# Swedish translation of evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-19 02:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-04 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunde inte initialisera bonobo"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "katerogier"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Objekt tillhör dessa katerogier:"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Tillgänliga katerogier:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: calendar/gui/event-editor.c:1118
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "_Möte"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644
#: calendar/gui/event-editor.c:1119
#, fuzzy
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "Begäran om möte"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646
#: calendar/gui/event-editor.c:1121
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "_Posta meddelande"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647
#: calendar/gui/event-editor.c:1122
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
#: calendar/gui/event-editor.c:1123
msgid "FIXME: _Task"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: calendar/gui/event-editor.c:1124
#, fuzzy
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "Uppgiftsbegä_ran"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: calendar/gui/event-editor.c:1125
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "_Dagbokpost"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651
#: calendar/gui/event-editor.c:1126
msgid "FIXME: _Note"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758
#: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658
#: calendar/gui/event-editor.c:1133
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660
#: calendar/gui/event-editor.c:1135
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/event-editor.c:1142
msgid "FIXME: S_end"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671
#: calendar/gui/event-editor.c:1146
#, fuzzy
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "Lägg till bilaga..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674
#: calendar/gui/event-editor.c:1149
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: calendar/gui/event-editor.c:1150
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677
#: calendar/gui/event-editor.c:1152
msgid "Page Set_up"
msgstr "Inställningar för sida"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678
#: calendar/gui/event-editor.c:1153
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704
#: calendar/gui/event-editor.c:1179
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "_Object"
msgstr "_Object"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
#: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195
msgid "FIXME: _Item"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
#: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
#: calendar/gui/event-editor.c:1190
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
#: calendar/gui/event-editor.c:1197
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
#: calendar/gui/event-editor.c:1204
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732
#: calendar/gui/event-editor.c:1207
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737
#: calendar/gui/event-editor.c:1212
msgid "Pre_vious"
msgstr "Föreg_ående"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738
#: calendar/gui/event-editor.c:1213
msgid "Ne_xt"
msgstr "Nä_sta"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/event-editor.c:1217
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Verktyg"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745
#: calendar/gui/event-editor.c:1222
msgid "FIXME: _File..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746
#: calendar/gui/event-editor.c:1223
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "Typsnitt..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753
#: calendar/gui/event-editor.c:1230
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760
#: calendar/gui/event-editor.c:1237
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761
#: calendar/gui/event-editor.c:1238
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764
#: calendar/gui/event-editor.c:1241
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766
#: calendar/gui/event-editor.c:1243
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771
#: calendar/gui/event-editor.c:1248
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773
#: calendar/gui/event-editor.c:1253
msgid "_Forms"
msgstr "_Former"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/event-editor.c:1266
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "_Insert"
msgstr "_Infoga"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatera"
#. FIXME: add Favorites here
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807
#: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:473
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808
#: calendar/gui/event-editor.c:1282
msgid "Actio_ns"
msgstr "Hä_ndelser"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839
msgid "Save and Close"
msgstr "Spara och stäng"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840
#: calendar/gui/event-editor.c:1321
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Spara ärendet och stäng dialogen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844
#: calendar/gui/calendar-commands.c:673
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845
#: calendar/gui/event-editor.c:1326
msgid "Print this item"
msgstr "Skriv ut detta objektet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848
#: calendar/gui/event-editor.c:1327
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849
#: calendar/gui/event-editor.c:1328
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Infoga en fil som en bifogning"
#. Delete
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 calendar/gui/gncal-todo.c:499
#: mail/folder-browser-factory.c:45
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853
#: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:327
msgid "Delete this item"
msgstr "Ta bort detta objektet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:856
#: calendar/gui/event-editor.c:1339
msgid "FIXME: Previous"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857
#: calendar/gui/event-editor.c:1340
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Gå till det föregående objektet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:859
#: calendar/gui/event-editor.c:1341
msgid "FIXME: Next"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860
#: calendar/gui/event-editor.c:1342
msgid "Go to the next item"
msgstr "Gå till det nästa objektet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:862
#: calendar/gui/event-editor.c:1343
msgid "FIXME: Help"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:863
#: calendar/gui/event-editor.c:1344
msgid "See online help"
msgstr "Läs direkthjälp"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
msgid "Assistant"
msgstr "Assistant"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383
msgid "Business"
msgstr "Företag"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Business 2"
msgstr "Företag 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax företag"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Callback"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
msgid "Car"
msgstr "Bil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "Company"
msgstr "Företag"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
msgid "Home 2"
msgstr "Hem 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax hem"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1385
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
msgid "Other Fax"
msgstr "Annan fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Sida"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295
msgid "Telex"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1296
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340
msgid "Primary Email"
msgstr "Primär epost"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341
msgid "Email 2"
msgstr "Epost 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1342
msgid "Email 3"
msgstr "Epost 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefontyper"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Ny telefontyp"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "_Kontakt editor"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "Hela namet..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Spara som:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Webbsajt adress:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Vill ha _HTML-post"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Business"
msgstr "_Företag"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "Business _Fax"
msgstr "Företags_fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "B_usiness"
msgstr "F_öretag"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "De_tta är epost-adressen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Kontakter..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorier..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr "Jobbtitel:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Company:"
msgstr "_Företag:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "Av_delning:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "K_ontor:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Yrke:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Smeknamn:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "Föd_elsedag:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Assistantnamn:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Chefens na_mn:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubileum:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "An_teckningar:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Kolla hela namnet"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
msgid "_First:"
msgstr "_Första:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr "_Mellan:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr "_Senaste:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Suffix:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
msgid "Create a new contact"
msgstr "Skapa en ny kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Find"
msgstr "Hitta"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Find a contact"
msgstr "Hitta en kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:492
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:43
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
msgid "Print contacts"
msgstr "Skriv ut kontakter"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426
msgid "Delete a contact"
msgstr "Ta bort en kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:499
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1039
msgid "As _Table"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:506
msgid "_New Contact"
msgstr "_Ny kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:514
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "Ny katalogserver"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:593
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kunde inte öppna adressboken"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:598
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:943
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330
msgid "Save as VCard"
msgstr "Spara som VCard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1010
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Klicka här för att lägga till en kontakt *"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1046
msgid "As _Minicards"
msgstr "Som _minikort"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1097
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URL:en som mappbläddraden kommer att visa"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "window2"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP-server:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Portnummer:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr "Rot DN:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det finns inga objekt att visa i denna vyn\n"
"\n"
"Dubbel-klicka här för att skapa en ny kontakt."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Inställningar för sida:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Bladnamn:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Förhandsgranskning:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Inkludera:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Sektioner:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Följ efter varandra omedelbart"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Brevtabbar på sidan"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Rubriker för varje brev"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Börja på en ny sida"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolumner"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tomma blanketter vid slutet:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Typsnitt..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Rubriker"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Kropp"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Skuggning"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Skriv ut med grå skuggning"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "label26"
msgstr "label26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Geometri:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Papperskälla:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Topp:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Botten:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Rubrik"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Sidfot:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Backa vid jämna sidor"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Rubrik/sidfot"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr "am"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "Rubriker:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "Ärenden:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "Dagnummer:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome-kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "GNOMEs personliga kalender och schemahanterare."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "Öppna kalendern"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "Spara kalendern"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:713
#: calendar/gui/gncal-todo.c:717
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "Visa 1 dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "5 dagar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
#, fuzzy
msgid "Show the working week"
msgstr "Växlar trädvyn"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:712
msgid "Week"
msgstr "Vecka"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "Visa 1 vecka"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Month"
msgstr "Månader"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "Visa 1 månad"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "År"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Show 1 year"
msgstr "Visa 1 år"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:682
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Skapa ett nytt ärende"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674
msgid "Print this calendar"
msgstr "Skriv ut denna kalendern"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Prev"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr "Gå tillbaka i tiden"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr "Gå till nutid"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554 filter/filter-editor.c:210
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr "Gå fram i tiden"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Gå till ett specifikt datum"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:659
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Ny ka_lender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Skapa en ny kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Öppna ka_lender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
msgid "Open a calendar"
msgstr "Öppna en kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Spara kalender som"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:682
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Nytt ärende..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:687
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "Ny_tt ärende för idag..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:688
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Skapa ett nytt ärende för idag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:696 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:703 calendar/gui/calendar-commands.c:704
msgid "About Calendar"
msgstr "Om kalendern"
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:746
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:746
msgid "'s calendar"
msgstr "'s kalender"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
#, fuzzy
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URL:en som mappbläddraden kommer att visa"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm på %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1056
#, fuzzy
msgid "Snooze"
msgstr "Storlek"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Redigera ärende"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324
#: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643
#: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659
msgid "New appointment..."
msgstr "Nytt ärende..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328
#: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Redigera detta ärendet..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Ta bort detta ärendet"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Gör detta ärendet flyttbart"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656
#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Ta bort detta meddelandet"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657
msgid "Delete all occurrences"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:289
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Redigera ärende"
#: calendar/gui/event-editor.c:294
msgid "No summary"
msgstr "Ingen sammanfattning"
#: calendar/gui/event-editor.c:298
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Ärende - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:301
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Uppgift - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "_Dagbokpost"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1148
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "Ta bort"
#: calendar/gui/event-editor.c:1215
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1250
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1251
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1258
#, fuzzy
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "_Möte"
#: calendar/gui/event-editor.c:1260
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "FIXME: Intive _Attendees..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1320
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1325
msgid "FIXME: Print..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1331
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1333
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1334
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1336
#, fuzzy
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "Ta bort"
#: calendar/gui/event-editor.c:1745
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "januari"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "februari"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "mars"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "april"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "maj"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "juni"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "juli"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "augusti"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "september"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "sept"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "oktober"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "november"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "december"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "söndag"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "måndag"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "tisdag"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "tis"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "onsdag"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "ons"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "torsdag"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "tors"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "fredag"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "lördag"
#: calendar/gui/getdate.y:420
msgid "year"
msgstr "år"
#: calendar/gui/getdate.y:421
msgid "month"
msgstr "månad"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:423
msgid "week"
msgstr "vecka"
#: calendar/gui/getdate.y:424
msgid "day"
msgstr "dag"
#: calendar/gui/getdate.y:425
msgid "hour"
msgstr "timme"
#: calendar/gui/getdate.y:426
msgid "minute"
msgstr "minut"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "min"
#: calendar/gui/getdate.y:428
msgid "second"
msgstr "sekund"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "sek"
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "imorgon"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "förgår"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "idag"
#: calendar/gui/getdate.y:438
msgid "now"
msgstr "nu"
#: calendar/gui/getdate.y:439
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "Klistra in"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "nästa"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "första"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "tredje"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "fjärde"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "femte"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "sjätte"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "sjunde"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "åttonde"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "nionde"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "tionde"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "elfte"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "tolfte"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "sen"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Create to-do item"
msgstr "Skapa att-göra objekt"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Redigera att-göra objekt"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:171
msgid "Summary:"
msgstr "Sammanfattning:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:181
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "Avdelning:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:190
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:207
msgid "Item Comments:"
msgstr "Objektkommentarer:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:325
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Lägg till att-göra objekt..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:326
msgid "Edit this item..."
msgstr "Redigera detta objektet..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:425
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:426 calendar/gui/prop.c:604
msgid "Due Date"
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:427 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:474
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:428
msgid "Time Left"
msgstr "Tid kvar"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:440
msgid "To-do list"
msgstr "Att-göra lista"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:479
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:488
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:712
msgid "Weeks"
msgstr "Veckor"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722
msgid "Hours"
msgstr "Timmar"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722
msgid "Hour"
msgstr "Timme"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:728 calendar/gui/gncal-todo.c:732
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:728 calendar/gui/gncal-todo.c:732
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:453 calendar/gui/gnome-cal.c:1064
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1120
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr ""
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1069 calendar/gui/gnome-cal.c:1124
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Sön"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Mån"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Tis"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Ons"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Tors"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Lör"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Gå till datum"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Gå till idag"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "Må"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "Ti"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "On"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "To"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "Lö"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "ATT-GÖRA objekt"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Aktuell dag (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Aktuell vecka (%s %s %d - %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Aktuell vecka (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Aktuell vecka (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Nuvarande månad (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Aktuellt år (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1084
msgid "Print Calendar"
msgstr "Skriv ut kalender"
#: calendar/gui/print.c:1249
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr "Tidsvisning"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr "Tidsformat"
#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12-timmars (AM/PM)"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24-timmars"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr "Veckor börjar på"
#: calendar/gui/prop.c:347
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr "Färger för visning"
#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Visa på ATT-GÖRA listan:"
#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:678
msgid "To Do List Properties"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Egenskaper hos alarm"
#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr ""
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Detaljer"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:945
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Klipp ut markerat objekt till urklipp"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:946
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Kopiera markerat objekt till urklipp"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:947
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Klistra in objekt från urklipp"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Välj mottagaradresser"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Mottagarlista:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "Till: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
msgid "Cc: >>"
msgstr "Cc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Bcc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "label9"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "label7"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "label8"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Lägg till bilaga"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Ta bort markerade objekt från bifogningslistan"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Lägg till bilaga..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Bifoga en fil till meddelandet"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Egenskaper hos bilagan"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "Mime-typ:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klicka här för att ta fram adressboken"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Ange meddelandets mottagare"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Ange adresserna som ska få en kopia av meddelandet"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Ange adressen till den som ska ta emot extrakopian av meddelandet utan att "
"den visas i mottagandelistan av meddelandet."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Ange brevets ämne"
#: composer/e-msg-composer.c:463
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: composer/e-msg-composer.c:474
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Fel vid sparning av filen: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:494
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Fel vid laddning av filen: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:513
#, fuzzy
msgid "Discard this message?"
msgstr "Skicka detta meddelandet vidare"
#: composer/e-msg-composer.c:561
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#: composer/e-msg-composer.c:676
msgid "That file does not exist."
msgstr "Den filen finns inte."
#: composer/e-msg-composer.c:686
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Den där är ingen vanlig fil."
#: composer/e-msg-composer.c:696
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Den filen finns men är inte läsbar."
#: composer/e-msg-composer.c:707
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:729
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Filen är mycket stor (mer än 100K).\n"
"Är du säker på att du vill infoga den?"
#: composer/e-msg-composer.c:748
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Ett fel uppstod vid läsning av filen."
#: composer/e-msg-composer.c:888
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Spara i _mapp..."
#: composer/e-msg-composer.c:888
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Spara meddelandet i en viss mapp"
#: composer/e-msg-composer.c:891
msgid "_Insert Text File"
msgstr "_Infoga textfil"
#: composer/e-msg-composer.c:891
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Infoga en fil som text i meddelandet"
#: composer/e-msg-composer.c:894 composer/e-msg-composer.c:942
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: composer/e-msg-composer.c:894
msgid "Send the message"
msgstr "Skicka meddelandet"
#: composer/e-msg-composer.c:906
msgid "View _attachments"
msgstr "Visa _bilagor"
#: composer/e-msg-composer.c:907
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Visa/göm bilagor"
#: composer/e-msg-composer.c:942
msgid "Send this message"
msgstr "Skicka detta meddelandet"
#: composer/e-msg-composer.c:945
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Klipp ut markerat område till urklipp"
#: composer/e-msg-composer.c:946
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Kopiera markerat område till urklipp"
#: composer/e-msg-composer.c:947
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Klistra in markerat område till urklipp"
#: composer/e-msg-composer.c:948
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: composer/e-msg-composer.c:948
msgid "Undo last operation"
msgstr "Ångra senaste ändringen"
#: composer/e-msg-composer.c:951
msgid "Attach"
msgstr "Bifoga"
#: composer/e-msg-composer.c:951
msgid "Attach a file"
msgstr "Bifoga en fil"
#: composer/e-msg-composer.c:1127
msgid "Compose a message"
msgstr ""
#: filter/filter-editor.c:198
msgid "Edit Filter"
msgstr "Redigera filter"
#: filter/filter-editor.c:198
msgid "Create filter"
msgstr "Skapa filter"
#: filter/filter-editor.c:209
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: filter/filter-editor.c:211
msgid "Finish"
msgstr "Klar"
#: filter/filter-editor.c:212
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: filter/filter-editor.c:216
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: filter/filter-editor.c:233
msgid ""
"<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
"continue forwards to customise it.</p>"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:196
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Kan inte initialisera Evolutions postkomponent."
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Get mail"
msgstr "Hämta post"
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Check for new mail"
msgstr "Kolla efter ny post"
#: mail/folder-browser-factory.c:30
msgid "Compose"
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:30
#, fuzzy
msgid "Compose a new message"
msgstr "Skriv ett nytt brev"
#: mail/folder-browser-factory.c:34
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: mail/folder-browser-factory.c:34
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Svara till sändaren av det här meddelandet"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Reply to All"
msgstr "Svara till alla"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Svara till alla mottagare av det här meddelandet"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Forward"
msgstr "Skicka vidare"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Forward this message"
msgstr "Skicka detta meddelandet vidare"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
#, fuzzy
msgid "Refile"
msgstr "Mottag"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
#, fuzzy
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Spara meddelandet i en viss mapp"
#: mail/folder-browser-factory.c:43
msgid "Print the selected message"
msgstr "Skriv ut markerat meddelande"
#: mail/folder-browser-factory.c:45
msgid "Delete this message"
msgstr "Ta bort detta meddelandet"
#: mail/folder-browser-factory.c:65
msgid "_Threaded Message List"
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:77
msgid "_Expunge"
msgstr "Rad_era"
#: mail/folder-browser-factory.c:83
msgid "_Filter Druid ..."
msgstr "_Filter-guide ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:89
msgid "_Virtual Folder Druid ..."
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:95
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "_Post konfiguration ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:101
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_Glöm lösenord"
#: mail/mail-config.c:262
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Ange ditt namn och epost-adress som ska användas i utgående post. Du kan "
"också, om du vill, ange namnet på din organisation, och namnet på en fil att "
"läsa din signatur från."
#: mail/mail-config.c:277
msgid "Full name:"
msgstr "Hela namnet:"
#: mail/mail-config.c:305
msgid "Email address:"
msgstr "Epost-adress:"
#: mail/mail-config.c:328
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
#: mail/mail-config.c:340
msgid "Signature file:"
msgstr "Signaturfil:"
#: mail/mail-config.c:345
msgid "Signature File"
msgstr "Signaturfil"
#: mail/mail-config.c:718 mail/mail-config.c:812 mail/mail-config.c:1621
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: mail/mail-config.c:725
msgid "Username:"
msgstr "Filnamn:"
#: mail/mail-config.c:732
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg"
#: mail/mail-config.c:739 mail/mail-config.c:819
#, fuzzy
msgid "Authentication:"
msgstr "Orientation"
#: mail/mail-config.c:751 mail/mail-config.c:831
msgid "Detect supported types..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:777 mail/mail-config.c:853
msgid "Test these values before continuing"
msgstr "Testa dessa värden innan nästa steg"
#: mail/mail-config.c:960
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:978
msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
msgstr "Välj den metod du vill använda för att leverera din post."
#: mail/mail-config.c:1163 mail/mail-config.c:1242
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Konfiguration för post"
#. Identity page
#: mail/mail-config.c:1180
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#. Source page
#: mail/mail-config.c:1199
msgid "Mail Source"
msgstr "Post-källa"
#. Transport page
#: mail/mail-config.c:1220
msgid "Mail Transport"
msgstr "Post-transportering"
#: mail/mail-config.c:1343
msgid "Edit Identity"
msgstr "Redigera identitet"
#: mail/mail-config.c:1345
msgid "Add Identity"
msgstr "Lägg till identitet"
#: mail/mail-config.c:1488
msgid "Edit Source"
msgstr "Redigera källa"
#: mail/mail-config.c:1490
msgid "Add Source"
msgstr "Lägg till källa"
#. "\n\n"
#. "If the server requires authentication, you can click the "
#. "\"Detect supported types...\" button after entering "
#. "the other information."
#: mail/mail-config.c:1600
msgid "Enter the hostname of the News Server you have."
msgstr "Ange värdnamnet på den nyhetsserver du har."
#: mail/mail-config.c:1656
msgid "Edit News Server"
msgstr "Redigera nyhetsserver"
#: mail/mail-config.c:1658
msgid "Add News Server"
msgstr "Lägg till nyhetsserver"
#: mail/mail-ops.c:374
msgid "Fetching mail"
msgstr "Hämtar post"
#: mail/mail-ops.c:386
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Detta meddelandet har inget ämne.\n"
"Vill du verkligen skicka?"
#: mail/mail-ops.c:743
#, fuzzy
msgid "Refile message(s) to"
msgstr "Nya brev"
#: mail/mail-threads.c:483
msgid "Currently pending operations:"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:621
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:623
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:712
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:814
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Kunde inte skapa dialog."
#: mail/mail-threads.c:849
msgid "User cancelled query."
msgstr ""
#: mail/main.c:62
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "Postkomponent: Jag kunde inte initialisera Bonobo"
#: mail/message-list.c:460
msgid "Online Status"
msgstr "Anslutningsstatus"
#: mail/message-list.c:488
msgid "From"
msgstr "Från"
#: mail/message-list.c:495
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
#: mail/message-list.c:502
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: mail/message-list.c:509
msgid "Received"
msgstr "Mottog"
#: mail/message-list.c:516
msgid "To"
msgstr "Till"
#: mail/message-list.c:523
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Installation för Evolution"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Det verkar som det är första gången du kör Evolution."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Var vänlig klicka på \"OK\" för att installera Evolutions användarfiler i"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Kan inte skapa katalogen\n"
"%s\n"
"Fel: %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Kan inte kopiera filer till\n"
"'%s'."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolutions installation lyckades."
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr "Spara meddelandet i en viss mapp"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Det angivna mappnamnet är inte giltigt."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Skapa ny mapp"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:95
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:236
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:355
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Namnlös)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:110
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy hittades inte i din $PATH."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:116
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy kunde inte köras."
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:161
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:163
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution är en svit av grupprogram\n"
"för epost, kalender, och kontakt-hantering\n"
"inom GNOME's skrivbordsmiljö."
#: shell/e-shell-view-menu.c:301
msgid "Go to folder..."
msgstr "Gå till mapp..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:365
msgid "_Folder"
msgstr "_Mapp"
#: shell/e-shell-view-menu.c:369
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "Evolution genvägsrad"
#: shell/e-shell-view-menu.c:375
#, fuzzy
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "_Posta meddelande"
#: shell/e-shell-view-menu.c:376 shell/e-shell-view-menu.c:379
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Skriv ett nytt brev"
#: shell/e-shell-view-menu.c:378
#, fuzzy
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Möte"
#: shell/e-shell-view-menu.c:381
#, fuzzy
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontakt"
#: shell/e-shell-view-menu.c:384
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:387
#, fuzzy
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "Uppgiftsbegä_ran"
#: shell/e-shell-view-menu.c:390
#, fuzzy
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "_Dagbokpost"
#: shell/e-shell-view-menu.c:398
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: shell/e-shell-view-menu.c:402
msgid "_Go to folder..."
msgstr "_Gå till mapp..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:402
msgid "Display a different folder"
msgstr "Visa en annan mapp"
#: shell/e-shell-view-menu.c:404
msgid "_Create new folder..."
msgstr "_Skapa ny mapp..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:404
msgid "Create a new folder"
msgstr "Skapa en ny mapp"
#: shell/e-shell-view-menu.c:419
#, fuzzy
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "_Växla genvägsrad"
#: shell/e-shell-view-menu.c:420
#, fuzzy
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Växlar genvägsraden"
#: shell/e-shell-view-menu.c:422
#, fuzzy
msgid "Show _folder bar"
msgstr "_Växla genvägsrad"
#: shell/e-shell-view-menu.c:423
#, fuzzy
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Växlar genvägsraden"
#: shell/e-shell-view-menu.c:440
msgid "Help _Index"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:443
msgid "Getting _Started"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:446
msgid "Using the _Mailer"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:449
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Att använda kalendern"
#: shell/e-shell-view-menu.c:452
msgid "Using the Cont_act Manager"
msgstr "Att använda kontakthanteraren"
#: shell/e-shell-view-menu.c:457
msgid "_Submit bug report"
msgstr "_Skicka felrapport"
#: shell/e-shell-view-menu.c:458
msgid "Submit bug-report via bug-buddy"
msgstr "Skicka felrapport via bug-buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:474
msgid "_Actions"
msgstr "_Händelser"
#: shell/e-shell-view.c:113
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Ingen mapp visas)"
#: shell/e-shell-view.c:208
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
#: shell/e-shell-view.c:596
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: shell/e-shell-view.c:600
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell.c:299
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Kan inte lägga upp lokal sparningsplats -- %s"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "_Små ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Visa genvägarna som små ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "S_tora ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Visa genvägarna som stora ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Aktivera denna genvägen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Ta bort denna genvägen från genvägsraden"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Fel vid sparning av genvägar."
#: shell/e-storage.c:217
msgid "(No name)"
msgstr "(Inget namn)"
#: shell/e-storage.c:412
msgid "No error"
msgstr "Inga fel"
#: shell/e-storage.c:414
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:416
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "En mapp med samma namn finns redan"
#: shell/e-storage.c:418
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Den angivna mapptypen är inte giltig"
#: shell/e-storage.c:420
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fel"
#: shell/e-storage.c:422
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Inte tillräckligt med utrymme att skapa mapp"
#: shell/e-storage.c:424
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Den angivna mappen hittades inte"
#: shell/e-storage.c:426
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:428
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:430
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:432
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: shell/main.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hej. Tack för att du tog tiden att ladda ner den här förhandsversionen av\n"
"Evolution grupprogramsviten.\n"
"\n"
"Evolution-teamet har jobbat hårt för att göra Evolution så robust,\n"
"utbyggbart, snyggt, snabbt och välutrustat för avancerade internetanvändare "
"som\n"
"möjligt. Och vi är väldigt trötta. Men vi är inte klara -- inte än.\n"
"\n"
"Allt eftersom du utforskar Evolution, var vänlig och förstå att det mesta av "
"vårt arbete har\n"
"fokuserats på backgrundsmotorn som kör hela systemet och\n"
"inte användargränssnittet. Vi håller däremot just på att komma upp för "
"kullen,\n"
"och vi kommer att använda nästan all vår kärlek och uppmärksamhet till UI:et "
"från\n"
"och med nu. Men du vet åtminstone att du inte använder ett demo.\n"
"\n"
"Så, dags för den nördiga förnekelsen. Evolution kommer att: krascha, göra av "
"med din\n"
"epost, lämna kvar förvirrade processer, använda 100% CPU, löpa, låsa sig,\n"
"skicka HTML-post till slumpmässiga maillistor, och skämma ut dig framför\n"
"dina vänner och medarbetare. Använd vid egen risk.\n"
"\n"
"Vi hoppas att du trivs med resultatet av vårt hårda arbete, och vi väntar\n"
"irvrigt på dina bidrag!\n"
#: shell/main.c:126
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Tack\n"
"Evolution-teamet\n"
#: shell/main.c:172
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Kan inte initialisera Evolution-skalet"
#: shell/main.c:214
msgid "Cannot initialize the configuration system."
msgstr "Kan inte initialisera konfigurationssystemet."
#: shell/main.c:220
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Kan inte initiera Bonobo-komponentsystemet"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "Poster"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Field Chooser"
msgstr "Poster"
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "window1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "Tillgänliga poster"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr "label1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "Visa i denna ordningen"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "label2"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "Lägg till >>"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Ta bort"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
#, fuzzy
msgid "Tentative"
msgstr "Orientation"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
#, fuzzy
msgid "Out of Office"
msgstr "Kontor:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Ingen information"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativ"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autovälj"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Alla människor och tillgångar"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
#, fuzzy
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Begäran om möte"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
#, fuzzy
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Begäran om möte"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupp %i"
#, fuzzy
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Beskrivning:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "_Mobil"
#, fuzzy
#~ msgid "Pri_vate"
#~ msgstr "Klistra in"
#, fuzzy
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Detaljer"
#, fuzzy
#~ msgid "label23"
#~ msgstr "label2"
#, fuzzy
#~ msgid "label24"
#~ msgstr "label2"
#, fuzzy
#~ msgid "label25"
#~ msgstr "label2"
#, fuzzy
#~ msgid "month(s)"
#~ msgstr "Typsnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "label27"
#~ msgstr "label7"
#, fuzzy
#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "Alternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Skuggning"
#~ msgid "Evolution can not create its local folders"
#~ msgstr "Evolution kan inte skapa sina lokala mappar"
#~ msgid "New group"
#~ msgstr "Ny grupp"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bläddra..."
#~ msgid "Send a new message"
#~ msgstr "Skicka ett nytt meddelande"
#~ msgid "Find messages"
#~ msgstr "Hitta meddelanden"
#~ msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
#~ msgstr "Tyvärr, Evolutions mappbläddrare kan inte initialiseras."
#~ msgid "Whether a message preview should be shown"
#~ msgstr "Huruvida meddelanden ska förhandsgranskas"
#~ msgid "_Task"
#~ msgstr "Uppgif_t"
#~ msgid "_Selected Items"
#~ msgstr "_Markerade objekt"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Ny mapp"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Öppna"
#~ msgid "Clos_e All Items"
#~ msgstr "Stäng _alla objekt"
#~ msgid "Closes all the open items"
#~ msgstr "Stänger alla öppna objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _Treeview"
#~ msgstr "_Växla trädvy"
#~ msgid ""
#~ "This is a development version of Evolution.\n"
#~ "Using the mail component on your mail files\n"
#~ "is extremely hazardous.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not run this program on your real mail,\n"
#~ "do not give it access to your real mail server,\n"
#~ "and do not send mail to real people with it.\n"
#~ "\n"
#~ "You have been warned\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det här är en utvecklingsversion av Evolution.\n"
#~ "Att använda brevkomponenten till dina brevfiler\n"
#~ "är extremt riskfyllt.\n"
#~ "\n"
#~ "Kör inte det här programmet på din riktiga epost,\n"
#~ "ge den inte tillgång till din riktiga brevserver,\n"
#~ "och skicka inte brev till riktiga människor med den.\n"
#~ "\n"
#~ "Du har blivit varnad\n"
#~ msgid "A folder containing mail items"
#~ msgstr "En mapp som innehåller mailobjekt"
#~ msgid "A folder containing contacts"
#~ msgstr "En mapp som innehåller kontakter"
#~ msgid "A folder containing calendar entries"
#~ msgstr "En mapp som innehåller kalenderposter"
#~ msgid "A folder containing tasks"
#~ msgstr "En mapp som innehåller uppgifter"
#~ msgid "A service containing mail items"
#~ msgstr "En tjänst som innehåller postobjekt"
#~ msgid "A service containing contacts"
#~ msgstr "En tjänst som innehåller kontakter"
#~ msgid "A service containing calendar entries"
#~ msgstr "En tjänst som innehåller kalanderposter"
#~ msgid "A service containing tasks"
#~ msgstr "En tjänst som innehåller uppgifter"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Ta bort grupp"
#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Byt namn på grupp"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Öppna i ett nytt fönster"
#~ msgid "Advanced Find"
#~ msgstr "Avancerat sök"
#~ msgid "Rename Shortcut"
#~ msgstr "Byt namn på genväg"
#~ msgid "Executive Summary"
#~ msgstr "Slutgiltiga summan"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Inbox"
#~ msgid "Sent messages"
#~ msgstr "Skickade brev"
#~ msgid "Sent mail messages"
#~ msgstr "Skickade brev"
#~ msgid "Draft mail messages"
#~ msgstr "Icke färdigskriven epost"
#~ msgid "Tasks list"
#~ msgstr "Lista med uppgifter"
#~ msgid "Other Shortcuts"
#~ msgstr "Andra genvägar"
#~ msgid "Enables some debugging functions"
#~ msgstr "Aktiverar felsökningsfunktioner"
#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "NIVÅ"
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to setup the Evolution startup files. Please\n"
#~ "fix the problem, and restart Evolution"
#~ msgstr ""
#~ "Det gick ej att ställa in Evolutions uppstartsfiler. Var vänlig\n"
#~ "och fixa problemet, och starta om Evolution"
#~ msgid ""
#~ "An exception occured while trying to load data into the component with "
#~ "PersistStream"
#~ msgstr ""
#~ "Ett undantag uppstod vid laddning av data till komponenten med PersistStream"
#~ msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n"
#~ msgstr "Komponenten %s stöder inte PersistStream!\n"
#~ msgid ""
#~ "Evolution detected that the file `%s' is a not a directory.\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution can rename the file, delete the file or shutdown and\n"
#~ "let you fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution har upptäckt att filen \"%s\" inte är en katalog.\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution kan byta namn på filen, ta bort den eller stänga av och\n"
#~ "låt dig fixa problemet."
#~ msgid "Message status"
#~ msgstr "Meddelandestatus"