర్చ లేదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is set"
msgstr "అమర్చ బడింది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:98
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "నిరర్దకమైన"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Junk Test"
msgstr "నిరర్దకమైన పరిశీలన"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Label"
msgstr "లేబుల్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Mailing list"
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Match All"
msgstr "అన్నిటిని సరిపోల్చు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Message Body"
msgstr "సందేశం ముఖ్యభాగం"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Header"
msgstr "సందేశం పీఠిక"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message is Junk"
msgstr "సందేశం నిరర్ధకమైనది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is not Junk"
msgstr "సందేశం నిరర్ధకమైనది కాదు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Move to Folder"
msgstr "సంచయంకు కదుపుము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Pipe to Program"
msgstr "ప్రోగ్రామ్ కు పైప్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Play Sound"
msgstr "సౌండ్ ను నడుపుము"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 ../mail/message-tag-followup.c:62
msgid "Read"
msgstr "చదువుము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr "స్వీకరించువారు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex జోడి"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Replied to"
msgstr "వీరికి ప్రత్యుత్తరము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "returns"
msgstr "ప్రతిస్పందనలు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "returns greater than"
msgstr "వీటికన్నా ఎక్కువ ప్రతిస్పందనలు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns less than"
msgstr "వీటికన్నా తక్కువ ప్రతిస్పందనలు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Run Program"
msgstr "ప్రోగ్రామ్ ను నడుపుము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
msgstr "స్కోర్"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "పంపినవాడు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
#| msgid "Send Receipt"
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "పంపేవారు లేదా స్వీకరించేవారు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Set Label"
msgstr "లేబుల్ ను అమర్చు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Set Status"
msgstr "స్థితిని అమర్చు"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Size (kB)"
msgstr "పరిమాణం(KB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "sounds like"
msgstr "ఇలా అనిపిస్తోంది"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Source Account"
msgstr "స్కోర్ ఖాతా"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Specific header"
msgstr "తెలుపబడిన పీఠిక"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "starts with"
msgstr "తో ప్రారంభం"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "Stop Processing"
msgstr "కార్యక్రమాన్ని ఆపుము"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:342
#: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:311
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#: ../smime/lib/e-cert.c:1115
msgid "Subject"
msgstr "సంగతి"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Unset Status"
msgstr "అమర్చని స్థితి"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:522
msgid "Then"
msgstr "అప్పుడు"
#: ../mail/em-filter-rule.c:550
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "చర్యను జతచేయుము(_t)"
#: ../mail/em-folder-browser.c:193
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "శోధన కొరకు శోధన సంచయాన్ని సృష్టించుము(_r)..."
#: ../mail/em-folder-browser.c:218
msgid "All Messages"
msgstr "అన్ని సందేశాలు"
#: ../mail/em-folder-browser.c:219
msgid "Unread Messages"
msgstr "చదువని సందేశాలు"
#: ../mail/em-folder-browser.c:221
msgid "No Label"
msgstr "లేబుల్ లేదు"
#: ../mail/em-folder-browser.c:228
msgid "Read Messages"
msgstr "చదివిన సందేశాలు"
#: ../mail/em-folder-browser.c:229
msgid "Recent Messages"
msgstr "ఇటీవలి సందేశాలు"
#: ../mail/em-folder-browser.c:230
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "గత 5 రోజుల' సందేశాలు"
#: ../mail/em-folder-browser.c:231
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "అనుభందములతో సందేశాలు"
#: ../mail/em-folder-browser.c:232
msgid "Important Messages"
msgstr "ముఖ్యమైన సందేశాలు"
#: ../mail/em-folder-browser.c:233
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "నిరర్ధకముకాని సందేశాలు"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1188
msgid "Account Search"
msgstr "ఖాతా శోధన"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1241
msgid "All Account Search"
msgstr "అన్ని ఖాతాల శోధన"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "చదువని సందేశం:"
msgstr[1] "చదువని సందేశాలు:"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:178
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "మొత్తం సందేశాలు:"
msgstr[1] "మొత్తం సందేశాలు:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:196
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "కేటాయింపు వినియోగము (%s):"
#: ../mail/em-folder-properties.c:198
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "కోటా వుపయోగం:"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:509
#: ../mail/em-folder-tree.c:2597 ../mail/mail-component.c:164
#: ../mail/mail-component.c:585
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:594
msgid "Inbox"
msgstr "ఇన్బాక్స్"
#: ../mail/em-folder-properties.c:390
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
msgid "Folder Properties"
msgstr "సంచయం లక్షణాలు"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<సంచయం ను ఎంపికచేసుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:254
msgid "C_reate"
msgstr "సృష్టించుము (_r)"
#: ../mail/em-folder-selector.c:258
msgid "Folder _name:"
msgstr "సంచయం నామము(_n):"
#. load store to mail component
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
#: ../mail/mail-vfolder.c:980 ../mail/mail-vfolder.c:1047
msgid "Search Folders"
msgstr "సంచయాలను శోధించుము"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212
msgid "UNMATCHED"
msgstr "జతకాని"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:165
msgid "Drafts"
msgstr "డ్రాఫ్ట్"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:168
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid "Templates"
msgstr "మాదిరిలు"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:166
msgid "Outbox"
msgstr "అవుట్బాక్స్"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/mail-component.c:167
msgid "Sent"
msgstr "పంపిన"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:536 ../mail/em-folder-tree-model.c:843
msgid "Loading..."
msgstr "నింపబడుతున్న..."
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
#. * number of unread messages in the folder.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:380
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u)"
msgstr "%s (%u)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:741
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "మెయిల్ సంచయం వృక్షం"
#: ../mail/em-folder-tree.c:900
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "కదులుతున్న సంచయం %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:902
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "నకలుతీయుతున్న సంచయం %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:2014
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "సందేశాలను సంచయం %s లోకి కదుపుతున్నది"
#: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:2016
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "సందేశాలను సంచయం %s లోకి కదుపుతున్నది"
#: ../mail/em-folder-tree.c:926
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "సందేశము(ల)ను పైస్థాయి నిల్వకు వదులలేము"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "సంచయంకు నకలుతీయుము(_C)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Move to Folder"
msgstr "సంచయంకు నకలుతీయుము(_M)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1059
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\" నందలి సంచయాల స్కానింగ్"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2117
msgid "Open in _New Window"
msgstr "కొత్త విండో నందు తెరువుము(_N)"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2122
msgid "_New Folder..."
msgstr "కొత్త సంచయం(_N)..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2125
msgid "_Move..."
msgstr "కదుపుము(_M)..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Re_fresh"
msgstr "రీఫ్రెష్(_f)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2134
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "అవుట్బాక్స్ ను తుడిచివేయుము(_u)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_Empty Trash"
msgstr "చెత్తకుండీని ఖాళీచేయుము(_E)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2243
#| msgid "Create _Search Folder"
msgid "_Unread Search Folder"
msgstr "చదవని శోధన సంచయం (_U)"
#: ../mail/em-folder-utils.c:101
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "`%s' నుండి `%s' కు నకలుతీయుచున్నది"
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1188
#: ../mail/em-folder-view.c:1203
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305
msgid "Select folder"
msgstr "సంచయంను ఎంపికచేసుకొనుము"
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1203
msgid "C_opy"
msgstr "నకలుతీయుము(_o)"
#: ../mail/em-folder-utils.c:532
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "సంచయం `%s' ను సృష్టించుట"
#: ../mail/em-folder-utils.c:690
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
msgid "Create folder"
msgstr "సంచయంను సృష్టించుట"
#: ../mail/em-folder-utils.c:690
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "సంచయంను ఎక్కడ సృష్టించాలో తెలియజేయుము:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "మెయిల్ ను తొలగించుట విఫలమైంది"
#: ../mail/em-folder-view.c:1092 ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "ఈ మెయిల్ ను తొలగించుటకు మీరు సరిపోవునంత అనుమతులను కలిగిలేరు."
#: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "పంపకందారుకు ప్రత్యుత్తరం(_R)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1333 ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Forward"
msgstr "ముందుకుపంపు(_F)"
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
#: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "కొత్త సందేశం లాగా సరిచేయుము(_E)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1343
msgid "U_ndelete"
msgstr "తొలగించని(_n)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1344
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "సంచయంకు కదుపుము(_M)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1345
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "సంచయంకు నకలుతీయుము(_C)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "చదివినదానివలె గుర్తించుము(_k)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "చదవనిదానివలె గర్తించుము(_U)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1350
msgid "Mark as _Important"
msgstr "ముఖ్యమైన దానివలె గుర్తించుము(_I)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1351
msgid "Mark as Un_important"
msgstr "అముఖ్యమైన దానివలె గుర్తించుము(_i)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1352
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "నిరర్ధకమైన దానివలె గుర్తించుము(_J)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1353
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "నిరర్ధకం కానిదానివలె గుర్తించుము(_N)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1354
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "అనుసరించుట కొరకు గుర్తుంచుము(_w)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1356
msgid "_Label"
msgstr "లెబుల్(_L)"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../mail/em-folder-view.c:1357 ../widgets/misc/e-dateedit.c:478
msgid "_None"
msgstr "ఏదికాదు(_N)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1360
msgid "_New Label"
msgstr "కొత్త లేబుల్(_N)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1364
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "ప్లాగ్ పూర్తైనది(_g)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1365
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "ప్లాగ్ ను చెరిపివేయుము(_e)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1368
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "సందేశంనుండి నియమాన్ని సృష్టించుము(_t)"
#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1370
msgid "Search Folder based on _Subject"
msgstr "అటువంటి సంచయం సంగతి మీద ఆధారపడిఉంటుంది(_S)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1371
msgid "Search Folder based on Se_nder"
msgstr "పంపినదాన్ని నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_n)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1372
msgid "Search Folder based on _Recipients"
msgstr "తీసుకున్నవాటి నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_R)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1373
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_L)"
#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1378
msgid "Filter based on Sub_ject"
msgstr "సంగతి మీద ఆధారపడి వడపోయుము(_j)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1379
msgid "Filter based on Sen_der"
msgstr "పంపినవాని పై ఆధారపడి వడపోయుము(_d)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1380
msgid "Filter based on Re_cipients"
msgstr "స్వీకరణదారుల పై ఆధారపడి వడపోయుము(_c)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1381
msgid "Filter based on _Mailing List"
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా పై ఆధారపడి వడపోయుము(_M)"
#. default charset used in mail view
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
#: ../mail/em-folder-view.c:2257 ../mail/em-folder-view.c:2300
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:232
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:510
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:708
msgid "Default"
msgstr "అప్రమేయం"
#: ../mail/em-folder-view.c:2518
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "సందేశాన్ని వెలికితీయలేదు."
#: ../mail/em-folder-view.c:2537
msgid "Retrieving Message..."
msgstr "సందేశాన్ని తిరిగి వెలికితీస్తోంది..."
#: ../mail/em-folder-view.c:2756
msgid "C_all To..."
msgstr "కు కాల్చేయుము(_a)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:2759
msgid "Create _Search Folder"
msgstr "శోధన సంచయాన్ని సృష్టించుము(_S)"
#: ../mail/em-folder-view.c:2760
msgid "_From this Address"
msgstr "ఈ చిరునామా నుండి(_F)"
#: ../mail/em-folder-view.c:2761
msgid "_To this Address"
msgstr "ఈ చిరునామాకు(_T)"
#: ../mail/em-folder-view.c:3254
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "%s కు మెయిల్ చేయుటకు నొక్కుము"
#: ../mail/em-folder-view.c:3266
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "%s కు కాల్చేయుటకు నొక్కుము"
#: ../mail/em-folder-view.c:3271
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "చిరునామాలను మరుగుపరచుటకు/బయల్పరచుటకు నొక్కము"
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:474
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "జోడీలు: %d"
#: ../mail/em-format-html-display.c:618
msgid "Fin_d:"
msgstr "కనుగొనుము (_d):"
#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
#: ../mail/em-format-html-display.c:642
msgid "_Previous"
msgstr "ముందలి(_P)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:647
msgid "_Next"
msgstr "తరువాతి(_N)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:652
msgid "M_atch case"
msgstr "జోడీ కేస్(_a)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:655
msgid "Unsigned"
msgstr "సంతకంచేయని"
#: ../mail/em-format-html-display.c:951
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "ఈ సందేశం సంతకంచేసినది కాదు. ఈ సందేశం దృవీకరించినదని ఏ హామీ లోదు."
#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:656
msgid "Valid signature"
msgstr "విలువైన సంతకం"
#: ../mail/em-format-html-display.c:952
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "ఈ సందేశం సంతకం చేసినది మరియు అర్ధవంతమైనది దానర్ధం సందేశం దృవీకరించబడినది."
#: ../mail/em-format-html-display.c:953 ../mail/em-format-html.c:657
msgid "Invalid signature"
msgstr "చెల్లని సంతకం"
#: ../mail/em-format-html-display.c:953
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr "ఈ సందేశం యొక్క సంతకం నిర్ధారించబడిలేదు, బదిలీకరణలో మర్పుచేందబడి ఉండవచ్చు."
#: ../mail/em-format-html-display.c:954 ../mail/em-format-html.c:658
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "విలువైన సంతకం, అయితే పంపకందారిని నిర్దారించలేము"
#: ../mail/em-format-html-display.c:954
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr "ఈ సందేశం విలువైన సంతంకం తో సంతకంచేయ బడిఉంది, అయితే సందేశం యొక్క పంపకందారు నిర్దారించబడలేదు."
#: ../mail/em-format-html-display.c:955 ../mail/em-format-html.c:659
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "సంతకం ఉంది, అయితే పబ్లిక్ కీ అవసరం"
#: ../mail/em-format-html-display.c:955
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr "ఈ సందేశం సంతకంత పెట్టబడిఉంది, అయితే సభందిత పబ్లిక్ కీ లేదు."
#: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:665
msgid "Unencrypted"
msgstr "అన్ఎన్క్రిప్టెడ్"
#: ../mail/em-format-html-display.c:962
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టెడ్ కాదు. ఇంటర్నెట్ నందు దీని సారం సందర్శించబడి ఉండవచ్చు."
#: ../mail/em-format-html-display.c:963 ../mail/em-format-html.c:666
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్, బలహీనంగా"
#: ../mail/em-format-html-display.c:963
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టెడ్, అయితే బలహీన ఎన్క్రిప్షన్ అల్గార్ధెమ్ తో. అది కష్టం కావచ్చు, అయితే బయటివ్యక్తికి ఈ "
"సందేశం సారాలను అనుభవసిద్ద సమయంలో దర్శించుట అసాధ్యం కాకపోవచ్చు."
#: ../mail/em-format-html-display.c:964 ../mail/em-format-html.c:667
msgid "Encrypted"
msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్"
#: ../mail/em-format-html-display.c:964
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టు చేయబడింది. బయటి వారికి ఈ సందేశం నందలి సారమును చూడుటుక కష్టంగాఉంటుంది."
#: ../mail/em-format-html-display.c:965 ../mail/em-format-html.c:668
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్, బలంగా"
#: ../mail/em-format-html-display.c:965
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టు చేయబడింది, గట్టి ఎన్క్రిప్షన్ అల్గార్ధెమ్ తో, బయటవారికి ఈ సందేశంను అవుభవసిద్ద "
"సమయంలో దర్శించుట చాలా కష్టంగా ఉంటుంది."
#: ../mail/em-format-html-display.c:1066 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
msgstr "దృవీకరణపత్రం ను దర్శించు(_V)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1081
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "ఈ దృవీకరణపత్రం దర్శించునట్లు లేదు"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1410
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "వీటి పై పూర్తైనది %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1418
msgid "Overdue:"
msgstr "కాలముదాటిన:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1421
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p ద్వారా"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1499
msgid "_View Inline"
msgstr "ఇన్లైన్ ను దర్శించు(_V)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1500
msgid "_Hide"
msgstr "మరుగుపరుచు(_H)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1501
msgid "_Fit to Width"
msgstr "వెడల్పుకు అమర్చుము(_F)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1502
msgid "Show _Original Size"
msgstr "వాస్తవ పరిమాణంను చూపుము(_O)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2171
msgid "Save attachment as"
msgstr "అనుభందమును ఇలా దాచుము"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2175
msgid "Select folder to save all attachments"
msgstr "అన్ని అనుభందాలను దాయుటకు సంచయంను ఎంచుకొనుము"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2226
msgid "_Save Selected..."
msgstr "ఎంపికచేయబడ్డదానిని దాయుము(_S)..."
#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:2293
#, c-format
msgid "%d at_tachment"
msgid_plural "%d at_tachments"
msgstr[0] "%d అనుభందము(_t)"
msgstr[1] "%d అనుభందములు(_t)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2300 ../mail/em-format-html-display.c:2390
msgid "S_ave"
msgstr "దాయుము(_a)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2311
msgid "S_ave All"
msgstr "అన్నిటినీ దాయుము(_a)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2386
msgid "No Attachment"
msgstr "ఏ అనుభందములేదు"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2533 ../mail/em-format-html-display.c:2572
msgid "View _Unformatted"
msgstr "రూపీకరించని దర్శనం(_U)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2535
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "రూపీకరించనిదానిని మరుగుపరుచుము(_U)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2592
msgid "O_pen With"
msgstr "దీనితో తెరువుము(_p)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2668
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
"సంభాలించుటకు మరీ పెద్దదిగా ఉండుటవలన ఈ ఇమెయిల్ను ఎవాల్యూషన్ చూపించలేక పోయింది. మీరు దీనిని "
"రూపీకరించనివిధంగా లేదా బాహ్య పాఠ్యకూర్పరి ద్వారా దర్శించవచ్చు."
#: ../mail/em-format-html-print.c:157
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%2$d యొక్క పుట %1$d"
#: ../mail/em-format-html.c:506 ../mail/em-format-html.c:515
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "`%s' వెలికితీస్తోంది"
#: ../mail/em-format-html.c:930
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "అపరిచిత బాహ్య-ముఖ్యమైన భాగము."
#: ../mail/em-format-html.c:938
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "తప్పుగాఉన్న బాహ్య-ముఖ్యమైన భాగము."
#: ../mail/em-format-html.c:968
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP సైటు (%s) కు సూచిక"
#: ../mail/em-format-html.c:979
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "స్థానిక దస్త్రం(%s)కు సూచిక సైటు \"%s\" వద్ద నిర్ధారించబడింది"
#: ../mail/em-format-html.c:981
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "స్థానిక దస్త్రం (%s) కు సూచిక"
#: ../mail/em-format-html.c:1002
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "దూరస్థ డాటా (%s)కు సూచిక"
#: ../mail/em-format-html.c:1013
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "తెలియని బహిర్గత డాటా కు సూచిక (\"%s\" రకం)"
#: ../mail/em-format-html.c:1241
msgid "Formatting message"
msgstr "రూపీకరిస్తున్న సందేశం"
#: ../mail/em-format-html.c:1415
msgid "Formatting Message..."
msgstr "రూపీకరిస్తున్న సందేశం..."
#: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1632
#: ../mail/em-format-html.c:1654 ../mail/em-format-quote.c:210
#: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../mail/em-format-html.c:1569 ../mail/em-format-html.c:1638
#: ../mail/em-format-html.c:1657 ../mail/em-format-quote.c:210
#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1749 ../mail/em-format-quote.c:353
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1451
msgid "Mailer"
msgstr "మెయిలర్"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1776
msgid " (%a, %R %Z)"
msgstr " (%a, %R %Z)"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1781
msgid " (%R %Z)"
msgstr " (%R %Z)"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#.
#: ../mail/em-format-html.c:1917
#, c-format
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "సందేశం <b>%2$s</b> తరుపున <b>%1$s</b> ద్వారా పంపబడింది "
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../mail/message-tag-followup.c:307
msgid "From"
msgstr "నుండి"
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:76
msgid "Reply-To"
msgstr "కు-ప్రత్యుత్తరము"
#: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:325
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:347
msgid "Date"
msgstr "తారీఖు"
#: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
msgid "Newsgroups"
msgstr "వార్తాసమూహాలు"
#: ../mail/em-format.c:893 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "ముఖము"
#: ../mail/em-format.c:1160
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s అనుభందము"
#: ../mail/em-format.c:1199
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S/MIME సందేశంను పార్శ్ చేయలేకపోయింది: తెలియని దోషం"
#: ../mail/em-format.c:1336 ../mail/em-format.c:1492
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME సందేశంను పార్శ్ చేయలేకపోయింది. మూలంలాగా ప్రదర్శిస్తోంది."
#: ../mail/em-format.c:1344
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "మల్టీపార్ట్/ఎన్క్రిప్టెడ్ కొరకు మద్దతీయని ఎన్క్రిప్షన్ రకం"
#: ../mail/em-format.c:1354
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "PGP/MIME సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది"
#: ../mail/em-format.c:1354
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "PGP/MIME సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది: తెలియని దోషం"
#: ../mail/em-format.c:1511
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "మద్దతీయని సంతకం రూపం"
#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1590
msgid "Error verifying signature"
msgstr "సంతకాన్ని నిర్దారించుటలో దోషం"
#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1581 ../mail/em-format.c:1590
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "సంతకాన్ని నిర్దారించుటలో తెలియని దోషం"
#: ../mail/em-format.c:1664
msgid "Could not parse PGP message"
msgstr "PGP సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది"
#: ../mail/em-format.c:1664
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgstr "PGP సందేశాన్ని పార్శ్ చేయలేకపోయింది: తెలియని దోషం"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Every time"
msgstr "ప్రతి సారి"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
msgid "Once per day"
msgstr "రోజుకు ఒక సారి"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
msgid "Once per week"
msgstr "వారమునకు ఒక సారి"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
msgid "Once per month"
msgstr "నెలకు ఒక సారి"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:327
msgid "Add Custom Junk Header"
msgstr "ములుచుకున్న నిరర్దకపు పీఠికను జతచేయుము"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:331
msgid "Header Name:"
msgstr "పీఠిక నామము:"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:332
msgid "Header Value Contains:"
msgstr "పీఠిక విలువ కలిగిఉండును:"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:437
msgid "Contains Value"
msgstr "కలిగిఉండు విలువ"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:459
msgid "Color"
msgstr "వర్ణము"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:462
msgid "Tag"
msgstr "టాగ్"
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1079 ../mail/em-mailer-prefs.c:1133
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr "%s ప్లగ్ఇన్ అందుబాటులోఉంది మరియు బైనరీ సంస్థాపించబడెను."
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1087 ../mail/em-mailer-prefs.c:1142
#, c-format
msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr "%s ప్లగ్ఇన్ అందుబాటులో లేదు. దయచేసి ప్యాకేజి సంస్థాపించబడిందేమో పరీక్షించండి."
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1108
msgid "No Junk plugin available"
msgstr "ఏ నిరర్ధక ప్లగ్ఇన్ అందుబాటులో లేదు"
#. green
#: ../mail/em-migrate.c:1059
msgid "To Do"
msgstr "చేయుటకు"
#. blue
#: ../mail/em-migrate.c:1060
msgid "Later"
msgstr "తర్వాత"
#: ../mail/em-migrate.c:1228
#| msgid "Migrating..."
msgid "Migration"
msgstr "వలసపంపుట"
#: ../mail/em-migrate.c:1673
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "కొత్త సంచయం సృష్టించలేక పోయింది `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1699
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "సచయం `%s' ను `%s' కు నకలుతీయలేక పోయింది: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1884
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "`%s' వద్ద ఉన్న మెయిల్పెట్టెల కొరకు స్కాన్ తీయలేకపోయింది: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1889
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ఎనాల్యూషన్ 1.x నుండి ఎవాల్యూషన్ మెయిల్పెట్టె సంచయాల యొక్క స్థానము మరియు పారంపరము మర్చబడింది.\n"
"\n"
"ఎవాల్యూషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి ఒర్పుతో ఉండండి..."
#: ../mail/em-migrate.c:2090
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "పాత POP సేవిక-లో-ఉంచు డాటా `%s' ను తెరువలేకపోయింది: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2104
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "POP3 సేవిక-లో-ఉంచు డాటా సంచయం `%s' ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2133
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "POP3 సేవిక-లో-ఉంచు డాటా `%s' ను నకలుతీయ లోకపోయింది: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2604 ../mail/em-migrate.c:2616
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "స్థానిక మెయిల్ నిల్వ `%s' ను సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2974
#| msgid "Creating folder `%s'"
msgid "Migrating Folders"
msgstr "సంచయాలను వలసపంపుచున్నది"
#: ../mail/em-migrate.c:2974
#| msgid ""
#| "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
#| "sqlite since Evolution 2.24.\n"
#| "\n"
#| "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
"since Evolution 2.24.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ఎనాల్యూషన్ 2.24 నుండి ఎవాల్యూషన్ మెయిల్పెట్టె సంచయాల యొక్క సంక్షిప్త రూపంను sqliteకు మార్చబడింది.\n"
"\n"
"ఎవాల్యూషన్ మీ సంచయాలను వలసపంపుతున్నప్పుడు దయచేసి వోర్పుతో వుండండి..."
#: ../mail/em-migrate.c:3056
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "స్థానిక మెయిల్ సంచయాలను `%s' వద్ద సృష్టించలేక పోయింది: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:3075
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"మునుపటి ఎవాల్యూషన్ సంస్థాపన నుండి అమరికలను చదువలేక పోయింది. `ఎవాల్యుషన్/ config.xmldb' లేదు "
"లేదా పాడైనది."
#: ../mail/em-popup.c:562 ../mail/em-popup.c:573
msgid "_Reply to sender"
msgstr "పంపకందారు కి ప్రత్యుత్తరం(_R)"
#: ../mail/em-popup.c:563 ../mail/em-popup.c:574
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply to _List"
msgstr "జాబితాకి ప్రత్యుత్తరం(_L)"
#. make it first item
#: ../mail/em-popup.c:625 ../mail/em-popup.c:850
msgid "_Add to Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకంకు కలుపుము(_A)"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:600
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "ఈ నిల్వ చందాలకు మద్దతునీయదు, లేదా అవి చేతనంకాబడిలేవు."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:633
msgid "Subscribed"
msgstr "చందాకాబడిన"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:637
msgid "Folder"
msgstr "సంచయం"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:839
msgid "Please select a server."
msgstr "దయచేసి ఒక సేవికను ఎంపికచేయుము."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:860
msgid "No server has been selected"
msgstr "ఏసేవిక ఎంపికకాబడలేదు"
#. Check buttons
#: ../mail/em-utils.c:122
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "ఈ సందేశంను మళ్ళీ చూపవద్దు (_D)."
#: ../mail/em-utils.c:318
msgid "Message Filters"
msgstr "సందేశం వడపోతలు"
#: ../mail/em-utils.c:371
msgid "message"
msgstr "సందేశం"
#: ../mail/em-utils.c:655
msgid "Save Message..."
msgstr "సందేశంను దాయుము..."
#: ../mail/em-utils.c:705
msgid "Add address"
msgstr "చిరునామాను జతచేయుము"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1226
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s నుండి సందేశాలు"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:115
msgid "Search _Folders"
msgstr "సంచయాలను శోధించుము(_F)"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:593
msgid "Search Folder source"
msgstr "సంచయం మూలంను శోధించు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr "\"మెయిల్ను పంపించు మరియు స్వీకరించు\" విండో ఎత్తు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr "\"మెయిల్ పంపించు మరియు స్వీకరించు\" విండో గరిష్ఠ స్థితి"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr "\"మెయిల్ పంపించే మరియు పొందే\" విండో వెడల్పు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
#| msgid "Allows evolution to display text part of limited size"
msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
msgstr "పరిమిత పరిమాణం యొక్క పాఠ్య భాగమును ప్రదర్శించుటకు ఎవాల్యూషన్ ను అనుమతించు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "Always request read receipt"
msgstr "చదివిన రిసిప్టును ఎల్లప్పుడు అభ్యర్దించుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "emoticon ను స్వయంచాలకంగా గుర్తించుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "స్వయంచాలక జోడి గుర్తింపు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "లోనికవస్తున్న మెయిల్ నిరర్ధకం అగుటను పరిశీలించుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "Citation highlight color"
msgstr "సిటేషన్ ఉద్దీపన వర్ణము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "Citation highlight color."
msgstr "సిటేషన్ ఉద్దీపన వర్ణము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "Composer Window default height"
msgstr "కూర్పరి విండో అప్రమేయ ఎత్తు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Composer Window default width"
msgstr "కూర్పరి విండో అప్రమేయ వెడల్పు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "కూర్పరి నింపు/అనుభందం సంచయం"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "TO/CC/BCC నందు చిరునామాల ప్రదర్శనను కుచింపుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr "TO/CC/BCC నందు చిరునామాల ప్రదర్శనను address_count నందు తెలిపినవిధంగా కుచింపుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
"రిమోట్ మెయిల్ సేవికతో స్థానిక మార్పులు ఎంతతరచుగా సింక్రనైజ్ చేయబడతాయో నియత్రిస్తుంది. విరామం తప్పక 30 "
"సెకనులు వుండాలి."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలిస్తున్నప్పుడు వుపయోగించుటకు కస్టమ్ హెడర్స్."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
"నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలిస్తున్నప్పుడు వుపయోగించుటకు మలుచుకున్న పీఠికలు. \"headername=value\" "
"రూపకంలో జాబితా మూలకంలు స్ట్రింగ్."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "సందేశాలను దేనితో కూర్చాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "సందేశాలను దేనితో కూర్చలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "సందేశాలను దేనితో ప్రదర్శించాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "సందేశాలను దేనితో ప్రదర్శించాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Default forward style"
msgstr "ముందుకుపంపుటకు అప్రమేయ శైలి"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Default height of the message window."
msgstr "సందేశ విండో యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Default height of the subscribe dialog."
msgstr "సబ్స్క్రైబ్ డైలాగు యొక్క అప్రమేయ ఎత్తు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid "Default reply style"
msgstr "అప్రమేయ ప్రత్యుత్తరము శైలి"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "తంతి విస్తరింపు స్థితి కొరకు అప్రమేయ విలువ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "కూర్పరి విండో యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Default width of the message window."
msgstr "సందేశం విండో యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default width of the subscribe dialog."
msgstr "సబ్స్క్రైబ్ డైలాగు యొక్క అప్పమేయ వెడల్పు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr "నిరర్ధకం వడపోతప్రక్రియలో స్థానిక చిరునామా పుస్తకంలో మాత్రమే చిరునామాలను చూడాలేమో నిర్ణయిస్తుంది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "పంపకందారు ఇమెయిల్ కొరకు చిరునామా పుస్తంకంనందు చూడాలేమో నిర్ధారిస్తుంది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
"చిరునామా పుస్తకంలో పంపకందారు ఈమెయిల్ ను చూడాలేమో నిర్ణయిస్తుంది. కనబడితే, ఇది స్పామ్ కాదు. ఇది "
"స్వయంచాలకముగింపుకు గుర్తుంచిన పుస్తకంలందు కనిపిస్తుంది. ఇది నెమ్మది అవ్వచ్చు, ఒకవేళ దూరస్థ "
"చిరునామాపుస్తకాలు (ldap వంటివి) స్వయంచాలకముగింపు కు గుర్తుంచబడితే."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుటకు మలుచుకున్న పీఠికలను ఉపయోగించాలేమో నిర్ధారిస్తుంది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
"నిరర్ధకం ను పరిశీలించుట కొరకు మలుచుకున్న పీఠికలను ఉపయోగించాలేమో నిర్ధారిస్తుంది. ఈ ఐచ్చికం చేతనం "
"అయ్యి పీఠికలను తెలుపబడితే, ఇది నిరర్ధకం ను పరిశీలించే వేగంను మెరుగుపరుస్తుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
"వర్టికల్ దర్శనంలో \"సందేశాలు\" నిలువువరుసనందలి \"నుండి\" మరియు \"సంగతి\" రెండువరుసలకు వొకే "
"ఫాంట్లను వాడవలెనేమో నిర్ణయిస్తుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "కూర్పరికి దస్త్రాలను నింపుటకు/అనుభందించుటకు సంచయం."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "మెయిల్ మూలకం దస్త్రాలను దాయుటకు సంచయం."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
#| msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree"
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr "ఫోల్డర్ ట్రీనందు ఫోల్డర్ నామాలయొక్క ఎలిప్సైజింగ్ చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "మీరు టైపుచేసిన విధంగా పదములపై స్పెల్లింగ్ దోషపు సూచికలను గీయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు నిరర్ధక సంచయాలను ఖాళీచేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు చెత్తకుండీ సంచయాలను ఖాళీ చేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "ఎవాల్యుషన్ బయటకు వచ్చునప్పుడు అన్ని నిరర్ధక సంచయాలను ఖాళీ చేయుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ బయటకు వచ్చునప్పుడు అన్ని చెత్తకుండి సంచయాలను ఖాళీచేయుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "అక్షరరీతిని చేతనపరుచుము, అలా మీరు మెయిల్ చదువుతున్నప్పుడు కర్సర్ ను చూడగలరు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "మాయా స్పేస్ పట్టీని చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "టైపుచేయుదానికి ముంది శోధన సౌలబ్యాన్ని చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Enable search folders"
msgstr "శోధన సంచయాలను చేతనం చేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "శోధన సంచయాలను ప్రారంభంనందు చేతనంచేయుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid ""
"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
"that folder."
msgstr ""
"ప్రక్కపట్టీ శోధన సౌలబ్యాన్ని చేతన పరుస్తుంది అందువలన మీరు పాఠ్యములో టైపు చేయుట ద్వరా శోధనను "
"ప్రారంభిచవచ్చు. దీవి ఉపయోగం ఏమిటంటే మీరు ప్రక్కపట్టీ లో సంచయ నామము ను టైపు చేయుటద్వరా సంచయంను "
"కనుగోనవచ్చు మరియు ఎంపిక స్వయంచాలకంగా ఆ సంచయంకు దూకుతుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
"సందేశం ఉపదర్శనం నందు స్పేస్ బార్ కీని స్క్రాల్ చేయుటకు ఉపయోగించుటకు దీనిని చేతనంచేయుము, సందేశం జాబితా "
"మరియు సంచయాలు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Enable to render message text part of limited size."
msgstr "పరిమిత పరిమాణం యొక్క సందేశం పాఠ్య విభాగం చూపుటకు చేతనంచేయుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "అక్షరరీతిని చేతనం/అచేతనం చేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr "Outlook/GMail తరహాలో దస్త్ర నామములను ఎన్కోడ్ చేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail does, to let "
"them understand localized file names sent by Evolution, because they do not "
"follow the RFC 2231, but uses incorrect RFC 2047 standard."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ ద్వారా పంపిన స్థానికీకృత దస్త్రనామములను వారు అర్దంచేసుకొనుటకు,Outlook లేదా GMail "
"చేయునట్లు మెయిల్ పీఠికలనందు దస్త్ర నామములను ఎన్కోడ్ చేయుము, యెందుచేతనంటే అవి RFC 2231 "
"అనుసరించవు, అయితే సరికాని RFC 2047 ప్రమాణంను వుపయోగిస్తాయి."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క ఎత్తు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క ఎత్తు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "ఒక్కో-సంచయంకు ఉపదర్శనంను మరుగుపరుచుము మరియు ఎంపికను తీసివేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"వినియోగదారి 10 లేదా ఎక్కువ సందేశాలను ఒక సమయంనందు తెరువుటకు ప్రయత్నిస్తే, వినియోగదారిని నిజంగా "
"చేయాలనుకుంటున్నారేమో అడుగు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid ""
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
"vertically."
msgstr "ఒకవేళ \"ఉపదర్శనం\" తలం చేతనంగాఉంటే, అప్పడు దానిని ప్రక్క-ప్రక్కనే చూపుము నిలువుగా చూపుటకంటే."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
#| msgid ""
#| "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside "
#| "Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-"
#| "component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying "
#| "content."
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ నందు ప్రత్యేకంగా ఒక mime-రకంనకు నిర్మిత దర్శని లేకపోతే, ఈ జాబితానందు ఉన్న ఏ mime-"
"రకాలు GNOME యొక్క mime-రంకం డాటాబేస్ బొనోబొ-మూలకం దర్శని కి సూచించబడినవో దానిని ప్రదర్శనకొరకు "
"ఉపయోగించుకొనవచ్చు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ ఎత్తు. వినియోగదారి దానిఎత్తును మార్చినట్లుగా ఈవిలువ "
"నవీకరించబడుతుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
"\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభం గరిష్ఠ స్థితి. వినియోగదారి విండోను పెద్దది లేదా చిన్నది "
"చేసినప్పుడు ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది. \"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండో పెద్దది చేయునంతవరకు "
"ఈవిలువ ఎవాల్యూషన్చేత వుపయోగించబడదని గమనించండి. ఈ కీ అభివృద్ద వివరంగా మాత్రమేవుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"\"మెయిల్ పంపు మరియు పొందు\" విండోయొక్క ప్రారంభ వెడల్పు. వినియోగదారి విండోను అడ్డంగా పునఃపరిమాణం "
"చేసినట్లుగా ఈవిలువ నవీకరించబడుతుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
msgstr "బహుళ సందేశాలను గుర్తిస్తున్నప్పుడు ప్రామ్టును ఇది చేతనం/అచేతనం చేస్తుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
"before going into offline mode."
msgstr ""
"ఆఫ్లైన్ రీతికి వెళ్ళుటకు మునుపు ఆఫ్లైన్ సింక్ అవసరమేమో అడుగుటకు పునరావృత ప్రాంప్టులను చేతనం/"
"అచేతనం చేస్తుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
"శోధన సంచయంనుండి సందేశాలను శాశ్వతంగా తోలగించునప్పుడు పర్యాయ హెచ్చరికలను ఇది చేతనం/అచేతనం "
"చేస్తుంది, శోధన ఫలితాలనుండి సాదారణంగా తొలగిస్తున్నప్పడుకాదు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Last time empty junk was run"
msgstr "గతసారి ఖాళీ నిరర్ధకం నడుపబడింది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "చివరిసారి ఖాళీ చెత్తకుండి నడుపబడింది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "లేబుళ్ళ యొక్క జాబితా మరియు సంభందిత వర్ణములు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
#| msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr "బొనాబో మూలకం దర్శకుల కొరకు పరిశీలించుటకు mime రకాల జాబితా"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "ఆమోదించిన లైసెన్సెస్ యొక్క జాబితా"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "List of accounts"
msgstr "ఖాతాల యొక్క జాబితా"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"ఎవాల్యుషన్ యొక్క మెయిల్ మూలకంకు తెలిసిన ఖాతాల జాబితా. ఆ జాబితా /apps/evolution/mail/accounts కు "
"సారూప్యంగాఉన్న ఉపసంచయాల నామాలను కలిగిఉంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "మలుచుకున్న పీఠికల జాబితా మరియు అవి చేతనంగా ఉన్నాయా."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr "స్పెల్ పరిశీలనకొరకు పదకోశపు భాషా కొడ్ల జాబితా వుపయోగించబడింది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ యొక్క మెయిల్ మూలకంకు తెలిసిన లేబుల్స్ యొక్క జాబితా. ఆ జాబితా ఈ నామాలను కలిగిఉన్న స్ట్రింగ్సును "
"కలిగిఉంటుంది: వర్ణము లు HTML hex ఎన్కోడింగ్ ను వాడతాయో ఆవర్ణాల."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "ఎవరి లైసెన్సు ఆమోదించబడిందో వారి నియమం నామాల జాబితా."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
#| msgid "Load images for HTML messages over http"
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "HTTP పై HTML సందేశాలకొరకు చిత్రాలను నింపుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
#| msgid ""
#| "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: \"0\" - "
#| "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
#| "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
"HTTP(s) నందు HTML సందేశాల కొరకు చిత్రాలను నింపుము. సాధ్యమగు విలువలు: \"0\" - ఎప్పడూ నెట్ "
"నుండి చిత్రాలను నింపదు. \"1\" - పరిచయాలనుండి చిత్రాలను సందేశాల నందు నింపుతుంది. \"2\" - "
"ఎప్పుడు చిత్రాలను నెట్ నుండి నింపుతుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Log filter actions"
msgstr "వడపోత చర్యలను లాగిన్చేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "తెలుపబడినటువంటి లాగ్ దస్త్రములకు వడపోత చర్యలను లాగ్ చేయుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "లాగ్ వడపోత చర్యలకు లాగ్దస్త్రం"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "లాగ్ వడపోత చర్యలకు లాగ్దస్త్రం."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "తెలుపబడిన సమయనియమితి తరువాత చూచినట్లు గుర్తుంచుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "తెలుపబడిన సమయనియమితి తరువాత చూచినట్లు గుర్తుంచుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "సందేశం \"ఉపదర్శనం\" లో సిటేషన్లను గర్తుంచుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "సందేశం \"ఉపదర్శనం\" లో సిటేషన్లను గర్తుంచుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid "Message Window default height"
msgstr "సందేశ విండో అప్రమేయ ఎత్తు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid "Message Window default width"
msgstr "సందేశ విండో అప్రమేయ వెడల్పు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "సందేశ-ప్రదర్శన శైలి (\"సాదారణ\", \"పూర్తి పీఠికలు\", \"మూలం\")"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత నిరర్ధకంను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస రోజులు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత చెత్తకుండీను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస రోజులు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత నిరర్ధకంను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస సమయం, రోజులలో."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత చెత్తకుండీను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస సమయం, రోజులలో."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "TO/CC/BCC లో ప్రదర్శితమగుటకు చిరునామాల సంఖ్య"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "ఖాళీ సంగతి పై అడుగుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "వినియోగదారిని అడుగుము ఎప్పుడైతే అతడు లేక ఆమె సంచయంను కొట్టివేయుటకు ప్రయత్నిస్తారో."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "వినియోగదారిని అడుగుము ఎప్పుడైతే అతడు లేక ఆమె సందేశాన్ని సంగతి లేకుండా పంపుటకు ప్రయత్నిస్తాడో."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
msgstr "వినియోగదారి తక్షణమే ఆఫ్లైన్ కు వెళ్ళాలని అనుకుంటున్నాడెమో పరిశీలించుటకు అడుగుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "శోధన సంచయంలో సందేశాలను తొలగించుతున్నప్పుడు అడుగుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "వినియోగదారి కొట్టివేయబడుతున్నప్పుడు అడుగుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "వినియోగదారి మాత్రమే Bcc ని నింపుతున్నప్పుడు అడుగుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "వినియోగదారి 10 లేక అంతకన్నా ఎక్కువ సందేశాలను ఒకేసారి తెరుచుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు అడుగుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"HTML మెయిల్ ను స్వీకరించనబోనటువంటి స్వీకరణదారులకు వినియోగదారి HTML మెయిల్ ను పంపుటకు ప్రయత్నిస్తుంటే "
"అడుగుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "వినియోగదారి To లేదా Cc స్వీకరణదారులను లేకుండా సందేశంను పంపుటకు వినియోగదారి ప్రయత్నిస్తుంటే అడుగుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "వినియోగదారి కొరనటువంటి HTML ను పంపుటకు ప్రయత్నిస్తుంటే అడుగుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "బహుళ సందేశాలను గర్తిస్తున్నప్పుడు అడుగుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "పాఠ్యములోని emoticons ను గుర్తించి మరియు వాటిని చిత్రములతో పునఃస్థాపించుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "పాఠ్యములోని లింకులను గుర్తించి మరియు వాటిని పునఃస్థాపించుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "లోనికివస్తున్న మెయిల్ నిరర్ధకమైనదేమో పరిశీలనజరుపుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "Save directory"
msgstr "సంచయంను దాయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "స్థానిక చిరునామాపుస్తకంలందు పంపకందారు ఛాయాచిత్రం కొరకు శోధించుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "అప్రమేయంగా HTML మెయిల్ ను పంపుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "అప్రమేయంగా HTML మెయిల్ ను పంపుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "సందేశ జాబితాలో పంపినవాని ఈమెయిల్-చిరునామా కాలమ్"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "సేవిక సింక్రనైజేషన్ విరామం"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Show Animations"
msgstr "యానిమేషన్లను చూపుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "యానిమేషన్లలాగా యానిమేటెడ్ చిత్రాలను చూపుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "సందేశ-జాబితా నందు తొలగించిన సందేశాలను (కొట్టివేత తో) చూపుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "తొలిగించిన సందేశాలను సందేశ-జాబితా నందు చూపుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "పంపకందారు యొక్క ఛాయాచిత్రమును చూపుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr "సందేశ జాబితాలో ప్రత్యేక కాలమ్నందు పంపినవానియొక్క ఈమెయిల్-చిరునామాను చూపుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "సందేశాన్ని చదువు తలంలో పంపకందారు యొక్క ఛాయాచిత్రాన్ని చూపుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Spell check inline"
msgstr "ఇన్లైన్ లో స్పెల్ పరిశీలన"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Spell checking color"
msgstr "స్పెల్ పరిశీలన వర్ణము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Spell checking languages"
msgstr "స్పెల్ పరిశీలన భాషలు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "చందా డైలాగ్ అప్రమేయ ఎత్తు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "చందా డైలాగ్ అప్రమేయ వెడల్పు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Terminal font"
msgstr "టెర్మినల్ ఫాంటు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Text message part limit"
msgstr "పాఠ్య సందేశ భాగపు పరిమితి"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "నిరర్ధక హుక్ కొరకు అప్రమేయ ప్లగ్ఇన్"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgstr "గతసారి ఖాళీ నిరర్ధకం నడుస్తున్నది, రోజులలో epoch నుండి."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "గతసారి ఖాళీ చెత్తకుండి నడుస్తున్నది, రోజులలో epoch నుండి."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "మెయిల్ ప్రదర్శన కొరకు టెర్మినల్ ఫాంటు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "మెయిల్ ప్రదర్శన కొరకు వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
"ఇది మూడు విలువులను కలిగివుండవచ్చు. దోషముల కొరకు \"0\". హెచ్చరికల కొరకు \"1\". డీబగ్ సందేశాల "
"కొరకు \"2\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
#| msgid ""
#| "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
#| "evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB."
msgid ""
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ క్రింది రూపీకరించబడే పాఠ్యము యొక్క గరిష్ట పరిమాణంను ఇది నిర్ధారిస్తుంది. అప్రమేయ 4MB / 4096 "
"KB మరియు KB ల రూపంలో తెలుపబడింది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
"ఇది అప్రమేయ నిరర్ధకం ప్లగ్ఇన్, అక్కడ బహుళ ప్లగ్ఇన్లు చేతనంచేయబడి వున్నాకూడా. అప్రమేయంగా జాబితా చేసిన "
"ప్లగ్ఇన్ అచేతనం చేయబడివుంటే, అప్పుడు ఇది ఇతర అందుబాటులోవున్న ప్లగ్ఇన్ల కొరకు వెనుకకు వెళ్ళదు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"ఈ కీ ఒకసారికి మాత్రమే చదువుటకు మరియు చదివినతర్వాత \"అసత్యం\"కు అమర్చబడుతుంది. ఇది జాబితానందలి "
"మెయిల్ ఎంపికను తీసివేయుచున్నది మరియు ఆసంచయంకు వుపదర్శనంను తొలగించుతుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"ఈ కీ మలుచుకున్న పీఠికలను తెలుపు XML ఆకృతుల యొక్క జాబితా కలిగిఉండాలి, మరియు అవి ప్రదర్శించబడాలి. "
"XML ఆకృతి యొక్క రూపం <పీఠిత చేతనమైంది> - పీఠిక మెయిల్ దర్శనం లో ప్రదర్శించాలంటే చేతనం "
"అమర్చండి."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local addressbook only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "ఈ ఐచ్చికం సంగ్రహం యొక్క వేగంను మెరుగుపరచుటకు దోహదపడుతుంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"అప్రమేయ సందేశ జాబితా దర్శనంలో చూపవలిసిన చిరునామాల సంఖ్యను ఇది అమర్చుతుంది, వెనుక ఏదైతే '...' "
"చూపబడుతుందో."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
"తంతులు అప్రమేయంగా విస్తరింపులో వుండాలో లేదా కూల్చిన స్థితినందు వుండాలో ఈ అమరిక తెలుపుతుంది. "
"ఎవాల్యూషన్కు పునఃప్రారంభం అవసరం."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
"ప్రతి తంతినందు సందేశముల తేదీలపై ఆధారపడుట కన్నా సరికొత్త సందేశం లపై ఆధారపడి తంతులు క్రమపరచాలేమో, ఈ "
"అమర్పు తెలియజేస్తుంది. ఎవాల్యుషన్ కు పునఃప్రారంభం అవసరం."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Thread the message list."
msgstr "సందేశ జాబితాను తంతిచేయుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Thread the message-list"
msgstr "సందేశ-జాబితాను తంతిచేయుమ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "సంగతి పై ఆదారపడి సందేశ-జాబితాను తంతిచేయుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "సందేశాన్ని చూసినదానిలా గుర్తుంచుటకు సమయంమించినది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "చూచినట్లుగా సందేశాన్ని గుర్తుంచుటకు సమయం మించిపోయింది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "UID string of the default account."
msgstr "అప్రమేయ ఖాతా యొక్క UID స్ట్రింగ్."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr "ఇన్లైన్ స్పెల్లింగ్ను వుపయోగిస్తున్నప్పుడు తప్పుగాస్పెల్ చేయబడిన పదముల క్రిందిగీత వర్ణము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "స్పామ్ఎస్సైన్ డెమోన్ మరియు కక్షిదారును ఉపయోగించుము"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "స్పామ్ఎస్సైన్ డెమోన్ మరియు కక్షిదారు (spamc/spamd)ను వుపయోగించుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Use custom fonts"
msgstr "మలుచుకున్న ఫాంటులను ఉపయోగించు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "మెయిల్ను ప్రదర్శించుటకు మలుచుకున్న ఫాంటులను వుపయోగించు."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "స్థానిక స్పామ్ పరిశీలనలను మాత్రమే ఉపయోగించుము."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "స్థానిక స్పామ్ పరిశీలనలను మాత్రమే పరిశీలించుము (DNS కాదు)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "Use side-by-side or wide layout"
msgstr "ప్రక్క-ప్రక్కగా-ఉండు లేదా వెడల్పాటి వాస్తును ఉపయోగించు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "Variable width font"
msgstr "వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "దర్శించు/Bcc మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "దర్శించు/Bcc మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "దర్శించు/cc మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "దర్శించు/cc మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "దర్శించు/నుండి మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "దర్శించు/నుండి మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "దర్శించు/పోస్టు మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "దర్శించు/పోస్టు మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "దర్శించు/ప్రత్యుత్తరము మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "దర్శించు/ప్రత్యుత్తరము మెనూ అంశము చెక్చేయబడిఉంది."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "ప్రతి సందేశాని కి అప్రమేయంగా రశీదు ను చదువు అభ్యర్దన జతచేయవలెనా."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
#| msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree."
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr "పక్కపట్టీ నందు ఫోల్డర్ నామాలయొక్క ఎలిప్సైజింగ్ సౌలభ్యాన్ని అచేతనం చేయాలా."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"సందేశం దీనికి-ప్రత్యుత్తరంగా లేదా సంప్రదించుచూ పీఠికలను కలిగిలేనప్పుడు సంగతుల ద్వారా తంతీకరణ పై "
"వెనుకకు వేళ్ళాలా వద్దా."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "తంతిలోని సరికొత్త సందేశం పై ఆధరపడి తంతులను క్రమపరచవలెనా"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క వెడల్పు"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క వెడల్పు."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Elm డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ Elm దిగుమతిదారి"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Elm నుండి మెయిల్ ను దిగుమతి చేయుము."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:312
msgid "Destination folder:"
msgstr "గమ్యస్థాన సంచయం:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305
msgid "Select folder to import into"
msgstr "దీనిలోకి దిగుమతిచేయుటకు సంచయంను ఎంపికచేయుము"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "బెర్కెలి మెయిల్బాక్స్ (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "దిగుమతిదారి బెర్కెలి మెయిల్పెట్టె రూపం సంచయాలు"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:147
msgid "Importing mailbox"
msgstr "మెయిల్పెట్టెను దిగుమతిచేస్తోంది"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:231
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:457
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 ../shell/e-shell-importer.c:512
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "`%s' ను దిగుమతిచేస్తోంది"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:371
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s ను స్కానింగ్ చేస్తోంది"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:225
msgid "Importing Pine data"
msgstr "పైన్ డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ పైన్ దిగుమతిదారి"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:425
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "పైన్ నుండి మెయిల్ దిగుమతిచేయుము."
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s కు మెయిల్ చేయుము"
#: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s నుండి మెయిల్"
#: ../mail/mail-autofilter.c:259
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "సంగతి %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:294
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s మెయిలింగ్ జాబితా"
#: ../mail/mail-autofilter.c:365
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "వడపోత నియమాన్ని జతచేయుము"
#: ../mail/mail-component.c:550
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d ఎంపికచేయబడెను, "
msgstr[1] "%d ఎంపికచేయబడెను, "
#: ../mail/mail-component.c:554
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d తొలగించబడెను"
msgstr[1] "%d తొలగించబడెను"
#: ../mail/mail-component.c:561
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d నిరర్ధకమైన"
msgstr[1] "%d నిరర్ధకమైన"
#: ../mail/mail-component.c:564
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d డ్రాఫ్ట్స్"
msgstr[1] "%d డ్రాఫ్ట్స్"
#: ../mail/mail-component.c:566
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d పంపిన"
msgstr[1] "%d పంపిన"
#: ../mail/mail-component.c:568
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d పంపని"
msgstr[1] "%d పంపని"
#: ../mail/mail-component.c:574
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d చదవని, "
msgstr[1] "%d చదవని, "
#: ../mail/mail-component.c:575
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d మొత్తం"
msgstr[1] "%d మొత్తం"
#: ../mail/mail-component.c:927
msgid "New Mail Message"
msgstr "సరికొత్త తపాలా సందేశం"
#: ../mail/mail-component.c:928
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "తపాలా సందేశం (_M)"
#: ../mail/mail-component.c:929
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశం ను కూర్చుము"
#: ../mail/mail-component.c:935
msgid "New Mail Folder"
msgstr "కొత్త మెయిల్ సంచయం"
#: ../mail/mail-component.c:936
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "మెయిల్ ఫోల్డర్ (_F)"
#: ../mail/mail-component.c:937
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "కొత్త మెయిల్ సంచయంను సృష్టించుము"
#: ../mail/mail-component.c:1084
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "మెయిల్ అమరికలను లేదా సంచయాలను నవీకరించుటలో విఫలమైంది."
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "మద్దతిచ్చే రకాలకొరకు పరిశీలించుము(_e) "
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
msgstr "(గమనిక: అనువర్తనం పునఃప్రారంభం అవసరం)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>SSL ఈ ఎవాల్యూషన్ నిర్మాణంలో మద్దతునీయదు</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
msgstr "<b>పంపకందారు ఛాయాచిత్రం</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>Sig_natures</b>"
msgstr "<b>సంతకాలు(_n)</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
msgstr "<b>టాప్ పోస్టింగ్ ఐచ్చికం</b> (సిఫార్సు చేయలేదు)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>భాషలు(_L)</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ఖాతా సమాచారం</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">దృవీకరణ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">సందేశాలను కూర్చుతోంది</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ఆకృతీకరణ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">అప్రమేయ ప్రవర్తన</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">మెయిల్ తొలగించు</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ప్రదర్శించిన సదేశం పీఠికలు (_H)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">లేబుళ్ళు</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">చిత్రాలను నింపుతోంది</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">సందేశం ప్రదర్శన</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">సందేశం ఫాంట్లు</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">సందేశం స్వీకరణదారులు</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ఐచ్చిక సమాచారం</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ఐచ్చికాలు</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">చాలా మంచి వెసులుబాటు (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ముద్రించిన ఫాంట్సు</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ప్రోక్సీ అమరికలు</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">అవసరమగు సమాచారం</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">రక్షితమైన MIME (S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">రక్షణ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">పంపిన మరియు డ్రాఫ్ట్ సందేశాలు</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">సేవిక ఆకృతీకరణ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">దృవీకరణం రకము (_A)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "ఖాతా నిర్వహణ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "కొత్త సంతకాన్ని కలుపుము(_w)..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
msgstr "లిపిని కలుపుము(_S)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "ఈ ఖాతాను ఉపయోగించునప్పుడు ఎప్పుడూ బయటకువెళ్ళు సందేశాలను సంతకంచేయి(_w)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ సందేశాలను పంపుతున్నప్పుడు స్వతంకు ఎన్క్రిప్టు అవ్వుము (_f)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "ఎప్పుడు వీరకి కార్బన్-నకలే (cc)(_s):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "(_b) ఎప్పుడూ బ్లైండ్ కార్బన్-నకలే (bcc):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "ఎన్క్రిప్టింగ్ చేయుచున్నప్పడు ఎప్పడూ నా కీరింగ్ లోని కీలను నమ్ముము(_t)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ సందేశాలను పంపుతున్నప్పుడు ఎప్పుడూ నన్నూ ఎన్క్రిప్టుచేయుము (_m)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "ఎప్పుడూ చదివిన రశీదు ను అభ్యర్ధించుము(_d)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "స్వయంచాలకంగా emoticon చిత్రాలను చేర్చుము (_e)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "బాల్టిక్ (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "బాల్టిక్ (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr "అక్షర సమితి(_h):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "మద్దతునిచ్చు రకాల కొరకు పరిశీలించుము(_e)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "నిరర్ధకం కొరకు ములుచుకున్న పీఠికలను పరిశీలించుము (_s)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "లోనిక వస్తున్న సందేశాలను నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "నేను టైపు చేస్తున్నప్పుడే స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము(_t)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "లోనకివస్తున్న సందేశాలలో నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Cle_ar"
msgstr "శుబ్రంచేయు(_a)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Clea_r"
msgstr "శుబ్రంచేయుబాల్టిక్ (_r)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "తప్పుగా స్పెల్చేసిన పదాలకొరకు వర్ణము(_m):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "ఒక సంచయాన్ని కొట్టివేయుచున్నప్పడు నిర్ధారించుకొనుము(_w)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"ధన్యవాదములు, మీ మెయిల్ ఆకృతీకరణ పూర్తైనది.\n"
"\n"
"మీరు ఎవాల్యూషన్ ఉపయోగించి మెయిల్స్ ను పంపుటకు మరియు\n"
"స్వీకరించుటకు ఇప్పుడు సిద్దంగా ఉన్నారు.\n"
"\n"
"మీ అమరికలను దాయుటకు \"ఆపాదించు\" ను నొక్కండి."
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "అప్రమేయ(_f)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "అప్రమేయ అక్షర ఎన్కోడింగ్(_n):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "బయటకువచ్చునప్పడు నిరర్ధక సందేశాలను తొలగించుము (_x)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr "బయటకు వెళ్ళు సందేశాలను (అప్రమేయంగా) డిజిటల్ సంతకంచేయుము (_u)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
msgstr "పాఠ్య పరిమాణం మించితే సందేశాలను రూపీకరించవద్దు (_z)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr "పంపకందారు నాచిరునామా పుస్తంకంలో వుంటే సందేశాలను నిరర్ధకంగా గుర్తించవద్దు (_k)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Do not quote"
msgstr "కోట్ చేయవద్దు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Done"
msgstr "అయినది"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "డ్రాఫ్ట్ సంచయం(_F):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email Accounts"
msgstr "ఈమెయిల్ ఖాతాలు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Email _Address:"
msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామ(_A):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు చెత్తకుండీ సంచయాలను ఖాళీచేయుము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
#| msgid "Enable Magic S_pacebar "
msgid "Enable Magic S_pacebar"
msgstr "మాయా స్పేస్బార్ ను చేతనంచేయుము (_p)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Enable Sea_rch Folders"
msgstr "శోధన సంచయాలను చేతనంచేయుము(_r)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం(_p):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశాలను ఎన్క్రిప్టుచేయుము (అప్రమేయంగా)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "నిర్దేశిత-వెడల్పు(_x):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Fix_ed width Font:"
msgstr "నిర్దేశిత వెడల్పు ఫాంటు (_e):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Font Properties"
msgstr "ఫాంటు లక్షణాలు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "సందేశాలను _HTML నందు రూపీకరించుము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "పూర్తి నామం(_e):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML సందేశాలు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "H_TTP ప్రోక్సీ:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Headers"
msgstr "పీఠికలు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "కొటేషన్లను వీటితో ఉద్దీపనంచేయుము(_q)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Inline"
msgstr "ఇన్లైన్"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "ఇన్లైన్ (అవుట్లుక్ శైలి)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "లేబుళ్ళు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Languages Table"
msgstr "భాషాల పట్టిక"
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Mail Configuration"
msgstr "మెయిల్ ఆకృతీకరణ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "మెయిల్ పీఠికల పట్టిక"
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Mailbox location"
msgstr "మెయిల్పెట్టె స్థానము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Message Composer"
msgstr "సందేశం కూర్పరి"
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "(_P) దీనికొరకు ప్రోక్సీలేదు:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
msgstr "గమనిక: లేబుల్ నామమునందు ఉన్న క్రిందిగీత మెనూ నందు సంభందిత గుర్తింపుదారి గా ఉపయోగపడుతుంది."
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "గమనిక: మీరు మొదటిసారి అనుసంధానించ బడనంతవరకు మీరు సంకేతపదం కొరకు అడుగబడరు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr "మలుచుకున్న నిరర్ధకం పీఠికలకు జోడి కనబడినట్లైతే ఈ ఐచ్చికం పట్టించుకోబడదు."
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Or_ganization:"
msgstr "నిర్వహణాసంస్థ(_g):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG కీ ID(_K):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Pass_word:"
msgstr "సంకేతపదం (_w):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"క్రింద ఉన్న ఖాళీ నందు ఈ ఖాతా కొరకు వివరణపూరిత నామమును దయచేసి ప్రవేశపెట్టుము.\n"
"ఈ నామము ప్రదర్శన వినియోగార్దం మాత్రమే ఉపయోగించబడుతుంది."
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"మీరు మెయిల్ పంపించు విధానం గురించి దయచేసి సమాచారంను ప్రవేశపెట్టండి. మీకు ఖచ్చితంగా తెలియకపోతే, మీ సిస్టమ్ "
"నిర్వాహకుని గాని లేక ఇంటర్నెట్ సేవా దారునిగాని అడగండి."
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"దయచేసి క్రింద మీ నామము మరియు ఈమెయిల్ చిరునామాను ప్రవేశపెట్టుము. క్రిందన ఉన్న \"ఐచ్చిక\" క్షేత్రాలు "
"నింపవలిసిన అవసరంలేదు, మీరు ఈ సమాచారంను కూడా మీరు పంపే ఈమెయిల్ నందు చేర్చాలి అనుకుంటే తప్ప."
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Please select among the following options"
msgstr "దయచేసి క్రిందన ఉన్న ఐచ్చికాలలోంచి ఎంపికచేసుకోండి"
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Port:"
msgstr "పోర్టు:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "సందేశాలను Bcc స్వీకరణదారులను ఉద్దేశించి పంపుతున్నప్పడు అడుగుము(_o)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Quoted"
msgstr "కోటెడ్"
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Re_member password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొనుము(_m)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "వీరికి-ప్రత్యుత్తరము(_p):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Remember _password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొనుము(_p)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "S_OCKS Host:"
msgstr "S_OCKS హోస్ట్:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకములందు పంపకందారు ఛాయాచిత్రముల కొరకు మాత్రమే శోధించుము (_e)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "S_elect..."
msgstr "ఎంపికచేయుము(_e)..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "సందేశ రశీదులను పంపుము(_e):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "ప్రామాణిక ఫాంటు(_t):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
#| msgid "Select Folder"
msgid "Select Drafts Folder"
msgstr "డ్రాప్ట్సు సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "HTML నిర్ధారిత వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "ముద్రణ కొరకు HTML నిర్ధారిత వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "HTML వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "ముద్రణ కొరకు HTML వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
#| msgid "Select Folder"
msgid "Select Sent Folder"
msgstr "పంపినవాటి సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Sending Mail"
msgstr "మెయిల్ ను పంపుతున్నది"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "సందేశాల సంచయంను పంపినది(_M):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "సేవికకు దృవీకరణ అవసరం(_v)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid "Server _Type: "
msgstr "సేవిక రకం(_T):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "దృవీకరణపత్రం ను సతకంచేయుచున్నది(_n):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "Signat_ure:"
msgstr "సతకం(_u):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid "Signatures"
msgstr "సంతకాలు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
msgid "Signatures Table"
msgstr "సంతకాల పట్టిక"
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Spell Checking"
msgstr "స్పెల్ పరిశీలన"
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "జవాబుయిచ్చునప్పుడు క్రిందన టైపుచేయుట ప్రారంభించుము (_t)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid "T_ype: "
msgstr "రకము(_y):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "మీరు ఏ భాషల కొరకైతే నిఘంటువులను సంస్థాపించారో ఆ భాషలు మాత్రమే ఈ భాషల జాబితానందు ప్రతిబింబిస్తాయి."
#: ../mail/mail-config.glade.h:152
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"ఈ లిపి యొక్క అవుట్పుట్ మీ సంతకంలాగా\n"
"ఉపయోగించబడుతుంది. మీరు తెలిపిన నామము ప్రదర్శన\n"
"వినియోగార్దం మాత్రమే ఉపయోగించబడుతుంది."
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"దేనిద్వారా మీరు ఈ ఖాతా ను సంప్రదించాలి అనుకుంటున్నారో ఆ నామాన్ని టైపుచేయండి.\n"
"ఉదాహరణకు: \"పని\" లేదా \"వ్యక్తిగత\""
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "Us_ername:"
msgstr "(_e) వినియోగదారి నామము:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "ధృవీకరణను వుపయోగించుము (_n)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159 ../plugins/caldav/caldav-source.c:387
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:615
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:316
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:348
msgid "User_name:"
msgstr "వినియోగదారి నామము(_n):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "వేరియబుల్-వెడల్పు(_a):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ మెయిల్ ఆకృతీకరణ సహాయకి కు స్వాగతం.\n"
"\n"
"ప్రారంభించుటకు \"ముందుకుపంపు\" ను నొక్కుము. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Add Signature"
msgstr "సంతకాన్ని కలుపుము(_A)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "ఎల్లప్పుడు చిత్రాలను ఇంటర్నెట్ నుండి లోడుచేయుము(_A)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
msgstr "స్వయంచాలక ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ URL (_A):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr "అప్రమేయ నిరర్ధక ప్లగ్ఇన్(_D):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "ఇంటర్నెట్కు నేరుగా అనుసంధానం (_D)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "సమావేశ అభ్యర్దనలను సతంకం చేయవద్దు(_D) (అవుట్లుక్ సారూప్యతకొరకు)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Forward style:"
msgstr "ముందుకుపంపు శైలి(_F):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgstr "ప్రత్యుత్తరము ఇచ్చునప్పుడు సంతకాన్ని వాస్తవ సందేశంపైన ఉంచుము(_K)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Load images in messages from contacts"
msgstr "సందేంశములనందు చిత్రాలను పరిచయాలనుండి నింపుము (_L)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకంనందు మాత్రమే చూడుము (_L)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Make this my default account"
msgstr "దీనిని నా అప్రమేయ ఖాతా లా చేయుము(_M)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "మానవీయ ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ (_M):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "దీనితర్వాత సందేశాలను చదివినట్లు గర్తుంచు(_M)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "చిత్రాలను ఇంటర్నెట్ నుండి ఎప్పుడు నింపవద్దు(_N)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
msgid "_Path:"
msgstr "పాత్(_P):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "HTML సందేశాలను వాటిని కోరని పరిచయాలకు పంపుతున్నప్పుడు అడుగుము (_P)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "సందేశాలను ఖాళీ సంగతిపంక్తి తో పంపుతున్నప్పుడు అడుగుము(_P)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:183
msgid "_Reply style:"
msgstr "ప్రత్యుత్తరము శైలి(_R):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
msgid "_Script:"
msgstr "లిపి(_S):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:185
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "రక్షిత HTTP ప్రోక్సీ (_S):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:186
msgid "_Select..."
msgstr "ఎంపికచేయి (_S)..."
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.glade.h:189
msgid "_Show image animations"
msgstr "చిత్రము యానిమేషన్లను చూపుము(_S)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:190
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "సందేశం ఉపదర్శనంలో పంపకందారి యొక్క ఛాయాచిత్రంను చూపుము (_S)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:191
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr "To / Cc / Bcc పీఠికలు కూడా ష్రింక్చేయుము(_S)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:192
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "రక్షిత అనుసంధానంను ఉపయోగించుము(_U):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:193
msgid "_Use system defaults"
msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయాలను వుపయోగించు (_U)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:194
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "ఇతర అనువర్తనంలలాగా అవే ఫాంటులను ఉపయోగించుము(_U)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:195
msgid "addresses"
msgstr "చిరునామాలు"
#: ../mail/mail-config.glade.h:196
msgid "color"
msgstr "వర్ణము"
#: ../mail/mail-config.glade.h:197
msgid "description"
msgstr "వివరణ"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
msgstr "<b>సంచయం మూలాలను శోధించుము</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">డిజిటల్ సంతకం</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ఎన్క్రిప్షన్</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "All active remote folders"
msgstr "అన్ని క్రియాశీల దూరస్థ సంచయంలు"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "అన్ని స్థానిక మరియు క్రియాశీల దూరస్థ సంచయములు"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "All local folders"
msgstr "అన్ని స్థానిక సంచయాలు"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "Case _sensitive"
msgstr "చిన్నపెద్దబడి తేడా(_s)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "Co_mpleted"
msgstr "పూర్తేనది(_m)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "F_ind:"
msgstr "వెతుకుము(_F):"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
msgid "Find in Message"
msgstr "సందేశములో కనుగొనుము"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:276
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "అనుసరించుటకు ప్లాగ్"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "సచయం చందాలు"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "License Agreement"
msgstr "లైసెన్సు ఒప్పందం"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "None Selected"
msgstr "ఏదీ ఎంపికకాలేదు"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "S_erver:"
msgstr "సేవిక(_e):"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "Security Information"
msgstr "రక్షణ సమాచారం"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "Specific folders"
msgstr "నిర్దేశిత సంచయాలు"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"అనుసరించుటకు మీరు ఎంచుకున్న సందేశాలు క్రిందన జాబితా చేయబడినవి.\n"
"\"ఫ్లాగ్\" మెనూ నుండి అనుసరించవలిసిన చర్యను దయచేసి ఎంపికచేయుము."
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "_Accept License"
msgstr "లైసెన్సు ని ఆమోదించు(_A)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
msgid "_Due By:"
msgstr "పూర్వ నిర్ణీతం(_D):"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Flag:"
msgstr "ప్లాగ్(_F):"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "లైసెన్సు ఒప్పందాన్ని ఆమోదించుటకు దీనిని టిక్చేయుము(_T)"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:834
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "పింగింగ్ %s"
#: ../mail/mail-ops.c:106
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను వడపోయుచున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:265
msgid "Fetching Mail"
msgstr "మెయిల్ ను సంగ్రహిస్తోంది"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:561
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "బయటకువెళ్ళు వడపోతలను ఆపాదించుటలో వైఫల్యం: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"%s కు కలుపుటలో విఫలమైంది: %s\n"
"బదులుగా స్థానిక `పంపినవాటి' సంచయం కు కలుపుము."
#: ../mail/mail-ops.c:619
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "స్థానిక `పంపినవాటి' సంచయంకు కలుపుటలో వైఫల్యం: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:725
msgid "Sending message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపుతున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:735
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%2$d యొక్క %1$d సందేశాన్ని పంపుతున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:762
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "%2$d యొక్క %1$d సందేశాలను పంపుటలో విఫలమైంది"
#: ../mail/mail-ops.c:764 ../mail/mail-send-recv.c:700
msgid "Canceled."
msgstr "రద్దుచేయబడిన."
#: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:702
msgid "Complete."
msgstr "పూర్తయినది."
#: ../mail/mail-ops.c:872
msgid "Saving message to folder"
msgstr "సందేశాన్ని సంచయంకు దాయుచున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:950
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "సందేశాలను %s కు కదుపుచున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:950
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "%s కు సందేశాలను నకలుతీస్తున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:1167
msgid "Forwarded messages"
msgstr "ముందుకుపంపిన సందేశాలు"
#: ../mail/mail-ops.c:1208
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s సంచయాన్ని తెరుస్తుంది"
#: ../mail/mail-ops.c:1273
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder %s"
msgstr "%s ఫోల్డర్ కొరకు కోటా సమాచారాన్ని వెలికితీస్తోంది"
#: ../mail/mail-ops.c:1342
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "నిల్వ %s ను తెరుస్తున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:1413
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "%s సంచయాన్ని తొలగిస్తున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:1531
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "'%s' సంచయాన్ని దాస్తుంది"
#: ../mail/mail-ops.c:1594
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "ఖాతా '%s' ను కొట్టివేయుచున్నది మరియు నిల్వచేయుచున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:1595
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "'%s' ఖాతాని దాస్తుంది"
#: ../mail/mail-ops.c:1649
msgid "Refreshing folder"
msgstr "సంచయాన్ని పునర్వికాసపరుస్తుంది"
#: ../mail/mail-ops.c:1689 ../mail/mail-ops.c:1739
msgid "Expunging folder"
msgstr "సంచయాన్ని కొట్టివేయుచున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:1736
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s' నందలి చెత్తను ఖాళీచేస్తోంది"
#: ../mail/mail-ops.c:1737
msgid "Local Folders"
msgstr "స్థానిక సంచయాలు"
#: ../mail/mail-ops.c:1818
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "%s సందేశాన్ని వెలికితీస్తుంది"
#: ../mail/mail-ops.c:1925
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d సందేశాన్ని వెలికితీస్తుంది"
msgstr[1] "%d సందేశాలను వెలికితీస్తుంది"
#: ../mail/mail-ops.c:2010
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "%d సందేశాన్ని దాస్తుంది"
msgstr[1] "%d సందేశాన్ని దాస్తుంది"
#: ../mail/mail-ops.c:2088
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"సందేశాన్ని దీనికి దాయుటలో దోషం: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2160
msgid "Saving attachment"
msgstr "అనుబంధాన్ని దాస్తున్నది"
#: ../mail/mail-ops.c:2178 ../mail/mail-ops.c:2186
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"అవుట్పుట్ దస్త్రాన్ని సృష్టించలేకపోయింది: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2201
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "దత్తాంశాన్ని రాయలేకపోయింది: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2347
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "%s నుండి అననుసంధానిస్తోంది"
#: ../mail/mail-ops.c:2347
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "%s కు తిరిగిఅనుసంధానించబడుతోంది"
#: ../mail/mail-ops.c:2443
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "లైనువెలుపలకి '%s' ఖాతాన్ని తయారుచేస్తుంది"
#: ../mail/mail-ops.c:2529
msgid "Checking Service"
msgstr "సేవను పరిశీలిస్తోంది"
#: ../mail/mail-send-recv.c:181
msgid "Canceling..."
msgstr "రద్దుచేస్తోంది..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:383
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "మెయిల్ ను పంపు & స్వీకరించు"
#: ../mail/mail-send-recv.c:394
msgid "Cancel _All"
msgstr "అన్నిటిని రద్దుచేయి(_A)"
#: ../mail/mail-send-recv.c:503
msgid "Updating..."
msgstr "తాజాపర్చుము..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580
msgid "Waiting..."
msgstr "వేచిఉంది..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:806
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "కొత్త మెయిల్ కొరకు పరిశీలిస్తోంది"
#: ../mail/mail-session.c:212
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "%s కొరకు రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../mail/mail-session.c:214
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../mail/mail-session.c:217
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:708
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s కు రహస్యపద ప్రవేశ"
#: ../mail/mail-session.c:219
msgid "Enter Password"
msgstr "రహస్యపదాన్ని ప్రవేశించు"
#: ../mail/mail-session.c:261
msgid "User canceled operation."
msgstr "వినియోగదారుడు రద్దుచేసిన కార్యం"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:201
msgid "_Save and Close"
msgstr "దాయి మరియు మూయుము (_S)"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:355
msgid "Edit Signature"
msgstr "సంతకాన్ని సరిచేయి"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:370
msgid "_Signature Name:"
msgstr "సంతకము నామము (_S):"
#: ../mail/mail-tools.c:120
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "స్పూల్ సంచయం `%s' ను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
#: ../mail/mail-tools.c:150
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "non-mbox మూలం `%s' కు మెయిల్ ను కదుపుటకు ప్రయత్నిస్తోంది"
#: ../mail/mail-tools.c:256
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "ముందుకుపంపుతున్న సందేశం - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:258
msgid "Forwarded message"
msgstr "ముందుకుపంపుతున్న సందేశం"
#: ../mail/mail-tools.c:298
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "చెల్లని సంచయం: `%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:89
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "శోధన సంచయాన్ని అమర్చుతోంది: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "శోధన సంచయాలను '%s:%s' కొరకు నవీకరిస్తోంది"
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "శోధన సంచయాలను '%s' కొరకు నవీకరిస్తోంది"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1086
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "శోధన సంచయాన్ని సరిచేస్తోంది"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1175
msgid "New Search Folder"
msgstr "కొత్త శోధన సంచయం"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "\"{0}\" నామముగల సంచయం యిప్పటికేవుంది. దయచేసి వేరొక నామమును వుపయోగించండి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "\"{1}\" నామముగల సంచయం యిప్పటికే వుంది. దయచేసి వేరొక నామమును వుపయోగించండి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
"non-empty సంచయం \"{1}\" వద్ద యిప్పటికే వుంది.\n"
"\n"
"మీరు ఈ సంచయంను వదిలివేయుట యెంచుకొనవచ్చు, దీని సారాలను తిరిగివ్రాయవచ్చు లేదా కలుపవచ్చు, లేదా "
"బహష్కరించవచ్చు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
msgstr "చదివినదాని రశీదు నోటీసు \"{1}\" కొరకు అభ్యర్దించబడింది. రశీదు నోటీసును {0}కు పంపండి?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr "ఒక సంతకం యిప్పటికే నామము \"{0}\"తో వుంది. దయచేసి వేరొకనామమును తెలుపుము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"మీ సందేశాలకు అర్దవంతమైన సంగతిపంక్తిని కలుపుటవలన అది మీ స్వీకరణదారులకు మీ సందేశం దేనిగురించో "
"అవగాహన కలుగజేస్తుంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr ""
"మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతా ను మరియు\n"
"దాని అన్ని ప్రాక్సీలను తొలగించుదామనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతాను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
"మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతాను అచేతనం మరియు\n"
"దీని అన్ని ప్రాక్సీలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా {0} సందేశాలను ఒక్కసారిగా తెరవాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr "సంచయాలలోని అన్ని తొలగించిన సందేశాలను మీరు శాశ్వతంగా తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr "ఫోల్డర్ \"{0}\"లోని అన్ని తొలగించిన సందేశాలను ఖచ్చితంగా మీరు శాశ్వతంగా తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సందేశం ను HTML రూపం లో పంపుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా BCC స్వీకరణదారులలో మాత్రమే సందేశంను పంపాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సంగతి లేకుండా ఒక సందేశాన్ని పంపాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr "ఎంచేతంటే \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "ఎంచేతంటే \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
msgstr "బ్లింక్ సంతకం"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "శోధన సంచయం \"{0}\"ను జతచేయలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "సంచయం \"{0}\"ను \"{1}\"కు నకలుతీయలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "సంచయం \"{0}\"ను సృష్టించలేకపోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "తాత్కాలికంగా దాయు సంచయాన్ని సృష్టించలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "దాయు సంచయంను సృష్టించలేక పోయింది, ఎంచేతంటే \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "సంచయం \"{0}\"ను తొలగించలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "సిస్టమ్ సంచయం \"{0}\"ను తొలగించలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "శోధన సంచయం \"{0}\"ను సరికూర్చలేక పోయింది అదిలేని కారణంగా."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "సంచయం \"{0}\"ను \"{1}\"కు కదల్చలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "మూలం \"{1}\"ను తెరువలేక పోయింది"
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "మూలం \"{2}\"ను తెరువలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "లక్ష్యం \"{2}\"ను తెరువలేక పోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"లైసెన్సు దస్త్రం \"{0}\"ను చదువలేక పోయింది, సంస్థాపనా సమస్యవలన. మీరు ఈ ఉత్పాదకుడను వాని లైసెన్సు "
"ఆమోదించునంతవరకూ వుపయోగించుకోలేరు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "\"{0}\"ను \"{1}\"కు పునఃనామకరణ చేయలేము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "సిస్టమ్ సంచయం \"{0}\"ను పునఃనామకరణ చేయలేము లేదా కదల్చలేము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "ఖాతా కు చేసిన మార్పులను దాయలేము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "డైరెక్టరి \"{0}\"కు దాయలేము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "దస్త్రం \"{0}\"కు దాయలేదు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "సంతకం స్క్రిప్టు \"{0}\"ను అమర్చలేదు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Check Junk Failed"
msgstr "వైఫల్యమైన నిరర్ధకంను పరిశీలించుము"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"మీ సంకేతపదం సరిగా స్పెల్చేయబడిందేమో పరిశీలించుము. సంకేతపదాలు చిన్నపెద్దబడి తేడాను కిలిగఉన్నాయని "
"గర్తుంచుకోండి; మీ కాప్స్ లాక్ ఆన్అయి ఉండవచ్చు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Could not save signature file."
msgstr "సంతకం దస్త్రాన్ని దాయలేకపోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "తొలగించుము \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Delete account?"
msgstr "ఖాతా తొలగించాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
msgstr "శోధన సంచయంలో ఉన్న సందేశాలను తొలగించాలా \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Delete messages in Search Folder?"
msgstr "శోధన సంచయంలో ఉన్న సందేశాలను తొలగించాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Discard changes?"
msgstr "మార్పులను తీసివేయాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do not d_elete"
msgstr "తొలగించవద్దు(_e)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do not delete"
msgstr "తొలగించవద్దు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do not disable"
msgstr "అచేతన పరచవద్దు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఉపయోగార్దం గుర్తుంచబడిన సంచయాలను మీరు స్థానికంగా కాలనియమత చేద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "మీరు అన్ని సందేశాలను చదివిన వాటిలా గుర్తుంచుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "మీరు మీ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Enter password."
msgstr "సంకేతపదంను ప్రవేశపెట్టండి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "దోషం నింపు వడపోత నిర్వచనాలు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Error while performing operation."
msgstr "ఆపరేషన్ జరుపుతున్నప్పుడు దోషం."
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
msgstr "{0} అప్పుడు దోషం."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "దస్త్రం కలదు కాని తిరిగివ్రాయలేము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr " దస్త్రం కలదు కాని వాడుకలోలేని దస్త్రం."
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "మీరు కొనసాగించితే, మీరు ఈ సందేశాలను తిరిగిపొందలేరు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr "మీరు సంచయాన్ని తొలగించితే, దానియొక్క అన్ని సారములు మరియు దాని ఉపసంచయాల సారములు శాశ్వతంగా తొలిగించబడతాయి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "మీరు కొనసాగితే, అన్ని ప్రాక్సీ ఖాతాలు శాశ్వతంగా తొలగించబడతాయి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"మీరు కొనసాగితే, ఖాతా సమాచారం మరియు\n"
"ప్రాక్సీ సమాచారం అంతా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "మీరు కొనసాగితే, ఖాతా సమాచారం శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr "మీరు నిష్క్రమించితే, ఈ సందేశాలు ఎవాల్యూషన్ తిరగిప్రారంభమగువరకు పంపబడబోవు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Ignore"
msgstr "వదిలివేయి"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Invalid authentication"
msgstr "సరికాని దృవీకరణ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "మెయిల్ వడపోతలు స్వయంచాలకంగా నవీకరించబడతాయి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"చాలా ఈమెయిల్ సిస్టమ్ లు BCC స్వీకరణదారులు కలిగిఉన్న సందేశాలకు అప్పెరెంట్లీ-టూ పీఠికను జతచేస్తాయి. ఈ "
"పీఠిక, జత చేస్తే, అది మీ స్వీకరణదారులను మీ సందేశం కు జాబితాచేస్తుంది. దీనిని తీసివేయుటకు, మీరు తప్పుక "
"ఒక కు: లేదా CC: స్వీకరణదారిని జతచేయాలి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "అన్ని సందేశాలను చదివినవాటిలా గుర్తించుము"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Missing folder."
msgstr "కనబడని సంచయం"
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "No sources selected."
msgstr "ఏ వనరులను ఎంచుకోలేదు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "ఒకేసారి ఎక్కువ సందేశాలను తెరువటవలన చాలాసమయం పట్టవచ్చును."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "దయచేసి మీ ఖాతా అమరికలను చూసుకొని మరలా ప్రయత్నించుము"
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "దయచేసి ఖాతాను చేతనం చేయుము లేదా వేరే ఖాతా ను ఉపయోగించి పంపుము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"దయచేసి సరైన ఈమెయిల్ చిరునామాను కు: క్షేత్రమునందు ప్రవేశపెట్టుము. మీరు ఈమెయిల్ చిరునామా కొరకు "
"శోధించవచ్చు దీనిపై నొక్కుట ద్వారా కు: ప్రవేశ పెట్టెకు తర్వాతనే ఉన్న బటన్."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"దయచేసి క్రిందని ఉన్న స్వీకరణదారులు HTML ఈమెయిల్ను పొందగలుగునట్లు మరియు పొందగోరునట్లు "
"చూసుకొనుము:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "ఈ సంతకాన్ని గుర్తించుటకు దయచేసి ఒక ఏకమైన నామమును ప్రవేశపెట్టుము."
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Please wait."
msgstr "దయచేసి ఆగుము"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "పాత మెయిల్ సంచయం \"{0}\"ను వలసపంపుతున్నప్పుడు సమస్య."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Querying server"
msgstr "సేవిక ను ప్రశ్నిస్తున్నది"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "మద్దతుఇచ్చునటువంటి దృవీకరణ యంత్రముల జాబితా కొరకు సేవికను ప్రశ్నిస్తున్నది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Read receipt requested."
msgstr "చదివినదాని రశీదు అభ్యర్దించబడింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "నిజంగా సంచయం \"{0}\" మరియు దానియొక్క అన్ని ఉపసంచయాలను తొలగించాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Report Junk Failed"
msgstr "వైఫల్యమైన నిరర్ధకాన్ని నివేదించుము"
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Report Not Junk Failed"
msgstr "నిరర్ధకం వైఫల్యం కానిదాన్ని నివేదించుము"
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "శోధన సంచయాలు స్వయంచాలకంగా నవీకరించబడతాయి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Send Receipt"
msgstr "రశీదును పంపుము"
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "సంతంకం ఇప్పటికే ఉంది"
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Synchronize"
msgstr "కాలనియమత"
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "సంచయాలను స్థానికంగా అఫ్లైన్ ఉపయోగార్దం కాలనియమత చేయాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"సిస్టమ్ సంచయాలు ఎవాల్యూషన్ సరిగా పనిచేయుటకు కావాలి మరియు పునఃనామకరణ కాబడవు, కదల్చబడవు, లేదా "
"తొలగించబడవు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"మీరు పంపుతున్న పరిచయాల జాబితా స్వీకరణదారుల జాబితా మరుగుపరుచునట్లు ఆకృతీకరించబడిఉంది\n"
"\n"
"చాలా ఈమెయిల్ సిస్టమ్ లు BCC స్వీకరణదారులు కలిగిఉన్న సందేశాలకు అప్పెరెంట్లీ-టూ పీఠికను జతచేస్తాయి. ఈ "
"పీఠిక, జత చేస్తే, అది మీ స్వీకరణదారులను మీ సందేశం నందు జాబితాచేస్తుంది. దీనిని తీసివేయుటకు, మీరు "
"తప్పుక ఒక కు: లేదా CC: స్వీకరణదారిని జతచేయాలి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"ఈ క్రింది శోధన సంచయము(లు):\n"
"{0}\n"
"ఇప్పుడు తొలగించిన సంచయం ఉపయోగించబడింది:\n"
" \"{1}\"\n"
"మరియు నవీకరించబడింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"ఈ క్రింది వడపోత నియమము(లు):\n"
"{0}\n"
"ఇప్పుడు తొలగించబడిన సంచయం ఉపయోగించబడింది:\n"
" \"{1}\"\n"
"మరియు నవీకరించబడింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "లిపి దస్త్రము తప్పక ఉండాలి మరియు నిర్వర్తించబడునట్లు ఉండాలి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"ఈ సంచయం అతర్గతంగా కలుపబడి ఉండవచ్చు,\n"
"బహిర్గతంగా కలుపుటకు శోధన సంచయం కూర్పరికి వెళ్ళుము, అవసరమైతే."
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr "ఈ సందేశం పంపబడదు ఎంచేతంటే పంపుటకు ఎంచుకున్న ఖాతా చేతనంగా లేదు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "ఈ సందేశం పంపబడలేదు ఎంచేతంటే మీరు ఏ స్వీకరణదారుల నామమును తెలుపలేదు"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr "ఈ సేవిక ఈ రకమైన దృవీకరణకు మద్దతునీయదు మరియు దృవీకరణను ఎప్పటికి మద్దతునీయకపోవచ్చు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "ఈ సంతకం మార్చబడింది, అయితే దాయబడలేదు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr "ఇది ఎంచుకున్న సంచయంనందు మరియు దాని ఉపసంచయాలనందు అన్ని సందేశాలను చదివినట్లు గుర్తుంచుతుంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "సమూహతరహా సేవికకు అనుసంధానించబడ లేకపోయింది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr "డ్రాఫ్ట్సు సంచయాలను ఈ ఖాతా కొరకు తెరువలేక పోయింది. బదులుగా సిస్టమ్ డ్రాఫ్ట్సు సంచయాలను ఉపయోగించాలా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Unable to read license file."
msgstr "లైసెన్సు దస్త్రాన్ని చదువలేక పోతోంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "Use _Default"
msgstr "అప్రమేయాన్న ఉపయోగించు(_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "అప్రమేయ డ్రాఫ్ట్స్ సంచయాన్ని ఉపయోగించు?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
"message from one of your local or remote folders.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"హెచ్చరిక: శోధన సంచయంనుండి సందేశం ను తొలగించుట అనేది అది మీ స్థానిక లేదా దూరస్థ సంచయాలలోని సందేశంను "
"తొలగిస్తుంది.\n"
"మీరు ఖచ్చితంగా దీనిని చేద్దాముని అనుకుంటున్నర్?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "కావలిసి సమాచారం అంతటిని మీరు నింపలేదు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "మీరు పంపని సందేశాలను కలిగిఉన్నారు, ఏమైనా బహిష్కరిద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "మీరు ఒకే నామముతో రెండు ఖాతాలను సృష్టించలేక పోవచ్చు."
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "మీరు ఈ శోధన సంచయంకు నామకరణం చేయాలి."
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "You must specify a folder."
msgstr "మీరు తప్పక ఒక సంచయాన్ని తెలుపవలెను."
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"మీరు తప్పక ఒక సంచయంనైనా మూలంగా తెలుపవలెను.\n"
"సంచయాలను వేరువేరు ఎంచుటద్వారా గాని, మరియు/లేదా అన్ని స్థానిక సంచయాలను ఎంచుటద్వారా, అన్ని దూరస్థ "
"సంచయాలను ఎంచుట ద్వారా,లేదా రెండూ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "మీ సేవిక \"{0}\"కు \"{0}\"లాగా మీలాగిన్ విఫలమైంది."
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "_Append"
msgstr "జతచేయుము(_A)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "_Discard changes"
msgstr "మార్పులను తీసివేయుము(_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Do not Synchronize"
msgstr "కాలనియమత చేయవద్దు(_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_Expunge"
msgstr "కొట్టివేయుము(_E)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Open Messages"
msgstr "సందేశాలను తెరువుము(_O)"
#: ../mail/message-list.c:1052
msgid "Unseen"
msgstr "చూడని"
#: ../mail/message-list.c:1053
msgid "Seen"
msgstr "చూసి"
#: ../mail/message-list.c:1054
msgid "Answered"
msgstr "సమాధానమిచ్చిన"
#: ../mail/message-list.c:1055
msgid "Forwarded"
msgstr "పంపబడిన"
#: ../mail/message-list.c:1056
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "చూడనటువంటి బహుళ సందేశాలు"
#: ../mail/message-list.c:1057
msgid "Multiple Messages"
msgstr "బహుళ సందేశాలు"
#: ../mail/message-list.c:1061
msgid "Lowest"
msgstr "అతితక్కువ"
#: ../mail/message-list.c:1062
msgid "Lower"
msgstr "తక్కువ"
#: ../mail/message-list.c:1066
msgid "Higher"
msgstr "ఎక్కువ"
#: ../mail/message-list.c:1067
msgid "Highest"
msgstr "అతిఎక్కువ"
#: ../mail/message-list.c:1656 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1663 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:70
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "ఈ రోజు·%l:%M·%p"
#: ../mail/message-list.c:1672 ../widgets/table/e-cell-date.c:80
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "నిన్న·%l:%M·%p"
#: ../mail/message-list.c:1684 ../widgets/table/e-cell-date.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a·%l:%M·%p"
#: ../mail/message-list.c:1692 ../widgets/table/e-cell-date.c:100
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b·%d·%l:%M·%p"
#: ../mail/message-list.c:1694 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b·%d·%Y"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:3985 ../mail/message-list.c:4450
msgid "Generating message list"
msgstr "సందేశ జాబితాను సంభనింపచేయుట"
#: ../mail/message-list.c:4289
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
"మీ శోధన విధానాన్ని ఏ సందేశం తృప్తిపరుచుటలేదు. శోధన->శుభ్రంచేయి మెనూ అంశంద్వారా శోధనను శుభ్రంచేయుము "
"లేదా దానిని మార్చుటద్వారా చేయుము."
#: ../mail/message-list.c:4291
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "ఈ సంచయంనందు సందేశాలు లేవు."
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "పూర్వ నిర్ణీతం"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "ఫ్లాగ్ స్థితి"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "ఫ్లాగ్డ్"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "ఫ్లాగ్ ను అనుసరించు"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
msgstr "తీసుకోబడిం"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "పంపిన సందేశాలు"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
msgid "Size"
msgstr "పరిమాణం"
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
#| msgid "_Subject Field"
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "సంగతి - ట్రిమ్ముడ్"
#: ../mail/message-tag-followup.c:55
msgid "Call"
msgstr "కా"
#: ../mail/message-tag-followup.c:56
msgid "Do Not Forward"
msgstr "ముందుకు పంపవద్దు"
#: ../mail/message-tag-followup.c:57
msgid "Follow-Up"
msgstr "అనుసరించు"
#: ../mail/message-tag-followup.c:58
msgid "For Your Information"
msgstr "మీ సమాచారం కొరకు"
#: ../mail/message-tag-followup.c:59 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "ముందు"
#: ../mail/message-tag-followup.c:60
msgid "No Response Necessary"
msgstr "ఏ ప్రతిస్పందన అవసరంలేదు"
#: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply"
msgstr "సమాధానం"
#: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to All"
msgstr "అన్నిట్టికి సమాధానం ఇవ్వు"
#: ../mail/message-tag-followup.c:65
msgid "Review"
msgstr "పరిశీలించు"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "ముఖ్యభాగము కలిగినది"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "సందేశం కలిగినది"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "స్వీకరణదారులు కలిగిఉంటే"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "పంపినవారు కలిగిఉంటే"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "సంగతి కలిగిఉంటే"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Recipients contains"
msgstr "సంగతి లేదా పంపినవారు కలిగిఉంటే"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "సంగతి లేదా పంపినవారు కలిగిఉంటే"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Address Books"
msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకాలు"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local address books."
msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకంకు ప్రాదమిక కార్యక్రమాన్ని ఇస్తుంది."
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr "ఆనుభందంను గుర్తుచేయు ప్లగ్ఇన్ సందేశం బాడీ నందు చూడుటకు అనవాళ్ళ జాబితా"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr "ఆనుభందంను గుర్తుచేయు ప్లగ్ఇన్ సందేశం బాడీ నందు చూడుటకు అనవాళ్ళ జాబితా."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475
#: ../plugins/templates/templates.c:390
msgid "Keywords"
msgstr "కీపదాలు"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "అనుబంధం ను గుర్తుచేయునది"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
"attachment is missing"
msgstr "అనుభందం తప్పిపోతే అనుభందాలు మరియు హెచ్చరికలను తెలుపుటకు అనవాళ్ళ కొరకు సందేశంలో వెతుకుతోంది"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
"ఈ సందేశం ఒక అనుభందాన్ని కలిగిఉంది అని సూచించే కొన్ని కీపదాలను ఎవాల్యూషన్ కనుగొంది, అయితే అనుభందాన్ని "
"కనుగొనలేకపోయింది."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "Message has no attachments"
msgstr "సందేశం ఏ అనుభందాలను కలిగిలేదు"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Edit Message"
msgstr "సందేశాన్ని సరిచేయి (_E)"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
#| msgid ""
#| "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
#| "to play them directly from evolution."
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from Evolution."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ నుండి సూటిగా ఆడియో అనుభందాలను ప్రదర్శించుటకు మరియు ప్లేచేయుటకు ఒక రూపీకరణ ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr "ఆడియో ఇన్లైన్ ప్లగ్ఇన్"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:138
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ దస్త్రం యొక్క నామమును ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "బ్యాక్అప్ తర్వాత ఎవాల్యూషన్ ను పునఃప్రారంభించుము(_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ దస్త్రం యొక్క నామమును తిరిగినిల్వఉంచుటకు ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ను తిరిగినిల్వ చేసినతర్వాత పునఃప్రారంభిచుము(_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287
msgid "Restore from backup"
msgstr "బ్యాక్అప్ నుండి తిరిగినిల్వఉంచుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
"It also restores all your personal settings, mail filters etc."
msgstr ""
"మీరు ఎవాల్యూషన్ మీ బ్యాక్అప్ నుండి తిరిగినిల్వ చేసుకొనవచ్చు. ఇది అన్ని మెయిల్సు, క్యాలెండర్లు, కర్తవ్యాలు, "
"మెమోస్, పరిచయాలను తిరిగినిల్వచేస్తుంది.\n"
"ఇది మీ వ్యక్తిగత అమరికలు, మెయిల్ వడపోతలు మెద. వాటిని తిరిగినిల్వ ఉంచుతుంది."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:295
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ను బ్యాక్అప్ దస్త్రములనుండి తిరిగినిల్వ చేయుము (_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:302
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "దయచేసి ఒక ఎవాల్యూషన్ ఆర్చివ్ను తిరిగినిల్వచేయుటకు ఎంచుకొనుము:"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "తిరిగినిల్వఉంచుకొనుటకు ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంచయాన్ని బ్యాక్అప్ తీయుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంచయాన్ని తిరిగినిల్వఉంచుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
msgid "Check Evolution Backup"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ను పరిశీలించుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
msgid "Restart Evolution"
msgstr "ఎవల్యూషన్ ను పున:ప్రారంభించు"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:73
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "చిత్రసంభంద వినియోగదారి ఇంటర్ఫేస్ తో"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:124
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:257
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "ఎవల్యూషన్ ను మూయుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:131
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఖాతాలను మరియు అమరికలను వెనుకకుతెస్తోంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:135
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను వెనుకకు తెస్తోంది (మెయిల్సు, పరిచయాలు, క్యాలెండర్, కర్తవ్యాలు, మెమోస్)"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:146
msgid "Backup complete"
msgstr "బ్యాక్అప్ పూర్తిఅయినది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:151
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ను పునఃప్రారంభిస్తున్నది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:261
msgid "Backup current Evolution data"
msgstr "ప్రస్తుత ఎవాల్యూషన్ డాటాను బ్యాక్అప్ తీస్తోంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266
msgid "Extracting files from backup"
msgstr "దస్త్రాలను బ్యాక్అప్ నుండి బయటకుతీస్తోంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ అమరికలను నింపుతోంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:277
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr "తాత్కాలికంగా దాయబడిన దస్త్రాలను తొలగిస్తున్నది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "స్థానిక మూలాలను ఖచ్చితపరుస్తుంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "ఫోల్డర్ %sకు బ్యాక్అప్ తీస్తుంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:459
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "%s సంచయం నుండి తిరిగినిల్వచేస్తోంది"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478
msgid "Evolution Backup"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:478
msgid "Evolution Restore"
msgstr "ఎవల్యూషన్ తిరిగినిల్వచేయుము"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:513
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను బ్యాక్అప్ తీస్తుంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "మీడాటాను ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ తీస్తున్నప్పుడు దయచేసి వేచివుండండి."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:516
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను తిరిగివుంచుతోంది"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:517
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ మీడాటాను తిరిగివుంచుతున్నప్పడు దయచేసి వేచివుండండి."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:535
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr "మీ ఖాతానందలి డాటామొత్తముపై ఆధారపడి యిది కొంతసమయం తీసుకొంటుంది."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటా మరియు అమరికలను తిరిగినిల్వచేయుటకు మరియు వెనుకకు తీయుటకు ఒక ప్లగ్ఇన్."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr "ప్లగ్ఇన్ బ్యక్అప్ మరియు తిరిగినిల్వ చేయుము"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఎవాల్యూషన్ మూయాలని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr "మీరు ఎంపికచేసిన బ్యాక్అప్ దస్త్రంనుండి ఎవాల్యూషన్ ను తిరిగినిల్వ ఉంచుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
"toggle button."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ నడవనప్పుడు మాత్రమే ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ ప్రారంభమౌతుంది. దయచేసి మీరు ఉద్యుక్తులు అయ్యేముందు "
"అన్ని దాయని విండోలను మూయండి. మీరు ఎవాల్యూషన్ బ్యక్అప్ తర్వాత స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభమవ్వాలంటే , "
"దయచేసి మార్పుబటన్ చేతనంచేయుము."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "సరిపోని అనుమతులు"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "సరికాని ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ దస్త్రం"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "తిరిగినిల్వ చేయుటకు దయచేసి విలువైన బ్యాక్అప్ దస్త్రాన్ని ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయం వ్రాయుటకు వీలగునది కాదు."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid ""
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
"restore, please enable the toggle button."
msgstr ""
"ఇది మీ ప్రస్తుత ఎవాల్యూషన్ డాటాను మరియు అమరికలను తొలగించి వాటిని బ్యాక్అప్ నుండి తిరిగి నిల్వచేస్తుంది. "
"ఎవాల్యూషన్ నడవనప్పుడు మాత్రమే ఎవాల్యూషన్ పునఃనిల్వ సాధ్యమౌతుంది. మీరు ఉద్యుక్తులు అయ్యేముందు దయచేసి "
"అన్ని దాయని విండోలను మూయుము. మీరు ఎవాల్యూషన్ పునఃనిల్వ తర్వాత స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభమవ్వాలంటే , "
"దయచేసి మార్పుబటన్ చేతనంచేయుము."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటా మరియు అమరికలను బ్యాక్అప్ మరియు తిరిగినిల్వఉంచుము"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "R_estore Settings..."
msgstr "అమరికలను తిరిగినిల్వఉంచు(_e)..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "_Backup Settings..."
msgstr "బ్యాక్అప్ అమరికలు(_B)..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "స్వయంచాలక పరిచయాలు"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639
msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
msgstr "సందేశాలకు స్పందిస్తున్నప్పడే స్వయంచాలకంగా చిరునామాపుస్తకం నందు ప్రవేశాలను సృష్టించుము (_A)"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "స్వయంచాలక పరిచయాల కొరకు చిరునామా పుస్తంకంను ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "త్వరిత సందేశ పరిచయాలు"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "పిడిగిన్ మిత్ర జాబితానుండి పరిచయాల మరియు చిత్రాల సమాచారాన్ని క్రమంగా కాలనియమత చేయుము"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "పిడిగిన్ మిత్ర జాబితా కొరకు చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "మిత్ర జాబితా తో ఇప్పుడు కాలనియమత చేయుము(_b)"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
"మీరు సందేశాలకు ప్రత్యుత్తరము ఇచ్చినట్లుగా మీ చిరునామాపుస్తకం ను నామములు మరియ ఈమోయిల్ చిరునామాలతో "
"స్వయంచాలకంగా నింపుతుంది. మీ మిత్ర జాబితాలనుండి కూడా IM పరిచయాల సమాచారాన్ని నింపుతుంది."
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:161
#, c-format
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgstr "%s స్పానింగ్లో వొకదోషము సంభవించింది: %s"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:186
#, c-format
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
msgstr "బోగోఫిల్టర్ చైల్డ్ కార్యక్రమం స్పందించుటలేదు, నశింపబడుతోంది..."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:188
#, c-format
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
msgstr "బోగోఫిల్టర్ చైల్డ్ కార్యక్రమం అంతరాయంకు వేచివుండుము, సమాప్తంచేయబడుతోంది..."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:211
#, c-format
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
msgstr "బోగోఫిల్టర్ వైఫల్యానికి పైప్, దోషము కోడ్: %d."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:374
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "సందేశ పాఠ్యమును యూనికోడ్కు మార్చుము (_U)"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "మెయిల్ సందేశాలను యునికోడ్ కు మార్చుము"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
"వేర్వేరు అక్షర సమితుల నుండి వచ్చు spam/ham టోకెన్సు ను యూనిఫై చేయుటకు సందేశం పాఠ్యమును "
"Unicode UTF-8 కు మార్చుము."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Bogofilter ఐచ్చికాలు"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Bogofilter junk plugin"
msgstr "Bogofilter నిరర్ధక ఫిల్టర్"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
msgstr "Bogofilter ను ఉపయోగించి నిరర్దక సందేశాలను వడపోయుము."
#. we found the group, change the name based on the actual language
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:80 ../plugins/caldav/caldav-source.c:92
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:348
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:372
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:608
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:339
msgid "Use _SSL"
msgstr "·_SSL ను ఉపయోగించుము"
#. add refresh option
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:415
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:509
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:632
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:358
msgid "Re_fresh:"
msgstr "రీఫ్రెష్ (_f):"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "CalDAV Calendar sources"
msgstr "CalDAV క్యాలెండర్ మూలాలు"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV sources"
msgstr "CalDAV మూలాలు"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
msgstr "స్థానిక క్యాలెండర్లు"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr "స్థానిక క్యాలెండర్లకు ప్రాధమిక కార్యక్రమాన్ని అందించుము."
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332
msgid "_Secure connection"
msgstr "రక్షణ బంధము(_S)"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397
msgid "Userna_me:"
msgstr "వినియోగదారుడి నామము(_m):"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "HTTP క్యాలెండర్లు"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr "webcal మరియు http క్యాలెండర్లకు ప్రాధమిక కార్యక్రమాన్ని అందివ్వుము."
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "వాతావరణ: పొగమంచు"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "వాతావరణ: మేఘావృతం"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
#| msgid "Weather: Cloudy"
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "వాతావరణం: మేఘావృత రాత్రి"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
#| msgid "Weather: Rain"
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "వాతావరణం: వర్షం"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
#| msgid "Weather: Snow"
msgid "Weather: Showers"
msgstr "వాతావరణం: మంచు"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Snow"
msgstr "వాతావరణం: మంచు"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "వాతావరణం: ఎండ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
#| msgid "Weather Calendars"
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "వాతావరణం: ప్రకాశమైన రాత్రి"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "వాతావరణం: చలిగాలులు"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
msgid "Select a location"
msgstr "ఒక స్థానమును ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:615
msgid "_Units:"
msgstr "ప్రామాణాలు(_U):"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:622
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "మెట్రిక్ (Celsius, cm, etc)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:623
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "ఇంపీరియల్ (ఫారెన్హీట్, అంగుళాలు, మొద.)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr "వాతావరణ క్యాలెండర్లు కు ప్రాధమిక కార్యక్రమాన్ని అందిస్తుంది."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "వాతావరణ క్యాలెండర్లు"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr "మిమ్ముల్ని విషయాలను క్లిప్బోర్డుకు నకలుతీయ్యనిచ్చే పాప్అప్ మెనూ ప్లగ్ఇన్ ను వివరించే పరిశీలన ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
msgid "Copy tool"
msgstr "పనిముట్టు నకలు"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ అప్రమేయ మెయిలర్ ఏమో పరిశీలించుము"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ప్రారంభమైనప్పుడు , అది అప్రమేయంగా మెయిల్ చూపించునదో కాదా పరిశీలించుము."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr "ప్రారంభం నందు ఎవాల్యూషన్ అప్రమేయ మెయిల్ కక్షిదారు అవునోకాదో పరిశీలించుము."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
msgstr "అప్రమేయ మెయిల్ కక్షిదారు "
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr "మీరు ఎవాల్యూషన్ ను మీ అప్రమేయ ఇ-మెయిల్ కక్షిదారిగా చేద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:599
msgid "Evolution"
msgstr "ఎవాల్యూషన్"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "అప్రమేయ చిరునామా పుస్తకంగా గుర్తుంచుము (_d)"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "అప్రమేయ క్యాలెండర్గా గుర్తుంచుము (_d)"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:104
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "అప్రమేయ కర్తవ్య జాబితాగా గుర్తుంచుము (_d)"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "అప్రమేయ మెమో జాబితాగా గుర్తుంచుము (_d)"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr "అప్రమేయ మూలాలు"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
"default one."
msgstr "క్యాలెడర్ ను గాని లేదా చిరునామాపుస్తకంను గాని అప్రమేయమైన దానిగా గర్తుంచుటలో కార్యక్రమాన్ని అందిస్తుంది."
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:334
#| msgid "Security"
msgid "Security:"
msgstr "రక్షణ:"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
#| msgid "Unsigned"
msgid "Unclassified"
msgstr "వర్గీకరించని"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340
#| msgid "Created"
msgid "Protected"
msgstr "రక్షించబడిన"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342
#| msgid "Score"
msgid "Secret"
msgstr "రహస్యం"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:343
msgid "Top secret"
msgstr "అత్యంతరహస్యం"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:585
msgid "_Custom Header"
msgstr "మలుచుకొనిన పీఠిక (_C)"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:906
msgid "Key"
msgstr "కీ"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
#: ../plugins/templates/templates.c:396
msgid "Values"
msgstr "విలువలు"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
"మలుచుకొనిని పీఠిక కీవిలువకు తెలుపబడిన విధానం:\n"
"మలుచుకొనిని పీఠిక కీవిలువల నామము \";\" చేత వేరుచేయబడతాయి."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr "మలుచుకొనిన పీఠికను ఈమెయిల్ చేయుము"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Adds custom header to outgoing messages."
msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశాలకు మలుచుకొన్న పీఠికను జతచేస్తుంది."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
msgstr "మలుచుకొనిన పీఠిక"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
msgstr "మలుచుకొనిన పీఠికల జాబితా"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
"బయటకువెళ్ళు సందేశాలకు జతచేయగల మలుచుకొనిన పీఠికల జాబితాను కీ తెలుపుతుంది. పీఠికను మరియు పీఠిక "
"విలువను తెలుపుటకు విధానం: ములచుకొనిన పీఠిక నామము \"=\" ముందు వుండాలి మరియు విలువలు \";\" "
"చేత వేరుచేయబడాలి"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "వేరే వినియోగదారుల సంచయాలను తెరువుము"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "ఖాతా(_A):"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "సంచయం నామం(_F):"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "వినియోగదారి(_U):"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
msgid "Secure Password"
msgstr "రక్షిత సంకేతపదం"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
"ఈ ఐచ్చికం ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవిక కు రక్షిత సంకేతపదం (NTLM) దృవీకరణను ఉపయోగించి "
"అనుసంధానించబడుతుంది."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
msgid "Plaintext Password"
msgstr "సాదాపాఠ్యము సంకేతపదం"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr "ఈ ఐచ్చికం ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవికకు సాదాపాఠ్యము సంకేతపదం దృవీకరణను ఉపయోగించి అనుసంధానించ బడుతుంది."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272
msgid "Out Of Office"
msgstr "కార్యాలయం నుండి బయటకు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"మీరు ఆఫీస్బయట ఉన్నప్పుడ మీకు ఎవరైతే సందేశం పంపారో వారందరికి\n"
"క్రిందన తెలుపబడిన సందేశం స్వయంచాలకంగా పంపబడుతుంది."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:296
msgid "I am out of the office"
msgstr "నేను ఆఫీస్ బయట ఉన్నాను"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:292
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
msgid "I am in the office"
msgstr "నేను కార్యాలయంలో ఉన్నాను"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr "ఖాతాను ఇచ్చిపుచ్చుకొనుటకు సంకేతపదాన్ని మార్చుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చండి"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:350
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతా కొరకు ప్రాతినిధ్య అమరికలను నిర్వహించుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:352
msgid "Delegation Assistant"
msgstr "ప్రాతినిధ్యపు సహాయకుడు"
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364
msgid "Miscelleneous"
msgstr "వివిధమైన"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr "అన్ని ఇచ్చిపుచ్చుకొను సంచయాల పరిమాణంను దర్శించుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:376
msgid "Folders Size"
msgstr "సంచయాల పరిణామం"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:383
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
msgid "Exchange Settings"
msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను అమరికలు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:730
msgid "_OWA URL:"
msgstr "_OWA URL:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:756
msgid "A_uthenticate"
msgstr "దృవీకరించు(_u)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:777
#| msgid "Specify _filename:"
msgid "S_pecify the mailbox name"
msgstr "మెయిల్పెట్టె నామమును తెలపుము (_p)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:790
msgid "_Mailbox:"
msgstr "మెయిల్బాక్స్ (_M):"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1005
msgid "_Authentication Type"
msgstr "దృవీకరణ రకం (_A)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1019
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "మద్దతివ్వబడు రకముల కొరకు పరిశీలించుము(_e)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1134
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1136
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
#, c-format
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ ఆఫ్లైన్ రీతినందు ఉన్నది. మీరు సంచయాలను సృష్టించలేరు మరియు\n"
"సవరించలేరు. అటువంటి ఆపరేషన్లకు దయచేసి ఆన్లైన్ రీతికి మారుము."
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
"ప్రస్తుత సంకేతపదం మీ ఖాతాకు ఇప్పటికే ఉన్న సంకేతపదం తో సరిపోలడం లేదు. దయచేసి సరైన సంకేతపదాన్ని "
"ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr "ఆ రెండు సంకేతపదాలు సరిపోలడం లేదు. దయచేసి సంకేతపదాన్ని మరలా ప్రవేశపెట్టండి."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Confirm Password:"
msgstr "సంకేతపదాన్ని నిర్ధారించుము:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Current Password:"
msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "New Password:"
msgstr "కొత్త సంకేతపదం:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr "మీ ప్రస్తుత సంకేతపదం కాలముతీరినది. దయచేసి మీ సంకేతపదం ను ఇప్పుడే మార్చుము."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:660
#, c-format
msgid "Your password will expire in the next %d days"
msgstr "మీ సంకేతపదం తరువాతి %d రోజులలో కాలముతీరబోతోంది"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:154
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:570
msgid "Custom"
msgstr "మలచుకొను"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:184
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr "సరికూర్పరి(చదువు, సృష్టించు, సరిచేయు)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:188
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr "ఆథర్(చదువు, సృష్టించు)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:192
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr "పరిదర్శకుడు(చదువుట-మాత్రమే)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:242
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Delegate Permissions"
msgstr "ప్రతినిధి అనుమతులు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:253
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "%s కొరకు అనుమతులు"
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
#. summarizing the permissions assigned to him.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:343
msgid ""
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
msgstr ""
"ఈ సందేశం మీరు ప్రతినిధిగా అయ్యారని తెలుపుటకు ఎవాల్యూషన్ ద్వారా స్వయంచాలకంగా పంపబడింది. మీరు సందేశాలను "
"ఇక నాకు బదులుగా పంపవచ్చు."
#. To translators: Another chunk of the same message.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
msgstr "మీకు నా సంచయముల పై ఈ క్రింది అనుమతులు ఇవ్వబడినవి:"
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:366
msgid "You are also permitted to see my private items."
msgstr "మీరు నా వ్యక్తిగత అంశములను చూడుటకు కూడా అనుమతించబడినారు."
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:373
msgid "However you are not permitted to see my private items."
msgstr "ఏమైనప్పటికి మీరు నా వ్యక్తిగత అంశములను చూడుటకు అనుమతింపబడరు."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:405
#, c-format
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
msgstr "మీరు %s కొరకు ప్రతినిధిగా గుర్తించబడ్డారు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
msgid "Delegate To"
msgstr "కు ప్రతినిదిగా"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr "ప్రతినిధి %s ను తొలగించాలా?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr "క్రియాశీల సంచయాన్ని వాడుకొనలేక పోయింది"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr "క్రియాశీల సంచయంనందు స్వకీయంను కనుగొనలేకపోయింది"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr "క్రియాశీల సంచయం నందు ప్రతినిధి %s ను కునుగొనలేకపోయింది"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr "ప్రతినిది %s ను తొలగించలేక పోయింది"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr "ప్రతినిధుల జాబితాను నవీకరించలేక పోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815
#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "ప్రతినిది %s ను చేర్చలేకపోయింది"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "ప్రతినిధుల జాబితాను చదువుటలో దోషం."
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "క్యాలెండర్(_a):"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "పరిచయాలు(_n):"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
msgid "Delegates"
msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించేవారు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
msgid "Permissions for"
msgstr "కొరకు అనుమతులు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
"ఈ వినియోగదారులు మీకు బదులుగా మెయిల్ ను పంపగలరు\n"
"మరియు మీరు వారికి ఇచ్చిన అనుమతులతో మీ సంచయాలను వాడుకోగలరు."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "ప్రతినిధి వ్యక్తిగత అంశములను చూడగలరు(_D)"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
msgid "_Inbox:"
msgstr "ఇన్బాక్స్(_I):"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
msgid "_Summarize permissions"
msgstr "అనుమతులను సక్షింప్తంచేయుము(_S)"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
msgid "_Tasks:"
msgstr "కర్తవ్యాలు(_T):"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
msgid "Permissions..."
msgstr "అనుమతులు..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
msgid "Folder Name"
msgstr "సంచయం నామము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
msgid "Folder Size"
msgstr "సంచయం పరిమాణం"
#. FIXME Limit to one user
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78
msgid "User"
msgstr "వినియోగదారి"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr "ఇతర వినియోగదారుల సంచయానికి చందాదారు కమ్ము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను సంచయం వృక్షం"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr "సంచయానకి చందాదారుకావద్దు..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr "నిజంగా సంచయం \"%s\" కు చందాదారుకావుటలేదా?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr "\"%s\" నుండి చందాదారుగా తొలగుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>ప్రస్తుతం, మీ స్థితి \"ఆఫీస్ బయట\".</b>\n"
"\n"
"మీరు మీ స్థితిని \"ఆఫీస్ లో\" ఉన్నట్లు మార్చాలనుకుంటున్నారా? "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>ఆఫీస్ కు బయట సందేశ:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>స్థితి:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>మీరు ఆఫీస్ కు బయట ఉన్నప్పడు మీకు ఎవరైతే సందేశాన్ని పంపారో వారందరికి క్రింద తెలిపిన\n"
"సందేశం స్వయంచాలకంగా పంపబడుతుంది.</small>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఆఫీస్నందు ఉన్నాను"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "నేను ప్రస్తుతం కార్యాలయం బయట ఉన్నాను"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "వద్దు, సుస్థితిని మార్చవద్దు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "ఆఫీస్ కు బయట సహాయకుడు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "అవును, సుస్థితిని మార్చుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
msgstr "రహస్యపదం కాలంచెల్లిన హెచ్చరిక..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
msgstr "ఇంకా 7 రోజుల్లో మీ రహస్యపదం కాలంఒచెల్లిపోతుంది..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
msgid "_Change Password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చండి(_C)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "(అనుమతి తిరస్కరించబడినది.)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
msgid "Add User:"
msgstr "వినియోగదారుడిని జతచేయుము:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:937
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:716
msgid "Add User"
msgstr "వినియోగదారుని జతచేయుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>అనుమతులు</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "Cannot Delete"
msgstr "తొలగించ లేదు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Edit"
msgstr "సరిచేయ లేదు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Create items"
msgstr "అంశములను సృష్టించు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create subfolders"
msgstr "ఉపసంచయాలను సృష్టించుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Delete Any Items"
msgstr "ఏ అంశాలనైన తొలగించుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Own Items"
msgstr "స్వంత అంశాలను తొలగించుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Edit Any Items"
msgstr "ఏ అంశాలనైనా సరిచేయుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Own Items"
msgstr "స్వంత అంశాలను సరిచేయుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Folder contact"
msgstr "సంచయం పరిచయం"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder owner"
msgstr "సంచయం యజమాని"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder visible"
msgstr "సంచయం దర్శితం"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Read items"
msgstr "చదువు అంశాలు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Role: "
msgstr "పాత్ర: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Message Settings</b>"
msgstr "<b>సందేశం అమరికలు</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Tracking Options</b>"
msgstr "<b>గమనించుటకు ఐచ్చికాలు</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
msgid "Exchange - Send Options"
msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను - పంపుటకు ఐచ్చికాలు"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
msgid "I_mportance: "
msgstr "ప్రాముఖ్యత(_m)..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
msgid ""
"Normal\n"
"High\n"
"Low"
msgstr ""
"సాదారణ\n"
"ఎక్కువ\n"
"తక్కువ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
msgid ""
"Normal\n"
"Personal\n"
"Private\n"
"Confidential"
msgstr ""
"సాదారణ\n"
"స్వకీయ\n"
"వ్యక్తిగత\n"
"రహస్యమైన"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
msgstr "ఈ సందేశం కొరకు చేరినట్లు రశీదును అభ్యర్దించండి(_d)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
msgid "Request a _read receipt for this message"
msgstr "ఈ సందేశం కొరకు చదివినదాని రశీదును అభ్యర్దించుము(_r)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
msgid "Send as Delegate"
msgstr "ప్రతినిధిగా పంపుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
msgid "_Sensitivity: "
msgstr "సున్నితత్వం(_S): "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
msgid "_User"
msgstr "వినియోగదారి(_U)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:136
msgid "Select User"
msgstr "వినియోగదారిని ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:174
msgid "Address Book..."
msgstr "చిరునామా పుస్తకం..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
msgstr "ఇతర వినియోగదారుల పరిచయాలకు చందాదారు కండి"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr "ఇతరవినియోగదారుల క్యాలెండర్ కు చందాదారు కండి"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations "
"and features."
msgstr "ఎక్స్చేంజ్ ఖాతా యొక్క ఆపరేషన్ల మరియు సౌలభ్యాల యొక్క సంపుటంను సంభాలించు ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
msgid "Exchange Operations"
msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఆపరేషన్లు"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
msgstr "\"Exchange settings\" టాబ్ను ఆఫ్లైన్ రీతినందు యాక్సిస్ చేయలేదు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr "ఆకృతీకరణ సమస్యవలన సంకేతపదాలను మార్చలేము."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid "Cannot display folders."
msgstr "సంచయాలను ప్రదర్శించలేక పోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid "Cannot perform the operation."
msgstr "ఆపరేషన్ ను నడుపలేము."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid ""
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
"restarting Evolution."
msgstr ""
"ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతా \"{0}\" కొరకు ఐచ్చికాలకు మార్పులు ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభిచిన తర్వాత ప్రభావితం "
"అవుతాయి."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr "సేవికకు దృవీకరించలేక పోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
msgid "Could not change password."
msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చలేక పోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
"ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతాను ఆకృతీకరించలేక పోయింది \n"
"ఒక తెలియని దోషం ఎదురైంది. URL ను, వినియోగదారినామము ను,\n"
"మరియు సంకేతపదం ను పరిశీలించుము మరియు తిరిగిప్రయత్నించుము."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
msgid "Could not connect to Exchange server."
msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవికకు అనుసంధానించ బడలకేపోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr "సేవిక {0} కు అనుసంధానించ లేకపోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
msgstr "ప్రతినిధుల కొరకు సంచయం అనుమతులను నిర్ధారించలేకపోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను వెబ్ నిల్వ సిస్టమ్ ను కనుగొనలేకపోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr "సేవిక {0} ను గుర్తించ లేకపోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid "Could not make {0} a delegate"
msgstr "{0} ఒక ప్రతినిధిని చేయలేకపోయింద"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "సంచయం అనుమతులను చదవలేకపోయింది"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
msgid "Could not read folder permissions."
msgstr "సంచయం అనుమతులను చదవలేకపోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "ఆఫీస్-కు-బయట స్థితిని చదువలేక పోయింది"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "సంచయం అనుమతులను నవీకరించలేక పోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "ఆఫీస్-కు-బయట స్థితిని నవికరించలేక పోయింది"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
msgstr "సబ్స్క్రైబ్ అయిన వినియోగదారి మెయిల్బాక్స్ లోడ్చేయుటకు ఎవాల్యూషన్కు పునఃప్రారంభం అవసరము"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను ఖాతా అఫ్లైన్ గా ఉంది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
msgstr ""
"ఎక్సేంజ్ అనుసందాని ఎక్సేంజ్ సేవికనందు\n"
"అచేతనంగా లేదా బ్లాక్డ్ గా కనిపిస్తున్న కార్యక్రమం వాడుకొను\n"
"అవసరంఉంది. (ఇది సారాణంగా అనుకోకుండా.)\n"
"మీ ఎక్సేంజ్ నిర్వాహకుడు ఈ ఫంక్షనాలిటిని చేతనం చేయాలి\n"
"ఎవాల్యూషన్ ఎక్సేంజ్ అనుసంధాని ఉపయోగించుటకు.\n"
"\n"
"మీ ఎక్సేంజ్ నిర్వాహకునికి ఇవ్వవలిసిన సమాచారం కొరకు\n"
"దయచేసి, ఈ క్రింది లింకును అనుసరించుము:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
msgid "Failed to update delegates:"
msgstr "ప్రతినిధులను నవీకరించుట లో విఫలమైంది:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
msgid "Folder already exists"
msgstr "సంచయం ఇప్పటికే ఉంది"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
msgid "Folder does not exist"
msgstr "సంచయం లేదు"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Folder offline"
msgstr "సంచయం ఆఫ్లైన్"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
#: ../shell/e-shell.c:1269
msgid "Generic error"
msgstr "సాదారణ దోషం"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
msgstr "గ్లోబల్ వర్గీకరణ సేవిక అందుబాటులో లేదు"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr "ఒకవేళ OWA భిన్నమైన పాత్ నందు నడుస్తుంటే, మీరు తప్పక దానిని ఖాతా ఆకృతీకరణ డైలాగ్ నందు తెలుపవలెను."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr "మెయిల్పెట్టె {0} కొరకు ఈ సేవికనందు లేదు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr "ఆ URL సరైనదేమో పరిశీలించుకొని మరలా ప్రయత్నించండి."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr "సేవికనామము సరిగా స్పెల్ చేసారో లేదో సరిచూసుకోని మరలా ప్రయత్నించండి."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr "వినియోగదారుని నామము మరియు సంకేతపదము సరిచూసుకొని మరలా ప్రయత్నించండి."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు ఏ గ్లోబల్ వర్గీకరణ సేవిక ఆకృతీకరించబడలేదు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr "{1} పైన వినియోగాదారి {0} కొరకు ఏ మెయిల్పెట్టె లేదు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "No such user {0}"
msgstr "ఇటువంటి వినియోగదారి లేదు {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Password successfully changed."
msgstr "సంకేతపదం సమర్ధవంతంగా మార్చబడింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
msgstr "దయచేసి ప్రతినిధి యొక్క ID ని ప్రవేశపెట్టండి లేదా పంపటం ను ప్రతినిధి ఐచ్చికంగా ఎంపికచేయవద్దు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
msgstr "గ్లోబల్ వర్గీకరణ సేవిక నామము సరైనదేమో దయచేసి పరిశీలించుము."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
msgstr "మార్పులు ప్రభావితం కావుటకు దయచేసి ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభించుము"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
msgid "Please select a user."
msgstr "దయచేసి వినియోగదారిని ఎంపికచేసుకొనుము."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr "సేవిక సంకేతపదాన్ని తిరస్కరించింది ఎంచేతంటే అది బలహీనంగా ఉంది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr "మీరు ఎవాల్యూషన్ నుండి బహష్కరించగానే ఇచ్చిపుచ్చకొను ఖాతా అచేతనం అవుతుంది"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr "మీరు ఎవాల్యూషన్ నుండి బహష్కరించగానే ఇచ్చిపుచ్చకొను ఖాతా తీసివేయబడుతుంది"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr "ఇచ్చిపుచ్చుకొను సేవిక ఇచ్చిపుచ్చుకొను అనుసంధానితో సారూప్యంగా లేదు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
msgid ""
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
"ఈ సేవిక ఎక్సేంజ్ 5.5 ను నడుపుతోంది. ఎక్సేంజ్ అనుసంధాని\n"
"Microsoft ఎక్సేంజ్ 2000 మరియు 2003 మాత్రమే మద్దతిస్తోంది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
"దీనిర్ధం మీ సేవికకు మీరు కూడా విండోస్ డోమైన్ నామమును\n"
"తెలుపవలిసిన అవసరంఉంది మీ వినియోగదారుని నామములో\n"
"భాగముగా (ఉదా, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"లేదా మీరు మీ సంకేతపదాన్ని తప్పుగా టైపుచేసిఉంటారు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
msgid "Try again with a different password."
msgstr "వేరే సంకేతపదం తో మరలా ప్రయత్నించండి."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "Unable to add user to access control list:"
msgstr "నియంత్రణ జాబితాను వాడుకొనుటకు వినియోగదారిని కలుపలేము:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "Unable to edit delegates."
msgstr "ప్రతినిధులను సరిచేయ లేక పోయింది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "Unknown error looking up {0}"
msgstr "అపరిచిత దోషం చూడుటలో {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:521
msgid "Unknown error."
msgstr "అపరిచిత దోషం."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid "Unknown type"
msgstr "అపరిచిత రకము"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid "Unsupported operation"
msgstr "మద్దతివ్వని ఆపరేషన్"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
msgstr "మీరు ఈ సేవికనందు మెయిల్ నిల్వచేసుకొనుటకు కలిగిఉన్న కొటాను సమీపిస్తున్నారు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid ""
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
"time."
msgstr "మీరు ఒక సారి ఒక ప్రతినిధి తరుపున మాత్రమే సందేశం పంపుటకు అనుమతి కలిగఉన్నారు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr "మీరు మీఅంతటమీరే మీ స్వతం ప్రతినిధులను తయారుచేయలేరు"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
msgstr "ఈ సేవికలో మెయిల్ నిల్వచేయుటకు మీరు మీ కొటాను మించిపోయారు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr "మీరు ఒక ఎక్సేంజ్ ఖాతా మాత్రమే ఆకృతీకరించ గలరు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mail."
msgstr "మీ ప్రస్తుత ఉపయోగం : {0} KB. ఏదో మెయిల్ తొలగించుట ద్వారా కొంతఖాళీ చేయుటకు ప్రయత్నించండి."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
"receive mail now."
msgstr "మీ ప్రస్తుత ఉపయోగం: {0} KB. మీరు ఇప్పుడు మెయిల్ ను పంపలేరు లేదా తిరిగిపొందలేరు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
"clear up some space by deleting some mail."
msgstr "మీ ప్రస్తుత ఉపయోగం: {0} KB. మీరు ఏదో మెయిల్ ను తొలగించి కొంత ఖాళీ చేసేదాక మీరు మెయిల్ ను పంపలేరు."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
msgid "Your password has expired."
msgstr "మీ సంకేతపదం కాలముతీరినది."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
msgstr "{0} వాడిక నియంత్రణ జాబితా కు జతచేయలేము"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
msgid "{0} is already a delegate"
msgstr "{0} ఇప్పటికే ఒక ప్రతినిధి"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
msgid "{0} is already in the list"
msgstr "{0} ఇప్పటికే జాబితా నందుఉంది"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
msgstr "ఇతర వినియోగదారుల కర్తవ్యాలకు చందాదారుకండి"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
msgstr "సంచయం అనుమతులను పరిశీలించుము"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Default External Editor"
msgstr "అప్రమేయ బహిర్గత సరికూర్పరి"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "తప్పక సరికూర్పరిలా వుపయోగించవలసిన అప్రమేయ ఆదేశం."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
"plain-text messages."
msgstr "బహిర్గత సరికూర్పరిని కూర్పరిగా ఉపయోగించుటకు ప్లగ్ఇన్. మీరు సాదాపాఠ్యపు సందేశాలను మాత్రమే పంపగలరు."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3
msgid "External Editor"
msgstr "బహిర్గత కూర్పరి"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రాన్ని సృష్టించలేక పోయింది"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr "సరికూర్పరి దించదగునది కాదు"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr "మీమెయిల్ను భద్రపరచుటకు ఎవాల్యూషన్ తాత్కాలిక దస్త్రంను సృష్టించలేకపోయింది. తరువాత మరలాప్రయత్నించండి."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
"మీప్లగ్ఇన్ ఆభీష్టాలనందు అమర్చివున్న బహిర్గత సరికూర్పరి ప్రారంభింపబడదు. వేరే సరికూర్పరిని అమర్చుటకు "
"ప్రయత్నించుము."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1
msgid "Compose in _External Editor"
msgstr "బహిర్గత సరికూర్పరి నందు కూర్చుము (_E)"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2
msgid "Compose messages using an external editor"
msgstr "బహిర్గత సరికూర్పరిని ఉపయోగించి సందేశాలను కూర్చుము"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "సరికూర్పరిని దించుటకు నిర్వర్తించవలసిన సందేశం: "
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim\""
msgstr ""
"Emacs వుపయోగంకొరకు \"xemacs\"\n"
"VI వుపయోగంకొరకు \"gvim\""
#: ../plugins/face/face.c:59
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
msgstr "(48*48) png పరిమాణం ను ఎంపికచేయుము < 700bytes"
#: ../plugins/face/face.c:69
msgid "PNG files"
msgstr "PNG దస్త్రాలు"
#: ../plugins/face/face.c:126
msgid "_Face"
msgstr "ముఖము(_F)"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/"
"faces This will be used in messages that are sent further."
msgstr ""
"బయటకు వెళ్ళు సందేశాలకు ముఖ పీఠికలను కలుపుము. మొదటి సారి వినియోగదారి 48*48 png చిత్రాన్ని "
"ఆకృతీకరించవలిసిన అవసరంఉంది. ఇది 64ఆధారిత ఎన్కోడెడ్ మరియు ~/.evolution/faces నందు "
"నిల్వఉంచబడుతుంది ఇది తరువాత పంపు సందేశాలనందు ఉపయోగపడుతుంది."
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "సంచయం \"%s\" నుండి చందాదారుగా విరమించుకొనుము"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
#| msgid ""
#| "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
msgstr "పక్క పట్టీ సందర్బ మెనూనందు మెయిల్ సంచయంల చందావిరమణను అనుమతించుము."
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr "సంచయాలకు చందావిరమించుము"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "చందావిరమించుము(_U)"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:421
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr "సబ్స్క్రైబ్ అయిన క్యాలెండర్స్ జాబితాను వాడుకొనుటకు %s వినియోగదారి సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టండి."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:521
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
"గూగుల్ సేవికనుండి డాటాను చదువలేదు.\n"
"%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:683
msgid "Cal_endar:"
msgstr "క్యాలెండర్ (_e):"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718
msgid "Retrieve _list"
msgstr "జాబితాను వెలికితీయి (_l)"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:69
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:71
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:306
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:325
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>సేవిక</b>"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
#| msgid "A plugin to setup google calendar and contacts."
msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
msgstr "గూగుల్ క్యాలెండర్ను మరియు పరిచయాలను అమర్చుటకు ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google sources"
msgstr "Google వనరులు"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456
msgid "Checklist"
msgstr "పరిశీలనజాబితా"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
#| msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources."
msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
msgstr "సమూహతరహా క్యాలెండర్ మరియు పరిచయాల మూలాలను అమర్చుటకు ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
#| msgid "Groupwise Account Setup"
msgid "GroupWise Account Setup"
msgstr "సమూహతరహా ఖాతా అమర్పు"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220
#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
"\n"
"Message from '%s'\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr ""
"వినియోగదారి '%s' మీతో ఒక సంచయంను పంచుకొన్నాడు\n"
"\n"
"'%s' నుండి సందేశం\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"భాగస్వామ్య సంచయం కు సంస్థాపించుటకు 'ముందుకుపంపు' నొక్కుము\n"
"\n"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225
msgid "Install the shared folder"
msgstr "భాగస్వామ్య సంచయంను సంస్థాపించుము"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:227
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr "భాగస్వామ్య సంచయం సంస్థాపన"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
msgid "Junk Settings"
msgstr "నిరర్ధకంకు అమరికలు"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "నిరర్దక మెయిల్ అమరికలు"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "నిరర్ధకం మెయిల్ అమరికలు..."
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List:</b>"
msgstr "<b>నిరర్ధకం జాబితా:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
msgid "Email:"
msgstr "ఈమెయిల్:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
msgid "_Disable"
msgstr "అచేతనపరుచుము(_D)"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "చేతనం(_E)"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "నిరర్ధకం జాబితా(_J)"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
msgid "Message Retract"
msgstr "సందేశం తిప్పుకొనుట"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58
msgid ""
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
"sure you want to do this ?"
msgstr ""
"సందేశం తిప్పుకొనుటవలన అది స్వీకరణదారి మెయిల్బాక్స్నుండి తీసివేయబడవచ్చు. మీరు ఖచ్చితంగా దీనిని "
"చేద్దామనుకుంటున్నారా?"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77
msgid "Message retracted successfully"
msgstr "సందేశం సమర్దవంతంగా తిరిగిగమనించబడింది"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87
msgid "Retract Mail"
msgstr "మెయిల్ ను తిప్పుకొనుట"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
#| msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
msgstr "పంపించు ఐచ్చికాలను సమూహతరహా సందేశాలకు జతచేయుము"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
#| msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts."
msgstr "సమూహతరహా ఖాతాలలో సౌలభ్యాలకొరకు ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
#| msgid "Groupwise Features"
msgid "GroupWise Features"
msgstr "సమూహతరహా సౌలభ్యాలు"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1
msgid "Message retract failed"
msgstr "సందేశం తిప్పుకొనుట విఫలమైంది"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
msgstr "ఎంపికకాబడిన సందేశం తిప్పుకొనుటకు సేవిక అనుమతించలేదు."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1
msgid "Invalid user"
msgstr "చెల్లని వినియోగదారి"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
msgstr "ప్రోక్సీ యాక్సిస్ వినియోగదారి "{0}"కు యివ్వబడదు"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2
msgid "Specify User"
msgstr "వినియోగదారిని తెలుపుము"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:6
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
msgstr "ఈవినియోగదారికి మీరు యిప్పటికే ప్రోక్సీ అనుమతులను యిచ్చివున్నారు."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:8
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
msgstr "ప్రోక్సీ అనుమతులను యివ్వుటకు మీరు చెల్లునటువంటి వినియోగదారి నామమును తెలుపవలెను."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1
msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
msgstr ""{0}" ఖాతా యిప్పటికే వుంది. దయచేసి మీసంచయం ట్రీను పరిశీలించండి."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2
msgid "Account Already Exists"
msgstr "ఖాతా యిప్పటికేవుంది"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4
msgid ""
"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
"address and try again."
msgstr ""{0}"లా ప్రోక్సీ లాగిన్ విఫలమైంది. దయచేసి మీఈమెయిల్ చిరునామాను పరిశీలించి మరలా ప్రయత్నించండి."
#
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3
msgid "This is a recurring meeting"
msgstr "ఇది పునఃసంభవమిస్తున్న వొక సమావేశం"
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5
msgid "Would you like to accept it?"
msgstr "మీరు దీనిని ఆమోందించుటకు యిష్టపడతారా?"
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7
msgid "Would you like to decline it?"
msgstr "మీరు దీనిని తిరస్కరించుటకు యిష్టపడతారా?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:8
#| msgid "You cannot share folder with specified user "{0}""
msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
msgstr "తెలుపబడిన వినియోగదారి "{0}"తో మీరు సంచయంను పంచుకోలేరు"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:9
#| msgid "You have to specify a user name whom you want to add to the list"
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
msgstr "మీరు జాబితాకు జతచేయాలనుకుంటున్న వినియోగదారి నామమును తెలుపవలెను"
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
msgid "Accept Tentatively"
msgstr "పరిశీలనాత్మకంగా ఆమోదించుము"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
msgid "<b>Users:</b>"
msgstr "<b>వినియోగదారులు:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "C_ustomize notification message"
msgstr "ప్రకటన సందేశాన్ని మలుచుకొనుము (_u)"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Con_tacts..."
msgstr "పరిచయాలు(_t)..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516
msgid "Message"
msgstr "సందేశం"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "భాగస్వామ్య సంచయం ప్రకటన"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "పాల్గోనేవారు ఈ క్రింది ప్రకటనను పొందుతారు.\n"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Not Shared"
msgstr "పంచుకొనని(_N)"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
msgid "_Shared With..."
msgstr "తొ పంచుకొనుము(_S)..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Sharing"
msgstr "పంచుకొనుచున్న(_S)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>నామము</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
msgstr "వాడిక హక్కులు"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
msgstr "జతచేయుము/సరిచేయుము"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
msgstr "పరిచయాలు(_t)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr "_folders/options/rules/ ను సవరించుము"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr "వ్యక్తిగతం గా గుర్తుంచిన అంశములను చదువుము(_p)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
msgstr "గుర్తుచేయు గమనికలు"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr "నా అలారములకు చందాదారు కమ్ము(_a)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr "నాయొక్క ప్రకటనలకు చందాదారు కమ్ము(_n)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
msgid "_Write"
msgstr "వ్రాయుము(_W)"
#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
msgid "permission to read|_Read"
msgstr "చదువుటకు అనుమతి|_Read"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
msgid "Proxy"
msgstr "ప్రాక్సీ"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>ఖాతానామము</b>"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3
msgid "Proxy Login"
msgstr "ప్రాక్సీ లాగిన్"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:206
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:248
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s కొరకు రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి %s (వినియోగదారు %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:510
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "ప్రాక్సీ లాగిన్(_P)..."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr "ఖాతా ఆన్లైన్ లో ఉన్నప్పడు మాత్రమే ప్రాక్సీ టాబ్ అందుబాటులో ఉంటుంది."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr "ఖాతా చేతనంగా ఉన్నప్పుడు మాత్రమే ప్రాక్సీ టాబ్ అందుబాటులో ఉంటుంది."
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
#| msgid "Insert advanced send options"
msgid "Advanced send options"
msgstr "పంపుటకు ఆధునిక ఐచ్చికాలు"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:751
msgid "Users"
msgstr "వినియోగదారులు"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "వినియోగదారులను ప్రవేశపెట్టండి మరియు అనుమతులను అమర్చండి"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:341
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "కొత్త భాగస్వామ్య సంచయం(_S)..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:449
msgid "Sharing"
msgstr "పంచుకొనుచున్న"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:534
msgid "Custom Notification"
msgstr "మలుచుకొనిన నోటీసు"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:756
msgid "Add "
msgstr "జతచేయుము "
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:762
msgid "Modify"
msgstr "సవరించు"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:97
msgid "Message Status"
msgstr "సందేశం స్థితి"
#. Subject
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:111
msgid "Subject:"
msgstr "సంగతి:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
msgid "From:"
msgstr "నుండి:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140
msgid "Creation date:"
msgstr "సృష్టించిన నాటి తేది:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:179
msgid "Recipient: "
msgstr "స్వీకరణదారి: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:186
msgid "Delivered: "
msgstr "పంపబడింది: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:192
msgid "Opened: "
msgstr "తెరిచిన: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:197
msgid "Accepted: "
msgstr "ఆమొదించబడినది: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:202
msgid "Deleted: "
msgstr "తొలగించబడినది: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:207
msgid "Declined: "
msgstr "తిరస్కరించబడింది: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:212
msgid "Completed: "
msgstr "పూర్తైనది: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:217
msgid "Undelivered: "
msgstr "పంపబడని: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
msgid "Track Message Status..."
msgstr "సందేశం స్థితిని గమనించుము..."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
msgstr "హులా క్యాలెండర్ మూలాలను అమర్చుటకు ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Hula Account Setup"
msgstr "హులా ఖాతా అమరిక"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320
msgid "Custom Headers"
msgstr "మలుచుకొనిన పీఠికలు"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP పీఠికలు"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
msgid "<b>Custom Headers</b>"
msgstr "<b>మలుచుకున్న పీఠికలు</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
msgstr "<b>IMAP పీఠికలు</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr "ప్రాధమిక మరియు మెయిలింగ్ జాబితా పీఠికలు (అప్రమేయ)(_M)"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
msgid "Fetch A_ll Headers"
msgstr "అన్ని పీఠికలను సంగ్రహించుము(_l)"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
"మీరు సంగ్రహించుటకు అవసరమైన పీఠికలను పై ప్రామాణిక పీఠికలకు అదనంగా ఇవ్వుము.\n"
"మీరు \"పీఠికలు అన్నీ\" ఎంచుకొని ఉంటే దీనిని వదిలివేయవచ్చు."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
"మీ IMAP పీఠిక అభీష్టాలను ఎంచుకొనుము. \n"
"మీరు ఎక్కువ పీఠికలను కలిగఉంటే దిగుమతి అవ్వటానికి ఎక్కువ సమయం తీసుకుంటుంది."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
"ప్రాధమిక పీఠికలు - (వేగవంతమైన) \n"
"మీకు మెయిలింగ్ జాబితాలపై ఆధారపడి వడపోతలు లేకపోతే ఇది ఉపయోగించండి"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
msgstr "IMAP ఖాతాలలోని సౌలభ్యముల కొరకు ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr "IMAP సౌలభ్యాలు"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78
msgid "_Import to Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ కు దిగుమతిచేయుము(_I)"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
msgid "_Import to Tasks"
msgstr "కర్తవ్యములకు దిగుమతి చేయుము(_I)"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201
msgid "Import ICS"
msgstr "ICS కు దిగుమతిచేయుము"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224
msgid "Select Task List"
msgstr "కర్తవ్యంజాబితాను ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
msgid "Select Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ను ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:260
#: ../shell/e-shell-importer.c:696
msgid "_Import"
msgstr "ముఖ్యమైన(_I)"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
msgid "Import to Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ కు దిగుమతిచేయుము"
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
msgid "Imports ICS attachments to calendar."
msgstr "క్యాలెండర్ కు ICS అనుభందాలను దిగుమతి చేస్తుంది."
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
msgstr "హార్డువేర్ సరళీకరణి పోర నింపబడలేదు"
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:50
msgid ""
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
msgstr ""
"\"హాల్డ్\" సేవ అవసరమైంది అయితే ప్రస్తుతం నడువుటలేదు. దయచేసి ఈ సేవను చేతనంచేసి మరియు ఈ ప్రోగ్రామ్ ను "
"తిప్పిపంపుము, లేదా మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించుము."
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:83
msgid "Search for an iPod failed"
msgstr "iPod కొరకు శోధన విఫలమైంది"
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
msgid ""
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
"connected to the system or it is not powered on."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ iPod ను కనుగొనలేక పోయింది దానితో కాలనియమత అగుటకు.బహుశా iPod సిస్టమ్ కు అనుసంధానించబడి "
"ఉండకపోవచ్చు లేదా దాని పవర్ ఆన్ చేసి ఉండకపోవచ్చు."
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "ఐక్యాలెండర్ రూపం(.ics)"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
msgid "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
msgstr "ఎంపికచేసిన కర్తవ్యం/క్యాలెండర్/చిరునామాపుస్తకం/మెమో ను iPod తో కాలనియమత చేయుము"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize to iPod"
msgstr "iPod కు ఏకకాలంచేయుము"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
msgid "iPod Synchronization"
msgstr "iPod కాలనియమత"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:481
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:606
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr "క్యాలెండర్ '%s'ను లోడుచేయలేకపోయింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:626
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "క్యాలెండర్ '%s' నందలి ఒక నియామకం ఈ సమావేశం తో విభేదిస్తున్నది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:662
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "క్యాలెండర్ '%s' నందు ఒక నియామకాన్ని కనుగొనుము"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "ఏ క్యాలెండర్లను కనుగోనలేకపోయింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:759
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "ఈ సమావేశాన్ని ఏ క్యాలెండర్ నందూ కనుగొనలేకపోయింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:763
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "ఏ కర్తవ్య జాబితాలోను ఈ కర్తవ్యమును కనుగొనలేకపోయింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:767
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "ఈ మెమోను ఏ మెమో జాబితానందు కనుగొనలేక పోయింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:838
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "ఈ నియామకం యొక్క ఉన్న వర్షన్ కొరకు శోధిస్తున్నది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
msgid "Unable to parse item"
msgstr "అంశమును పార్శ చేయలేకపోతోంది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1107
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "అంశమును క్యాలెండర్ '%s' కు పంపలేకపోయింది. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "ఆమోదించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపినది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "పరిశీలించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "తిరస్కరించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "రద్దుచేసినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1227
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "నిర్వాహకి ప్రతినిధి %s ను తీసివేసింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1234
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "ప్రతినిధికి రద్దు నొటీసును పంపినది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1236
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "రద్దు నోటీసును ప్రతినిదికి పంపలేక పోయింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1342
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "హాజరైనవారి స్థితి నవీకరించబడలేదు ఎంచేతంటే ఆ స్థితి చెల్లనిది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1371
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "హాజరైనవ్యక్తిని ని నవీకరించలేము. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
msgid "Attendee status updated"
msgstr "హజరైనవ్యక్తి స్థితి నవీకరించబడింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1401
msgid "Meeting information sent"
msgstr " సమావేశ సమాచారం పంపబడింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1404
msgid "Task information sent"
msgstr "కర్తవ్య సమాచారం పంపబడింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407
msgid "Memo information sent"
msgstr "మెమో సమాచారం పంపబడింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "సమావేశం సమాచారాన్ని పంపలేక పోయింది, సమావేశం లేదు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "కర్తవ్యం సమాచారాన్ని పంపలేకపోయింది, కర్తవ్యం లేదు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "మెమో సమాచరాన్ని పంపలేకపోయింది, మెమో లేదు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "అనుభందించిన క్యాలెండర్ విలువైనది కాదు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1492
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1503
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr "క్యాలెండర్ కలిగిఉండుటకు సందేశం ఉంది, అయితే క్యాలెండర్ విలువైన ఐక్యాలెండర్ కాదు."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1543
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1571
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1663
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "క్యాలెండర్ నందు ఉన్న అంశము విలువైనది కాదు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1544
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1664
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"సందేశం క్యాలెండరును కలిగిఉంది, అయితే క్యాలెండర్ ఏ ఘటనలను, కర్తవ్యాలను లేదా ఖాళీ/తీరికలేని సమాచారంను "
"కలిగిలేదు"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1583
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "అనుభందించిన క్యాలెండర్ బహుళ అంశములను కలిగిఉంది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1584
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr "ఈ అంశములన్నింటిని నడుపుటకు, దస్త్రం తప్పక దాయాలి మరియు క్యాలెండర్ దిగుమతి కావాలి"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2306
msgid "This meeting recurs"
msgstr "సమావేశం పునరావృతి"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2309
msgid "This task recurs"
msgstr "కర్తవ్యం పునరావృతి"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2312
msgid "This memo recurs"
msgstr "మెమో పునరావృతి"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2548
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "సందేశాన్ని స్పందిచిన తర్వాత తొలగించము(_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2590
msgid "Conflict Search"
msgstr "విభేందించు శోధన"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2573
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "సమావేశ విభేదాలను శోధించుటకు క్యాలెండర్ ను ఎంపికచేసుకొనుము"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:297
msgid "Today"
msgstr "ఈరోజు"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
msgid "Today %H:%M"
msgstr "ఈరోజు %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "ఈరోజు %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "ఈరోజు %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow"
msgstr "మరునాడు"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "మరునాడు %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "మరునాడు %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "మరునాడు %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "మరునాడు %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> తరుపున ప్రతిస్పందించుము"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529
#, c-format
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> తరుపున స్వీకరించింది"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశ సమాచారాన్ని ప్రచురించినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశ సమాచారాన్ని ప్రచురించినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశాన్ని మీకు ప్రాతినిధ్యవహించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఉన్న సమావేశాన్ని జోడించదలచింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ఉన్న సమావేశాన్ని జోడించదలచింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమాశం కొరకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశం కొరకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశ మార్పలను ప్రస్తావించింది."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను ప్రస్తావించింది."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను తిరస్కరించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను తిరస్కరించింది."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది కర్తవ్యాన్ని ప్రచురించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది కర్తవ్యాన్ని ప్రచురించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది కర్తవ్యమునకు %s యొక్క చెరికను అభ్యర్దించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s మీకు ఒక కర్తవ్యాన్ని అప్పగిస్తుంది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> మీకు ఒక కర్తవ్యాన్ని అప్పగించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఉన్న కార్తవ్యాన్ని జోడించిదల్చింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> ఉన్న కార్తవ్యాన్ని జోడించిదల్చింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించన కర్తవ్యమునకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యానికి తాజా కార్య సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం రద్దుచేసినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం రద్దుచేసినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది కర్తవ్యం అప్పగింత మార్పులను ప్రస్తావించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> ఈ క్రింది కర్తవ్యం అప్పగింత మార్పులను ప్రస్తావించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యాన్ని తిరస్కరించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యాన్ని తిరస్కరించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> నుండి %s క్రింది మెమోను ప్రచురించినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> క్రింది మెమోను ప్రచురించింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఉన్న మెమో ను జోడించదలచింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> ఉన్న మెమో ను జోడించదలచింది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> గుండా %s ఈక్రింది భాగస్వామ్య మెమోను రద్దుచేసినది:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b>ఈక్రింది భాగస్వామ్య మెమోను రద్దుచేసినది:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821
msgid "_Open Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ను తెరువుము(_O)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "_Decline"
msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
msgid "_Accept"
msgstr "ఆమోదించు(_A)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
msgid "_Decline all"
msgstr "అన్నీ తిరస్కరించు(_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
msgid "_Tentative all"
msgstr "అన్నిటిని పరిశీలించు(_T)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
msgid "_Tentative"
msgstr "పరిశీలకంగా(_T)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
msgid "_Accept all"
msgstr "అన్నీ ఆమోదించు(_A)"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
msgid "_Send Information"
msgstr "సమాచారాన్ని పంపు(_S)"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "హాజరైనవాని స్థితిని నవీకరించుము(_U)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
msgid "_Update"
msgstr "నవీకరించుము(_U)"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031
msgid "Start time:"
msgstr "ప్రారంభ సమయం:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1042
msgid "End time:"
msgstr "ముగింపు సమయం:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1116
msgid "Comment:"
msgstr "వ్యాఖ్య:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "పంపినవానికి ప్రత్యుత్తరము పంపుము(_r)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "హాజరైనవానికి నవీకరణలను పంపుము(_u)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "అన్ని ఇన్స్టాన్సులకు ఆపాదించుము(_A)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1149
msgid "Show time as _free"
msgstr "సమయం ను తీరికగా చూపుము(_f)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1152
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "నాకు గుర్తుచేయుదానిని నిల్వవుంచుము (_P)"
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1158
#| msgid "Attachment Reminder"
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "పారంపరంగా గుర్తుచేయునది (_I)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912
msgid "_Tasks :"
msgstr "కర్తవ్యాలు(_T) :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
msgid "Memos :"
msgstr "మెమోలు:"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr "సందేశంలందు పాఠ్యము/క్యాలెండర్ భాగములను ప్రదర్శించుము."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Itip రూపీకరణి"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}"?"
msgstr ""
""{0}" సమావేశంకు ప్రాతినిధ్యం వహించింది. మీరు ప్రతినిధి "{1}" ని "
"జతచాయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "ఈ సమావేశం ప్రాతినిధ్యం వహించబడింది"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr "ఈ సమాధానం వర్తమాన జవాబుదారునినుండి రాలేదు. పంపినవానిని జవాబుదారునిగా జోడించండి?"
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "ప్రాక్సీ లాగ్అవుట్(_L)"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
msgstr "ఖాతాలను అచేతనంచేయుటను అనుమతిస్తుంది."
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
msgstr "ఖాతాను అచేతనంచేయుము"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
msgstr "శబ్దపు దస్త్రం ను బీప్ లేదా ప్లే చేయుము"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Blink icon in notification area."
msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంనందు ప్రతిమను బ్లింక్చేయుము."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr "D-Bus సందేశాలను చేతనంచేయుము."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంనందు ప్రతిమను చేతనంచేయుము."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశం వచ్చినప్పుడు D-Bus సందేశంను సంభవింపచేస్తుంది."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr "నిజమైతే, బీప్ చేయాలి, లేకపోతే సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దపు దస్త్రంను ప్లేచేయాలి."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "ఇన్బాక్స్కు మాత్రమే కొత్త సందేశాల ప్రకటననుయివ్వు."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దమును ప్లే చేయుము."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr "సందేశంను ప్రతిమతో కలిపి పాప్అప్ చేయుము."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంలో కొత్త సందేశం రాగానే కొత్త మెయిల్ ప్రతిమను చూపుము."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Sound file name to be played."
msgstr "ప్లే చేయుటకు శబ్దపు దస్త్రం నామము."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దపు దస్త్రం ప్లేకావాలి, బీప్ రీతి నందు లేకపోతే."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr "కొత్తసందేశం వచ్చనప్పుడు శబ్దం ప్లే చేయాలా లేదా బీప్ ప్లే చేయాలా."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు ప్రతిమ పై సందేశం చూపాలా."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "Whether the icon should blink or not."
msgstr "ప్రతిమ బ్లింక్ కావాలా వద్దా."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "ఇన్బాక్స్ సంచయం నందలి కొత్త సందేశాలను మాత్రమే తెలుపాలా."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:260
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr "_D-Bus సందేశాన్ని సంభంవింపచేయుము"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:383
msgid "Evolution's Mail Notification"
msgstr "ఎవాల్యూషన్యొక్క మెయిల్ ప్రకటన"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:404
msgid "Mail Notification Properties"
msgstr "మెయిల్ ప్రకటన లక్షణాలు"
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
"మీరు %d కొత్త సందేశంను\n"
"%sనందు పొందారు."
msgstr[1] ""
"మీరు %d కొత్త సందేశంను\n"
"%sనందు పొందారు."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:488
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "మీరు %d కొత్త సందేశాన్ని పొందారు."
msgstr[1] "మీరు %d కొత్త సందేశాన్ని పొందారు."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:505
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:510
msgid "New email"
msgstr "కొత్త ఈమెయిల్"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:570
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంలో ప్రతిమను చూపుము(_n)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:573
msgid "B_link icon in notification area"
msgstr "ప్రకటన ప్రదేశం లో ప్రతిమను బ్లింక్ చేయుము(_l)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:575
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr "ప్రతిమతో కూడి సందేశాన్ని పాప్అప్ చేయుము(_m)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:756
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దమును ప్లే చేయుము (_P)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:762
msgid "_Beep"
msgstr "బీప్(_B)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:763
msgid "Play _sound file"
msgstr "శబ్దపు దస్త్రాన్ని ప్లే చేయుము(_s)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774
msgid "Specify _filename:"
msgstr "దస్త్రనామము ను తెలియజేయుము(_f):"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:775
msgid "Select sound file"
msgstr "శబ్దపు దస్త్రాన్ని ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:776
msgid "Pl_ay"
msgstr "ప్లే(_a)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:833
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "ఇన్బాక్స్ కు కొత్త సందేశాలను మాత్రమే ప్రకటింటుము(_I)"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification "
"area and a notification message whenever a new message has arrived."
msgstr ""
"కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు D-Bus సందేశంను సంభవింపచేయుము లేదా వినియోగదారికి ప్రకటన ప్రదేశంలో ప్రతిమతో "
"మరియు ప్రకటన సందేశంతో తెలియజెప్పుము."
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Mail Notification"
msgstr "మెయిల్ ప్రకటన"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr "మెయిల్ సందేశం సారాలనుండి సమావేశాల సృష్టీకరణను అనుమతించే ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr "సమావేశంకు మార్చుము(_v)"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
msgstr "సమావేశంకు మెయిల్"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:287
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "క్యాలెండర్ ను తెరువలేదు. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:292
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"ఎంపికచేసిన మూలం చదువుటకు మాత్రమే, అంటే అక్కడ కర్తవ్యాన్ని సృష్టించలేము. వేరే మూలాన్ని ఎంపికచేయుము, "
"దయచేసి."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr "మెయిల్ సందేశం సారాలనుండి కర్తవ్యాల సృష్టీకరణను అనుమతించే ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
msgid "Con_vert to Task"
msgstr "కర్తవ్యంకు మారుము(_v)"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
msgstr "కర్తవ్యంకు సందేశం"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
msgid "Convert the selected message to a new task"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాన్ని కొత్త కర్తవ్యానికి మార్చుము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
msgstr "పరిచయ జాబితా స్వంతదారు(_o)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Get list _archive"
msgstr "జాబితా ఆర్చివ్ను తెమ్ము(_a)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
msgid "Get list _usage information"
msgstr "జాబితా ఉపయోగం సమాచారాన్ని పొందుము(_u)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా చర్యలు"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
msgid "Mailing _List"
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా(_L)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
msgstr "ఉమ్మడి మెయిలింగ్ జాబితా ఆదేశాలకు చర్యలను అందిస్తుంది(చందాదారుకమ్ము,చందావిరమించు...)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
msgid "_Post message to list"
msgstr "సందేశాన్ని జాబితాకు పోస్టుచేయుము(_P)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "జాబితాకు చందాదారు కమ్ము(_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "జాబితాకు చందావిరమించుకొనుము(_U)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "చర్య అందుబాటులోలేదు"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"ఒక ఈ-మెయిల్ సందేశం URL \"{0} కు పంపబడింది. మీరు సందేశాన్ని స్వయంచాలకంగా పంపవచ్చు, లేదా దానిని "
"చూడుము మరియు మార్చుము.\n"
"\n"
"సందేశం పంపబడిన తర్వాత మీరు త్వరలోనే మెయిలింగ్ జాబితానుండి సమాధానం పొందుతారు."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr "తప్పుగారూపీకరించిన పీఠిక"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr "ఏ ఈ-మెయిల్ చర్య లేదు"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr "పోస్టింగ్ అనుమతించబడదు"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"ఈ మెయిలింగ్ జాబితా కు పోస్టింగ్ అనుమతించబడదు. సాధ్యముగా, ఇది చదువుట-మాత్రమే మెయిలింగ్ జాబితా. "
"వివరములకొరకు జాబితా యజమానిని సంప్రదించుము."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితాకు ఈ-మెయిల్ సందేశంను పంపుము?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
#| msgid ""
#| "The action could not be performed. This means the header for this action "
#| "did not contain any action we could process.\n"
#| "\n"
#| "Header: {0}"
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"చర్య జరుపబడలేదు. ఈ చర్య పీఠిక మనము సంభాలించగలిగే ఏ చర్యను కలిగిలేదు.\n"
"\n"
"పీఠిక: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"ఈ సందేశం యొక్క {0} పీఠిక తప్పుగారూపీకరించింది మరియు నిర్వర్తించబడదు.\n"
"\n"
"పీఠిక: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "ఈ సందేశం ఈ చర్య కు అవసరమైనటువంటి పీఠిక సమాచారాన్ని కలిగిలేదు."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "సందేశాన్ని సరిచేయు(_E)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపుము(_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "పరిచయ జాబితా స్వతందారు(_O)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితా యజమానిని సంప్రదించుము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get List _Archive"
msgstr "జాబితా ఆర్చివ్ ను పొందుము(_A)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "జాబితా ఉపయోగపు సమాచారాన్ని పొందుము(_U)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన జాబితా యొక్క ఆర్చివ్ ను పొందుము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన జాబితా యొక్క ఉపయోగం గురించిన సమాచారాన్ని పొందుము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితాకు సందేశంను పోస్టు చేయుము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితాకు చందాదారు కమ్ము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితాకు చందావిరమించుకొనుము"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post Message to List"
msgstr "సందేశాన్ని జాబితాకు పోస్టుచేయుము(_P)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "జాబితాకు చందాదారు కమ్ము(_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "జాబితానుండి చందావిరమించుకొనుము(_U)"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "ఉపసంచయాలనందలి సందేశాలనుకూడా గుర్తుంచాలా?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
"మీరు సందేశాలు చదివినట్లుగా ప్రస్తుత సంచయంనందు మాత్రమే గుర్తుంచాలనుకుంటున్నారా, లేక ప్రస్తుత "
"సంచయంనందు అదేవిదంగా దాని వుపసంచయాలనందు కూడానా?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164
msgid "Current Folder and _Subfolders"
msgstr "ప్రస్తుత సంచయం మరియు వుపసంచంయంల పైన (_S)"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176
msgid "Current _Folder Only"
msgstr "ప్రస్తుత సంచయం మాత్రమే (_F)"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "అన్ని చదివినవిగా గుర్తించు"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "చదివిన సందేశాలుగా గుర్తుపెట్టుము"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
msgstr "ఒక సంచయం క్రింది ఆన్ని సందేశాలను చదివినట్లుగా గుర్తుంచుటకు ఉపయోగపడుతుంది"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
msgstr "మోనో ప్లగ్ఇన్స్ ను అభివృద్దిచేసే ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Mono Loader"
msgstr "మోనో లోడర్"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr "ఏ ప్లగ్ఇన్స్ చేతనంగా లేదా అచేతనంగా ఉండాలో నిర్వహించుటకు ప్లగ్ఇన్."
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
msgid "Plugin Manager"
msgstr "ప్లగ్గిన్ అభికర్త"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "ప్లగ్ఇన్స్ ను చేతనం మరియు అచేతనం చేయుము"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "_Plugins"
msgstr "ప్లగ్ఇన్స్(_P)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
msgid "Author(s)"
msgstr "ఆథర్(లు)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
msgid "Configuration"
msgstr "ఆకృతీకరణ"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "గమనిక: పునఃప్రారంభించు నంతవరకు కొన్ని మార్పులు ప్రభావితం కావు"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
msgid "Overview"
msgstr "అవలోకనం"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
msgid "Plugin"
msgstr "ప్లగ్ఇన్"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML messages.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
"రూపీకరణి ప్లగ్ఇన్ ను వివరించు పరిశీలన ప్లగ్ఇన్ ఏదైతే మీరు HTML సందేశాలను అచేతనం చేయనిస్తుందో.\n"
"\n"
"ఈ ప్లగ్ఇన్ మద్దతీయని వివరణ కోడ్ మాత్రమే.\n"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "సాదా పాఠ్యము రీతి"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr "సాదా-పాఠ్యమును ఇష్టపడుతుంది"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
msgid "Show HTML if present"
msgstr "ఉన్నట్లైతే HTML ను చూపుము"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "సాదా ను ఇష్టపడతాను"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "ఎప్పుడు సాదాను మాత్రమే చూపుము"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML రీతి (_M)"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
msgid "Evolution Profiler"
msgstr "ఎవల్యూషన్ ప్రొఫైల్"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Writes a log of profiling data events."
msgstr "ప్రొఫైలింగ్ డాటా ఘటనల లాగ్ ను వ్రాస్తోంది."
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
#| msgid "Import mail from Pine."
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "PST దస్త్రము నుండి Outlook సందేశములను దిగుమతిచేయుము"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Outlook PST దిగుమతి"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Outlook వ్యక్తిగత సంచయములు (.pst)"
#. Address book
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
#| msgid "Address Book"
msgid "_Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం (_A)"
#. Appointments
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325
#| msgid "Appointments"
msgid "A_ppointments"
msgstr "నియామకాలు (_p)"
#. Journal
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:337
#| msgid "Journal"
msgid "_Journal entries"
msgstr "పత్రిక ప్రవేశములు (_J)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352
#| msgid "Importing Elm data"
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Outlook డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Allows calendars to be published to the web"
msgstr "వెబ్కు క్యాలెండర్సు ప్రచురించుటకు అనుమతినివ్వుము"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "క్యాలెండర్ ప్రచురణ"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Locations"
msgstr "స్థానములు"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారంను ముద్రించుము(_P)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
#| msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ స్థానమును తీసవేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">స్థానము</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">మూలాలు</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
"రోజూ\n"
"వారానికి\n"
"మానవీయంగా (చర్యల మెనూ ద్వరా)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
msgid "E_nable"
msgstr "చేతనం(_n)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
msgid "P_ort:"
msgstr "పోర్టు(_o):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
msgid "Publishing Location"
msgstr "స్థానాన్ని ప్రచురిస్తోంది"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "ప్రకంపనను ప్రచురిస్తోంది(_F):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
#| msgid ""
#| "SSH\n"
#| "Public FTP\n"
#| "FTP (with login)\n"
#| "Windows share\n"
#| "WebDAV (HTTP)\n"
#| "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
#| "Custom Location"
msgid ""
"Secure FTP (SSH)\n"
"Public FTP\n"
"FTP (with login)\n"
"Windows share\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
msgstr ""
"రక్షిత FTP (SSH)\n"
"పబ్లిక్ FTP\n"
"FTP (లాగిన్ తో)\n"
"విండోస్ భాగస్వామ్యం\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"రక్షిత WebDAV (HTTPS)\n"
"మలుచుకున్న స్థానము"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
msgid "Service _type:"
msgstr "సేవ రకం(_t):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
msgid "_File:"
msgstr "దస్త్రం(_F):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "సంకేతపదం(_P):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
msgid "_Publish as:"
msgstr "ఇలా ప్రచురించు(_P):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
msgid "_Remember password"
msgstr "రహస్యపదాన్ని గుర్తించుము(_R)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
msgid "_Username:"
msgstr "వినియోగదారుడి నామము(_U):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
msgid ""
"iCal\n"
"Free/Busy"
msgstr ""
"iCal\n"
"ఖళి/తీరికలేని"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:461
#| msgid "Location"
msgid "New Location"
msgstr "కొత్త స్థానము"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:463
#| msgid "Location"
msgid "Edit Location"
msgstr "స్థానము సరికూర్చుము"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
msgstr "హెల్లో పైథాన్"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr "పైథాన్ ప్లగ్ఇన్ లోడర్ పరిశీలనలు"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
msgstr "పైథాన్ పరిశీలనా ప్లగ్ఇన్"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr "పైథాన్ ఈప్లగ్ఇన్ లోడర్ కొరకు పరిశీలనా ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
#| msgid "A plugin which loads other plugins written using python."
msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
msgstr "పైథాన్ వుపయోగించి వ్రాసిన ఇతర ప్లగ్ఇన్స్ను లోడ్చేయుటకు ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
msgid "Python Loader"
msgstr "పైథాన్ లోడర్"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:107
msgid "SpamAssassin (built-in)"
msgstr "స్పామ్ఎస్సైన్ (బుల్ట్-ఇన్)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:133
#, c-format
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
msgstr "స్పామ్ఎస్సాసిన్ కనబడలేదు, కోడ్: %d"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:141
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:149
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "పైప్ సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:188
#, c-format
msgid "Error after fork: %s"
msgstr "ఫోర్క్ తర్వాత దోషము: %s"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
#, c-format
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
msgstr "స్పామ్యెస్సాసిన్ చైల్డ్ కార్యక్రమం స్పందించుటలేదు, నశింపబడుతోంది..."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:245
#, c-format
#| msgid "Wait for Spamassassin child process interrupted, terminating..."
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
msgstr "స్పామ్యెస్సాసిన్ చైల్డ్ కార్యక్రమం అంతరాయంకు వేచివుండు, సమాప్తం చేయబడుతోంది..."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:254
#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
msgstr "స్పామ్యెస్సాసిన్ వైఫల్యానికి పైప్, దోషము కోడ్: %d"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:497
#, c-format
msgid "SpamAssassin is not available."
msgstr "స్పామ్యెస్సాసిన్ అందుబాటులో లేదు."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:864
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgstr "ఇది స్పామ్యెస్సాసిన్ను నమ్మదగినదిగా చేస్తుంది, అయితే నిదానమైనది"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:870
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "దురస్థ పరిశీలనలను చేర్చుతుంది(_n)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
"to be installed."
msgstr "స్పామ్ఎస్సైన్ ఉపయోగించి నిరర్ధక సందేశాలను వడపోస్తుంది. ఈ ప్లగ్ఇన్ కు స్పామ్ఎస్సైన్ సంస్థాపించ వలసి ఉంది."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
#| msgid "Spamassassin Options"
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "SpamAssassin ఐచ్చికాలు"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "SpamAssassin junk plugin"
msgstr "స్పామ్ఎస్సైన్ నిరర్ధకం కొరకు ప్లగ్ఇన్"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr "అన్ని అనుభందాలను మరియు సందేశం యొక్క భాగాలను ఒక సారి దాయుటకు ప్లగ్ఇన్."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:315
msgid "Save attachments"
msgstr "అనుభందములను దాయుము"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments..."
msgstr "అనుభందములను దాయుము..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "అనుబంధాలన్నిటిని దాయుము"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:321
msgid "Select save base name"
msgstr "దాయుటకు సామాన్య నామమును ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME రకం"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:348
msgid "Save"
msgstr "దాయుము"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:163
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
msgid "Description List"
msgstr "వివరణ జాబితా"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Categories List"
msgstr "వర్గముల జాబితా"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Comment List"
msgstr "వ్యాఖ్యానం జాబితా"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "Created"
msgstr "సృష్టించబడింది"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Contact List"
msgstr "పరిచయముల జాబితా"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
msgid "Start"
msgstr "ప్రారంభమౌతుంది"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
msgid "End"
msgstr "ముగుస్తుంది"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "percent Done"
msgstr "శాతం పూర్తైంది"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "Attendees List"
msgstr "హాజరైనవారి జాబితా"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Modified"
msgstr "సవరించబడింది"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:532
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "CSV రూపలావణ్యానికి ఉన్నతమైన ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
msgid "Prepend a header"
msgstr "పీఠికను ముందు చేర్చు"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548
msgid "Value delimiter:"
msgstr "విలువ నిర్ధారికి:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554
msgid "Record delimiter:"
msgstr "రికార్డ్ నిర్దారకి:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr "విలువలను దీనితో చుట్టిఉంచు:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "కామా తో విభజించిన విలువ రూపం (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "ఎంపికచేయబడ్డదాన్ని దాయుము"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ లేదా కర్తవ్యాల జాబితాను డిస్కుకు దాస్తుంది."
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "_Save to Disk"
msgstr "డిస్కుకు దాస్తుంది(_S)"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "RDF రూపం (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:161
msgid "Select destination file"
msgstr "గమ్య దస్త్రాన్ని ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
msgstr "ఒక మూలాన్ని ఎంపికచేయుము"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr "దర్శించుటకు ఒక క్యాలెండర్ను కాని లేక కర్తవ్య మూలాన్ని కాని ఎంపికచేయుము."
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "Show _only this Calendar"
msgstr "ఈ క్యాలెండర్ మాత్రమే చూపుము(_o)"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "Show _only this Memo List"
msgstr "ఈ మెమో జాబితా మాత్రమే చూపుము(_o)"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
msgid "Show _only this Task List"
msgstr "ఈ కర్తవ్య జాబితా మాత్రమే చూపుము(_o)"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Guides you through your initial account setup."
msgstr "మీ ప్రాధమిక ఖాతా అమర్పుకు మార్గదర్శనం చేస్తుంది."
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
msgid "Setup Assistant"
msgstr "అమర్పు సహాయకుడు"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ అమర్పు సహాయకి"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid "Welcome"
msgstr "స్వాగతం"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ కు స్వాగతం. తర్వాతి కొన్ని తెరలు ఎవాల్యూషన్ ను మీ ఈమెయిల్ ఖాతాలకు అనుసందానించుటకు "
"అనుమతిస్తాయి, మరియు ఇతర అనువర్తనంల నుండి దస్త్రాలను దిగుమతికి.\n"
"\n"
"దయచేసి \"ముందుకుపంపు\" బటన్ ను కొనసాగించుటకు నొక్కుము. "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135
msgid "Importing files"
msgstr "దస్త్రాలను దిగుమతిచేస్తోంది"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:137
#: ../shell/e-shell-importer.c:141
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "మీరు దిగుమతి చేయుటకు ఇష్టపడే సమాచారాన్ని దయచేసి ఎంచుకొనుము:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:152
#: ../shell/e-shell-importer.c:394
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "%s నుండి:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232
#: ../shell/e-shell-importer.c:505
#, c-format
msgid "Importing data."
msgstr "డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
#: ../shell/e-shell-importer.c:519
msgid "Please wait"
msgstr "దయచేసి వేచిఉండండి"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr "సందేశాల తంతీకరణ సంగతికి తిరిగిరావాలేమో తెలుపుతుంది."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
msgstr "సంగతి తంతీకరణ"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "సంగతి ద్వారా తంతి సందేశాలు"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "సంగతి ద్వారా తంతీకరణ సందేశాలకు తిరిగివెళ్ళుము (_a)"
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr "సందేశం బాడీనందు ప్రతిక్షేపించుటకు టెంప్లేట్స్ ప్లగ్ఇన్ కొరకు కీబోర్డ్/విలువ జోడీల జాబితా."
#: ../plugins/templates/templates.c:603
msgid "No title"
msgstr "శీర్షిక లేదు"
#: ../plugins/templates/templates.c:711
msgid "Save as _Template"
msgstr "మాదిరిలా దాయుము (_T)"
#: ../plugins/templates/templates.c:713
msgid "Save as Template"
msgstr "మాదిరిలా దాయుము"
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Drafts based template plugin"
msgstr "డ్రాఫ్ట్స్ ఆధారిత మాదిరి ప్లగ్ఇన్"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
#| msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments."
msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
msgstr "TNEF అనుభందాలను డీకోడ్ చేయుటకు yTNEFను ఉపయోగించే సాదారణ ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Attachment decoder"
msgstr "TNEF అనుభందం డీకోడర్"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
msgstr "WebDAV పరిచయాలను అమర్చుటకు ప్లగ్ఇన్."
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "WebDAV పరిచయాలు"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:96
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:107
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:336
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:363
#| msgid "_Avoid IfMatch (needed on apache < 2.2.8)"
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "IfMatch తప్పించుము ( apache < 2.2.8 నందు అవసరం) (_A)"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ షెల్"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ షెల్ ఆకృతీకరణ ఫాక్టరీ"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ పరిశీలన"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "ఎవాల్యాషన్ పరిశీలన మూలకం"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక అనుసంధానములను దృవీకరించుము"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "స్వయంచాలక ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ URL"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
msgstr "ఆకృతీకరణ వర్షన్"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
msgstr "ప్రక్కపట్టీ యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default window height"
msgstr "అప్రమేయ విండో ఎత్తు"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default window state"
msgstr "అప్రమేయ విండో స్థితి"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window width"
msgstr "అప్రమేయ విండో వెడల్పు"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr "ఇంటర్నెట్నందు HTTP/Secure HTTPను వాడుకొనుచున్నప్పుడు ప్రోక్సీ అమరికలను చేతనం చేస్తుంది."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "HTTP ప్రోక్సీ హోస్ట్ నామము"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP ప్రోక్సీ సంకేతపదము"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP ప్రోక్సీ పోర్ట్"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "HTTP ప్రోక్సీ వినియోగదారినామము"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "కాంపోనెంట్ యొక్క ID లేదా మరియొకనామము ప్రారంభంనందు అప్రమేయంగా చూపించబడాలి."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
"నిజమైతే, ప్రోక్సీ సేవికకు అనుసంధానాలకు ధృవీకరణ అవసరము. వినియోగదారినామము \"/apps/evolution/"
"shell/network_config/authentication_user\" GConf కీనుండి తీసుకోబడుతుంది, మరియు "
"సంకేతపదము gnome-keyring నుండిగాని లేదా ~/.gnome2_private/Evolution సంకేతపదము "
"దస్త్రమునుండిగాని తీసుకోబడుతుంది."
#
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "చివరిగా నవీకరించబడిన ఆకృతీకరణ వర్షన్"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr "ఆఫ్లైన్ ఉపయోగం కొరకు డిస్కు కు ఏకకాలం చేయబడు సంచయాల కొరకు పాత్ ల జాబితా"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "ప్రోక్సీ-కాని హోస్ట్స్"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "HTTP ప్రోక్సీంగ్ చేస్తున్నప్పుడు ధృవీకరణ వుత్తీర్ణతకు సంకేతపదము."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ రీతి"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "SOCKS ప్రోక్సీ హోస్ట్ నామము"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS ప్రోక్సీ పోర్ట్"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "సురక్షిత HTTP ప్రోక్సీ హోస్ట్ నామము"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "సురక్షిత HTTP ప్రోక్సీ పోర్ట్"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
"ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ రీతిని ఎంపికచేయుము. మద్దతునిచ్చు విలువలు 0,1,2, మరియు 3 అవి వరుసగా వీటిని "
"\"సిస్టమ్ అమరికలను వుపయోగించుము\", \"ప్రోక్సీ లేదు\", \"మానవీయ ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణను వుపయోగించుము"
"\" మరియు \"autoconfig urlనందు యివ్వబడిన ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణను వుపయోగించుము\" ప్రస్పుటంచేస్తాయి."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "ప్రక్కపట్టి దర్శితం అవుతుంది"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "అభివృద్ది హెచ్చరిక డైలాగ్ ను వదిలివేస్తుంది"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:483
msgid "Start in offline mode"
msgstr "ఆఫ్లైన్ రీతినందు ప్రారంభించుము"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "స్థితిపట్టీ దర్శితమౌతోంది"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ యొక్క ఆకృతీకరణ వర్షన్, పెద్ద/చిన్న/ఆకృతీకరణ స్థాయి తో (ఉదాహరణ కు \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "ముఖ్య విండో కొరకు అప్రమేయ ఎత్తు, పిగ్జెల్సునందు."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "ముఖ్య విండో కొరకు అప్రమేయ వెడల్పు, పిగ్జెల్సు నందు."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "ప్రక్కపట్టీ కొరకు అప్రమేయ వెడల్పు, పిగ్జెల్సు నందు."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr "చివిరగా నవీకరించిన ఎవాల్యూషన్ యొక్క ఆకృతీకరణ, పెద్ద/చిన్న/ఆకృతీకరణ స్థాయి తో (ఉదాహరణకు \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "HTTP ప్రోక్సీ చేయుటకు మిషన్ నామము"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "సురక్షిక HTTP ప్రోక్సీ చేయుటకు మిషన్ నామము."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr "socks ప్రోక్సీ చేయుటకు మిషన్ నామము."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"మీరు ప్రోక్సీ చేయు \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" చేత నిర్వచించబడిన "
"మిషన్నందలి పోర్ట్."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"మీరు ప్రోక్సీ చేయు \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" చేత "
"నిర్వచించబడిన మిషన్నందలి పోర్ట్."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"మీరు ప్రోక్సీ చేయు \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" చేత "
"నిర్వచించబడిన మిషన్నందలి పోర్ట్."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"విండో బటన్సు యొక్క శైలి. అవి \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" కావచ్చు. ఒకవేళ "
"\"toolbar\" అమర్చితే, బటన్సు యొక్క శైలి GNOME సాధనములపట్టీ అమరికల ద్వారా నిర్ణయించబడుతుంది."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"ప్రోక్సీ(క్రియాశీలంగా వుంటే) ద్వారాకాక , నేరుగా అనుసంధానించబడివున్న హోస్ట్స్ జాబితాను ఈకీ కలిగివుంది. "
"ఆవిలువలు హోస్ట్ నామములు కావచ్చు, డొమైన్స్ కావచ్చు (ప్రాధమిక వైల్డ్కార్డ్ *.foo.com వంటివి), IP హోస్ట్ "
"చిరునామాలు (IPv4 మరియు IPv6) కావచ్చు మరియు నెట్మాస్క్ (192.168.0.0/24 లాంటి) వాటితో నెట్వర్క్ "
"చిరునామాలు కావచ్చు."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "సాధనములపట్టీ దర్శితం అవుతోంది"
#
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ విలువలను అందించు URL."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP ప్రోక్సీ వుపయోగించు"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "HTTP ప్రోక్సీంగ్ చేస్తున్నప్పుడు ధృవీకరణ వుత్తీర్ణముకొరకు వినియోగదారినామము."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "ఆన్లైన్ రీతి కి బదులుగా ఎవాల్యూషన్ ఆఫ్లైన్ రీతినందు ప్రారంభించబడాలా."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "విండో పెద్దదిగా ఉండుట జరగాలా వద్దా."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "ప్రక్కపట్టీ దర్శితం కావాలా వద్దా."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "స్థితిపట్టీ తప్పక ప్రదర్శిత మవ్వాలా వద్దా."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "సాధనముల పట్టీ ప్రదర్శితమవ్వాలా వద్దా."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "ఎవాల్యూషన్ యొక్క అభివృద్దీకరణ వర్షన్ లందు హెచ్చరిక డైలాగ్ వదిలేయాలా వద్దా."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "విండోబటన్సు దర్శితమవ్వాలా వద్దా."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "Window button style"
msgstr "గవాక్ష బొత్తము శైలి"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "గవాక్ష బొత్తములు కనబడుతున్నాయి"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>క్రియాశీలమైన బంధాలు</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "క్రియాశీలమైన బంధాలు"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "ఈ బంధాలను మూసి లైనుబయటకు వెళ్ళడానికి సరే బొత్తాన్ని నొక్కుము"
#: ../shell/e-shell-importer.c:131
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "నడుచుటకు దిగుమతిచేయు రకాన్ని ఎంచుకొనుము:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:134
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతి చేయాలనుకుంటున్న దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము, మరియు జాబితానుండి ఏ రకమైన దస్త్రమో "
"ఎంచుకొనుము."
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "ఈ దిగుమతికి గమ్యాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"ఈ క్రింది అనువర్తనంల నుండి దిగుమతి చేయుటకు ఎవాల్యూషన్ అమరికల కొరకు\n"
"పరిశీలిస్తోంది: పైన్,నెట్స్కేప్,ఈఎల్ఎమ్,ఐక్యాలెండర్. ఏ దిగుమతికారక\n"
"అమరికలు కనబడలేదు. మీరు మరలా ప్రయత్నించుటకు\n"
"ఇష్టపడితే, దయచేసి \"వెనుకకు\" బటన్ ను నొక్కండి.\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:282
msgid "F_ilename:"
msgstr "దస్త్రనామము(_i):"
#: ../shell/e-shell-importer.c:287
msgid "Select a file"
msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: ../shell/e-shell-importer.c:296
msgid "File _type:"
msgstr "దస్త్రం రకం(_t):"
#: ../shell/e-shell-importer.c:332
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "పాత కార్యక్రమాలనుండి దత్తాంశాన్ని మరియు అమరికలను దిగుమతి చేయుము"
#: ../shell/e-shell-importer.c:335
msgid "Import a _single file"
msgstr "ఒకేఒక దస్త్రాన్ని దిగుమతిచేయు(_s)"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "ఎవల్యూషన్ అభీష్టాలు"
#. To translators: This is the window title and %s is the
#. component name. Most translators will want to keep it as is.
#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:328
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - ఎవాల్యూషన్"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "గ్నోమ్ చుక్కానిల పనిముట్లు ఈ వ్యవస్థలో ప్రతిష్టించినట్లు కనుబడుటలేదు."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:83
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "%s నిర్వర్తించుటలో దోషము."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "బగ్ బడ్డీ ప్రతిష్టించిలేదు"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:142
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "బగ్ బడ్డీ నడవడం కుదరదు"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:942
msgid "translator-credits"
msgstr "అనువాదకర్త పరపతులు"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:953
msgid "Evolution Website"
msgstr "ఎవల్యూషన్ వెబ్సైటు"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1170
msgid "_Work Online"
msgstr "లైనులో పనిచేయుము(_W)"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1183 ../ui/evolution.xml.h:57
msgid "_Work Offline"
msgstr "లైనువెలుపల పనిచేయుము(_W)"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1196
msgid "Work Offline"
msgstr "లైనువెలుపల పనిచేయుము"
#: ../shell/e-shell-window.c:377
msgid ""
"Evolution is currently online.\n"
"Click on this button to work offline."
msgstr ""
"ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆన్లైనులో వుంది.\n"
"ఆఫ్లైన్గా పనిచేయుటకు ఈబటన్పై నొక్కుము."
#: ../shell/e-shell-window.c:384
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "లైను బయటకు వెళ్ళే క్రమంలో ఎవల్యూషన్ ఉన్నది"
#: ../shell/e-shell-window.c:391
msgid ""
"Evolution is currently offline.\n"
"Click on this button to work online."
msgstr ""
"ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆఫ్లైనులో వుంది.\n"
"ఆన్లైనులో పనిచేయడానికి ఈ బొత్తమును నొక్కండి."
#: ../shell/e-shell-window.c:787
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%s కు మారుము"
#: ../shell/e-shell.c:640
msgid "Unknown system error."
msgstr "తెలియని సిస్టమ్ దోషం."
#: ../shell/e-shell.c:838 ../shell/e-shell.c:839
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
#: ../shell/e-shell.c:1261 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:313
msgid "OK"
msgstr "సరే"
#: ../shell/e-shell.c:1263
msgid "Invalid arguments"
msgstr "సరికాని ఆర్గుమెంట్సు"
#: ../shell/e-shell.c:1265
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "OAF ళో నమోదు కుదరదు"
#: ../shell/e-shell.c:1267
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "రూపకరణ దత్తాంశస్థానము కనుబడలేదు"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
msgid "New"
msgstr "కొత్త"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
msgid "New Test"
msgstr "కొత్త పరీక్ష"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:106
msgctxt "New"
msgid "_Test"
msgstr "పరీక్ష (_T)"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
msgid "Create a new test item"
msgstr "కొత్త పరీక్షా అంశాన్ని సృష్టించుము"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "దస్త్రాన్ని ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతిచేయుట ప్రారభించుటకు \"దిగుమతి\" నొక్కండి. "
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "ఎవల్యూషన్ దిగుమతి సహాయకుడు"
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "దస్త్రాన్ని దిగుమతి చేయుము"
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "స్థానాన్ని దిగుమతి చేయుము"
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "దిగుమతిదారుని రకం"
#: ../shell/import.glade.h:6
#| msgid "Select folder to import into"
msgid "Select Information to Import"
msgstr "దిగుమతిచేయుటకు సమాచారమును ఎంపికచేయుము"
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "దస్త్రం ను ఎంచుకొనుము"
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"ఎవాల్యూషన్ దిగుమతి సహాయకికి స్వాగతం.\n"
"ఈ సహాయకి ద్వారా మీరు బహిర్గత దస్త్రాలను ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతి చేయు\n"
"కార్యక్రమం నందు మార్గదర్శనం చేయబడతారు."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:221
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"హాయ్. ఈ ఎవాల్యూషన్ సమూహతరహా సమితి యొక్క ఉపదర్శనం విడుదలను\n"
"దిగుమతి చేయుటకు సమయం తీసుకున్నందుకు దన్యవాదములు.\n"
"\n"
"ఈ ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ ఇంకా పూర్తికాలేదు. దగ్గరపడుతున్నది,\n"
"అయితే కొన్ని సౌలభ్యాలు ఇంకా పూర్తికాలేదు లేదా సరిగా పని చేయటంలేదు.\n"
"\n"
"మీరు స్థిరమైన ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ కోరుకున్నట్లైతే, మేము ఈ వర్షన్ సంస్థాపన తీసివేసి,\n"
" మరియు వర్షన్ %s ను సంస్థాపించమని చెపుతాము.\n"
"\n"
"మీరు దోషంలను కనుగొనినట్లైతే, దయచేసి వాటిని మాకు bugzilla.gnome.org నందు\n"
"ఫిర్యాదు చేయుము. ఈ ఉత్పత్తి ఏ హామీ లేకుండా వస్తుంది మరియు ఇది వేరే వారు\n"
"క్రోధంచేత చెడు మార్పులకు గురిచేయాలన్న కొరికతో కాదు.\n"
"\n"
"మీరు మా శ్రమ యొక్క ఫలితాలను ఆనందిస్తారని నమ్ముతున్నాము, మరియు మేము\n"
"మీ సహకారం కొరకు ఎదుచూస్తున్నాము!\n"
#: ../shell/main.c:245
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"ధన్యవాదములు\n"
"ఎవల్యూషన్ టీం\n"
#: ../shell/main.c:252
msgid "Do not tell me again"
msgstr "నాకు మళ్ళీ చెప్పవద్దు"
#: ../shell/main.c:481
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "ఎవల్యూషన్ నిర్దేశిత భాగాన్ని క్రియాశీలీకరించడాన్ని ప్రారంభించు"
#: ../shell/main.c:485
msgid "Start in online mode"
msgstr "లైనులోపలి సంవిధానంలో ప్రారంభించు"
#: ../shell/main.c:488
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "ఎవల్యూషన్ భాగాలను బలవంతంగా మూసివేయుము"
#: ../shell/main.c:492
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ 1.4 నుండి బలవంతంగా తిరిగి-వలసపంపు"
#: ../shell/main.c:495
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "అన్ని మూలకాల డీబగ్గింగ్ అవుట్పుట్ ను దస్త్రం కు పంపుము."
#: ../shell/main.c:497
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "ప్లగ్గిన్ లు నింపబడడాన్ని క్రియాహీనం చేయుము."
#: ../shell/main.c:499
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "మెయిల్ యొక్క ఉపదర్శనం పలకాన్ని, పరిచయాలను మరియు కర్తవ్యాలను అచేతనం చేయుము."
#: ../shell/main.c:586
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- ఎవల్యూషన్ PIM మరియు ఈ మెయిల్ క్లైంట్"
#: ../shell/main.c:614
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --ఆన్లైన్ మరియు ఆఫ్లైన్ కలిపి ఉపయోగించబడవు.\n"
" అధిక సమాచారం కొరకు %s --సహాయం ను ఉపయోగించుము.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "మీరు గుర్తుంచుకున్న అన్ని సంకేతపదాలను ఖచ్చితంగా మర్చిపోవాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
#| msgid "Restart Evolution"
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "ఎవల్యూషన్ను ప్రారంభించలేదు"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Continue"
msgstr "కొనసాగించు"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "వివరణం నుండి పాత దత్తాంశాన్ని తొలగించుము {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid "Evolution can not start."
msgstr "ఎవల్యూషన్ ప్రారంభమవ్వదు"
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
"మీ సంకేతపదాలను మర్చపోవుట అన్ని గుర్తుంచుకొన్న సంకేతపదాలను తుడిచివేస్తుంది. తర్వాతి సారి అవి "
"అవసరమైనప్పుడు మీరు మళ్ళీ అడగబడుతారు."
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "తాజాపర్చడానికి ఖని ఖాళీ ప్రదేశం సరిపోదు."
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "Really delete old data?"
msgstr "పాత దత్తాంశాన్ని నిజంగా తొలగించాలా?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
""evolution" సంచయం యొక్క మొత్త సారములు శాశ్వతంగా తొలగించుటకు ఉన్నాయి.\n"
"\n"
"పాత డాటా తొలగించే ముందు మీరు మీయొక్క అన్ని మెయిల్, పరిచయ, మరియు క్యాలెండర్ డాటా ఉన్నదేమో, మరియు ఈ వర్షన్ "
"ఎవాల్యూషన్ సరిగా పనిచేస్తోందేమో మానవీయంగా నిర్ధారించుకొనుట మద్దతీయబడుతుంది.\n"
"\n"
"ఒకసారి తొలగించితే, మీరు మరలా పాత వర్షన్ ఎవాల్యూషన్ కు మానవీయ మద్యవర్తిత్వం లేకుండా మారలేరు.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
#| msgid ""
#| "The previous version of evolution stored its data in a different "
#| "location.\n"
#| "\n"
#| "If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
#| "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to "
#| "keep this data, then you may manually remove the contents of ""
#| "evolution" at your convenience.\n"
msgid ""
"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
"this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
"గత ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ దాని డాటాను భిన్నమైన స్థానమునందు నిల్వఉంచింది.\n"
"\n"
"మీరు దీనిని తీసివేయుటకు ఎంచుకొంటే, "ఎవాల్యూషన్" సంచయం యొక్క మొత్తం సారాలు శాశ్వతంగా "
"తీసివేయబడతాయి. మీరు ఈ డాటాను ఉంచుకోవటానికి ఎంచుకుంటే, మీరు మీ వీలునుబట్టి "ఎవాల్యూషన్" "
"సారాలను మానవీయంగా తీసివేయవచ్చు.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr "పూర్వపు వివరణం నుండి తాజాపర్చడం విఫలమైనది: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:21
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"మీ డాటా మరియు అమరికల నవీకరణకు {0} డిస్కు ఖాళీ అవసరమౌతుంది, అయితే మీరు {1} మాత్రమే కలిగిఉన్నారు.\n"
"\n"
"మీరు కొనసాగించేముందు మీ నివాస సంచయం నందు ఎక్కువ ఖాళీ అందుబాటులోకి తెవలెను."
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"మీ సిస్టమ్ ఆకృతీకరణ ఎవాల్యూషన్ ఆకృతీకరణకు సరిపోలడంలేదు.\n"
"\n"
"వివరముల కొరకు సహాయం ను నొక్కండి"
#: ../shell/shell.error.xml.h:27
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"మీ సిస్టమ్ ఆకృతీకరణ మీ ఎవాల్యూషన్ ఆకృతీకరణ కు సరిపోలడంలేదు:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"వివరముల కొరకు సహాయం ను నొక్కండి."
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Forget"
msgstr "మర్చిపోవు(_F)"
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Keep Data"
msgstr "దత్తాంశను ఉంచుము(_K)"
#
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "నాకు తరువాత గుర్తుచేయుము(_R)"
#: ../shell/shell.error.xml.h:35
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"మీరు కొనసాగించుట ఎంచుకొన్నట్లైతే, మీరు కొంత మీ పాత డాటా ను వాడుకొనలేక పోవచ్చు.\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"దృవీకరణపత్రం '%s' CA దృవీకరణపత్రం.\n"
"\n"
"నమ్మిక అమర్పులను సరిచేయుము:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"ఎంచేతంటే ఈ దృవీకరణపత్రం ను జారి చేసిన దృవీకరణ అధికారికం ను మీరు నమ్మారు, అప్పుడు మీరు ఈ "
"దృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణికతను నమ్మాలి ఇక్కడ సూచించి ఉంటే తప్ప"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"ఎంచేతంటే ఈ దృవీకరణపత్రం ను జారి చేసిన దృవీకరణ అధికారికం ను మీరు నమ్మలేదు, అప్పుడు మీరు ఈ "
"దృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణికతను నమ్మవద్దు ఇక్కడ సూచించి ఉంటే తప్ప"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:137
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:380
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:604
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "దిగుమతికి ఒక యోగ్యతాపత్రికను ఎంచుకొనుము..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:146
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "అన్నిPKCS12 దస్త్రాలు"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:394
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:618
msgid "All files"
msgstr "అన్ని దస్త్రాలు"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:271
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:480
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:702
msgid "Certificate Name"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక నామంస్"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:280
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:498
msgid "Purposes"
msgstr "అభిప్రాయాలు"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:553
msgid "Serial Number"
msgstr "వరుసలో ఉన్న సంఖ్య"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:297
msgid "Expires"
msgstr "కాలంచెల్లేది"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:389
msgid "All email certificate files"
msgstr "అన్ని ఈ మెయిల్ యోగ్యతాపత్రిక దస్త్రాలు"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:489
msgid "E-Mail Address"
msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామా"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:613
msgid "All CA certificate files"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణ కలిగిన అన్ని దస్త్రాలు"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక దర్శిని:%s"
#: ../smime/gui/component.c:46
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "`%s' కు రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:69
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక దత్తాంశస్థానం కొరకు కొత్త రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../smime/gui/component.c:71
msgid "Enter new password"
msgstr "కొత్త రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టుము"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"కు జారీఅయింది:\n"
" సంగతి: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"ద్వారా జారీఅయింది:\n"
" సంగతి: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
msgid "Select certificate"
msgstr "యోగ్యతాపత్రమును ఎంచుకొనుము"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<యోగ్యతాపత్రములో భాగముకాదు>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>యోగ్యతాపత్రం క్షేత్రాలు</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>యోగ్యతాపత్రం పారంపర్యం</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>క్షేత్రం విలువ</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>వేలిముద్రలు</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>ద్వారా జారిచేయబడింది</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>కు జారిఅయింది</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>ఈ దృవీకరణపత్రం ఈ క్రింది ఉపయోగాల కొరకు నిర్ధారించబడింది:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>కాలపరిమితి</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "అధికారాలు"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "భద్రపరుచు"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "అన్నిటిని భద్రపరుచు"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"ఏ ప్రయోజనం కొరకైనా ఈ CA ను నమ్మేముందల, మీరు తప్పక దాని దృవీకరణ పత్రంను నిర్దారించాలి మరియు దాని "
"విధానం మరియు పద్దతులు కూడా (అందుబాటులోఉంటే)."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1060
msgid "Certificate"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక అధికారాన్ని విశ్వసించుము"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక వివరాలు"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
msgstr "యోగ్యతాపత్రికల పట్టిక"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "ఉమ్మడి పేరు(CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr "చిరునామా యోగ్యతాపత్రికలు"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "ఈ యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించవద్దు"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr "నకిలీ గవాక్షమే"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "సరిచేయు"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "ఈమెయిల్ యోగ్యతాపత్రిక విశ్వాసపు అమరికలు"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "ఈమెయిల్ స్వీకరణదారి దృవీకరణపత్రం"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "ఈమెయిల్ సంతకందారి దృవీకరణపత్రం"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr "కాలంచెల్లుతుంది"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr "దిగుమతి"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr "పై జారీఅయింది"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 వేలిముద్ర"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr "నిర్మాణ సంస్థ(O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "నిర్మాణ సంస్థ భాగము(OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 వేలిముద్ర"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:802
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL క్లైంట్ యోగ్యతాపత్రిక"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:806
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL సేవిక యోగ్యతాపత్రిక"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "ఈ మెయిల్ వినియోగదారులని గుర్తించుటకు ఈ యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "సాఫ్ట్వేర్ అభివృద్దికారులను గుర్తించుటకు ఈ యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "మహాతల ప్రదేశాలను గుర్తించుటకు యోగ్యతాపత్రిక యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "దర్శనం"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "మిమ్మల్ని గుర్తించుటకు ఈ సంస్థల నుండి మీకు యోగ్యతాపత్రికలు ఉన్నాయి:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "యోగ్యతాపత్రికల అధికారులను గుర్తించుటకు మీకు యోగ్యతాపత్రికలు దస్త్రం పై ఉన్నాయి:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "ఈ జనాలని గుర్తించుటకు మీకు యోగ్యతాపత్రికలు దస్త్రం పై ఉన్నాయి:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "మీ యోగ్యతాపత్రికలు"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "CA నమ్మికను సరిచేయుము(_E)"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:656
msgid "Certificate already exists"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక ముందే ఉన్న"
#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:408
msgid "Sign"
msgstr "సంతకం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:409
msgid "Encrypt"
msgstr "ఎన్క్రిప్టు"
#: ../smime/lib/e-cert.c:514
msgid "Version"
msgstr "వివరణం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:529
msgid "Version 1"
msgstr "వివరణం 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:532
msgid "Version 2"
msgstr "వివరణం 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:535
msgid "Version 3"
msgstr "వివరణం 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:617
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 MD2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:620
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 MD5"
#: ../smime/lib/e-cert.c:623
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 SHA-1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:650
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA ఎన్క్రిప్షన్"
#: ../smime/lib/e-cert.c:653
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "దృవీకరణపత్రం కీ ఉపయోగం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:656
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "నెట్ స్కేప్ యోగ్యతాపత్రిక రకం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:659
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "దృవీకరణపత్రం అధికారికం కీ గుర్తింపుదారి"
#: ../smime/lib/e-cert.c:671
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "ఆబ్జక్టు గుర్తింపుదారి (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:722
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "వరుసక్రమ విధానం గుర్తింపుచిహ్నం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:730
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "వరుసక్రమ విధానం పరామితులు"
#: ../smime/lib/e-cert.c:752
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "సంగతి పబ్లిక్ కీ సమాచారం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:757
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "సంగతి పబ్లిక్ కీ అల్గార్ధెమ్"
#: ../smime/lib/e-cert.c:772
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "సంగతి యొక్క పబ్లిక్ కీ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "దోషం: విస్తరింపును నిర్వర్తించలేదు"
#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Object Signer"
msgstr "ఆబ్జక్టు సంతకంచేయునది"
#: ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL యోగ్యతాపత్రిక అధికారము"
#: ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "ఈ మెయిల్ యోగ్యతాపత్రిక అధికారము"
#: ../smime/lib/e-cert.c:850
msgid "Signing"
msgstr "సంతకంచేయుట"
#: ../smime/lib/e-cert.c:854
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Non-repudiation"
#: ../smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Key Encipherment"
msgstr "కీ ఎన్సిఫర్మెంట్"
#: ../smime/lib/e-cert.c:862
msgid "Data Encipherment"
msgstr "డాటా ఎన్సిఫర్మెంట్"
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Key Agreement"
msgstr "మీట ఒప్పందం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Certificate Signer"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక సంతకంచేసేది"
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL సంతకంచేసేది"
#: ../smime/lib/e-cert.c:922
msgid "Critical"
msgstr "విషమం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:924 ../smime/lib/e-cert.c:927
msgid "Not Critical"
msgstr "విషమం కాదు"
#: ../smime/lib/e-cert.c:948
msgid "Extensions"
msgstr "పొడగింపులు"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1019
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1075 ../smime/lib/e-cert.c:1195
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "యోగ్యతా సంతకం వరుసక్రమ విధానం"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1084
msgid "Issuer"
msgstr "జారీచేయువాడు"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1138
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "జారీచేయువాన్ని ఏకైక ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1157
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "విషయం ఏకైక ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1200
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "యోగ్యతాపత్రిక సంతకం విలువ"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 దస్త్ర రహస్యపదం"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "PKCS12 దస్త్రానికి రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టండి:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
msgid "Imported Certificate"
msgstr "దిగుమతి అయిన యోగ్యతాపత్రిక"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "'%s' ను నిర్వర్తించలేదు: %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "మూసివేయుచున్నది %s (%s)\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "చిరునామా పుస్తకం లక్షణాలు(_B)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Change the properties of the selected folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయము యొక్క లక్షణాలను మార్చుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "అన్ని పరిచయాలను నకలుతీయుము(p)..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Contact _Preview"
msgstr "పరిచయం ఉపదర్శనం(_P)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "నకలు"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
#| msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
msgid "Copy selected contacts to another folder"
msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను వేరే సంచయంలోకి నకలు తీయుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయము యొక్క పరిచయాలను వేరే సంచయముకు నకలు తీయుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "ఎంపికను నకలు తీయుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "సంచయముకు నకలు తీయుము..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Create a new address book folder"
msgstr "కొత్త చిరునామా పుస్తక సంచయాన్ని సృష్టించు"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "కత్తిరించుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "ఎంపికచేసినదాన్ని కత్తిరించుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Del_ete Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించుము(_e)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను తొలగించుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Delete the selected folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని తొలగించుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Forward Contact"
msgstr "పరిచయాన్ని ముందుకు పంపుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "అన్ని పరిచయాలను కదుపుము(_v)..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#| msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
msgid "Move selected contacts to another folder"
msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను వేరే సంచయముకు జరుపుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయము యొక్క పరిచయాలను వేరే సంచయముకు జరుపుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Move to Folder..."
msgstr "సంచయమునకు జరుగుము..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "అతికించు"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "క్లిప్ పలకాన్ని అతికించుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "ముద్రించాల్సిన పరిచయాలను ఉపదర్శనమిస్తుంది"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Print selected contacts"
msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను ముద్రించు"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "Rename the selected folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని పున:నామకరణం చేయు"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "S_ave Address Book As VCard"
msgstr "చిరనామాపుస్తకాన్ని Vకార్డ్ లా దాయుము(_a)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Vపలకంగా దాయుము..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#| msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgid "Save selected contacts as a VCard"
msgstr "ఎంపికచేసిన పరిచయాలను Vకార్డులాగా దాయుము."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgstr "ఎంపికచేసిన సంచయం పరిచయాలను Vకార్డు లాగా దాయుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2721
msgid "Select All"
msgstr "అన్నిటిని ఎంచుకొనుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "Select _All"
msgstr "అన్నిటిని ఎంచుకొనుము(_A)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "Select all contacts"
msgstr "అన్ని పరిచయాలను ఎంచుకొనుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
#| msgid "Send a message to the selected contacts."
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలకు సందేశాన్ని పంపుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "Send message to contact"
msgstr "పరిచయానికి సందేశం పంపుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
#| msgid "Send selected contacts to another person."
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను వేరే వ్యక్తికి పంపుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "Show contact preview window"
msgstr "పరిచయ ఉపదర్శన గవాక్షాన్ని చూపుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "St_op"
msgstr "ఆపు(_o)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "Stop"
msgstr "ఆపు"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "Stop Loading"
msgstr "నింపుటను ఆపుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "View the current contact"
msgstr "ప్రస్తుత పరిచయాన్ని దర్శించుము"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Actions"
msgstr "క్రియలు(_A)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
msgid "_Copy Contact to..."
msgstr "పరిచయాన్ని కు నకలుతీయుము(_C)..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
msgid "_Copy Folder Contacts To"
msgstr "సంచయం పరిచయాలను నకలుతీయుము(_C)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
msgid "_Delete Contact"
msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించు(_D)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "పరిచయాన్ని ముందుకు పంపుము(_F)..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
msgid "_Move Contact to..."
msgstr "పరిచయాలను దీనికి కదుపుము(_M)..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
msgid "_Move Folder Contacts To"
msgstr "సంచయం పరిచయాలను కు కదుపుము(_M)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_New"
msgstr "కొత్త(_N)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
msgid "_Rename"
msgstr "పున:నామకరణ(_R)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
msgid "_Save Contact as VCard..."
msgstr "పరిచయాలను Vకార్డు లాగా దాయుము(_S)..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
msgstr "సంచయం పరిచయాలను Vకార్డు లాగా దాయుము(_S)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "పరిచయానికి సందేశం పంపుము(_S)..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "రోజు"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete _all Occurrences"
msgstr "సంభవాలన్నింటి తొలగించుము(_a)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "సంభవాలన్నింటి తొలగించుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete the appointment"
msgstr "నియామకాన్ని తొలగించు"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "ఈ సంభవాన్ని తొలగించు"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go To"
msgstr "వెళ్ళుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go back"
msgstr "వెనక్కి వెళ్ళు"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go forward"
msgstr "ముందుకు వెళ్ళు"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "List"
msgstr "జాబితా"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "నెల"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:195
msgid "Next"
msgstr "తరువాతి"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "ముద్రించాల్సిన క్యాలెండర్ ను ఉపదర్శనమిస్తుంది"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:171
msgid "Previous"
msgstr "పూర్వపు"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this calendar"
msgstr "ఈ క్యాలెండర్ ను ముద్రించు"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "కొట్టివేయుము(_e)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "పాత నియామకాలను మరియు సమావేశాలను కొట్టివేయుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "తేదీనిఎంచుకొనుము(_D) "
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "ఈ రోజును ఎంచుకొనుము(_T)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "నిర్దిష్టమైన తేదీని ఎంచుకొనుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "ఈ రోజును ఎంచుకొనుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "జాబితాగా చూపుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "ఒక రోజును చూపుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "ఒక నెలను చూపుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "ఒక వారాన్ని చూపుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "పనిచేస్తున్న వారాన్ని చూపుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "ప్రస్తుత నియామకాన్ని దర్శించుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "View the debug console for log messages"
msgstr "డీబగ్ కన్సోల్ ను లాగ్ సందేశాల కొరకు దర్శించుము"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Week"
msgstr "వారం"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "Work Week"
msgstr "పని వారం"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Debug Logs"
msgstr "డీబగ్ లాగ్స్(_D)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Open Appointment"
msgstr "నియామకాన్ని తెరువుము(_O)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "ప్రస్తుత మెయిల్ కార్యమును రద్దుచేయుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని వేరే సంచయానికి నకలు తీయుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "మెయిల్ దాయుటకు కొత్త సంచయాన్ని సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgstr "వెతుకు సంచయం నిర్వచనాలను సృష్టించు లేదా సరిచేయుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "కొత్త మెయిల్ ను వడపోయుటకు నియమాలను సృష్టించుము లేదా సరిచేయుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
msgstr "ఆఫ్లైన్ కొరకు గుర్తుంచిన ఖాతాల/సంచయాల యొక్క సందేశాలను దిగుమతి చేయుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Empty _Trash"
msgstr "చెత్తను ఖాళీ చేయు(_T)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "F_older"
msgstr "సంచయం(_o)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని వేరే సంచయం లోకి జరుపుము"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "తొలగించిన సందేశాలని అన్ని సంచయాల నుండి శాశ్వతంగా తీసివేయుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Search F_olders"
msgstr "సంచయాలను వెతుకుము(_o)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము(_P)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "సందేశ జాబితా కింద సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
msgstr "సందేశం ఉపదర్శనంను ప్రక్క-ప్రక్కన ఉంచి సందేశ జాబితాతో చూపుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Show message preview window"
msgstr "సందేశ ఉపదర్శన గవాక్షాన్ని చూపుము"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "దూరస్థ సేవికల సంచయాల తో చందాదారుకండి లేదా చందావిరమించుకోండి"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Classic View"
msgstr "సాంప్రదాయకమైన దర్శనం(_C)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "సంచయాన్ని ఇక్కడికి నకలు తీయుము(_C)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "ఆఫ్లైన్ వుపయోగముల కొరకు సందేశాల ను దిగుమతిచేయుము (_D)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
msgid "_Message Filters"
msgstr "సందేశం వడపోతలు(_M)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "సంచయం ను ఇక్కడికి జరుపుము(_M)..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
msgid "_New..."
msgstr "కొత్త(_N)..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
msgid "_Preview"
msgstr "ఉపదర్శనం(_P)"
#.
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
#| msgid "_Subscriptions"
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "చందాలు... (_S)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
msgid "_Vertical View"
msgstr "నిలువు దర్శనం(_V)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "ఈ సంచయ నామాన్ని మార్చుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "ఈ సంచయ లక్షణాలను మార్చుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "అన్ని తంతులను కూల్చుతుంది(_T)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "అన్ని సందేశ తంతులను కూల్చుతుంది"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను క్లిప్ పలకానికి నకలు తీయుము"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను క్లిప్బోర్డుకు కత్తిరించుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "అన్ని తంతులను విస్తరించుము(_x)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "E_xpunge"
msgstr "కొట్టివేయుము(_x)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Expand all message threads"
msgstr "సందేశం అన్ని తంతులను వస్తరింపుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను అదృశ్యపర్చుము(_e)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "తొలగించిన సందేశాలను అదృశ్యపర్చుము(_D)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "చదివిన సందేశాలను అదృశ్యపర్చుము(_R)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "సందేశాలగుండా ఒక లైను కొట్టివేసినట్లు చూపించటం కన్నా వాటిని మరుగుపరుచుము తీసివేయుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "అన్ని సందేశాలని చదివినవిగా గుర్తు పెట్టుము(_k)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "సంచయంలోనిఅన్ని సందేశాలని చదివినవిగా గుర్తు పెట్టుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "క్లిప్ పలక నుండి సందేశాలను అతికించుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "తొలగించిన సందేశాలను ఈ సంచయము నుండి శాశ్వతంగా తీసివేయు"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "శాశ్వతంగా ఈ సంచయాన్ని తొలగించు"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Refresh the folder"
msgstr "సంచయాన్ని పునర్వికాసపర్చు"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "సందేశం ఉపతంతిని ఎంపికచేయుము(_u)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "సందేశం తంతిని ఎంపికచేయుము(_T)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Select _All Messages"
msgstr "అన్ని సందేశాలను ఎంచుకొనుము(_A)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "ప్రస్తుతం ఎంచుకోబడని సందేశాలను మాత్రమే ఎంచుకొనుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం లాగా అదే తంతిలోని అన్ని సందేశాలను ఎంపికచేయుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "ప్రస్తుతం ఎంచుకోబడని సందేశంకు అన్ని ప్రత్యుత్తరములను ఎంచుకొనుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "Select all visible messages"
msgstr "కనపడే సందేశాలన్నిటిని ఎంచుకొనుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "Show Hidde_n Messages"
msgstr "అదృశ్యపర్చిన సందేశాలను చూపుము(_n)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr " తాత్కాలికంగా అదృశ్యపర్చిన సందేశాలను చూపుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "ఇదివరకే చదవబడిన సందేశాలను తాత్కాలికంగా అదృశ్యపర్చుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను తాత్కాలికంగా అదృశ్యపర్చుము"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
msgid "Threaded Message list"
msgstr "తంతీకరణ సందేశ జాబితా"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
msgid "_Group By Threads"
msgstr "సమూహం ద్వారా తంతులు(_G)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
msgstr "సందేశం(_M)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకానికి మెయిల్ పంపించువాన్ని జతపర్చు(_d)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "వడపోతలను ఆపాదించుము(_p)"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "చిరునామా పుస్తకానికి మెయిల్ పంపించువాన్ని జతపర్చు"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "All Message _Headers"
msgstr "అన్ని సందేశ పీఠికలు(_H)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలకు వడపోత నియమాలను ఆపాదించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుము(_J)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
msgstr "కొత్త సందేశం ను కూర్చుము(_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం యొక్క స్వీకరణదారుల కు ఒక ప్రత్యుత్తరము కూర్చుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం యొక్క మెయిలింగ్ జాబితా కు ప్రత్యుత్తరము కూర్చుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "ఎంపికచేసన సందేశం పంపినవానికి ప్రత్యుత్తరం కూర్చుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరే సంచయానికి నకలు తీయుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgstr "క్లిప్ పలకానికి ఎంచుకున్న సందేశాలను నకలు తీయుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
msgstr "సూత్రమును సృష్టించుము(_u)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgstr "మెయిల్ స్వీకరించువారికి వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgstr "మెయిల్ జాబితాలో వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgstr "మెయిల్ పంపించుదానికి వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgstr "ఈ విషయానికి వెతుకు సంచయాన్ని సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "ఈ పంపకందారి నుండి వచ్చు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "ఈ స్వీకరణదారుల కు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమం సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "ఈ మెయిలింగ్ జాబితాకు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "ఈ సంగతితో సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను క్లిప్బోర్డుకు కత్తిరించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని తగ్గించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
msgstr "తరువాతి ముఖ్య సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
msgstr "తరువాతి సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next thread"
msgstr "తరువాతి తంతికి ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread message"
msgstr "తరువాతి చదవబడని సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
msgstr "పూర్వపు ముఖ్య సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
msgstr "పూర్వపు సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "పూర్వపు చదవబడని సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "F_orward As..."
msgstr "ఇలా పంపుము(_o)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా పై వడపోత(_L)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "పంపైవాని పై వడపోత(_n)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "స్వీకరించువారి పై వడపోత(_R)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "సంగతి పై వడపోత(_S)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "నిరర్ధకమైన వాటి స్థితి కొరు ఎంపికచేసిన సందేశాలను వడపోయుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgstr "అనుసరించుటకు ఎంపికచేసిన సందేశాలను ప్లాగ్ చేయుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "అనుసరించు(_U)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML మెయిల్ నందు నింపుటకు చిత్రములను బలవంతపెట్టుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని కొత్త సందేశములో ముఖ్యభాగములో ముందుకు పంపుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "ప్రత్యుత్రరంగా కోట్ చేసి ఎంపికచేసిన సందేశాన్ని ముందుకుపంపు"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని ఒకరికి ముందుకు పంపుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని అనుబంధముగా ఒకరికి ముందుకు పంపుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని పెంచుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
msgstr "ఇలా గుర్తుపెట్టు(_k)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను చదవబదినవిగా గుర్తుపెట్టుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను ముఖ్యమైనవిగా గుర్తుపెట్టుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "ఎంచిన సందేశాలను నిరర్దకమైన వాటిగా గుర్తుంచుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "ఎంచిన సందేశాలను నిరర్ధకంకాని వాటివలె గుర్తుంచుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలు చదవబడనివిగా గుర్తుపెట్టు"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలు ముఖ్యము కానివిగా గుర్తుపెట్టు"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను తొలగించుటకు గుర్తుపెట్టుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరొక సంచయానికి జరుపుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
msgstr "తరువాతి ముఖ్య సందేశం(_I)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Thread"
msgstr "తరువాతి తంతి(_T)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "తరువాతి చదవబడని సందేశం(_U)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Not Junk"
msgstr "నిరర్ధకం కాదు"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "మెయిల్ సందేశాన్ని కూర్చుటకు విండోను తెరువుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను కొత్త గవాక్షములో తెరువుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను కూర్పరినందు సరిచేయుట కొరకు తెరువుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "పూర్వపు చదవబడిన సందేశం(_r)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Paste messages from the clipboard"
msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి సందేశాలను అతికించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Pos_t New Message to Folder"
msgstr "సంచయానికి కొత్త సందేశాన్ని పోస్టుచేయుము(_t)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "జవాబు పంపుము(_y)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "ప్రజా సంచయానికి ఒక సందేశాని పంపుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "ప్రజా సంచయంలో ఉన్న సందేశానికి జవాబు పంపుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "పూర్వపు ముఖ్య సందేశం(_e)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "ముద్రించాల్సిన సందేశాన్ని పున:దర్శనం చేయుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Print this message"
msgstr "ఈ సందేశాన్ని ముద్రించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Re_direct"
msgstr "తిరిగినిర్దేశించుము(_d)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశంను ఎవరోఒకిరికి తిరిగినిర్దేశించుము(bounce)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "పాఠ్యమును అసలైన పరిమాణానికి పున:అమర్చుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Save the selected messages as a text file"
msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను పాఠ్య దస్త్రముగా దాయుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "తీసుకున్నవాటి నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_t).."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "సంగతి నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము(_u)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "పంపినదాన్ని నుండి సంచయాన్ని వెతుకుము..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశం ముఖ్యభాగములో పాఠ్యమును వెతుకుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Select _All Text"
msgstr "పాఠ్యమునంతా ఎంచుకొనుము(_A)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "ఒక సందేశములో పాఠ్యమునంతా ఎంచుకొనుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "మీ ప్రస్తుత ముద్రణ యంత్రముకు పుట అమరికలను అమర్చుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశాల ముఖ్యభాగములో మిణుగురు ములుకును చూపించుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "ఈ మెయిల్ పీఠికలతో సందేశాలను చూపుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "సందేశం ముడివనరుని ఈ మెయిల్ ద్వారా చూపుము"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "ఎంపిక చేసుకున్న సందేశాలని తొలగించవద్దు"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Uni_mportant"
msgstr "సాధారణమైన(_m)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Zoom _Out"
msgstr "జూమ్ వెలుపలకి(_O)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Attached"
msgstr "జతపర్చిన(_A)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Caret Mode"
msgstr "అక్షరరీతి(_C)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Clear Flag"
msgstr "ప్లాగ్ శుబ్రంచేయుము(_C)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Delete Message"
msgstr "సందేశాన్ని తొలగించుము(_D)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Find in Message..."
msgstr "సందేశంలో కనుగొనుము(_F)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Flag Completed"
msgstr "ఫ్లాగ్ పూర్తయినది(_F)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Go To"
msgstr "వెళ్ళు(_G)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Important"
msgstr "ముఖ్యమైన(_I)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Inline"
msgstr "ఇన్లైన్(_I)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Junk"
msgstr "నిరర్ధకం(_J)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Load Images"
msgstr "చిత్రములను నింపుము(_L)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Message Source"
msgstr "సందేశం మూలం(_M)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Next Message"
msgstr "తరువాతి సందేశం(_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Normal Size"
msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Not Junk"
msgstr "నిరర్ధకంకాదు(_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Open in New Window"
msgstr " కొత్త గవాక్షము లో తెరువుము(_O)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Previous Message"
msgstr "పూర్వపు సందేశం(_P)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Quoted"
msgstr "కోటెడ్(_Q)"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Read"
msgstr "చదువుము(_R)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save Message..."
msgstr "సందేశాన్ని దాయుము(_S)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "_Undelete Message"
msgstr "సందేశాన్ని తొలగించవద్దు(_U)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Unread"
msgstr "చదవకుండా ఉన్నవి(_U)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
msgid "_Zoom"
msgstr "జూమ్(_Z)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
msgid "_Zoom In"
msgstr "జూమ్ లోపలికి(_Z)"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
msgid "Close"
msgstr "మూయుము"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "Main toolbar"
msgstr "ముఖ్య పనిముట్లపట్టా"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
msgid "Copy selected memo"
msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను నకలుతీయుము"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
msgid "Cut selected memo"
msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను కత్తిరించుము"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
msgid "Delete selected memos"
msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను తొలగించుము"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
msgid "Paste memo from the clipboard"
msgstr "క్లిప్బోర్డునుండి మెమోను అతికించుము"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgstr "ముద్రించవలిసిన మెమోలజాబితాను ఉపదర్శనంచేస్తుంది"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
msgstr "మెమోల జాబితాను ముద్రిస్తుంది"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోలను దర్శించు"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
msgid "_Open Memo"
msgstr "మెమోను తెరువుము(_O)"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected tasks"
msgstr "ఎంపిక చేసిన కర్తవ్యాలను నకలుతీయుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected tasks"
msgstr "ఎంపిక చేసిన కర్తవ్యాలను కత్తిరించుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను తొలగించుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను తొలగించుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "పూర్తయినట్టు గుర్తు పెట్టుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "పూర్తయినట్టు ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను గుర్తు పెట్టుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి కర్తవ్యాలను అతికించుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "ముద్రించాల్సిన కర్తవ్యాల జాబితాను ఉపదర్శనమిస్తుంది "
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "కర్తవ్యాల జాబితాను ముద్రించుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "Show task preview window"
msgstr "కర్తవ్య ఉపదర్శన గవాక్షాన్ని చూపుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "Task _Preview"
msgstr "కర్తవ్య ఉపదర్శనం(_P)"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాన్ని చూడుము"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
msgstr "కర్తవ్యాన్ని తెరువుము(_O)"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "ఎవల్యూషన్ గురించి..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "ఎవల్యూషన్ యొక్క అమరికలను మార్చుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "పనిముట్లపట్టా దృశ్యతను మార్చుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "ఈ సంచయాన్ని ప్రదర్శిస్తు కొత్త గవాక్షాన్ని సృష్టించుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "రంగస్థల పనిముట్లపట్టా అమరికను ఉపయోగించి గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "చిత్రాలు మరియు పాఠ్యము తో ఉన్న గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "చిత్రాలతో ఉన్న గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "పాఠ్యము తో ఉన్న గవాక్ష బొత్తములను ప్రదర్శించుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "ఎవల్యూషన్ _FAQ"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "కార్యక్రమం నుండి బయటకు రమ్ము"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "గుర్తుంచుకొనిని సంకేతపదాలను మర్చిపోవుట వలన మీరు మరలా వాటికొరకు అడగబడతారు"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Hide window buttons"
msgstr "గవాక్ష బొత్తములను కనపడకుండా దాయుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "I_mport..."
msgstr "దిగుమతి(_m)..."
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Icons _and Text"
msgstr "ప్రతిమలు మరియు పాఠ్యము (_a)"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
msgstr "ఇతర కార్యక్రమాలనుండి దత్తాంశాన్ని దిగుమతిచేయుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Lay_out"
msgstr "కూర్పు(_o)"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "New _Window"
msgstr "కొత్త గవాక్షం(_W)"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
msgstr "తరుచూ అడుగు ప్రశ్నలు వెబ్పుటను తెరువుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Page Set_up..."
msgstr "పుట అమరిక(_u)..."
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
msgstr "అభీష్టాలు"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "పంపుము/తీసుకొనుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send / _Receive"
msgstr "పంపుము/తీసుకొనుము(_R)"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "వరుసపర్చిన అంశాలను పంపు మరియు కొత్త అంశాలను వెలికితీయుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "చుక్కాని రూపకరణను అమర్చుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "ప్రక్కపట్టీని చూపుము(_B)"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "సుస్థిత పట్టీ ని చూపుము(_S)"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "పనిముట్లపట్టా ని చూపుము(_T)"
#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "ఎవల్యూషన్ గురించి సమాచారం చూపుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "బగ్ నివేదిక ను పంపుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "బగ్ నివేదిక ను పంపుము(_B)"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "బగ్ బడ్డీతో బగ్ నివేదికను పంపుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "మనము ఆఫ్లైన్ లో పనిచేస్తుంటే మారుము."
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ శైలి (_b)"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "View/Hide the Side Bar"
msgstr "ప్రక్కపట్టీని దర్శించు/మరుగుపరచు"
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr "సుస్థితి పట్టీ ని దర్శించు/దాయుము"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "Work _Offline"
msgstr "ఆఫ్లైన్గా పనిచేయుము (_O)"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_About"
msgstr "గురించి(_A)"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Close Window"
msgstr "గవాక్షమును మూయుము(_C)"
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "రహస్య పదములను మర్చిపోండి(_F)"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "తరుచూ అడుగు ప్రశ్నలు(_F)"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Hide Buttons"
msgstr "బొత్తములను మరుగుపరచుము (_H)"
#: ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Icons Only"
msgstr "ప్రతిమలు మాత్రమే (_I)"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Quick Reference"
msgstr "చురుకైన నివేదన(_Q)"
#: ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Quit"
msgstr "త్యజించు(_Q)"
#: ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "స్విచ్చర్ కనిపించువిదం(_S)"
#: ../ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr "కాలనియమత ఇచ్చాపూర్వకాలు(_S)..."
#: ../ui/evolution.xml.h:54
msgid "_Text Only"
msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే (_T)"
#: ../ui/evolution.xml.h:56
msgid "_Window"
msgstr "గవాక్షము(_W)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "కంపెని ద్వారా(_C)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "చిరునామా పలకాలు(_A)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "జాబితా దర్శనం(_L)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "వారం దర్శనం(_e)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "తేది దర్శనం(_D)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "నెల దర్శనం(_M)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "పనివార దర్శనం(_W)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "వ్యాప్తి దర్శనం కొరకు పంపిన సంచయం లాగా(_d)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "పంపబడిన సంచయము లాగా(_S)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "సుస్థిత తో(_t)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "పంపినవాడి తో(_n)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "విషయము తో(_b)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "అనుసరించు ప్లాగ్ ద్వారా(_F)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "వ్యాప్తి దర్శనం కొరకు(_W)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "సందేశాలు(_M)"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "మెమోలు(_M)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "పూర్వనిర్ణీత తేదీ తో(_D)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "సుస్థితి తో(_S)"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>కాలక్షేత్రాలు</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>ఎంపిక(_S)</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "ఒక కాలక్షేత్రమును ఎంపిక చేయుము"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr "సమయక్షేత్రం డ్రాప్-డౌన్ యుగళ పెట్టె"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"పఠము నందు ఒక ప్రదేశం పై జూమ్ చేయుటకు మౌస్ ఎడమ బటన్ ఉపయోగించుము మరియు సమయక్షేత్రంను "
"ఎంచుకొనుము.\n"
"జూమ్ తగ్గించుటకు మౌస్ కుడి బటన్ ను ఉపయోగించుము."
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
msgid "Collection"
msgstr "సంపుటము"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "%s కు దర్శనాలను నిర్వచించు"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
msgid "Define Views"
msgstr "దర్శనాలను నిర్వచించు"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "\"%s\" కు దర్శనాలను నిర్వచించు"
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
msgid "Table"
msgstr "పట్టిక"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:225
msgid "Instance"
msgstr "ఇన్స్టాన్స్"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
msgid "Save Current View"
msgstr "ప్రస్తుత దర్శనాన్ని దాయుము"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "కొత్త దర్శనాన్ని సృష్టించు(_C)"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "ఉన్న దర్శనమును పున:స్థాపించుము(_R)"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:367
msgid "Custom View"
msgstr "మలచిన దర్శనము"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
msgid "Save Custom View"
msgstr "మలచిన దర్శనమును దాయుము"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:391
msgid "Define Views..."
msgstr "దర్శనములను నిర్వచించు..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304
msgid "C_urrent View"
msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం(_u)"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:328
#, c-format
msgid "Select View: %s"
msgstr "దర్శనంను ఎంపికచేయుము: %s"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం మలచుకొనబడ్డ దర్శనమును"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:377
msgid "Save Custom View..."
msgstr "మలచిన దర్శనమును దాయుము..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:382
msgid "Save current custom view"
msgstr "ప్రస్తుత మలచిన దర్శనమును దాయుము"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:396
msgid "Create or edit views"
msgstr "దర్శనాలను సృష్టించు లేదా సరిచేయు"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70
msgid "Factory"
msgstr "కార్మాగారం"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105
msgid "Define New View"
msgstr "కొత్త దర్శనమును నిర్వచించు"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "కొత్త దర్శనం యొక్క పేరు:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "దర్శనం రకం"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "దర్శన రకం:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1132
msgid "Attachment Bar"
msgstr "అనుబంధం పట్టా"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "దస్త్రం %s ను అనుభందించలేము: %s"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:298 ../widgets/misc/e-attachment.c:599
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "%s దస్త్రాన్ని అనుభందిచంలేము: సాదారణ దస్త్రం కాదు"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment Properties"
msgstr "అనుబంధం లక్షణాలు"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "దస్త్రం పేరు:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME రకం:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "అనుబంధాన్ని స్వయం ప్రదర్శనకు సూచించుము"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1267
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220
msgid "Month Calendar"
msgstr "నెల క్యాలెండర్"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3641
#: ../widgets/text/e-text.c:3642
msgid "Fill color"
msgstr "రంగు నింపుము"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3648
#: ../widgets/text/e-text.c:3649 ../widgets/text/e-text.c:3656
#: ../widgets/text/e-text.c:3657
msgid "GDK fill color"
msgstr "GDK నింపు వర్ణము"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3663
#: ../widgets/text/e-text.c:3664
msgid "Fill stipple"
msgstr "చుక్కలతో నింపుము"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1417
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1004
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3070
msgid "Minimum width"
msgstr "కనిష్ఠ వెడెల్పు"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1418
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1005
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3071
msgid "Minimum Width"
msgstr "కనిష్ఠ వెడల్పు"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Spacing"
msgstr "స్పేసింగ్"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:289
msgid "Now"
msgstr "ఇప్పుడు"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "సమయం %s రూపలావణ్యంలో ఉండాలి:"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "శాతం విలువ తప్పక 0 మరియు 100 మద్య ఉండాలి, కలుపుకొని"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
msgid "Arabic"
msgstr "అరబిక్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
msgid "Baltic"
msgstr "బాల్టిక్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Central European"
msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Chinese"
msgstr "చైనీస్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Cyrillic"
msgstr "సిరిల్లిక్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Greek"
msgstr "గ్రీక్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Hebrew"
msgstr "హెబ్రివ్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "జపనీస్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "కొరియన్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Thai"
msgstr "థాయ్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Turkish"
msgstr "టర్కిష్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Unicode"
msgstr "యూనికోడ్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Western European"
msgstr "వెస్త్రన్ యూరోపియన్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Western European, New"
msgstr "వెస్త్రన్ యూరోపియన్, కొత్త"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Traditional"
msgstr "సంప్రదాయమైన"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
msgid "Simplified"
msgstr "సరళీకరించిన"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
msgid "Ukrainian"
msgstr "ఉక్రేనియన్"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
msgid "Visual"
msgstr "దార్శనీక"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "అపరిచిత %s అక్షర సంకేతరచన:"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
msgid "Character Encoding"
msgstr "అక్షర సంకేతరచన"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "ఉపయోగించడానికి అక్షరమాలను ఎక్కించుము"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
msgid "Other..."
msgstr "ఇతర..."
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "అక్షర సంకేతరచన(_a)"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:303
msgid "Date and Time"
msgstr "తేది మరియు సమయం"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:324
msgid "Text entry to input date"
msgstr "ఎగుబడి తేదీని పాఠ్యము గా ఎక్కించుము"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:346
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ ని చూపించుటకు బొత్తం ను నొక్కండి"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:388
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "సమయంను ఎంచుకొనుటకు డ్రాప్-డౌన్ యుగళ పెట్టె"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:464
msgid "No_w"
msgstr "ఇప్పుడు(_w)"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470
msgid "_Today"
msgstr "ఈ రోజు(_T)"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1635
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "నిస్సార తారీఖు విలువ"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1664
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "చెల్లని కాలం విలువ"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Expanded"
msgstr "విస్తరించబడిన"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "విస్తరించునది విస్తరించిన కాకపోయినా కూడా"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "విస్తరిణి లేబుల్ యొక్క పాఠ్యము"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid "Use underline"
msgstr "కిందగీతను ఉపయోగించు"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"ఒకవేళ అమర్చినట్లైతే, పాఠ్యము క్రింది ఉంచిన గీత తరువాతి అక్షరం మెన్మోనిక్ ఏగ్జలరేటర్ కీ గా సూచించుట కొరకు "
"ఉపయోగపడుతుంది"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "లేబుల్ మరియు చైల్డ్ మధ్య ఉంచుటకు ఖాళి"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "లేబుల్ విడ్జెట్"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "సాదారణ విస్తరిణి లేబుల్ స్థలమునందు ప్రదర్శించుటకు విడ్జట్"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3390
msgid "Expander Size"
msgstr "విస్తరిణి పరిమాణం"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3391
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "విస్తరిణి బాణం యొక్క పరిమాణం"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "సూచిక స్పేసింగ్"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "విస్తరిణి బాణం చుట్టూ స్పేసింగ్"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:125 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:180
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:308 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:750
msgid "Advanced Search"
msgstr "ఉన్నతమైన వెతుకు"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:231
msgid "Save Search"
msgstr "వెతికిన దానిని దాచుము"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268
msgid "_Searches"
msgstr "వెతుకుట(_S)"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270
msgid "Searches"
msgstr "శోధనలు"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:115
msgid "_Save Search..."
msgstr "వెతుకును దాయుము(_S)..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:116
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "దాచిన వెతుకుఫలితాలను సరిచేయు(_E)..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:117
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "అదునాతన శోధన(_A)..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
msgid "All Accounts"
msgstr "అన్ని ఖాతాలు"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:108
msgid "Current Account"
msgstr "ప్రస్తుత ఖాతా"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:109
msgid "Current Folder"
msgstr "ప్రస్తుత సంచయం"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
msgid "Current Message"
msgstr "ప్రస్తుత సందేశం"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169
msgid "Choose Image"
msgstr " ప్రతిరూపాన్ని ఎంపికచేయు"
#: ../widgets/misc/e-map.c:627
msgid "World Map"
msgstr "ప్రపంచ పట్టా"
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
"సమయక్షేత్రాన్ని ఎంచుకొనుటకు మౌస్-ఆదారిత పరిస్పందిత పఠం విడ్జట్. కీబోర్డు వినియోగదారులు సమయక్షేత్రాన్ని "
"క్రింది డ్రాప్-డౌన్ యుగళ పెట్టె నుండి ఎంచుకొవలెను."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
msgid "Online"
msgstr "ఆన్లైన్"
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
msgid "The button state is online"
msgstr "బోత్తము స్థితి ఆన్లైన్"
#
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync with:"
msgstr "కాలనియమంతో:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "కాలనియమిత స్వంత రికార్డులు:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119
msgid "Sync Categories:"
msgstr "కాలనియమిత విభాగాలు:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1439 ../widgets/misc/e-reflow.c:1440
msgid "Empty message"
msgstr "ఖాళీ సందేశం"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 ../widgets/misc/e-reflow.c:1447
msgid "Reflow model"
msgstr "తిరిగివేళ్ళు రీతి"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 ../widgets/misc/e-reflow.c:1454
msgid "Column width"
msgstr "నిలువు పట్టీ వెడల్పు"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
msgid "Search"
msgstr "శోధించు"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "శోధన రకాన్ని మార్చుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
msgid "_Search"
msgstr "వెతుకు(_S)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
msgid "_Find Now"
msgstr "ఇప్పుడు కనుగొనుము(_F)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
msgid "_Clear"
msgstr "శుబ్రం చేయు(_C)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865
msgid "Item ID"
msgstr "అంశం యొక్కID"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:872 ../widgets/text/e-text.c:3563
#: ../widgets/text/e-text.c:3564
msgid "Text"
msgstr "పాఠం"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1003
msgid "Sho_w: "
msgstr "చూపుము:"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
#. the term to search for
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1020
msgid "Sear_ch: "
msgstr "శోధించు(_c): "
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1032
msgid " i_n "
msgstr "లోపల(_n)"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:806
msgid "Cursor Row"
msgstr "కర్సర్ అడ్డువరుస"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:813
msgid "Cursor Column"
msgstr "ములుకు లిలువుపట్టీ"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:209
msgid "Sorter"
msgstr "క్రమముచేయునది"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216
msgid "Selection Mode"
msgstr "ఎంపిక సంవిధానం"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:224
msgid "Cursor Mode"
msgstr "ములుకు సంవిధానం"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
msgid "When de_leted:"
msgstr "తొలగించబడినప్పుడు(_l)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>పంపించుటకు ఇచ్చాపూర్వకాలు</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>సమాధానాలు</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>తాఖీదును వెనక్కి పంపుము</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>సుస్థితిని గమనించుట</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "పంపించిన అంశాన్ని స్వయంచాలకంగా తొలగించుము(_u)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "సమాచార గమనికకు పంపించిన అంశాన్ని సృష్టించుము(_e)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "చేరినది మరియు తెరవబడినది(_v)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "సాధారణ ఇచ్చాపూర్వకాలు(_r)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"ఏదీకాదు\n"
"మెయిల్ రశీదు"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"Normal\n"
"Proprietary\n"
"Confidential\n"
"Secret\n"
"Top Secret\n"
"For Your Eyes Only"
msgstr ""
"సాదారణ\n"
"వ్యాపార\n"
"వ్యక్తిగతమైన\n"
"రహస్యం\n"
"అతిరహస్యం\n"
"మీ కళ్ళకు మాత్రమే"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr "జవాబు కోరినది(_e)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "సుస్థితిని గమనించుట(_t)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"నిర్వచించని\n"
"ఎక్కువ\n"
"ప్రామాణిక\n"
"తక్కువ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When acce_pted:"
msgstr "ఆమోదించినప్పుడు(_p):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "పూర్తయినప్పుడు(_m):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When decli_ned:"
msgstr "క్షీణించబడినప్పుడు(_n):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "Wi_thin"
msgstr "లోపల(_t)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_After:"
msgstr "తరువాత(_A):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_All information"
msgstr "సమాచారం అంతా(_A)"
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "ఆలస్య సందేశం చేరినది(_D)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Delivered"
msgstr "చేరినది(_D)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
msgstr "కాలంచెల్లే తేదీని ఆమర్చు(_S)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_Until:"
msgstr "అప్పటివరకు(_U):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr "అనుకూలమైనప్పుడు(_W)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "_When opened:"
msgstr "తెరచినప్పుడు(_W):"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:252
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:258
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% పూర్తి అయినది)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "URL కు వెళ్ళుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "Edit Master Category List..."
msgstr "ముఖ్య వర్గీకరణ జాబితాను సరిచేయుము..."
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "అంశాలు ఈ విభాగాలకు చెందుతాయి(_c):"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "_Available Categories:"
msgstr "అందుబాటులోవున్న విభాగాలు(_A):"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "categories"
msgstr "విభాగాలు"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:170
msgid "popup list"
msgstr "ప్రత్యక్ష జాబితా"
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:62
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
msgid "Selected Column"
msgstr "ఎంపికచేయబడ్డ నిలువుపట్టీ"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
msgid "Focused Column"
msgstr "కేంద్రీకరించబడిన నిలువుపట్టీ"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
msgid "Unselected Column"
msgstr "ఎంపికకాని నిలువుపట్టీ"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1794
msgid "Strikeout Column"
msgstr "నిలువుపట్టీ ని కొట్టిపారవేయుము"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1801
msgid "Underline Column"
msgstr "నిలువుపట్టీకి క్రిందగీత"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808
msgid "Bold Column"
msgstr "మందము పట్టీ"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815
msgid "Color Column"
msgstr "వర్ణ పట్టీ"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829
msgid "BG Color Column"
msgstr "BG వర్ణ నిలువుపట్టీ"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
msgid "State"
msgstr "స్థితి"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Ascending)"
msgstr "(ఆరోహణాక్రమం)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Descending)"
msgstr "(అవరోహణాక్రమం)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
msgid "Not sorted"
msgstr "క్రమపద్దతిలో లేదు"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
msgid "No grouping"
msgstr "ఏ సమూహం లేదు"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:643
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "క్షేత్రాలను చూపించుము"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:664
msgid "Available Fields"
msgstr "అందుబాటులోవున్న క్షేత్రాలు"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "అందుబాటులోవున్న క్షేత్రాలు(_v):"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Ascending"
msgstr "ఆరోహణాక్రమం"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "అన్నిటిని శుబ్రం చేయు"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "అన్నిటిని శుబ్రం చేయు(_A)"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Descending"
msgstr "అవరోహణాక్రమం"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "అంశాలను దీని ద్వారా సమూహంచేయుము"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "క్రిందకి జరుపు(_D)"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "పైకి జరుపు(_U)"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Show _field in View"
msgstr "దర్శనంలో క్షేత్రాన్ని చూపించుము (_f)"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_n)"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_V)"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "Sort"
msgstr "క్రమపద్దతి"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr "అంశాలను ఇలా క్రమపద్దతిలో పెట్టుము"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "Then By"
msgstr "అప్పుడు దీని ద్వారా"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "చూపించబడిన క్షేత్రాలు(_F)..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "సమూహం దీని ద్వారా(_G)..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_S)"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "ఈ క్షేత్రాలను క్రమపద్దతిలో చూపుము(_S):"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "క్రమపద్దతి(_S)..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:633
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:66
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886
msgid "DnD code"
msgstr "DnD సంకేతం"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:640
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:73
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900
msgid "Full Header"
msgstr "పూర్తి పీఠిక"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
msgid "Add a column..."
msgstr "నిలువు పట్టీని జతచేయు..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
msgid "Field Chooser"
msgstr "క్షేత్రాన్ని ఎంచుకునేది"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"మీరు ఏ స్థానములో అయితే చూపాలనుకుంటున్నారో,\n"
"అక్కడికి మీరు పట్టికకు జతపర్చిన నిలువు పట్టీని జరుపుము."
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:344
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d అంశము)"
msgstr[1] "%s : %s (%d అంశములు)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d అంశం)"
msgstr[1] "%s (%d అంశాలు)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:927
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:928
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr "అడ్డపట్టీ వర్ణాలను ప్రత్యామ్నయపరుస్తుంది"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:934
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:935
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036
#: ../widgets/table/e-tree.c:3343 ../widgets/table/e-tree.c:3344
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr "సమతలంగా గీసిన గ్రిడ్"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:941
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:942
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043
#: ../widgets/table/e-tree.c:3349 ../widgets/table/e-tree.c:3350
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr "నిలువుగా గీసిన గ్రిడ్"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:948
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:949
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3049 ../widgets/table/e-table-item.c:3050
#: ../widgets/table/e-tree.c:3355 ../widgets/table/e-tree.c:3356
msgid "Draw focus"
msgstr "కేంద్రీకరించెను"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:955
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:956
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3056 ../widgets/table/e-table-item.c:3057
msgid "Cursor mode"
msgstr "ములుకు సంవిధానం"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:962
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:963
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
msgid "Selection model"
msgstr "ఎంపిక నమూనా"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:969
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:970
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 ../widgets/table/e-table-item.c:3064
#: ../widgets/table/e-table.c:3324 ../widgets/table/e-tree.c:3337
#: ../widgets/table/e-tree.c:3338
msgid "Length Threshold"
msgstr "పొడవు ఉపక్రమణ"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:976
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:977
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3097 ../widgets/table/e-table-item.c:3098
#: ../widgets/table/e-table.c:3331 ../widgets/table/e-tree.c:3369
#: ../widgets/table/e-tree.c:3370
msgid "Uniform row height"
msgstr "పొందికగల అడ్డపట్టీ ఎత్తు"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:983
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:984
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
msgid "Frozen"
msgstr "ఫ్రోజన్"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
msgid "Customize Current View"
msgstr "ప్రస్తుత దర్శనాన్ని మలుచుకొనుము"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "ఆరోహణాక్రమం లో చేయుము(_A)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
msgid "Sort _Descending"
msgstr "అవరోహణాక్రమం లో చేయుము(_D)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
msgid "_Unsort"
msgstr "అక్రమపద్దతి(_U)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
msgid "Group By This _Field"
msgstr "ఈ క్షేత్రము ద్వారా సమూహం(_F)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
msgid "Group By _Box"
msgstr "పెట్టె ద్వారా సమూహం(_B)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
msgid "Remove This _Column"
msgstr "ఈ నిలువు పట్టీని తొలగించుము"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "నిలువు పట్టీని జతచేయుము..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
msgid "A_lignment"
msgstr "కేటాయింపు"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
msgid "B_est Fit"
msgstr "సరి తగిన"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
msgid "Format Column_s..."
msgstr "నిలువు పట్టిలను రూపలావణ్యం చేయుము"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "ప్రస్తుత దర్శనమును మలుచుకొనుము(_m)..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
msgid "_Sort By"
msgstr "దీనితో క్రమపరుచు (_S)"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
msgid "_Custom"
msgstr "మలచుకొను(_C)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893
msgid "Font Description"
msgstr "అక్షరశైలి వివరణ"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
msgid "Sort Info"
msgstr "సమాచారాన్ని క్రమపద్దతిచేయు"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
msgid "Tree"
msgstr "వృక్షం"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008
msgid "Table header"
msgstr "పట్టీ పీఠిక"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
msgid "Table model"
msgstr "పాఠ్య నమూనా"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3090 ../widgets/table/e-table-item.c:3091
msgid "Cursor row"
msgstr "ములుకు ఉన్న అడ్డపట్టీ"
#: ../widgets/table/e-table.c:3338 ../widgets/table/e-tree.c:3376
#: ../widgets/table/e-tree.c:3377
msgid "Always search"
msgstr "ఎల్లప్పుడు వెతుకుము"
#: ../widgets/table/e-table.c:3345
msgid "Use click to add"
msgstr "జతచేయుటకు మీటను నొక్కండి"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3362 ../widgets/table/e-tree.c:3363
msgid "ETree table adapter"
msgstr "ETree పట్టీని ఇముడ్చునది"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3383
msgid "Retro Look"
msgstr "రిట్రో చూపు"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3384
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr "గీతలను గీయుము +/- విస్తరణిలు."
#: ../widgets/text/e-text.c:2733
msgid "Input Methods"
msgstr "ఎగుబడి పద్దతులు"
#: ../widgets/text/e-text.c:3556 ../widgets/text/e-text.c:3557
msgid "Event Processor"
msgstr "ఘటన క్రమణిక"
#: ../widgets/text/e-text.c:3570 ../widgets/text/e-text.c:3571
msgid "Bold"
msgstr "మందం"
#: ../widgets/text/e-text.c:3577 ../widgets/text/e-text.c:3578
msgid "Strikeout"
msgstr "కొట్టిపారేయుము"
#: ../widgets/text/e-text.c:3584 ../widgets/text/e-text.c:3585
msgid "Anchor"
msgstr "లంగరు"
#: ../widgets/text/e-text.c:3592 ../widgets/text/e-text.c:3593
msgid "Justification"
msgstr "న్యాయం"
#: ../widgets/text/e-text.c:3599 ../widgets/text/e-text.c:3600
msgid "Clip Width"
msgstr "క్లిప్ వెడెల్పు"
#: ../widgets/text/e-text.c:3606 ../widgets/text/e-text.c:3607
msgid "Clip Height"
msgstr "క్లిప్ ఎత్తు"
#: ../widgets/text/e-text.c:3613 ../widgets/text/e-text.c:3614
msgid "Clip"
msgstr "క్లిప్"
#: ../widgets/text/e-text.c:3620 ../widgets/text/e-text.c:3621
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr "క్లిప్ దీర్ఘచతురస్రాన్ని నింపుము"
#: ../widgets/text/e-text.c:3627 ../widgets/text/e-text.c:3628
msgid "X Offset"
msgstr "X ఆఫ్సెట్"
#: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635
msgid "Y Offset"
msgstr "Y ఆఫ్సెట్"
#: ../widgets/text/e-text.c:3670 ../widgets/text/e-text.c:3671
msgid "Text width"
msgstr "పాఠ్య వెడెల్పు"
#: ../widgets/text/e-text.c:3677 ../widgets/text/e-text.c:3678
msgid "Text height"
msgstr "పాఠ్య ఎత్తు"
#: ../widgets/text/e-text.c:3692 ../widgets/text/e-text.c:3693
msgid "Use ellipsis"
msgstr "ఎలిప్సిస్ ను ఉపయోగించుము"
#: ../widgets/text/e-text.c:3699 ../widgets/text/e-text.c:3700
msgid "Ellipsis"
msgstr "ఎలిప్సిస్"
#: ../widgets/text/e-text.c:3706 ../widgets/text/e-text.c:3707
msgid "Line wrap"
msgstr "గీత వ్రాప్"
#: ../widgets/text/e-text.c:3713 ../widgets/text/e-text.c:3714
msgid "Break characters"
msgstr "అక్షరములను విడదీయుము"
#: ../widgets/text/e-text.c:3720 ../widgets/text/e-text.c:3721
msgid "Max lines"
msgstr "పెద్ద గీతలు"
#: ../widgets/text/e-text.c:3742 ../widgets/text/e-text.c:3743
msgid "Draw borders"
msgstr "సరిహద్దులను గీయుము"
#: ../widgets/text/e-text.c:3749 ../widgets/text/e-text.c:3750
msgid "Allow newlines"
msgstr "కొత్త గీతలను అనుమతించు"
#: ../widgets/text/e-text.c:3756 ../widgets/text/e-text.c:3757
msgid "Draw background"
msgstr "పూర్వరంగాన్ని గీయుము"
#: ../widgets/text/e-text.c:3763 ../widgets/text/e-text.c:3764
msgid "Draw button"
msgstr "బొత్తమును గీయుము"
#: ../widgets/text/e-text.c:3770 ../widgets/text/e-text.c:3771
msgid "Cursor position"
msgstr "ములుకు స్థానం"
#. Translators: Input Method Context
#: ../widgets/text/e-text.c:3778 ../widgets/text/e-text.c:3780
msgid "IM Context"
msgstr " IM సందర్భం"
#: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787
msgid "Handle Popup"
msgstr "ప్రత్యక్షజాబితాని చేప"