# Swedish messages for Evolution.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2000, 2001.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.
# Johan Dahlin <zilch.am@home.se>, 2001.
#
# Terminology
# appointment = möte
# meeting = sammanträde
# event = evenemang
#
# $Id: sv.po,v 1.217 2005/09/29 21:00:58 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-29 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-29 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169
msgid "evolution addressbook"
msgstr "evolution-adressbok"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
msgid "New Contact"
msgstr "Ny kontakt"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233
msgid "New Contact List"
msgstr "Ny kontaktlista"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152
#, c-format
msgid "current addressbook folder has %d card"
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
msgstr[0] "aktuella adressboksmappen har %d kort"
msgstr[1] "aktuella adressboksmappen har %d kort"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "Kontaktlista: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakt: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "evolution-minikort"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It has alarms."
msgstr "Det har alarm."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
msgid "It has recurrences."
msgstr "Det har upprepningar."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "It is a meeting."
msgstr "Det är ett sammanträde."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Kalenderevenemang: Sammanfattningen är %s."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Kalenderevenemang: Det har ingen sammanfattning."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "calendar view event"
msgstr "kalendervisningshändelse"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
msgid "Grab Focus"
msgstr "Tag fokus"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "New Appointment"
msgstr "Nytt möte"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
msgid "New All Day Event"
msgstr "Nytt heldagsevenemang"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1505
msgid "New Meeting"
msgstr "Nytt sammanträde"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
msgid "Go to Today"
msgstr "Gå till idag"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
msgid "Go to Date"
msgstr "Gå till datum"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "en tabell för att visa och välja den aktuella tidsperioden"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "Det har %d evenemang."
msgstr[1] "Det har %d evenemang."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
msgstr "Det har inga evenemang."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Arbetsveckovy: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Dagsvy: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "kalendervy för en arbetsvecka"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "kalendervy för en eller flera dagar"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1510
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:665
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:670
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:672
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:684
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:691
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:697
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:699
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:689
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1526
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:738
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome-kalendern"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "sökrad"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "sökrad i evolutionkalendern"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "Hoppaknapp"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Klicka här, du kan hitta fler evenemang."
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Månadsvy: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Veckovy: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190
msgid "calendar view for a month"
msgstr "kalendervy för en månad"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "kalendervy för en eller flera veckor"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
msgstr "popup"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "poppa upp ett barn"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612
msgid "edit"
msgstr "redigera"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613
msgid "begin editing this cell"
msgstr "påbörja redigering av denna cell"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
msgid "toggle"
msgstr "växla"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
msgid "toggle the cell"
msgstr "växla cellen"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171
msgid "expand"
msgstr "fäll ut"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "fäller ut raden i det ETree som innehåller denna cell"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177
msgid "collapse"
msgstr "fäll in"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "fäller in den rad i det ETree som innehåller denna cell"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
msgid "Table Cell"
msgstr "Tabellcell"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575
msgid "click to add"
msgstr "klicka för att lägga till"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
msgid "click"
msgstr "klicka"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
msgid "sort"
msgstr "sortera"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Kalender: från %s till %s"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339
msgid "evolution calendar item"
msgstr "evolutionkalenderobjekt"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr "Komboknapp"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "Aktivera standardalternativ"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "Popup-meny"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Det finns redan en kontakt med denna adress. Vill du ändå lägga till ett "
"nytt kort med samma adress?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Adressen \"{0}\" finns redan."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Kan inte flytta kontakt."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Category editor not available."
msgstr "Kategoriredigeraren är inte tillgänglig."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Kontrollera att ditt lösenord är rättstavat och att du använder en "
"inloggningsmetod som stöds. Kom ihåg att lösenord skiljer på gemener och "
"versaler; din Caps Lock kan vara aktiverad."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Kunde inte hämta schemainformation för LDAP-servern."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "Kunde inte ta bort adressboken."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Ta bort adressboken \"{0}\"?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "Fel vid inläsning av adressbok."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Fel vid sparande av {0} till {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Misslyckades med att autentisera med LDAP-server."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP-servern svarade inte med giltig schemainformation."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "Server Version"
msgstr "Serverversion"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr ""
"En del funktioner kanske inte fungerar korrekt med din nuvarande server"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "Evolutions adressbok har oväntat avslutats."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"Den bild som du har valt är stor. Vill du ändra storleken på den och lagra "
"den?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Denna LDAP-server kanske använder en äldre version av LDAP som inte stöder "
"denna funktionalitet, eller så kan den vara felkonfigurerad. Fråga din "
"administratör om de sökbaser som stöds."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Denna adressbok kommer att tas bort permanent."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "Denna adressbok kunde inte öppnas."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "Denna adressboksserver har inga föreslagna sökbaser."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Denna adressboksserver kan vara onåbar, servernamnet kan vara felstavat, "
"eller så kan din nätverksanslutning vara nere."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Denna server stöder inte LDAPv3-schemainformation."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kan inte öppna adressbok"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Kan inte utföra sökning."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Kan inte spara {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vill du spara dina ändringar?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Du försöker flytta en kontakt från en adressbok till en annan men den kan "
"inte flyttas från källan. Vill du spara en kopia istället?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"Du ansluter till en GroupWise-server som inte stöds och kan råka ut för "
"problem vid användningen av Evolution. För bästa resultat bör servern "
"uppgraderas till en version som stöds"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "Du har ändrat denna kontakt. Vill du spara dessa ändringar?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Dina kontakter för {0} kommer inte att vara tillgängliga innan Evolution har "
"startats om."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 ../mail/em-vfolder-rule.c:495
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "_Discard"
msgstr "_Förkasta"
# Vad är detta?
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
# Vad är detta?
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Standardsynkroniseringsadress:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Kunde inte läsa in adressboken"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Kunde inte läsa pilotens adressprogramblock"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatisk ifyllning"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "K_ontakter"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikat"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Konfigurera automatisk ifyllning här"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1180
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolutions adressbok"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Adress-popup för Evolutions adressbok"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Adressvisare för Evolutions adressbok"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Kortvisare för Evolutions adressbok"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolutions adressbokskomponent"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolutionkontroll för S/Mime-certifikathantering"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolutions konfigurationskontroll för mappinställningar"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Hantera ditt S/MIME-certifikat här"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:137
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:502
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462
#: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199
#: ../mail/mail-component.c:292 ../mail/mail-vfolder.c:223
msgid "On This Computer"
msgstr "På denna dator"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:145
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:510
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470
#: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196
#: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043
#: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Personal"
msgstr "Personligt"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:155
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:520
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "På LDAP-servrar"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227
msgid "Create a new contact"
msgstr "Skapa en ny kontakt"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234
msgid "Contact _List"
msgstr "Kontakt_lista"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Skapa en ny kontaktlista"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:241
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:763
msgid "New Address Book"
msgstr "Ny adressbok"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242
msgid "Address _Book"
msgstr "Adress_bok"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243
msgid "Create a new address book"
msgstr "Skapa en ny adressbok"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "Misslyckades med att uppgradera inställningar eller mappar."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:313
msgid "Base"
msgstr "Bas"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:607
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "Kopiera bokinnehåll lokalt för frånkopplad åtgärd"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:902
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:366
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:377
#: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:903
#: ../mail/importers/pine-importer.c:393
msgid "Addressbook"
msgstr "Adressbok"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:907
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:912
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:913
msgid "Searching"
msgstr "Söker"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
msgid "Downloading"
msgstr "Hämtning"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1116
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Egenskaper för adressboken"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190
msgid "Migrating..."
msgstr "Migrerar..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Migrerar \"%s\""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:648
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP-servrar"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:763
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Inställningar för automatisk ifyllning"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Platsen och hierarkin för Evolution-kontaktmapparna har ändrats sedan "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Ha tålamod medan Evolution migrerar dina mappar..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Formatet för sändlistekontakter har ändrats.\n"
"\n"
"Ha tålamod medan Evolution migrerar dina mappar..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Sättet som Evolution lagrar en del telefonnummer har ändrats.\n"
"\n"
"Ha tålamod medan Evolution migrerar dina mappar..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Evolutions changelogfiler och mappningsfiler för Palm Sync har ändrats.\n"
"\n"
"Ha tålamod medan Evolution migrerar dina Pilot Sync-data..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:764
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:537
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:766
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:538
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:442
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1191
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "Väljare för kontaktkälla"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Ansluter anonymt till LDAP-servern"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:191
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:490
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Misslyckades med autentisering.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:198
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:469
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Ange lösenord för %s (användare %s)"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Fyll i längd automatiskt"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "EFolderList XML för listan över ifyllnings-URI:er"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "EFolderList XML för listan över ifyllnings-URI:er"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
"Position för den vertikala panelen, mellan kort- och listvyerna och "
"förhandsgranskningspanelen, i bildpunkter."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "Visa förhandsgranskningspanelen"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"Antalet tecken som måste skrivas innan Evolution automatiskt kommer att "
"försöka fylla i."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "URI för den mapp som senast användes i namnväljardialogen"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "URI för den mapp som senast användes i namnväljardialogen."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Vertikal panelposition"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Huruvida förhandsgranskningspanelen ska visas."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
#: ../mail/message-tags.glade.h:1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "636"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentisering</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visning</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Hämtning</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Sökning</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>Serverinformation</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Typ:</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add Address Book"
msgstr "Lägg till adressbok"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:759
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonymt"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "Distinguished name"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "E-postadress"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
"Evolution kommer att använda denna e-postadress för att autentisera dig med "
"servern."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Sök möjliga sökbaser"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "Inlo_ggning:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:758
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "En"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "Sök_bas:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Att välja detta alternativ innebär att Evolution endast kommer att ansluta "
"till din LDAP-server om den stöder SSL eller TLS."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"Att välja detta alternativ betyder att Evolution endast kommer att försöka "
"använda SSL/TLS om du är i en osäker miljö. Om du och din LDAP-server till "
"exempel är bakom en brandvägg på jobbet behöver inte Evolution inte använda "
"SSL/TLS eftersom din anlutning redan är säker."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"Att välja detta alternativ betyder att din server inte stöder varken SSL "
"eller TLS. Detta betyder att din anslutning kommer att vara osäker, och att "
"du kommer att vara sårbar för säkerhetsluckor."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr "Pren"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Sökbaser som stöds"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"Sökbasen är distinguished name (DN) för posten där dina sökningar kommer att "
"starta. Om du lämnar detta tomt kommer sökningen att börja vid roten av "
"katalogträdet."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"Sökomfattningen anger hur djupt du vill att sökningen ska gå ner i "
"katalogträdet. En sökomfattning som är \"sub\" kommer att inkludera alla "
"poster under din sökbas. En sökomfattning som är \"one\" kommer endast att "
"inkludera de poster som är en nivå under din sökbas."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
"Detta är det fullständiga namnet på din ldap-server. Till exempel \"ldap."
"mittforetag.se\"."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"Detta är det största antalet poster att hämta. Att ställa in detta tal för "
"högt kommer att slöa ned adressboken."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Detta är den metod som Evolution kommer att använda för att autentisera dig. "
"Observera att ställa in detta till \"E-postadress\" kräver anonym åtkomst "
"till din ldap-server."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Det här är namnet på denna server som kommer att visas i din Evolution-"
"mapplista. Det används endast för visning."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Det här är porten på LDAP-servern som Evolution kommer att försöka ansluta "
"till. En lista med standardportar tillhandahålls. Fråga din "
"systemadministratör vilken port du ska ange."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Använder distinguished name (DN)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "Använder e-postadress"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
#: ../mail/em-account-editor.c:301
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Närsomhelst"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
msgstr "_Lägg till adressbok"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "_Hämtningsgräns:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_Sök möjliga sökbaser"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Login method:"
msgstr "_Inloggningsmetod:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr "_Sökomfattning:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Timeout:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_Använd säker anslutning:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "kort"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1951
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>E-post</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Hem</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Snabbmeddelanden</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Jobb</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diverse</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Annat</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefon</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>Webbadresser</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Jobb</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:525
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:540
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2353
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktredigerare"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "Fullständigt _namn..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "Postadress"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "Sme_knamn:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig information"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
#: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042
#: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153
msgid "Work"
msgstr "Jobb"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Jubileum:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Assistent:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Födelsedag:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1662
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalender:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategorier"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_City:"
msgstr "_Ort:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Company:"
msgstr "_Företag:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Department:"
msgstr "_Avdelning:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_File under:"
msgstr "_Arkivera under:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_Ledig/Upptagen:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Hemsida:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager:"
msgstr "_Manager:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Notes:"
msgstr "_Anteckningar:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Office:"
msgstr "_Kontor:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Box:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "_Yrke:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Partner:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "Del_stat/Provins:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Video Chat:"
msgstr "_Videochatt:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_Vill få HTML-post"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
msgid "_Web Log:"
msgstr "_Webblogg:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "_Var:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:520
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312
#: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584
#: ../widgets/text/e-text.c:3585
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "USA"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua och Barbados"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Österrike"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Vitryssland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosnien och Hercegovina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetön"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiskt territorium i Indiska Oceanen"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanöarna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanska republiken"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Julön"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosöarna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Komorerna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Kongo, demokratiska republiken"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooköarna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskusten"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjeckien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republiken"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorialguinea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsöarna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöarna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Franska Guyana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynesien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franska sydterritorierna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Grekland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heard och McDonald-öarna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Vatikanstaten"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Ungern"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Nordkorea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Sydkorea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallöarna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldavien, republiken"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Marocko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Burma)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederländerna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederländska Antillerna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nya Kaledonien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Nya Zeeland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolköarna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Norra Marianeröarna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nya Guinea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ryssland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts och Nevis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "São Tomé och Principe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Serbien och Montenegro"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonöarna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Sydgeorgien och södra Sandwichöarna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "St. Pierre och Miquelon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard och Jan Mayen"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzania, förenade republiken"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Östtimor"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad och Tobago"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Turkiet"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks och Caicosöarna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Förenade Arabemiraten"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "USA:s mindre avlägsna öar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Brittiska Jungfruöarna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Amerikanska Jungfruöarna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Wallis och Futunaöarna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Västsahara"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:936
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:717
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "Tjänst"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258
msgid "Source Book"
msgstr "Källbok"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265
msgid "Target Book"
msgstr "Målbok"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279
msgid "Is New Contact"
msgstr "Är ny kontakt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286
msgid "Writable Fields"
msgstr "Skrivbara fält"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293
msgid "Required Fields"
msgstr "Obligatoriska fält"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:307
msgid "Changed"
msgstr "Ändrad"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:535
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2348
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Kontaktredigerare - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2661
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Välj en bild för denna kontakt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2662
msgid "No image"
msgstr "Ingen bild"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2941
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"Data för kontakten är ogiltiga:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2993
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ogiltig kontakt."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Snabbinläggning av kontakt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Redigera fullständigt namn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
msgid "_Full name:"
msgstr "_Fullständigt namn:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
msgid "E-_mail:"
msgstr "E-_post:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s) ?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill\n"
"ta bort kontaktlistan (%s)?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill\n"
"ta bort dessa kontaktlistor?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s) ?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill\n"
"ta bort kontakten (%s)?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill\n"
"ta bort dessa kontakter?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Adress _2:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Ort:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "_Land:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Fullständig adress"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Herr"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Fröken"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Herr"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Fru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Fröken"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Förnamn:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Efternamn:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Andranamn:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Suffix:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "Lägg till snabbmeddelandekonton"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "_Kontonamn:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "_Snabbmeddelandetjänst:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:234
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "Lägg till ett e-brev till listan"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:834
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktlisteredigerare"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "Infoga e-postadresser från adressboken"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Ta bort e-postadresser från listan"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Dölj adresser då e-post skickas till denna lista"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "_Listnamn:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Select"
msgstr "_Markera"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_Ange en e-postadress eller dra en kontakt till listan nedan:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:506
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "Är ny lista"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707
msgid "_Members"
msgstr "_Medlemmar"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
msgid "Contact List Members"
msgstr "Medlemmar i kontaktlista"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Ändrad kontakt:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Kontakt i konflikt:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Dublett av kontakten upptäckt"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Denna kontakts ändrade namn eller e-postadress finns\n"
"redan i den här mappen. Vill du lägga till den ändå?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Ny kontakt:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Originalkontakt:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Denna kontakts namn eller e-postadress finns redan i den\n"
"här mappen. Vill du lägga till den ändå?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "Avancerad sökning"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Inga kontakter"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontakter"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:513
msgid "Query"
msgstr "Fråga"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr "Fel vid hämtande av bokvy"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311
#: ../widgets/table/e-table.c:3344
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825
#: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236
#: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "Fel vid ändring av kort"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
msgid "Name begins with"
msgstr "Namn börjar med"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Email begins with"
msgstr "E-postadress börjar med"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "Kategori är"
#. We attach subitems below
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "Något fält innehåller"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178
msgid "Advanced..."
msgstr "Avancerat..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230
msgid "Source"
msgstr "Källkod"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbok"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:807
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2014
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Spara som VCard..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
msgid "New Contact..."
msgstr "Ny kontakt..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
msgid "New Contact List..."
msgstr "Ny kontaktlista..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Vidarebefordra kontakt"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
msgid "Forward Contacts"
msgstr "Vidarebefordra kontakter"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Skicka meddelande till kontakt"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
msgid "Send Message to List"
msgstr "Skicka meddelande till lista"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
msgid "Send Message to Contacts"
msgstr "Skicka meddelande till kontakter"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2501
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Kopiera till adressbok..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Flytta till adressbok..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:536
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1565
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
msgstr "Alla kategorier"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1764
msgid "Print cards"
msgstr "Skriv ut kort"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Sekreterartelefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Företagsfax"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Arbetstelefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Företagstelefon 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Tillbakaringningstelefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Biltelefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Företagets telefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567
#: ../smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
msgid "Email 2"
msgstr "E-post 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
msgid "Email 3"
msgstr "E-post 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Efternamn"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Arkivera som"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Förnamn"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax hem"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Hemtelefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Hemtelefon 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN-telefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Dagbok"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392
msgid "Note"
msgstr "Notering"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Annan fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Annan telefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Personsökare"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Primär telefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Partner"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
# Web site är webbplats. Web page är webbsida.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Webbplats"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:138
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3012 ../widgets/table/e-table-item.c:3013
#: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3018 ../widgets/table/e-table-item.c:3019
#: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:153
msgid "Has Focus"
msgstr "Har fokus"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Fält"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Fältnamn"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Textmodell"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Maximal fältnamnslängd"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
msgid "Column Width"
msgstr "Kolumnbredd"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:172
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sök efter kontakten\n"
"\n"
"eller dubbelklicka här för att skapa en ny kontakt."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:175
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det finns inga objekt att visa i denna vy.\n"
"\n"
"Dubbelklicka här för att skapa en ny kontakt."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sök efter kontakten."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det finns inga objekt att visa i denna vy."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:499
msgid "Adapter"
msgstr "Adapter"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
msgid "Selected"
msgstr "Markerad"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
msgid "Has Cursor"
msgstr "Har markör"
# Osäker
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
msgid "(map)"
msgstr "(karta)"
# Osäker
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211
msgid "map"
msgstr "karta"
# Osäker
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
msgid "List Members"
msgstr "Listmedlemmar"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferens"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
msgid "work"
msgstr "jobb"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:602
msgid "Blog"
msgstr "Webblogg"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385
msgid "personal"
msgstr "personligt"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
msgid "Job Title"
msgstr "Jobbtitel"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
msgid "Home page"
msgstr "Hemsida"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr "Bakänden upptagen"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "Lagret frånkopplat"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Adressboken finns inte"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "Ingen självkontakt definierad"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "Permission denied"
msgstr "Åtkomst nekas"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakten hittades inte"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Kontakt-ID finns redan"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollet stöds inte"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:661
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2364
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "Kunde inte avbryta"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentisering krävs"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS är inte tillgängligt"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "Det finns ingen sådan källa"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "Inte tillgänglig i frånkopplat läge"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "Other error"
msgstr "Annat fel"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
msgid "Invalid server version"
msgstr "Ogiltig serverversion"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"Vi kunde inte öppna denna adressbok. Detta betyder antingen att denna bok "
"inte är märkt för frånkopplad användning eller att den ännu inte är hämtad "
"för frånkopplad användning. Läs in adressboken en gång i anslutet läge för "
"att hämta dess innehåll"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102
#, c-format
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
"exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Vi kunde inte öppna denna adressbok. Kontrollera att sökvägen %s existerar "
"och att du har rätt att komma åt den."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Vi kunde inte öppna denna adressbok. Detta betyder antingen att du har "
"angett en felaktig URI eller att LDAP-servern är onåbar."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Denna version av Evolution har inte LDAP-stöd inkompilerat. Om du vill "
"använda LDAP i Evolution måste du installera ett Evolution-paket som har "
"LDAP-stöd aktiverat."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Vi kunde inte öppna denna adressbok. Detta betyder antingen att du har "
"angett en felaktig URI eller att servern är onåbar."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Fler kort matchade denna fråga än antingen servern är konfigurerad\n"
"att returnera eller Evolution är konfigurerat att visa.\n"
"Gör din sökning mer specifik eller höj resultatgränsen i\n"
"katalogserverinställningarna för denna adressbok."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Tiden för att köra denna fråga överskred servergränsen eller den gräns\n"
"som du har konfigurerat för denna adressbok. Gör din sökning mer\n"
"specifik eller höj resultatgränsen i katalogserverinställningarna\n"
"för denna adressbok."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:157
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "Bakänden för denna adressbok kunde inte tolka denna fråga."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Bakänden för denna adressbok vägrade att utföra denna fråga."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Denna fråga returnerade inte utan problem."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185
msgid "Error adding list"
msgstr "Fel vid tillägg av lista"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:693
msgid "Error adding contact"
msgstr "Fel vid tillägg av kontakt"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196
msgid "Error modifying list"
msgstr "Fel vid ändring av lista"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Fel vid ändring av kontakt"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
msgid "Error removing list"
msgstr "Fel vid borttagning av lista"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:648
msgid "Error removing contact"
msgstr "Fel vid borttagning av kontakt"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:290
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"Att öppna %d kontakt kommer även att öppna %d nytt fönster.\n"
"Vill du verkligen visa denna kontakt?"
msgstr[1] ""
"Att öppna %d kontakter kommer även att öppna %d nya fönster.\n"
"Vill du verkligen visa alla dessa kontakter?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s finns redan\n"
"Vill du skriva över den?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:323
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:368
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "kontakt"
msgstr[1] "kontakter"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:418
msgid "card.vcf"
msgstr "kort.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
msgid "list"
msgstr "lista"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:754
msgid "Move contact to"
msgstr "Flytta kontakt till"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:756
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopiera kontakt till"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:759
msgid "Move contacts to"
msgstr "Flytta kontakter till"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:761
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopiera kontakter till"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:764
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Välj måladressbok."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:987
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Flera VCard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:990
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard för %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
msgstr "Primär e-post"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
msgstr "Välj en åtgärd"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Skapa en ny kontakt \"%s\""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Lägg till adress till befintliga kontakten \"%s\""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Frågar adressboken..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:968
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Slå samman e-postadress"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Det finns en annan kontakt."
msgstr[1] "Det finns %d andra kontakter."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Visa fullständigt VCard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Spara kompakt VCard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Spara i adressboken"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Kortvy"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK-trädvy"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:486
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:643 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing ..."
msgstr "Importerar..."
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:652
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:653
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolutions LDIF-importör"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:529
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:530
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolutions VCard-importör"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "Skriv ut kuvert"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001
msgid "Print contacts"
msgstr "Skriv ut kontakter"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "Skriv ut kontakt"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tomma blanketter vid slutet:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Meddelandetext"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Underst:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "T_ypsnitt..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Sidfot:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318
msgid "Header"
msgstr "Rubrik"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Rubrik/sidfot"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Rubriker"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Rubriker för varje brev"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Följ omedelbart efter varandra"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Inkludera:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Brevflikar på sidan"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolumner:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#: ../e-util/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sidinställningar:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Papperskälla:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Förhandsgranska:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Skriv ut med grå skuggning"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Vänd jämna sidor"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Sektioner:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Skuggning"
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:940
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:224
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:197
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Börja på en ny sida"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stil:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Överst:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Typsnitt..."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Test av stilredigeraren för kontaktutskrifter"
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright © 2000, Ximian, Inc."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "Detta bör testa redigerarwidgeten för stilen på kontaktutskrifter"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Test av utskrift av kontakter"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Detta bör testa koden för utskrift av kontakter"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:664
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:700
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "Kan inte öppna fil"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "Kunde inte hämta lista med adressböcker"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "misslyckades med att öppna bok"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Ange utdatafilen istället för standard ut"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "UTDATAFIL"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Lista lokala adressboksmappar"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Visa kort som vcard- eller csv-fil"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Exportera i asynkront läge"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr "Antalet kort i en utdatafil i asynkront läge, standardstorleken 100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "TAL"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Fel i kommandoradsargument, använd flaggan --help för att se användningen."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Stöd endast csv- eller vcard-format."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "Utdatan måste vara en fil i asynkront läge."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "Storleksflaggan behövs inte i normalt läge."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
msgstr "Fel som inte hanteras"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Fel vid inläsning av standardadressboken."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Indatafil"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Inget filnamn är angivet."
# Extremt buggigt meddelande. Borde buggrapporteras.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will "
"cause the appointment to be saved without those pending attachments "
msgstr ""
" Det finns få bilagor som hämtas. Att spara mötet kommer att göra att mötet "
"sparas utan dessa kvarvarande bilagor "
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause "
"the task to be saved without those pending attachments "
msgstr ""
" Det finns få bilagor som hämtas. Att spara uppgiften kommer att göra att "
"uppgiften sparas utan dessa kvarvarande bilagor "
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"Att lägga till en meningsfull sammanfattning till ditt möte kommer att ge "
"dina mottagare en ledtråd till vad mötet handlar om."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"Att lägga till en meningsfull sammanfattning till din uppgift kommer att ge "
"dina mottagare en ledtråd till vad uppgiften handlar om."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"All information om dessa dagboksposter kommer att tas bort och kan inte "
"återställas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"All information i denna dagbok kommer att tas bort och kan inte återställas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"All information om dessa möten kommer att tas bort och kan inte återställas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"All information om dessa uppgifter kommer att tas bort och kan inte "
"återställas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"All information om detta möte kommer att tas bort och kan inte återställas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"All information om denna dagbokspost kommer att tas bort och kan inte "
"återställas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"All information om detta sammanträde kommer att tas bort och kan inte "
"återställas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"All information om denna uppgift kommer att tas bort och kan inte "
"återställas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort uppgiften \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort mötet med namnet \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dagboksposten \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa {0} möten?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa {0} dagboksposter?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa {0} uppgifter?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta möte?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna dagbokspost?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta sammanträde?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna uppgift?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "Är du säker på att du vill skicka mötet utan en sammanfattning?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "Är du säker på att du vill skicka uppgiften utan en sammanfattning?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Ta bort kalendern \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Ta bort uppgiftslistan \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Discard Changes"
msgstr "Förkasta ändringar"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Don't Send"
msgstr "Skicka inte"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Hämtning pågår. Vill du spara mötet?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "Hämtning pågår. Vill du spara uppgiften?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Redigerare kunde inte läsas in."
# Vad är RSVP?
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61071
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
"E-postinbjudningar kommer att skickas ut till alla deltagare och möjliggöra "
"för dem att OSA."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"E-posta inbjudningar till alla deltagare och låt dem acceptera denna uppgift."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Fel vid inläsning av kalendern"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Error loading task list"
msgstr "Fel vid inläsning av uppgiftslista"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
"Om du inte skickar ett avbokningsmeddelande kan det hända att de andra "
"deltagarna inte vet om att dagboken har tagits bort."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Om du inte skickar ett avbokningsmeddelande kan det hända att de andra "
"deltagarna inte vet om att sammanträdet är avbokat."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Om du inte skickar ett avbokningsmeddelande kan det hända att de andra "
"deltagarna inte vet om att uppgiften är borttagen."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid "Save Changes"
msgstr "Spara ändringar"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Send Notice"
msgstr "Skicka meddelande"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Att skicka uppdaterad information möjliggör för andra deltagare att hålla "
"sina kalendrar uppdaterade."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Att skicka uppdaterad information möjliggör för andra deltagare att hålla "
"sina uppgiftslistor uppdaterade."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution-kalendern har oväntat avslutats."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Evolution-uppgifterna har oväntat avslutats."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid "The calendar is not marked for offline usage"
msgstr "Kalendern är inte märkt för frånkopplad användning"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "The task list is not marked for offline usage"
msgstr "Uppgiftslistan är inte märkt för frånkopplad användning"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Denna kalender kommer att tas bort permanent."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Denna uppgiftslista kommer att tas bort permanent."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Vill du spara dina ändringar i detta möte?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Vill du spara dina ändringar i denna uppgift?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr "Vill du skicka ett avbokningsmeddelande för denna dagbokspost?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "Vill du skicka ett avbokningsmeddelande till alla deltagare?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Vill du skicka ut sammanträdesinbjudningar till deltagarna?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Vill du skicka denna uppgift till deltagarna?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Vill du skicka uppdaterad sammanträdesinformation till deltagarna?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Vill du skicka uppdaterad uppgiftsinformation till deltagarna?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr "Du har gjort ändringar i detta möte, men inte sparat dem än."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr "Du har gjort ändringar i denna uppgift, men inte sparat dem än."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Dina kalendrar kommer inte att vara tillgängliga innan Evolution har "
"startats om."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Dina uppgifter kommer inte att vara tillgängliga innan Evolution har "
"startats om."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "_Send"
msgstr "_Skicka"
# Vad är detta?
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: ../smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Ange lösenord"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Delade flerdagsevenemang:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1365
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1366
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Kunde inte starta evolution-data-server"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1474
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1477
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Kunde inte läsa pilotens kalenderprogramblock"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "Standardprioritet:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Kunde inte läsa pilotens att-göra-programblock"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalender och uppgifter"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1309
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendrar"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Konfigurera din tidszon, kalender och uppgiftslista här "
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolutionkalender och -uppgifter"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolutionkalenderns konfigurationskontroll"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolutionkalenderns schemaläggningsmeddelandevisare"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolutions kalender-/uppgiftsredigerare"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolutions kalenderkomponent"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolutions uppgiftskomponent"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1260 ../calendar/gui/print.c:1822
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:519
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1012 ../calendar/gui/tasks-control.c:457
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:384
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:589
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "_Calendars"
msgstr "_Kalendrar"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Uppgifter"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolutionkalenderns alarmaviseringstjänst"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuter"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:248
msgid "Start time"
msgstr "Starttid"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\n"
"%s until %s"
msgstr ""
"<big><b>%s</b></big>\n"
"%s till %s"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
msgstr "Möten"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1120
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Slumringsti_d:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:13
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Snooze"
msgstr "_Slumra"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
msgid "description of appointment"
msgstr "beskrivning av möte"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
msgid "location of appointment"
msgstr "platsen för mötet"
# Osäker
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954
msgid "Dismiss"
msgstr "Avfärda"
# Osäker
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955
msgid "Dismiss All"
msgstr "Avfärda alla"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037
msgid "No summary available."
msgstr "Ingen sammanfattning finns tillgänglig."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048
msgid "No description available."
msgstr "Ingen beskrivning finns tillgänglig."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056
msgid "No location information available."
msgstr "Ingen platsinformation finns tillgänglig."
# Osäker
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"Alarm %s\n"
"%s\n"
"Startar %s\n"
"Slutar %s"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution stöder inte kalenderpåminnelser med\n"
"e-postaviseringar än, men denna påminnelse var\n"
"konfigurerad att skicka e-post. Evolution kommer att\n"
"visa en normal dialogruta istället."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"En Evolution-kalenderpåminnelse kommer att lösas ut.\n"
"Denna påminnelse är konfigurerad att köra följande program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Är du säker på att du vill köra detta program?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Fråga mig inte om detta program igen."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunde inte initiera Bonobo"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:151
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Kunde inte skapa fabriken för alarmaviseringstjänsten"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "ogiltig tid"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "Alarmprogram"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Fråga efter bekräftelse vid borttagning av objekt"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Bakgrundsfärg på uppgifter som ska utföras idag, i \"#rrggbb\"-format."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
"Bakgrundsfärg på uppgifter som skulle ha utförts, i \"#rrggbb\"-format."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Kalendrar att köra alarm för"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
"Färg att rita Marcus Bains-linjen med i tidsraden (tomt för "
"standardalternativet)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "Färg att rita Marcus Bains-linjen med i dagsvyn."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Tryck ihop helger i månadsvyn"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Bekräfta tömning"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "Dagar på vilka början och slutet av arbetstiden ska indikeras."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Standardmötespåminnelse"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Default reminder units"
msgstr "Standardpåminnelseenheter"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Default reminder value"
msgstr "Standardpåminnelsevärde"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Free/busy server urls"
msgstr "URL:er för ledig-/upptagenserver"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Free/busy template url"
msgstr "URL för ledig-/upptagenmall"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Dölj färdiga uppgifter"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Hide task units"
msgstr "Dölj uppgiftsenheter"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Hide task value"
msgstr "Dölj uppgiftsvärde"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Horisontell panelposition"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Timme som arbetsdagen slutar, i tjugofyratimmarsformat, 0 till 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Timme som arbetsdagen börjar, i tjugofyratimmarsformat, 0 till 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "Intervall som visas i dags- och arbetsveckovyerna, i minuter."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Last alarm time"
msgstr "Senaste alarmtid"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
msgstr "Lista med server-url:er för ledig-/upptagenpublicering."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Marcus Bains-linje"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Färg på Marcus Bains-linje - Dagsvy"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Färg på Marcus Bains-linje - Tidsrad"
# Detta borde bero på lokalen?!
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Minut som arbetsdagen slutar, 0 till 59."
# Detta borde bero på lokalen?!
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minut som arbetsdagen börjar, 0 till 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Horisontell panelposition för månadsvyn"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Vertikal panelposition för månadsvyn"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
msgstr "Antal enheter för avgörande av en standardpåminnelse."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Antal enheter för avgörande av när uppgifter ska döljas."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Färg på uppgifter som skulle ha utförts"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Position för den horisontella panelen, mellan datumbläddrarkalendern och "
"uppgiftslistan då månadsvyn inte används, i bildpunkter."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Position för den horisontella panelen, mellan vyn och datumbläddrarkalendern "
"och uppgiftslistan i månadsvyn, i bildpunkter."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
"Position för den vertikala panelen, mellan uppgiftslistan och "
"uppgiftsförhandsgranskningspanelen, i bildpunkter."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Position för den vertikala panelen, mellan vyn och datumbläddrarkalendern "
"och uppgiftslistan i månadsvyn, i bildpunkter."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Position för den vertikala panelen, mellan vyn och datumbläddrarkalendern "
"och uppgiftslistan i månadsvyn då månadsvyn inte används, i bildpunkter."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "Program som tillåts att köra som en del av alarm."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Visa sluttiderna på möten i vecko- och månadsvyerna"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "Visa visningsalarm i notifieringslådan"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Visa veckonummer i datumbläddraren"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Färg på uppgifter som ska utföras idag"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "Vertikal panelposition för uppgifter"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"Standardstidszonen att använda för datum och tider i kalendern, som en "
"oöversatt Olsen-tidszonsdatabasplats som till exempel \"America/New York\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
#, no-c-format
msgid ""
"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"URL-mallen att använda som en reserv för ledig-/upptagendata. %u ersätts av "
"användardelen av e-postadressen, och %d ersätts av domänen."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
msgid "Time divisions"
msgstr "Tidsdivisioner"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "Tid som senaste alarmet körde, i time_t."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Tjugofyratimmarstidsformat"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Enheter för en standardpåminnelse, \"minutes\" (minuter), \"hours\" (timmar) "
"eller \"days\" (dagar)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Enheter för avgörande av när uppgifter ska döljas, \"minutes\" (minuter), "
"\"hours\" (timmar) eller \"days\" (dagar)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
msgid "Week start"
msgstr "Veckan börjar"
# Detta borde bero på lokalen?!
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "Veckodag som veckan börjar, från söndag (0) till lördag (6)."
# Osäker
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr ""
"Huruvida notifieringslådan ska användas för visning av alarm eller inte."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr ""
"Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid borttagning av ett möte eller "
"en uppgift."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr ""
"Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid borttagning av möten och "
"uppgifter."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"Huruvida veckoslut ska komprimeras i månadsvyn, vilket placerar lördag och "
"söndag i utrymmet för en veckodag."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "Huruvida sluttiderna på möten i vecko- och månadsvyerna ska visas."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
"Huruvida Marcus Bains-linjen (linjen vid aktuell tid) ska ritas i kalendern."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "Huruvida färdigställda uppgifter i uppgiftsvyn ska döljas."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Huruvida en standardpåminnare för möten ska ställas in."
# Detta borde bero på lokalen?!
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "Huruvida tider ska visas i 24-timmarsformat istället för fm/em."
# Detta borde bero på lokalen?!
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "Huruvida veckonummer ska visas i datumbläddraren."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68
msgid "Work days"
msgstr "Arbetsdagar"
# Detta borde bero på lokalen?!
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69
msgid "Workday end hour"
msgstr "Timme som arbetsdagen slutar"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
msgid "Workday end minute"
msgstr "Minut som arbetsdagen slutar"
# Detta borde bero på lokalen?!
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
msgid "Workday start hour"
msgstr "Timme som arbetsdagen börjar"
# Detta borde bero på lokalen?!
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
msgid "Workday start minute"
msgstr "Minut som arbetsdagen börjar"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "Sammanfattningen innehåller"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "Beskrivningen innehåller"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "Kommentaren innehåller"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Location contains"
msgstr "Platsen innehåller"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr "Omatchade"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:708
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2094
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:588
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Denna åtgärd kommer att permanent ta bort alla evenemang äldre än den valda "
"mängden tid. Om du fortsätter kommer du inte att kunna återställa dessa "
"evenemang."
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360
msgid "Purge events older than"
msgstr "Töm evenemang äldre än"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:365
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
#: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "days"
msgstr "dag"
#. Create the On the web source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489
#: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215
msgid "On The Web"
msgstr "På webben"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Födelsedagar och jubileum"
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:258
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "Väder"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:535
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
msgid "New Calendar"
msgstr "Ny kalender"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:858
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "Misslyckades med att uppgradera kalendrar."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1154
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"Kan inte öppna kalendern \"%s\" för skapande av evenemang och sammanträden"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1170
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr ""
"Det finns ingen kalender tillgänglig för skapande av evenemang och "
"sammanträden"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1284
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "Väljare för kalenderkälla"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475
msgid "New appointment"
msgstr "Nytt möte"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476
msgid "_Appointment"
msgstr "_Möte"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1477
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Skapa ett nytt möte"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483
msgid "New meeting"
msgstr "Nytt sammanträde"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484
msgid "M_eeting"
msgstr "_Sammanträde"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1485
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Skapa en ny sammanträdesbegäran"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1491
msgid "New all day appointment"
msgstr "Nytt heldagsmöte"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1492
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Hel_dagsmöte"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1493
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Skapa ett nytt heldagsmöte"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1499
msgid "New calendar"
msgstr "Ny kalender"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1500
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_nder"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1501
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Skapa en ny kalender"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "Dagsvy"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "Arbetsveckovy"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "Veckovy"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "Månadsvy"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Fel vid öppnande av kalendern"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Metoden stöds inte vid öppnande av kalendern"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Åtkomst nekas för öppnande av kalendern"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:444 ../shell/e-shell.c:1267
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>Alarm</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Upprepa</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "Lägg till alarm"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "Anpassat _meddelande"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "Anpassat alarmljud"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Me_ddelande:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Spela ett ljud"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Visa en varning"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Kör ett program"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "Skicka till:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Skicka ett brev"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argument:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
msgstr "_Program:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_Upprepa larmet"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
msgstr "_Ljud:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "efter"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "före"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "dag"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "slut på möte"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr "extra gånger var"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "timme/timmar"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
#: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "hours"
msgstr "timme"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(er)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "start på möte"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Åtgärd/trigger"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "L_ägg till"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0f k"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0f M"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0f G"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2440
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:444
#: ../mail/em-utils.c:481 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:341
msgid "attachment"
msgstr "bilaga"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:887
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470
#: ../composer/e-msg-composer.c:3400
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1084
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471
#: ../composer/e-msg-composer.c:3401 ../mail/em-folder-tree.c:2058
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1086
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473
#: ../composer/e-msg-composer.c:3403
msgid "_Add attachment..."
msgstr "_Lägg till bilaga..."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:963
msgid "Attachment Bar"
msgstr "Bilagerad"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:97
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:117
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:6
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Föreslå automatisk visning av bilaga"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:241
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Bifoga fil(er)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:221 ../widgets/misc/e-attachment.c:237
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:425 ../widgets/misc/e-attachment.c:441
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Kan inte bifoga filen %s: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:229 ../widgets/misc/e-attachment.c:433
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Kan inte bifoga filen %s: inte en vanlig fil"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Egenskaper hos bilagan"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1166
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: ../mail/mail-config.glade.h:69 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-typ:"
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576
#: ../mail/em-account-prefs.c:504 ../mail/em-composer-prefs.c:891
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna URL?"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738
msgid "Don't Remove"
msgstr "Ta inte bort"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853
#: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375
#: ../mail/em-account-prefs.c:406
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855
#: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375
#: ../mail/em-account-prefs.c:408
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minuter"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuter"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuter"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuter"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minuter"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>Varningar</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
msgstr "<b>Standardserver för ledig-/upptagen</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Publishing</b>"
msgstr "<b>Publicering</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>Uppgiftslista</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Tid</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>Arbetsvecka</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
"<i>%u och %d kommer att ersättas med användaren och domänen från e-"
"postadressen.</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Kalender- och uppgiftsinställningar"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Färg för uppgifter som skulle ha utförts"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Färg för uppgifter som ska utföras idag"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Day _ends:"
msgstr "Dagen _slutar:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Days"
msgstr "dag"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "E_nable"
msgstr "A_ktivera"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Free/Busy"
msgstr "Ledig/Upptagen"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
msgid "Friday"
msgstr "fredag"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Hours"
msgstr "timme"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "minut"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Monday"
msgstr "måndag"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Publishing Table"
msgstr "Publiceringstabell"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "S_un"
msgstr "_sön"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
msgid "Saturday"
msgstr "lördag"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "_Visa en påminnelse"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Visa v_eckonummer i datumbläddraren"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Sunday"
msgstr "söndag"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "T_asks due today:"
msgstr "U_ppgifter som ska utföras idag:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "T_hu"
msgstr "to_r"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Template:"
msgstr "Mall:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Time _zone:"
msgstr "Tids_zon:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Time format:"
msgstr "Tidsformat:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Tuesday"
msgstr "tisdag"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "W_eek starts:"
msgstr "V_eckan börjar:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Work days:"
msgstr "Arbetsdagar:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12-timmars (FM/EM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_24 hour"
msgstr "_24-timmars"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Add URL"
msgstr "_Lägg till URL"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Fråga efter bekräftelse vid borttagning av objekt"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "T_ryck ihop helger i månadsvyn"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Dagen börjar:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Fri"
msgstr "_fre"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Dölj färdiga uppgifter efter"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Mon"
msgstr "_mån"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Uppgi_fter som skulle ha utförts:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Sat"
msgstr "_lör"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "_Visa sluttiderna på möten i vecko- och månadsvyerna"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Time divisions:"
msgstr "_Tidsdivisioner:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Tue"
msgstr "t_is"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "_Wed"
msgstr "_ons"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "before every appointment"
msgstr "före varje möte"
# Konstigt...
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "option menu to choose reminder units"
msgstr "alternativmeny att välja påminnarenheter"
# Konstigt...
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "option menu to choose time units"
msgstr "alternativmeny att välja tidsenheter"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "Kopiera kalenderinnehåll lokalt för frånkopplad åtgärd"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
msgstr "Kopiera innehåll i uppgiftslista lokalt för frånkopplad åtgärd"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:341
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "F_ärg:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
msgid "Tasks List"
msgstr "Uppgiftslista"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:447
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Egenskaper för kalendern"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:515
msgid "Task List Properties"
msgstr "Egenskaper för uppgiftslistan"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "Lägg till kalender"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "Lägg till uppgiftslista"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Pick a color"
msgstr "Välj en färg"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "_Lägg till kalender"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "_Lägg till uppgiftslista"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548
msgid "_Refresh:"
msgstr "_Uppdatera:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
#: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
msgid "weeks"
msgstr "veckor"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Detta evenemang har tagits bort."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Denna uppgift har tagits bort."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Denna dagbokspost har tagits bort."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Du har gjort ändringar. Glöm dessa ändringar och stäng redigeraren?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Du har inte gjort några ändringar, stäng redigeraren?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Detta evenemang har ändrats."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Denna uppgift har ändrats."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Denna dagbokspost har ändrats."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Du har gjort ändringar. Glöm dessa ändringar och uppdatera redigeraren?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Du har inte gjort några ändringar, uppdatera redigeraren?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Valideringsfel: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261
msgid " to "
msgstr " till "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265
msgid " (Completed "
msgstr " (Färdigt "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267
msgid "Completed "
msgstr "Färdigt "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272
msgid " (Due "
msgstr " (Ska utföras "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274
msgid "Due "
msgstr "Ska utföras "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:190 ../composer/e-msg-composer.c:2664
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Bifogat meddelande - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:195
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:365 ../composer/e-msg-composer.c:2669
#: ../composer/e-msg-composer.c:2846
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "Bifogat meddelande"
msgstr[1] "%d bifogade meddelanden"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:428
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1171
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1535 ../composer/e-msg-composer.c:2911
#: ../mail/em-folder-tree.c:979 ../mail/em-folder-view.c:1035
#: ../mail/message-list.c:1718 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:429 ../composer/e-msg-composer.c:2912
#: ../mail/em-folder-tree.c:980 ../mail/em-folder-utils.c:368
#: ../mail/em-folder-view.c:931 ../mail/message-list.c:1719
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:431 ../composer/e-msg-composer.c:2914
#: ../mail/em-folder-tree.c:982 ../mail/message-list.c:1721
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "Avbryt _dragning"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774
msgid "Could not update object"
msgstr "Kunde inte uppdatera objekt"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:977 ../composer/e-msg-composer.c:2318
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "<b>%d</b> bilaga"
msgstr[1] "<b>%d</b> bilagor"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "_Bilagerad (släpp bilagor här)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1850
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1893
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Redigera möte"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1856
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1899
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Sammanträde - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1858
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1901
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Möte - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1862
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1905
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tilldelad uppgift - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1864
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1907
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Uppgift - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1867
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1910
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Dagbokspost - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1878
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1920
msgid "No summary"
msgstr "Ingen sammanfattning"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2528
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2561
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2585
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Ändringar som görs i detta objekt kan komma att kastas om en uppdatering "
"kommer"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2609
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Kan inte använda aktuell version!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "Kunde inte uppdatera källa"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "Kunde inte öppna mål"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "Målet är skrivskyddat"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Evenemanget kunde inte tas bort på grund av ett corba-fel"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Uppgiften kunde inte tas bort på grund av ett corba-fel"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Dagboksposten kunde inte tas bort på grund av ett corba-fel"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Objektet kunde inte tas bort på grund av ett corba-fel"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Evenemanget kunde inte tas bort på grund av att åtkomst nekades"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Uppgiften kunde inte tas bort på grund av att åtkomst nekades"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Dagboksposten kunde inte tas bort på grund av att åtkomst nekades"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Objektet kunde inte tas bort på grund av åtkomst nekades"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Evenemanget kunde inte tas bort på grund av ett fel"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Uppgiften kunde inte tas bort på grund av ett fel"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Dagboksposten kunde inte tas bort på grund av ett fel"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Objektet kunde inte tas bort på grund av ett fel"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Kontakter..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegera till:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Ange delegerad person"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298
msgid "Appointment"
msgstr "Möte"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150
msgid "Recurrence"
msgstr "Upprepning"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422
msgid "Scheduling"
msgstr "Schemaläggning"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:174
msgid "Delegatees"
msgstr "Delegatörer"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:178
msgid "Attendees"
msgstr "Deltagare"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425
msgid "Invitations"
msgstr "Inbjudningar"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:731
msgid "Event with no start date"
msgstr "Evenemang utan startdatum"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:734
msgid "Event with no end date"
msgstr "Evenemang utan slutdatum"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:900
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Startdatumet är fel"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:910
msgid "End date is wrong"
msgstr "Slutdatumet är fel"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:933
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Starttiden är fel"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:940
msgid "End time is wrong"
msgstr "Sluttiden är fel"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Kan inte öppna kalendern \"%s\"."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1892
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d dag före möte"
msgstr[1] "%d dagar före möte"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1900
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d timme före möte"
msgstr[1] "%d timmar före möte"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1908
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minut före möte"
msgstr[1] "%d minuter före möte"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 dag före möte"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 timme före möte"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 minuter före möte"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>Grundläggande</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>Datum och tid</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "<b>Send Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ för skickande</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "A_ll day event"
msgstr "He_ldagsevenemang"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "A_vancerade alternativ för skickande"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Anpassa..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorier..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Kale_nder:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Classi_fication:"
msgstr "Klassi_fikation:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentiellt"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "Event Description"
msgstr "Evenemangsbeskrivning"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Locat_ion:"
msgstr "_Plats:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:323
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:359
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:358
msgid "Public"
msgstr "Publikt"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Visa tid som _upptagen"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_mmanfattning:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "Detta möte har anpassade alarm"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "_Alarm"
msgstr "_Alarm"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_End time:"
msgstr "Slutti_d:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "_Start time:"
msgstr "_Starttid:"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303
msgid "<b>Dele_gatees</b>"
msgstr "<b>Dele_gatörer</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307
msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>Från:</b>"
#. an empty string is the same as 'None'
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1106 ../composer/e-msg-composer.c:2122
#: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683
#: ../mail/em-account-editor.c:1348 ../mail/em-account-prefs.c:464
#: ../mail/em-folder-view.c:1064 ../mail/em-junk-hook.c:78
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1627
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:461
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Organisatören som valts har inte längre ett konto."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:467
msgid "An organizer is required."
msgstr "En organisatör krävs."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:482
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Det måste finnas åtminstone en deltagare."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:884
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delegera till..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Deltagare"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Klicka här för att lägga till en deltagare"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Vanligt namn"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegerad från"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegerad till"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
# RSVP borde kanske förklaras med en kommentar?
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61071
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "OSA"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>D_eltagare</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "_Ändra organisatör"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Con_tacts..."
msgstr "Kon_takter..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganisatör:"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Organizer"
msgstr "Organisatör"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organisatör:"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Kalenderalternativ</b>"
# calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Lägg till ny kalender"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Kalendergrupp"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Kalenderplats"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Kalendernamn"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ för uppgiftslista</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Lägg till ny uppgiftslista"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Uppgiftslistegrupp"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Namn på uppgiftslista"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Du ändrar ett återkommande evenemang. Vad vill du ändra?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are delegating a recurring event, what would like to delegate?"
msgstr "Du delegerar ett återkommande evenemang. Vad vill du delegera?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Du ändrar en återkommande uppgift. Vad vill du ändra?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Du ändrar en återkommande dagsbokspost. Vad vill du ändra?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
msgstr "Endast denna instans"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Denna och tidigare instanser"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Denna och framtida instanser"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
msgid "All Instances"
msgstr "Alla instanser"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:496
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Detta möte har upprepningsregler som inte kan redigeras med Evolution."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:817
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Upprepningsdatumet är ogiltigt"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928
msgid "on"
msgstr "vid"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "first"
msgstr "första"
# Bugrapporterat, http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=36245
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "sekund"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "third"
msgstr "tredje"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "fourth"
msgstr "fjärde"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "last"
msgstr "sista"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
msgid "Other Date"
msgstr "Annat datum"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "dag"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr "den"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1369
msgid "occurrences"
msgstr "förekomster"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2325
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/tid"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>Undantag</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Förhandsvisning</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Upprepning</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Var"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Detta möte _upprepas"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "i"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "för alltid"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "månad(er)"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "till"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "veckor"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "år"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Utförtdatumet är fel"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Diverse</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Status</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/e-itip-control.c:898
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Completed"
msgstr "Färdigt"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:380 ../mail/message-list.c:1018
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:344
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:732
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:454 ../calendar/gui/print.c:2358
msgid "In Progress"
msgstr "Pågår"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1016
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:919 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#: ../mail/message-list.c:1017
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:342
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:453 ../calendar/gui/print.c:2355
msgid "Not Started"
msgstr "Inte startad"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Pr_ocent klar:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Datum för färdigställande:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritet:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Webbsida:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:137 ../calendar/gui/print.c:2300
msgid "Task"
msgstr "Uppgift"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:161
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:223
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:380
msgid "Assignment"
msgstr "Tilldelning"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Förfallodatumet är fel"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Kan inte öppna uppgifter i \"%s\"."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr "B_eskrivning:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Sta_rtdatum:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
msgid "Task Description"
msgstr "Uppgiftsbeskrivning"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "_Due date:"
msgstr "_Förfallodatum:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>Ledig-/upptagenk_alendrar</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>Publiceringsfrekvens</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>Publiceringsplats</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
msgstr "Inställningar för publicering av ledig/upptagen-information"
# Tror det har att göra med "Användaren publicerar"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "_Dagligen"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "_Manuellt"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "_Kom ihåg lösenord"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
# Tror det har att göra med "Användaren publicerar"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "_Veckovis"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagar"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d vecka"
msgstr[1] "%d veckor"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d timme"
msgstr[1] "%d timmar"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Okänd åtgärd att utföra"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s innan starten på mötet"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s innan starten på mötet"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s innan starten på mötet"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s innan starten på mötet"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s efter slut på mötet"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s efter slut på mötet"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s vid %s"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s för en okänd triggertyp"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2703
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Klicka för att öppna %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1110
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Sammanfattning:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
msgid "Start Date:"
msgstr "Startdatum:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
msgid "Due Date:"
msgstr "Förfallodatum:"
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1134
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:265
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:909
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
msgid "Web Page:"
msgstr "Webbsida:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Slutdatum"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:180
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:432
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:607
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Den geografiska positionen måste anges i formatet: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 ../calendar/gui/e-cal-model.c:925
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 ../calendar/gui/e-cal-model.c:925
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-cal-model.c:330
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1244
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:240
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1652
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:659
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:921
msgid "Recurring"
msgstr "Återkommande"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:923
msgid "Assigned"
msgstr "Tilldelad"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:402
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:403
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:514
msgid "Task Table"
msgstr "Uppgiftstabell"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:692
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Tar bort markerade objekt"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:871
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:789
msgid "Updating objects"
msgstr "Uppdaterar objekt"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1021
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1105 ../composer/e-msg-composer.c:1243
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Öppna _webbsida"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 ../mail/em-folder-view.c:1045
#: ../mail/em-popup.c:541 ../mail/em-popup.c:552
msgid "_Save As..."
msgstr "_Spara som..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1166
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1509
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1530 ../mail/em-folder-view.c:1046
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1534 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1172
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1536 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Tilldela uppgift"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177 ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Vidarebefordra som iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1178
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Markera som färdig"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1179
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Markera markerade uppgifter som färdiga"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1183
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1548 ../mail/em-folder-tree.c:2054
#: ../mail/em-folder-view.c:1049 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1184
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Ta bort markerade uppgifter"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1335
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Klicka för att lägga till en uppgift"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% färdigt"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617
msgid "Complete"
msgstr "Färdigt"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Färdigdatum"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Förfallodatum"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "Sortera efter uppgift"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1231
msgid "Moving items"
msgstr "Flyttar objekt"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1233
msgid "Copying items"
msgstr "Kopierar objekt"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1503
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nytt _möte..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1504
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Nytt _heldagsevenemang"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506
msgid "New Task"
msgstr "Ny uppgift"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1516
msgid "Current View"
msgstr "Aktuell vy"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "Markera i_dag"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519
msgid "_Select Date..."
msgstr "_Markera datum..."
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1524 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Publicera ledig-/upptageninformation"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1540
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Kopi_era till kalender..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1541
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Fl_ytta till kalender..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1542
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Delegera sammanträde..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1543
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Boka sammanträde..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1544
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Vidarebefordra som iCalendar..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1549
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Gör denna förekomst _flyttbar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1550
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Ta bort denna f_örekomst"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1551
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Ta bort _alla förekomster"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180
#: ../e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175
#: ../e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datumet måste anges i formatet: \n"
"\n"
"%s"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minutdivisioner"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1493
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:748 ../calendar/gui/e-week-view.c:512
#: ../calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "fm"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:515
#: ../calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "em"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:763
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Ja, (Komplex upprepning)"
# Detta %d blir inte så lyckat med vissa språk, eftersom en
# ordningsangivelse och inte bara en siffra krävs.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61082
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:774
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Varje dag"
msgstr[1] "Var %d dag"
# Detta %d blir inte så lyckat med vissa språk, eftersom en
# ordningsangivelse och inte bara en siffra krävs.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61082
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Varje vecka"
msgstr[1] "Var %d vecka"
# Detta %d blir inte så lyckat med vissa språk, eftersom en
# ordningsangivelse och inte bara en siffra krävs.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61082
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:781
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Varje vecka på "
msgstr[1] "Var %d vecka på "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:789
msgid " and "
msgstr " och "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:796
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "Den %s dagen i "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:809
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "Den %s %s i "
# Detta %d blir inte så lyckat med vissa språk, eftersom en
# ordningsangivelse och inte bara en siffra krävs.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61082
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "varje månad"
msgstr[1] "var %d månad"
# Detta %d blir inte så lyckat med vissa språk, eftersom en
# ordningsangivelse och inte bara en siffra krävs.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61082
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:820
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Varje år"
msgstr[1] "Var %d år"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "totalt %d gång"
msgstr[1] "totalt %d gånger"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:840
msgid ", ending on "
msgstr ", med slut den "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:864
msgid "Starts"
msgstr "Börjar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:877
msgid "Ends"
msgstr "Slutar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:911
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
msgid "Due"
msgstr "Ska utföras"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:951 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar-information"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:968
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar-fel"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1040 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1056
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1067 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:338
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
msgid "An unknown person"
msgstr "En okänd person"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1091
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Granska följande information, och välj sedan en åtgärd från menyn nedan."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1139
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:548
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
msgid "Accepted"
msgstr "Godtaget"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1143 ../calendar/gui/itip-utils.c:551
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1643
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Preliminärt godtaget"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:554 ../calendar/gui/itip-utils.c:583
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1646
msgid "Declined"
msgstr "Avslaget"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
"Sammanträdet har avbrutits, men det kunde dock inte hittas i dina kalendrar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1233
msgid ""
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
"Uppgiften har avbrutits, men den kunde dock inte hittas i dina uppgiftslistor"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1312
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> har publicerat sammanträdesinformation."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1313
msgid "Meeting Information"
msgstr "Sammanträdesinformation"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> begär att %s närvarar vid ett sammanträde."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1321
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> begär din närvaro vid ett sammanträde."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1322
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Sammanträdesförslag"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1328
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> vill lägga till i ett befintligt sammanträde."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1329
msgid "Meeting Update"
msgstr "Sammanträdesuppdatering"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> vill få den senaste sammanträdesinformationen."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1334
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Begäran av sammanträdesuppdatering"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1341
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> har svarat på en sammanträdesbegäran."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Sammanträdessvar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> har avbokat ett sammanträde."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1350
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Sammanträdesavbokning"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> har skickat ett obegripligt meddelande."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1361
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Felaktigt sammanträdesmeddelande"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> har publicerat uppgiftsinformation."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1389
msgid "Task Information"
msgstr "Uppgiftsinformation"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> begär att %s utför en uppgift."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> begär att du utför en uppgift."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399
msgid "Task Proposal"
msgstr "Uppgiftsförslag"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> vill lägga till i en befintlig uppgift."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406
msgid "Task Update"
msgstr "Uppgiftsuppdatering"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1410
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> vill få den senaste uppgiftsinformationen."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411
msgid "Task Update Request"
msgstr "Begäran om uppgiftsuppdatering"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> har svarat på en uppgiftstilldelning."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1419
msgid "Task Reply"
msgstr "Uppgiftssvar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1426
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> har avbokat en uppgift."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1427
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Uppgiftsavbokning"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1438
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Felaktigt uppgiftsmeddelande"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> har publicerat ledig-/upptageninformation."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Ledig-/upptageninformation"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> begär din ledig-/upptageninformation."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Ledig-/Upptagenbegäran"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> har svarat på en ledig-/upptagenbegäran."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1473
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Ledig-/Upptagensvar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Felaktigt ledig-/upptagenmeddelande"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1553
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Meddelandet verkar inte vara korrekt utformat"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1612
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Meddelandet innehåller typer av begäran som inte stöds."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1645
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Bilagan innehåller inte ett giltigt kalendermeddelande"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1677
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Bilagan har inga visningsbara kalenderobjekt"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1911
msgid "Update complete\n"
msgstr "Uppdateringen färdig\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1939
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Objektet är ogiltigt och kan inte uppdateras\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1949
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"Detta svar är inte från en nuvarande deltagare. Lägg till som deltagare?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1961
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "Deltagarstatus kunde inte uppdateras på grund av ogiltig status!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1978
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Deltagarstatus är uppdaterad\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1981
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1025
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Deltagarstatusen kan inte uppdateras eftersom objektet inte längre finns"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2011
msgid "Removal Complete"
msgstr "Borttagning färdig"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2034 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2082
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Objektet skickat!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2086
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Objektet kunde inte skickas!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2166
msgid "Choose an action:"
msgstr "Välj en åtgärd:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2237
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2266
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Acceptera preliminärt"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2267
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
msgid "Decline"
msgstr "Avslå"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2296
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Skicka ledig-/upptageninformation"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2324
msgid "Update respondent status"
msgstr "Uppdatera svarandestatus"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2352
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Skicka senaste information"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380 ../calendar/gui/itip-utils.c:571
#: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--till--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendermeddelande"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Läser in kalendern"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Läser in kalendern..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Servermeddelande:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "slutdatum"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "startdatum"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Chair Persons"
msgstr "Ordförandepersoner"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153
msgid "Required Participants"
msgstr "Nödvändiga deltagare"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
msgid "Optional Participants"
msgstr "Valfria deltagare"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802
msgid "Individual"
msgstr "Person"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "Rum"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "Mötesordförande"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805
msgid "Required Participant"
msgstr "Nödvändig deltagare"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "Valfri deltagare"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "Icke-deltagare"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
msgstr "Behöver åtgärd"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Tentative"
msgstr "Preliminärt"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:557
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1649
msgid "Delegated"
msgstr "Delegerat"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
msgstr "Pågår"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2135 ../e-util/e-time-utils.c:203
#: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238
#: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Inte inne"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "No Information"
msgstr "Ingen information"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "O_ptions"
msgstr "A_lternativ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Visa _endast arbetstimmar"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Visa ut_zoomade"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Uppdatera ledig/upptagen"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autovälj"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Allt folk och resurser"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Allt _folk och en resurs"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "_Required people"
msgstr "Folk som k_rävs"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Folk som krävs _och en resurs"
#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Ange lösenordet för %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:798 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2532
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fel vid %s:\n"
" %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:846
msgid "Loading tasks"
msgstr "Läser in uppgifter"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:930
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Öppnar uppgifter i %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1129
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Färdigställer uppgifter..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1152
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Tar bort markerade objekt..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1179
msgid "Expunging"
msgstr "Tömmer"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
msgid "Timezone Button"
msgstr "Tidszonsknapp"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:789
msgid "Updating query"
msgstr "Uppdaterar fråga"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2209 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350
msgid "Custom View"
msgstr "Anpassad vy"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2210 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586
msgid "Save Custom View"
msgstr "Spara anpassad vy"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2215 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
msgid "Define Views..."
msgstr "Definiera vyer..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Läser in möten i %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2397
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Läser in uppgifter i %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2498
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öppnar %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3389
msgid "Purging"
msgstr "Tömmer"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "april"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "augusti"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "december"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "februari"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "januari"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "juli"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "juni"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "mars"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "maj"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "november"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Välj datum"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "september"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "_Välj idag"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:353 ../calendar/gui/itip-utils.c:402
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:442
msgid "An organizer must be set."
msgstr "En organisatör måste vara angiven."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:389
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Åtminstone en deltagare krävs"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632
msgid "Event information"
msgstr "Evenemangsinformation"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634
msgid "Task information"
msgstr "Uppgiftsinformation"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:636
msgid "Journal information"
msgstr "Dagboksinformation"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:654
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Ledig-/upptageninformation"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:518
msgid "Calendar information"
msgstr "Kalenderinformation"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:567
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterat"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:575
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:579
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Motförslag"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Ledig-/upptageninformation (%s till %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:660
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar-information"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:815
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Du måste delta i evenemanget."
#: ../calendar/gui/migration.c:151
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Platsen och hierarkin för Evolution-uppgiftsmapparna har ändrats sedan "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Ha tålamod medan Evolution migrerar dina mappar..."
#: ../calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Platsen och hierarkin för Evolution-kalendermapparna har ändrats sedan "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Ha tålamod medan Evolution migrerar dina mappar..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "Kan inte migrera gamla inställningar från evolution/config.xmldb"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:777
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "Kan inte migrera kalendern \"%s\""
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:944
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "Kan inte migrera uppgifterna \"%s\""
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "1st"
msgstr "1:a"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "2nd"
msgstr "2:a"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "3rd"
msgstr "3:e"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "4th"
msgstr "4:e"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "5th"
msgstr "5:e"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "6th"
msgstr "6:e"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "7th"
msgstr "7:e"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "8th"
msgstr "8:e"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "9th"
msgstr "9:e"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "10th"
msgstr "10:e"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "11th"
msgstr "11:e"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "12th"
msgstr "12:e"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "13th"
msgstr "13:e"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "14th"
msgstr "14:e"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "15th"
msgstr "15:e"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "16th"
msgstr "16:e"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "17th"
msgstr "17:e"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "18th"
msgstr "18:e"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "19th"
msgstr "19:e"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "20th"
msgstr "20:e"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "21st"
msgstr "21:a"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "22nd"
msgstr "22:a"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "23rd"
msgstr "23:e"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "24th"
msgstr "24:e"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "25th"
msgstr "25:e"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "26th"
msgstr "26:e"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "27th"
msgstr "27:e"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "28th"
msgstr "28:e"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "29th"
msgstr "29:e"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "30th"
msgstr "30:e"
#: ../calendar/gui/print.c:498
msgid "31st"
msgstr "31:a"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Su"
msgstr "Sö"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Mo"
msgstr "Må"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Tu"
msgstr "Ti"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "We"
msgstr "On"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Th"
msgstr "To"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Sa"
msgstr "Lö"
#. Day
#: ../calendar/gui/print.c:1917
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Markerad dag (%a %d %b %Y)"
#: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"
#: ../calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949
#: ../calendar/gui/print.c:1950
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/print.c:1954
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Markerad vecka (%s - %s)"
#. Month
#: ../calendar/gui/print.c:1962
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Markerad månad (%b %Y)"
#. Year
#: ../calendar/gui/print.c:1969
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Markerat år (%Y)"
#: ../calendar/gui/print.c:2320
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Sammanfattning: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2328
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Plats: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2371
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2388
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritet: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2400
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Procent klar: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2412
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2426
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorier: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2437
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontakter: "
#: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665
#: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#: ../calendar/gui/print.c:2612
msgid "Print Item"
msgstr "Skriv ut objekt"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:439
msgid "New Task List"
msgstr "Ny uppgiftslista"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:515
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d uppgift"
msgstr[1] "%d uppgifter"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:548
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", %d markerad"
msgstr[1] ", %d markerade"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:564
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "Misslyckades med att uppgradera uppgifter."
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:872
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"Kan inte öppna uppgiftslistan \"%s\" för skapande av evenemang och "
"sammanträden"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:887
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "Det finns ingen kalender tillgänglig för skapande av uppgifter"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:987
msgid "Task Source Selector"
msgstr "Väljare för uppgiftskälla"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170
msgid "New task"
msgstr "Ny uppgift"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1171
msgid "_Task"
msgstr "_Uppgift"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172
msgid "Create a new task"
msgstr "Skapa en ny uppgift"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1178
msgid "New assigned task"
msgstr "Ny tilldelad uppgift"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1179
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Tilldela_d uppgift"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Skapa en ny tilldelad uppgift"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1186
msgid "New task list"
msgstr "Ny uppgiftslista"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1187
msgid "Task l_ist"
msgstr "Uppgiftsl_ista"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1188
msgid "Create a new task list"
msgstr "Skapa en ny uppgiftslista"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:419
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Denna åtgärd kommer att permanent ta bort alla uppgifter som har markerats "
"som färdigställda. Om du fortsätter kommer du inte att kunna återställa "
"dessa uppgifter.\n"
"\n"
"Vill du verkligen ta bort dessa uppgifter?"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:422
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Fråga mig inte igen."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:457
msgid "Print Tasks"
msgstr "Skriv ut uppgifter"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTOTFL"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Möten och sammanträden"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:336
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586
msgid "Opening calendar"
msgstr "Öppnar kalender"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar-filer (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolutions iCalendar-importör"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Reminder!!"
msgstr "Påminnelse!!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:539
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar-filer (.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:540
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolutions vCalendar-importör"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702
msgid "Calendar Events"
msgstr "Kalenderevenemang"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:739
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolutionkalenderns intelligenta importör"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidjan"
#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Accra"
#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Alger"
#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmera"
#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamako"
#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangui"
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrika/Banjul"
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrika/Bissau"
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Blantyre"
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazzaville"
#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrika/Bujumbura"
#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Kairo"
#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrika/Casablanca"
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrika/Ceuta"
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrika/Conakry"
#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakar"
#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Djibouti"
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Douala"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Freetown"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaborone"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Harare"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johannesburg"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Khartoum"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigali"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinshasa"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Lagos"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Libreville"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lomé"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabo"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputo"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maseru"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabane"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Mogadishu"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monrovia"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nairobi"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndjamena"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamey"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nouakchott"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/São_Tomé"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripoli"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunis"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Windhoek"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adak"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Anchorage"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Anguilla"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigua"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Araguaina"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asunción"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbados"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belém"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogotá"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerika/Boise"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Cancun"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Caracas"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Catamarca"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Cayenne"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Cayman"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Chicago"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Chihuahua"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Cordoba"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Cuiaba"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Curacao"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dawson"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denver"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroit"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominica"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmonton"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepe"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvador"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Godthåb"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Guatemala"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guayaquil"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Guyana"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifax"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Havanna"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosillo"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvik"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iqaluit"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamaica"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Jujuy"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Juneau"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Paz"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Maceio"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managua"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manaus"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinique"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Mazatlan"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominee"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Mexico_City"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Miquelon"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterrey"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevideo"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montreal"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montserrat"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigon"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nome"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronha"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panamá"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribo"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Phoenix"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rainy_River"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Recife"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Regina"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosario"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santiago"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/São_Paulo"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Shiprock"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/St_Johns"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/St_Kitts"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/St_Lucia"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/St_Thomas"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/St_Vincent"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Swift_Current"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Thule"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tijuana"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vancouver"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Whitehorse"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Winnipeg"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Yakutat"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Yellowknife"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktis/Casey"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktis/Davis"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktis/DumontDUrville"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktis/Mawson"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktis/McMurdo"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktis/Palmer"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktis/Sydpolen"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktis/Syowa"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktis/Vostok"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktis/Longyearbyen"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Asien/Aden"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Asien/Alma-ata"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Asien/Amman"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Asien/Anadyr"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asien/Aqtau"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asien/Aqtobe"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asien/Ashgabat"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asien/Bagdad"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Asien/Bahrain"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Asien/Baku"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Asien/Bangkok"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Asien/Beirut"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Asien/Bishkek"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Asien/Brunei"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asien/Calcutta"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Asien/Choibalsan"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asien/Chungking"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Asien/Colombo"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Asien/Damaskus"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asien/Dhaka"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Asien/Dili"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Asien/Dubai"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Asien/Dushanbe"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Asien/Gaza"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Asien/Harbin"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Asien/Hong_Kong"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asien/Hovd"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Asien/Irkutsk"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asien/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Asien/Jakarta"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asien/Jayapura"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Asien/Jerusalem"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asien/Kabul"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Asien/Kamtjatka"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Asien/Karachi"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asien/Kashgar"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Asien/Katmandu"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Asien/Krasnojarsk"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Asien/Kuala_Lumpur"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Asien/Kuching"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Asien/Kuwait"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Asien/Macao"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Asien/Macao"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Asien/Magadan"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Asien/Makassar"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Asien/Manila"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asien/Muscat"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Asien/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Asien/Novosibirsk"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asien/Omsk"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Asien/Ural"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Asien/Phnom_Penh"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Asien/Pontianak"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Asien/Pyongyang"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Asien/Qatar"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Asien/Kzyl-Orda"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Asien/Rangoon"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Asien/Riyadh"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Asien/Saigon"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Asien/Sachalin"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Asien/Samarkand"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Asien/Söul"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Asien/Shanghai"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Asien/Singapore"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Asien/Taipei"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Asien/Tasjkent"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asien/Tbilisi"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Asien/Tehran"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asien/Thimphu"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Asien/Tokyo"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Asien/Ujung_Pandang"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Asien/Ulaanbaatar"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asien/Ürumqi"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Asien/Vientiane"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Asien/Vladivostok"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Asien/Jakutsk"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Asien/Jekaterinburg"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asien/Jerevan"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlanten/Azorerna"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlanten/Bermuda"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlanten/Kanarieöarna"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlanten/Cape_Verde"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlanten/Färöarna"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlanten/Jan_Mayen"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlanten/Madeira"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlanten/Reykjavik"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlanten/South_Georgia"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlanten/St_Helena"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlanten/Stanley"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australien/Adelaide"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australien/Brisbane"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australien/Broken_Hill"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australien/Darwin"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australien/Hobart"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australien/Lindeman"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australien/Lord_Howe"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australien/Melbourne"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australien/Perth"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australien/Sydney"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Amsterdam"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andorra"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Aten"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfast"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Belgrad"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlin"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratislava"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Bryssel"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/Bukarest"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapest"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Chisinau"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/Köpenhamn"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublin"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltar"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsingfors"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningrad"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kiev"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lissabon"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Ljubljana"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/London"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Luxemburg"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madrid"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minsk"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Monaco"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Moskva"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/Paris"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Prag"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Rom"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San_Marino"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajevo"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Simferopol"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopje"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofia"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Stockholm"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Tallinn"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirana"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Uzjhorod"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaduz"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vatikanstaten"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Wien"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Vilnius"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Warszawa"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagreb"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporozhye"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Zürich"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indiska_Oceanen/Antananarivo"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indiska_Oceanen/Chagos"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indiska_Oceanen/Julön"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indiska_Oceanen/Cocos"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indiska_Oceanen/Komorerna"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indiska_Oceanen/Kerguelen"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indiska_Oceanen/Mahe"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indiska_Oceanen/Maldiverna"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indiska_Oceanen/Mauritius"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indiska_Oceanen/Mayotte"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indiska_Oceanen/Réunion"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Stilla_Havet/Apia"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Stilla_Havet/Auckland"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Stilla_Havet/Chatham"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Stilla_Havet/Påskön"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Stilla_Havet/Efate"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Stilla_Havet/Enderbury"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Stilla_Havet/Fakaofo"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Stilla_Havet/Fiji"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Stilla_Havet/Funafuti"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Stilla_Havet/Galápagos"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Stilla_Havet/Gambier"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Stilla_Havet/Guadalcanal"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Stilla_Havet/Guam"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Stilla_Havet/Honolulu"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Stilla_Havet/Johnston"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Stilla_Havet/Kiritimati"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Stilla_Havet/Kosrae"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Stilla_Havet/Kwajalein"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Stilla_Havet/Majuro"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Stilla_Havet/Marquesas"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Stilla_Havet/Midway"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Stilla_Havet/Nauru"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Stilla_Havet/Niue"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Stilla_Havet/Norfolk"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Stilla_Havet/Noumea"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Stilla_Havet/Pago_Pago"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Stilla_Havet/Palau"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Stilla_Havet/Pitcairn"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Stilla_Havet/Ponape"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Stilla_Havet/Port_Moresby"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Stilla_Havet/Rarotonga"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Stilla_Havet/Saipan"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Stilla_Havet/Tahiti"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Stilla_Havet/Tarawa"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Stilla_Havet/Tongatapu"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Stilla_Havet/Truk"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Stilla_Havet/Wake"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Stilla_Havet/Wallis"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Stilla_Havet/Yap"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:558
msgid "Posting destination"
msgstr "Postdestination"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Välj mappar att posta meddelandet till."
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:593
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klicka här för att ta fram adressboken"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Svara till:"
#.
#. * From
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630
msgid "Fr_om:"
msgstr "_Från:"
#.
#. * Subject
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:637
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Ämne:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:646
msgid "_To:"
msgstr "_Till:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:647
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Ange meddelandets mottagare"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:650
msgid "_Cc:"
msgstr "_Kopia:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:651
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Ange adresserna som ska få en kopia av meddelandet"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:654
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Blindkopia:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:655
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Ange adresserna till de som ska ta emot en extra kopia av meddelandet utan "
"att visas i mottagarlistan av meddelandet."
#.
#. * Post-To
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662
msgid "_Post To:"
msgstr "_Posta till:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:667
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Klicka här för att välja mappar att posta till"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:673
msgid "Post To:"
msgstr "Posta till:"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82
msgid "A_ttach"
msgstr "_Bifoga"
#: ../composer/e-msg-composer.c:738
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Kan inte signera utgående meddelande: Inget signeringscertifikat angivet för "
"detta konto"
#: ../composer/e-msg-composer.c:745
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"Kan inte kryptera utgående meddelande: Inget krypteringscertifikat angivet "
"för detta konto"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1224 ../composer/e-msg-composer.c:1257
#: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135
msgid "Unknown reason"
msgstr "Okänd anledning"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1294
msgid "Could not open file"
msgstr "Kunde inte öppna fil"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1302
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Kunde inte hämta meddelande från redigeraren"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1572
msgid "Untitled Message"
msgstr "Namnlöst meddelande"
#. NB: This function is never used anymore
#: ../composer/e-msg-composer.c:1606
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2006 ../mail/em-account-editor.c:588
#: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:700
msgid "Autogenerated"
msgstr "Automatiskt genererad"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2105
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Si_gnatur:"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2347 ../composer/e-msg-composer.c:3527
#: ../composer/e-msg-composer.c:3528
msgid "Compose a message"
msgstr "Skriv ett meddelande"
#: ../composer/e-msg-composer.c:3643
msgid "_Attachment Bar"
msgstr "_Bilagerad"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4720
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(Redigeraren innehåller ett meddelande som inte är text och som inte kan "
"redigeras.)<b>"
# Extremt buggigt meddelande. Borde buggrapporteras.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
" Det finns få bilagor som hämtas. Att skicka brevet kommer att göra att "
"brevet skickas utan dessa kvarvarande bilagor "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Alla konton har tagits bort."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill kasta bort det meddelande med namnet \"{0}\" som "
"du håller på att skapa?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
"Du kan behöva välja andra e-postalternativ på grund av "{0}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Because "{1}"."
msgstr "Eftersom "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Att stänga detta fönster för meddelanderedigering kommer att permanent kasta "
"bort meddelandet, såvida du inte väljer att spara meddelandet i din "
"utkastmapp. Detta kommer att tillåta dig att fortsätta med meddelandet vid "
"en senare tidpunkt."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Kunde inte skapa redigerarfönstret."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "Kunde inte skapa meddelande."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "Kunde inte läsa signaturfilen "{0}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Kunde inte hämta meddelanden att bifoga från {0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "Kunde inte spara till automatsparandefilen "{0}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "Kataloger kan inte bifogas med meddelanden."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Vill du återställa ofärdiga meddelanden?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Don't Recover"
msgstr "Återställ inte"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "Hämtning pågår. Vill du skicka brevet?"
# Helsjuk meddelandekonstruktion...
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "Fel vid sparande till automatsparande eftersom "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Evolution avslutades oväntat under tiden du höll på att skapa ett nytt "
"meddelande. Att återställa meddelandet kommer att låta dig fortsätta där du "
"slutade."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Recover"
msgstr "Återställ"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
"Filen \"{0}\" är ingen vanlig fil och kan inte skickas i ett meddelande."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"För att bifoga innehållet i denna katalog kan du antingen bifoga filerna i "
"katalogen en och en, eller skapa ett arkiv av katalogen och bifoga den."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"Kan inte aktivera HTML-redigerarkomponenten.\n"
"\n"
"Försäkra dig om att du har rätt versioner av gtkhtml och libgtkhtml "
"installerade."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "Kan inte aktivera adressväljarkontrollen."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "Ofärdiga meddelanden hittades"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Varning: Ändrat meddelande"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "Du kan inte bifoga filen \"{0}\" till detta meddelande."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Du måste konfigurera ett konto innan du kan skriva brev."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Förkasta ändringar"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Save Message"
msgstr "_Spara meddelande"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:509
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr "Grupprogramvarusviten Evolution"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adresskort"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "kalenderinformation"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>För tillfället är din status \"Inte inne\".</b>\n"
"\n"
"Vill du ändra din status till \"Inne\"? "
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Inte inne-meddelande:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Meddelandet nedan kommer automatiskt att skickas till varje person "
"som\n"
"som skickar e-post till dig när du inte är inne på kontoret.</small>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Jag är på kontoret för tillfället"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Jag är inte på kontoret för tillfället"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Nej, ändra inte status"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Inte inne-assistent"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Ja, ändra status"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Mottagande av e-post</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Skickande av e-post:</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>Denna sida låter dig välja om du vill uppmärksammas via ett kvitto "
"över läsning då ett\n"
"meddelande till dig lästs, och ange vad du vill att Evolution ska göra när "
"någon begär ett kvitto från dig.</small>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read receipt"
msgstr "Skicka alltid tillbaka ett läskvitto"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Fråga mig om jag vill skicka tillbaka ett läskvitto"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Skicka aldrig tillbaka ett läskvitto"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Läskvitton"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Begär ett läskvitto för alla meddelanden som jag skickar"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
"Såvida inte meddelandet skickas till en sändlista och inte till mig "
"personligen"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Vad ska Evolution göra när du får ett e-brev med en begäran av läskvitto?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:267
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Det finns redan en fil med det namnet.\n"
"Ska den skrivas över?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skriv över fil?"
#: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution-fel"
#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Evolution-varning"
#: ../e-util/e-error.c:124
msgid "Evolution Information"
msgstr "Evolution-information"
#: ../e-util/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
msgstr "Evolution-fråga"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:438
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Internt fel, okänt fel \"%s\" begärt</span>"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file "{0}"."
msgstr "Kan inte öppna filen "{0}"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file "{0}"."
msgstr "Kan inte spara filen "{0}"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Vill du skriva över den?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists "{0}"."
msgstr "Filen finns "{0}"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "_Overwrite"
msgstr "Skriv _över"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y-%m-%d %H.%M.%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H.%M.%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d %H.%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H.%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y-%m-%d %H %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y-%m-%d %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H.%M.%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H.%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: ../e-util/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orienteringen på lådan."
#: ../filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 sekund sedan"
msgstr[1] "%d sekunder sedan"
#: ../filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 minut sedan"
msgstr[1] "%d minuter sedan"
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 timme sedan"
msgstr[1] "%d timmar sedan"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 dag sedan"
msgstr[1] "%d dagar sedan"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 vecka sedan"
msgstr[1] "%d veckor sedan"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 månad sedan"
msgstr[1] "%d månader sedan"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 år sedan"
msgstr[1] "%d år sedan"
#: ../filter/filter-datespec.c:285
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<klicka här för att välja ett datum>"
#: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299
msgid "now"
msgstr "nu"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:295
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:415
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Välj en tid att jämföra med"
#: ../filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "Välj en fil"
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26
#: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Important"
msgstr "viktigt"
#. forest green
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044
#: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "To Do"
msgstr "Att-göra"
#. blue
#: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045
#: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Later"
msgstr "Senare"
#: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../filter/filter-rule.c:791
msgid "_Rule name:"
msgstr "_Regelnamn:"
#: ../filter/filter-rule.c:819
msgid "If"
msgstr "Om"
#: ../filter/filter-rule.c:858
msgid "if all criteria are met"
msgstr "om alla villkor uppfylls"
#: ../filter/filter-rule.c:858
msgid "if any criteria are met"
msgstr "om några villkor uppfylls"
#: ../filter/filter-rule.c:860
msgid "Execute actions"
msgstr "Utför åtgärder"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "All related"
msgstr "Alla relaterade"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "Replies and parents"
msgstr "Svar och föräldrar"
#: ../filter/filter-rule.c:883
msgid "Include threads"
msgstr "Inkludera trådar"
#: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:291
msgid "Incoming"
msgstr "Inkommande"
#: ../filter/filter-rule.c:978 ../mail/em-utils.c:292
msgid "Outgoing"
msgstr "Utgående"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "Fel i reguljära uttrycket "{0}"."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "Kunde inte kompilera reguljära uttrycket "{1}"."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "Filen "{0}" finns inte eller är ingen vanlig fil."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "Datum saknas."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "Filnamn saknas."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Missing name."
msgstr "Namn saknas."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "Namnet "{0}" används redan."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "Välj ett annat namn."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "Du måste välja ett datum."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "Du måste ge detta filter ett namn."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Du måste ange ett filnamn."
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>_Filterregler</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "Jämför med"
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Visa filter för e-post:"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n"
"klockan 12.00 av datumet som anges."
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n"
"en tid som är relativ till den då filtret\n"
"körs."
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n"
"den aktuella tiden då filtreringen körs."
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "en tid som är relativ till aktuell tid"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "sedan"
#: ../filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "månader"
#: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "aktuell tid"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "den tid du anger"
#: ../filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "år"
#: ../filter/rule-editor.c:290
msgid "Add Rule"
msgstr "Lägg till regel"
#: ../filter/rule-editor.c:366
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redigera regel"
#: ../filter/rule-editor.c:698
msgid "Rule name"
msgstr "Regelnamn"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Redigerarinställningar"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Konfigurera e-postinställningar, inklusive säkerhet och meddelandevisning, "
"här"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
"Konfigurera stavningskontroll, signaturer, och meddelanderedigeraren här"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Konfigurera dina e-postkonton här"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolutions e-post"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolutions e-posts konfigurationskontroll för konton"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolutions e-postkomponent"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolutions e-postredigerare"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolutions e-postredigerarkonfigurationskontroll"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolutions e-postinställningskontroll"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:494
#: ../mail/importers/elm-importer.c:342
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: ../mail/importers/pine-importer.c:388 ../mail/mail-component.c:561
#: ../mail/mail-component.c:648
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
msgstr "E-postkonton"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Preferences"
msgstr "E-postinställningar"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "_E-post"
#: ../mail/em-account-editor.c:387
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "Licensavtal för %s"
#: ../mail/em-account-editor.c:394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"Läs licensavtalet för %s nedan noggrannt\n"
"och kryssa för kryssrutan för att godkänna det\n"
#: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:495
msgid "Select Folder"
msgstr "Välj mapp"
#: ../mail/em-account-editor.c:760
msgid "Ask for each message"
msgstr "Fråga för varje meddelande"
#: ../mail/em-account-editor.c:1724 ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: ../mail/em-account-editor.c:1760 ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Receiving Email"
msgstr "Mottagande av e-post"
#: ../mail/em-account-editor.c:1943
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "Kontrollera automatiskt _ny e-post var"
#: ../mail/em-account-editor.c:2111 ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Sending Email"
msgstr "Skickande av e-post"
#: ../mail/em-account-editor.c:2165 ../mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Defaults"
msgstr "Standardvärden"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2226 ../mail/mail-config.glade.h:122
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:313
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2263 ../mail/em-account-editor.c:2337
msgid "Receiving Options"
msgstr "Alternativ för mottagning"
#: ../mail/em-account-editor.c:2264 ../mail/em-account-editor.c:2338
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Kontroll av ny e-post"
#: ../mail/em-account-editor.c:2662 ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "Kontoredigerare"
#: ../mail/em-account-editor.c:2662 ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolutions kontoassistent"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:455
msgid "[Default]"
msgstr "[Standard]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:510
msgid "Account name"
msgstr "Kontonamn"
#: ../mail/em-account-prefs.c:512
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: ../mail/em-account-prefs.c:517
msgid "Mail Accounts Table"
msgstr "Tabell med e-postkonton"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:307 ../mail/em-composer-prefs.c:430
#: ../mail/mail-config.c:958
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:897
msgid "Language(s)"
msgstr "Språk"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:940
msgid "Add signature script"
msgstr "Lägg till signaturskript"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:960
msgid "Signature(s)"
msgstr "Signatur(er)"
#: ../mail/em-composer-utils.c:853 ../mail/em-format-quote.c:389
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Vidarebefordrat meddelande --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1648
msgid "an unknown sender"
msgstr "en okänd avsändare"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1695
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName} ${Year}-${Month}-${Day} klockan ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone} skrev ${Sender}:"
#: ../mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_Filterregler"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Justera poäng"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Tilldela färg"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Tilldela poäng"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Pip"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "innehåller"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopiera till mapp"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Ankomstdatum"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Avsändningsdatum"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Borttagen"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "innehåller inte"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "slutar inte med"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "finns inte"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "returnerar inte"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "låter inte som"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "börjar inte med"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "finns inte"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Utkast"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "slutar med"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "finns"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "finns"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Uttryck"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Följ upp"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "är"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "är efter"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "är innan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "är flaggad"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "är större än"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "är mindre än"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "är inte"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "är inte flaggad"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Skräp"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "Skräptest"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1063
#: ../widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Sändlista"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Match All"
msgstr "Matcha alla"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "meddelandetext"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "meddelandehuvud"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
msgstr "Meddelandet är skräp"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Meddelandet är inte skräp"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "Flytta till mapp"
# Osäker.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Skicka till program"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "Spela ljud"
# [Status] [är] [Läst]
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
msgstr "Läst"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
msgstr "Mottagare"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "Reguljärt uttryck matchar"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "besvarad"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "returnerar"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "returnerar större än"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "returnerar mindre än"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "Kör program"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
msgstr "Avsändare"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "Ställ in status"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "Storlek (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "låter som"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "Källkonto"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "Specifikt huvud"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "börjar med"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "Stoppa behandling"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1572
#: ../mail/em-format-quote.c:313 ../mail/em-format.c:849
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13
#: ../mail/message-tag-followup.c:330
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#: ../smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "Töm status"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Då</b>"
#: ../mail/em-folder-browser.c:134
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "S_kapa sökmapp från sökning..."
#. TODO: can this be done in a loop?
#: ../mail/em-folder-properties.c:144
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Totalt antal meddelande:"
msgstr[1] "Totalt antal meddelanden:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Oläst meddelande:"
msgstr[1] "Olästa meddelanden:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:278
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Folder Properties"
msgstr "Mappegenskaper"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<klicka här för att välja en mapp>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:261
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: ../mail/em-folder-selector.c:265
msgid "Folder _name:"
msgstr "Mapp_namn:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
#: ../mail/mail-vfolder.c:937 ../mail/mail-vfolder.c:1007
msgid "Search Folders"
msgstr "Sökmappar"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
msgstr "OMATCHADE"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:469 ../mail/mail-component.c:144
msgid "Drafts"
msgstr "Utkast"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:472 ../mail/mail-component.c:143
msgid "Inbox"
msgstr "Inkorg"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:475 ../mail/mail-component.c:145
msgid "Outbox"
msgstr "Utkorg"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:477 ../mail/mail-component.c:146
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:499 ../mail/em-folder-tree-model.c:803
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:694
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "E-postmappträd"
#: ../mail/em-folder-tree.c:854
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Flyttar mappen %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:856
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopierar mappen %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:863 ../mail/message-list.c:1623
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Flyttar meddelanden till mappen %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:865 ../mail/message-list.c:1625
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Kopierar meddelanden till mappen %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:881
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Kan inte släppa meddelanden i ett lager på översta nivån"
#: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopiera till mapp"
#: ../mail/em-folder-tree.c:978 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Flytta till mapp"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1683 ../mail/mail-ops.c:1057
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Genomsöker mappar i \"%s\""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2042 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2043
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Öppna i _nytt fönster"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2047
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiera..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2048
msgid "_Move..."
msgstr "_Flytta..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2052
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Ny mapp..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2055 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Rename..."
msgstr "_Byt namn..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2060 ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Töm papperskorgen"
#: ../mail/em-folder-utils.c:104
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "Kopierar \"%s\" till \"%s\""
#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:931
#: ../mail/em-folder-view.c:946 ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
msgstr "Välj mapp"
#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:946
msgid "C_opy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../mail/em-folder-utils.c:503
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Byt namn på mappen \"%s\" till:"
#: ../mail/em-folder-utils.c:505
msgid "Rename Folder"
msgstr "Byt namn på mapp"
#: ../mail/em-folder-utils.c:511
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Mappnamn kan inte innehålla \"/\""
#: ../mail/em-folder-utils.c:581
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Skapar mappen \"%s\""
#: ../mail/em-folder-utils.c:730
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
msgid "Create folder"
msgstr "Skapa mapp"
#: ../mail/em-folder-utils.c:730
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Ange var mappen ska skapas:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:546 ../mail/em-popup.c:557
msgid "Reply to _All"
msgstr "Svara till _alla"
#: ../mail/em-folder-view.c:1040 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Sva_ra till avsändaren"
#: ../mail/em-folder-view.c:1041 ../mail/em-popup.c:548 ../mail/em-popup.c:559
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Forward"
msgstr "Vidare_befordra"
#: ../mail/em-folder-view.c:1044 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Redigera som nytt meddelande..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1050
msgid "U_ndelete"
msgstr "_Ångra borttagning"
#: ../mail/em-folder-view.c:1051 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Flytta till mapp..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1052 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopiera till mapp..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1055
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_Markera som läst"
#: ../mail/em-folder-view.c:1056
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Markera som _oläst"
#: ../mail/em-folder-view.c:1057
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Markera som _viktigt"
#: ../mail/em-folder-view.c:1058
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Markera som ovi_ktigt"
#: ../mail/em-folder-view.c:1059
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Markera som _skräp"
#: ../mail/em-folder-view.c:1060
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Markera som _inte skräp"
#: ../mail/em-folder-view.c:1061
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Markera för _uppföljning..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1069
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Fla_gga färdig"
#: ../mail/em-folder-view.c:1070
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "T_öm flagga"
#: ../mail/em-folder-view.c:1073
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Ska_pa regel från meddelande"
#: ../mail/em-folder-view.c:1074
msgid "Search Folder from _Subject"
msgstr "Sökmapp på _ämne"
#: ../mail/em-folder-view.c:1075
msgid "Search Folder from Se_nder"
msgstr "Sökmapp på _avsändare"
#: ../mail/em-folder-view.c:1076
msgid "Search Folder from _Recipients"
msgstr "Sökmapp på _mottagare"
#: ../mail/em-folder-view.c:1077
msgid "Search Folder from Mailing _List"
msgstr "Sökmapp på sänd_lista"
#: ../mail/em-folder-view.c:1081
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtrera på _ämne"
#: ../mail/em-folder-view.c:1082
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtrera på _avsändare"
#: ../mail/em-folder-view.c:1083
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtrera på _mottagare"
#: ../mail/em-folder-view.c:1084
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtrera på sä_ndlista"
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:1921 ../mail/em-folder-view.c:1965
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../mail/em-folder-view.c:2064
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/print-message/print-message.c:87
msgid "Print Message"
msgstr "Skriv ut meddelande"
#: ../mail/em-folder-view.c:2220
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "Kan inte hämta meddelande"
#: ../mail/em-folder-view.c:2413
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiera länkplats"
#: ../mail/em-folder-view.c:2415
msgid "Create _Search Folder"
msgstr "Skapa ny _sökmapp"
#: ../mail/em-folder-view.c:2416
msgid "_From this Address"
msgstr "_Från denna adress"
#: ../mail/em-folder-view.c:2417
msgid "_To this Address"
msgstr "_Till denna adress"
#: ../mail/em-folder-view.c:2698
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Klicka för att skicka e-post till %s"
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:455
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Träffar: %d"
#: ../mail/em-format-html-display.c:706 ../mail/em-format-html.c:597
msgid "Unsigned"
msgstr "Osignerat"
#: ../mail/em-format-html-display.c:706
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Detta meddelande är inte signerat. Det finns ingen garanti att detta "
"meddelande är autentiskt."
#: ../mail/em-format-html-display.c:707 ../mail/em-format-html.c:598
msgid "Valid signature"
msgstr "Giltig signatur"
#: ../mail/em-format-html-display.c:707
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Detta meddelande är signerat och giltigt, vilket betyder att det är mycket "
"sannolikt att meddelandet är autentiskt."
#: ../mail/em-format-html-display.c:708 ../mail/em-format-html.c:599
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ogiltig signatur"
#: ../mail/em-format-html-display.c:708
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Signaturen för detta meddelande kan inte verifieras. Den kan ha ändrats "
"under överföringen."
#: ../mail/em-format-html-display.c:709
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Giltig signatur, kan inte verifiera avsändaren"
#: ../mail/em-format-html-display.c:709
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Detta meddelande är signerat med en giltig signatur, men meddelandets "
"avsändare kan inte verifieras."
#: ../mail/em-format-html-display.c:715 ../mail/em-format-html.c:606
msgid "Unencrypted"
msgstr "Okrypterat"
#: ../mail/em-format-html-display.c:715
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Detta meddelande är inte krypterat. Dess innehåll kan ses i överföringen på "
"Internet."
#: ../mail/em-format-html-display.c:716 ../mail/em-format-html.c:607
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Krypterat, svagt"
#: ../mail/em-format-html-display.c:716
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Detta meddelande är krypterat, men med en svag krypteringsalgoritm. Det "
"skulle vara svårt men inte omöjligt för en utomstående att se innehållet i "
"detta meddelande inom en rimlig tid."
#: ../mail/em-format-html-display.c:717 ../mail/em-format-html.c:608
msgid "Encrypted"
msgstr "Krypterat"
#: ../mail/em-format-html-display.c:717
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Detta meddelande är krypterat. Det skulle vara svårt för en utomstående att "
"se innehållet i detta meddelande."
#: ../mail/em-format-html-display.c:718 ../mail/em-format-html.c:609
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Krypterat, starkt"
#: ../mail/em-format-html-display.c:718
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Detta meddelande är krypterat med en stark krypteringsalgoritm. Det skulle "
"vara mycket svårt för en utomstående att se innehållet i detta meddelande "
"inom en rimlig tid."
#: ../mail/em-format-html-display.c:819 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Visa certifikat"
#: ../mail/em-format-html-display.c:834
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Detta certifikatet är inte visningsbart"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1116
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Färdigställt den %d %B %Y %k.%M"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1124
msgid "Overdue:"
msgstr "Skulle ha utförts:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1127
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "den %d %B %Y %k.%M"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1187
msgid "_View Inline"
msgstr "_Visa inuti"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1188
msgid "_Hide"
msgstr "_Dölj"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1189
msgid "_Fit to Width"
msgstr "_Anpassa till bredden"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1190
msgid "Show _Original Size"
msgstr "Visa _originalstorlek"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1560
msgid "Attachment Button"
msgstr "Bilageknapp"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1767
msgid "Select folder to save all attachments..."
msgstr "Välj mapp att spara alla bilagor i..."
#: ../mail/em-format-html-display.c:1806
msgid "Select folder to save selected attachments..."
msgstr "Välj mapp att spara markerade bilagor i..."
#: ../mail/em-format-html-display.c:1814
msgid "Save Selected..."
msgstr "Spara markerade..."
#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:1881
#, c-format
msgid "%d attachment"
msgid_plural "%d attachments"
msgstr[0] "%d bilaga"
msgstr[1] "%d bilagor"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1945
msgid "No Attachment"
msgstr "Ingen bilaga"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1948
msgid "Save All"
msgstr "Spara alla"
#: ../mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sida %d av %d"
#: ../mail/em-format-html.c:473 ../mail/em-format-html.c:475
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Hämtar \"%s\""
#: ../mail/em-format-html.c:600
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "Giltig signatur men kan inte verifiera avsändaren"
#: ../mail/em-format-html.c:870
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Felaktig del med extern meddelandetext."
#: ../mail/em-format-html.c:900
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Pekare till FTP-plats (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:911
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Pekare till lokal fil (%s) giltig på platsen \"%s\""
#: ../mail/em-format-html.c:913
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Pekare till lokal fil (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:934
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Pekare till fjärrdata (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:945
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Pekare till okänd extern data (typen \"%s\")"
#: ../mail/em-format-html.c:1171
msgid "Formatting message"
msgstr "Formaterar meddelande"
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326
msgid "From"
msgstr "Från"
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
msgstr "Svara till"
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:85
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Till"
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
msgstr "Kopia"
#: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
msgstr "Blindkopia"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1576 ../mail/em-format-quote.c:322
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:990
msgid "Mailer"
msgstr "E-postprogram"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1603
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a %H.%M %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1606
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%H.%M %Z)</I>"
#: ../mail/em-format-html.c:1616 ../mail/em-format-quote.c:329
#: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../mail/em-format-html.c:1639 ../mail/em-format.c:851
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
msgstr "Diskussionsgrupper"
#: ../mail/em-format.c:1102
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s-bilaga"
#: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1288 ../mail/em-format.c:1575
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Kunde inte tolka S/MIME-meddelande: Okänt fel"
#: ../mail/em-format.c:1270 ../mail/em-format.c:1426
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Kunde inte tolka MIME-meddelande. Visar som källkod."
#: ../mail/em-format.c:1278
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Krypteringstypen stöds inte för multipart/encrypted"
#: ../mail/em-format.c:1445
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Signaturformatet stöds inte"
#: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Fel vid verifiering av signatur"
#: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Okänt fel vid verifiering av signatur"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Every time"
msgstr "Varje gång"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per day"
msgstr "En gång per dag"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per week"
msgstr "En gång per vecka"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per month"
msgstr "En gång per månad"
#: ../mail/em-migrate.c:1198
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Platsen och hierarkin för Evolution-brevlådemapparna har ändrats sedan "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Vänta medan Evolution migrerar dina mappar..."
#: ../mail/em-migrate.c:1632
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa nya mappen \"%s\": %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1658
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kan inte kopiera mappen \"%s\" till \"%s\": %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1843
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "Kan inte söka efter befintliga brevlådor på \"%s\": %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2047
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Kan inte öppna gamla POP-behåll-på-server-data \"%s\": %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2061
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa katalog för POP3-behåll-på-server-data \"%s\": %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2090
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Kan inte kopiera POP3-behåll-på-server-data \"%s\": %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa lokalt e-postlager \"%s\": %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2693
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa lokala brevlådemappar på \"%s\": %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2711
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"Kan inte läsa inställningar från tidigare Evolution-installation, "
"\"evolution/config.xmldb\" finns inte eller är skadad."
#: ../mail/em-popup.c:399
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."
#: ../mail/em-popup.c:424
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "namnlös_bild.%s"
#: ../mail/em-popup.c:542 ../mail/em-popup.c:553
msgid "Set as _Background"
msgstr "Spara som _bakgrund"
#: ../mail/em-popup.c:544 ../mail/em-popup.c:555
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Svara till avsändaren"
#: ../mail/em-popup.c:545 ../mail/em-popup.c:556
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reply to _List"
msgstr "Svara till _lista"
#: ../mail/em-popup.c:607
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Öppna länk i webbläsare"
#: ../mail/em-popup.c:608
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Skicka nytt meddelande till..."
#: ../mail/em-popup.c:609
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "_Lägg till i adressbok"
#: ../mail/em-popup.c:762
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Öppna i %s..."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:614
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
"Detta lager stöder inte prenumerationer, eller så är de inte aktiverade."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:643
msgid "Subscribed"
msgstr "Prenumererar"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:647
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:862
msgid "Please select a server."
msgstr "Välj en server."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:883
msgid "No server has been selected"
msgstr "Ingen server har valts"
#: ../mail/em-utils.c:105
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
#: ../mail/em-utils.c:299
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: ../mail/em-utils.c:442 ../mail/em-utils.c:479
msgid "message"
msgstr "meddelande"
#: ../mail/em-utils.c:614
msgid "Save Message..."
msgstr "Spara meddelande..."
#: ../mail/em-utils.c:663
msgid "Add address"
msgstr "Lägg till adress"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1142
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Meddelanden från %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "Search _Folders"
msgstr "Sök_mappar"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:575
msgid "Search Folder source"
msgstr "Sökmappskälla"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Automatisk detektering av länkar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Automatisk detektering av smilisar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Kontrollera om inkommande e-post är skräp"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Färgmarkeringsfärg för citat"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Färgmarkeringsfärg för citat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Standardhöjd för redigerarfönstret"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Standardbredd för redigerarfönstret"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Standardteckentabell som ska användas vid skapande av meddelanden"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Standardteckentabell som ska användas vid skapande av meddelanden."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Standardteckentabell som ska användas vid visning av meddelanden"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Standardteckentabell som ska användas vid visning av meddelanden."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "Standardstil för vidarebefordran"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Standardhöjd för redigerarfönstret"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Standardhöjd för meddelandefönstret"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Standardhöjd för prenumerationsdialogfönstret"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "Standardstil för svar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Standardbredd för fönstret för meddelanderedigering"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Standardbredd för meddelandefönstret"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Standardbredd för prenumerationsdialogfönstret"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Rita stavfelsindikatorer på ord efterhand som du skriver."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Töm papperskorgsmappar vid avslut"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Töm alla papperskorgsmappar vid avslutande av Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Aktivera markörläge, så att du ser en markör när du läser e-post."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Aktivera/inaktivera markörläge"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Höjd för meddelandelistpanelen"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Höjd för meddelandelistpanelen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"Om en användare försöker att öppna 10 eller fler meddelanden på samma gång, "
"fråga om användaren verkligen vill göra det."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Om det inte finns en inbyggd visare för en viss mime-typ i Evolution kommer "
"alla mime-typer som finns i denna lista och som mappas till en bonobo-"
"komponentvisare i GNOME:s databas över mime-typer att kunna användas för att "
"visa innehåll."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "Senaste tid då tömning av papperskorgen kördes"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Lista med etiketter och deras associerade färger"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Lista med godtagna licenser"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of accounts"
msgstr "Lista med konton"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Lista med konton som är kända för Evolutions e-postkomponent. Listan "
"innehåller strängar som namnger underkataloger relativa till /apps/evolution/"
"mail/accounts."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Lista med anpassade huvuden och huruvida de är aktiverade."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Lista med etiketter som är kända för Evolutions e-postkomponent. Listan "
"innehåller strängar som innehåller namn:färg där färg använder den "
"hexadecimala kodningen i HTML."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
"Lista med mime-typer att kontrollera med avseende på bonobo-komponentvisare"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Lista med protokollnamn vars licens har accepterats."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Läs in bilder för HTML-meddelanden över http"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
"load images off the net"
msgstr ""
"Läs in bilder för HTML-meddelanden över http(s). Möjliga värden är: 0 - läs "
"aldrig in bilder från nätet, 1 - läs in bilder i brev från kontakter, 2 - "
"läs alltid in bilder från nätet"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions"
msgstr "Logga filteråtgärder"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Logga filteråtgärder i den angivna loggfilen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Loggfil att logga filteråtgärder i"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Loggfil att logga filteråtgärder i"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Markera som läst efter angiven time-out"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Markera som läst efter angiven time-out."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Markera citat i meddelandeförhandsgranskningen"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Markera citat i meddelandeförhandsgranskningen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default height"
msgstr "Standardhöjd för meddelandefönstret"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
msgstr "Standardbredd för meddelandefönstret"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "Stil på meddelandevisning (normal, fullständiga huvuden, källa)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Minsta antalet dagar mellan tömning av papperskorgen vid avslut"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Minsta tiden mellan tömning av papperskorgen vid avslut, i dagar."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Ljudfil för avisering om ny post"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Typ av avisering om ny post"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Fråga vid tom ämnesrad"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Fråga användaren då han eller hon försöker att tömma en mapp."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Fråga användaren då han eller hon försöker att skicka ett meddelande utan en "
"ämnesrad."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Fråga då användaren tömmer"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Fråga då användaren endast fyller i blindkopia"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"Fråga då användaren försöker att öppna tio eller fler meddelanden på samma "
"gång"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Fråga då användaren försöker skicka HTML-brev till mottagare som kanske inte "
"vill ha HTML-brev."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Fråga då användaren försöker skicka ett meddelande utan till- eller "
"kopiemottagare."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Fråga då användaren försöker skicka oönskad HTML"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Känn igen länkar i text och ersätt dem."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "Känn igen smilisar i text och ersätt dem med bilder."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "Kör skräptest på inkommande e-post"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Skicka HTML-brev som standard"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Skicka HTML-brev som standard."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show Animations"
msgstr "Visa animationer"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Visa animerade bilder som animationer."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Visa borttagna meddelanden (med en genomstrykning) i meddelandelistan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Visa borttagna meddelanden i meddelandelistan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Visa panelen \"Förhandsvisning\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Visa panelen \"Förhandsvisning\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "Ljudfil att spela då ny post anländer."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "Anger typen av avisering om ny e-post som användaren vill använda."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
msgstr "Stavningskontrollera inuti"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Standardhöjd på prenumerationsdialogen"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Standardbredd på prenumerationsdialogen"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminaltypsnitt"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
"Den senaste dagen som tömning av papperskorgen gjordes, i dagar sedan epoken."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "Terminaltypsnittet för e-postvisning"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr ""
"Det typsnitt med variabelt breddsteg som ska användas för e-postvisning"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"Denna nyckel bör innehålla en lista med XML-strukturer som anger anpassade "
"huvuden, och huruvida de ska visas. Formatet på XML-strukturen är <huvud "
"enabled> - ställ detta till \"enabled\" om huvudet ska visas i e-postvyn."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message list."
msgstr "Tråda meddelandelistan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Tråda meddelandelistan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Tråda meddelandelistan baserat på ämnet"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "Time-out för markering av meddelande som läst"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "Time-out för markering av meddelande som läst."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "UID string of the default account."
msgstr "UID-sträng för standardkontot."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr "Använd Spamassassin-demonen och klient"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Använd Spamassassin-demonen och klient (spamc/spamd)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Använd anpassade typsnitt"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Använd anpassade typsnitt för visning av e-post"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Använd endast lokala spamtest."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Använd endast de lokala spamtesten (ingen DNS)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Variable width font"
msgstr "Typsnitt med variabelt breddsteg"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "Menyposten Visa/Blindkopia är ikryssad"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "Menyposten Visa/Blindkopia är ikryssad."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "Menyposten Visa/Kopia är ikryssad"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "Menyposten Visa/Kopia är ikryssad."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "Menyposten Visa/Från är ikryssad"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "Menyposten Visa/Från är ikryssad."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "Menyposten Visa/Posta till är ikryssad"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "Menyposten Visa/Posta till är ikryssad."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "Menyposten Visa/Svara till är ikryssad"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "Menyposten Visa/Svara till är ikryssad."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Huruvida Evolution ska falla tillbaka på att tråda efter ämne då "
"meddelandena inte innehåller \"In-Reply-To\"- eller \"References\"-headers."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:193
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importerar Elm-data"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:382
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolutions Elm-importör"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:383
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Importera e-post från Elm."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
msgid "Destination folder:"
msgstr "Målmapp:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Välj mapp att importera till"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley-brevlåda (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Importera mappar i Berkeley-brevlådeformat"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: ../mail/importers/mail-importer.c:230 ../shell/e-shell-importer.c:516
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Importerar \"%s\""
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
msgid "Importing..."
msgstr "Importerar..."
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:236
#: ../shell/e-shell-importer.c:523
msgid "Please wait"
msgstr "Var vänlig vänta"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: ../mail/importers/mail-importer.c:144
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Importerar brevlåda"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:373
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Genomsöker %s"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Prioritetsfilter \"%s\""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"En del av dina Netscape-epostfilter baseras på\n"
"e-postprioriteter, som inte används i Evolution. Evolution\n"
"använder istället poäng i intervallet -3 till 3 som kan\n"
"tilldelas till brev och filtreras därefter.\n"
"\n"
"Som en kringåtgärd finns en samling filter som kallas\n"
"\"Prioritetsfilter\" som kan läggas till för att konvertera\n"
"Netscapes e-postprioriteter till Evolutionpoäng, och de\n"
"påverkade filerna använder poäng istället för prioriteter.\n"
"Kontrollera de importerade filtren för att försäkra dig om\n"
"att allting fortfarande fungerar som det är tänkt."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"En del av dina Netscape-epostfilter använder\n"
"funktionerna \"Ignorera tråd\" eller \"Bevaka\n"
"tråd\", som inte stöds i Evolution.\n"
"Dessa filter kommer att kastas."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"En del av dina Netscape-epostfilter testar\n"
"(o)likhet med en given sträng i meddelandetexten i\n"
"brev, vilket inte stöds i Evolution. Dessa filter\n"
"ändrades till att testa huruvida den strängen finns\n"
"eller inte finns i meddelandetexten."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution importerar din gamla Netscape-data"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Importerar Netscape-data"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "E-postfilter"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution har hittat Netscape-epostfiler.\n"
"Vill du importera dem till Evolution?"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:230
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Importerar Pine-data"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:434
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolutions Pine-importör"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:435
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Importera e-post från Pine."
#: ../mail/mail-autofilter.c:78
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "E-post till %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "E-post från %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:265
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Ämnet är %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:300
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Sändlistan %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:369
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Lägg till filterregel"
#: ../mail/mail-component.c:509
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d borttaget"
msgstr[1] "%d borttagna"
#: ../mail/mail-component.c:511
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d skräp"
msgstr[1] "%d skräp"
#: ../mail/mail-component.c:534
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d utkast"
msgstr[1] "%d utkast"
#: ../mail/mail-component.c:536
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d skickat"
msgstr[1] "%d skickade"
#: ../mail/mail-component.c:538
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d oskickat"
msgstr[1] "%d oskickade"
#: ../mail/mail-component.c:542
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d totalt"
msgstr[1] "%d totalt"
#: ../mail/mail-component.c:544
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] ", %d oläst"
msgstr[1] ", %d olästa"
#: ../mail/mail-component.c:765
msgid "New Mail Message"
msgstr "Nytt e-postmeddelande"
#: ../mail/mail-component.c:766
msgid "_Mail Message"
msgstr "_E-postmeddelande"
#: ../mail/mail-component.c:767
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Skriv ett nytt e-postmeddelande"
#: ../mail/mail-component.c:773
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Ny e-postmapp"
#: ../mail/mail-component.c:774
msgid "Mail _Folder"
msgstr "E-post_mapp"
#: ../mail/mail-component.c:775
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Skapa en ny e-postmapp"
#: ../mail/mail-component.c:919
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr ""
"Misslyckades med att uppgradera e-postinställningar eller e-postmappar."
#: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr " _Kontrollera vilka typer som stöds "
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>SSL stöds inte i detta bygge av Evolution</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>S_ignaturer</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>_Språk</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr ""
"<small>Detta kommer att göra filtret mer pålitligt, men långsammare</small>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kontoinformation</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Varningar</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Autentiseringstyp</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Autentisering</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Redigerar meddelanden</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Konfiguration</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Standardbeteende</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ta bort e-post</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Visade e-post_huvuden</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Filteralternativ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1977
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Allmänt</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Etiketter och färger</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Inläsning av bilder</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Meddelandevisning</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Meddelandetypsnitt</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Meddelandekvitton</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Avisering om ny e-post</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Valfri information</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Alternativ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Utskrivna typsnitt</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Obligatorisk information</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Säker MIME (S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Säkerhet</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Skickade meddelanden och utkast</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Serverkonfiguration</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "Kontohantering"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Lägg till n_y signatur..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
msgstr "Lägg till _skript"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Signera all_tid utgående meddelanden när detta konto används"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr "Kryptera alltid till mig sj_älv när krypterad post skickas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Skicka allti_d kopia (Cc) till:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Skicka alltid _blindkopia (Bcc) till:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "_Lita alltid på nycklar i min nyckelring vid kryptering"
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr "Kryptera alltid till _mig själv när krypterad post skickas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
msgstr "Bifoga originalmeddelandet"
#: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Bilaga"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "_Infoga automatiskt smilisbilder"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "_Pip då ny post anländer"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Te_ckenkodning:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "_Kontrollera vilka typer som stöds "
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "Kontrollera om _inkommande e-post innehåller skräp"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Kontrollera stavning medan jag skri_ver"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Kontrollerar om inkommande e-postmeddelanden är skräp"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Cle_ar"
msgstr "T_öm"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Clea_r"
msgstr "Tö_m"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Färg för _felstavade ord:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Bekräfta _vid tömning av en mapp"
#: ../mail/mail-config.glade.h:60
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Gratulerar, din e-postkonfiguration är nu klar.\n"
"\n"
"Du kan nu skicka och ta emot e-post med Evolution.\n"
"\n"
"Klicka på \"Verkställ\" för att spara dina inställningar."
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "De_fault"
msgstr "_Standard"
#: ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Standardtecken_kodning:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "_Signera utgående meddelanden digitalt (som standard)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Citera inte originalmeddelandet"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Utkast_mapp:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email Accounts"
msgstr "E-postkonton"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email _Address:"
msgstr "E-post_adress:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Töm papperskorgsmappar vid a_vslut"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "_Krypteringscertifikat:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "Kryptera ut_gående meddelanden (som standard)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Execute Command..."
msgstr "Kör kommando..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "Fast _breddsteg:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Font Properties"
msgstr "Typsnittsegenskaper"
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Formatera meddelanden med _HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML-brev"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Headers"
msgstr "Rubriker"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Markera _citat med"
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "_Inkludera fjärrtester"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Inline"
msgstr "Inuti"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Languages Table"
msgstr "Språktabell"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Configuration"
msgstr "E-postkonfiguration"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "E-posthuvudtabell"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mailbox location"
msgstr "Brevlådeplats"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Message Composer"
msgstr "Meddelanderedigerare"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"Observera: du kommer inte att efterfrågas ett lösenord innan du ansluter för "
"första gången"
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganisation:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG-_nyckelid:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "Spela ljudfil då ny post a_nländer"
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Ange ett beskrivande namn för detta konto i utrymmet nedan.\n"
"Detta namn kommer endast att användas för visningsändamål."
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Ange information om hur du vill skicka e-post. Om du inte är säker bör du "
"fråga din systemadministratör eller Internetleverantör."
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Ange ditt namn och din e-postadress nedan. De \"valfria\" fälten nedan "
"behöver du inte fylla i, såvida du inte vill inkludera denna information i "
"den e-post du skickar."
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Välj mellan följande alternativ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Fr_åga då meddelanden skickas med endast blindkopiemottagare angivna"
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Quote original message"
msgstr "Citera originalmeddelande"
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Quoted"
msgstr "Citerad"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Re_member password"
msgstr "Ko_m ihåg lösenord"
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Sva_ra till:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Remember _password"
msgstr "Kom ihåg _lösenord"
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "S_elect..."
msgstr "_Välj..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Standardtypsnitt:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Se_lect..."
msgstr "V_älj..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Välj HTML-typsnitt med fast breddsteg"
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Välj HTML-typsnitt med fast breddsteg för utsnitt"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Välj HTML-typsnitt med variabelt breddsteg"
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Välj HTML-typsnitt med variabelt breddsteg för utskrift"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Send message receipts:"
msgstr "Skicka meddelandekvitton:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sending Mail"
msgstr "Skickande av post"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Mapp för skickade _meddelanden:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Ser_vern kräver autentisering"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Server _Type: "
msgstr "Server_typ: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Certifikat för sig_nering:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Signat_ur:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturer"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Signatures Table"
msgstr "Tabell med signaturer"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Ange _filnamn:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Spell Checking"
msgstr "Stavningskontroll"
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "_Terminaltypsnitt:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "T_ype: "
msgstr "T_yp:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Listan med språk här återspeglar endast de språk för vilka en ordbok är "
"installerad."
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Utdata från detta skript kommer att användas som\n"
"din signatur. Namnet du anger kommer att endast\n"
"användas för visning."
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Skriv in namnet som du vill använda för att referera till detta konto.\n"
"Till exempel: \"Jobb\" eller \"Personligt\"."
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid "User_name:"
msgstr "Användar_namn:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "V_ariabelt breddsteg:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Välkommen till Evolutions assistent för e-postkonfiguration.\n"
"\n"
"Klicka på \"Framåt\" för att börja. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Lägg till signatur"
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "Läs _alltid in bilder från Internet"
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Notifiera inte mig när ny post anländer"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "_Signera inte sammanträdesbegäran (för kompatibilitet med Outlook)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Forward style:"
msgstr "Stil för _vidarebefordran:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Fullständigt namn:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Load images in mail from contacts"
msgstr "_Läs in bilder i brev från kontakter"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Gör detta till mitt standardkonto"
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Markera meddelanden som lästa efter"
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "Läs al_drig in bilder från Internet"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Path:"
msgstr "_Sökväg:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "_Fråga då HTML-meddelanden skickas till kontakter som inte vill ha dem"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Fråga då meddelanden skickas med en _tom ämnesrad"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Reply style:"
msgstr "_Svarsstil:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Script:"
msgstr "_Skript:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Visa animerade bilder"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "_Använd säker anslutning:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Använd samma typsnitt som andra program"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "color"
msgstr "färg"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "description"
msgstr "beskrivning"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
msgstr "<b>Källor för sökmappar</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Digital signatur</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kryptering</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "Gör skillnad på _gemener/VERSALER"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 ../mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Co_mpleted"
msgstr "Fä_rdigt"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "F_ind:"
msgstr "S_ök:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "Find in Message"
msgstr "Sök i meddelande"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../mail/message-tag-followup.c:295
#: ../mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Flagga att följa upp"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Mapprenumerationer"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "License Agreement"
msgstr "Licensavtal"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "None Selected"
msgstr "Inga markerade"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "S_erver:"
msgstr "S_erver:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "Security Information"
msgstr "Säkerhetsinformation"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"De meddelanden du har valt för uppföljning listas nedan.\n"
"Välj en uppföljningsåtgärd från menyn \"Flagga\"."
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "_Accept License"
msgstr "_Godtag licens"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 ../mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "_Ska utföras den:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Flagga:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Prenumerera"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "_Kryssa för detta för att godta licensavtalet"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Säg upp prenumeration"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
msgid "specific folders only"
msgstr "endast specifika mappar"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "with all active remote folders"
msgstr "med alla aktiva fjärrmappar"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "med alla lokala och aktiva fjärrmappar"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "with all local folders"
msgstr "med alla lokala mappar"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:855
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Pingar %s"
#: ../mail/mail-ops.c:102
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtrerar mapp"
#: ../mail/mail-ops.c:263
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Hämtar post"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:563
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Misslyckades med att tillämpa utgående filter: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:575 ../mail/mail-ops.c:604
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"Misslyckades med att lägga till i %s: %s\n"
"Lägger till i lokala \"Skickat\"-mappen istället."
#: ../mail/mail-ops.c:621
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Misslyckades med att lägga till i lokala \"Skickat\"-mappen: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:733
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Skickar meddelande %d av %d"
#: ../mail/mail-ops.c:758
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Misslyckades med att skicka %d av %d meddelanden"
#: ../mail/mail-ops.c:760 ../mail/mail-send-recv.c:613
msgid "Cancelled."
msgstr "Avbruten."
#: ../mail/mail-ops.c:762
msgid "Complete."
msgstr "Färdig."
#: ../mail/mail-ops.c:859
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Sparar meddelande till mappen"
#: ../mail/mail-ops.c:944
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Flyttar meddelanden till %s"
#: ../mail/mail-ops.c:944
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopierar meddelanden till %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1167
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Vidarebefordrade meddelanden"
#: ../mail/mail-ops.c:1210
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Öppnar mappen %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1282
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Öppnar lagret %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1360
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Byter namn på mappen %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1454
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Lagrar mappen \"%s\""
#: ../mail/mail-ops.c:1519
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Tömmer och lagrar kontot \"%s\""
#: ../mail/mail-ops.c:1520
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Lagrar kontot \"%s\""
#: ../mail/mail-ops.c:1575
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Uppdaterar mapp"
#: ../mail/mail-ops.c:1611 ../mail/mail-ops.c:1662
msgid "Expunging folder"
msgstr "Tömmer mapp"
#: ../mail/mail-ops.c:1659
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Tömmer papperskorgen i \"%s\""
#: ../mail/mail-ops.c:1660
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokala mappar"
#: ../mail/mail-ops.c:1743
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Hämtar meddelande %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1853
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Hämtar %d meddelande"
msgstr[1] "Hämtar %d meddelanden"
#: ../mail/mail-ops.c:1939
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "Sparar %d meddelande"
msgstr[1] "Sparar %d meddelanden"
#: ../mail/mail-ops.c:1989
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Kan inte spara utdatafilen: %s\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2017
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fel vid sparande av meddelanden till: %s\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2088
msgid "Saving attachment"
msgstr "Sparar bilaga"
#: ../mail/mail-ops.c:2100
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kan inte skapa utdatafil: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2110
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Kunde inte skriva data: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2260
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Kopplar från %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2260
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Ansluter igen till %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2376
msgid "Checking Service"
msgstr "Kontrollerar tjänst"
#: ../mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
msgstr "Avbryter..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Server: %s, typ: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Sökväg: %s, typ: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Skicka och ta emot e-post"
#: ../mail/mail-send-recv.c:327
msgid "Cancel _All"
msgstr "Avbryt _allt"
#: ../mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
msgstr "Uppdaterar..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468
msgid "Waiting..."
msgstr "Väntar..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:699
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Kontrollerar ny e-post"
#: ../mail/mail-session.c:207
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Ange lösenord för %s"
#: ../mail/mail-session.c:209
msgid "Enter Password"
msgstr "Ange lösenord"
#: ../mail/mail-session.c:244
msgid "User canceled operation."
msgstr "Användaren avbröt åtgärden."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:372
msgid "Edit signature"
msgstr "Redigera signatur"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:412
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Ange ett namn för denna signatur."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:415
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../mail/mail-tools.c:115
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "Kunde inte skapa spool-katalogen \"%s\": %s"
#: ../mail/mail-tools.c:143
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "Försöker att movemail:a en källa \"%s\" som inte är en mbox"
#: ../mail/mail-tools.c:249
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Vidarebefordrat meddelande - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:251
msgid "Forwarded message"
msgstr "Vidarebefordrat meddelande"
#: ../mail/mail-tools.c:291
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Ogiltig mapp: \"%s\""
#: ../mail/mail-vfolder.c:91
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Konfigurerar sökmapp: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "Uppdaterar sökmappar för \"%s:%s\""
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "Uppdaterar sökmappar för \"%s\""
#: ../mail/mail-vfolder.c:1046
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Redigera sökmapp"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1130
msgid "New Search Folder"
msgstr "Ny sökmapp"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid ""
"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
msgstr "En mapp med namnet "{1}" finns redan. Använd ett annat namn."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
"En icke-tom mapp finns redan vid "{1}".\n"
"\n"
"Du kan välja att ignorera denna mapp, skriva över eller lägga till dess "
"innehåll, eller avsluta.\n"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send "
"the reciept notification to {0}?"
msgstr ""
"En läskvittonotifiering har begärts för "{1}". Skicka "
"kvittonotifieringen till {0}?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Om du lägger till meningsfulla ämnesrader till dina meddelanden kommer dina "
"mottagare att kunna få en aning om vad ditt brev handlar om."
# Osäker
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta konto och alla dess proxys?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta konto?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "Är du säker på att du vill öppna {0} meddelanden på en gång?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill permanent ta bort alla borttagna meddelanden i "
"alla mappar?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder "{0}"?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort alla borttagna meddelanden i mappen ""
"{0}"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande i HTML-format?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill skicka ett meddelande med endast "
"blindkopiemottagare?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande utan en ämnesrad?"
# Mycket konstigt meddelande...
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Because "{0}"."
msgstr "Eftersom "{0}"."
# Mycket konstigt meddelande...
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because "{2}"."
msgstr "Eftersom "{2}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Cannot add Search Folder "{0}"."
msgstr "Kan inte lägga till sökmappen "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "Kan inte kopiera mappen "{0}" till "{1}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Cannot create folder "{0}"."
msgstr "Kan inte skapa mappen "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Kan inte skapa temporär sparandekatalog."
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
msgstr "Kan inte skapa sparandekatalogen, eftersom "{1}""
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot delete folder "{0}"."
msgstr "Kan inte ta bort mappen "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
msgstr "Kan inte ta bort systemmappen "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist."
msgstr "Kan inte redigera sökmappen "{0}" eftersom den inte finns."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "Kan inte flytta mappen "{0}" till "{1}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot open source "{1}""
msgstr "Kan inte öppna källan "{1}""
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot open source "{2}"."
msgstr "Kunde inte öppna källan "{2}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot open target "{2}"."
msgstr "Kan inte öppna målet "{2}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid ""
"Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
"Kan inte läsa licensfilen "{0}" på grund av ett problem med "
"installationen.Du kommer inte att kunna använda denna leverantör innan du "
"accepterar dess licens."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
msgstr "Kan inte byta namn på "{0}" till "{1}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
msgstr "Kan inte byta namn på eller flytta systemmappen "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Kan inte spara ändringar i kontot."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot save to directory "{0}"."
msgstr "Kan inte spara till katalogen "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot save to file "{0}"."
msgstr "Kan inte spara till filen "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot set signature script "{0}"."
msgstr "Kan inte ställa in signaturskriptet "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Kontrollera att ditt lösenord är rättstavat. Kom ihåg att många lösenord är "
"känsliga för skillnader i gemener och versaler; din Caps Lock kan vara "
"aktiverad."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Kunde inte spara signaturfilen."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Delete "{0}"?"
msgstr "Ta bort "{0}"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Delete account?"
msgstr "Ta bort kontot?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Discard changed?"
msgstr "Förkasta ändrad?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
msgstr "Vill du att åtgärden ska utföras i undermapparna?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Vill du spara dina ändringar?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Don't delete"
msgstr "Ta inte bort"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Enter password."
msgstr "Ange lösenord."
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Fel vid inläsning av filterdefinitioner."
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Fel vid utförande av åtgärd."
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Error while {0}."
msgstr "Fel vid {0}."
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Filen finns men kan inte skriva över den."
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Filen finns men är ingen vanlig fil."
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
"Om du fortsätter kommer du inte att kunna återställa dessa meddelanden."
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Om du tar bort denna mapp kommer hela dess innehåll och innehållet i alla "
"dess undermappar att tas bort permanent."
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"Om du fortsätter kommer kontoinformationen\n"
"och all proxyinformation att tas bort permanent."
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Om du fortsätter kommer kontoinformationen att tas bort permanent."
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"Om du avslutar kommer dessa meddelanden inte att skickas förrän Evolution "
"startas på nytt."
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Ogiltig autentisering"
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "E-postfilter har automatiskt blivit uppdaterade."
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"Många e-postsystem lägger till ett \"Apparently-To\"-huvud till meddelanden "
"som endast har blindkopiemottagare. Detta huvud kommer, om det läggs till, "
"att ändå lista alla dina mottagare i ditt brev. För att undvika detta bör du "
"lägga till åtminstone en Till:- eller Kopia:-mottagare."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "Markera alla meddelanden som lästa"
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
msgstr "Markera alla meddelanden som lästa i den markerade mappen"
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Missing folder."
msgstr "Mapp saknas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "No sources selected."
msgstr "Inga källor har valts."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Att öppna för många meddelanden på en gång kan ta lång tid."
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "Kontrollera dina kontoinställningar och försök igen."
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"Ange en giltig e-postadress i Till:-fältet. Du kan söka efter en e-"
"postadress genom att klicka på Till:-knappen bredvid inmatningsfältet."
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Försäkra dig om att följande mottagare vill ha och kan ta emot HTML-post:\n"
"{0}\n"
"Vill du skicka ändå?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Please wait."
msgstr "Var vänlig vänta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
msgstr "Problem vid migrering av den gamla e-postmappen "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Querying server"
msgstr "Rådfrågar server"
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Rådfrågar servern om en lista över de autentiseringsmekanismer som stöds."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Read receipt requested."
msgstr "Läskvitto begärt."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort mappen "{0}" och alla dess undermappar?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Sökmappar har automatiskt blivit uppdaterade."
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Send Receipt"
msgstr "Skicka kvitto"
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Systemmappar krävs för att Ximian Evolution ska fungera korrekt och de kan "
"inte flyttas, tas bort eller döpas om."
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"Kontaktlistan som du skickar till är konfigurerad att dölja listmottagare.\n"
"\n"
"Många e-postsystem lägger till ett \"Apparently-To\"-huvud till meddelanden "
"som endast har blindkopiemottagare. Detta huvud kommer, om det läggs till, "
"att lista alla dina mottagare i ditt brev. För att undvika detta bör du "
"lägga till åtminstone en Till:- eller Kopia:-mottagare."
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Följande sökmappar:\n"
"{0}\n"
"Använde den nu borttagna mappen:\n"
" "{1}"\n"
"och har uppdaterats."
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Följande filterregler:\n"
"{0}\n"
"Använde den nu borttagna mappen:\n"
" "{1}"\n"
"och har uppdaterats."
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid ""
"The message was sent via the "sendmail" external application. "
"Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
"Meddelandet skickades via det externa programmet "sendmail". "
"Sendmail rapporterar följande fel: "status 67: mail not sent" "
"(brevet skickades inte).\n"
"Meddelandet lagras i utkorgsmappen. Kontrollera om meddelandet innehåller "
"fel och skicka på nytt."
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "Skriptfilen måste finnas och vara körbar."
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Denna mapp kan ha lagts till implicit.\n"
"Gå till redigeraren för sökmappar och lägg till den explicit, om så krävs."
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr ""
"Detta meddelande kan inte skickas eftersom du inte har angivit några "
"mottagare"
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"Denna server stöder inte denna typ av autentisering och kanske inte alls "
"stöder autentisering."
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Denna signatur har ändrats, men har inte sparats."
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "Kan inte ansluta till GroupWise-servern."
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Kan inte öppna utkastmappen för detta konto. Vill du använda standardmappen "
"för utkast istället?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Kan inte läsa licensfilen."
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "Use _Default"
msgstr "Använd _standard"
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Använda standardutkastmappen?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Du har inte fyllt i all nödvändig information."
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Du har oskickade meddelanden, vill du ändå avsluta?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Du kan inte skapa två konton med samma namn."
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Du måste ge denna sökmapp ett namn."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Du måste ange en mapp."
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Du måste ange minst en mapp som en källa.\n"
"Antingen genom att markera mapparna individuellt, och/eller genom att "
"markera alla lokala mappar, alla fjärrmappar, eller bådadera."
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
msgstr ""
"Din inloggning till servern "{0}" som "{0}" misslyckades."
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered."
msgstr "Ditt meddelande med ämnet "{0}" levererades inte."
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "_Append"
msgstr "_Lägg till"
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Förkasta ändringar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "_Expunge"
msgstr "_Töm"
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Öppna meddelanden"
#: ../mail/message-list.c:1006
msgid "Unseen"
msgstr "Oläst"
#: ../mail/message-list.c:1007
msgid "Seen"
msgstr "Läst"
#: ../mail/message-list.c:1008
msgid "Answered"
msgstr "Besvarad"
#: ../mail/message-list.c:1009
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Flera olästa meddelanden"
#: ../mail/message-list.c:1010
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Flera meddelanden"
#: ../mail/message-list.c:1014
msgid "Lowest"
msgstr "Lägsta"
#: ../mail/message-list.c:1015
msgid "Lower"
msgstr "Lägre"
#: ../mail/message-list.c:1019
msgid "Higher"
msgstr "Högre"
#: ../mail/message-list.c:1020
msgid "Highest"
msgstr "Högsta"
#: ../mail/message-list.c:1348 ../widgets/table/e-cell-date.c:57
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1355 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:72
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Idag %l.%M"
#: ../mail/message-list.c:1364 ../widgets/table/e-cell-date.c:82
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Igår %H.%M"
#: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:94
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"
#: ../mail/message-list.c:1384 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H.%M"
#: ../mail/message-list.c:1386 ../widgets/table/e-cell-date.c:104
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: ../mail/message-list.c:2052
msgid "Message List"
msgstr "Meddelandelista"
#: ../mail/message-list.c:3397
msgid "Generating message list"
msgstr "Genererar meddelandelista"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Ska utföras den"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Flaggstatus"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Flaggad"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Uppföljningsflagga"
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Ursprunglig plats"
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Mottaget"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
msgstr "Ring"
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Vidarebefordra inte"
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
msgstr "Följ upp"
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "For Your Information"
msgstr "För information"
#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Vidarebefordra"
#: ../mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Inget svar krävs"
#: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply to All"
msgstr "Svara till alla"
#: ../mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
msgstr "Granska"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Meddelandetexten innehåller"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "Meddelandet innehåller"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "Mottagarna innehåller"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "Avsändaren innehåller"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "Ämnet innehåller"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "Ämnet eller avsändaren innehåller"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
"En formateringsinsticksmodul som visar ljudbilagor inline och låter dig "
"spela dem direkt från evolution."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr "Inline-ljudinsticksmodul"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr "Välj namn på Evolution-arkiv"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "Starta _om Evolution efter säkerhetskopiering"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr "Välj Evolution-arkiv att återställa"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "Starta _om Evolution efter återställning"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Säkerhetskopiera Evolution-katalog"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Återställ Evolution-katalogen"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "Kontrollera Evolution-arkiv"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Starta om Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr ""
"En insticksmodul för att säkerhetskopiera och återställa data och "
"inställningar i Evolution."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr "Insticksmodul för att säkerhetskopiera och återställa"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
msgstr "Säkerhetskopiera inställningar..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "Säkerhetskopiera och återställ data och inställningar i Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "Restore Settings..."
msgstr "Återställ inställningar..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:410
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Automatiska kontakter"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:419
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Automatiska kontakter</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:432
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr "Skapa _automatiskt poster i adressboken då e-post besvaras"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:450
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kontakter för snabbmeddelanden</span>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:463
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr ""
"Synkronisera periodiskt kontaktinformation och bilder från mitt "
"snabb_meddelandeprogram"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:470
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Synkronisera med _kompislistan nu"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic contacts"
msgstr "Automatiska kontakter"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
msgstr ""
"Fyller automatiskt din adressbok med namn och e-postadresser efterhand som "
"du svarar på e-post. Fyller också i snabbmeddelandekontaktinformation från "
"dina kompislistor."
# Osäker
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
msgstr "Lokala kalendrar"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr "Tillhandahåller grundläggande funktionalitet för lokala kalendrar."
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "HTTP-kalendrar"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr "Tillhandahåller grundläggande funktionalitet för http-kalendrar."
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Väder: Molnigt"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Väder: Dimma"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Väder: Delvis molnigt"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Väder: Regn"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Väder: Snö"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Väder: Soligt"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Väder: Åska"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
msgid "Select a location"
msgstr "Välj en plats"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654
msgid "_Units:"
msgstr "_Enheter:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Metriska (Celsius, cm, osv.)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Amerikanska (Fahrenheit, tum, osv.)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr "Tillhandahåller grundläggande funktionalitet för väderkalendrar."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Väderkalendrar"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
"En testinsticksmodul som demonstrerar en insticksmodul för popupmenyer som "
"låter dig kopiera saker till urklipp."
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopiera _e-postadress"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
msgid "Copy tool"
msgstr "Kopieringsverktyg"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Kontrollera huruvida Evolution är standardprogrammet för e-post"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Kontrollera huruvida Evolution är standardprogrammet för e-post varje gång "
"det startar."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr ""
"Kontrollerar vid uppstart huruvida Evolution är standardklienten för e-post"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
msgstr "Standardklient för e-post "
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr "Vill du göra Evolution till din standardklient för e-post?"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#: ../plugins/default-source/default-source.c:109
msgid "Mark as default folder"
msgstr "Markera som standardmapp"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Öppna en annan användares mapp"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "_Mappnamn:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Användare:"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
msgid "Secure Password"
msgstr "Säkert lösenord"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
"Detta alternativ kommer att ansluta till Exchange-servern genom att använda "
"säker lösenordsautentisering (NTLM)."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Lösenord i klartext"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
"Detta alternativ kommer att ansluta till Exchange-servern genom att använda "
"autentisering med lösenord i klartext."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:253
msgid "Out Of Office"
msgstr "Inte på kontoret"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:260
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"Meddelandet som anges nedan kommer automatiskt att skickas\n"
"till varje person som skickar e-post till dig när du inte är\n"
"på kontoret."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277
msgid "I am out of the office"
msgstr "Jag är inte på kontoret"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:273
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276
msgid "I am in the office"
msgstr "Jag är på kontoret"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:324
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr "Byt lösenordet på Exchange-kontot"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:326
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Change Password"
msgstr "Byt lösenord"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:331
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr "Hantera delegatinställningarna för Exchange-kontot"
# Felstavat... borde buggrapporteras.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333
msgid "Delegation Assitant"
msgstr "Delegeringsassistent"
# Felstavat... borde buggrapporteras.
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345
msgid "Miscelleneous"
msgstr "Diverse"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr "Visa storleken på alla Exchange-mappar"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357
msgid "Folders Size"
msgstr "Mappstorlek"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Exchange-inställningar"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:611
msgid "_OWA Url:"
msgstr "_OWA-URL:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:636
msgid "A_uthenticate"
msgstr "A_utentisera"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:824
msgid "Authentication Type"
msgstr "Autentiseringstyp"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:838
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "_Kontrollera vilka typer som stöds"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:192
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:162
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
"Evolution är i frånkopplat läge. Du kan inte skapa eller ändra mappar nu.\n"
"Växla till anslutet läge för sådana åtgärder."
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
"Det nuvarande lösenordet stämmer inte överens med det befintliga lösenordet "
"för ditt konto. Ange rätt lösenord"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr "De två lösenorden stämmer inte överens. Ange lösenorden på nytt."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Bekräfta lösenord:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "Current Password:"
msgstr "Nuvarande lösenord:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "New Password:"
msgstr "Nytt lösenord:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr "Ditt nuvarande lösenord har gått ut. Byt ditt lösenord nu."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:576
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "Rättigheter för %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To"
msgstr "Delegera till"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr "Ta bort delegaten %s?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr "Kunde inte komma åt Active Directory"
# Osäker.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr "Kunde inte hitta mig själv i Active Directory"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr "Kunde inte hitta delegaten %s i Active Directory"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:719
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr "Kunde inte ta bort delegaten %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr "Kunde inte uppdatera listan med delegater."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "Kunde inte lägga till delegaten %s"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "Fel vid läsning av delegatlista."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr "Författare (läs, skapa)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Ko_ntakter:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4
msgid "Delegate Permissions"
msgstr "Delegaträttigheter"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Delegates"
msgstr "Delegater"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr "Redaktör (läs, skapa, redigera)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Permissions for"
msgstr "Rättigheter för"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr "Granskare (skrivskyddad)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
"Dessa användare kommer att kunna skicka e-post i ditt namn\n"
"och komma åt dina mappar med de rättigheter som du ger dem."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "_Delegat kan se privata objekt"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Inbox:"
msgstr "_Inkorg:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Uppgifter:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
msgid "Permissions..."
msgstr "Rättigheter..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:136
msgid "Folder Name"
msgstr "Mappnamn"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:140
msgid "Folder Size"
msgstr "Mappstorlek"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr "Exchange-mappträd"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:62
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:223
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:233
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr "Säg upp prenumeration på mapp..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:460
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr "Verkligen säga upp prenumerationen på mappen \"%s\"?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:472
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr "Säg upp prenumerationen på \"%s\""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:301
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "(Åtkomst nekas.)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409
msgid "Add User:"
msgstr "Lägg till användare:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409
msgid "Add User"
msgstr "Lägg till användare"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Rättigheter</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Kan inte ta bort"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Cannot Edit"
msgstr "Kan inte redigera"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create items"
msgstr "Skapa objekt"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Create subfolders"
msgstr "Skapa undermappar"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Any Items"
msgstr "Ta bort alla objekt"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Delete Own Items"
msgstr "Ta bort egna objekt"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Any Items"
msgstr "Redigera alla objekt"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Edit Own Items"
msgstr "Redigera egna objekt"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder contact"
msgstr "Mappkontakt"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder owner"
msgstr "Mappägare"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Folder visible"
msgstr "Mapp synlig"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Read items"
msgstr "Lästa objekt"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
msgid "Role: "
msgstr "Roll: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
msgstr "Välj användare"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adressbok..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
msgstr "Prenumerera på annan användares kontakter"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr "Prenumerera på annan användares kalender"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr "Kan inte byta lösenord på grund av konfigurationsproblem."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot display folders."
msgstr "Kan inte visa mappar."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid ""
"Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and "
"restart Evolution."
msgstr ""
"Ändringar i Exchange-kontokonfigurationen kommer att börja gälla efter det "
"att du avslutar och startar om Evolution."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr "Kunde inte autentisera till servern."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid "Could not change password."
msgstr "Kunde inte byta lösenord."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
"Kunde inte konfigurera Exchange-kontot på \n"
"grund av att ett okänt fel inträffade. \n"
"Kontrollera URL:en, användarnamnet och \n"
"lösenordet och försök igen."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr "Kunde inte ansluta till servern {0}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
msgstr "Kunde inte avgöra mapprättigheterna för delegater."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr "Kunde inte hitta Exchange Web Storage-systemet."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr "Kunde inte hitta servern {0}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not make {0} a delegate"
msgstr "Kunde inte göra {0} till en delegat"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "Kunde inte läsa mapprättigheter"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
msgid "Could not read folder permissions."
msgstr "Kunde inte läsa mapprättigheter."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "Kunde inte läsa inte-på-kontoret-tillstånd"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "Kunde inte uppdatera mapprättigheter."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "Kunde inte uppdatera inte-på-kontoret-tillstånd"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr "Exchange-kontot är frånkopplat."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Exchange Connector access error."
msgstr "Åtkomstfel i Exchange Connector."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Ximian Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328."
"html\n"
" "
msgstr ""
"Exchange Connector kräver åtkomst till en del\n"
"funktionalitet på Exchange-servern som verkar\n"
"inaktiverad eller blockerad (detta är\n"
"vanligtvis oavsiktligt). Din Exchange-administratör\n"
"kommer att behöva aktivera denna funktionalitet\n"
"för att du ska kunna använda Ximian Connector.\n"
"\n"
"Följ länken nedan för information som du kan ge\n"
"till din Exchange-administratör:\n"
"\n"
"http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328."
"html\n"
" "
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33
msgid "Failed to update delegates:"
msgstr "Misslyckades med att uppdatera delegater:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
msgid "Folder already exists"
msgstr "Mappen finns redan"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
msgid "Folder does not exist"
msgstr "Mappen finns inte"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
msgid "Folder offline"
msgstr "Mapp frånkopplad"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
#: ../shell/e-shell.c:1265
msgid "Generic error"
msgstr "Allmänt fel"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Om OWA körs på en annan sökväg måste du ange det i "
"kontokonfigurationsdialogen."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr "Brevlådan för {0} finns inte på denna server."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr "Försäkra dig om att URL:en stämmer och försök igen."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr "Försäkra dig om att servernamnet är rättstavat och försök igen."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
"Försäkra dig om att användarnamnet och lösenordet stämmer och försök igen."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
msgstr "Ingen global katalogserver är konfigurerad för detta konto."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr "Ingen brevlåda för användaren {0} på {1}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "No such user {0}"
msgstr "Det finns ingen användare {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Lösenordet byttes utan problem."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "Please restart Evolution"
msgstr "Starta om Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "Please select a user."
msgstr "Välj en användare."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr "Servern avvisade lösenordet eftersom det är för enkelt."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr "Exchange-kontot kommer att inaktiveras när du avslutar Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr "Exchange-kontot kommer att tas bort när du avslutar Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr "Exchange-servern är inte kompatibel med Exchange Connector."
# FIXME: There's a "runinng" typo here.
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid ""
"The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
"Servern kör Exchange 5.5. Exchange Connector\n"
"stöder endast Microsoft Exchange 2000 och 2003."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
"Detta innebär troligtvis att servern kräver\n"
"att du anger Windows-domännamnet som en del\n"
"av ditt användarnamn (dvs. "DOMÄN\\användare").\n"
"\n"
"Eller så har du kanske bara skrivit ditt lösenord fel."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61
msgid "Try again with a different password."
msgstr "Försök igen med ett annat lösenord."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
msgid "Unable to add user to access control list:"
msgstr "Kan inte lägga till användaren i åtkomstkontrollistan."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63
msgid "Unable to edit delegates."
msgstr "Kan inte redigera delegater."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64
msgid "Unknown error looking up {0}"
msgstr "Okänt fel vid uppslag av {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
msgid "Unknown error."
msgstr "Okänt fel."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
msgid "Unknown type"
msgstr "Okänd typ"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Åtgärden stöds inte"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server."
msgstr ""
"Du håller på att närma dig din tillgängliga kvot för lagring av post på "
"denna server."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr "Du kan inte göra dig själv till din egen delegat"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server."
msgstr "Du har överskridit din kvot för lagring av post på denna server."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr "Du kan endast konfigurera ett enstaka Exchange-konto."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid ""
"Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mails."
msgstr ""
"Din nuvarande förbrukning är: {0} kB. Prova att rensa upp en del utrymme "
"genom att ta bort en del brev."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid ""
"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or "
"recieve mails now."
msgstr ""
"Din nuvarande förbrukning är: {0} kB. Du kommer varken att kunna skicka "
"eller ta emot brev nu."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid ""
"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you "
"clear up some space by deleting some mails."
msgstr ""
"Din nuvarande förbrukning är: {0} kB. Du kommer varken att kunna skicka brev "
"till dess att du rensar upp en del utrymme genom att ta bort en del brev."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid "Your password has expired."
msgstr "Ditt lösenord har gått ut."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
msgstr "{0} kan inte läggas till i en åtkomstkontrollista"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid "{0} is already a delegate"
msgstr "{0} är redan en delegat"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid "{0} is already in the list"
msgstr "{0} är redan i listan"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
msgstr "Prenumerera på annan användares uppgifter"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
msgstr "Kontrollera mapprättigheter"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr "Prenumerera på annan användares mapp"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Säger upp prenumeration på mappen \"%s\""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr ""
"Tillåter uppsägning av prenumeration på e-postmappar i "
"mappträdsammanhangsmenyn."
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr "Säg upp prenumeration på mappar"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414
msgid "Checklist"
msgstr "Kontrollista"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "Groupwise Account Setup"
msgstr "Konfiiguration av Groupwise-konto"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77
msgid "Junk Settings"
msgstr "Skräpinställningar"
# FIXME. This abuse of markup should be bug reported.
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90
msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
msgstr "<b>Inställningar för skräppost</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "Inställningar för skräppost..."
# FIXME: The whitespace before the colon should be bug reported.
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List :</b>"
msgstr "<b>Skräplista:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Inställningar för skräppost"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "_Disable"
msgstr "_Inaktivera"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "_Skräplista"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr "Lägger till alternativ för skickande till groupwise-meddelanden"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
msgid "Send Options"
msgstr "Alternativ för skickande"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
msgstr "En insticksmodul för funktionerna i Groupwise-konton."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Features"
msgstr "Groupwise-funktioner"
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
msgid "Accept Tentatively"
msgstr "Godtag preliminärt"
# FIXME: This whitespace before the colon should be bug reported.
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "<b>Users :</b>"
msgstr "<b>Användare:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "Avisering om delad mapp"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "Deltagarna kommer att få följande avisering.\n"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontakter..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Cutomize notification message"
msgstr "_Anpassa aviseringsmeddelande"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
msgid "_Not Shared"
msgstr "I_nte delad"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
msgstr "_Delad med..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16
msgid "_Sharing"
msgstr "_Delar"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Namn</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
msgstr "Åtkomsträttigheter"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
msgstr "Lägg till/Redigera"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takter"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr "Ändra _mappar/alternativ/regler/"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr "Läs objekt som markerats som _privata"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
msgstr "Påminnelseanteckningar"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr "Prenumerera på mina _alarm"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr "Prenumerera på mina _notifieringar"
# [Status] [är] [Läst]
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Read"
msgstr "_Läs"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14
msgid "_Write"
msgstr "_Skriv"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:20
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>Kontonamn</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr "Proxyinloggning"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:219
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:261
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:497
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sAnge lösenord för %s (användare %s)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:484
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "_Proxyinloggning..."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:679
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr "Proxyfliken kommer endast att vara åtkomlig då kontot är aktiverat."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Ange användarna och ställ in rättigheterna"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:338
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "Ny _delad mapp..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:453
msgid "Sharing"
msgstr "Delning"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:235
msgid "Track Message Status..."
msgstr "Spåra meddelandestatus..."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:724
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Kan inte tolka objekt"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:780
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Kan inte skicka objekt till kalendern \"%s\". %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Skickade till kalendern \"%s\" som accepterat"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Skickade till kalendern \"%s\" som preliminärt"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Skickade till kalendern \"%s\" som avslaget"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:805
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr "Skickade till kalendern \"%s\" som avbrutet"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:898
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organisatören har tagit bort delegaten %s "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:905
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
msgstr "Skickade ett avbokningsmeddelande till delegaten"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
msgstr "Kunde inte skicka ett avbokningsmeddelande till delegaten"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:991
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Deltagarstatus kunde inte uppdateras eftersom statusen är ogiltig"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Kan inte uppdatera deltagare. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Deltagarstatusen är uppdaterad"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Den bifogade kalendern är inte giltig"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1149
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"Meddelandet påstår sig innehålla en kalender, men kalendern är inte en "
"giltig iCalendar."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1183
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1198
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1274
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Objektet i kalendern är inte giltigt"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1184
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1199
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"Meddelandet innehåller en kalender, men kalendern innehåller inga händelser, "
"uppgifter eller ledig-/upptageninformation"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1209
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Den bifogade kalendern innehåller flera objekt"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1210
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"För att kunna behandla alla dessa objekt bör filen sparas och kalendern "
"importeras"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968
msgid "Meetings and Tasks"
msgstr "Sammanträden och uppgifter"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1991
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Ta bort meddelande efter åtgärd"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2001
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Konfliktsökning</span>"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2014
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Välj de kalendrar som ska genomsökas efter sammanträdeskonflikter"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031
msgid "Conflict Search Table"
msgstr "Konfliktsökningstabell"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Idag %H.%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Idag %H.%M.%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Idag %l.%M.%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Imorgon %H.%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Imorgon %H.%M.%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Imorgon %l.%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Imorgon %l.%M.%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H.%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%a %l.%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l.%M.%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:276
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A %e %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A %e %B %H.%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A %e %B %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A %e %B %l.%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e %B %l.%M.%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A %e %B %Y %H.%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A %e %B %Y %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A %e %B %Y %l.%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:319
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e %B %Y %l.%M.%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> har genom %s publicerat följande sammanträdesinformation:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> har publicerat följande sammanträdesinformation:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> har delegerat följande sammanträde till dig:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> begär genom %s din närvaro vid följande sammanträde:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> begär din närvaro vid följande sammanträde:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> vill genom %s lägga till i ett befintligt sammanträde:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> vill lägga till i ett befintligt sammanträde:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> vill få den senaste informationen för följande sammanträde:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> har skickat tillbaka följande sammanträdessvar:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> har genom %s avbokat följande sammanträde:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> har avbokat följande sammanträde."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> har föreslagit följande sammanträdesändringar."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> har genom %s avslagit följande sammanträdesändringar:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> har avslagit följande sammanträdesändringar."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> har genom %s publicerat följande uppgift:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> har publicerat följande uppgift:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> begär att %s tilldelas följande uppgift:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> har genom %s tilldelat dig en uppgift:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> har tilldelat dig en uppgift:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> genom %s önskar att lägga till i en befintlig uppgift:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> vill lägga till i en befintlig uppgift:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"<b>%s</b> vill få den senaste informationen för följande tilldelade uppgift:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> har skickat tillbaka följande svar på en tilldelad uppgift:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> har genom %s avbokat följande tilldelade uppgift:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> har avbokat följande tilldelade uppgift:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> har föreslagit följande ändringar i uppgiftstilldelningen:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> har genom %s avslagit följande tilldelade uppgift:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> har avslagit följande tilldelade uppgift:"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:892
msgid "Start time:"
msgstr "Starttid:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:901
msgid "End time:"
msgstr "Sluttid:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:917
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:967
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar: "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:981
msgid "Send u_pdates to attendees"
msgstr "Skicka u_ppdateringar till deltagare"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:990
msgid "A_pply to all instances"
msgstr "_Tillämpa på alla instanser"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr "Visar text-/kalenderdelar i meddelanden."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Itip-formatör"
# FIXME: The whitespace before the colon ought to be bug reported.
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}" ?"
msgstr ""
""{0}" har delegerat sammanträdet. Vill du lägga till delegaten "
""{1}"?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Detta sammanträde har delegerats"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"Detta svar är inte från en nuvarande deltagare. Lägg till avsändaren som "
"deltagare?"
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "Proxy_utloggning"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
msgstr "Tillåter inaktivering av konton."
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
msgstr "Inaktivera konto"
#: ../plugins/mail-remote/client.c:30
#, c-format
msgid "System error: %s"
msgstr "Systemfel: %s"
#: ../plugins/mail-remote/client.c:32
#, c-format
msgid "Camel error: %s"
msgstr "Camel-fel: %s"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476
msgid "Account cannot send e-mail"
msgstr "Kontot kan inte skicka e-post"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605
msgid "No store available"
msgstr "Inget lager tillgängligt"
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
msgstr ""
"En insticksmodul som implementerar ett CORBA-gränssnitt för fjärråtkomst av "
"e-postdata."
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2
msgid "Mail Remote"
msgstr "Fjärrpost"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
"En insticksmodul som möjliggör skapandet av sammanträden utifrån innehållet "
"i ett e-postmeddelande."
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr "Kon_vertera till sammanträde"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
msgstr "E-post till sammanträde"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
"En insticksmodul som möjliggör skapandet av uppgifter utifrån innehållet i "
"ett e-postmeddelande."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Task"
msgstr "Kon_vertera till uppgift"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
msgstr "E-post till uppgift"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
msgstr "Kontaktliste_ägare"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get list _archive"
msgstr "Hämta listarki_v"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get list _usage information"
msgstr "Hämta list_användningsinformation"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "Sändlisteåtgärder"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
msgid "Mailing _List"
msgstr "Sänd_lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
"unsubscribe, ...)."
msgstr ""
"Tillhandahåll åtgärder för de vanligaste sändlistekommandona (prenumerera, "
"säg upp prenumeration, ...)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post message to list"
msgstr "_Posta meddelande till listan"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "_Prenumerera på listan"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "_Säg upp prenumeration på listan"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Åtgärd är inte tillgänglig"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"Ett e-postmeddelande kommer att skickas till URL:en \"{0}\". Du kan antingen "
"skicka meddelandet automatiskt eller titta på det och ändra i det först.\n"
"\n"
"Du bör få ett svar från sändlistan kort efter det att meddelandet skickats."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr "Felaktigt huvud"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr "Ingen e-poståtgärd"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Postande inte tillåtet"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"Postande till denna sändlista är inte tillåtet. Detta kan möjligtvis vara en "
"skrivskyddad sändlista. Kontakta listans ägare för mer information."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Skicka e-postmeddelande till sändlista?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"Åtgärden kunde inte utföras. Detta betyder att huvudet för denna åtgärd inte "
"innehöll någon åtgärd som vi kan hantera.\n"
"\n"
"Huvud: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"Huvudet {0} i detta meddelande är felaktigt och kunde inte behandlas.\n"
"\n"
"Huvud: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
"Detta meddelande innehåller inte den huvudinformation som krävs för denna "
"åtgärd."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "_Redigera meddelande"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "_Skicka meddelande"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "Kontakta ägaren av den sändlista som detta meddelande tillhör"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Få ett arkiv av den lista som detta meddelande tillhör"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
"Få information om användningen av den lista som detta meddelande tillhör"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Posta ett meddelande till sändlistan som detta meddelande tillhör"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Prenumerera på sändlistan som detta meddelande tillhör"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Säg upp prenumerationen på sändlistan som detta meddelande tillhör"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
msgstr "Märk kalendern som frånkopplad"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
msgstr "Märker den valda kalendern för frånkopplad visning."
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make this available offline"
msgstr "_Gör inte detta tillgängligt i frånkopplat läge"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
msgid "_Mark Calendar for offline use"
msgstr "_Märk kalendern för frånkopplad användning"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
msgstr "En insticksmodul som implementerar mono-insticksmoduler."
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Mono Loader"
msgstr "Mono-inläsare"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
msgstr "Genererar ett D-BUS-meddelande då ny e-post anländer."
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Avisering om ny e-post"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
msgid "New mail notify"
msgstr "Avisering om ny post"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr ""
"En insticksmodul för hantering av vilka insticksmoduler som är aktiverade "
"eller inaktiverade."
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
msgid "Plugin manager"
msgstr "Hanterare för insticksmoduler"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Aktivera och inaktivera insticksmoduler"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
msgid "Author(s)"
msgstr "Författare"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Hanterare för insticksmoduler"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Obs: En del ändringar kommer inte att börja gälla förrän omstart sker"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:271
msgid "Plugin"
msgstr "Insticksmodul"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML mails.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
"En testinsticksmodul som demonstrerar en formateringsinsticksmodul som låter "
"dig välja att inaktivera HTML-post.\n"
"\n"
"Denna insticksmodul är endast demonstrationsprogramkod som inte stöds.\n"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Klartextläge"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr "Föredrar klartext"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Visa HTML om sådan finns"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "Föredrar VANLIG TEXT"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "Visa alltid bara VANLIG TEXT"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML-läge"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
msgid "Gives an option to print mail from composer"
msgstr "Ger en möjlighet att skriva ut från redigeraren"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Förhands_granska"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2
msgid "Prints the message"
msgstr "Skriver ut meddelandet"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:98
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (inbyggd)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Sa junk-plugin"
msgstr "Sa-skräpinsticksmodul"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "learns junk messages using spamd."
msgstr "lär sig skräpmeddelanden genom att använda spamd."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr ""
"En insticksmodul för att spara alla bilagor eller delar av ett meddelande på "
"en gång."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
msgid "Save attachments"
msgstr "Spara bilagor"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments ..."
msgstr "Spara bilagor..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "Spara alla bilagor"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
msgid "Select save base name"
msgstr "Välj basnamn för sparande"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-typ"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Uid"
msgstr "Användarid"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Description List"
msgstr "Beskrivningslista"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "Categories List"
msgstr "Kategorilista"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Comment List"
msgstr "Kommentarlista"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "Created"
msgstr "Skapat"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktlista"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "percent Done"
msgstr "procent klart"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
msgid "Attendees List"
msgstr "Deltagarlista"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "Avancerade alternativ för CVS-formatet"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
msgid "Prepend a header"
msgstr "Lägg till ett huvud först"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
msgid "Value delimiter:"
msgstr "Värdeavskiljare:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
msgid "Record delimiter:"
msgstr "Postavskiljare:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr "Kapsla in värden med:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "Kommaseparerat värdeformat (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:137
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "iCalendar-format (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "Spara markerade"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save to _Disk"
msgstr "Spara till _disk"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr "Spara markerad kalender eller uppgiftslista till disk."
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "RDF-format (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
msgid "Select destination file"
msgstr "Välj målfil"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216
#, c-format
msgid ""
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
"chosen filename. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Den föreslagna filändelsen för denna filtyp (%s) används inte i det valda "
"filnamnet. Vill du fortsätta?"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
msgstr "Välj en källa"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr "Väljer en enstaka kalender eller uppgiftskälla för visning."
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "_Show only this Calendar"
msgstr "_Visa endast denna kalender"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "_Show only this Task List"
msgstr "_Visa endast denna uppgiftslista"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Startup wizard"
msgstr "Uppstartsguide"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolutions konfigurationsassistent"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Välkommen till Evolution. De följande skärmarna kommer att låta Evolution "
"ansluta till dina e-postkonton, och importera filer från andra program. \n"
"\n"
"Klicka på knappen \"Framåt\" för att fortsätta. "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140
#: ../shell/e-shell-importer.c:145
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Välj den information som du vill importera:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154
#: ../shell/e-shell-importer.c:398
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Från %s:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
#: ../shell/e-shell-importer.c:509
msgid "Importing data."
msgstr "Importerar data."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr "Indikerar huruvida trådning av meddelanden ska falla tillbaka på ämne."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
msgstr "Ämnestrådning"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "Tråda meddelanden efter ämne"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr "Fall tillbaka på trådning av meddelanden efter _ämne"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolutionskalet"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr "Konfigurationsfabrik för Evolutionskalet"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolutiontest"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolutiontestkomponent"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr "En GNOME Print-beskrivning av de aktuella skrivarinställningarna"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Configuration version"
msgstr "Konfigurationsversion"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Standardbredd på sidopanel"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "Standardfönsterhöjd"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window width"
msgstr "Standardfönsterbredd"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
"Id eller alias för den komponent som ska visas som standard vid uppstart."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Senast uppgraderad konfigurationsversion"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"Lista med sökvägar till de mappar som ska synkroniseras till disk vid "
"frånkopplad användning"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "Printer settings"
msgstr "Skrivarinställningar"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Hoppa över varningsdialogen för utveckling"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Starta i frånkopplat läge"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
msgstr ""
"Evolutions konfigurationsversion, med överordnad/underordnad/"
"konfigurationsnivå"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "Standardhöjd för huvudfönstret, i bildpunkter."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "Standardbredd för huvudfönstret, i bildpunkter."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Standardbredd för sidopanelen, i bildpunkter."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level"
msgstr ""
"Den senast uppgraderade konfigurationsversionen för Evolution, med "
"överordnad/underordnad/konfigurationsnivå"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"Stilen på fönsterknapparna. Kan vara \"text\", \"icons\" (ikoner), \"both"
"\" (både och), \"toolbar\" (verktygsrad). Om \"toolbar\" är angivet kommer "
"stilen på knapparna att avgöras utifrån verktygsradsinställningen i GNOME."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Verktygsraden är synlig"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
"Huruvida Evolution kommer att starta i frånkopplat läge istället för "
"anslutet läge."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Huruvida verktygsraden ska vara synlig."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
"Huruvida varningsdialogen i utvecklingsversioner av Evolution hoppas över."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Huruvida fönsterknapparna ska vara synliga."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Window button style"
msgstr "Stil på fönsterknappar"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Fönsterknapparna är synliga"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>Aktiva anslutningar</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktiva anslutningar"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Klicka OK för att stänga dessa anslutningar och arbeta frånkopplad"
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Namnlös)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:133
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Välj den typ av importör som ska köras:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:136
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Välj den fil som du vill importera till Evolution, och välj vilken typ av "
"fil det är i listan.\n"
"\n"
"Du kan välja \"Automatisk\" om du inte vet, så kommer Evolution att försöka "
"reda ut det."
#: ../shell/e-shell-importer.c:142
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Välj målet för denna import"
#: ../shell/e-shell-importer.c:148
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolution letade efter inställningar att importera från\n"
"följande program: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Inga\n"
"inställningar som kunde importeras hittades. Om du vill\n"
"försöka igen bör du klicka på knappen \"Bakåt\".\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:283
msgid "F_ilename:"
msgstr "F_ilnamn:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:288
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: ../shell/e-shell-importer.c:300
msgid "File _type:"
msgstr "Fil_typ:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:336
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importera data och inställningar från _äldre program"
#: ../shell/e-shell-importer.c:339
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importera en _ensam fil"
#: ../shell/e-shell-importer.c:698
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Inställningar för Evolution"
#: ../shell/e-shell-utils.c:118
msgid "No folder name specified."
msgstr "Inget mappnamn är angivet."
#: ../shell/e-shell-utils.c:125
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Mappnamnet kan inte innehålla returtecknet."
#: ../shell/e-shell-utils.c:131
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Mappnamnet kan inte innehålla tecknet \"/\"."
#: ../shell/e-shell-utils.c:137
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Mappnamnet kan inte innehålla tecknet \"#\"."
#: ../shell/e-shell-utils.c:143
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "\".\" och \"..\" är reserverade mappnamn."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:71
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "GNOME Pilot-verktygen verkar inte vara installerade på detta system."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:79
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Fel vid körning av %s."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:128
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug-buddy är inte installerat."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:136
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy kunde inte köras."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:533
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Rose\n"
"Martin Norbäck\n"
"Richard Hult\n"
"Johan Dahlin\n"
"Andreas Hydén\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:547
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Grupprogramvarusvit"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:775
msgid "_Work Online"
msgstr "A_rbeta ansluten"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:788 ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Work Offline"
msgstr "A_rbeta frånkopplad"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:801
msgid "Work Offline"
msgstr "Arbeta frånkopplad"
#: ../shell/e-shell-window.c:343
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution är just nu ansluten. Klicka på denna knapp för att koppla från."
#: ../shell/e-shell-window.c:351
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution håller på att koppla från."
#: ../shell/e-shell-window.c:358
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution är just nu frånkopplad. Klicka på denna knapp för att arbeta "
"ansluten."
#: ../shell/e-shell-window.c:735
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Växla till %s"
#: ../shell/e-shell.c:623
msgid "Uknown system error."
msgstr "Okänt systemfel."
#: ../shell/e-shell.c:825 ../shell/e-shell.c:826
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld kB"
#: ../shell/e-shell.c:1257 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../shell/e-shell.c:1259
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Ogiltiga argument"
#: ../shell/e-shell.c:1261
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Kan inte registrera på OAF"
#: ../shell/e-shell.c:1263
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Konfigurationsdatabasen hittades inte"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Nytt test"
#: ../shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: ../shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "Skapa ett nytt testobjekt"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Klicka på \"Importera\" för att börja importera filen till Evolution. "
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolutions importassistent"
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Importera fil"
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Importera plats"
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Importörstyp"
#: ../shell/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Välj importörer"
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Välj en fil"
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Välkommen till Evolutions importassistent.\n"
"Denna assistent kommer att hjälpa dig med att\n"
"importera externa filer till Evolution."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:230
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hej. Tack för att du tog dig tiden att hämta denna förhandsversion\n"
"av grupprogramsviten Evolution.\n"
"\n"
"Denna version av Evolution är inte färdig än. Det börjar närma sig,\n"
"men det finns platser där funktioner antingen saknas eller endast\n"
"fungerar delvis.\n"
"\n"
"Om du vill ha en stabil version av Evolution rekommenderar vi dig att\n"
"avinstallera denna version och installera version %s istället.\n"
"\n"
"Om du hittar fel i programmet ber vi att du rapporterar dem till\n"
"oss på bugzilla.ximian.com.\n"
"Denna produkt kommer utan garanti och är inte lämpad för\n"
"våldsbenägna personer.\n"
"\n"
"Vi hoppas att du gläds åt resultatet av vårt hårda arbete, och vi\n"
"inväntar med spänning dina bidrag!\n"
#: ../shell/main.c:254
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Tack\n"
"Evolution-teamet\n"
#: ../shell/main.c:261
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Tala inte om för mig igen"
#: ../shell/main.c:466
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Starta Evolution och aktivera den angivna komponenten"
#: ../shell/main.c:470
msgid "Start in online mode"
msgstr "Starta i anslutet läge"
#: ../shell/main.c:473
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "Tvinga fram nedstängning av alla Evolution-komponenter"
#: ../shell/main.c:477
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Tvinga fram ommigrering från Evolution 1.4"
#: ../shell/main.c:480
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Skicka felsökningsinformation från alla komponenter till en fil."
#: ../shell/main.c:482
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Inaktivera inläsning av alla insticksmoduler."
#: ../shell/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online och --offline kan inte användas tillsammans.\n"
" Använd %s --help för mer information.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "Är du säker på att du vill glömma alla ihågkomna lösenord?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "Ta bort gamla data från version {0}?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Evolution kan inte starta."
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed. "
msgstr ""
"Att glömma dina lösenord kommer att tömma alla ihågkomna lösenord. Du kommer "
"att frågas igen nästa gång de behövs."
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "Inte tillräckligt med diskutrymme för uppgradering."
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Really delete old data?"
msgstr "Verkligen ta bort gamla data?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
"Hela innehållet i din "evolution"-katalog kommer att tas bort "
"permanent.\n"
"\n"
"Det rekommenderas att du manuellt verifierar att alla dina brev, kontakter "
"och dina kalenderdata är kvar, och att denna version av Evolution fungerar "
"korrekt innan du tar bort dessa gamla data.\n"
"\n"
"När du väl har tagit bort katalogen kan du inte nedgradera till den "
"föregående versionen av Evolution igen utan manuellt ingripande.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to "
"keep this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
"Den föregående versionen av evolution lagrade sina data på en annan plats.\n"
"\n"
"Om du väljer att ta bort dessa data, kommer hela innehållet i katalogen "
""evolution" att tas bort permanent. Om du väljer att behålla denna "
"data, kan du manuellt ta bort innehållet i "evolution" när du "
"känner för det.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr "Uppgradering från tidigare version misslyckades: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"Att uppgradera dina data och inställningar kommer att kräva uppemot {0} med "
"diskutrymme, men du har endast {1} tillgängliga.\n"
"\n"
"Du kommer att behöva frigöra mer utrymme i din hemkatalog innan du kan "
"fortsätta."
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"Din systemkonfiguration stämmer inte överens med din Evolution-"
"konfiguration.\n"
"\n"
"Klicka på hjälp för detaljer"
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"Din systemkonfiguration stämmer inte överens med din Evolution-"
"konfiguration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Klicka på hjälp för detaljer."
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
msgid "_Forget"
msgstr "_Glöm"
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Keep Data"
msgstr "_Behåll data"
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "_Påminn mig senare"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"Om du väljer att fortsätta har du kanske inte tillgång till en del av dina "
"gamla data.\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"Certifikatet \"%s\" är ett CA-certifikat.\n"
"\n"
"Redigera pålitlighetsinställningar:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"Eftersom du litar på den certifikatmyndighet som utfärdade detta certifikat "
"litar du också på autenticiteten för detta certifikat, såvida inte annat "
"indikeras här"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Eftersom du inte litar på den certifikatmyndighet som utfärdade detta "
"certifikat litar du inte heller på autenticiteten för detta certifikat, "
"såvida inte annat indikeras här"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:134
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:142
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:377
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:385
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Välj ett certifikat att importera..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:265
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:474
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:692
msgid "Certificate Name"
msgstr "Certifikatnamn"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:492
msgid "Purposes"
msgstr "Ändamål"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:291
msgid "Expires"
msgstr "Utgår"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:483
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-postadress"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Certifikatvisare: %s"
#: ../smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Ange lösenordet för \"%s\""
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Ange nytt lösenord för certifikatdatabasen"
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "Ange nytt lösenord"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Utställt till:\n"
" Ämne: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Utställt av:\n"
" Ämne: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
msgid "Select certificate"
msgstr "Välj certifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Inte del av certifikat>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Certifikatfält</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Certifikathierarki</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Fältvärde</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Fingeravtryck</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Utfärdat av</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Utfärdat till</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Detta certifikat har verifierats för följande ändamål:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Giltighet</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Myndigheter"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Säkerhetskopiera"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Säkerhetskopiera alla"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Innan du litar på denna certifikatmyndighet för något ändamål, bör du "
"granska dess certifikat och dess policy och procedurer (om de är "
"tillgängliga)."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Pålitlighet för certifikatmyndighet"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Certifikatdetaljer"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
msgstr "Certifikattabell"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Vanligt namn (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Kontaktcertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Lita inte på autenticiteten för detta certifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr "Endast testfönster"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Inställningar för pålitlighet för e-postcertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Certifikat för e-postmottagare"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Certifikat för e-postsignerare"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr "Går ut den"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr "Utfärdat den"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5-fingeravtryck"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organisation (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organisationsenhet (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1-fingeravtryck"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL-klientcertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL-servercertifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Lita på autenticiteten för detta certifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "Lita på när denna certifikatmyndighet identifierar e-postanvändare."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
"Lita på när denna certifikatmyndighet identifierar programvaruutvecklare."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Lita på när denna certifikatmyndighet identifierar webbplatser."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Du har certifikat från dessa organisationer som identifierar dig:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Du har certifikat lagrade som identifierar dessa certifikatmyndigheter:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Du har certifikat lagrade som identifierar dessa personer:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "Dina certifikat"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Redigera pålitlighet för certifikatmyndighet"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:651
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Certifikatet finns redan"
#: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d-%m-%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
msgstr "Signera"
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptera"
#: ../smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "Version 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "Version 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "Version 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS 1 MD2 med RSA-kryptering"
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS 1 MD5 med RSA-kryptering"
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS 1 SHA-1 med RSA-kryptering"
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: ../smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: ../smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr "O"
#: ../smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: ../smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS 1 RSA-kryptering"
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Användning av certifikatnyckel"
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Netscape-certifikattyp"
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Nyckelidentifierare för certifikatmyndighet"
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr "UID"
# Detta borde ha en förklarande kommentar.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61080
# Tror detta är "Öster"
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "Ö"
#: ../smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Objektidentifierare (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Algoritmidentifierare"
#: ../smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Algoritmparametrar"
#: ../smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Information om publik nyckel för objektet"
#: ../smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algoritm för objektets publika nyckel"
#: ../smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Objektets publika nyckel"
#: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Fel: Kan inte bearbeta utökning"
#: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr "Objektsignerare"
#: ../smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL-certifikatmyndighet"
#: ../smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "E-postcertifikatmyndighet"
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr "Signerar"
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Ickeförkastande"
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Nyckelchiffrering"
#: ../smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Datachiffrering"
#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr "Nyckelavtal"
#: ../smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Certifikatsignerare"
#: ../smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL-signerare"
#: ../smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr "Kritiskt"
#: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr "Inte kritiskt"
#: ../smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr "Utökningar"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Certifikatsignaturalgoritm"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "Utfärdare"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Unikt id för utfärdare"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Unikt id för objektet"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Certifikatsignaturvärde"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12-fillösenord"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Ange lösenord för PKCS12-fil:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Importerat certifikat"
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "En bilaga att lägga till."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Innehållstyp för bilagan."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Filnamnet som ska visas i brevet."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Beskrivning av bilagan."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Markera bilagan så att den visas inuti som standard."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Standardämne för meddelandet."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Stänger ned %s (%s)\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "Kopiera markerade kontakter till en annan mapp..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiera markeringen"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopiera till mapp..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Ta bort markerade kontakter"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "Flytta markerade kontakter till en annan mapp..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Flytta till mapp..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Klistra in från urklipp"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Förhandsgranskar kontakterna som ska skrivas ut"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Skriv ut markerade kontakter"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Spara markerade kontakter som ett VCard."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Markera alla kontakter"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Skicka ett meddelande till de markerade kontakterna."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Skicka meddelande till kontakt"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Skicka markerade kontakter till en annan person."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Visa förhandsgranskningsfönster för kontakter"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Stoppa inläsning"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Visa den aktuella kontakten"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Actions"
msgstr "_Åtgärder"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Vidarebefordra kontakt..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Preview Pane"
msgstr "F_örhandsgranskningspanel"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "_Spara som VCard..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "_Markera allt"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Skicka meddelande till kontakt..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Ta bort alla förekomster"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Ta bort mötet"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Ta bort denna förekomst"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Ta bort denna förekomst"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Gå till"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Gå bakåt"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Gå framåt"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Förhandsgranskar kalendern som ska skrivas ut"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Skriv ut denna kalender"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Publicera ledig-/upptageninformation för denna kalender"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "Tö_m"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Töm gamla möten och sammanträden"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "Välj _datum"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Välj ett specifikt datum"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Välj idag"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Visa som lista"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Visa en dag"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Visa en månad"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Visa en vecka"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Visa arbetsveckan"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Visa det aktuella mötet"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Vecka"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Arbetsvecka"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Öppna möte"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiera markerad text till urklipp"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Klipp ut markerad text till urklipp"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Klistra in text från urklipp"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _alla"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Markera all text"
#: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Anpassa Mitt Evolution"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Avbryt aktuell e-poståtgärd"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Kopiera den markerade mappen till en annan mapp"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Skapa en ny mapp för lagring av post"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgstr "Skapa eller redigera definitioner för virtuella mappar"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Skapa eller redigera regler för filtrering av ny post"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "Ma_pp"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Message F_ilters"
msgstr "Meddelandef_ilter"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Message _Preview"
msgstr "Meddelande_förhandsgranskning"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Flytta den markerade mappen till en annan mapp"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Ta bort alla borttagna meddelanden från alla mappar permanent"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Search F_olders"
msgstr "Sök_mappar"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr "Visa förhandsgranskningsfönster för meddelanden"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Prenumerera eller säg upp prenumeration på mappar på fjärrservrar"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Kopiera mapp till..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Flytta mapp till..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
#.
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Prenumerationer"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Ändra namnet på denna mapp"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Ändra egenskaperna för denna mapp"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kopiera markerade meddelanden till urklipp"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Klipp ut markerade meddelanden till urklipp"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "E_xpunge"
msgstr "T_öm"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Group By _Threads"
msgstr "Gruppera efter _trådar"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Dölj _markerade meddelanden"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Dölj _borttagna meddelanden"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Dölj _lästa meddelanden"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Dölj borttagna meddelanden istället för att visa dem överstrukna"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Mar_k Messages as Read"
msgstr "_Markera meddelanden som lästa"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Klistra in meddelande(n) från urklipp"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Ta bort alla borttagna meddelanden från denna mapp permanent"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Ta bort denna mapp permanent"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Markera meddelande_tråd"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Select _All Messages"
msgstr "Markera _alla meddelanden"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
"Markera alla och endast de meddelanden som inte är markerade för tillfället"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Markera alla meddelanden i samma tråd som det markerade meddelandet"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Markera alla synliga meddelanden"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "V_isa dolda meddelanden"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Visa meddelanden som har dolts tillfälligt"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Dölj alla meddelanden som redan har lästs temporärt"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Dölj de markerade meddelandena temporärt"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Trådad meddelandelista"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
msgstr "_Meddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "L_ägg till avsändaren i adressboken"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Tillä_mpa filter"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Lägg till avsändaren i adressboken"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Alla meddelande_huvuden"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Tillämpa filterregler på de markerade meddelandena"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Kontrollera _skräp"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Skriv ett _nytt meddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Skriv ett svar till alla mottagare av det markerade meddelandet"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Skriv ett svar till sändlistan till det markerade meddelandet"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Skriv ett svar till avsändaren av det markerade meddelandet"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopiera markerade meddelanden till en annan mapp"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create R_ule"
msgstr "Skapa _regel"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgstr "Skapa en sökmapp för dessa mottagare"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgstr "Skapa en sökmapp för denna sändlista"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgstr "Skapa en sökmapp för denna avsändare"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgstr "Skapa en sökmapp för detta ämne"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden från denna avsändare"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden till dessa mottagare"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden till denna sändlista"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden med detta ämne"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minska textstorleken"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next important message"
msgstr "Visa nästa viktiga meddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next message"
msgstr "Visa nästa meddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Visa nästa olästa meddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Visa nästa olästa tråd"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Visa föregående viktiga meddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous message"
msgstr "Visa föregående meddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Visa föregående olästa meddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtrera på _sändlista..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtrera på _avsändare..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtrera på _mottagare..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtrera på _ämne..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtrera de markerade meddelandena med avseende på skräpstatus"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Markera markerade meddelanden för uppföljning"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Följ _upp..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Tvinga att bilder i HTML-epost läses in"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr ""
"Vidarebefordra det markerade meddelandet i texten på ett nytt meddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet citerat som ett svar"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till någon"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till någon som en bilaga"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Öka textstorleken"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
msgstr "Mar_kera som"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Markera de markerade meddelandena som lästa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Markera de markerade meddelandena som viktiga"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Markera de markerade meddelandena som skräp"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Markera de markerade meddelandena som inte skräp"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Markera de markerade meddelandena som olästa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Markera de markerade meddelandena som oviktiga"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Markera de markerade meddelandena för borttagning"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Message Source"
msgstr "Meddelandekälla"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Flytta markerade meddelanden till en annan mapp"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Nästa _viktiga meddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Next _Thread"
msgstr "Nästa _tråd"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Nästa _olästa meddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Not Junk"
msgstr "Inte skräp"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Öppna ett fönster för skrivning av ett e-postmeddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Öppna det markerade meddelandet i ett nytt fönster"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "Öppna det markerade meddelandet i redigeraren för redigering"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "F_öregående olästa meddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Pos_t New Message to Folder"
msgstr "Pos_ta nytt meddelande till mapp"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Posta ett s_var"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Posta ett meddelande till en publik mapp"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Posta ett svar till ett meddelande i en publik mapp"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Fö_regående viktiga meddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Förhandsgranska meddelandet som ska skrivas ut"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Print this message"
msgstr "Skriv ut detta meddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Re_direct"
msgstr "_Dirigera om"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Dirigera om (studsa) det markerade meddelandet till någon"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Återställ texten till dess originalstorlek"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Spara meddelandet som en textfil"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Sökmapp från sänd_lista..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Search Folder from Recipients..."
msgstr "Sökmapp från mottagare..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Sökmapp från _ämne..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Sökmapp från a_vsändare..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Sök efter text i meddelandetexten på det visade meddelandet"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Select _All Text"
msgstr "Markera _all text"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "Markera hela texten i ett meddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Ställ in sidinställningarna för din aktuella skrivare"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Visa en blinkande markör i meddelandetexten på de visade meddelandena"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Visa meddelanden i normal stil"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Visa meddelande med alla e-posthuvuden"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Visa den råa e-postkällkoden till meddelandet"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Ångra borttagning av de markerade meddelandena"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Uni_mportant"
msgstr "_Oviktigt"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Caret Mode"
msgstr "_Markörläge"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Ta bort meddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Find in Message..."
msgstr "S_ök i meddelande..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå till"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Important"
msgstr "_Viktigt"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Junk"
msgstr "S_kräp"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Load Images"
msgstr "_Läs in bilder"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Next Message"
msgstr "_Nästa meddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Not Junk"
msgstr "I_nte skräp"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Öppna i nytt fönster"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Föregående meddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Save Message..."
msgstr "_Spara meddelande..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Ångra borttagning av meddelande"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Unread"
msgstr "_Oläst"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zooma in"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
#. accel="*Ctrl*s"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng detta fönster"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "Huvudverktygsrad"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Bifoga"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Bifoga en fil"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
msgid "Check to get delivery notification when your message is read"
msgstr "Kryssa för att få en leveransavisering när ditt meddelande läses"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
#. accel="*Ctrl*s"/>
#.
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
msgid "Close the current file"
msgstr "Stäng aktuell fil"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Ta bort allt utom signatur"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Kryptera detta meddelande med PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Kryptera detta meddelande med ditt S/MIME-krypteringscertifikat"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "For_mat"
msgstr "For_mat"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP-kryptera"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP-signera"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Request read receipt"
msgstr "Begär läskvitto"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME-kryptera"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME-signera"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save Draft"
msgstr "Spara utkast"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara so_m..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "Spara _utkast"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save as draft"
msgstr "Spara som utkast"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Save in folder..."
msgstr "Spara i mapp..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file"
msgstr "Spara aktuell fil"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Spara aktuell fil med ett annat namn"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Spara meddelandet i angiven mapp"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Skicka brevet i HTML-format"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send this message"
msgstr "Skicka detta meddelande"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Signera detta meddelande med din PGP-nyckel"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Signera detta meddelande med ditt S/MIME-signaturcertifikat"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Växlar huruvida blindkopiefältet ska visas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Växlar huruvida kopiefältet ska visas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Växlar huruvida frånväljaren ska visas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Växlar huruvida svara till-fältet ska visas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Växlar huruvida svara till-fältet ska visas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Växlar huruvida kopiefältet ska visas"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Bilaga..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Blindkopiefältet"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Kopiefältet"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Delete all"
msgstr "_Ta bort alla"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_From Field"
msgstr "_Frånfältet"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25
msgid "_Insert"
msgstr "_Infoga"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Post-To Field"
msgstr "_Posta till-fältet"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Svara till-fältet"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Security"
msgstr "_Säkerhet"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53
msgid "_To Field"
msgstr "_Tillfältet"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "S_täng"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16
msgid "Save and Close"
msgstr "Spara och stäng"
#.
#. <menuitem name="FileSave" verb="" _label="_Save"/>
#.
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:20
msgid "Save and _Close"
msgstr "Spara och s_täng"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Spara den aktuella filen och stäng fönstret"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Lägg till mapp till din lista över prenumererade mappar"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Uppdatera lista"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Uppdatera listan med mappar"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Ta bort mapp från din lista över prenumererade mappar"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Säg upp prenumeration"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Omvänd markering"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopiera markerad uppgift"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Klipp ut markerad uppgift"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Ta bort färdigställda uppgifter"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Ta bort markerade uppgifter"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Mar_kera som färdig"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Markera markerade uppgifter som färdiga"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Klistra in uppgift från urklipp"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Förhandsgranskar listan med uppgifter som ska skrivas ut"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Skriv ut listan med uppgifter"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "Visa den markerade uppgiften"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Open Task"
msgstr "_Öppna uppgift"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Om Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Ändra Evolutions inställningar"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Ändra synligheten för verktygsraden"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Skapa ett nytt fönster som visar denna mapp"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "Visa fönsterknappar med skrivbordets verktygsradsinställning"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Visa fönsterknappar med ikoner och text"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Visa fönsterknappar med endast ikoner"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Visa fönsterknappar med endast text"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Exit the program"
msgstr "Avsluta programmet"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_Glöm lösenord"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Glöm ihågkomna lösenord så att du frågas efter dem igen"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Hide window buttons"
msgstr "Dölj fönsterknappar"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "Icons _and text"
msgstr "Ikoner _och text"
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importera data från andra program"
#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _fönster"
#: ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Inställningar"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "Send / Receive"
msgstr "Skicka / Ta emot"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Skicka kölagda objekt och hämta nya objekt"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Konfigurera Pilotkonfiguration"
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Visa information om Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Skicka felrapport"
#. <menuitem name="HelpFAQ" verb=""
#. _label="Evolution _FAQ"/>
#.
#. <separator/>
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Skicka _felrapport"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Skicka en felrapport med Bug-Buddy"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Växla om vi arbetar frånkopplade."
#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "Tool_bar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Tool_bar style"
msgstr "Stil på verktygs_rad"
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr "Visa/Dölj statusraden"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Om Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Close Window"
msgstr "S_täng fönster"
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Hide buttons"
msgstr "_Dölj knappar"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Icons only"
msgstr "Endast _ikoner"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."
#: ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_New"
msgstr "_Nytt"
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Snabbreferens"
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Skicka / Ta emot"
# Osäker.
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "_Växlarutseende"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr "_Synkroniseringsalternativ..."
#: ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Text only"
msgstr "Endast _text"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_View Status Bar"
msgstr "_Visa statusrad"
#: ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Window"
msgstr "_Fönster"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Efter företa_g"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Adresskort"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Telefonlista"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "V_eckovy"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_Dagsvy"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "_Listvy"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_Månadsvy"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "_Arbetsveckovy"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Som _skickatmapp"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "Efter s_tatus"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "Efter a_vsändare"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "Efter _ämne"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Efter _uppföljningsflagga"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "_Meddelanden"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "Med _förfallodatum"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "Med _status"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Tidszoner</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_Val</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Välj en tidszon"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "Tidszonskombobox"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Använd vänster musknapp för att zooma in på ett intressant område på kartan "
"och välja en tidszon.\n"
"Använd höger musknapp för att zooma ut."
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Definiera vyer för %s"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335
msgid "Define Views"
msgstr "Definiera vyer"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Definiera vyer för \"%s\""
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigera..."
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182
msgid "Instance"
msgstr "Instans"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232
msgid "Save Current View"
msgstr "Spara aktuell vy"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Create new view"
msgstr "S_kapa ny vy"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Ersätt befintlig vy"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "_Current View"
msgstr "_Aktuell vy"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Spara anpassad vy..."
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80
msgid "Factory"
msgstr "Fabrik"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115
msgid "Define New View"
msgstr "Definiera ny vy"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Name of new view:"
msgstr "Namn på ny vy:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of View"
msgstr "Typ av vy"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:4
msgid "Type of view:"
msgstr "Typ av vy:"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTOTFLS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1097
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Previous Button"
msgstr "Föregående knapp"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "Månadskalender"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284
#: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540
#: ../widgets/text/e-text.c:3541
msgid "Fill color"
msgstr "Fyllningsfärg"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291
#: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298
#: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547
#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555
#: ../widgets/text/e-text.c:3556
msgid "GDK fill color"
msgstr "GDK-fyllningsfärg"
# Osäker
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1305
#: ../widgets/text/e-entry.c:1306 ../widgets/text/e-text.c:3562
#: ../widgets/text/e-text.c:3563
msgid "Fill stipple"
msgstr "Fyll stöppling"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3005
msgid "Minimum width"
msgstr "Minsta bredd"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3006
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minsta bredd"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115
#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451
msgid "Now"
msgstr "Nu"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Tiden måste anges i formatet: %s"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentvärdet måste vara mellan 0 och 100"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreisk"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "Västeuropeisk"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "Västeuropeisk, ny"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "FÖrenklad"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Okänd teckentabell: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "Teckenkodning"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Ange teckentabellen att använda"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "Annan..."
#: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316
msgid "Date and Time Entry"
msgstr "Fält för datum och tid"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Textfält för att ange datum"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336
msgid "Text Date Entry"
msgstr "Datumtextfält"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Klicka på denna knapp för att visa en kalender"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354
msgid "Date Button"
msgstr "Datumknapp"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374
msgid "Combo box to select time"
msgstr "Kombobox för att välja tid"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375
msgid "Time Combo Box"
msgstr "Tidskombobox"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "Expanderad"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Huruvida expanderaren är expanderad eller inte"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text på expanderarens etikett"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Använd understrykning"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att ange att nästa "
"tecken ska användas som snabbtangent"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Mellanrum att placera mellan etiketten och barnet"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "Etikettwidget"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318
msgid "Expander Size"
msgstr "Expanderarstorlek"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Storlek på expanderarpilen"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatormellanrum"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Mellanrum runt expanderarpilen"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "_Sökningar"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "Sökredigerare"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "Spara sökning"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Spara sökning..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Redigera sparade sökningar..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_Avancerad sökning..."
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Välj bild"
#: ../widgets/misc/e-map.c:647
msgid "World Map"
msgstr "Världskarta"
#: ../widgets/misc/e-map.c:649
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
"Musbaserad interaktiv karta för val av tidszon. Tangentbordsanvändare bör "
"istället välja tidszon ur den nedanstående komboboxen."
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "Synkronisera med:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Synkronisera privata poster:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Synkronisera kategorier:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453
msgid "Empty message"
msgstr "Tomt meddelande"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460
msgid "Reflow model"
msgstr "Reflow-modell"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467
msgid "Column width"
msgstr "Kolumnbredd"
#. To translators: This is the accessibility name of
#. the search bar's text entry widget
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:346
msgid "Search Text Entry"
msgstr "Söktextfält"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:550
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556
msgid "_Find Now"
msgstr "_Sök nu"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557 ../widgets/misc/e-search-bar.c:944
msgid "_Clear"
msgstr "_Töm"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648
msgid "Search Type"
msgstr "Sökningstyp"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:852
msgid "Item ID"
msgstr "Objekt-ID"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:859
msgid "Subitem ID"
msgstr "Underobjekt-ID"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:866 ../widgets/text/e-entry.c:1249
#: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462
#: ../widgets/text/e-text.c:3463
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:946
msgid "Find _Now"
msgstr "Sök _nu"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811
msgid "Cursor Row"
msgstr "Markörrad"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818
msgid "Cursor Column"
msgstr "Markörkolumn"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214
msgid "Sorter"
msgstr "Sorterare"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229
msgid "Cursor Mode"
msgstr "Markörläge"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:521
msgid "When de_leted:"
msgstr "Då _borttagen:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>Leveransalternativ</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>Svar</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>Returnera avisering</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>Statusspårning</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "Ta a_utomatiskt bort skickat objekt"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "C_lassification"
msgstr "K_lassifikation"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Ska_pa ett skickatobjekt för att spåra information"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Le_vererat och öppnat"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Allm_änna alternativ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"Inget\n"
"E-postkvitto"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr ""
"Publikt\n"
"Privat\n"
"Konfidentiellt\n"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16
msgid "R_eply requested"
msgstr "_Svar begärt"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Sta_tusspårning"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"Odefinierad\n"
"Hög\n"
"Standard\n"
"Låg"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23
msgid "W_ithin"
msgstr "_Inom"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Då acce_pterad:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Då f_ärdigställd:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Då a_vslaget:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "_After:"
msgstr "_Efter:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "_All information"
msgstr "_All information"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Fördröj meddelandeleverans"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_Delivered"
msgstr "_Levererad"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_Ställ in utgångdatum"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Until:"
msgstr "_Till:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_When convenient"
msgstr "_Då lämpligt"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_When opened:"
msgstr "_Då öppnat:"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% färdigt)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "click here to go to url"
msgstr "klicka här för att gå till url"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Edit Master Category List..."
msgstr "Redigera huvudkategorilistan..."
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "Objekten tillhör dessa _kategorier:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "_Available Categories:"
msgstr "_Tillgängliga kategorier:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5
msgid "categories"
msgstr "kategorier"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
msgid "popup list"
msgstr "popuplista"
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H.%M"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397
msgid "Selected Column"
msgstr "Markerad kolumn"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404
msgid "Focused Column"
msgstr "Fokuserad kolumn"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411
msgid "Unselected Column"
msgstr "Omarkerad kolumn"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740
msgid "Strikeout Column"
msgstr "Genomstryk kolumn"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747
msgid "Underline Column"
msgstr "Understryk kolumn"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754
msgid "Bold Column"
msgstr "Gör kolumn fet"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761
msgid "Color Column"
msgstr "Färglägg kolumn"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775
msgid "BG Color Column"
msgstr "Bakgrundsfärga kolumn"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1
msgid "<- _Remove"
msgstr "<- _Ta bort"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "_Tillgängliga fält:"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "Töm alla"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group Items By"
msgstr "Gruppera objekt efter"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Move _Down"
msgstr "Flytta _ned"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytta _upp"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11
msgid "Sh_ow these fields in order:"
msgstr "_Visa dessa fält i ordningen:"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12
#: ../widgets/table/e-table-config.c:563
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Show Fields"
msgstr "Visa fält"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show field in View"
msgstr "Visa fält i vy"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Sort Items By"
msgstr "Sortera objekt efter"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Then By"
msgstr "Sedan efter"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17
msgid "_Add ->"
msgstr "_Lägg till ->"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "_Fält som visas..."
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Sort..."
msgstr "_Sortera..."
#: ../widgets/table/e-table-config.c:150
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Ascending)"
msgstr "(Stigande)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Descending)"
msgstr "(Fallande)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:314
msgid "Not sorted"
msgstr "Inte sorterad"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:355
msgid "No grouping"
msgstr "Ingen gruppering"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:584
msgid "Available Fields"
msgstr "Tillgängliga fält"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "_Group By..."
msgstr "_Gruppera efter..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "_Visa dessa fält i ordningen:"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810
msgid "DnD code"
msgstr "Drag- och släppkod"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824
msgid "Full Header"
msgstr "Fullständigt huvud"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126
msgid "Add a column..."
msgstr "Lägg till en kolumn..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
msgid "Field Chooser"
msgstr "Fältväljare"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"För att lägga till en kolumn i din tabell drar\n"
"du den till platsen där du vill att den ska visas."
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgstr "%s: %s (%d objekt)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, c-format
msgid "%s : %s (%d items)"
msgstr "%s: %s (%d objekt)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgstr "%s (%d objekt)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (%d objekt)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:901
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:902
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2963 ../widgets/table/e-table-item.c:2964
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr "Färger för alternerande rader"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:908
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:909
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2970 ../widgets/table/e-table-item.c:2971
#: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr "Rutnät för horisontell ritning"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:915
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:916
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2977 ../widgets/table/e-table-item.c:2978
#: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr "Rutnät för vertikal ritning"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2984 ../widgets/table/e-table-item.c:2985
#: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284
msgid "Draw focus"
msgstr "Rita fokus"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2991 ../widgets/table/e-table-item.c:2992
msgid "Cursor mode"
msgstr "Markörläge"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2956 ../widgets/table/e-table-item.c:2957
msgid "Selection model"
msgstr "Markeringsmodell"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2998 ../widgets/table/e-table-item.c:2999
#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265
#: ../widgets/table/e-tree.c:3266
msgid "Length Threshold"
msgstr "Längdtröskelvärde"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3032 ../widgets/table/e-table-item.c:3033
#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297
#: ../widgets/table/e-tree.c:3298
msgid "Uniform row height"
msgstr "Identisk radhöjd"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
msgid "Frozen"
msgstr "Fryst"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
msgid "Customize Current View"
msgstr "Anpassa aktuell vy"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Sortera stigande"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493
msgid "Sort Descending"
msgstr "Sortera fallande"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494
msgid "Unsort"
msgstr "Osortera"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496
msgid "Group By This Field"
msgstr "Gruppera efter detta fält"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497
msgid "Group By Box"
msgstr "Gruppera efter box"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499
msgid "Remove This Column"
msgstr "Ta bort denna kolumn"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500
msgid "Add a Column..."
msgstr "Lägg till en kolumn..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503
msgid "Best Fit"
msgstr "Bästa passning"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504
msgid "Format Columns..."
msgstr "Formatera kolumner..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506
msgid "Customize Current View..."
msgstr "Anpassa aktuell vy..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263
#: ../widgets/text/e-entry.c:1264
msgid "Fontset"
msgstr "Typsnittssamling"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175
msgid "Sort Info"
msgstr "Sorteringsinformation"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224
msgid "Tree"
msgstr "Träd"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2942 ../widgets/table/e-table-item.c:2943
msgid "Table header"
msgstr "Tabellhuvud"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2949 ../widgets/table/e-table-item.c:2950
msgid "Table model"
msgstr "Tabellmodell"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026
msgid "Cursor row"
msgstr "Markörrad"
#: ../widgets/table/e-table.c:3330
msgid "Always Search"
msgstr "Sök alltid"
#: ../widgets/table/e-table.c:3337
msgid "Use click to add"
msgstr "Använd klick för att lägga till"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291
msgid "ETree table adapter"
msgstr "ETree-tabelladapter"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305
msgid "Always search"
msgstr "Sök alltid"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3311
msgid "Retro Look"
msgstr "Retroutseende"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3312
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr "Rita linjer och +/--expanderare."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49
msgid "Minicard Test"
msgstr "Minikorttest"
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright © 2000 Helix Code, Inc."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52
msgid "This should test the minicard canvas item"
msgstr "Detta ska testa minikort-canvas-elementet"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243
#: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456
msgid "Event Processor"
msgstr "Händelsebehandlare"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271
msgid "GDKFont"
msgstr "GDK-typsnitt"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278
#: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320
#: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592
msgid "Use ellipsis"
msgstr "Använd ellips"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327
#: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599
msgid "Ellipsis"
msgstr "Ellips"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334
#: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606
msgid "Line wrap"
msgstr "Radbrytning"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341
#: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613
msgid "Break characters"
msgstr "Brytningstecken"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348
#: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620
msgid "Max lines"
msgstr "Max rader"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355
#: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649
msgid "Allow newlines"
msgstr "Tillåt nyrader"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362
#: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642
msgid "Draw borders"
msgstr "Rita ramar"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369
#: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656
msgid "Draw background"
msgstr "Rita bakgrund"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376
#: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663
msgid "Draw button"
msgstr "Rita knapp"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383
#: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670
msgid "Cursor position"
msgstr "Markörposition"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390
msgid "Emulate label resize"
msgstr "Emulera storleksändring av etikett"
#: ../widgets/text/e-text.c:2696
msgid "Input Methods"
msgstr "Inmatningsmetoder"
#: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477
msgid "Strikeout"
msgstr "Genomstruken"
#: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484
msgid "Anchor"
msgstr "Ankare"
#: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499
msgid "Clip Width"
msgstr "Klippbredd"
#: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506
msgid "Clip Height"
msgstr "Klipphöjd"
#: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513
msgid "Clip"
msgstr "Klipp"
#: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr "Fyll klipprektangel"
#: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527
msgid "X Offset"
msgstr "X-avstånd"
#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-avstånd"
#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
msgid "Text width"
msgstr "Textbredd"
#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577
msgid "Text height"
msgstr "Texthöjd"
#: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677
msgid "IM Context"
msgstr "IM-sammanhang"
#: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684
msgid "Handle Popup"
msgstr "Handtagspopupfönster"
#~ msgid "Mo_ve to Folder..."
#~ msgstr "Fl_ytta till mapp..."
#~ msgid "Mark as U_nread"
#~ msgstr "Markera som _oläst"
#~ msgid "%d Attachment"
#~ msgid_plural "%d Attachments"
#~ msgstr[0] "%d bilaga"
#~ msgstr[1] "%d bilagor"
#~ msgid "Unknown error verifying signed messaage"
#~ msgstr "Okänt fel vid verifiering av signerat meddelande"
#~ msgid "Unknown error decrypting messaage"
#~ msgstr "Okänt fel vid dekryptering av meddelande"
#~ msgid "Mark Me_ssages as Read"
#~ msgstr "Markera me_ddelanden som lästa"
# Osäker
#~ msgid "FIll stipple"
#~ msgstr "FYll stöppling"
#, fuzzy
#~ msgid "Message _List As"
#~ msgstr "Meddelandelista"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Search _Folder (FIXME)"
#~ msgstr "_Flytta till mapp... (FIXME)"
#~ msgid "Evolution _FAQ"
#~ msgstr "_Frågor och svar om Evolution"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s until %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s till %s"
#~ msgid "Unknown error decrypting message"
#~ msgstr "Okänt fel vid dekryptering av meddelande"
#~ msgid "Message Receipts"
#~ msgstr "Meddelandekvitton"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Kontonamn"
#~ msgid "Mailing List"
#~ msgstr "Sändlista"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
#~ "Would you like to import them into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution har hittat Gnome-kalenderfiler.\n"
#~ "Vill du importera dem till Evolution?"
#~ msgid "Create _vFolder From Search..."
#~ msgstr "Skapa _virtuell mapp från sökning..."
#~ msgid "vFolders"
#~ msgstr "Virtuella mappar"
#~ msgid "Create _vFolder"
#~ msgstr "Skapa _virtuell mapp"
#~ msgid "v_Folders"
#~ msgstr "Virtuella _mappar"
#~ msgid "vFolder source"
#~ msgstr "Källa för virtuell mapp"
#~ msgid "Evolution Netscape Mail importer"
#~ msgstr "Evolutions Netscape Mail-importör"
#~ msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
#~ msgstr "Evolutions Outlook Express 4-importör"
#~ msgid "Evolution mbox importer"
#~ msgstr "Evolutions mbox-importör"
#~ msgid "MBox (mbox)"
#~ msgstr "MBox (mbox)"
#~ msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
#~ msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#~ msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
#~ msgstr "Evolution importerar din gamla Elm-epost"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has found Elm mail files\n"
#~ "Would you like to import them into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution har hittat e-postfiler från Elm.\n"
#~ "Vill du importera dem till Evolution?"
#~ msgid "Elm"
#~ msgstr "Elm"
#~ msgid "Evolution is importing your old Pine data"
#~ msgstr "Evolution importerar din gamla Pine-data"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has found Pine mail files.\n"
#~ "Would you like to import them into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution har hittat Pine-epostfiler.\n"
#~ "Vill du importera dem till Evolution?"
#~ msgid "Pine"
#~ msgstr "Pine"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Värd:"
#~ msgid "Edit vFolder"
#~ msgstr "Redigera virtuell mapp"
#~ msgid "New vFolder"
#~ msgstr "Ny virtuell mapp"
#~ msgid "Out of office Message:"
#~ msgstr "Inte inne-meddelande:"
#~ msgid ""
#~ "Importing %s\n"
#~ "Importing item %d."
#~ msgstr ""
#~ "Importerar %s\n"
#~ "Importerar objekt %d."
#~ msgid "Select importer"
#~ msgstr "Välj importör"
#~ msgid "File %s does not exist"
#~ msgstr "Filen %s finns inte"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Importerar"
#~ msgid "Importing %s.\n"
#~ msgstr "Importerar %s.\n"
#~ msgid "Error loading %s"
#~ msgstr "Fel vid inläsning av %s"
#~ msgid ""
#~ "Importing %s\n"
#~ "Importing item 1."
#~ msgstr ""
#~ "Importerar %s\n"
#~ "Importerar objekt 1."
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisk"
#~ msgid ""
#~ "Please wait...\n"
#~ "Scanning for existing setups"
#~ msgstr ""
#~ "Var god vänta...\n"
#~ "Letar efter befintliga konfigurationer"
#~ msgid "Starting Intelligent Importers"
#~ msgstr "Startar intelligenta importörer"
#~ msgid "No importer available for file %s"
#~ msgstr "Ingen importör tillgänglig för filen %s"
#~ msgid "Unable to execute importer"
#~ msgstr "Kan inte köra importör"
#~ msgid "Importers"
#~ msgstr "Importörer"
#~ msgid "Don't import"
#~ msgstr "Importera inte"
#~ msgid "Don't ask me again"
#~ msgstr "Fråga mig inte igen"
#~ msgid "Evolution can import data from the following files:"
#~ msgstr "Evolution kan importera data från följande filer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _Messages"
#~ msgstr "_Meddelanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Un_read Messages"
#~ msgstr "Oläst meddelande:"
#, fuzzy
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "Alla"
#, fuzzy
#~ msgid "_Selected Messages"
#~ msgstr "Dölj _markerade meddelanden"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "V_erktyg"
#~ msgid "Your server needs to be updated"
#~ msgstr "Din server måste uppdateras"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want\n"
#~ "to delete this contact?"
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker på att du vill\n"
#~ "ta bort denna kontakt?"
#~ msgid "Save Appointment"
#~ msgstr "Spara möte"
#~ msgid "Save Task"
#~ msgstr "Spara uppgift"
#~ msgid ""
#~ "Some features may not work correctly with your current server version "
#~ msgstr ""
#~ "En del funktioner kanske inte fungerar korrekt med din nuvarande "
#~ "serverversion "
#~ msgid "Appointment Title"
#~ msgstr "Mötestitel"
#~ msgid "end-time"
#~ msgstr "sluttid"
#~ msgid "location"
#~ msgstr "plats"
#~ msgid "start-time"
#~ msgstr "starttid"
#~ msgid ""
#~ "Time divisions</short> <short>Intervals shown in Day and Work Week views, "
#~ "in minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Tidsdivisioner</short> <short>Intervall som visas i dags- och "
#~ "arbetsveckovyerna, i minuter."
#~ msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
#~ msgstr "Visa _bilageraden (släpp bilagor här)"
#~ msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar"
#~ msgstr "Bilageknapp: Tryck på blankstegstangenten för att växla bilageraden"
#~ msgid "Ad_vanced send options"
#~ msgstr "A_vancerade alternativ för skickande"
# Detta borde ha en förklarande kommentar.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61080
# Tror detta är "Norr"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
# Detta borde ha en förklarande kommentar.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61080
# Tror detta är "Söder"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
# Detta borde ha en förklarande kommentar.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61080
# Tror detta är "Väster"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "<b>If</b>"
#~ msgstr "<b>Om</b>"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Skriv _ut"
#~ msgid "port for starting user runned spamd"
#~ msgstr "port för start av användarkörd spamd"
#~ msgid "spamd port"
#~ msgstr "spamd-port"
#~ msgid "_Load images if sender is in address book"
#~ msgstr "_Läs in bilder om avsändaren finns i adressboken"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
#~ "folder \"{0}\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker på att du vill ta bort alla borttagna meddelande i mappen "
#~ "\"{0}\"?"
# Vad är detta?
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062
#~ msgid "{1}."
#~ msgstr "{1}."
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to the GroupWise\n"
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte ansluta till GroupWise-\n"
#~ "servern."
#~ msgid "Mark as default folder"
#~ msgstr "Markera som standardmapp"
#~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
#~ msgstr "<b>%s</b> begär att %s närvarar vid följande sammanträde:"
#~ msgid "Manage Plugins..."
#~ msgstr "Hantera insticksmoduler..."
#~ msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
#~ msgstr "%s%d-%s%d-%s%d %s%d.%s%d.%s%d"
#~ msgid ""
#~ "Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%"
#~ "sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
#~ "sAttendees List%sLocation%sModified%s"
#~ msgstr ""
#~ "Uid%sSammanfattning%sBeskrivningslista%sKategorilista%sKommentarlista%"
#~ "sSlutfört%sSkapat%sKontaktlista%sStart%sSlut%sSka vara utfört%sProcent "
#~ "klart%sPrioritet%sUrl%sDeltagarlista%sPlats%sÄndrad%s"
#~ msgid "Invalid user"
#~ msgstr "Ogiltig användare"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du kan inte dela mapp med angivna användaren \"{0}\" \n"
#~ msgid "Specify User"
#~ msgstr "Ange användare"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tDu måste ange ett användarnamn som du vill lägga till i listan \n"
#~ msgid "Closing connections..."
#~ msgstr "Kopplar från anslutningar..."
#~ msgid "Starting import"
#~ msgstr "Startar import"
#~ msgid ""
#~ "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information "
#~ "that you have entered will be forgotten. You will need to run this "
#~ "assistant again before using Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to quit using the Assistant now?"
#~ msgstr ""
#~ "Om du avslutar Evolution-konfigurationsassistenten nu kommer all "
#~ "information som du angivit att glömmas. Du måste köra denna assistent "
#~ "igen innan du kan använda Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du avsluta assistenten nu?"
#~ msgid "Importing Files"
#~ msgstr "Importerar filer"
#~ msgid "Timezone "
#~ msgstr "Tidszon "
#~ msgid ""
#~ "You have successfully entered all of the information needed to set up "
#~ "Evolution. \n"
#~ "\n"
#~ "Click the \"Apply\" button to save your settings. "
#~ msgstr ""
#~ "Du har framgångsrikt angett all information som behövs för att "
#~ "konfigurera Evolution. \n"
#~ "\n"
#~ "Klicka på knappen \"Verkställ\" för att spara dina inställningar. "
#~ msgid "Disable the mono plugin environment."
#~ msgstr "Inaktivera mono-insticksmodulmiljön."
#~ msgid "Cannot start Evolution"
#~ msgstr "Kan inte starta Evolution"
#~ msgid "Select a cert to import..."
#~ msgstr "Välj ett certifikat att importera..."
#~ msgid "Post Ne_w Message"
#~ msgstr "Posta n_ytt meddelande"
#~ msgid "_Filters..."
#~ msgstr "_Filter..."
#~ msgid "vFolder _Editor..."
#~ msgstr "_Redigerare för virtuella mappar..."
#~ msgid "Mark All as _Read"
#~ msgstr "Markera alla som _lästa"
#~ msgid "_Folder"
#~ msgstr "_Mapp"
#~ msgid "_Threaded Message List"
#~ msgstr "_Trådad meddelandelista"
#~ msgid "Caret _Mode"
#~ msgstr "Markör_läge"
#~ msgid "Create _vFolder From Message"
#~ msgstr "Skapa _virtuell mapp från meddelande"
#~ msgid "F_orward As..."
#~ msgstr "_Vidarebefordra som..."
#~ msgid "Filter _Junk"
#~ msgstr "Filtrera s_kräp"
#~ msgid "Mark as I_mportant"
#~ msgstr "Markera som _viktigt"
#~ msgid "Mark as Unimp_ortant"
#~ msgstr "Markera som ovikti_gt"
#~ msgid "S_earch in Message..."
#~ msgstr "_Sök i meddelande..."
#~ msgid "S_maller"
#~ msgstr "_Mindre"
#~ msgid "Show Email _Source"
#~ msgstr "Visa e-post_källkod"
#~ msgid "Show Full _Headers"
#~ msgstr "Visa fullständiga _huvuden"
#~ msgid "Text Si_ze"
#~ msgstr "Te_xtstorlek"
#~ msgid "_Attached"
#~ msgstr "_Bifogad"
#~ msgid "_Create Filter From Message"
#~ msgstr "_Skapa filter från meddelande"
#~ msgid "_Inline"
#~ msgstr "_Inuti"
#~ msgid "_Larger"
#~ msgstr "_Större"
#~ msgid "_Message Display"
#~ msgstr "M_eddelandevisning"
#~ msgid "_Normal Display"
#~ msgstr "_Normal visning"
#~ msgid "_Open Message"
#~ msgstr "_Öppna meddelande"
#~ msgid "_Quoted"
#~ msgstr "_Citerad"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Ångra borttagning"
#~ msgid "Show / hide attachments"
#~ msgstr "Visa/dölj bilaga"
#~ msgid "Show _attachments"
#~ msgstr "_Visa bilagor"
#~ msgid "Show attachments"
#~ msgstr "Visa bilagor"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Avsluta"
#~ msgid "Pi_lot Settings..."
#~ msgstr "Pi_lotinställningar..."
#~ msgid "Window B_uttons"
#~ msgstr "Fönster_knappar"
#~ msgid "_Advanced..."
#~ msgstr "_Avancerat..."
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Mail Receipt\n"
#~ msgstr ""
#~ "Inget\n"
#~ "E-postkvitto\n"
#~ msgid "Sta_tus Tracking"
#~ msgstr "Sta_tusspårning"
#~ msgid "When acce_pted: "
#~ msgstr "Då acce_pterad: "
#~ msgid "When decli_ned: "
#~ msgstr "Då a_vslaget: "
#~ msgid "_Set expiration date"
#~ msgstr "_Ställ in utgångdatum"
#~ msgid "_When opened: "
#~ msgstr "_Då öppnat: "
#~ msgid ""
#~ " Some features may not work correctly with your current server version "
#~ msgstr ""
#~ " En del funktioner kanske inte fungerar korrekt med din nuvarande "
#~ "serverversion "
#~ msgid ""
#~ " Some features may not work correctly with your current server version"
#~ msgstr ""
#~ " En del funktioner kanske inte fungerar korrekt med din nuvarande "
#~ "serverversion"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Please read carefully the license agreement displayed\n"
#~ " below and tick the check box for accepting it\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Läs licensavtalet nedan noggrannt och kryssa för\n"
#~ " kryssrutan för att godkänna det\n"
#~ msgid ""
#~ "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
#~ "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buutons is "
#~ "determined by the GNOME toolbar setting."
#~ msgstr ""
#~ "Stilen på fönsterknapparna. Kan vara \"text\", \"icons\" (ikoner), \"both"
#~ "\" (både och), \"toolbar\" (verktygsrad). Om \"toolbar\" är angivet "
#~ "kommer stilen på knapparna att avgöras utifrån verktygsradsinställningen "
#~ "i GNOME."
#~ msgid ""
#~ "Some features may not work correctly with your current server version."
#~ msgstr ""
#~ "En del funktioner kanske inte fungerar korrekt med din nuvarande "
#~ "serverversion."
#~ msgid ""
#~ "Please read carefully the license agreement displayed below and tick the "
#~ "check box for accepting it."
#~ msgstr ""
#~ "Läs licensavtalet nedan noggrannt och kryssa för kryssrutan för att "
#~ "godkänna det."
#~ msgid ""
#~ "Please read carefully the license agreement displayed below and tick the "
#~ "check box for accepting it"
#~ msgstr ""
#~ "Läs licensavtalet nedan noggrannt och kryssa för kryssrutan för att "
#~ "godkänna det"
#~ msgid "About Evolution"
#~ msgstr "Om Evolution"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nytt fönster"
#~ msgid "Prefere_nces..."
#~ msgstr "_Inställningar..."
#~ msgid "Quick Reference"
#~ msgstr "Snabbreferens"
#~ msgid "As Sent Folder"
#~ msgstr "Som skickatmapp"
#~ msgid "By Status"
#~ msgstr "Efter status"
#~ msgid "By Sender"
#~ msgstr "Efter avsändare"
#~ msgid "By Subject"
#~ msgstr "Efter ämne"
#~ msgid "By Follow Up Flag"
#~ msgstr "Efter uppföljningsflagga"
#~ msgid "Time Zones"
#~ msgstr "Tidszoner"
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Val"
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "Varningar"
#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
#~ msgstr "Internt fel, okänt fel \"%s\" begärt"
#~ msgid "Delivery Options"
#~ msgstr "Leveransalternativ"
#~ msgid "Return Notification"
#~ msgstr "Returnera avisering"
#~ msgid "Status Tracking"
#~ msgstr "Statusspårning"
#~ msgid "Auto-delete sent item"
#~ msgstr "Ta automatiskt bort skickat objekt"
#~ msgid "Classification"
#~ msgstr "Klassifikation"
#~ msgid "Create a sent item to track information"
#~ msgstr "Skapa ett skickatobjekt för att spåra information"
#~ msgid "Delivered and opened"
#~ msgstr "Levererat och öppnat"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Allmänna alternativ"
#~ msgid "Status tracking"
#~ msgstr "Statusspårning"
#~ msgid "When declined: "
#~ msgstr "Då avslaget: "
#~ msgid "When declined:"
#~ msgstr "Då avslaget:"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Efter:"
#~ msgid "_After"
#~ msgstr "_Efter"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Efter"
#~ msgid "All information"
#~ msgstr "All information"
#~ msgid "Delay message delivery"
#~ msgstr "Fördröj meddelandeleverans"
#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Levererad"
#~ msgid "Set expiration date"
#~ msgstr "Ställ in utgångdatum"
#~ msgid "When opened:"
#~ msgstr "Då öppnat:"
#~ msgid "click here to go to the url"
#~ msgstr "klicka här för att gå till url:en"
#~ msgid "_Save as VCard"
#~ msgstr "_Spara som VCard"
#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Välj datum"
#~ msgid "Post New Message"
#~ msgstr "Posta nytt meddelande"
#~ msgid "Post _New Message"
#~ msgstr "Posta _nytt meddelande"
#~ msgid "Post new message"
#~ msgstr "Posta nytt meddelande"
#~ msgid "Filter junk"
#~ msgstr "Filtrera skräp"
#~ msgid "Post a Reply"
#~ msgstr "Posta ett svar"
#~ msgid "Toggle whether the BCC field is displayed"
#~ msgstr "Växla huruvida blindkopiefältet ska visas"
#~ msgid "Toggle whether the CC field is displayed"
#~ msgstr "Växla huruvida kopiefältet ska visas"
#~ msgid "Toggle whether the From chooser is displayed"
#~ msgstr "Växla huruvida frånväljaren ska visas"
#~ msgid "Toggle whether the Post-To field is displayed"
#~ msgstr "Växla huruvida svara till-fältet ska visas"
#~ msgid "Toggle whether the Reply-To field is displayed"
#~ msgstr "Växla huruvida svara till-fältet ska visas"
#~ msgid "Toggle whether the To field is displayed"
#~ msgstr "Växla huruvida kopiefältet ska visas"
#~ msgid "You cannot share folder with specified user \"{0}\""
#~ msgstr "Du kan inte dela mapp med angivna användaren \"{0}\""
#~ msgid "You have to specify a user name whom you want to add to the list"
#~ msgstr "Du måste ange ett användarnamn som du vill lägga till i listan"
#~ msgid "<b>Users:</b>"
#~ msgstr "<b>Användare:</b>"
#~ msgid "Users :"
#~ msgstr "Användare:"
#~ msgid "The participants will receive the following notification."
#~ msgstr "Deltagarna kommer att få följande avisering."
#~ msgid "_Customize notification message"
#~ msgstr "_Anpassa aviseringsmeddelande"
#~ msgid "Print settings"
#~ msgstr "Utskriftsinställningar"
#~ msgid "Printing settings"
#~ msgstr "Utskriftsinställningar"
#~ msgid "<b>Active connections</b>"
#~ msgstr "<b>Aktiva anslutningar</b>"
#~ msgid "Active connections"
#~ msgstr "Aktiva anslutningar"
#~ msgid "Importing %s."
#~ msgstr "Importerar %s."
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Filnamn:"
#~ msgid "File type:"
#~ msgstr "Filtyp:"
#~ msgid "Import data and settings from older programs"
#~ msgstr "Importera data och inställningar från äldre program"
#~ msgid "%ld K"
#~ msgstr "%ld kB"
#~ msgid "%ld kB"
#~ msgstr "%ld kB"
#~ msgid "Purpose"
#~ msgstr "Ändamål"
#~ msgid "Not Part of Certificate"
#~ msgstr "Inte del av certifikat"
#~ msgid "Certificate Fields"
#~ msgstr "Certifikatfält"
#~ msgid "Certificate Hierarchy"
#~ msgstr "Certifikathierarki"
#~ msgid "Field Value"
#~ msgstr "Fältvärde"
#~ msgid "Fingerprints"
#~ msgstr "Fingeravtryck"
#~ msgid "<b>Fingerprint</b>"
#~ msgstr "<b>Fingeravtryck</b>"
#~ msgid "Fingerprint"
#~ msgstr "Fingeravtryck"
#~ msgid "<b>Fingerprints:</b>"
#~ msgstr "<b>Fingeravtryck:</b>"
#~ msgid "Fingerprints:"
#~ msgstr "Fingeravtryck:"
#~ msgid "<b>Fingerprint:</b>"
#~ msgstr "<b>Fingeravtryck:</b>"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Fingeravtryck:"
#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "Utfärdat av"
#~ msgid "Issued To"
#~ msgstr "Utfärdat till"
#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
#~ msgstr "Detta certifikat har verifierats för följande ändamål:"
#~ msgid "Validity"
#~ msgstr "Giltighet"
#~ msgid "Common name"
#~ msgstr "Vanligt namn"
#~ msgid "Organizational Unit"
#~ msgstr "Organisationsenhet"
#~ msgid "_Remember this password"
#~ msgstr "_Kom ihåg detta lösenord"
#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
#~ msgstr "_Kom ihåg detta lösenord för resten av denna session"
#~ msgid "_Generate a D-BUS message when new mail arrives"
#~ msgstr "_Generera ett D-BUS-meddelande då ny e-post anländer"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Författare"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Författare"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Sökväg:"
#~ msgid "Save Attachments..."
#~ msgstr "Spara bilagor..."
#~ msgid "MIME Type:"
#~ msgstr "MIME-typ:"
#~ msgid "_Shared With..."
#~ msgstr "_Delad med..."
#~ msgid ""
#~ "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
#~ msgstr ""
#~ "%u och %d kommer att ersättas med användaren och domänen från e-"
#~ "postadressen."
#~ msgid "Discard changes?"
#~ msgstr "Förkasta ändringar?"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorera"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Meddelanden"
#~ msgid "Instant Messaging Contacts"
#~ msgstr "Kontakter för snabbmeddelanden"
#~ msgid "Cloudy"
#~ msgstr "Molnigt"
#~ msgid "Partly Cloudy"
#~ msgstr "Delvis molnigt"
#~ msgid "Sunny"
#~ msgstr "Soligt"
#~ msgid "Weather:"
#~ msgstr "Väder:"
#~ msgid "Thunderstorms"
#~ msgstr "Åska"
#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Enheter:"
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Autentisera"
#~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
#~ msgstr "Lägger till alternativ för skickande till GroupWise-meddelanden"
#~ msgid "Unable to send item to calendar '%s'."
#~ msgstr "Kan inte skicka objekt till kalendern \"%s\"."
#~ msgid "Unable to update attendee."
#~ msgstr "Kan inte uppdatera deltagare."
#~ msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes:"
#~ msgstr "<b>%s</b> har föreslagit följande sammanträdesändringar:"
#~ msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes:"
#~ msgstr "<b>%s</b> har avslagit följande sammanträdesändringar:"
#~ msgid "Default Free/Busy Server"
#~ msgstr "Standardserver för ledig-/upptagen"
#~ msgid "Create vFolder"
#~ msgstr "Skapa virtuell mapp"
#~ msgid "From this Address"
#~ msgstr "Från denna adress"
#~ msgid "To this Address"
#~ msgstr "Till denna adress"
#~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
#~ msgstr ""
#~ "Stil på meddelandevisning (normal, \"full headers\" (fullständiga "
#~ "huvuden), \"source\" (källa))"
#~ msgid ""
#~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
#~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
#~ "structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be "
#~ "displayed in the mail view."
#~ msgstr ""
#~ "Denna nyckel bör innehålla en lista med XML-strukturer som anger "
#~ "anpassade huvuden, och huruvida de ska visas. Formatet på XML-strukturen "
#~ "är <huvud enabled> - ställ detta till \"enabled\" om huvudet ska visas i "
#~ "e-postvyn."
#~ msgid " Ch_eck for Supported Types"
#~ msgstr " _Kontrollera vilka typer som stöds"
#~ msgid "This will make the the filter more reliable, but slower"
#~ msgstr "Detta kommer att göra filtret mer pålitligt, men långsammare"
#~ msgid "Account information"
#~ msgstr "Kontoinformation"
#~ msgid "Authentication type"
#~ msgstr "Autentiseringstyp"
#~ msgid "Delete Mail"
#~ msgstr "Ta bort e-post"
#~ msgid "Displayed Mail _Headers"
#~ msgstr "Visade e-post_huvuden"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail Headers</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Visade e-posthuvuden</span>"
#~ msgid "Displayed Mail Headers"
#~ msgstr "Visade e-posthuvuden"
#~ msgid "Filter Options"
#~ msgstr "Filteralternativ"
#~ msgid "Loading Images"
#~ msgstr "Inläsning av bilder"
#~ msgid "Message display"
#~ msgstr "Meddelandevisning"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Valfri information"
#~ msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#~ msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#~ msgid "Sent and Draft Messages"
#~ msgstr "Skickade meddelanden och utkast"
#~ msgid "Add Sender to Address_book"
#~ msgstr "Lägg till avsändaren i adress_boken"
#~ msgid "Appl_y Filters"
#~ msgstr "Till_ämpa filter"
#~ msgid "F_ilter Junk"
#~ msgstr "F_iltrera skräp"
#~ msgid "Work week view"
#~ msgstr "Arbetsveckovy"
#~ msgid "Day view"
#~ msgstr "Dagsvy"
#~ msgid "Month view"
#~ msgstr "Månadsvy"
#~ msgid "Week view"
#~ msgstr "Veckovy"
#~ msgid "Send options"
#~ msgstr "Alternativ för skickande"
#~ msgid "Advanced send options"
#~ msgstr "Avancerade alternativ för skickande"
#~ msgid "Advanced send options"
#~ msgstr "Avancerade alternativ för skickande"
#~ msgid "Web page:"
#~ msgstr "Webbsida:"
#~ msgid "Web page"
#~ msgstr "Webbsida"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Öppna fil"
#~ msgid "Create _vFolder From Search"
#~ msgstr "Skapa virtuell mapp från sökning"
#~ msgid "Create vFolder From Search"
#~ msgstr "Skapa virtuell mapp från sökning"
#~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
#~ msgstr "SSL stöds inte i detta bygge av Evolution"
#~ msgid "_Standard Font:"
#~ msgstr "_Standardtypsnitt:"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Välj..."
#~ msgid "_Terminal Font:"
#~ msgstr "_Terminaltypsnitt:"
#~ msgid "T_ype:"
#~ msgstr "T_yp:"
#~ msgid "vFolder Sources"
#~ msgstr "Källor för virtuella mappar"
#~ msgid "Digital Signature"
#~ msgstr "Digital signatur"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Kryptering"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Sök:"
#~ msgid "Empty _trash"
#~ msgstr "Töm _papperskorgen"
#~ msgid "_Open message"
#~ msgstr "_Öppna meddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "alarm "
#~ msgstr "Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "recurrence "
#~ msgstr "Upprepning"
#, fuzzy
#~ msgid "time-zone "
#~ msgstr "Tidszon "
#, fuzzy
#~ msgid "meeting "
#~ msgstr "Sammanträde"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "tom"
#~ msgid ", %d events"
#~ msgstr ", %d evenemang"
#~ msgid "work week view :"
#~ msgstr "arbetsveckovy:"
#~ msgid "day view :"
#~ msgstr "dagsvy:"
#~ msgid "month view :"
#~ msgstr "månadsvy:"
#~ msgid "week view :"
#~ msgstr "veckovy:"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Position of the vertical pane in main view."
#~ msgstr "Position för den vertikala panelen i huvudvyn."
#~ msgid ""
#~ "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt "
#~ "to autocomplete"
#~ msgstr ""
#~ "Antalet tecken som måste skrivas innan Evolution automatiskt kommer att "
#~ "försöka fylla i"
#~ msgid "Allocate less space to weekend appointments"
#~ msgstr "Allokera mindre utrymme till helgmöten"
# Detta borde bero på lokalen?!
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
#~ msgid "Days that are work days"
#~ msgstr "Dagar som är arbetsdagar"
# Detta borde bero på lokalen?!
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
#~ msgid "Default timezone for meetings"
#~ msgstr "Standardtidszon för sammanträden"
#~ msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
#~ msgstr "Position för den horisontella panelen i månadsvyn"
#~ msgid "Position of the vertical pane"
#~ msgstr "Position för den vertikala panelen"
# Dessa meddelanden är bara <short>, <long> behövs nog också
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61075
#~ msgid "Show where events end in week and month views"
#~ msgstr "Visa var evenemang slutar i vecko- och månadsvyerna"
#~ msgid "Units of default reminder"
#~ msgstr "Enheter för standardpåminnelse"
#~ msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
#~ msgstr "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid tömning av mapp"
# Konstigt...
#~ msgid "option menu to choose alarm action"
#~ msgstr "alternativmeny att välja alarmåtgärd"
# Konstigt...
#~ msgid "option menu to choose alarm relative"
#~ msgstr "alternativmeny att välja alarmsläkting"
# Konstigt...
#~ msgid "option menu to choose alarm time"
#~ msgstr "alternativmeny att välja alarmtid"
# Konstigt...
#~ msgid "option menu to choose alarm value units"
#~ msgstr "alternativmeny att välja alarmvärdesenheter"
# Finns både med <b> och <span blah blah. Varför?
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61078
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Grundläggande</span>"
# Finns både med <b> och <span blah blah. Varför?
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61078
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Datum och tid</span>"
#~ msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
#~ msgstr "Skapa _virtuell mapp från sökning..."
#~ msgid "VFolders"
#~ msgstr "Virtuella mappar"
#~ msgid "Virtual _Folders"
#~ msgstr "Virtuella _mappar"
#~ msgid "New VFolder"
#~ msgstr "Ny virtuell mapp"
#~ msgid "Create _Virtual Folder From Message"
#~ msgstr "Skapa _virtuell mapp från meddelande"
#~ msgid "work week view:"
#~ msgstr "arbetsveckovy:"
#~ msgid "day view:"
#~ msgstr "dagsvy:"
#~ msgid "week view:"
#~ msgstr "veckovy:"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgid "Calendar:"
#~ msgstr "Kalender:"
#~ msgid "Department:"
#~ msgstr "Avdelning:"
#~ msgid "Free/Busy:"
#~ msgstr "Ledig/Upptagen:"
#~ msgid "Home Page:"
#~ msgstr "Hemsida:"
#~ msgid "Manager:"
#~ msgstr "Manager:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Anteckningar:"
#~ msgid "Office:"
#~ msgstr "Kontor:"
#~ msgid "Video Chat:"
#~ msgstr "Videochatt:"
#~ msgid "Wants to receive HTML mail"
#~ msgstr "Vill få HTML-post"
#~ msgid "Web Log:"
#~ msgstr "Webblogg:"
#~ msgid "Zip/Postal Code:"
#~ msgstr "Postnummer:"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Markera"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Mall"
#~ msgid "Templates:"
#~ msgstr "Mallar:"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Mallar"
#~ msgid "_Receiving Options"
#~ msgstr "_Alternativ för mottagning"
#~ msgid "C_olors"
#~ msgstr "F_ärger"
#~ msgid "_Defaults"
#~ msgstr "_Standardvärden"
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "E-postadress:"
#~ msgid "Encryption certificate:"
#~ msgstr "Krypteringscertifikat:"
#~ msgid "_HTML Mail"
#~ msgstr "_HTML-brev"
#~ msgid "Spell _Checking"
#~ msgstr "Stavnings_kontroll"
#~ msgid "Case Sensitive"
#~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
# Buggigt!
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61060
#~ msgid "have "
#~ msgstr "har "
# Buggigt!
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61060
#~ msgid "has "
#~ msgstr "har "
# Buggigt!
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61060
#~ msgid " cards"
#~ msgstr " kort"
# Buggigt!
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61060
#~ msgid " card"
#~ msgstr " kort"
#~ msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
#~ msgstr "Evolutions adressboks namnvalsgränssnitt"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Ta bort alla"
#~ msgid "View Contact List"
#~ msgstr "Visa kontaktlista"
#~ msgid "View Contact Info"
#~ msgstr "Visa kontaktinformation"
#~ msgid "Send HTML Mail?"
#~ msgstr "Skicka HTML-post?"
#~ msgid "Unnamed Contact"
#~ msgstr "Namnlös kontakt:"
#~ msgid "Select Contacts from Address Book"
#~ msgstr "Välj kontakter från adressboken"
#~ msgid "<b>Contacts</b>"
#~ msgstr "<b>Kontakter</b>"
#~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
#~ msgstr "<b>Visa kontakter</b>"
#~ msgid "Address _Book:"
#~ msgstr "Adress_bok:"
#~ msgid "C_ategory:"
#~ msgstr "K_ategori:"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Sök"
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "_Sök:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adress:"
#~ msgid "Anniversary:"
#~ msgstr "Jubileum:"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Assistent:"
#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "Födelsedag:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Företag:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Land:"
#~ msgid "PO Box:"
#~ msgstr "Box:"
#~ msgid "Profession:"
#~ msgstr "Yrke:"
#~ msgid "Spouse:"
#~ msgstr "Partner:"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Delstat/Provins:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Edit Contact Info"
#~ msgstr "Redigera kontaktinformation"
# Extranous space
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61068
#~ msgid "Export in asynchronous mode "
#~ msgstr "Exportera i asynkront läge "
#~ msgid ""
#~ "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an "
#~ "idea of what your appointment is about."
#~ msgstr ""
#~ "Att lägga till en meningsfull sammanfattning till din uppgift kommer att "
#~ "ge dina mottagare en ledtråd till vad mötet handlar om."
# Detta borde nog inte vara markerat för översättning
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61076
#~ msgid "backend_go_offline(): %s"
#~ msgstr "backend_go_offline(): %s"
# Detta borde nog inte vara markerat för översättning
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61076
#~ msgid "backend_go_online(): %s"
#~ msgstr "backend_go_online(): %s"
# Detta borde nog inte vara markerat för översättning
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61076
#~ msgid "open_client(): %s"
#~ msgstr "open_client(): %s"
# Varför tabben?
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61077
#~ msgid "<b>Alarm</b>\t"
#~ msgstr "<b>Alarm</b>\t"
# Varför tabben?
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61077
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous\t</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Diverse\t</span>"
#~ msgid "Free/Busy Editor"
#~ msgstr "Ledig-/upptagenredigerare"
#~ msgid "Print Setup"
#~ msgstr "Skrivarinställningar"
#~ msgid "Signing is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Signering stöds inte av detta chiffer"
#~ msgid "Signing message"
#~ msgstr "Signerar meddelande"
#~ msgid "Verifying is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Verifiering stöds inte av detta chiffer"
#~ msgid "Verifying message"
#~ msgstr "Verifierar meddelande"
#~ msgid "Encryption is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Kryptering stöds inte av detta chiffer"
#~ msgid "Encrypting message"
#~ msgstr "Krypterar meddelande"
#~ msgid "Decryption is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Dekryptering stöds inte av detta chiffer"
#~ msgid "Decrypting message"
#~ msgstr "Dekrypterar meddelande"
#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
#~ msgstr "Du kan inte importera nycklar med detta chiffer"
#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
#~ msgstr "Du kan inte exportera nycklar med detta chiffer"
#~ msgid "Unable to create cache path"
#~ msgstr "Kan inte skapa cachesökväg"
#~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte ta bort cacheposten: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not write log entry: %s\n"
#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
#~ "reconnect to the network."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skriva loggpost: %s\n"
#~ "Ytterligare åtgärder på denna server kommer inte att spelas tillbaka\n"
#~ "då du återansluter till nätverket."
#~ msgid ""
#~ "Could not open `%s':\n"
#~ "%s\n"
#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna \"%s\":\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ändringar i denna mapp kommer inte att återsynkroniseras."
#~ msgid "Resynchronizing with server"
#~ msgstr "Återsynkroniserar med servern"
#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
#~ msgstr "Förbereder mappen \"%s\" för frånkopplat"
#~ msgid "You must be working online to complete this operation"
#~ msgstr "Du måste vara ansluten för att kunna genomföra denna åtgärd"
#~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör till \"%s\": %s"
#~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocessen \"%s\": %s"
#~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
#~ msgstr "Ogiltig meddelandeström mottagen från %s: %s"
#~ msgid "Syncing folders"
#~ msgstr "Synkroniserar mappar"
#~ msgid "Error parsing filter: %s: %s"
#~ msgstr "Fel vid tolkning av filter: %s: %s"
#~ msgid "Error executing filter: %s: %s"
#~ msgstr "Fel vid körning av filter: %s: %s"
#~ msgid "Unable to open spool folder"
#~ msgstr "Kan inte öppna spool-mappen"
#~ msgid "Getting message %d (%d%%)"
#~ msgstr "Hämtar meddelande %d (%d%%)"
#~ msgid "Cannot open message"
#~ msgstr "Kan inte öppna meddelande"
#~ msgid "Failed on message %d"
#~ msgstr "Misslyckades med meddelande %d"
#~ msgid "Syncing folder"
#~ msgstr "Synkroniserar mapp"
#~ msgid "Getting message %d of %d"
#~ msgstr "Hämtar meddelande %d av %d"
#~ msgid "Failed at message %d of %d"
#~ msgstr "Misslyckades vid meddelande %d av %d"
#~ msgid "Failed to retrieve message"
#~ msgstr "Misslyckades med att hämta meddelande"
#~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
#~ msgstr "Ogiltiga argument till (system-flag)"
#~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
#~ msgstr "Ogiltiga argument till (user-tag)"
#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocessen \"%s\": %s"
#~ msgid "Error executing filter search: %s: %s"
#~ msgstr "Fel vid körning av filtersökning: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot parse search expression: %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte tolka sökuttrycket: %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error executing search expression: %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid körning av sökuttrycket: %s:\n"
#~ "%s"
# Detta kräver nog en förklaring.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084
#~ msgid "(match-all) requires a single bool result"
#~ msgstr "(match-all) kräver ett ensamt booleskt resultat"
# Detta kräver nog en förklaring.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084
#~ msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
#~ msgstr "(match-threads) är inte tillåtet inuti match-all"
# Detta kräver nog en förklaring.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084
#~ msgid "(match-threads) requires a match type string"
#~ msgstr "(match-threads) kräver en matchtypssträng"
# Detta kräver nog en förklaring.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084
#~ msgid "(match-threads) expects an array result"
#~ msgstr "(match-threads) kräver ett vektorresultat"
# Detta kräver nog en förklaring.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084
#~ msgid "(match-threads) requires the folder set"
#~ msgstr "(match-threads) kräver att mappen är inställd"
#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
#~ msgstr "Utför fråga på okänt huvud: %s"
#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
#~ msgstr "Åtgärden stöds inte: lägg till meddelande: för %s"
#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
#~ msgstr "Åtgärden stöds inte: sökning med uttryck: för %s"
#~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
#~ msgstr "Åtgärden stöds inte: sökning med uid: för %s"
#~ msgid "Moving messages"
#~ msgstr "Flyttar meddelanden"
#~ msgid "Copying messages"
#~ msgstr "Kopierar meddelanden"
# Detta kräver nog en förklaring.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61087
#~ msgid "Learning junk"
#~ msgstr "Lär skräp"
# Detta kräver nog en förklaring.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61087
#~ msgid "Learning non-junk"
#~ msgstr "Lär ickeskräp"
#~ msgid "Filtering new message(s)"
#~ msgstr "Filtrerar nya meddelanden"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Oväntat GnuPG-statusmeddelande påträffades:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to parse gpg userid hint."
#~ msgstr "Misslyckades med att tolka gpg-tips för användarid."
#~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
#~ msgstr "Misslyckades med att tolka gpg-lösenfrasbegäran."
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the key for\n"
#~ "user: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver en lösenfras för att låsa upp nyckeln för\n"
#~ "användaren: \"%s\""
#~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att låsa upp hemlig nyckel: 3 felaktiga lösenfraser "
#~ "angivna."
#~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
#~ msgstr "Oväntat svar från GnuPG: %s"
#~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
#~ msgstr "Misslyckades med att kryptera: inga giltiga mottagare angivna."
#~ msgid ""
#~ "Failed to GPG %s: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att GPG:a %s: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att GPG:a %s: %s\n"
#~ msgid "Could not generate signing data: %s"
#~ msgstr "Kunde inte generera signeringsdata: %s"
#~ msgid "Failed to execute gpg: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att köra gpg: %s"
#~ msgid "Failed to execute gpg."
#~ msgstr "Misslyckades med att köra gpg."
#~ msgid "This is a digitally signed message part"
#~ msgstr "Detta är en digitalt signerad meddelandedel"
#~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
#~ msgstr "Kan inte verifiera meddelandesignatur: Felaktigt meddelandeformat"
#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte verifiera meddelandesignatur: kunde inte skapa temporär fil: %s"
#~ msgid "Could not generate encrypting data: %s"
#~ msgstr "Kunde inte generera krypteringsdata: %s"
#~ msgid "This is a digitally encrypted message part"
#~ msgstr "Detta är en digitalt signerad meddelandedel"
#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
#~ msgstr "Misslyckades med att dekryptera MIME-del: protokollfel"
#~ msgid "Encrypted content"
#~ msgstr "Krypterat innehåll"
#~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skapa låsande hjälpprogramsrör: %s"
#~ msgid "Cannot fork locking helper: %s"
#~ msgstr "Kan inte grena låsande hjälpprogram: %s"
#~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
#~ msgstr "Kunde inte låsa \"%s\": protokollfel med låshjälpprogram"
#~ msgid "Could not lock '%s'"
#~ msgstr "Kunde inte låsa \"%s\""
#~ msgid "Could not create lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skapa låsfil för %s: %s"
#~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
#~ msgstr "Gjorde time-out när låsfil skulle fås för %s. Försök igen senare."
#~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att få lås med fcntl(2): %s"
#~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att få lås med flock(2): %s"
#~ msgid "Could not check mail file %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte kontrollera brevlådefilen %s: %s"
#~ msgid "Could not open mail file %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna brevlådefilen %s: %s"
#~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna temporära brevlådefilen %s: %s"
#~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att lagra e-post i temporära filen %s: %s"
#~ msgid "Could not create pipe: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skapa rör: %s"
#~ msgid "Could not fork: %s"
#~ msgstr "Kunde inte grena: %s"
#~ msgid "Movemail program failed: %s"
#~ msgstr "Programmet movemail misslyckades: %s"
#~ msgid "(Unknown error)"
#~ msgstr "(Okänt fel)"
#~ msgid "Error reading mail file: %s"
#~ msgstr "Fel vid läsning av brevlådefil: %s"
#~ msgid "Error writing mail temp file: %s"
#~ msgstr "Fel vid skrivande av temporär brevlådefil: %s"
#~ msgid "Error copying mail temp file: %s"
#~ msgstr "Fel vid kopierande av temporär brevfil: %s"
#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "tolkningsfel"
#~ msgid "Virtual folder email provider"
#~ msgstr "E-postleverantör för virtuell mapp"
#~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
#~ msgstr "För läsande av e-post som en fråga av en annan samling mappar"
#~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
#~ msgstr "Kunde inte läsa in %s: Modulinläsning stöds inte på detta system."
#~ msgid "Could not load %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in %s: %s"
#~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
#~ msgstr "Kunde inte läsa in %s: Ingen initieringskod i modulen."
#~ msgid "No provider available for protocol `%s'"
#~ msgstr "Det finns ingen leverantör för protokollet \"%s\""
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonym"
#~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ ansluter till servern genom att använda anonym "
#~ "inloggning."
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autentisering misslyckades."
#~ msgid ""
#~ "Invalid email address trace information:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Spårningsinformation för ogiltig e-postadress:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Invalid opaque trace information:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Spårningsinformation för ogiltig ogenomskinlig:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Invalid trace information:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Spårningsinformation för ogiltig:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "CRAM-MD5"
#~ msgstr "CRAM-MD5"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, "
#~ "if the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett säkert CRAM-MD5-"
#~ "lösenord, om servern stöder det."
#~ msgid "DIGEST-MD5"
#~ msgstr "DIGEST-MD5"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 "
#~ "password, if the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett DIGEST-MD5-"
#~ "lösenord, om servern stöder det."
#~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
#~ msgstr "Serverutmaningen var för lång (>2048 oktetter)\n"
#~ msgid "Server challenge invalid\n"
#~ msgstr "Serverutmaningen var ogiltig\n"
#~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
#~ msgstr ""
#~ "Serverutmaningen innehöll ogiltig \"Quality of Protection\"-flagga\n"
#~ msgid "Server response did not contain authorization data\n"
#~ msgstr "Serversvaret innehöll inte autentiseringsdata\n"
#~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
#~ msgstr "Serversvaret innehöll ofullständig autentiseringsdata\n"
#~ msgid "Server response does not match\n"
#~ msgstr "Serversvaret stämmer inte överens\n"
#~ msgid "GSSAPI"
#~ msgstr "GSSAPI"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med Kerberos 5-"
#~ "autentisering."
#~ msgid ""
#~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or "
#~ "is unrecognized by the implementation."
#~ msgstr ""
#~ "Den angivna mekanismen stöds inte av det tillhandahållna kreditivet, "
#~ "eller är okänt av implementationen."
#~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
#~ msgstr "Den angivna target_name-parametern var felaktigt utformad."
#~ msgid ""
#~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported "
#~ "type of name."
#~ msgstr ""
#~ "Den angivna target_name-parametern innehöll en ogiltig namntyp eller en "
#~ "som inte stöds."
#~ msgid ""
#~ "The input_token contains different channel bindings to those specified "
#~ "via the input_chan_bindings parameter."
#~ msgstr ""
#~ "input_token innehåller andra kanalbindningar än de som är angivna via "
#~ "parametern input_chan_bindings."
#~ msgid ""
#~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could "
#~ "not be verified."
#~ msgstr ""
#~ "input_token innehåller en ogiltig signatur, eller en signatur som inte "
#~ "kunde verifieras."
#~ msgid ""
#~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
#~ "credential handle did not reference any credentials."
#~ msgstr ""
#~ "De kreditiv som angavs var inte giltiga för sammanhangsinitiering, eller "
#~ "så refererade kreditivhandtaget inga kreditiv."
#~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
#~ msgstr ""
#~ "Det angivna sammanhangshandtaget refererade inte till ett giltigt "
#~ "sammanhang."
#~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
#~ msgstr "Konsekvenskontrollerna som utfördes på input_token misslyckades."
#~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
#~ msgstr "Konsekvenskontrollerna som utförts på kreditivet misslyckades."
#~ msgid "The referenced credentials have expired."
#~ msgstr "De refererade kreditiven har gått ut."
#~ msgid "Bad authentication response from server."
#~ msgstr "Felaktigt autentiseringssvar från servern."
#~ msgid "Unsupported security layer."
#~ msgstr "Säkerhetslagret stöds inte."
#~ msgid "Kerberos 4"
#~ msgstr "Kerberos 4"
#~ msgid ""
#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte få Kerberos-biljett:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Inloggning"
#~ msgid "This option will connect to the server using a simple password."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ ansluter till servern genom att använda ett enkelt "
#~ "lösenord."
#~ msgid "Unknown authentication state."
#~ msgstr "Okänt autentiseringstillstånd."
#~ msgid "NTLM / SPA"
#~ msgstr "NTLM / SPA"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
#~ "Password Authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ kommer att ansluta till med NTLM / säker "
#~ "lösenordsautentisering (SPA)."
#~ msgid "PLAIN"
#~ msgstr "VANLIG"
#~ msgid "POP before SMTP"
#~ msgstr "POP innan SMTP"
#~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ kommer att auktorisera en POP-anslutning innan ett "
#~ "försök med SMTP görs"
#~ msgid "POP Source URI"
#~ msgstr "URI för POP-källa"
#~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
#~ msgstr "POP innan SMTP-auktorisering med en okänd förbindelse"
#~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
#~ msgstr "POP innan SMTP-auktorisering med en källa som inte är POP"
#~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med kompilering av reguljärt uttryck: %s: %s"
#~ msgid "URL '%s' needs a username component"
#~ msgstr "URL:en \"%s\" behöver ett användarnamn"
#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
#~ msgstr "URL:en \"%s\" behöver ett värdnamn"
#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
#~ msgstr "URL:en \"%s\" behöver en sökväg"
#~ msgid "Cannot find certificate for '%s'"
#~ msgstr "Kan inte hitta certifikat för \"%s\""
#~ msgid "Cannot create CMS message"
#~ msgstr "Kan inte skapa CMS-meddelande"
# Detta kräver nog en förklaring.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
#~ msgid "Cannot create CMS signed data"
#~ msgstr "Kan inte skapa CMS-signerade data"
# Detta kräver nog en förklaring.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
#~ msgid "Cannot attach CMS signed data"
#~ msgstr "Kan inte bifoga CMS-signerade data"
#~ msgid "Cannot attach CMS data"
#~ msgstr "Kan inte bifoga CMS-data"
# Detta kräver nog en förklaring.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
#~ msgid "Cannot create CMS Signer information"
#~ msgstr "Kan inte skapa CMS-signerarinformation"
# Detta kräver nog bättre formulering.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
#~ msgid "Cannot find certificate chain"
#~ msgstr "Kan inte hitta certifikatkedja"
# Detta kräver nog en förklaring.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
#~ msgid "Cannot add CMS Signing time"
#~ msgstr "Kan inte lägga till CMS-signeringstid"
# Detta kräver nog en bättre formulering.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
#~ msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
#~ msgstr "Krypteringscertifikatet för \"%s\" finns inte"
#~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
#~ msgstr "Kan inte lägga till SMIMEEncKeyPrefs-attribut"
#~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
#~ msgstr "Kan inte lägga till MS SMIMEEncKeyPrefs-attribut"
#~ msgid "Cannot add encryption certificate"
#~ msgstr "Kan inte lägga till krypteringscertifikat"
# Detta kräver en förklaring.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
#~ msgid "Cannot add CMS Signer information"
#~ msgstr "Kan inte lägga till CMS-signerarinformation"
#~ msgid "Cannot create encoder context"
#~ msgstr "Kan inte skapa kodarsammanhang"
#~ msgid "Failed to add data to CMS encoder"
#~ msgstr "Misslyckades med att lägga till data till CMS-kodare"
#~ msgid "Unverified"
#~ msgstr "Overifierad"
#~ msgid "Good signature"
#~ msgstr "Bra signatur"
#~ msgid "Bad signature"
#~ msgstr "Dålig signatur"
# Osäker
#~ msgid "Content tampered with or altered in transit"
#~ msgstr "Innehållet fifflat med eller ändrat i överföringen"
#~ msgid "Signing certificate not found"
#~ msgstr "Signeringscertifikat hittades inte"
#~ msgid "Signing certificate not trusted"
#~ msgstr "Signeringscertifikatet opålitligt"
#~ msgid "Signature algorithm unknown"
#~ msgstr "Signaturalgoritmen okänd"
#~ msgid "Signature algorithm unsupported"
#~ msgstr "Signaturalgoritmen stöds inte"
#~ msgid "Processing error"
#~ msgstr "Tolkningsfel"
# Detta behöver bättre formulering.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
#~ msgid "No signed data in signature"
#~ msgstr "Inga signerade data i signatur"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot calculate digests"
#~ msgstr "Kan inte beräkna"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set message digests"
#~ msgstr "Kan inte hämta meddelande %s: %s"
#~ msgid "Certificate import failed"
#~ msgstr "Certifikatimport misslyckades"
# Detta kräver en förklaring.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
#~ msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
#~ msgstr "Certifikatet är enda meddelandet, kan inte verifiera certifikat"
# Detta kräver en förklaring.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
#~ msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
#~ msgstr ""
#~ "Certifikatet är det enda meddelandet, certifikat importerade och "
#~ "verifierade"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find signature digests"
#~ msgstr "Kan inte hitta signatur"
#~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
#~ msgstr "Signerare: %s <%s>: %s\n"
#~ msgid "Decoder failed"
#~ msgstr "Avkodaren misslyckades"
#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
#~ msgstr "Kan inte hitta certifikat för \"%s\""
#~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
#~ msgstr "Kan inte hitta gemensam algoritm för bulkkryptering"
#~ msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
#~ msgstr "Kan inte allokera plats för bulknyckel för kryptering"
#~ msgid "Cannot create CMS Message"
#~ msgstr "Kan inte skapa CMS-meddelande"
# Detta borde nog omformuleras.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
#~ msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
#~ msgstr "Kan inte skapa CMS-kuverterade data"
# Detta borde nog omformuleras.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
#~ msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
#~ msgstr "Kan inte bifoga CMS-kuverterade data"
#~ msgid "Cannot attach CMS data object"
#~ msgstr "Kan inte bifoga CMS-dataobjekt"
# Detta borde nog omformuleras.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
#~ msgid "Cannot create CMS Recipient information"
#~ msgstr "Kan inte skapa CMS-mottagarinformation"
# Detta borde nog omformuleras.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
#~ msgid "Cannot add CMS Recipient information"
#~ msgstr "Kan inte lägga till CMS-mottagarinformation"
#~ msgid "Failed to add data to encoder"
#~ msgstr "Misslyckades med att lägga till data till kodare"
#~ msgid "Decoder failed, error %d"
#~ msgstr "Avkodare misslyckades, fel %d"
#~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
#~ msgstr "S/MIME-dekryptering: Inget krypterat innehåll hittades"
#~ msgid "import keys: unimplemented"
#~ msgstr "importera nycklar: inte implementerat"
#~ msgid "export keys: unimplemented"
#~ msgstr "exportera nycklar: inte implementerat"
#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
#~ msgstr "Kan inte hämta mapp: Ogiltig åtgärd på detta lager"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
#~ msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": mappen existerar"
#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
#~ msgstr "Kan inte skapa mapp: Ogiltig åtgärd på detta lager"
#~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
#~ msgstr "Kan inte skapa mapp: %s: mappen existerar"
#~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
#~ msgstr "Kan inte ta bort mapp: %s: Ogiltig åtgärd"
#~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
#~ msgstr "Kan inte byta namn på mapp: %s: Ogiltig åtgärd"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Papperskorg"
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
#~ msgstr "Kan inte hämta utfärdarens certifikat."
#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
#~ msgstr "Kan inte hämta certifikatåterkallelselista"
#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
#~ msgstr "Kan inte dekryptera certifikatsignatur"
#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
#~ msgstr "Kan inte dekryptera signatur för certifikatåterkallelselista"
#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
#~ msgstr "Kan inte avkoda utfärdarens publika nyckel"
#~ msgid "Certificate signature failure"
#~ msgstr "Certifikatsignaturfel"
#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
#~ msgstr "Signaturfel i certifikatåterkallelselista"
#~ msgid "Certificate not yet valid"
#~ msgstr "Certifikatet är inte giltigt ännu"
#~ msgid "Certificate has expired"
#~ msgstr "Certifikatet har gått ut"
#~ msgid "CRL not yet valid"
#~ msgstr "CRL är inte giltig ännu"
#~ msgid "CRL has expired"
#~ msgstr "CRL har gått ut"
#~ msgid "Error in CRL"
#~ msgstr "Fel i CRL"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Slut på minne"
# Osäker
#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
#~ msgstr "Självsignerat certifikat med nolldjup"
#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
#~ msgstr "Självsignerat certifikat i kedjan"
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
#~ msgstr "Kan inte få tag i utfärdarens certifikat lokalt"
#~ msgid "Certificate chain too long"
#~ msgstr "Certifikatkedjan för lång"
#~ msgid "Certificate Revoked"
#~ msgstr "Certifikat återkallat"
#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
#~ msgstr "Ogiltig certifikatmyndighet (CA)"
#~ msgid "Path length exceeded"
#~ msgstr "Sökvägslängd överskreds"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Certifikatet opålitligt"
#~ msgid "Certificate rejected"
#~ msgstr "Certifikatet avvisat"
#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
#~ msgstr "Ämne/Utfärdare stämmer inte överens"
#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
#~ msgstr "AKID/SKID stämmer inte överens"
# Osäker
#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
#~ msgstr "AKID/Utfärdare-serienummer stämmer inte överens"
#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
#~ msgstr "Nyckelanvändning stöder inte certifikatsignering"
#~ msgid "Error in application verification"
#~ msgstr "Fel i programverifiering"
#~ msgid ""
#~ "Issuer: %s\n"
#~ "Subject: %s\n"
#~ "Fingerprint: %s\n"
#~ "Signature: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Utställare: %s\n"
#~ "Ämne: %s\n"
#~ "Fingeravtryck: %s\n"
#~ "Signatur: %s"
#~ msgid "GOOD"
#~ msgstr "BRA"
#~ msgid "BAD"
#~ msgstr "DÅLIG"
#~ msgid ""
#~ "Bad certificate from %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to accept anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Felaktigt certifikat från %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du acceptera ändå?"
#~ msgid ""
#~ "SSL Certificate check for %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to accept?"
#~ msgstr ""
#~ "SSL-certifikatskontroll för %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du acceptera?"
#~ msgid ""
#~ "Certificate problem: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Certifikatproblem: %s\n"
#~ "Utfärdare: %s"
#~ msgid ""
#~ "Bad certificate domain: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Felaktig certifikatdomän: %s\n"
#~ "Utfärdare: %s"
#~ msgid ""
#~ "Certificate expired: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Certifikatet har gått ut: %s\n"
#~ "Utfärdare: %s"
#~ msgid ""
#~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Certifikatåterkallelselistan har gått ut: %s\n"
#~ "Utfärdare: %s"
#~ msgid "Could not parse URL `%s'"
#~ msgstr "Kunde inte tolka URL:en \"%s\""
#~ msgid "Error storing `%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid lagring av \"%s\": %s"
#~ msgid "No such message %s in %s"
#~ msgstr "Det finns inget sådant meddelande %s i %s"
#~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
#~ msgstr "Kan inte kopiera eller flytta meddelanden till en virtuell mapp"
#~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
#~ msgstr "Kan inte ta bort mapp: %s: Det finns ingen sådan mapp"
#~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
#~ msgstr "Kan inte byta namn på mapp: %s: Det finns ingen sådan mapp"
#~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
#~ msgstr "Kan inte kopiera meddelanden till papperskorgsmappen"
#~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
#~ msgstr "Kan inte kopiera meddelanden till skräpmappen"
#~ msgid "Check for new messages in all folders"
#~ msgstr "Kontrollera nya meddelanden i alla mappar"
#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
#~ msgstr "Tillämpa filtren på nya meddelanden i inkorgen på denna server"
#~ msgid "Check new messages for Junk contents"
#~ msgstr "Kontrollera om nya meddelanden innehåller skräp"
#~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
#~ msgstr "Kontrollera endast om det finns skräpmeddelanden i INBOX-mappen"
# Låter konstigt
#~ msgid "Automatically synchronize account locally"
#~ msgstr "Synkronisera automatiskt konto lokalt"
#~ msgid "Address Book and Calendar"
#~ msgstr "Adressbok och kalender"
#~ msgid "Post Office Agent:"
#~ msgstr "Postkontorsagent:"
#~ msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
#~ msgstr "SOAP-port för postkontorsagent:"
#~ msgid "Use Secure Connection (SSL)"
#~ msgstr "Använd säker anslutning (SSL)"
#~ msgid "Novell GroupWise"
#~ msgstr "Novell GroupWise"
#~ msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
#~ msgstr "För åtkomst av Novell Groupwise-servrar"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lösenord"
#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "Åtgärden avbruten"
#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
#~ msgstr "Servern kopplade ifrån oväntat: %s"
#~ msgid ""
#~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Varning från IMAP-servern %s@%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
#~ msgstr "Oväntat svar från IMAP-servern: %s"
#~ msgid "IMAP command failed: %s"
#~ msgstr "IMAP-kommandot misslyckades: %s"
#~ msgid "Server response ended too soon."
#~ msgstr "Serversvaret tog slut för tidigt."
#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
#~ msgstr "IMAP-serversvaret innehöll inte %s-information"
#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
#~ msgstr "Oväntat OK-svar från IMAP-servern: %s"
#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s: %s"
#~ msgid "Could not load summary for %s"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in sammanfattning för %s"
#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
#~ msgstr "Mappen förstördes och återskapades på servern."
#~ msgid "Scanning for changed messages"
#~ msgstr "Letar efter ändrade meddelanden"
#~ msgid ""
#~ "Cannot get message: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte hämta meddelande: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgid "This message is not currently available"
#~ msgstr "Detta meddelande är inte tillgängligt för tillfället"
#~ msgid "Fetching summary information for new messages"
#~ msgstr "Hämtar meddelandeinformation för nya meddelanden"
#~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
#~ msgstr "Kunde inte hitta meddelandetext i FETCH-svaret."
#~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att cacha meddelande %s: %s"
#~ msgid "Failed to cache %s: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att cacha %s: %s"
#~ msgid "C_heck for new messages in all folders"
#~ msgstr "_Kontrollera nya meddelanden i alla mappar"
#~ msgid "Connection to Server"
#~ msgstr "Anslutning till server"
#~ msgid "_Use custom command to connect to server"
#~ msgstr "_Använd anpassat kommando för att ansluta till servern"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Kommando:"
#~ msgid "_Show only subscribed folders"
#~ msgstr "_Visa endast prenumererade mappar"
#~ msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
#~ msgstr "_Åsidosätt mappnamnrymden som servern tillhandahåller"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Namnrymd"
#~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
#~ msgstr "_Tillämpa filtren på nya meddelanden i INBOX på denna server"
#~ msgid "Check new messages for _Junk contents"
#~ msgstr "Kontrollera om nya meddelanden innehåller _skräp"
#~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
#~ msgstr "Kontrollera endast om det finns skräpme_ddelanden i INBOX-mappen"
# Låter konstigt
#~ msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
#~ msgstr "S_ynkronisera automatiskt fjärrpost lokalt"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#~ msgid "IMAP server %s"
#~ msgstr "IMAP-server %s"
#~ msgid "IMAP service for %s on %s"
#~ msgstr "IMAP-tjänst för %s på %s"
#~ msgid "Could not connect to %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s: %s"
#~ msgid "SSL unavailable"
#~ msgstr "SSL är inte tillgängligt"
#~ msgid "Connection cancelled"
#~ msgstr "Anslutning avbruten"
#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att ansluta till IMAP-servern %s i säkert läge: %s"
#~ msgid "STARTTLS not supported"
#~ msgstr "STARTTLS stöds inte"
#~ msgid "SSL negotiations failed"
#~ msgstr "SSL-förhandlingar misslyckades"
#~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kunde inte ansluta med kommandot \"%s\": %s"
#~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
#~ msgstr "IMAP-servern %s stöder inte den begärda autentiseringstypen %s"
#~ msgid "No support for authentication type %s"
#~ msgstr "Inget stöd för autentiseringstypen %s"
# Borde finnas en kommentar som talar om vad det första %s blir.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61093
#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
#~ msgstr "%sAnge IMAP-lösenordet för %s@%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte autentisera till IMAP-servern.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
#~ msgstr ""
#~ "Mappnamnet \"%s\" är ogiltigt eftersom det innehåller tecknet \"%c\""
#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
#~ msgstr "Föräldermappen får inte innehålla undermappar"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
#~ msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": mappen existerar."
#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
#~ msgstr "Okänd föräldermapp: %s"
#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skicka kommando till IMAP-servern %s: %s"
#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
#~ msgstr "Oväntat svar från IMAP4-servern %s: %s"
#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
#~ msgstr "Oväntad hälsning från IMAP-servern %s."
#~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "Kan inte välja mappen \"%s\": Ogiltigt brevlådenamn"
#~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Kan inte välja mappen \"%s\": Felaktigt kommando"
#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
#~ msgstr "IMAP4-servern %s kopplade ifrån oväntat: %s"
#~ msgid "Cannot access folder `%s': %s"
#~ msgstr "Kan inte komma åt mappen \"%s\": %s"
#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
#~ msgstr "Kan inte synkronisera flaggor till mappen \"%s\": Okänd"
#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte synkronisera flaggor till mappen \"%s\": Felaktigt kommando"
#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
#~ msgstr "Kan inte tömma mappen \"%s\": Okänd"
#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Kan inte tömma mappen \"%s\": Felaktigt kommando"
#~ msgid "User cancelled"
#~ msgstr "Användaren avbröt"
#~ msgid "Cannot get message %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte hämta meddelande %s: %s"
#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte hämta meddelandet %s från mappen \"%s\": Inget sådant meddelande"
#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte hämta meddelandet %s från mappen \"%s\": Felaktigt kommando"
#~ msgid "Cannot append messages to IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr "Kan inte lägga till meddelanden i IMAP-mappar i frånkopplat läge."
#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
#~ msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mappen \"%s\": Okänt fel"
#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Kan inte lägga till meddelandet i mappen \"%s\": Felaktigt kommando"
#~ msgid "Cannot move messages to or from IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte flytta meddelanden till eller från IMAP-mappar i frånkopplat "
#~ "läge."
#~ msgid "Cannot copy messages to or from IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte kopiera meddelanden till eller från IMAP-mappar i frånkopplat "
#~ "läge."
#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte flytta meddelanden från mappen \"%s\" till mappen \"%s\": Okänd"
#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte kopiera meddelanden från mappen \"%s\" till mappen \"%s\": Okänd"
#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte flytta meddelanden från mappen \"%s\" till mappen \"%s\": "
#~ "Felaktigt kommando"
#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte kopiera meddelanden från mappen \"%s\" till mappen \"%s\": "
#~ "Felaktigt kommando"
#~ msgid "Show only subscribed folders"
#~ msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
#~ msgid "Override server-supplied folder namespace"
#~ msgstr "Åsidosätt mappnamnrymden som servern tillhandahåller"
#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
#~ msgstr "Tillämpa filtren på nya meddelanden i INBOX på denna server"
# Låter konstigt
#~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
#~ msgstr "Synkronisera automatiskt fjärrpost lokalt"
#~ msgid "IMAPv4rev1"
#~ msgstr "IMAPv4rev1"
#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
#~ msgstr ""
#~ "För läsande och lagrande av e-post på IMAPv4rev1-servrar. EXPERIMENTELLT!!"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ ansluter till IMAPv4rev1-servern med ett lösenord i "
#~ "klartext."
#~ msgid ""
#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
#~ "mechanism"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte autentisera till IMAP-servern %s med hjälp av "
#~ "autentiseringsmekanismen %s"
#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
#~ msgstr "%sAnge IMAP-lösenordet för %s på värden %s"
#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
#~ msgstr "Kan inte autentisera till IMAP-servern %s med hjälp av %s"
#~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr "Kan inte skapa IMAP-mappar i frånkopplat läge."
#~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
#~ msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\" på IMAP-servern %s: Okänd"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": Ogiltigt namn på brevlåda"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": Felaktigt kommando"
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
#~ msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\": Specialmapp"
#~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr "Kan inte ta bort IMAP-mappar i frånkopplat läge."
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\": Ogiltigt namn på brevlåda"
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\": Felaktigt kommando"
#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
#~ msgstr "Kan inte byta namn på mappen \"%s\" till \"%s\": Specialmapp"
#~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr "Kan inte byta namn på IMAP-mappar i frånkopplat läge."
#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte byta namn på mappen \"%s\" till \"%s\": Ogiltigt namn på brevlåda"
#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
#~ msgstr "Kan inte byta namn på mappen \"%s\" till \"%s\": Felaktigt kommando"
#~ msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte hämta %s-information för mönstret \"%s\" på IMAP-servern %s: %s"
#~ msgid "Bad command"
#~ msgstr "Felaktigt kommando"
#~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr "Kan inte prenumerera på IMAP-mappar i frånkopplat läge."
#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "Kan inte prenumerera på mappen \"%s\": Ogiltigt namn på brevlåda"
#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Kan inte prenumerera på mappen \"%s\": Felaktigt kommando"
#~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr "Kan inte säga upp prenumeration på IMAP-mappar i frånkopplat läge."
#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte säga upp prenumeration på mappen \"%s\": Ogiltigt namn på "
#~ "brevlåda"
#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte säga upp prenumeration på mappen \"%s\": Felaktigt kommando"
#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
#~ msgstr "Oväntad flagga i svar från IMAP-servern %s: "
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Inga data"
#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
#~ msgstr "IMAP-servern %s kopplade ifrån oväntat: %s"
#~ msgid "IMAP+"
#~ msgstr "IMAP+"
#~ msgid ""
#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
#~ "instead.\n"
#~ "\n"
#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Experimentell IMAP 4(.1)-klient\n"
#~ "Detta är otestad kod som inte stöds. Du vill nog använda den vanlig imap\n"
#~ "istället.\n"
#~ " !!! ANVÄND INTE DETTA FÖR SKARP E-POST !!!\n"
#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s (port %s): %s"
#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern på %s"
#~ msgid "Index message body data"
#~ msgstr "Indexera data i meddelandetext"
#~ msgid "~%s (%s)"
#~ msgstr "~%s (%s)"
#~ msgid "mailbox:%s (%s)"
#~ msgstr "brevlåda:%s (%s)"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
#~ msgstr "Använd mappsammanfattningsfilen \".folders\" (exmh)"
#~ msgid "MH-format mail directories"
#~ msgstr "Brevlådekataloger i MH-format"
#~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
#~ msgstr "För lagrande av lokal e-post i MH-liknande brevlådekataloger."
#~ msgid ""
#~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools "
#~ "into folders managed by Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "För hämtande (flytt) av lokal e-post från mbox-standardformaterade "
#~ "brevlådor till mappar som hanteras av Evolution."
#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
#~ msgstr "Tillämpa filtren på nya meddelanden i INBOX"
#~ msgid "Maildir-format mail directories"
#~ msgstr "Brevlådekataloger i maildir-format"
#~ msgid "For storing local mail in maildir directories."
#~ msgstr "För lagrande av lokal e-post i maildir-kataloger."
#~ msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
#~ msgstr "Lagra statushuvuden i Elm/Pine/Mutt-format"
#~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
#~ msgstr "Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog"
#~ msgid ""
#~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool "
#~ "files.\n"
#~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
#~ msgstr ""
#~ "För läsande och lagrande av lokal e-post i mbox-standardspoolfiler.\n"
#~ "Kan också användas för läsande av ett träd i mappar av Elm-, Pine- eller "
#~ "Mutt-typ."
#~ msgid "Store root %s is not an absolute path"
#~ msgstr "Lagringsroten %s är inte en absolut sökväg"
#~ msgid "Store root %s is not a regular directory"
#~ msgstr "Lagringsroten %s är ingen vanlig katalog"
#~ msgid "Cannot get folder: %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte hämta mapp: %s: %s"
#~ msgid "Local stores do not have an inbox"
#~ msgstr "Lokala lager har ingen inkorg"
#~ msgid "Local mail file %s"
#~ msgstr "Lokal brevlådefil %s"
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta namn på mappen %s till %s: %s"
#~ msgid "Could not rename '%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\": %s"
#~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte ta bort mappsammanfattningsfilen \"%s\": %s"
#~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte ta bort mappindexfilen \"%s\": %s"
#~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte ta bort mappmetafilen \"%s\": %s"
#~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte spara sammanfattningen: %s: %s"
#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
#~ msgstr "Kunde inte lägga till meddelandet i sammanfattningen: okänd orsak"
#~ msgid "Maildir append message cancelled"
#~ msgstr "Tillägg av meddelande i brevlådekatalog avbröts"
#~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mapp för brevlådekatalog: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot get message: %s from folder %s\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte hämta meddelande: %s från mappen %s\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Invalid message contents"
#~ msgstr "Ogiltigt meddelandeinnehåll"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': %s"
#~ msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": %s"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
#~ msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": mappen finns inte."
#~ msgid "Cannot create folder `%s': %s"
#~ msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
#~ msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": inte en maildir-katalog."
#~ msgid "Could not delete folder `%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte ta bort mappen \"%s\": %s"
#~ msgid "not a maildir directory"
#~ msgstr "är inte en maildir-katalog"
#~ msgid "Could not scan folder `%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte genomsöka mappen \"%s\": %s"
#~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna sökvägen till maildir-katalogen: %s: %s"
#~ msgid "Checking for new messages"
#~ msgstr "Kontrollerar nya meddelanden"
#~ msgid "Storing folder"
#~ msgstr "Lagrar mapp"
#~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte skapa mapplås på %s: %s"
#~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna brevlåda: %s %s\n"
#~ msgid "Mail append cancelled"
#~ msgstr "E-posttillägg avbrutet"
#~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte lägga till meddelande till mbox-fil: %s: %s"
#~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
#~ msgstr "Mappen verkar vara obotligt skadad."
#~ msgid "Message construction failed."
#~ msgstr "Meddelandebyggande misslyckades."
#~ msgid "Cannot create a folder by this name."
#~ msgstr "Kan inte skapa en mapp med detta namn."
#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
#~ msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": inte en vanlig fil."
#~ msgid ""
#~ "Could not delete folder `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte ta bort mappen \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "`%s' is not a regular file."
#~ msgstr "\"%s\" är ingen vanlig fil."
#~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
#~ msgstr "Mappen \"%s\" är inte tom. Den togs inte bort."
#~ msgid "Cannot create directory `%s': %s."
#~ msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s."
#~ msgid "Cannot create folder: %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte skapa mapp: %s: %s"
#~ msgid "The new folder name is illegal."
#~ msgstr "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
#~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\": \"%s\": %s"
#~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\" till \"%s\": %s"
#~ msgid "Could not open folder: %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna mapp: %s: %s"
#~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
#~ msgstr "Ödesdigert e-posttolkningsfel nära position %ld i mappen %s"
#~ msgid "Cannot check folder: %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte kontrollera mapp: %s: %s"
#~ msgid "Could not open file: %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna fil: %s: %s"
#~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna temporär brevlåda: %s"
#~ msgid "Could not close source folder %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte stänga källmappen %s: %s"
#~ msgid "Could not close temp folder: %s"
#~ msgstr "Kunde inte stänga temporära mapp: %s"
#~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
#~ msgstr "Summeringen stämmer inte överens, även efter en synk"
#~ msgid "Unknown error: %s"
#~ msgstr "Okänt fel: %s"
#~ msgid "Could not store folder: %s"
#~ msgstr "Kunde inte lagra mapp: %s"
#~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
#~ msgstr "Fel vid skrivning av temporär brevlåda: %s"
#~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
#~ msgstr "Fel vid skrivning till temporär brevlåda: %s: %s"
#~ msgid "MH append message cancelled"
#~ msgstr "MH-meddelandetillägg avbrutet"
#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mh-mapp: %s: %s"
#~ msgid "Could not create folder `%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte skapa mappen \"%s\": %s"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
#~ msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": inte en katalog."
#~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna sökvägen till MH-katalogen: %s: %s"
#~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
#~ msgstr "Spoolen \"%s\" kan inte öppnas: %s"
#~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
#~ msgstr "Spoolen \"%s\" är ingen vanlig fil eller katalog"
#~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
#~ msgstr "Mappen \"%s/%s\" finns inte."
#~ msgid ""
#~ "Could not open folder `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna mappen \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skapa mappen \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "`%s' is not a mailbox file."
#~ msgstr "\"%s\" är ingen brevlådefil."
#~ msgid "Store does not support an INBOX"
#~ msgstr "Lagret stöder inte en INKORG"
#~ msgid "Spool mail file %s"
#~ msgstr "Spool-brevlådefil %s"
#~ msgid "Spool folder tree %s"
#~ msgstr "Spool-mappträd %s"
#~ msgid "Spool folders cannot be renamed"
#~ msgstr "Spool-mappar kan inte bytas namn på"
#~ msgid "Spool folders cannot be deleted"
#~ msgstr "Spool-mappar kan inte tas bort"
#~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte synkronisera temporära mappen %s: %s"
#~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte synkronisera spool-mappen %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not sync spool folder %s: %s\n"
#~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte synkronisera spool-mappen %s: %s\n"
#~ "Mappen kan vara skadad, kopia sparad i \"%s\""
#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
#~ msgstr "Ange NNTP-lösenordet för %s@%s"
#~ msgid "Server rejected username"
#~ msgstr "Servern avvisade användarnamnet"
#~ msgid "Failed to send username to server"
#~ msgstr "Misslyckades med att skicka användarnamnet till servern"
#~ msgid "Server rejected username/password"
#~ msgstr "Servern avvisade användarnamnet/lösenordet"
#~ msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
#~ msgstr "Internt fel: uid är i ogiltigt format: %s"
#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
#~ msgstr "Du kan inte posta NNTP-meddelande medan du är frånkopplad!"
#~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
#~ msgstr "Du kan inte kopiera meddelanden från en NNTP-mapp!"
#~ msgid "Could not get group list from server."
#~ msgstr "Kunde inte hämta grupplista från servern."
#~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte läsa in grupplistefilen för %s: %s"
#~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte spara grupplistefilen för %s: %s"
#~ msgid "USENET news"
#~ msgstr "USENET-diskussionsgrupper"
#~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
#~ msgstr ""
#~ "Det här är en leverantör för läsning och postning till USENET-"
#~ "diskussionsgrupper."
#~ msgid ""
#~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ kommer att autentisera med NNTP-servern genom att "
#~ "använda ett klartextlösenord."
#~ msgid "Could not read greeting from %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skapa hälsning från %s: %s"
#~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
#~ msgstr "NNTP-servern %s returnerade felkoden %d: %s"
#~ msgid "USENET News via %s"
#~ msgstr "USENET-diskussionsgrupper via %s"
#~ msgid ""
#~ "Error retrieving newsgroups:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid hämtande av nya diskussionsgrupper:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
#~ "\n"
#~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte prenumerera på denna diskussionsgrupp:\n"
#~ "\n"
#~ "Diskussionsgruppen finns inte. Det markerade objektet är troligtvis en "
#~ "föräldermapp."
#~ msgid ""
#~ "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
#~ "\n"
#~ "newsgroup does not exist!"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte säga upp prenumerationen på denna diskussionsgrupp:\n"
#~ "\n"
#~ "diskussionsgruppen finns inte!"
#~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte skapa en mapp i ett diskussionsgruppslager: prenumerera "
#~ "istället."
#~ msgid "You cannot rename a folder in a News store."
#~ msgstr "Du kan inte byta namn på en mapp i ett diskussionsgruppslager."
#~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte flytta en mapp i ett diskussionsgruppslager: säg upp "
#~ "prenumerationen istället."
#~ msgid "Authentication requested but no username provided"
#~ msgstr "Autentisering begärd men inget användarnamn angivet"
#~ msgid "NNTP Command failed: %s"
#~ msgstr "NNTP-kommandot misslyckades: %s"
#~ msgid "Not connected."
#~ msgstr "Inte ansluten."
#~ msgid "No such folder: %s"
#~ msgstr "Det finns ingen sådan mapp: %s"
#~ msgid "%s: Scanning new messages"
#~ msgstr "%s: Letar efter nya meddelanden"
#~ msgid "Unexpected server response from xover: %s"
#~ msgstr "Oväntat serversvar från xover: %s"
# Osäker.
#~ msgid "Unexpected server response from head: %s"
#~ msgstr "Oväntat serversvar från head: %s"
#~ msgid "Use cancel"
#~ msgstr "Använd avbryt"
#~ msgid "Operation failed: %s"
#~ msgstr "Åtgärden misslyckades: %s"
#~ msgid "Retrieving POP summary"
#~ msgstr "Hämtar POP-sammanfattning"
#~ msgid "Cannot get POP summary: %s"
#~ msgstr "Kan inte hämta POP-sammanfattning: %s"
#~ msgid "Expunging deleted messages"
#~ msgstr "Tömmer borttagna meddelanden"
#~ msgid "No message with uid %s"
#~ msgstr "Inget meddelande med uid %s"
#~ msgid "Retrieving POP message %d"
#~ msgstr "Hämtar POP-meddelande %d"
#~ msgid "Delete after %s day(s)"
#~ msgstr "Ta bort efter %s dag(ar)"
#~ msgid "Disable support for all POP3 extensions"
#~ msgstr "Inaktivera stöd för alla POP3-utökningar"
#~ msgid "POP"
#~ msgstr "POP"
#~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
#~ msgstr "För anslutning till och hämtande av e-post från POP-servrar."
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. "
#~ "This is the only option supported by many POP servers."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern med ett "
#~ "klartextlösenord. Det här är det enda alternativet som stöds hos många "
#~ "POP-servrar."
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password "
#~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers "
#~ "that claim to support it."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern genom att använda "
#~ "ett krypterat lösenord via APOP-protokollet. Det här kanske inte fungerar "
#~ "för alla användare även med servrar som sägs stöda detta."
#~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa en giltig hälsning från POP-servern %s"
#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att ansluta till POP-servern %s i säkert läge: %s"
#~ msgid "STLS not supported"
#~ msgstr "STLS stöds inte"
#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
#~ "authentication mechanism."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte ansluta till POP-servern %s: Inget stöd för begärd "
#~ "autentiseringsmekanism."
#~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
#~ msgstr "SASL \"%s\"-inloggning misslyckades för POP-servern %s: %s"
#~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
#~ msgstr "Kan inte logga in på POP-servern %s: SASL-protokollfel"
#~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med autentisering för POP-servern %s: %s"
#~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
#~ msgstr "%sAnge POP-lösenordet för %s på värden %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
#~ "Error sending password: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte ansluta till POP-servern %s.\n"
#~ "Fel vid skickande av lösenord: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
#~ "Error sending username: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte ansluta till POP-servern %s.\n"
#~ "Fel vid skickande av användarnamn: %s"
#~ msgid "No such folder `%s'."
#~ msgstr "Det finns ingen mapp \"%s\"."
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "Sendmail"
#~ msgid ""
#~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the "
#~ "local system."
#~ msgstr ""
#~ "För leverans av e-post genom att skicka det till programmet \"sendmail\" "
#~ "på det lokala systemet."
#~ msgid "Could not parse recipient list"
#~ msgstr "Kunde inte tolka mottagarlistan"
#~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Kunde inte skapa rör till sendmail: %s: brevet skickades inte"
#~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Kunde inte grena sendmail: %s: brevet skickades inte"
#~ msgid "Could not send message: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande: %s"
#~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
#~ msgstr "sendmail avslutade med signal %s: brevet skickades inte."
#~ msgid "Could not execute %s: mail not sent."
#~ msgstr "Kunde inte köra %s: brevet skickades inte."
#~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
#~ msgstr "sendmail avslutade med status %d: brevet skickades inte."
#~ msgid "sendmail"
#~ msgstr "sendmail"
#~ msgid "Mail delivery via the sendmail program"
#~ msgstr "E-postleverans via programmet sendmail"
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
#~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
#~ msgstr ""
#~ "För leverans av e-post genom anslutning till ett fjärr-epostnav som "
#~ "använder SMTP."
#~ msgid "Syntax error, command unrecognized"
#~ msgstr "Syntaxfel, okänt kommando"
#~ msgid "Syntax error in parameters or arguments"
#~ msgstr "Syntaxfel i parametrar eller argument"
#~ msgid "Command not implemented"
#~ msgstr "Kommandot inte implementerat"
#~ msgid "Command parameter not implemented"
#~ msgstr "Kommandoparameter inte implementerad"
#~ msgid "System status, or system help reply"
#~ msgstr "Systemstatus, eller svar från systemhjälp"
#~ msgid "Help message"
#~ msgstr "Hjälpmeddelande"
#~ msgid "Service closing transmission channel"
#~ msgstr "Tjänsten stänger överföringskanalen"
#~ msgid "Service not available, closing transmission channel"
#~ msgstr "Tjänsten inte tillgänglig, stänger överföringskanalen"
#~ msgid "Requested mail action okay, completed"
#~ msgstr "Efterfrågad e-poståtgärd okej, färdig"
#~ msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
#~ msgstr "Användaren inte lokal; vidarebefordrar till <forward-path>"
#~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
#~ msgstr "Efterfrågad e-poståtgärd inte utförd: brevlådan inte tillgänglig"
#~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
#~ msgstr "Efterfrågad åtgärd inte utförd: brevlådan inte tillgänglig"
#~ msgid "Requested action aborted: error in processing"
#~ msgstr "Efterfrågad åtgärd avbruten: fel i behandling"
#~ msgid "User not local; please try <forward-path>"
#~ msgstr "Användaren inte lokal; försök med <forward-path>"
#~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
#~ msgstr "Efterfrågad åtgärd inte utförd: otillräckligt systemutrymme"
#~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
#~ msgstr "Efterfrågad åtgärd avbruten: överskriden utrymmesallokering"
#~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
#~ msgstr "Efterfrågad åtgärd inte utförd: brevlådenamn inte tillåtet"
#~ msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
#~ msgstr "Börja skriva in brevet, avsluta med <CRLF>.<CRLF>"
#~ msgid "Transaction failed"
#~ msgstr "Transaktionen misslyckades"
#~ msgid "A password transition is needed"
#~ msgstr "En lösenordsöverföring behövs"
#~ msgid "Authentication mechanism is too weak"
#~ msgstr "Autentiseringsmekanismen är för svag"
#~ msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
#~ msgstr "Kryptering behövs för begärd autentiseringsmekanism"
#~ msgid "Temporary authentication failure"
#~ msgstr "Tillfälligt autentiseringsmisslyckande"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Autentisering krävs"
#~ msgid "Welcome response error"
#~ msgstr "Fel i välkomstsvar"
#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att ansluta till SMTP-servern %s i säkert läge: %s"
#~ msgid "STARTTLS command failed: %s"
#~ msgstr "STARTTLS-kommandot misslyckades: %s"
#~ msgid "STARTTLS command failed"
#~ msgstr "STARTTLS-kommandot misslyckades"
#~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
#~ msgstr "SMTP-servern %s stöder inte den begärda autentiseringstypen %s."
#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
#~ msgstr "%sAnge SMTP-lösenordet för %s på värden %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte autentisera till SMTP-servern.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "SMTP server %s"
#~ msgstr "SMTP-server %s"
#~ msgid "SMTP mail delivery via %s"
#~ msgstr "SMTP-epostleverans via %s"
#~ msgid "Cannot send message: service not connected."
#~ msgstr "Kan inte skicka meddelande: tjänsten är inte ansluten."
#~ msgid "Cannot send message: sender address not valid."
#~ msgstr "Kan inte skicka meddelande: avsändaradressen är inte giltig."
#~ msgid "Cannot send message: no recipients defined."
#~ msgstr "Kan inte skicka meddelande: inga mottagare är angivna."
#~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
#~ msgstr "Kan inte skicka meddelande: en eller flera ogiltiga mottagare"
#~ msgid "SMTP Greeting"
#~ msgstr "SMTP-hälsning"
#~ msgid "HELO command failed: %s"
#~ msgstr "HELO-kommandot misslyckades: %s"
#~ msgid "HELO command failed"
#~ msgstr "HELO-kommandot misslyckades"
#~ msgid "SMTP Authentication"
#~ msgstr "SMTP-autentisering"
#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
#~ msgstr "Fel vid skapande av SASL-autentiseringsobjekt."
#~ msgid "AUTH command failed: %s"
#~ msgstr "AUTH-kommandot misslyckades: %s"
#~ msgid "AUTH command failed"
#~ msgstr "AUTH-kommandot misslyckades"
#~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
#~ msgstr "Felaktigt autentiseringssvar från servern.\n"
#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
#~ msgstr "MAIL FROM-kommandot misslyckades: %s: brevet skickades inte"
#~ msgid "MAIL FROM command failed"
#~ msgstr "MAIL FROM-kommandot misslyckades"
#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
#~ msgstr "RCPT TO-kommandot misslyckades: %s: brevet skickades inte"
#~ msgid "RCPT TO <%s> failed"
#~ msgstr "RCPT TO <%s> misslyckades"
#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
#~ msgstr "DATA-kommandot misslyckades: %s: brevet skickades inte"
#~ msgid "DATA command failed"
#~ msgstr "DATA-kommandot misslyckades"
#~ msgid "RSET command failed: %s"
#~ msgstr "RSET-kommandot misslyckades: %s"
#~ msgid "RSET command failed"
#~ msgstr "RSET-kommandot misslyckades"
#~ msgid "QUIT command failed: %s"
#~ msgstr "QUIT-kommandot misslyckades: %s"
#~ msgid "QUIT command failed"
#~ msgstr "QUIT-kommandot misslyckades"
#~ msgid ""
#~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
#~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you "
#~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. "
#~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will "
#~ "be used for display purposes only."
#~ msgstr ""
#~ "Du är nästan färdig med din e-postkonfiguration. Identiteten, den "
#~ "inkommande e-postservern och transportmetoden för utgående e-post som du "
#~ "angav kommer att sammanställas för att skapa ett Evolution-epostkonto. "
#~ "Ange ett namn för detta konto nedan. Detta namn kommer endast att "
#~ "användas för visning."
#~ msgid "Body does not contain"
#~ msgstr "Meddelandetexten innehåller inte"
#~ msgid "Body or subject contains"
#~ msgstr "Meddelandetexten eller ämnet innehåller"
#~ msgid "Subject does not contain"
#~ msgstr "Ämnet innehåller inte"
#~ msgid "Close this item"
#~ msgstr "Stäng detta objekt"
#~ msgid "Preview the printed item"
#~ msgstr "Förhandsgranska det utskrivna objektet"
#~ msgid "Print this item"
#~ msgstr "Skriv ut detta objekt"
#~ msgid "Save the item and close the dialog box"
#~ msgstr "Spara objektet och stäng dialogrutan"
#~ msgid "Save this item to disk"
#~ msgstr "Spara detta objekt till disk"
#~ msgid "Print En_velope..."
#~ msgstr "Skriv ut ku_vert..."
#~ msgid "Save the contact and close the dialog box"
#~ msgstr "Spara kontakten och stäng dialogrutan"
#~ msgid "Send _Message to Contact..."
#~ msgstr "Skicka _meddelande till kontakt..."
#~ msgid "Delete this list"
#~ msgstr "Ta bort denna lista"
#~ msgid "Save the list and close the dialog box"
#~ msgstr "Spara listan och stäng dialogrutan"
#~ msgid "Se_nd list to other..."
#~ msgstr "Ski_cka listan till annan..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "Ta bort..."
#~ msgid "Cancel the meeting for this item"
#~ msgstr "Avboka sammanträdet för detta objekt"
#~ msgid "Forward as i_Calendar"
#~ msgstr "Vidarebefordra som i_Calendar"
#~ msgid "Forward this item via email"
#~ msgstr "Vidarebefordra detta objekt via e-post"
#~ msgid "Obtain the latest meeting information"
#~ msgstr "Få tag i den senaste sammanträdesinformationen"
#~ msgid "Re_fresh Meeting"
#~ msgstr "U_ppdatera sammanträde"
#~ msgid "Schedule _Meeting"
#~ msgstr "Boka _sammanträde"
#~ msgid "Schedule a meeting for this item"
#~ msgstr "Boka ett sammanträde för detta objekt"
#~ msgid "Assign Task"
#~ msgstr "Tilldela uppgift"
#~ msgid "Assign this task to others"
#~ msgstr "Tilldela denna uppgift till andra"
#~ msgid "Cancel Task"
#~ msgstr "Avboka uppgift"
#~ msgid "Cancel this task"
#~ msgstr "Avboka denna uppgift"
#~ msgid "Re_fresh Task"
#~ msgstr "Upp_datera uppgift"
#~ msgid "Contact List:"
#~ msgstr "Kontaktlista:"
#~ msgid "Contact:"
#~ msgstr "Kontakt:"
#~ msgid "Search for the Contact."
#~ msgstr "Sök efter kontakten."
#~ msgid "Task List"
#~ msgstr "Uppgiftslista"
#~ msgid "Meetings"
#~ msgstr "Sammanträden"
#~ msgid "Assigned Task"
#~ msgstr "Tilldelad uppgift"
#~ msgid "Time zone"
#~ msgstr "Tidszon"
#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "Tidszon"
#~ msgid "Use custom command to connect to server"
#~ msgstr "Använd anpassat kommando för att ansluta till servern"
#~ msgid "Add attachment..."
#~ msgstr "Lägg till bilaga..."
#~ msgid "Reply-To:"
#~ msgstr "Svara till:"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Från:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Ämne:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Till:"
#~ msgid "Cc:"
#~ msgstr "Kopia:"
#~ msgid "Bcc:"
#~ msgstr "Blindkopia:"
#~ msgid "Post to:"
#~ msgstr "Posta till:"
#~ msgid "Signature:"
#~ msgstr "Signatur:"
#~ msgid "Save Message"
#~ msgstr "Spara meddelande"
#~ msgid "Rule name:"
#~ msgstr "Regelnamn:"
#~ msgid "contact's header: "
#~ msgstr "kontaktens huvud: "
#~ msgid ""
#~ "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Adressboken \"%s\" kommer att tas bort. Är du säker på att du vill "
#~ "fortsätta?"
# Evolution bör skrivas med stort E
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61065
#~ msgid ""
#~ "The number of characters that must be typed before evolution will attempt "
#~ "to autocomplete"
#~ msgstr ""
#~ "Antalet tecken som måste skrivas innan evolution automatiskt kommer att "
#~ "försöka fylla i"
#~ msgid "Go to Folder..."
#~ msgstr "Gå till mapp..."
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importera..."
#~ msgid "Address Book Sources..."
#~ msgstr "Adressbokskällor..."
#~ msgid "Print Envelope"
#~ msgstr "Skriv ut kuvert"
#~ msgid "Evolution VCard importer"
#~ msgstr "Evolutions VCard-importör"
# Lack of space after the comma
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61069
#~ msgid ""
#~ "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size "
#~ "100."
#~ msgstr ""
#~ "Antalet kort i en utdatafil i asynkront läge, standardstorleken 100."
#~ msgid "Impossible internal error."
#~ msgstr "Omöjligt internt fel."
#~ msgid "Unnamed List"
#~ msgstr "Namnlös lista"
#~ msgid "Starting:"
#~ msgstr "Startar:"
#~ msgid "Ending:"
#~ msgstr "Slutar:"
#~ msgid "Evolution Alarm"
#~ msgstr "Evolutionalarm"
#~ msgid "Alarm on %s"
#~ msgstr "Alarm den %s"
#~ msgid "_Edit appointment"
#~ msgstr "_Redigera möte"
#~ msgid "%A %d %B %Y"
#~ msgstr "%A %d %B %Y"
#~ msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Kalendern \"%s\" kommer att tas bort. Är du säker på att du vill "
#~ "fortsätta?"
#~ msgid "You must specify a location to get the calendar from."
#~ msgstr "Du måste ange en plats att hämta kalendern från."
#~ msgid "The source location '%s' is not well-formed."
#~ msgstr "Källplatsen \"%s\" är inte välformad."
#~ msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
#~ msgstr "Källplatsen \"%s\" är inte en webcal-källa."
#~ msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
#~ msgstr "Källan med namnet \"%s\" finns redan i den markerade gruppen"
#~ msgid ""
#~ "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
#~ "from"
#~ msgstr ""
#~ "Gruppen \"%s\" är en fjärrgrupp. Du måste ange en plats att hämta "
#~ "kalendern från"
#~ msgid "_Destination"
#~ msgstr "_Mål"
#~ msgid "_Go to Date..."
#~ msgstr "_Gå till datum..."
#~ msgid "_Settings..."
#~ msgstr "_Inställningar..."
#~ msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Uppgiftslistan \"%s\" kommer att tas bort. Är du säker på att du vill "
#~ "fortsätta?"
#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
#~ msgstr "Misslyckades med att dekryptera MIME-del: ogiltig struktur"
#~ msgid "cannot create thread"
#~ msgstr "kan inte skapa tråd"
#~ msgid "Resolving: %s"
#~ msgstr "Slår upp: %s"
#~ msgid "Host lookup failed"
#~ msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades"
#~ msgid "Host lookup failed: %s: %s"
#~ msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades: %s: %s"
#~ msgid "Resolving address"
#~ msgstr "Slår upp adress"
#~ msgid "Name lookup failed"
#~ msgstr "Namnuppslagning misslyckades"
#~ msgid "Name lookup failed: %s"
#~ msgstr "Namnuppslagning misslyckades: %s"
#~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %s): %s"
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern %s (port %s): %s"
#~ msgid "server does not appear to support SSL"
#~ msgstr "servern verkar inte stöda SSL"
#~ msgid "Remove selected items from the attachment list"
#~ msgstr "Ta bort markerade objekt från bifogningslistan"
#~ msgid "Attach a file to the message"
#~ msgstr "Bifoga en fil till meddelandet"
#~ msgid "incoming"
#~ msgstr "inkommande"
#~ msgid "outgoing"
#~ msgstr "utgående"
#~ msgid "Evolution Account Editor"
#~ msgstr "Evolutions kontoredigerare"
#~ msgid "Connecting to server..."
#~ msgstr "Ansluter till server..."
#~ msgid "Receiving Mail"
#~ msgstr "Mottagande av post"
#~ msgid ""
#~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you "
#~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
#~ msgstr ""
#~ "Ange information om din server för inkommande e-post nedan. Om du inte är "
#~ "säker bör du fråga din systemadministratör eller Internetleverantör."
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
#~ msgstr "Kontrollerar ny e-post"
#~ msgid "IMAPv4 "
#~ msgstr "IMAPv4 "
#~ msgid "Kerberos "
#~ msgstr "Kerberos "
#~ msgid "Qmail maildir "
#~ msgstr "Qmail-epostkatalog "
#~ msgid "Standard Unix mbox"
#~ msgstr "Standard Unix-brevlåda"
#, fuzzy
#~ msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
#~ msgstr "_Använd säker anslutning (SSL):"
#~ msgid "C_ompleted"
#~ msgstr "F_ärdigt"
# Evolution bör skrivas med stort E
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61065
#~ msgid "Forcibly shut down all evolution components"
#~ msgstr "Tvinga fram nedstängning av alla evolution-komponenter"
#~ msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
#~ msgstr "Ange säkerhetslösenfras för \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Fetching envelopes for new messages"
#~ msgstr "Kontrollerar nya meddelanden"
#, fuzzy
#~ msgid "_Print Contacts..."
#~ msgstr "Skriv ut kontakter"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Contact"
#~ msgstr "Ny kontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Search for contacts"
#~ msgstr "_Sök efter kontakter"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Sök"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "Sök kontakt i"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete a contact"
#~ msgstr "Ta bort kontakten?"
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Visa alla"
#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Visa alla kontakter"
#~ msgid "Insert text file..."
#~ msgstr "Infoga textfil..."
#~ msgid "Insert a file as text into the message"
#~ msgstr "Infoga en fil som text i meddelandet"
#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "Skicka meddelandet nu"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _later"
#~ msgstr "Avsändare"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "H_TML"
#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Spara i map_p... (FIXME)"
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Infoga textfil... (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _Later"
#~ msgstr "Avsändare"
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "F_ormat"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om..."
#~ msgid "_Debug"
#~ msgstr "_Felsök"
#~ msgid "Send this message now"
#~ msgstr "Skicka detta meddelande nu"
#~ msgid "Sets something as bold"
#~ msgstr "Sätt någonting till fetstil"
#~ msgid "Hide _Attachment Bar"
#~ msgstr "Dölj _bilageraden"
#~ msgid "Show _Attachment Bar"
#~ msgstr "Visa _bilageraden"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskaper"
#~ msgid "Filter Junk"
#~ msgstr "Filtrera skräp"
#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "Kopiera länkplats"
#~ msgid "View Inline"
#~ msgstr "Visa inuti"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Dölj"
#~ msgid " (%a, %R %Z)"
#~ msgstr " (%a %H.%M %Z)"
#~ msgid "(%a, %R %Z)"
#~ msgstr "(%a %H.%M %Z)"
#~ msgid " (%R %Z)"
#~ msgstr " (%H.%M %Z)"
#~ msgid "(%R %Z)"
#~ msgstr "(%H.%M %Z)"
#~ msgid "Newsgroup"
#~ msgstr "Diskussionsgrupp"
#~ msgid "Reply to sender"
#~ msgstr "Svara till avsändaren"
#~ msgid "Open Link in Browser"
#~ msgstr "Öppna länk i webbläsare"
#~ msgid "Add to Addressbook"
#~ msgstr "Lägg till i adressbok"
#~ msgid "Virtual Folders"
#~ msgstr "Virtuella mappar"
#~ msgid "Thread the message list"
#~ msgstr "Tråda meddelandelistan"
#~ msgid "Thread the message list based on Subject"
#~ msgstr "Tråda meddelandelistan baserat på ämnet"
#~ msgid "Destination folder"
#~ msgstr "Målmapp"
#~ msgid "%d unread"
#~ msgid_plural "%d unread"
#~ msgstr[0] "%d oläst"
#~ msgstr[1] "%d olästa"
#~ msgid "<b>Signatures</b>"
#~ msgstr "<b>Signaturer</b>"
#~ msgid "S_ignatures"
#~ msgstr "S_ignaturer"
#~ msgid "S_ignature"
#~ msgstr "S_ignatur"
#~ msgid "<b>Languages</b>"
#~ msgstr "<b>Språk</b>"
#~ msgid "_Languages"
#~ msgstr "_Språk"
#~ msgid "<b>_Language</b>"
#~ msgstr "<b>_Språk</b>"
#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>Språk</b>"
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Språk"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Språk:"
#~ msgid "Add New Signature..."
#~ msgstr "Lägg till ny signatur..."
#~ msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att slå upp värden \"%s\": %s"
#~ msgid "Failure in name lookup: %s"
#~ msgstr "Namnuppslagning misslyckades: %s"
#~ msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
#~ msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades: kan inte skapa tråd: %s"
#~ msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
#~ msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades: %s: okänd orsak"
#~ msgid "Host lookup failed: host not found"
#~ msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades: värden kunde inte hittas"
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
#~ "support STARTTLS"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att ansluta till IMAP-servern %s i säkert läge: Servern "
#~ "stöder inte STARTTLS"
#~ msgid "Authentication requested but not username provided"
#~ msgstr "Autentisering begärd men inget användarnamn angivet"
#~ msgid "Address Book:"
#~ msgstr "Adressbok:"
#~ msgid "Att_endees"
#~ msgstr "D_eltagare"
#~ msgid "<b>Attendees</b>"
#~ msgstr "<b>Deltagare</b>"
#~ msgid "Free/Busy C_alendars"
#~ msgstr "Ledig-/upptagenk_alendrar"
#~ msgid "Free/Busy Calendars"
#~ msgstr "Ledig-/upptagenkalendrar"
#~ msgid "Publishing Frequency"
#~ msgstr "Publiceringsfrekvens"
#~ msgid "Publishing _Location"
#~ msgstr "Publiceringsplats"
#~ msgid "Publishing Location"
#~ msgstr "Publiceringsplats"
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "Kom ihåg lösenord"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "Task list"
#~ msgstr "Uppgiftslista"
#~ msgid "Use Secure Connection (SSL):"
#~ msgstr "Använd säker anslutning (SSL):"
#~ msgid "_Use Secure Connection (SSL)"
#~ msgstr "_Använd säker anslutning (SSL)"
#~ msgid "IMAPv4"
#~ msgstr "IMAPv4"
#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
#~ msgstr "För läsande och lagrande av e-post på IMAPv4rev1-servrar."
#~ msgid "Please enter the IMAP password for %s on host %s"
#~ msgstr "Ange IMAP-lösenordet för %s på värden %s"
#~ msgid "Invalid mailbox name"
#~ msgstr "Ogiltigt namn på brevlåda"
#~ msgid "Cannot create directory `%s': %s"
#~ msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Inte ansluten"
#~ msgid "Please enter the POP password for %s on host %s"
#~ msgstr "Ange POP-lösenordet för %s på värden %s"
#~ msgid "Please enter the SMTP password for %s on host %s"
#~ msgstr "Ange SMTP-lösenordet för %s på värden %s"
#~ msgid "<b>Filter rules</b>"
#~ msgstr "<b>Filterregler</b>"
#~ msgid "_Filter rules"
#~ msgstr "_Filterregler"
#~ msgid "Filter Rules"
#~ msgstr "Filterregler"
#~ msgid "Forwarded Message"
#~ msgstr "Vidarebefordrat meddelande"
#~ msgid "Run Program:"
#~ msgstr "Kör program:"
#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Martin Norbäck\n"
#~ "Richard Hult\n"
#~ "Johan Dahlin\n"
#~ "Andreas Hydén\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
# Varför är detta markerat för översättning?
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062
#~ msgid "*Control*F2"
#~ msgstr "*Control*F2"
#~ msgid ""
#~ "The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to "
#~ "discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Kontakten kan inte sparas till den valda adressboken. Vill du förkasta "
#~ "ändringar?"
#~ msgid ""
#~ "You are moving the contact from one address book to another, but it "
#~ "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Du flyttar kontakten från en adressbok till en annan, men den kan inte "
#~ "tas bort från källan. Vill du spara en kopia istället?"
# Varför är detta markerat för översättning?
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062
#~ msgid "*Control*F3"
#~ msgstr "*Control*F3"
# Varför är detta markerat för översättning?
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062
#~ msgid "*Control*F4"
#~ msgstr "*Control*F4"
#, fuzzy
#~ msgid "480"
#~ msgstr "40%"
#~ msgid "_Add Group"
#~ msgstr "_Lägg till grupp"
# Ska "and" verkligen vara stort?
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61091
#~ msgid "Address Book And Calendar"
#~ msgstr "Adressbok och kalender"
#, fuzzy
#~ msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
#~ msgstr "Ximian Evolution"
#~ msgid "Remember this password"
#~ msgstr "Kom ihåg detta lösenord"
#~ msgid "Remember this password for the remainder of this session"
#~ msgstr "Kom ihåg detta lösenord för resten av denna session"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Pip"
# Ny kontaktgrupp eller grupp för nya kontakter?
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61064
#~ msgid "New Contacts Group"
#~ msgstr "Ny kontaktgrupp"
#~ msgid "Contacts Grou_p"
#~ msgstr "Kontaktgru_pp"
#~ msgid "Create a new contacts group"
#~ msgstr "Skapa en ny kontaktgrupp"
#~ msgid "Add Contacts Group"
#~ msgstr "Lägg till kontaktgrupp"
#~ msgid "Download limit:"
#~ msgstr "Hämtningsgräns:"
#~ msgid "Only locations within starting point"
#~ msgstr "Endast platser inom startpunkten"
#~ msgid "Starting point and locations within it"
#~ msgstr "Startplats och platser inom den"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Timeout:"
#~ msgid "_Add Contacts Group"
#~ msgstr "_Lägg till kontaktgrupp"
#~ msgid "_Email address:"
#~ msgstr "_E-postadress:"
# Osäker
#~ msgid "_Log in:"
#~ msgstr "_Inloggning:"
#~ msgid "Add Tasks Group"
#~ msgstr "Lägg till uppgiftsgrupp"
#~ msgid "L_ocation:"
#~ msgstr "_Plats:"
#~ msgid "<b>Organizer</b>"
#~ msgstr "<b>Organisatör</b>"
#~ msgid "_Organizer:"
#~ msgstr "_Organisatör:"
#~ msgid "New tasks group"
#~ msgstr "Ny uppgiftsgrupp"
#~ msgid "Tasks Gro_up"
#~ msgstr "Uppgiftsgrupp"
#~ msgid "Create a new tasks group"
#~ msgstr "Skapa en ny uppgiftsgrupp"
#~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
#~ msgstr "Autentiseringskreditiv för HTTP-server"
#~ msgid "Calendars selected for publishing"
#~ msgstr "Kalendrar som är valda för publicering"
#~ msgid "Login name:"
#~ msgstr "Inloggningsnamn:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "User Publishes"
#~ msgstr "Användaren publicerar"
#, fuzzy
#~ msgid "mail"
#~ msgstr "E-post"
# Borde nog vara cannot.
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61090
#~ msgid "Can't find certificate for `%s'"
#~ msgstr "Kan inte hitta certifikat för \"%s\""
# Detta borde nog vara "cannot".
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61090
#~ msgid "Can't create CMS Message"
#~ msgstr "Kan inte skapa CMS-meddelande"
# Detta borde nog vara "cannot".
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61090
#~ msgid "Can't create encoder context"
#~ msgstr "Kan inte skapa kodarsammanhang"
#~ msgid "Contacts Group"
#~ msgstr "Kontaktgrupp"
#~ msgid "_Contacts Group"
#~ msgstr "_Kontaktgrupp"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid "_Category:"
#~ msgstr "_Kategori:"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Snabbmeddelanden"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Jobb"
#~ msgid "Web Addresses"
#~ msgstr "Webbadresser"
#~ msgid "_Address"
#~ msgstr "_Adress"
#~ msgid "_Assistant"
#~ msgstr "_Assistent"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Ort"
#~ msgid "_City"
#~ msgstr "_Ort"
#~ msgid "_Company"
#~ msgstr "_Företag"
#~ msgid "_Country"
#~ msgstr "_Land"
#~ msgid "Home Page"
#~ msgstr "Hemsida"
#~ msgid "_Profession"
#~ msgstr "_Yrke"
#~ msgid "Save as VCard"
#~ msgstr "Spara som VCard"
#~ msgid "TTY/TDD"
#~ msgstr "TTY/TDD"
#~ msgid "Job Title:"
#~ msgstr "Jobbtitel:"
#~ msgid "_Job Title:"
#~ msgstr "_Jobbtitel:"
#~ msgid "_Job Title"
#~ msgstr "_Jobbtitel"
#~ msgid "Enter password:"
#~ msgstr "Ange lösenord:"
#~ msgid "Snooze time (minutes):"
#~ msgstr "Slumringstid (minuter):"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Slumra"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Upprepa"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Meddelande:"
#~ msgid "_Program"
#~ msgstr "_Program"
#~ msgid "_Display"
#~ msgstr "_Visning"
#~ msgid "_Contacts"
#~ msgstr "_Kontakter"
#~ msgid "_Organizer"
#~ msgstr "_Organisatör"
#~ msgid "Calendar options"
#~ msgstr "Kalenderalternativ"
#~ msgid "Task List Options"
#~ msgstr "Alternativ för uppgiftslista"
#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "Undantag"
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Undantag"
#~ msgid "This appointment recurs"
#~ msgstr "Detta möte upprepas"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Mål"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupp:"
#~ msgid "Copy to Calendar..."
#~ msgstr "Kopiera till kalender..."
#~ msgid "Move to Calendar..."
#~ msgstr "Flytta till kalender..."
#~ msgid "Birthdays and Anniversaries"
#~ msgstr "Födelsedagar och jubileum"
#~ msgid "Tasks Group"
#~ msgstr "Uppgiftsgrupp"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Kommando"
#, fuzzy
#~ msgid "C_alendar"
#~ msgstr "K_alender:"
#~ msgid "contact-list-editor"
#~ msgstr "kontaktlisteredigerare"
#~ msgid "Save List as VCard"
#~ msgstr "Spara lista som VCard"
#~ msgid "Could not start wombat"
#~ msgstr "Kunde inte starta wombat"
#~ msgid "Audio Alarm Options"
#~ msgstr "Alternativ för ljudalarm"
#~ msgid "Message Alarm Options"
#~ msgstr "Alternativ för meddelandealarm"
#~ msgid "Email Alarm Options"
#~ msgstr "Alternativ för e-postalarm"
#~ msgid "Program Alarm Options"
#~ msgstr "Alternativ för programalarm"
#~ msgid "Unknown Alarm Options"
#~ msgstr "Alternativ för okända alarm"
#~ msgid "Alarm Repeat"
#~ msgstr "Alarmupprepning"
#~ msgid "Message to Display:"
#~ msgstr "Meddelande att visa:"
#~ msgid "Message to Send"
#~ msgstr "Meddelande att skicka"
#~ msgid "Play sound:"
#~ msgstr "Spela ljud:"
#~ msgid "Run program:"
#~ msgstr "Kör program:"
#~ msgid "With these arguments:"
#~ msgstr "Med dessa argument:"
#~ msgid "Basics"
#~ msgstr "Grundläggande"
#~ msgid "Date/Time:"
#~ msgstr "Datum/tid:"
#~ msgid "_Options..."
#~ msgstr "_Alternativ..."
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Påminnelse"
#~ msgid "B_usy"
#~ msgstr "_Upptagen"
#~ msgid "Co_nfidential"
#~ msgstr "Ko_nfidentiellt"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Datum och tid"
#~ msgid "F_ree"
#~ msgstr "_Ledig"
#~ msgid "Pri_vate"
#~ msgstr "Pri_vat"
#~ msgid "Pu_blic"
#~ msgstr "Pu_blikt"
#, fuzzy
#~ msgid "Add A_ttendee"
#~ msgstr "Alla deltagare"
#, fuzzy
#~ msgid "Add attendees from addressbook."
#~ msgstr "Lägg till avsändaren i adress_boken"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska"
#~ msgid "Recurrence Rule"
#~ msgstr "Upprepningsregel"
#~ msgid "_Custom recurrence"
#~ msgstr "_Anpassad upprepning"
#~ msgid "_Simple recurrence"
#~ msgstr "_Enkel upprepning"
#, fuzzy
#~ msgid "% _Complete"
#~ msgstr "% färdigt"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Förlopp"
#~ msgid "Con_fidential"
#~ msgstr "_Konfidentiellt"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "_Mapp:"
#~ msgid "<b>Starts:</b> "
#~ msgstr "<b>Börjar:</b>"
#~ msgid "<b>Ends:</b> "
#~ msgstr "<b>Slutar:<b>"
#~ msgid "<b>Completed:</b> "
#~ msgstr "<b>Färdigt:</b> "
#~ msgid "<b>Due:</b> "
#~ msgstr "<b>Ska utföras:</b> "
#~ msgid "<i>None</i>"
#~ msgstr "<i>Ingen</i>"
# Detta är inte diskussionsgrupper utan nyheter
#~ msgid "There was an error on the CORBA system\n"
#~ msgstr "Ett fel uppstod i CORBA-systemet\n"
#~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
#~ msgstr "Du har inte rätt rättigheter för att uppdatera kalendern\n"
#~ msgid "Attendee status could not be updated!\n"
#~ msgstr "Deltagarstatus kunde inte uppdateras!\n"
#~ msgid "Add attendees from addressbook"
#~ msgstr "Lägg till deltagare från adressboken"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Alternativ"
#~ msgid "Meeting _start time:"
#~ msgstr "Sammanträdets _starttid:"
#~ msgid "Meeting _end time:"
#~ msgstr "Sammanträdets slu_ttid:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error opening %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid %s:\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create composer window:\n"
#~ "Unable to activate HTML editor component."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skapa redigerarfönstret:\n"
#~ "Kan inte aktivera HTML-redigerarkomponenten."
#, fuzzy
#~ msgid "_Score Rules"
#~ msgstr "Poängregler"
#, fuzzy
#~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
#~ msgstr "%a %Y-%m-%d klockan %H.%M skrev %%s:"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Byt namn"
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_Egenskaper..."
#~ msgid "Checkbox"
#~ msgstr "Kryssruta"
#~ msgid "_Contacts:"
#~ msgstr "_Kontakter:"
#~ msgid "_Mail:"
#~ msgstr "_E-post:"
#~ msgid "Folder _type:"
#~ msgstr "Mapp_typ:"
#~ msgid "Could not perform query on Root DSE"
#~ msgstr "Kunde inte utföra fråga på rot-DSE"
#~ msgid "Error retrieving schema information"
#~ msgstr "Fel vid hämtande av filterinformation"
#~ msgid " S_how Supported Bases "
#~ msgstr " _Visa de baser som stöds "
#~ msgid "1:00"
#~ msgstr "1.00"
#~ msgid "5:00"
#~ msgstr "5.00"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Ansluter"
#~ msgid "Distinguished _name:"
#~ msgstr "Distinguished _name:"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "E-postadress:"
#~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution kommer att använda detta DN för att autentisera dig till servern"
#~ msgid "S_earch scope: "
#~ msgstr "S_ökomfattning: "
#~ msgid "This option controls how long a search will be run."
#~ msgstr "Detta alternativ styr hur lång tid en sökning kommer att köras."
#~ msgid "U_se SSL/TLS:"
#~ msgstr "An_vänd SSL/TLS:"
#~ msgid "_Display name:"
#~ msgstr "_Visa namn:"
#~ msgid "_Port number:"
#~ msgstr "_Portnummer:"
#~ msgid "_Search base:"
#~ msgstr "_Sökbas:"
#~ msgid "_Server name:"
#~ msgstr "_Servernamn:"
#~ msgid "_Timeout (minutes):"
#~ msgstr "_Timeout (minuter):"
#~ msgid "connecting-tab"
#~ msgstr "anslutningsflik"
#~ msgid "general-tab"
#~ msgstr "allmän-flik"
#~ msgid "searching-tab"
#~ msgstr "sökflik"
#, fuzzy
#~ msgid "Job title:"
#~ msgstr "_Jobbtitel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Webcam:"
#~ msgstr "Sida"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following entries are invalid:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Följande anslutningar är aktiva för tillfället:"
#~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
#~ msgstr "Kunde inte hitta widget för fältet: \"%s\""
#~ msgid "Error saving %s: %s"
#~ msgstr "Fel vid sparande av %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "The addressbook backend for\n"
#~ "%s\n"
#~ "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
#~ msgstr ""
#~ "Adressboksbakänden för\n"
#~ "%s\n"
#~ "har kraschat. Du kommer att behöva starta om Evolution för att kunna "
#~ "använda det igen"
#, fuzzy
#~ msgid "_Refresh Interval:"
#~ msgstr " _Uppdatera lista "
#, fuzzy
#~ msgid "_Source URL:"
#~ msgstr "_Källkod"
#~ msgid ""
#~ "The event being deleted is a meeting, would you like to send a "
#~ "cancellation notice?"
#~ msgstr ""
#~ "Evenemanget som tas bort är ett sammanträde. Vill du skicka ett "
#~ "avbokningsmeddelande?"
#~ msgid ""
#~ "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
#~ "notice?"
#~ msgstr ""
#~ "Uppgiften som tas bort är tilldelad. Vill du skicka ett "
#~ "avbrytningsmeddelande?"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill avbryta och ta bort denna uppgift?"
#~ msgid ""
#~ "The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
#~ "cancellation notice?"
#~ msgstr ""
#~ "Dagboksposten som tas bort är publicerad. Vill du skicka ett meddelande "
#~ "om att det är inställt?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta namnlösa möte?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna namnlösa uppgift?"
#~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna namnlösa dagbokspost?"
#~ msgid "_Invite Others..."
#~ msgstr "Bjud _in andra..."
#~ msgid ""
#~ "This event has been changed, but has not been saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to save your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta evenemang har ändrats, men har inte sparats.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du spara dina ändringar?"
#~ msgid "Save Event"
#~ msgstr "Spara evenemang"
#~ msgid "The meeting information has been created. Send it?"
#~ msgstr "Sammanträdesinformationen har skapats. Skicka den?"
#~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr ""
#~ "Sammanträdesinformationen har ändrats. Skicka en uppdaterad version?"
#~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
#~ msgstr "Uppgiftstilldelningsinformationen har ändrats. Skicka den?"
#~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "Uppgiftsinformationen har ändrats. Skicka en uppdaterad version?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error posting message: %s: message not posted"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid automatiskt sparande av meddelande: %s\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error: %s"
#~ msgstr "Okänt fel: %s"
#~ msgid "Could not get group: %s"
#~ msgstr "Kunde inte hämta grupp: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get messages: unspecified error"
#~ msgstr "Kunde inte hämta meddelande: %s"
#~ msgid "Unknown server response: %s"
#~ msgstr "Okänt serversvar: %s"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Arbetar"
#~ msgid "Brought to you by"
#~ msgstr "Presenteras av"
#, fuzzy
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "Filnamn:"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Okänt fel."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The error from the component system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Felet från komponentsystemet är:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The error from the activation system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Felet från aktiveringssystemet är:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "View Certificate"
#~ msgstr "_Certifikat-ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
#~ msgstr "Ogiltig certifikatmyndighet (CA)"
#~ msgid "About Ximian Evolution..."
#~ msgstr "Om Ximian Evolution..."
#~ msgid "_About Ximian Evolution..."
#~ msgstr "_Om Ximian Evolution..."
#~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
#~ msgstr "Mappvisare för Evolutions adressbok"
#, fuzzy
#~ msgid "Address 2:"
#~ msgstr "Adress _2:"
#, fuzzy
#~ msgid "Blog:"
#~ msgstr "Bologna"
#~ msgid "Evolution Tasks viewer"
#~ msgstr "Evolutions uppgiftsvisare"
#~ msgid "Snoo_ze"
#~ msgstr "Slu_mra"
#~ msgid "Could not initialize gnome-vfs"
#~ msgstr "Kunde inte initiera gnome-vfs"
#~ msgid "Could not open the folder in '%s'"
#~ msgstr "Kunde inte öppna mappen i \"%s\""
#~ msgid "The URI that the calendar will display"
#~ msgstr "URI:n som kalendern kommer att visa"
#~ msgid "Display a message"
#~ msgstr "Visa ett meddelande"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Varningar"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"
#~ msgid "_General"
#~ msgstr "Allm_änt"
#, fuzzy
#~ msgid "task list"
#~ msgstr "Ny uppgift"
#~ msgid "Calendar file could not be updated!\n"
#~ msgstr "Kalenderfilen kunde inte uppdateras!\n"
#~ msgid "The URI of the tasks folder to display"
#~ msgstr "URI:t som uppgiftsmappen ska visa"
#~ msgid "Could not load the tasks in `%s'"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in uppgifterna i \"%s\""
#~ msgid "Evolution Mail folder viewer"
#~ msgstr "Evolutions e-postmappvisare"
#, fuzzy
#~ msgid "VFolder on Thread"
#~ msgstr "Virtuell mapp på avsändare"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter on Thread"
#~ msgstr "Filtrera på _avsändare"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör till \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör till \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open store for `%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att slå upp värden \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~ msgid "URI of the mail source that the view will display"
#~ msgstr "URI:n som kalendern kommer att visa"
#, fuzzy
#~ msgid "Default shortcut group"
#~ msgstr "Byt namn på denna genvägsgrupp"
#, fuzzy
#~ msgid "Default width of the shortcut bar pane"
#~ msgstr "_Visa genvägsraden"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the default contacts folder"
#~ msgstr "Öppnar standarduppgiftsmappen"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the default tasks folder"
#~ msgstr "Öppnar standarduppgiftsmappen"
#, fuzzy
#~ msgid "Physical URI to the default tasks folder"
#~ msgstr "Öppnar standarduppgiftsmappen"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show the shortcut bar"
#~ msgstr "Växla om genvägsraden ska visas"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot register the Ximian Evolution shell."
#~ msgstr "Kan inte komma åt Ximian Evolution-skalet."
#~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
#~ msgstr "Kan inte initiera Ximian Evolution-skalet: %s"
#~ msgid "_Resend..."
#~ msgstr "Skicka _om..."
#, fuzzy
#~ msgid "The URI that the address book will display"
#~ msgstr "URI:n som kalendern kommer att visa"
#, fuzzy
#~ msgid "Address Book Creation Assistant"
#~ msgstr "LDAP-konfigurationsassistent"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you are\n"
#~ "\t finished setting up this address book.\n"
#~ "\n"
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Gratulerar, du är nu färdig med konfiguration av denna LDAP-server. Du "
#~ "är\n"
#~ "nu redo att komma åt denna katalog.\n"
#~ "\n"
#~ "Klicka på knappen \"Slutför\" för att spara de inställningar du har "
#~ "angivit här."
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid ""
#~ "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
#~ "(Secure Sockets Layer)\n"
#~ "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
#~ "cryptographically protect\n"
#~ "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
#~ "these protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Nu måste du ange hur du vill ansluta till LDAP-servern. Protokollen SSL "
#~ "(Secure Sockets Layer) och TLS (Transport Layer Security) används av en "
#~ "del servrar för att kryptografiskt skydda din anslutning. Fråga din "
#~ "systemadministratör om din LDAP-server använder dessa protokoll."
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option will let you change Evolution's default settings "
#~ "for LDAP\n"
#~ "searches, and for creating and editing contacts. "
#~ msgstr ""
#~ "Att välja detta alternativ kommer att låta dig ändra Evolutions "
#~ "inställningar\n"
#~ "för LDAP-sökningar, och för skapande och redigering av kontakter."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specifying a\n"
#~ "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n"
#~ "\t\t\t up an address book."
#~ msgstr ""
#~ "Att välja ett visningsnamn är det sista nödvändiga steget vid "
#~ "konfiguration av en LDAP-server."
#, fuzzy
#~ msgid "Step 3: Connecting to Server"
#~ msgstr "Steg 2: Ansluter till server"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 4: Searching the Directory"
#~ msgstr "Steg 3: Söker i katalogen"
#~ msgid ""
#~ "The options on this page control how many entries should be included in "
#~ "your\n"
#~ "searches, and how long a search should take. Ask your system "
#~ "administrator if you\n"
#~ "need to change these options."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativen på denna sida styr hur många poster som ska inkluderas i "
#~ "dina sökningar,\n"
#~ "och hur lång tid en sökning ska ta. Fråga din systemadministratör om du "
#~ "måste ändra\n"
#~ "dessa alternativ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you\n"
#~ "\t create a new address book. \n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the type of address book you create, additional\n"
#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
#~ "administrator if you need help finding this information."
#~ msgstr ""
#~ "Denna assistent kommer att hjälpa dig komma åt katalogtjänster på\n"
#~ "nätet som använder LDAP-servrar (Lightweight Directory Access\n"
#~ "Protocol).\n"
#~ "\n"
#~ "Att lägga till en ny LDAP-server kräver en del speciell information om "
#~ "servern. Kontakta din systemadministratör om behöver hjälp med att hitta "
#~ "denna information."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is "
#~ "for display purposes only. "
#~ msgstr ""
#~ "Det här är namnet på denna server som kommer att visas i din Evolution-"
#~ "mapplista.\n"
#~ "Det används endast för visning."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing "
#~ "this is to provide its name and your\n"
#~ "log in information. Please ask your system administrator if you are "
#~ "unsure of this information."
#~ msgstr ""
#~ "Det första steget vid konfiguration av en LDAP-server är att ange dess "
#~ "namn och din\n"
#~ "inloggningsinformation. Fråga din systemadministratör om du är osäker "
#~ "angående denna information."
#~ msgid " B_usiness:"
#~ msgstr " F_öretag:"
#~ msgid "A_ddress..."
#~ msgstr "A_dress..."
#~ msgid "A_ssistant's name:"
#~ msgstr "A_ssistentens namn:"
#~ msgid "Addressbook:"
#~ msgstr "Adressbok:"
#~ msgid "Blog address:"
#~ msgstr "Adress till webblogg:"
#~ msgid "Business fa_x:"
#~ msgstr "Företagsfa_x:"
#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "Samarbete"
#~ msgid "File a_s:"
#~ msgstr "Arkivera so_m:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this person has the ability to participate in a video conference, "
#~ "enter their address here."
#~ msgstr ""
#~ "Om denna person publicerar ledig-/upptageninformation eller annan "
#~ "kalenderinformation på\n"
#~ "Internet kan du ange adressen till denna information här."
#~ msgid ""
#~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
#~ "Internet, enter the address\n"
#~ "of that information here."
#~ msgstr ""
#~ "Om denna person publicerar ledig-/upptageninformation eller annan "
#~ "kalenderinformation på\n"
#~ "Internet kan du ange adressen till denna information här."
#~ msgid "New phone type"
#~ msgstr "Ny telefontyp"
#~ msgid "Organi_zation:"
#~ msgstr "Organi_sation:"
#~ msgid "Primary _email:"
#~ msgstr "Primär _e-post:"
#~ msgid "_Business:"
#~ msgstr "_Företag:"
#~ msgid "_Categories..."
#~ msgstr "_Kategorier..."
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Hem:"
#~ msgid "_Manager's name:"
#~ msgstr "_Chefens namn:"
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "_Mobil:"
#~ msgid "_Public Calendar URL:"
#~ msgstr "URL till _publik kalender:"
#~ msgid "_This is the mailing address"
#~ msgstr "_Detta är postadressen"
#~ msgid "_Web page address:"
#~ msgstr "_Webbsideadress:"
#~ msgid "Save Contact as VCard"
#~ msgstr "Spara kontakt som VCard"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Företag"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n"
#~ "\n"
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Gratulerar, du är nu färdig med konfiguration av denna LDAP-server. Du "
#~ "är\n"
#~ "nu redo att komma åt denna katalog.\n"
#~ "\n"
#~ "Klicka på knappen \"Slutför\" för att spara de inställningar du har "
#~ "angivit här."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n"
#~ "\n"
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Gratulerar, du är nu färdig med konfiguration av denna LDAP-server. Du "
#~ "är\n"
#~ "nu redo att komma åt denna katalog.\n"
#~ "\n"
#~ "Klicka på knappen \"Slutför\" för att spara de inställningar du har "
#~ "angivit här."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Att välja ett visningsnamn är det sista nödvändiga steget vid "
#~ "konfiguration av en LDAP-server."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
#~ "task list."
#~ msgstr ""
#~ "Att välja ett visningsnamn är det sista nödvändiga steget vid "
#~ "konfiguration av en LDAP-server."
#, fuzzy
#~ msgid "Task List Creation Assistant"
#~ msgstr "LDAP-konfigurationsassistent"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you create a new calendar. \n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the type of calendar you create, additional\n"
#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
#~ "administrator if you need help finding this information."
#~ msgstr ""
#~ "Denna assistent kommer att hjälpa dig komma åt katalogtjänster på\n"
#~ "nätet som använder LDAP-servrar (Lightweight Directory Access\n"
#~ "Protocol).\n"
#~ "\n"
#~ "Att lägga till en ny LDAP-server kräver en del speciell information om "
#~ "servern. Kontakta din systemadministratör om behöver hjälp med att hitta "
#~ "denna information."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you create a new task list.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the type of task list you create, additional\n"
#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
#~ "administrator if you need help finding this information."
#~ msgstr ""
#~ "Denna assistent kommer att hjälpa dig komma åt katalogtjänster på\n"
#~ "nätet som använder LDAP-servrar (Lightweight Directory Access\n"
#~ "Protocol).\n"
#~ "\n"
#~ "Att lägga till en ny LDAP-server kräver en del speciell information om "
#~ "servern. Kontakta din systemadministratör om behöver hjälp med att hitta "
#~ "denna information."
#~ msgid "Due date is before start date!"
#~ msgstr "Förfallodatumet är före startdatumet!"
#~ msgid ""
#~ "Error while reading file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid läsning av filen %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error saving file: %s"
#~ msgstr "Fel vid sparande av filen: %s"
#~ msgid "Error loading file: %s"
#~ msgstr "Fel vid inläsning av filen: %s"
#~ msgid "Error accessing file: %s"
#~ msgstr "Fel vid åtkomst av filen: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to truncate file: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte trunkera filen: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error autosaving message: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid automatiskt sparande av meddelande: %s\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
#~ "Would you like to try to recover them?"
#~ msgstr ""
#~ "Ximian Evolution har hittat osparade filer från en tidigare session.\n"
#~ "Vill du försöka återställa dem?"
#~ msgid ""
#~ "The message \"%s\" has not been sent.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to save your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Meddelandet \"%s\" har inte skickats än.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du spara dina ändringar?"
#~ msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
#~ msgstr "Regelnamnet \"%s\" är inte unikt, välj ett annat."
#~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
#~ msgstr "Du måste ange minst en mapp som källa."
#~ msgid "You must specify a valid script name."
#~ msgstr "Du måste ange ett giltigt skriptnamn."
#~ msgid ""
#~ "This message has no subject.\n"
#~ "Really send?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta meddelande har inget ämne.\n"
#~ "Vill du verkligen skicka?"
#~ msgid ""
#~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the "
#~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Eftersom kontaktlistan som du skickar är konfigurerad att dölja listans "
#~ "adresser kommer detta meddelande endast att innehålla blindkopiemottagare."
#~ msgid "This message contains only Bcc recipients."
#~ msgstr "Detta meddelande innehåller endast blindkopiemottagare."
#~ msgid ""
#~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding "
#~ "an Apparently-To header.\n"
#~ "Send anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns en möjlighet att e-postservern avslöjar mottagarna genom att "
#~ "lägga till ett Apparently-To-huvud.\n"
#~ "Skicka ändå?"
#~ msgid "You must specify recipients in order to send this message."
#~ msgstr "Du måste ange mottagare för att kunna skicka detta meddelande."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation"
#~ msgstr "Kan inte byta namn på mapp: %s: Ogiltig åtgärd"
#, fuzzy
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\""
#~ msgstr "Internt fel: uid är i ogiltigt format: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\""
#~ msgstr "Internt fel: uid är i ogiltigt format: %s"
#~ msgid ""
#~ "`%s' already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" finns redan.\n"
#~ "Vill du skriva över den?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
#~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte eller är ingen vanlig fil."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder "
#~ "`%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
#~ "\n"
#~ "Really erase these messages?"
#~ msgstr ""
#~ "Denna åtgärd kommer att permanent ta bort de meddelanden som har\n"
#~ "markerats som borttagna. Om du fortsätter kommer du inte att kunna\n"
#~ "återställa dessa meddelanden.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du verkligen ta bort dessa meddelanden?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This operation will permanently remove all deleted messages in all "
#~ "folders. If you continue, you will not be able to recover these "
#~ "messages.\n"
#~ "\n"
#~ "Really erase these messages?"
#~ msgstr ""
#~ "Denna åtgärd kommer att permanent ta bort de meddelanden som har\n"
#~ "markerats som borttagna. Om du fortsätter kommer du inte att kunna\n"
#~ "återställa dessa meddelanden.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du verkligen ta bort dessa meddelanden?"
#~ msgid "The following filter rule(s):\n"
#~ msgstr "Följande filterregler:\n"
#~ msgid ""
#~ "Used the removed folder:\n"
#~ " '%s'\n"
#~ "And have been updated."
#~ msgstr ""
#~ "Använde den borttagna mappen:\n"
#~ " \"%s\"\n"
#~ "och har uppdaterats."
#~ msgid "Save signature"
#~ msgstr "Spara signatur"
#~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
#~ msgstr "Försöker redigera en virtuell mapp \"%s\" som inte finns."
#, fuzzy
#~ msgid "New Addressbook Book"
#~ msgstr "Ny adressbok"
#, fuzzy
#~ msgid "_Task List"
#~ msgstr "Uppgiftslista"
#, fuzzy
#~ msgid "_minute(s)"
#~ msgstr "minut(er)"
#~ msgid "Extra Completion folders"
#~ msgstr "Extra ifyllningsmappar"
#~ msgid "Select Default Folder"
#~ msgstr "Välj standardmapp"
#~ msgid "Default Folders"
#~ msgstr "Specialmappar"
#~ msgid "Offline Folders"
#~ msgstr "Frånkopplingsmappar"
#~ msgid "Autocompletion Folders"
#~ msgstr "Mappar för automatisk ifyllning"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the specified folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skapa den angivna katalogen:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The specified folder name is not valid: %s"
#~ msgstr "Det angivna mappnamnet är inte giltigt: %s"
#~ msgid "Opening Folder"
#~ msgstr "Öppnar mapp"
#~ msgid "Opening Folder \"%s\""
#~ msgstr "Öppnar mappen \"%s\""
#~ msgid "in \"%s\" ..."
#~ msgstr "i \"%s\"..."
#~ msgid "Could not open shared folder: %s."
#~ msgstr "Kunde inte öppna den delade mappen: %s."
#~ msgid "Cannot find the specified shared folder."
#~ msgstr "Kan inte skapa den angivna utdelade mappen."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
#~ msgid "2:30"
#~ msgstr "2.30"
#, fuzzy
#~ msgid "Address Book Sources"
#~ msgstr "Adressbokskällor"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Markerat:"
#~ msgid "Go To Date"
#~ msgstr "Gå till datum"
#, fuzzy
#~ msgid "_Go To Today"
#~ msgstr "Gå till idag"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter Rules</b>"
#~ msgstr "Filterregler"
#~ msgid "Edit Filters"
#~ msgstr "Redigera filter"
#~ msgid "Edit VFolders"
#~ msgstr "Redigera virtuella mappar"
#~ msgid "Pipe Message to Shell Command"
#~ msgstr "Skicka meddelande till skalkommando"
#~ msgid "Shell Command"
#~ msgstr "Skalkommando"
#~ msgid "[script]"
#~ msgstr "[skript]"
#~ msgid "Add script signature"
#~ msgstr "Lägg till skriptsignatur"
#~ msgid "Go to today"
#~ msgstr "Gå till idag"
#~ msgid "With _Category"
#~ msgstr "Med _kategori"
#~ msgid "Show Contacts"
#~ msgstr "Visa kontakter"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primär"
#~ msgid "Prim"
#~ msgstr "Prim"
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "För"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Tillbakaringning"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Företag"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "För"
#~ msgid "Org"
#~ msgstr "Org"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobil"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Bil"
#~ msgid "Bus Fax"
#~ msgstr "För.fax"
#~ msgid "Business 2"
#~ msgstr "Företag 2"
#~ msgid "Bus 2"
#~ msgstr "För 2"
#~ msgid "Home 2"
#~ msgstr "Hem 2"
#~ msgid "TTY"
#~ msgstr "TTY"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Avdelning"
#~ msgid "Dep"
#~ msgstr "Avd"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Kont"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Yrke"
#~ msgid "Man"
#~ msgstr "Man"
#~ msgid "Ass"
#~ msgstr "Ass"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Smek"
#~ msgid "Calendar URI"
#~ msgstr "Kalender-URI"
#~ msgid "CALUri"
#~ msgstr "KALUri"
#~ msgid "Free-busy URL"
#~ msgstr "Ledig/Upptagen-URL"
#~ msgid "FBUrl"
#~ msgstr "LU-Url"
#~ msgid "icsCalendar"
#~ msgstr "icsKalender"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Jubileum"
#~ msgid "Anniv"
#~ msgstr "Jubil"
#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr "Födelsedatum"
#~ msgid "ECard"
#~ msgstr "ECard"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#~ msgid "Address Label"
#~ msgstr "Adressetikett"
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr "Födelsedatum"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Free/Busy URL"
#~ msgstr "Ledig/Upptagen-URL"
#~ msgid "ICS Calendar"
#~ msgstr "ICS-kalender"
#~ msgid "Related Contacts"
#~ msgstr "Besläktade kontakter"
#~ msgid "Wants HTML"
#~ msgstr "Vill ha HTML"
#~ msgid "Wants HTML set"
#~ msgstr "Vill ha HTML inställt"
#~ msgid "List Show Addresses"
#~ msgstr "Lista visningsadresser"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Godtyckligt"
#~ msgid "Last Use"
#~ msgstr "Senaste användning"
#~ msgid "Use Score"
#~ msgstr "Använd poäng"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Söker..."
#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
#~ msgstr "Använder distinguished name (DN)"
#~ msgid "Using Email Address"
#~ msgstr "Använder e-postadress"
#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
#~ msgstr "Återansluter till LDAP-servern..."
#~ msgid "Adding card to LDAP server..."
#~ msgstr "Lägger till kort till LDAP-server..."
#~ msgid "Removing card from LDAP server..."
#~ msgstr "Tar bort kort från LDAP-server..."
#~ msgid "Modifying card from LDAP server..."
#~ msgstr "Modifierar kort från LDAP-servern..."
#~ msgid "Receiving LDAP search results..."
#~ msgstr "Mottar LDAP-sökresultat..."
#~ msgid "EBook not loaded\n"
#~ msgstr "EBook inte inläst\n"
#~ msgid "Configure access to LDAP directory servers here"
#~ msgstr "Konfigurera åtkomst till LDAP-katalogservrar här"
#~ msgid "Directory Servers"
#~ msgstr "Katalogservrar"
#~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
#~ msgstr "LDAP-konfigurationskontroll för Evolutions adressbok"
#~ msgid "Folder containing contact information"
#~ msgstr "Mapp som innehåller kontaktinformation"
#~ msgid "LDAP server containing contact information"
#~ msgstr "LDAP-server som innehåller kontaktinformation"
#~ msgid "Public Contacts"
#~ msgstr "Publika kontakter"
#~ msgid "Public folder containing contact information"
#~ msgstr "Publik mapp som innehåller kontaktinformation"
#~ msgid "Server Name"
#~ msgstr "Servernamn"
#~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
#~ msgstr "LDAP stöds inte i detta bygge av Evolution"
#~ msgid "Other Contacts"
#~ msgstr "Andra kontakter"
#~ msgid "The URI that the Folder Browser will display"
#~ msgstr "URI:n som mappbläddraren kommer att visa"
#~ msgid "Disable Queries"
#~ msgstr "Inaktivera frågor"
#~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
#~ msgstr "Aktivera frågor (farligt!)"
#~ msgid "Add LDAP Server"
#~ msgstr "Lägg till LDAP-server"
#~ msgid "Edit LDAP Server"
#~ msgstr "Redigera LDAP-server"
#~ msgid "Step 4: Display Name"
#~ msgstr "Steg 4: Visar namn"
#~ msgid "Selected Contacts:"
#~ msgstr "Markerade kontakter:"
#~ msgid ""
#~ "Type a name into the entry, or\n"
#~ "select one from the list below:"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in ett namn i fältet, eller\n"
#~ "välj ett från listan nedan:"
#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Östtimor"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "Jugoslavien"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Kort"
#~ msgid "Is New Card"
#~ msgstr "Är nytt kort"
#~ msgid "No cards"
#~ msgstr "Inga kort"
#~ msgid "%d cards"
#~ msgstr "%d kort"
#~ msgid "Move to folder..."
#~ msgstr "Flytta till mapp..."
#~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,x,y,z,å,ä,ö"
#~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,x,y,z,å,ä,ö"
#~ msgid "* Click here to add a contact *"
#~ msgstr "* Klicka här för att lägga till en kontakt *"
#~ msgid "Business Address"
#~ msgstr "Företagsadress"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Hemadress"
#~ msgid "and %d other cards."
#~ msgstr "och %d andra kort."
#~ msgid "Print card"
#~ msgstr "Skriv ut kort"
#~ msgid "Untitled appointment"
#~ msgstr "Namnlöst möte"
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
#~ msgstr "Fel vid kommunikation med kalenderserver"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skapa kalendervyn. Kontrollera din ORBit- och OAF-installation."
#~ msgid "Folder containing appointments and events"
#~ msgstr "Mapp som innehåller möten och evenemang"
#~ msgid "Public Calendar"
#~ msgstr "Publik kalender"
#~ msgid "Folder containing to-do items"
#~ msgstr "Mapp som innehåller att-göra-objekt"
#~ msgid "Public Tasks"
#~ msgstr "Publika uppgifter"
#~ msgid "Public folder containing to-do items"
#~ msgstr "Publik mapp som innehåller att-göra-objekt"
#~ msgid "Send an Email"
#~ msgstr "Skicka ett e-brev"
#~ msgid "Object not found, not updated"
#~ msgstr "Objektet hittades inte, inte uppdaterat"
#~ msgid "You don't have permissions to update this object"
#~ msgstr "Du har inte rättigheter att uppdatera detta objekt"
#~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "Evenemanget kunde inte tas bort eftersom det var ogiltigt"
#~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "Uppgiften kunde inte tas bort eftersom den var ogiltig"
#~ msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "Dagboksposten kunde inte tas bort eftersom den var ogiltig"
#~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "Objektet kunde inte tas bort eftersom det var ogiltigt"
#~ msgid "That person is already attending the meeting!"
#~ msgstr "Personen är redan närvarande på sammanträdet!"
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 dag"
#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 vecka"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 timme"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minut"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 sekund"
#~ msgid "_Save as..."
#~ msgstr "_Spara som..."
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Skriv ut..."
#~ msgid "Every %d days"
#~ msgstr "Var %d dag"
#~ msgid "Every %d weeks"
#~ msgstr "Var %d vecka"
#~ msgid "Every %d weeks on "
#~ msgstr "Varje %d vecka på "
#~ msgid "every %d months"
#~ msgstr "var %d månad"
#~ msgid "Every %d years"
#~ msgstr "Var %d år"
#~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
#~ msgstr "Du har inte rätt rättigheter för att uppdatera kalendern\n"
#~ msgid "Select Calendar Folder"
#~ msgstr "Välj kalendermapp"
#~ msgid "Select Tasks Folder"
#~ msgstr "Välj uppgiftsmapp"
#~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
#~ msgstr "Du har inte rättigheter att öppna mappen i \"%s\""
#~ msgid "Could not open the folder in `%s'"
#~ msgstr "Kunde inte öppna mappen i \"%s\""
#~ msgid "The method required to open `%s' is not supported"
#~ msgstr "Metoden som krävs för att öppna \"%s\" stöds inte"
#~ msgid "Adding alarms for %s"
#~ msgstr "Lägger till alarm för %s"
#~ msgid ""
#~ "The calendar backend for\n"
#~ "%s\n"
#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
#~ msgstr ""
#~ "Kalenderbakänden för\n"
#~ "%s\n"
#~ " har kraschat. Du kommer att behöva starta om Evolution för att kunna "
#~ "använda den igen"
#~ msgid ""
#~ "The task backend for\n"
#~ "%s\n"
#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
#~ msgstr ""
#~ "Uppgiftsbakänden för\n"
#~ "%s\n"
#~ " har kraschat. Du kommer att behöva starta om Evolution för att kunna "
#~ "använda den igen"
#~ msgid "time-now expects 0 arguments"
#~ msgstr "time-now förväntar sig 0 argument"
#~ msgid "make-time expects 1 argument"
#~ msgstr "make-time förväntar sig 1 argument"
#~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "make-time förväntar sig att argument 1 är en sträng"
#~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
#~ msgstr ""
#~ "argument 1 till make-time måste vara en datum-/tidssträng enligt ISO 8601"
#~ msgid "time-add-day expects 2 arguments"
#~ msgstr "time-add-day förväntar sig 2 argument"
#~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-add-day förväntar sig att argument 1 är en time_t"
#~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
#~ msgstr "time-add-day förväntar sig att argument 2 är ett heltal"
#~ msgid "time-day-begin expects 1 argument"
#~ msgstr "time-day-begin förväntar sig 1 argument"
#~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-day-begin förväntar sig att argument 1 är en time_t"
#~ msgid "time-day-end expects 1 argument"
#~ msgstr "time-day-end förväntar sig 1 argument"
#~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-day-end förväntar sig att argument 1 är en time_t"
#~ msgid "get-vtype expects 0 arguments"
#~ msgstr "get-vtype förväntar sig 0 argument"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
#~ msgstr "occur-in-time-range? förväntar sig 2 argument"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "occur-in-time-range? förväntar sig att argument 1 är en time_t"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
#~ msgstr "occur-in-time-range? förväntar sig att argument 2 är en time_t"
#~ msgid "contains? expects 2 arguments"
#~ msgstr "contains? förväntar sig 2 argument"
#~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "contains? förväntar sig att argument 1 är en sträng"
#~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
#~ msgstr "contains? förväntar sig att argument 2 är en sträng"
#~ msgid ""
#~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
#~ "\"description\""
#~ msgstr ""
#~ "contains? förväntar sig att argument 1 är ett av \"any\", \"summary\", "
#~ "eller \"description\""
#~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "has-categories? förväntar sig minst 1 argument"
#~ msgid ""
#~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
#~ "argument to be a boolean false (#f)"
#~ msgstr ""
#~ "has-categories? förväntar sig att alla argument är strängar eller att ett "
#~ "och endast ett argument är booleskt falsk (#f)"
#~ msgid "is-completed? expects 0 arguments"
#~ msgstr "is-completed? förväntar sig 0 argument"
#~ msgid "completed-before? expects 1 argument"
#~ msgstr "completed-before? förväntar sig 1 argument"
#~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "completed-before? förväntar sig att argument 1 är en time_t"
#~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
#~ msgstr "Evaluering av sökuttrycket gav inget booleskt värde"
#~ msgid "No data provided"
#~ msgstr "Inga data tillhandahållna"
#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
#~ msgstr "Misslyckades med att dekryptera MIME-del: tolkningsfel"
#~ msgid "Please enter your password for %s"
#~ msgstr "Ange ditt lösenord för %s"
#~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
#~ msgstr "Ange smeknamnet på ett certifikat att signera med."
#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Signaturcertifikatet för \"%s\" finns inte."
#~ msgid ""
#~ "Could not open file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte öppna filen \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skapa filen \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "`%s' is not a directory."
#~ msgstr "\"%s\" är inte en katalog."
#~ msgid "STARTTLS request timed out: %s"
#~ msgstr "STARTTLS-begäran gjorde time-out: %s"
#~ msgid "STARTTLS response error"
#~ msgstr "Fel i STARTTLS-svar"
#~ msgid "HELO request timed out: %s"
#~ msgstr "HELO-begäran gjorde time-out: %s"
#~ msgid "HELO response error"
#~ msgstr "Fel i HELO-svar"
#~ msgid "AUTH request timed out: %s"
#~ msgstr "AUTH-begäran gjorde time-out: %s"
#~ msgid "AUTH request failed."
#~ msgstr "AUTH-begäran misslyckades."
#~ msgid "MAIL FROM response error"
#~ msgstr "Fel i MAIL FROM-svar"
#~ msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
#~ msgstr "RCPT TO-begäran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte"
#~ msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
#~ msgstr "DATA-begäran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte"
#~ msgid "DATA response error"
#~ msgstr "Fel i DATA-svar"
#~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
#~ msgstr ""
#~ "DATA-skickande gjorde time-out: meddelandeslut: %s: brevet skickades inte"
#~ msgid "DATA termination response error"
#~ msgstr "Fel i DATA-termineringssvar"
#~ msgid "RSET request timed out: %s"
#~ msgstr "RSET-begäran gjorde time-out: %s"
#~ msgid "RSET response error"
#~ msgstr "Fel i RSET-svar"
#~ msgid "QUIT request timed out: %s"
#~ msgstr "QUIT-begäran gjorde time-out: %s"
#~ msgid "QUIT response error"
#~ msgstr "Fel i QUIT-svar"
#~ msgid "Could not create a PGP signature context"
#~ msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-signatursammanhang"
#~ msgid "Unread mail (local)"
#~ msgstr "Oläst post (lokal)"
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d sekunder sedan"
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minuter sedan"
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "%d timmar sedan"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d dagar sedan"
#~ msgid "%d weeks ago"
#~ msgstr "%d veckor sedan"
#~ msgid "%d months ago"
#~ msgstr "%d månader sedan"
#~ msgid "%d years ago"
#~ msgstr "%d år sedan"
#~ msgid "Then"
#~ msgstr "Då"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Regler"
#~ msgid "Importing %s as %s"
#~ msgstr "Importerar %s som %s"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has found GnomeCard files.\n"
#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution har hittat GnomeCard-filer.\n"
#~ "Vill du importera dem till Evolution?"
#~ msgid "Scanning mail filters"
#~ msgstr "Genomsöker e-postfilter"
#~ msgid "Scanning directory"
#~ msgstr "Genomsöker katalog"
#~ msgid "Folder containing mail"
#~ msgstr "Mapp som innehåller e-post"
#~ msgid "Public Mail"
#~ msgstr "Publika brev"
#~ msgid "Public folder containing mail"
#~ msgstr "Publik mapp som innehåller e-post"
#~ msgid "Virtual Trash"
#~ msgstr "Virtuell papperskorg"
#~ msgid "Virtual Trash folder"
#~ msgstr "Virtuell papperskorgsmapp"
#~ msgid "Change this folder's properties"
#~ msgstr "Ändra egenskaperna för denna mapp"
#~ msgid ""
#~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is "
#~ "in order."
#~ msgstr ""
#~ "En del av dina e-postinställningar verkar felaktiga, kontrollera att allt "
#~ "är som det ska vara."
#~ msgid "You have not set a mail transport method"
#~ msgstr "Du har inte angivit någon e-posttransportmetod"
#~ msgid "New Message Post"
#~ msgstr "Postning av nytt meddelande"
#~ msgid "Post a new mail message"
#~ msgstr "Posta ett nytt e-postmeddelande"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Ansluter..."
#~ msgid "Cannot register storage with shell"
#~ msgstr "Kan inte registrera lager hos skal"
#~ msgid "%d new"
#~ msgstr "%d nya"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%d hidden"
#~ msgstr "%d dolda"
#~ msgid "VFolder on M_ailing List"
#~ msgstr "Virtuell mapp på s_ändlista"
#~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
#~ msgstr "Filtrera på sä_ndlista (%s)"
#~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
#~ msgstr "Virtuell mapp på s_ändlista (%s)"
#~ msgid "Getting Folder Information"
#~ msgstr "Hämtar mappinformation"
#~ msgid "Current store format:"
#~ msgstr "Aktuellt lagringsformat:"
#~ msgid "New store format:"
#~ msgstr "Nytt lagringsformat:"
#~ msgid ""
#~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
#~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
#~ "recoverable. Please use this feature with care."
#~ msgstr ""
#~ "Notera: När du konverterar mellan brevlådeformat, kan ett fel\n"
#~ "(såsom utrymmesbrist på disken) inte automatiskt rättas till.\n"
#~ "Använd denna finess med försiktighet."
#~ msgid "maildir"
#~ msgstr "maildir"
#~ msgid "mbox"
#~ msgstr "mbox"
#~ msgid "mh"
#~ msgstr "mh"
#~ msgid ""
#~ "You have not configured the mail client.\n"
#~ "You need to do this before you can send,\n"
#~ "receive or compose mail.\n"
#~ "Would you like to configure it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte konfigurerat e-postklienten.\n"
#~ "Du måste göra detta innan du kan skicka,\n"
#~ "ta emot eller skriva nya brev.\n"
#~ "Vill du konfigurera den nu?"
#~ msgid ""
#~ "You need to configure an account\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste konfigurera ett konto\n"
#~ "innan du kan skriva brev."
#~ msgid ""
#~ "You need to configure an identity\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste konfigurera en identititet\n"
#~ "innan du kan skriva brev."
#~ msgid ""
#~ "You need to configure a mail transport\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste konfigurera en e-posttransport\n"
#~ "innan du kan skriva brev."
#~ msgid "Send anyway?"
#~ msgstr "Skicka ändå?"
#~ msgid "Move message(s) to"
#~ msgstr "Flytta meddelande(n) till"
#~ msgid "Copy message(s) to"
#~ msgstr "Kopiera meddelande(n) till"
#~ msgid ""
#~ "You may only edit messages saved\n"
#~ "in the Drafts folder."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan bara redigera meddelanden\n"
#~ "som du sparat i mappen Utkast."
#~ msgid ""
#~ "You may only resend messages\n"
#~ "in the Sent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan bara skicka om meddelanden\n"
#~ "som du sparat i mappen Skickat."
#~ msgid "No Message Selected"
#~ msgstr "Inget meddelande markerat"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Spara meddelanden som..."
#~ msgid "Printing of message failed"
#~ msgstr "Utskrift av meddelande misslyckades"
#~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
#~ msgstr "(SSL stöds inte i detta bygge av Evolution)"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Kontoinformation"
#~ msgid "Composing Messages"
#~ msgstr "Redigerar meddelanden"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
#~ msgid "Default Behavior"
#~ msgstr "Standardbeteende"
#~ msgid "Deleting Mail"
#~ msgstr "Tar bort post"
#~ msgid "Digital IDs..."
#~ msgstr "Digitala ID..."
#~ msgid "Email _address:"
#~ msgstr "E-post_adress:"
#~ msgid "Get Digital ID..."
#~ msgstr "Hämta digitalt ID..."
#~ msgid "Labels and Colors"
#~ msgstr "Etiketter och färger"
#~ msgid "Message Display"
#~ msgstr "Meddelandevisning"
#~ msgid "Printed Fonts"
#~ msgstr "Utskrivna typsnitt"
#~ msgid "Re_member this password"
#~ msgstr "Ko_m ihåg detta lösenord"
#~ msgid "Remember this _password"
#~ msgstr "Kom ihåg detta _lösenord"
#~ msgid "Required Information"
#~ msgstr "Obligatorisk information"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Återställ standardalternativ"
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "S_äkerhet"
#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
#~ msgstr "Säker MIME (S/MIME)"
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Serverkonfiguration"
#~ msgid "_Authentication type: "
#~ msgstr "_Autentiseringstyp: "
#~ msgid "_Default signature:"
#~ msgstr "_Standardsignatur:"
#~ msgid "_Identity"
#~ msgstr "_Identitet"
#~ msgid "_Receiving Mail"
#~ msgstr "_Mottagande av post"
#~ msgid "_Restore defaults"
#~ msgstr "_Återställ standardalternativ"
#~ msgid "_Sending Mail"
#~ msgstr "_Skickande av post"
#~ msgid "_Signatures"
#~ msgstr "_Signaturer"
#~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
#~ msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-signatursammanhang."
#~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
#~ msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-sammanhang endast för certifikat."
#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
#~ msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-krypteringssammanhang."
#~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
#~ msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-kuvertsammanhang."
#~ msgid ""
#~ "File `%s' already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" finns redan.\n"
#~ "Ska den skrivas över?"
#~ msgid "Could not create temporary file '%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte skapa temporär fil \"%s\": %s"
#~ msgid "View Inline (via %s)"
#~ msgstr "Visa inuti (med %s)"
#~ msgid "External Viewer"
#~ msgstr "Externt visningsprogram"
#~ msgid "Downloading images"
#~ msgstr "Hämtar bilder"
#~ msgid "Loading message content"
#~ msgstr "Läser in meddelandeinnehåll"
#~ msgid "Save Link as (FIXME)"
#~ msgstr "Spara länk som (FIXME)"
#~ msgid "Save Image as..."
#~ msgstr "Spara bild som..."
#~ msgid "Bad Address"
#~ msgstr "Felaktig adress"
#~ msgid ""
#~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Detta meddelande är digitalt signerat. Klicka på låsikonen för mer "
#~ "information."
#~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
#~ msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-verifieringssammanhang"
#~ msgid ""
#~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
#~ msgstr ""
#~ "Detta meddelande är digitalt signerat men äktheten kan inte bevisas."
#~ msgid "Local folders/%s"
#~ msgstr "Lokala mappar/%s"
#~ msgid "Reconfiguring folder"
#~ msgstr "Omkonfigurerar mapp"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
#~ "open this folder anymore: %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara mappmetainformation; du kommer kanske att\n"
#~ "upptäcka att du inte kan öppna denna mapp längre: %s: %s"
#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte spara metainformation för mapp på %s: %s"
#~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte ta bort metainformation för mapp %s: %s"
#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Byter format på mappen \"%s\" till \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
#~ "you may need to repair it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Om du inte längre kan öppna denna brevlåda måste\n"
#~ "du kanske reparera den manuellt."
#~ msgid "Reconfigure /%s"
#~ msgstr "Konfigurera om /%s"
#~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
#~ msgstr "Du kan inte ändra formatet på en ickelokal mapp."
#~ msgid "Sending \"%s\""
#~ msgstr "Skickar \"%s\""
#~ msgid "Failed on message %d of %d"
#~ msgstr "Meddelande %d av %d misslyckades"
#~ msgid "(Untitled Message)"
#~ msgstr "(Namnlöst meddelande)"
#~ msgid "Search Forward"
#~ msgstr "Sök vidare"
#~ msgid "(No subject)"
#~ msgstr "(Inget ämne)"
#~ msgid "%s - Message"
#~ msgstr "%s - Meddelande"
#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
#~ msgstr "Genomsöker mappar under %s på \"%s\""
#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
#~ msgstr "Genomsöker mappar på rotnivå på \"%s\""
#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Prenumererar på mappen \"%s\""
#~ msgid "Scanning folders ..."
#~ msgstr "Genomsöker mappar..."
#~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
#~ msgstr "Konfigurera utseendet för Evolution-sammanfattningen här."
#~ msgid "Evolution Summary component"
#~ msgstr "Evolutions sammanfattningskomponent"
#~ msgid "Evolution Summary configuration control"
#~ msgstr "Evolutions sammanfattningskonfigurationskontroll"
#~ msgid "Summary Preferences"
#~ msgstr "Sammanfattningsinställningar"
# Detta är namn på orter (metrologiska stationer) världen runt
#~ msgid "Aarhus"
#~ msgstr "Århus"
#~ msgid "Abakan"
#~ msgstr "Abakan"
#~ msgid "Abbotsford"
#~ msgstr "Abbotsford"
#~ msgid "Aberdeen"
#~ msgstr "Aberdeen"
#~ msgid "Abha"
#~ msgstr "Abha"
#~ msgid "Abilene"
#~ msgstr "Abilene"
#~ msgid "Abingdon"
#~ msgstr "Abingdon"
#~ msgid "Abu Dhabi"
#~ msgstr "Abu Dhabi"
#~ msgid "Abu Dhabi - Bateen"
#~ msgstr "Abu Dhabi - Bateen"
#~ msgid "Acajutla"
#~ msgstr "Acajutla"
#~ msgid "Acapulco"
#~ msgstr "Acapulco"
#~ msgid "Acarigua"
#~ msgstr "Acarigua"
#~ msgid "Adak"
#~ msgstr "Adak"
#~ msgid "Adana"
#~ msgstr "Adana"
#~ msgid "Adana/Incirlik"
#~ msgstr "Adana/Incirlik"
#~ msgid "Adelaide"
#~ msgstr "Adelaide"
#~ msgid "Aden"
#~ msgstr "Aden"
#~ msgid "Adrar"
#~ msgstr "Adrar"
#~ msgid "Aeroparque"
#~ msgstr "Aeroparque"
#~ msgid "Aeropuerto del Norte"
#~ msgstr "Aeropuerto del Norte"
#~ msgid "Afonsos"
#~ msgstr "Afonsos"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Afrika"
#~ msgid "Afyon"
#~ msgstr "Afyon"
#~ msgid "Agen"
#~ msgstr "Agen"
#~ msgid "Aguascaliantes"
#~ msgstr "Aguascaliantes"
#~ msgid "Ahmadabad"
#~ msgstr "Ahmadabad"
#~ msgid "Ahwaz"
#~ msgstr "Ahwaz"
#~ msgid "Ainsworth"
#~ msgstr "Ainsworth"
#~ msgid "Air Force"
#~ msgstr "Air Force"
#~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro"
#~ msgstr "Ajaccio/Campo dell'Oro"
#~ msgid "Akeno Ab"
#~ msgstr "Akeno Ab"
#~ msgid "Akita Airport"
#~ msgstr "Akita flygplats"
#~ msgid "Akron"
#~ msgstr "Akron"
#~ msgid "Akrotiri"
#~ msgstr "Akrotiri"
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Alabama"
#~ msgid "Al Ahsa"
#~ msgstr "Al Ahsa"
#~ msgid "Al Ain"
#~ msgstr "Al Ain"
#~ msgid "Alamogordo"
#~ msgstr "Alamogordo"
#~ msgid "Alamosa"
#~ msgstr "Alamosa"
#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Alaska"
#~ msgid "Al Baha"
#~ msgstr "Al Baha"
#~ msgid "Albany"
#~ msgstr "Albany"
#~ msgid "Albenga"
#~ msgstr "Albenga"
#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Alberta"
#~ msgid "Alborg"
#~ msgstr "Alborg"
#~ msgid "Albuquerque"
#~ msgstr "Albuquerque"
#~ msgid "Alderney"
#~ msgstr "Alderney"
#~ msgid "Alesund"
#~ msgstr "Ålesund"
#~ msgid "Alexandria"
#~ msgstr "Alexandria"
#~ msgid "Alexandria-Esler"
#~ msgstr "Alexandria-Esler"
#~ msgid "Alexandria/Nouzha"
#~ msgstr "Alexandria/Nouzha"
#~ msgid "Alexandroupolis"
#~ msgstr "Alexandroupolis"
#~ msgid "Alghero"
#~ msgstr "Alghero"
#~ msgid "Algona"
#~ msgstr "Algona"
#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Alicante"
#~ msgid "Alice"
#~ msgstr "Alice"
#~ msgid "Alice Springs"
#~ msgstr "Alice Springs"
#~ msgid "Al-Jouf"
#~ msgstr "Al-Jouf"
#~ msgid "Allentown"
#~ msgstr "Allentown"
#~ msgid "Alliance"
#~ msgstr "Alliance"
#~ msgid "Alma"
#~ msgstr "Alma"
#~ msgid "Almeria"
#~ msgstr "Almeria"
#~ msgid "Alpena"
#~ msgstr "Alpena"
#~ msgid "Al Qaysumah"
#~ msgstr "Al Qaysumah"
#~ msgid "Alta"
#~ msgstr "Alta"
#~ msgid "Altamira"
#~ msgstr "Altamira"
#~ msgid "Alton"
#~ msgstr "Alton"
#~ msgid "Altoona"
#~ msgstr "Altoona"
#~ msgid "Alturas"
#~ msgstr "Alturas"
#~ msgid "Altus"
#~ msgstr "Altus"
#~ msgid "Amami Airport"
#~ msgstr "Amami-flygplatsen"
#~ msgid "Amapala"
#~ msgstr "Amapala"
#~ msgid "Amarillo"
#~ msgstr "Amarillo"
#~ msgid "Amasya"
#~ msgstr "Amasya"
#~ msgid "Ambler"
#~ msgstr "Ambler"
#~ msgid "Amelia"
#~ msgstr "Amelia"
#~ msgid "Amendola"
#~ msgstr "Amendola"
#~ msgid "Ames"
#~ msgstr "Ames"
#~ msgid "Amritsar"
#~ msgstr "Amritsar"
#~ msgid "Amsterdam"
#~ msgstr "Amsterdam"
#~ msgid "Anadyr"
#~ msgstr "Anadyr"
#~ msgid "Anaktuvuk"
#~ msgstr "Anaktuvuk"
#~ msgid "Anapa"
#~ msgstr "Anapa"
#~ msgid "Anchorage"
#~ msgstr "Anchorage"
#~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB"
#~ msgstr "Anchorage - Elmendorf AFB"
#~ msgid "Ancona"
#~ msgstr "Ancona"
#~ msgid "Andahuayla"
#~ msgstr "Andahuayla"
#~ msgid "Anderson"
#~ msgstr "Anderson"
#~ msgid "Andoya"
#~ msgstr "Andoya"
#~ msgid "Andravida"
#~ msgstr "Andravida"
#~ msgid "Andrews AFB"
#~ msgstr "Andrews AFB"
#~ msgid "Angleton"
#~ msgstr "Angleton"
#~ msgid "Aniak"
#~ msgstr "Aniak"
#~ msgid "Ankara/Esenboga"
#~ msgstr "Ankara/Esenboga"
#~ msgid "Ankara/Etimesgut"
#~ msgstr "Ankara/Etimesgut"
#~ msgid "Annaba"
#~ msgstr "Annaba"
#~ msgid "Ann Arbor"
#~ msgstr "Ann Arbor"
#~ msgid "Annette"
#~ msgstr "Annette"
#~ msgid "Anniston"
#~ msgstr "Anniston"
#~ msgid "Antalya"
#~ msgstr "Antalya"
#~ msgid "Antartica"
#~ msgstr "Antarktis"
#~ msgid "Antigo"
#~ msgstr "Antigo"
#~ msgid "Antigua"
#~ msgstr "Antigua"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigua och Barbados"
#~ msgid "Antofagasta"
#~ msgstr "Antofagasta"
#~ msgid "Antwerpen/Deurne"
#~ msgstr "Antwerpen/Deurne"
#~ msgid "Aomori Airport"
#~ msgstr "Aomori-flygplatsen"
#~ msgid "Apalachicola"
#~ msgstr "Apalachicola"
#~ msgid "Appleton"
#~ msgstr "Appleton"
#~ msgid "Aquadilla"
#~ msgstr "Aquadilla"
#~ msgid "Aracaju"
#~ msgstr "Aracaju"
#~ msgid "Arad"
#~ msgstr "Arad"
#~ msgid "Arar"
#~ msgstr "Arar"
#~ msgid "Araxos"
#~ msgstr "Araxos"
#~ msgid "Arcata"
#~ msgstr "Arcata"
#~ msgid "Ardmore"
#~ msgstr "Ardmore"
#~ msgid "Arequipa"
#~ msgstr "Arequipa"
#~ msgid "Arica"
#~ msgstr "Arica"
#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Arizona"
#~ msgid "Arkansas"
#~ msgstr "Arkansas"
#~ msgid "Arkhangelsk"
#~ msgstr "Arkhangelsk"
#~ msgid "Arlington"
#~ msgstr "Arlington"
#~ msgid "Artigas"
#~ msgstr "Artigas"
#~ msgid "Asahikawa Ab"
#~ msgstr "Asahikawa Ab"
#~ msgid "Asahikawa Airport"
#~ msgstr "Asahikawa-flygplatsen"
#~ msgid "Ashburnam"
#~ msgstr "Ashburnam"
#~ msgid "Asheville"
#~ msgstr "Asheville"
#~ msgid "Ashfield"
#~ msgstr "Ashfield"
#~ msgid "Ashiya Ab"
#~ msgstr "Ashiya Ab"
#~ msgid "Ashland"
#~ msgstr "Ashland"
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Asien"
#~ msgid "Asswan"
#~ msgstr "Assuan"
#~ msgid "Astoria"
#~ msgstr "Astoria"
#~ msgid "Astrakhan"
#~ msgstr "Astrakhan"
#~ msgid "Asturias"
#~ msgstr "Asturias"
#~ msgid "Asuncion"
#~ msgstr "Asunción"
#~ msgid "Athens"
#~ msgstr "Athen"
#~ msgid "Athinai"
#~ msgstr "Athinai"
#~ msgid "Atlanta"
#~ msgstr "Atlanta"
#~ msgid "Atlantic"
#~ msgstr "Atlantic"
#~ msgid "Atlantic City"
#~ msgstr "Atlantic City"
#~ msgid "Atsugi US NAS"
#~ msgstr "Atsugi US NAS"
#~ msgid "Auburn"
#~ msgstr "Auburn"
#~ msgid "Auckland"
#~ msgstr "Auckland"
#~ msgid "Augsburg"
#~ msgstr "Augsburg"
#~ msgid "Augusta"
#~ msgstr "Augusta"
#~ msgid "Aurora"
#~ msgstr "Aurora"
#~ msgid "Austin"
#~ msgstr "Austin"
#~ msgid "Australasia"
#~ msgstr "Australasien"
#~ msgid "Avalon"
#~ msgstr "Avalon"
#~ msgid "Aviano"
#~ msgstr "Aviano"
#~ msgid "Ayacucho"
#~ msgstr "Ayacucho"
#~ msgid "Bage"
#~ msgstr "Bage"
#~ msgid "Bagotville"
#~ msgstr "Bagotville"
#~ msgid "Bahia Blanca"
#~ msgstr "Bahia Blanca"
#~ msgid "Bahias de Huatulco"
#~ msgstr "Bahias de Huatulco"
#~ msgid "Baker City"
#~ msgstr "Baker City"
#~ msgid "Bakersfield"
#~ msgstr "Bakersfield"
#~ msgid "Bale-Mulhouse"
#~ msgstr "Bale-Mulhouse"
#~ msgid "Balikesir"
#~ msgstr "Balikesir"
#~ msgid "Balikesir/Bandirma"
#~ msgstr "Balikesir/Bandirma"
#~ msgid "Ball Mountain"
#~ msgstr "Ball Mountain"
#~ msgid "Baltimore"
#~ msgstr "Baltimore"
#~ msgid "Baltimore-Glen Burnie"
#~ msgstr "Baltimore-Glen Burnie"
#~ msgid "Banak"
#~ msgstr "Banak"
#~ msgid "Bandarabbass"
#~ msgstr "Bandarabbass"
#~ msgid "Bangor"
#~ msgstr "Bangor"
#~ msgid "Baracoa"
#~ msgstr "Baracoa"
#~ msgid "Barbers Point"
#~ msgstr "Barbers Point"
#~ msgid "Barcelona"
#~ msgstr "Barcelona"
#~ msgid "Bardufoss"
#~ msgstr "Bardufoss"
#~ msgid "Bar Harbor"
#~ msgstr "Bar Harbor"
#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "Bari"
#~ msgid "Bariloche"
#~ msgstr "Bariloche"
#~ msgid "Barinas"
#~ msgstr "Barinas"
#~ msgid "Barking Sand"
#~ msgstr "Barking Sand"
#~ msgid "Barksdale"
#~ msgstr "Barksdale"
#~ msgid "Barnaul"
#~ msgstr "Barnaul"
#~ msgid "Barquisimeto"
#~ msgstr "Barquisimeto"
#~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz"
#~ msgstr "Barranquilla/Ernestocortissoz"
#~ msgid "Barrow"
#~ msgstr "Barrow"
#~ msgid "Barter Island"
#~ msgstr "Barter Island"
#~ msgid "Bartlesville"
#~ msgstr "Bartlesville"
#~ msgid "Bartow"
#~ msgstr "Bartow"
#~ msgid "Bastia"
#~ msgstr "Bastia"
#~ msgid "Batesville"
#~ msgstr "Batesville"
#~ msgid "Batman"
#~ msgstr "Batman"
#~ msgid "Baton Rouge"
#~ msgstr "Baton Rouge"
#~ msgid "Battle Creek"
#~ msgstr "Battle Creek"
#~ msgid "Battle Mountain"
#~ msgstr "Battle Mountain"
#~ msgid "Bauru"
#~ msgstr "Bauru"
#~ msgid "Bayamo"
#~ msgstr "Bayamo"
#~ msgid "Bayreuth"
#~ msgstr "Bayreuth"
#~ msgid "Beatrice"
#~ msgstr "Beatrice"
#~ msgid "Beaufort"
#~ msgstr "Beaufort"
#~ msgid "Beaumont"
#~ msgstr "Beaumont"
#~ msgid "Beaumont-Port Arthur"
#~ msgstr "Beaumont-Port Arthur"
#~ msgid "Beauvais-Tille"
#~ msgstr "Beauvais-Tille"
#~ msgid "Beauvechain"
#~ msgstr "Beauvechain"
#~ msgid "Beckley"
#~ msgstr "Beckley"
#~ msgid "Bedford"
#~ msgstr "Bedford"
#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "Beijing"
#~ msgid "Beirut"
#~ msgstr "Beirut"
#~ msgid "Beja"
#~ msgstr "Beja"
#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Belem"
#~ msgid "Belfast/Aldergrove"
#~ msgstr "Belfast/Aldergrove"
#~ msgid "Belfast/Harbour"
#~ msgstr "Belfast/Harbour"
#~ msgid "Belgorod"
#~ msgstr "Belgorod"
#~ msgid "Belleville"
#~ msgstr "Belleville"
#~ msgid "Bellingham"
#~ msgstr "Bellingham"
#~ msgid "Belmar-Farmingdale"
#~ msgstr "Belmar-Farmingdale"
#~ msgid "Belo Horizonte"
#~ msgstr "Belo Horizonte"
#~ msgid "Belo Horizonte Apt"
#~ msgstr "Belo Horizonte Apt"
#~ msgid "Bemidji"
#~ msgstr "Bemidji"
#~ msgid "Benbecula"
#~ msgstr "Benbecula"
#~ msgid "Benina"
#~ msgstr "Benina"
#~ msgid "Benton Harbor"
#~ msgstr "Benton Harbor"
#~ msgid "Bentonville"
#~ msgstr "Bentonville"
#~ msgid "Beograd"
#~ msgstr "Belgrad"
#~ msgid "Bergamo"
#~ msgstr "Bergamo"
#~ msgid "Bergen"
#~ msgstr "Bergen"
#~ msgid "Bergstrom AFB"
#~ msgstr "Bergstrom AFB"
#~ msgid "Berlevag"
#~ msgstr "Berlevag"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Berlin"
#~ msgid "Berlin-Tegel"
#~ msgstr "Berlin-Tegel"
#~ msgid "Berlin-Tempelhof"
#~ msgstr "Berlin-Tempelhof"
#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "Bern"
#~ msgid "Bethel"
#~ msgstr "Bethel"
#~ msgid "Bethlehem Airport"
#~ msgstr "Betlehem-flygplatsen"
#~ msgid "Bettles"
#~ msgstr "Bettles"
#~ msgid "Beverly"
#~ msgstr "Beverly"
#~ msgid "Biarritz-Bayonne"
#~ msgstr "Biarritz-Bayonne"
#~ msgid "Bicycle Lake"
#~ msgstr "Bicycle Lake"
#~ msgid "Biggin Hill"
#~ msgstr "Biggin Hill"
#~ msgid "Big Piney"
#~ msgstr "Big Piney"
#~ msgid "Big River Lake"
#~ msgstr "Big River Lake"
#~ msgid "Bilbao"
#~ msgstr "Bilbao"
#~ msgid "Billings"
#~ msgstr "Billings"
#~ msgid "Billund"
#~ msgstr "Billund"
#~ msgid "Binghamton"
#~ msgstr "Binghamton"
#~ msgid "Birmingham"
#~ msgstr "Birmingham"
#~ msgid "Bisha"
#~ msgstr "Bisha"
#~ msgid "Bishop"
#~ msgstr "Bishop"
#~ msgid "Bismark"
#~ msgstr "Bismark"
#~ msgid "Blagoveschensk"
#~ msgstr "Blagoveschensk"
#~ msgid "Blanding"
#~ msgstr "Blanding"
#~ msgid "Block Island"
#~ msgstr "Block Island"
#~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog "
#~ msgstr "Bloemfontein J. B. M. Hertzog "
#~ msgid "Bloomington"
#~ msgstr "Bloomington"
#~ msgid "Blue Canyon"
#~ msgstr "Blue Canyon"
#~ msgid "Bluefield"
#~ msgstr "Bluefield"
#~ msgid "Bluefields"
#~ msgstr "Bluefields"
#~ msgid "Blythe"
#~ msgstr "Blythe"
#~ msgid "Boa Vista"
#~ msgstr "Boa Vista"
#~ msgid "Bocas del Toro"
#~ msgstr "Bocas del Toro"
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Bodo"
#~ msgid "Bogota/Eldorado"
#~ msgstr "Bogota/Eldorado"
#~ msgid "Boise"
#~ msgstr "Boise"
#~ msgid "Bolzano"
#~ msgstr "Bolzano"
#~ msgid "Bombay/Santacruz"
#~ msgstr "Bombay/Santacruz"
#~ msgid "Boone"
#~ msgstr "Boone"
#~ msgid "Bordeaux"
#~ msgstr "Bordeaux"
#~ msgid "Borger"
#~ msgstr "Borger"
#~ msgid "Bornholm"
#~ msgstr "Bornholm"
#~ msgid "Boscombe Down"
#~ msgstr "Boscombe Down"
#~ msgid "Bosnia-Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnien-Hercegovina"
#~ msgid "Boulmer"
#~ msgstr "Boulmer"
#~ msgid "Bournemouth"
#~ msgstr "Bournemouth"
#~ msgid "Bowling Green"
#~ msgstr "Bowling Green"
#~ msgid "Bozeman"
#~ msgstr "Bozeman"
#~ msgid "Bradford"
#~ msgstr "Bradford"
#~ msgid "Bradshaw Field"
#~ msgstr "Bradshaw Field"
#~ msgid "Brainerd"
#~ msgstr "Brainerd"
#~ msgid "Brasilia"
#~ msgstr "Brasilia"
#~ msgid "Brasschaat"
#~ msgstr "Brasschaat"
#~ msgid "Bratislava"
#~ msgstr "Bratislava"
#~ msgid "Bratsk"
#~ msgstr "Bratsk"
#~ msgid "Braunschweig"
#~ msgstr "Braunschweig"
#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Bremen"
#~ msgid "Bremerton"
#~ msgstr "Bremerton"
#~ msgid "Brest"
#~ msgstr "Brest"
#~ msgid "Bridgeport"
#~ msgstr "Bridgeport"
#~ msgid "Brindisi"
#~ msgstr "Brindisi"
#~ msgid "Brisbane"
#~ msgstr "Brisbane"
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "Bristol"
#~ msgid "British Columbia"
#~ msgstr "British Columbia"
#~ msgid "Brno"
#~ msgstr "Brno"
#~ msgid "Broadus"
#~ msgstr "Broadus"
#~ msgid "Broken Bow"
#~ msgstr "Broken Bow"
#~ msgid "Bronnoysund"
#~ msgstr "Brønnøysund"
#~ msgid "Brookings"
#~ msgstr "Brookings"
#~ msgid "Brooksville"
#~ msgstr "Brooksville"
#~ msgid "Broome"
#~ msgstr "Broome"
#~ msgid "Brownsville"
#~ msgstr "Brownsville"
#~ msgid "Brunswick"
#~ msgstr "Brunswick"
#~ msgid "Brussels-National Airport"
#~ msgstr "Bryssel-Inrikesflygplatsen"
#~ msgid "Bryansk"
#~ msgstr "Bryansk"
#~ msgid "Bryce Canyon"
#~ msgstr "Bryce Canyon"
#~ msgid "Bucaramanga/Palonegro"
#~ msgstr "Bucaramanga/Palonegro"
#~ msgid "Bucuresti"
#~ msgstr "Bukarest"
#~ msgid "Bucuresti-Otopeni"
#~ msgstr "Bukarest-Otopeni"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Budapest"
#~ msgid "Buffalo"
#~ msgstr "Buffalo"
#~ msgid "Bullfrog"
#~ msgstr "Bullfrog"
#~ msgid "Burbank"
#~ msgstr "Burbank"
#~ msgid "Burgas"
#~ msgstr "Burgas"
#~ msgid "Burley"
#~ msgstr "Burley"
#~ msgid "Burlington"
#~ msgstr "Burlington"
#~ msgid "Burnet"
#~ msgstr "Burnet"
#~ msgid "Burns"
#~ msgstr "Burns"
#~ msgid "Bursa"
#~ msgstr "Bursa"
#~ msgid "Burwell"
#~ msgstr "Burwell"
#~ msgid "Butte"
#~ msgstr "Butte"
#~ msgid "Caen-Carpiquet"
#~ msgstr "Caen-Carpiquet"
#~ msgid "Cagliari"
#~ msgstr "Cagliari"
#~ msgid "Cairns"
#~ msgstr "Cairns"
#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Kairo"
#~ msgid "Calabozo"
#~ msgstr "Calabozo"
#~ msgid "Calcutta/Dum Dum"
#~ msgstr "Calcutta/Dum Dum"
#~ msgid "Caldwell"
#~ msgstr "Caldwell"
#~ msgid "Calgary"
#~ msgstr "Calgary"
#~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon"
#~ msgstr "Cali/Alfonso Bonillaaragon"
#~ msgid "Caliente"
#~ msgstr "Caliente"
#~ msgid "California"
#~ msgstr "Kalifornien"
#~ msgid "Calvi-Ste-Catherine"
#~ msgstr "Calvi-Ste-Catherine"
#~ msgid "Camaguey"
#~ msgstr "Camaguey"
#~ msgid "Camarillo"
#~ msgstr "Camarillo"
#~ msgid "Cambridge"
#~ msgstr "Cambridge"
#~ msgid "Cameron"
#~ msgstr "Cameron"
#~ msgid "Camiri"
#~ msgstr "Camiri"
#~ msgid "Campeche"
#~ msgstr "Campeche"
#~ msgid "Campinas"
#~ msgstr "Campinas"
#~ msgid "Campo"
#~ msgstr "Campo"
#~ msgid "Campo Grande"
#~ msgstr "Campo Grande"
#~ msgid "Camp Stanley/H-207"
#~ msgstr "Camp Stanley/H-207"
#~ msgid "Canaan"
#~ msgstr "Canaan"
#~ msgid "Canarias/Fuerteventura"
#~ msgstr "Kanarieöarna/Fuerteventura"
#~ msgid "Canarias/Gran Canaria"
#~ msgstr "Kanarieöarna/Gran Canaria"
#~ msgid "Canarias/Hierro"
#~ msgstr "Kanarieöarna/Hierro"
#~ msgid "Canarias/Lanzarote"
#~ msgstr "Kanarieöarna/Lanzarote"
#~ msgid "Canarias/La Palma"
#~ msgstr "Kanarieöarna/La Palma"
#~ msgid "Canarias/Tenerife Norte"
#~ msgstr "Kanarieöarna/Tenerife Norte"
#~ msgid "Canarias/Tenerife Sur"
#~ msgstr "Kanarieöarna/Tenerife Sur"
#~ msgid "Canberra"
#~ msgstr "Canberra"
#~ msgid "Cancun"
#~ msgstr "Cancun"
#~ msgid "Cannes-Mandelieu"
#~ msgstr "Cannes-Mandelieu"
#~ msgid "Cantwell"
#~ msgstr "Cantwell"
#~ msgid "Cape Girardeau"
#~ msgstr "Kap Girardeau"
#~ msgid "Cape Hatteras"
#~ msgstr "Kap Hatteras"
#~ msgid "Cape Lisburne"
#~ msgstr "Kap Lisburne"
#~ msgid "Cape Newenham"
#~ msgstr "Kap Newenham"
#~ msgid "Cape Romanzoff"
#~ msgstr "Kap Romanzoff"
#~ msgid "Cape Town D. F. Malan "
#~ msgstr "Kap Town D. F. Malan "
#~ msgid "Capitan Corbeta"
#~ msgstr "Capitan Corbeta"
#~ msgid "Capo Mele"
#~ msgstr "Capo Mele"
#~ msgid "Caracas La Carlota"
#~ msgstr "Caracas La Carlota"
#~ msgid "Caracas Maiquetia"
#~ msgstr "Caracas Maiquetia"
#~ msgid "Caravelas"
#~ msgstr "Caravelas"
#~ msgid "Carbondale"
#~ msgstr "Carbondale"
#~ msgid "Cardiff"
#~ msgstr "Cardiff"
#~ msgid "Caribou"
#~ msgstr "Caribou"
#~ msgid "Carlisle"
#~ msgstr "Carlisle"
#~ msgid "Carlsbad"
#~ msgstr "Carlsbad"
#~ msgid "Carroll"
#~ msgstr "Carroll"
#~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez"
#~ msgstr "Cartagena/Rafael Nunez"
#~ msgid "Casa Granda"
#~ msgstr "Casa Granda"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Cascade"
#~ msgid "Casper"
#~ msgstr "Casper"
#~ msgid "Catacamas"
#~ msgstr "Catacamas"
#~ msgid "Catania"
#~ msgstr "Catania"
#~ msgid "Cayo Largo del Sur"
#~ msgstr "Cayo Largo del Sur"
#~ msgid "Cazaux"
#~ msgstr "Cazaux"
#~ msgid "Cecil NAS"
#~ msgstr "Cecil NAS"
#~ msgid "Cedar City"
#~ msgstr "Cedar City"
#~ msgid "Cedar Rapids"
#~ msgstr "Cedar Rapids"
#~ msgid "Central and South America"
#~ msgstr "Central- och Sydamerika"
#~ msgid "Cervia"
#~ msgstr "Cervia"
#~ msgid "Chacarita"
#~ msgstr "Chacarita"
#~ msgid "Chadron"
#~ msgstr "Chadron"
#~ msgid "Challis"
#~ msgstr "Challis"
#~ msgid "Chamberlain"
#~ msgstr "Chamberlain"
#~ msgid "Chambery"
#~ msgstr "Chambery"
#~ msgid "Champaign"
#~ msgstr "Champaign"
#~ msgid "Chandalar Lake"
#~ msgstr "Chandalar Lake"
#~ msgid "Chandler"
#~ msgstr "Chandler"
#~ msgid "Chania"
#~ msgstr "Chania"
#~ msgid "Chanute"
#~ msgstr "Chanute"
#~ msgid "Chariton"
#~ msgstr "Chariton"
#~ msgid "Charleroi-Brussels South"
#~ msgstr "Charleroi-Bryssel Syd"
#~ msgid "Charles City"
#~ msgstr "Charles City"
#~ msgid "Charleston"
#~ msgstr "Charleston"
#~ msgid "Charlotte"
#~ msgstr "Charlotte"
#~ msgid "Charlottesville"
#~ msgstr "Charlottesville"
#~ msgid "Chatham"
#~ msgstr "Chatham"
#~ msgid "Chattanooga"
#~ msgstr "Chattanooga"
#~ msgid "Cheboksary"
#~ msgstr "Cheboksary"
#~ msgid "Cheju"
#~ msgstr "Cheju"
#~ msgid "Chelyabinsk"
#~ msgstr "Chelyabinsk"
#~ msgid "Chengdu"
#~ msgstr "Chengdu"
#~ msgid "Cherbourg"
#~ msgstr "Cherbourg"
#~ msgid "Cherry Point"
#~ msgstr "Cherry Point"
#~ msgid "Chetumal"
#~ msgstr "Chetumal"
#~ msgid "Cheyenne"
#~ msgstr "Cheyenne"
#~ msgid "Chiang Kai Shek"
#~ msgstr "Chiang Kai Shek"
#~ msgid "Chia Tung"
#~ msgstr "Chia Tung"
#~ msgid "Chiayi"
#~ msgstr "Chiayi"
#~ msgid "Chicago-DuPage"
#~ msgstr "Chicago-DuPage"
#~ msgid "Chicago-Lakefront"
#~ msgstr "Chicago-Lakefront"
#~ msgid "Chicago-Midway"
#~ msgstr "Chicago-Midway"
#~ msgid "Chicago-O'Hare"
#~ msgstr "Chicago-O'Hare"
#~ msgid "Chichijima"
#~ msgstr "Chichijima"
#~ msgid "Chiclayo"
#~ msgstr "Chiclayo"
#~ msgid "Chico"
#~ msgstr "Chico"
#~ msgid "Chicopee Falls"
#~ msgstr "Chicopee Falls"
#~ msgid "Chievres"
#~ msgstr "Chievres"
#~ msgid "Chihhang"
#~ msgstr "Chihhang"
#~ msgid "Chihuahua"
#~ msgstr "Chihuahua"
#~ msgid "Childress"
#~ msgstr "Childress"
#~ msgid "China Lake"
#~ msgstr "China Lake"
#~ msgid "Chinandega"
#~ msgstr "Chinandega"
#~ msgid "Chinmem/Shatou"
#~ msgstr "Chinmem/Shatou"
#~ msgid "Chino"
#~ msgstr "Chino"
#~ msgid "Chippewa County"
#~ msgstr "Chippewa County"
#~ msgid "Chita"
#~ msgstr "Chita"
#~ msgid "Chitose Ab"
#~ msgstr "Chitose Ab"
#~ msgid "Chitose ASDF"
#~ msgstr "Chitose ASDF"
#~ msgid "Chofu Airport"
#~ msgstr "Chofu-flygplatsen"
#~ msgid "Choluteca"
#~ msgstr "Choluteca"
#~ msgid "Chongju Ab"
#~ msgstr "Chongju Ab"
#~ msgid "Christchurch"
#~ msgstr "Christchurch"
#~ msgid "Chulitna"
#~ msgstr "Chulitna"
#~ msgid "Churchill"
#~ msgstr "Churchill"
#~ msgid "Churchill Falls"
#~ msgstr "Churchill Falls"
#~ msgid "Cincinnati"
#~ msgstr "Cincinnati"
#~ msgid "Circle City"
#~ msgstr "Circle City"
#~ msgid "Ciudad Bolivar"
#~ msgstr "Ciudad Bolivar"
#~ msgid "Ciudad del Carmen"
#~ msgstr "Ciudad del Carmen"
#~ msgid "Ciudad Juarez"
#~ msgstr "Ciudad Juarez"
#~ msgid "Ciudad Obregon"
#~ msgstr "Ciudad Obregon"
#~ msgid "Ciudad Victoria"
#~ msgstr "Ciudad Victoria"
#~ msgid "Clarinda"
#~ msgstr "Clarinda"
#~ msgid "Clarion"
#~ msgstr "Clarion"
#~ msgid "Clarksburg"
#~ msgstr "Clarksburg"
#~ msgid "Clayton"
#~ msgstr "Clayton"
#~ msgid "Clayton Lake"
#~ msgstr "Clayton Lake"
#~ msgid "Clermont-Ferrand"
#~ msgstr "Clermont-Ferrand"
#~ msgid "Cleveland"
#~ msgstr "Cleveland"
#~ msgid "Cleveland/Cuyahoga"
#~ msgstr "Cleveland/Cuyahoga"
#~ msgid "Cleveland-Lakefront"
#~ msgstr "Cleveland-Lakefront"
#~ msgid "Clinton"
#~ msgstr "Clinton"
#~ msgid "Clovis-Cannon AFB"
#~ msgstr "Clovis-Cannon AFB"
#~ msgid "Cobija"
#~ msgstr "Cobija"
#~ msgid "Cochabamba"
#~ msgstr "Cochabamba"
#~ msgid "Cocoa Beach"
#~ msgstr "Cocoa Beach"
#~ msgid "Cocos Island"
#~ msgstr "Cocos Island"
#~ msgid "Cody"
#~ msgstr "Cody"
#~ msgid "Coeur d'Alene"
#~ msgstr "Coeur d'Alene"
#~ msgid "Cold Bay"
#~ msgstr "Cold Bay"
#~ msgid "Colima"
#~ msgstr "Colima"
#~ msgid "Colmar-Meyenheim"
#~ msgstr "Colmar-Meyenheim"
#~ msgid "Colonia"
#~ msgstr "Colonia"
#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Colorado"
#~ msgid "Colorado Springs"
#~ msgstr "Colorado Springs"
#~ msgid "Columbia"
#~ msgstr "Columbia"
#~ msgid "Columbia-McEntire"
#~ msgstr "Columbia-McEntire"
#~ msgid "Columbus"
#~ msgstr "Columbus"
#~ msgid "Columbus-Fort Benning"
#~ msgstr "Columbus-Fort Benning"
#~ msgid "Columbus-Gahanna"
#~ msgstr "Columbus-Gahanna"
#~ msgid "Columbus-OSU"
#~ msgstr "Columbus-OSU"
#~ msgid "Columbus-W Point-Starkville"
#~ msgstr "Columbus-W Point-Starkville"
#~ msgid "Colville"
#~ msgstr "Colville"
#~ msgid "Comodoro Rivadavia"
#~ msgstr "Comodoro Rivadavia"
#~ msgid "Comox"
#~ msgstr "Comox"
#~ msgid "Conceicao Do Araguaia"
#~ msgstr "Conceicao Do Araguaia"
#~ msgid "Concepcion"
#~ msgstr "Concepción"
#~ msgid "Concord"
#~ msgstr "Concord"
#~ msgid "Concordia"
#~ msgstr "Concordia"
#~ msgid "Connaught"
#~ msgstr "Connaught"
#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Connecticut"
#~ msgid "Conroe"
#~ msgstr "Conroe"
#~ msgid "Copper Harbor"
#~ msgstr "Copper Harbor"
#~ msgid "Cordoba"
#~ msgstr "Cordoba"
#~ msgid "Cordova"
#~ msgstr "Cordova"
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "Cork"
#~ msgid "Coro"
#~ msgstr "Coro"
#~ msgid "Corona"
#~ msgstr "Corona"
#~ msgid "Corpus Christi"
#~ msgstr "Corpus Christi"
#~ msgid "Corpus Christi NAS"
#~ msgstr "Corpus Christi NAS"
#~ msgid "Corrientes"
#~ msgstr "Corrientes"
#~ msgid "Corsicana"
#~ msgstr "Corsicana"
#~ msgid "Cortez"
#~ msgstr "Cortez"
#~ msgid "Corumba"
#~ msgstr "Corumba"
#~ msgid "Cotulla"
#~ msgstr "Cotulla"
#~ msgid "Council Bluffs"
#~ msgstr "Council Bluffs"
#~ msgid "Coventry"
#~ msgstr "Coventry"
#~ msgid "Covington"
#~ msgstr "Covington"
#~ msgid "Cozumel"
#~ msgstr "Cozumel"
#~ msgid "Craig"
#~ msgstr "Craig"
#~ msgid "Cranfield"
#~ msgstr "Cranfield"
#~ msgid "Crescent City"
#~ msgstr "Crescent City"
#~ msgid "Creston"
#~ msgstr "Creston"
#~ msgid "Crestview"
#~ msgstr "Crestview"
#~ msgid "Cross City"
#~ msgstr "Cross City"
#~ msgid "Crossville"
#~ msgstr "Crossville"
#~ msgid "Crotone"
#~ msgstr "Crotone"
#~ msgid "Cuba Awrs"
#~ msgstr "Cuba Awrs"
#~ msgid "Cuernavaca"
#~ msgstr "Cuernavaca"
#~ msgid "Cuiaba"
#~ msgstr "Cuiaba"
#~ msgid "Culdrose"
#~ msgstr "Culdrose"
#~ msgid "Culiacan"
#~ msgstr "Culiacan"
#~ msgid "Cumana"
#~ msgstr "Cumana"
#~ msgid "Cumberland"
#~ msgstr "Cumberland"
#~ msgid "Curitiba Apt"
#~ msgstr "Curitaba Apt"
#~ msgid "Custer"
#~ msgstr "Custer"
#~ msgid "Cut Bank"
#~ msgstr "Cut Bank"
#~ msgid "Cuzco"
#~ msgstr "Cuzco"
#~ msgid "Dagali"
#~ msgstr "Dagali"
#~ msgid "Daggett"
#~ msgstr "Daggett"
#~ msgid "Dalhart"
#~ msgstr "Dalhart"
#~ msgid "Dalian"
#~ msgstr "Dalian"
#~ msgid "Dallas-Addison"
#~ msgstr "Dallas-Addison"
#~ msgid "Dallas-Fort Worth"
#~ msgstr "Dallas-Fort Worth"
#~ msgid "Dallas-Love Field"
#~ msgstr "Dallas-Love Field"
#~ msgid "Dallas-Redbird"
#~ msgstr "Dallas-Redbird"
#~ msgid "Da Nang"
#~ msgstr "Da Nang"
#~ msgid "Danbury"
#~ msgstr "Danbury"
#~ msgid "Danville"
#~ msgstr "Danville"
#~ msgid "Dar-El-Beida"
#~ msgstr "Dar-El-Beida"
#~ msgid "Davenport"
#~ msgstr "Davenport"
#~ msgid "David"
#~ msgstr "David"
#~ msgid "Dawadmi"
#~ msgstr "Dawadmi"
#~ msgid "Dayton"
#~ msgstr "Dayton"
#~ msgid "Daytona Beach"
#~ msgstr "Daytona Beach"
#~ msgid "Dayton-Fairborn"
#~ msgstr "Dayton-Fairborn"
#~ msgid "Dayton-South Airport"
#~ msgstr "Dayton-South flygplats"
#~ msgid "Dead Horse"
#~ msgstr "Dead Horse"
#~ msgid "Deauville-Saint-Gatien"
#~ msgstr "Deauville-Saint-Gatien"
#~ msgid "Decatur"
#~ msgstr "Decatur"
#~ msgid "Decimomannu"
#~ msgstr "Decimomannu"
#~ msgid "Decorah"
#~ msgstr "Decorah"
#~ msgid "Deelen"
#~ msgstr "Deelen"
#~ msgid "Dekalb/Peachtree"
#~ msgstr "Dekalb/Peachtree"
#~ msgid "Delaware"
#~ msgstr "Delaware"
#~ msgid "Del Bajio"
#~ msgstr "Del Bajio"
#~ msgid "Del Rio"
#~ msgstr "Del Rio"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Deming"
#~ msgstr "Deming"
#~ msgid "Den Helder/De Kooy"
#~ msgstr "Den Helder/De Kooy"
#~ msgid "Denison"
#~ msgstr "Denison"
#~ msgid "Denton"
#~ msgstr "Denton"
#~ msgid "Denver"
#~ msgstr "Denver"
#~ msgid "Denver-Aurora"
#~ msgstr "Denver-Aurora"
#~ msgid "Denver-Broomfield"
#~ msgstr "Denver-Broomfield"
#~ msgid "Denver-Cherry Knolls"
#~ msgstr "Denver-Cherry Knolls"
#~ msgid "Desert Rock"
#~ msgstr "Desert Rock"
#~ msgid "Des Moines"
#~ msgstr "Des Moines"
#~ msgid "Destin"
#~ msgstr "Destin"
#~ msgid "Detroit"
#~ msgstr "Detroit"
#~ msgid "Detroit Lakes"
#~ msgstr "Detroit Lakes"
#~ msgid "Detroit-Taylor"
#~ msgstr "Detroit-Taylor"
#~ msgid "Detroit/Ypsilanti"
#~ msgstr "Detroit/Ypsilanti"
#~ msgid "Devils Lake"
#~ msgstr "Devils Lake"
#~ msgid "Devils Lake (2)"
#~ msgstr "Devils Lake (2)"
#~ msgid "Dhahran"
#~ msgstr "Dhahran"
#~ msgid "Dickinson"
#~ msgstr "Dickinson"
#~ msgid "Dijon"
#~ msgstr "Dijon"
#~ msgid "Dillingham"
#~ msgstr "Dillingham"
#~ msgid "Dillon"
#~ msgstr "Dillon"
#~ msgid "Dinard"
#~ msgstr "Dinard"
#~ msgid "District of Columbia"
#~ msgstr "District of Columbia"
#~ msgid "Diyarbakir"
#~ msgstr "Diyarbakir"
#~ msgid "Dnipropetrovsk"
#~ msgstr "Dnipropetrovsk"
#~ msgid "Dobbiaco"
#~ msgstr "Dobbiaco"
#~ msgid "Dodge City"
#~ msgstr "Dodge City"
#~ msgid "Doha"
#~ msgstr "Doha"
#~ msgid "Dole"
#~ msgstr "Dole"
#~ msgid "Donetsk"
#~ msgstr "Donetsk"
#~ msgid "Dongsha"
#~ msgstr "Dongsha"
#~ msgid "Dongshi"
#~ msgstr "Dongshi"
#~ msgid "Don Torcuato"
#~ msgstr "Don Torcuato"
#~ msgid "Dortmund-Wickede"
#~ msgstr "Dortmund-Wickede"
#~ msgid "Dothan"
#~ msgstr "Dothan"
#~ msgid "Douglas"
#~ msgstr "Douglas"
#~ msgid "Dover"
#~ msgstr "Dover"
#~ msgid "Dresden-Klotzsche"
#~ msgstr "Dresden-Klotzsche"
#~ msgid "Drummond"
#~ msgstr "Drummond"
#~ msgid "Dubai"
#~ msgstr "Dubai"
#~ msgid "Dubbo"
#~ msgstr "Dubbo"
#~ msgid "Dublin"
#~ msgstr "Dublin"
#~ msgid "Du Bois"
#~ msgstr "Du Bois"
#~ msgid "Dubrovnik"
#~ msgstr "Dubrovnik"
#~ msgid "Dubuque"
#~ msgstr "Dubuque"
#~ msgid "Dugway"
#~ msgstr "Dugway"
#~ msgid "Duluth"
#~ msgstr "Duluth"
#~ msgid "Dundee"
#~ msgstr "Dundee"
#~ msgid "Durango"
#~ msgstr "Durango"
#~ msgid "Durango Awrs"
#~ msgstr "Durango Awrs"
#~ msgid "Durazno"
#~ msgstr "Durazno"
#~ msgid "Durban Louis Botha "
#~ msgstr "Durban Louis Botha "
#~ msgid "Dusseldorf"
#~ msgstr "Düsseldorf"
#~ msgid "Dutch Harbor"
#~ msgstr "Dutch Harbor"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Eagle"
#~ msgid "Eagle Range"
#~ msgstr "Eagle Range"
#~ msgid "East London"
#~ msgstr "East London"
#~ msgid "East Midlands"
#~ msgstr "East Midlands"
#~ msgid "East St Louis"
#~ msgstr "East St Louis"
#~ msgid "Eau Claire"
#~ msgstr "Eau Claire"
#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Edinburgh"
#~ msgid "Edmonton"
#~ msgstr "Edmonton"
#~ msgid "Edmonton/Villeneuve"
#~ msgstr "Edmonton/Villeneuve"
#~ msgid "Eduardo Gomes International"
#~ msgstr "Eduardo Gomes International"
#~ msgid "Edwards AFB"
#~ msgstr "Edwards AFB"
#~ msgid "Egilsstadir"
#~ msgstr "Egilsstadir"
#~ msgid "Eglin"
#~ msgstr "Eglin"
#~ msgid "Eglington/Londonderry"
#~ msgstr "Eglington/Londonderry"
#~ msgid "Eindhoven"
#~ msgstr "Eindhoven"
#~ msgid "Ekofisk"
#~ msgstr "Ekofisk"
#~ msgid "Elazig"
#~ msgstr "Elazig"
#~ msgid "El Centro"
#~ msgstr "El Centro"
#~ msgid "El Dorado"
#~ msgstr "El Dorado"
#~ msgid "Elefsis"
#~ msgstr "Elefsis"
#~ msgid "Elfin Cove"
#~ msgstr "Elfin Cove"
#~ msgid "Elizabeth City"
#~ msgstr "Elizabeth City"
#~ msgid "Elk City"
#~ msgstr "Elk City"
#~ msgid "Elkhart"
#~ msgstr "Elkhart"
#~ msgid "Elkins"
#~ msgstr "Elkins"
#~ msgid "Elko"
#~ msgstr "Elko"
#~ msgid "Elmira"
#~ msgstr "Elmira"
#~ msgid "El Monte"
#~ msgstr "El Monte"
#~ msgid "El Paso"
#~ msgstr "El Paso"
#~ msgid "El Salvador Int."
#~ msgstr "El Salvador Int."
#~ msgid "Elsenborn"
#~ msgstr "Elsenborn"
#~ msgid "Ely"
#~ msgstr "Ely"
#~ msgid "Emmonak"
#~ msgstr "Emmonak"
#~ msgid "Emporia"
#~ msgstr "Emporia"
#~ msgid "Enid"
#~ msgstr "Enid"
#~ msgid "Enid/Woodring"
#~ msgstr "Enid/Woodring"
#~ msgid "Enosburg Falls"
#~ msgstr "Enosburg Falls"
#~ msgid "Ephrata"
#~ msgstr "Ephrata"
#~ msgid "Ercan"
#~ msgstr "Ercan"
#~ msgid "Erie"
#~ msgstr "Erie"
#~ msgid "Erzurum"
#~ msgstr "Erzurum"
#~ msgid "Esbjerg"
#~ msgstr "Esbjerg"
#~ msgid "Escanaba"
#~ msgstr "Escanaba"
#~ msgid "Esfahan"
#~ msgstr "Esfahan"
#~ msgid "Eskisehir"
#~ msgstr "Eskisehir"
#~ msgid "Estherville"
#~ msgstr "Estherville"
#~ msgid "Eugene"
#~ msgstr "Eugene"
#~ msgid "Eureka"
#~ msgstr "Eureka"
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"
#~ msgid "Evanston"
#~ msgstr "Evanston"
#~ msgid "Evansville"
#~ msgstr "Evansville"
#~ msgid "Everett"
#~ msgstr "Everett"
#~ msgid "Evergreen"
#~ msgstr "Evergreen"
#~ msgid "Evreux-Fauville"
#~ msgstr "Evreux-Fauville"
#~ msgid "Exeter"
#~ msgstr "Exeter"
#~ msgid "Ezeiza"
#~ msgstr "Ezeiza"
#~ msgid "Fagernes"
#~ msgstr "Fagernes"
#~ msgid "Fairbanks"
#~ msgstr "Fairbanks"
#~ msgid "Fairchild"
#~ msgstr "Fairchild"
#~ msgid "Fairfield"
#~ msgstr "Fairfield"
#~ msgid "Fairmont"
#~ msgstr "Fairmont"
#~ msgid "Fallon"
#~ msgstr "Fallon"
#~ msgid "Falls City"
#~ msgstr "Falls City"
#~ msgid "Falmouth-Otis AFB"
#~ msgstr "Falmouth-Otis AFB"
#~ msgid "Farbanks/Eielson AFB"
#~ msgstr "Farbanks/Eielson AFB"
#~ msgid "Fargo"
#~ msgstr "Fargo"
#~ msgid "Farmingdale"
#~ msgstr "Farmingdale"
#~ msgid "Farmington"
#~ msgstr "Farmington"
#~ msgid "Farmville"
#~ msgstr "Farmville"
#~ msgid "Faro"
#~ msgstr "Faro"
#~ msgid "Fayetteville"
#~ msgstr "Fayetteville"
#~ msgid "Feng Nin"
#~ msgstr "Feng Nin"
#~ msgid "Fergus Falls"
#~ msgstr "Fergus Falls"
#~ msgid "Fernando De Noronha"
#~ msgstr "Fernando De Noronha"
#~ msgid "Ferrara"
#~ msgstr "Ferrara"
#~ msgid "Figari"
#~ msgstr "Figari"
#~ msgid "Findlay"
#~ msgstr "Findlay"
#~ msgid "Firenze"
#~ msgstr "Firenze"
#~ msgid "Fitchburg"
#~ msgstr "Fitchburg"
#~ msgid "Flagstaff"
#~ msgstr "Flagstaff"
#~ msgid "Flint"
#~ msgstr "Flint"
#~ msgid "Flippin"
#~ msgstr "Flippin"
#~ msgid "Florence"
#~ msgstr "Florens"
#~ msgid "Florennes"
#~ msgstr "Florennes"
#~ msgid "Flores"
#~ msgstr "Flores"
#~ msgid "Florianopolis"
#~ msgstr "Florianopolis"
#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Florida"
#~ msgid "Floro"
#~ msgstr "Floro"
#~ msgid "Fond Du Lac"
#~ msgstr "Fond Du Lac"
#~ msgid "Forde/Bringeland"
#~ msgstr "Forde/Bringeland"
#~ msgid "Forli"
#~ msgstr "Forli"
#~ msgid "Formosa"
#~ msgstr "Formosa"
#~ msgid "Fortaleza"
#~ msgstr "Fortaleza"
#~ msgid "Fort Belvoir"
#~ msgstr "Fort Belvoir"
#~ msgid "Fort Benning"
#~ msgstr "Fort Benning"
#~ msgid "Fort Bragg"
#~ msgstr "Fort Bragg"
#~ msgid "Fort Campbell"
#~ msgstr "Fort Campbell"
#~ msgid "Fort Carson"
#~ msgstr "Fort Carson"
#~ msgid "Fort Collins"
#~ msgstr "Fort Collins"
#~ msgid "Fort Collins/Lovel"
#~ msgstr "Fort Collins/Lovel"
#~ msgid "Fort Dodge"
#~ msgstr "Fort Dodge"
#~ msgid "Fort Drum"
#~ msgstr "Fort Drum"
#~ msgid "Fort Eustis"
#~ msgstr "Fort Eustis"
#~ msgid "Fort Greely/Allen AAF"
#~ msgstr "Fort Greely/Allen AAF"
#~ msgid "Fort Huachuca"
#~ msgstr "Fort Huachuca"
#~ msgid "Fort Knox"
#~ msgstr "Fort Knox"
#~ msgid "Fort Lauderdale"
#~ msgstr "Fort Lauderdale"
#~ msgid "Fort Lauderdale (International)"
#~ msgstr "Fort Lauderdale (International)"
#~ msgid "Fort Leonard"
#~ msgstr "Fort Leonard"
#~ msgid "Fort Lewis"
#~ msgstr "Fort Lewis"
#~ msgid "Fort Madison"
#~ msgstr "Fort Madison"
#~ msgid "Fort Meade"
#~ msgstr "Fort Meade"
#~ msgid "Fort Myers (Page Field)"
#~ msgstr "Fort Myers (Page Field)"
#~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)"
#~ msgstr "Fort Myers (Southwest Florida International)"
#~ msgid "Fort Polk-Leesville"
#~ msgstr "Fort Polk-Leesville"
#~ msgid "Fort Riley"
#~ msgstr "Fort Riley"
#~ msgid "Fort Sill"
#~ msgstr "Fort Sill"
#~ msgid "Fort Smith"
#~ msgstr "Fort Smith"
#~ msgid "Fort Stewart"
#~ msgstr "Fort Stewart"
#~ msgid "Fort Stockton"
#~ msgstr "Fort Stockton"
#~ msgid "Fort Wayne"
#~ msgstr "Fort Wayne"
#~ msgid "Fort Worth-Alliance"
#~ msgstr "Fort Worth-Alliance"
#~ msgid "Fort Worth-Meacham"
#~ msgstr "Fort Worth-Meacham"
#~ msgid "Fort Worth NAS"
#~ msgstr "Fort Worth NAS"
#~ msgid "Fourchon"
#~ msgstr "Fourchon"
#~ msgid "Foz Do Iguacu"
#~ msgstr "Foz Do Iguacu"
#~ msgid "Frankfort"
#~ msgstr "Frankfort"
#~ msgid "Frankfurt/Main"
#~ msgstr "Frankfurt/Main"
#~ msgid "Franklin"
#~ msgstr "Franklin"
#~ msgid "Fredericton"
#~ msgstr "Fredericton"
#~ msgid "Freeport"
#~ msgstr "Freeport"
#~ msgid "Frenchville"
#~ msgstr "Frenchville"
#~ msgid "Fresno"
#~ msgstr "Fresno"
#~ msgid "Fresno-Chandler"
#~ msgstr "Fresno-Chandler"
#~ msgid "Friday Harbor"
#~ msgstr "Friday Harbor"
#~ msgid "Friedrichshafen"
#~ msgstr "Friedrichshafen"
#~ msgid "Frigg"
#~ msgstr "Frigg"
#~ msgid "Frontone"
#~ msgstr "Frontone"
#~ msgid "Frosinone"
#~ msgstr "Frosinone"
#~ msgid "Fryeburg"
#~ msgstr "Fryeburg"
#~ msgid "Fujairah"
#~ msgstr "Fujairah"
#~ msgid "Fuji Ab"
#~ msgstr "Fuji Ab"
#~ msgid "Fukue Airport"
#~ msgstr "Fukue-flygplatsen"
#~ msgid "Fukui Airport"
#~ msgstr "Fukui-flygplatsen"
#~ msgid "Fukuoka Airport"
#~ msgstr "Fukuoka-flygplatsen"
#~ msgid "Fullerton"
#~ msgstr "Fullerton"
#~ msgid "Funchal"
#~ msgstr "Funchal"
#~ msgid "FYR Macedonia"
#~ msgstr "FYR Makedonien"
#~ msgid "Gadsden"
#~ msgstr "Gadsden"
#~ msgid "Gage"
#~ msgstr "Gage"
#~ msgid "Gainesville"
#~ msgstr "Gainesville"
#~ msgid "Galax-Hillsville"
#~ msgstr "Galax-Hillsville"
#~ msgid "Galbraith Lake"
#~ msgstr "Galbraith Lake"
#~ msgid "Galeao"
#~ msgstr "Galeao"
#~ msgid "Galena"
#~ msgstr "Galena"
#~ msgid "Galesburg"
#~ msgstr "Galesburg"
#~ msgid "Gallup"
#~ msgstr "Gallup"
#~ msgid "Galveston"
#~ msgstr "Galveston"
#~ msgid "Gambell"
#~ msgstr "Gambell"
#~ msgid "Gander"
#~ msgstr "Gander"
#~ msgid "Garden City"
#~ msgstr "Garden City"
#~ msgid "Gary"
#~ msgstr "Gary"
#~ msgid "Gassim"
#~ msgstr "Gassim"
#~ msgid "Gatineau"
#~ msgstr "Gatineau"
#~ msgid "Gaziantep"
#~ msgstr "Gaziantep"
#~ msgid "Gdansk"
#~ msgstr "Gdansk"
#~ msgid "Geneve"
#~ msgstr "Genève"
#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "Genua"
#~ msgid "George Airport"
#~ msgstr "George-flygplatsen"
#~ msgid "Georgetown"
#~ msgstr "Georgetown"
#~ msgid "Ghardaia"
#~ msgstr "Ghardaia"
#~ msgid "Ghedi"
#~ msgstr "Ghedi"
#~ msgid "Gifu Ab"
#~ msgstr "Gifu Ab"
#~ msgid "Gila Bend"
#~ msgstr "Gila Bend"
#~ msgid "Gillette"
#~ msgstr "Gillette"
#~ msgid "Gilze-Rijen"
#~ msgstr "Gilze-Rijen"
#~ msgid "Gioia del Colle"
#~ msgstr "Gioia del Colle"
#~ msgid "Girona"
#~ msgstr "Girona"
#~ msgid "Gizan"
#~ msgstr "Gizan"
#~ msgid "Glasgow"
#~ msgstr "Glasgow"
#~ msgid "Glendive"
#~ msgstr "Glendive"
#~ msgid "Glens Falls"
#~ msgstr "Glens Falls"
#~ msgid "Goiania"
#~ msgstr "Goiania"
#~ msgid "Goldsboro"
#~ msgstr "Goldsboro"
#~ msgid "Goodland"
#~ msgstr "Goodland"
#~ msgid "Goose Bay"
#~ msgstr "Goose Bay"
#~ msgid "Goteborg (Landvetter)"
#~ msgstr "Göteborg (Landvetter)"
#~ msgid "Goteborg (Save)"
#~ msgstr "Göteborg (Säve)"
#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Granada"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgid "Grand Cayman"
#~ msgstr "Grand Cayman"
#~ msgid "Grand Forks"
#~ msgstr "Grand Forks"
#~ msgid "Grand Island"
#~ msgstr "Grand Island"
#~ msgid "Grand Isle"
#~ msgstr "Grand Isle"
#~ msgid "Grand Junction"
#~ msgstr "Grand Junction"
#~ msgid "Grand Marais"
#~ msgstr "Grand Marais"
#~ msgid "Grand Rapids"
#~ msgstr "Grand Rapids"
#~ msgid "Grandview"
#~ msgstr "Grandview"
#~ msgid "Grangeville"
#~ msgstr "Grangeville"
#~ msgid "Grants"
#~ msgstr "Grants"
#~ msgid "Graz"
#~ msgstr "Graz"
#~ msgid "Great Falls"
#~ msgstr "Great Falls"
#~ msgid "Greeley"
#~ msgstr "Greeley"
#~ msgid "Green Bay"
#~ msgstr "Green Bay"
#~ msgid "Green River"
#~ msgstr "Green River"
#~ msgid "Greensboro"
#~ msgstr "Greensboro"
#~ msgid "Greenville"
#~ msgstr "Greenville"
#~ msgid "Greenville-Spartanburg"
#~ msgstr "Greenville-Spartanburg"
#~ msgid "Greenwood"
#~ msgstr "Greenwood"
#~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs"
#~ msgstr "Grenoble-Saint-Geoirs"
#~ msgid "Griffiss AFB"
#~ msgstr "Griffiss AFB"
#~ msgid "Groningen"
#~ msgstr "Groningen"
#~ msgid "Grosseto"
#~ msgstr "Grosseto"
#~ msgid "Groton"
#~ msgstr "Groton"
#~ msgid "Guadalajara"
#~ msgstr "Guadalajara"
#~ msgid "Guadalupe Pass"
#~ msgstr "Guadeloupe Pass"
#~ msgid "Guanare"
#~ msgstr "Guanare"
#~ msgid "Guangzhou"
#~ msgstr "Guangzhou"
#~ msgid "Guantanamo"
#~ msgstr "Guantanamo"
#~ msgid "Guarany"
#~ msgstr "Guarany"
#~ msgid "Guaratingueta"
#~ msgstr "Guaratingueta"
#~ msgid "Guarulhos"
#~ msgstr "Guarulhos"
#~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar"
#~ msgstr "Guayaquil/Simon Bolivar"
#~ msgid "Guaymas"
#~ msgstr "Guaymas"
#~ msgid "Guidonia"
#~ msgstr "Guidonia"
#~ msgid "Gulfport"
#~ msgstr "Gulfport"
#~ msgid "Gulkana"
#~ msgstr "Gulkana"
#~ msgid "Gullfax C"
#~ msgstr "Gullfax C"
#~ msgid "Gunnison"
#~ msgstr "Gunnison"
#~ msgid "Gunnison (2)"
#~ msgstr "Gunnison (2)"
#~ msgid "Guriat"
#~ msgstr "Guriat"
#~ msgid "Gustavus"
#~ msgstr "Gustavus"
#~ msgid "Guymon"
#~ msgstr "Guymon"
#~ msgid "Habana"
#~ msgstr "Havanna"
#~ msgid "Hachijojima Airport"
#~ msgstr "Hachijojima-flygplatsen"
#~ msgid "Hachinohe Ab"
#~ msgstr "Hachinohe Ab"
#~ msgid "Hafr Al-Batin"
#~ msgstr "Hafr Al-Batin"
#~ msgid "Hagerstown"
#~ msgstr "Hagerstown"
#~ msgid "Hail"
#~ msgstr "Hagel"
#~ msgid "Hailey-Sun Valley"
#~ msgstr "Hailey-Sun Valley"
#~ msgid "Haines"
#~ msgstr "Haines"
#~ msgid "Hakodate Airport"
#~ msgstr "Hakodate-flygplatsen"
#~ msgid "Halifax"
#~ msgstr "Halifax"
#~ msgid "Hamamatsu Ab"
#~ msgstr "Hamamatsu Ab"
#~ msgid "Hamburg"
#~ msgstr "Hamburg"
#~ msgid "Hamburg-Finkenwerder"
#~ msgstr "Hamburg-Finkenwerder"
#~ msgid "Hamilton"
#~ msgstr "Hamilton"
#~ msgid "Hammerfest"
#~ msgstr "Hammerfest"
#~ msgid "Hampton"
#~ msgstr "Hampton"
#~ msgid "Hanamaki Airport"
#~ msgstr "Hanamaki-flygplatsen"
#~ msgid "Hancock"
#~ msgstr "Hancock"
#~ msgid "Hangzhou"
#~ msgstr "Hangzhou"
#~ msgid "Hanksville"
#~ msgstr "Hanksville"
#~ msgid "Hannover"
#~ msgstr "Hannover"
#~ msgid "Ha Noi"
#~ msgstr "Ha Noi"
#~ msgid "Harbor Beach"
#~ msgstr "Harbor Beach"
#~ msgid "Harlingen"
#~ msgstr "Harlingen"
#~ msgid "Harlowton"
#~ msgstr "Harlowton"
#~ msgid "Harrisburg"
#~ msgstr "Harrisburg"
#~ msgid "Harrison"
#~ msgstr "Harrison"
#~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes"
#~ msgstr "Harstad/Narvik/Evenes"
#~ msgid "Hartford"
#~ msgstr "Hartford"
#~ msgid "Hassi-Messaoud"
#~ msgstr "Hassi-Messaoud"
#~ msgid "Hastings"
#~ msgstr "Hastings"
#~ msgid "Haugesund"
#~ msgstr "Haugesund"
#~ msgid "Havre"
#~ msgstr "Havre"
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Hawaii"
#~ msgid "Hawthorne"
#~ msgstr "Hawthorne"
#~ msgid "Hayden"
#~ msgstr "Hayden"
#~ msgid "Hayes River"
#~ msgstr "Hayes River"
#~ msgid "Hays"
#~ msgstr "Hays"
#~ msgid "Hayward"
#~ msgstr "Hayward"
#~ msgid "Healy River"
#~ msgstr "Healy River"
#~ msgid "Helena"
#~ msgstr "Helena"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsingfors"
#~ msgid "Henderson"
#~ msgstr "Henderson"
#~ msgid "Hengchun"
#~ msgstr "Hengchun"
#~ msgid "Hermosillo"
#~ msgstr "Hermosillo"
#~ msgid "Hibbing"
#~ msgstr "Hibbing"
#~ msgid "Hickory"
#~ msgstr "Hickory"
#~ msgid "Hill City"
#~ msgstr "Hill City"
#~ msgid "Hillsboro"
#~ msgstr "Hillsboro"
#~ msgid "Hilo"
#~ msgstr "Hilo"
#~ msgid "Hinesville"
#~ msgstr "Hinesville"
#~ msgid "Hiroshima Airport"
#~ msgstr "Hiroshima-flygplatsen"
#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "Hobart"
#~ msgid "Hobbs"
#~ msgstr "Hobbs"
#~ msgid "Ho Chi Minh"
#~ msgstr "Ho Chi Minh"
#~ msgid "Hodeidah"
#~ msgstr "Hodeidah"
#~ msgid "Hof"
#~ msgstr "Hof"
#~ msgid "Hoffman"
#~ msgstr "Hoffman"
#~ msgid "Hofu Ab"
#~ msgstr "Hofu Ab"
#~ msgid "Hohenems"
#~ msgstr "Hohenems"
#~ msgid "Holguin"
#~ msgstr "Holguin"
#~ msgid "Homer"
#~ msgstr "Homer"
#~ msgid "Homestead AFB"
#~ msgstr "Homestead AFB"
#~ msgid "Hondo"
#~ msgstr "Hondo"
#~ msgid "Honningsvag"
#~ msgstr "Honningsvag"
#~ msgid "Honolulu"
#~ msgstr "Honolulu"
#~ msgid "Hoonah"
#~ msgstr "Hoonah"
#~ msgid "Hoquiam"
#~ msgstr "Hoquiam"
#~ msgid "Hot Springs"
#~ msgstr "Hot Springs"
#~ msgid "Houghton Lake"
#~ msgstr "Houghton Lake"
#~ msgid "Houlton"
#~ msgstr "Houlton"
#~ msgid "Houma"
#~ msgstr "Houma"
#~ msgid "Houston-Bush"
#~ msgstr "Houston-Bush"
#~ msgid "Houston-Clover"
#~ msgstr "Houston-Clover"
#~ msgid "Houston-Ellington Field"
#~ msgstr "Houston-Ellington Field"
#~ msgid "Houston-Hobby"
#~ msgstr "Houston-Hobby"
#~ msgid "Houston-Hooks"
#~ msgstr "Houston-Hooks"
#~ msgid "Howard AFB"
#~ msgstr "Howard AFB"
#~ msgid "Hsinchu"
#~ msgstr "Hsinchu"
#~ msgid "Huanuco"
#~ msgstr "Huanuco"
#~ msgid "Huehuetenango"
#~ msgstr "Huehuetenango"
#~ msgid "Hulien"
#~ msgstr "Hulien"
#~ msgid "Humberside"
#~ msgstr "Humberside"
#~ msgid "Huntington"
#~ msgstr "Huntington"
#~ msgid "Huntsville"
#~ msgstr "Huntsville"
#~ msgid "Hurlburt"
#~ msgstr "Hurlburt"
#~ msgid "Huron"
#~ msgstr "Huron"
#~ msgid "Hutchinson"
#~ msgstr "Hutchinson"
#~ msgid "Hyakuri Ab"
#~ msgstr "Hyakuri Ab"
#~ msgid "Hyannis"
#~ msgstr "Hyannis"
#~ msgid "Hyderabad"
#~ msgstr "Hyderabad"
#~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre"
#~ msgstr "Hyères-Le Palyvestre"
#~ msgid "Iasi"
#~ msgstr "Iasi"
#~ msgid "Ibiza"
#~ msgstr "Ibiza"
#~ msgid "Ichikawa"
#~ msgstr "Ichikawa"
#~ msgid "Idaho"
#~ msgstr "Idaho"
#~ msgid "Idaho Falls"
#~ msgstr "Idaho Falls"
#~ msgid "Iguazu"
#~ msgstr "Iguazu"
#~ msgid "Iki Airport"
#~ msgstr "Iki-flygplatsen"
#~ msgid "Iliamna"
#~ msgstr "Iliamna"
#~ msgid "Illinois"
#~ msgstr "Illinois"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Imperial"
#~ msgid "Imperial (2)"
#~ msgstr "Imperial (2)"
#~ msgid "Imperial Beach"
#~ msgstr "Imperial Beach"
#~ msgid "In Amenas"
#~ msgstr "In Amenas"
#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "Indiana"
#~ msgid "Indianapolis"
#~ msgstr "Indianapolis"
#~ msgid "Innsbruck"
#~ msgstr "Innsbruck"
#~ msgid "International Falls"
#~ msgstr "International Falls"
#~ msgid "Intracoastal"
#~ msgstr "Intracoastal"
#~ msgid "Inverness"
#~ msgstr "Inverness"
#~ msgid "Inyokern"
#~ msgstr "Inyokern"
#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Iowa"
#~ msgid "Iowa City"
#~ msgstr "Iowa City"
#~ msgid "Iqaluit"
#~ msgstr "Iqaluit"
#~ msgid "Iquique/Diego Arac"
#~ msgstr "Iquique/Diego Arac"
#~ msgid "Iquitos"
#~ msgstr "Iquitos"
#~ msgid "Iraklion"
#~ msgstr "Iraklion"
#~ msgid "Iran, Islamic Republic of"
#~ msgstr "Iran, Islamiska republiken"
#~ msgid "Iron Mountain"
#~ msgstr "Iron Mountain"
#~ msgid "Ironwood"
#~ msgstr "Ironwood"
#~ msgid "Iruma Ab"
#~ msgstr "Iruma Ab"
#~ msgid "Islamabad"
#~ msgstr "Islamabad"
#~ msgid "Islip"
#~ msgstr "Islip"
#~ msgid "Istanbul"
#~ msgstr "Istanbul"
#~ msgid "Itaituba"
#~ msgstr "Itaituba"
#~ msgid "Ithaca"
#~ msgstr "Ithaca"
#~ msgid "Ivano-Frankivsk"
#~ msgstr "Ivano-Frankivsk"
#~ msgid "Iwakuni MCAS"
#~ msgstr "Iwakuni MCAS"
#~ msgid "Iwojima"
#~ msgstr "Iwojima"
#~ msgid "Ixtapa"
#~ msgstr "Ixtapa"
#~ msgid "Izmir/Adnan Menderes"
#~ msgstr "Izmir/Adnan Menderes"
#~ msgid "Izmir/Cigli"
#~ msgstr "Izmir/Cigli"
#~ msgid "Izmit"
#~ msgstr "Izmit"
#~ msgid "Izumo Airport"
#~ msgstr "Izumo-flygplatsen"
#~ msgid "Jackson"
#~ msgstr "Jackson"
#~ msgid "Jacksonville"
#~ msgstr "Jacksonville"
#~ msgid "Jacksonville-Craig Airport"
#~ msgstr "Jacksonville-Craig-flygplatsen"
#~ msgid "Jacksonville NAS"
#~ msgstr "Jacksonville NAS"
#~ msgid "Jaffrey"
#~ msgstr "Jaffrey"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "Jamestown"
#~ msgid "Janesville"
#~ msgstr "Janesville"
#~ msgid "Jan Smuts"
#~ msgstr "Jan Smuts"
#~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport"
#~ msgstr "Jeddah King Abdul Aziz International Airport"
#~ msgid "Jefferson City"
#~ msgstr "Jefferson City"
#~ msgid "Jerez"
#~ msgstr "Jerez"
#~ msgid "Jinotega"
#~ msgstr "Jinotega"
#~ msgid "Johan A. Pengel"
#~ msgstr "Johan A. Pengel"
#~ msgid "Johnstown"
#~ msgstr "Johnstown"
#~ msgid "Jonesboro"
#~ msgstr "Jonesboro"
#~ msgid "Jonkoping"
#~ msgstr "Jönköping"
#~ msgid "Joplin"
#~ msgstr "Joplin"
#~ msgid "Juanjui"
#~ msgstr "Juanjui"
#~ msgid "Juan Santamaria"
#~ msgstr "Juan Santamaria"
#~ msgid "Juigalpa"
#~ msgstr "Juigalpa"
#~ msgid "Jujuy"
#~ msgstr "Jujuy"
#~ msgid "Juliaca"
#~ msgstr "Juliaca"
#~ msgid "Junction"
#~ msgstr "Junction"
#~ msgid "Juneau"
#~ msgstr "Juneau"
#~ msgid "Kadena Ab"
#~ msgstr "Kadena Ab"
#~ msgid "Kagoshima Airport"
#~ msgstr "Kagoshima-flygplatsen"
#~ msgid "Kahului"
#~ msgstr "Kahului"
#~ msgid "Kailua-Kona"
#~ msgstr "Kailua-Kona"
#~ msgid "Kake"
#~ msgstr "Kake"
#~ msgid "Kalamata"
#~ msgstr "Kalamata"
#~ msgid "Kalamazoo"
#~ msgstr "Kalamazoo"
#~ msgid "Kalispell"
#~ msgstr "Kalispell"
#~ msgid "Kamigoto"
#~ msgstr "Kamigoto"
#~ msgid "Kaneohe"
#~ msgstr "Kaneohe"
#~ msgid "Kangshan"
#~ msgstr "Kangshan"
#~ msgid "Kanoya Ab"
#~ msgstr "Kanoya Ab"
#~ msgid "Kansai International Airport"
#~ msgstr "Kansai International Airport"
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Kansas"
#~ msgid "Kansas City"
#~ msgstr "Kansas City"
#~ msgid "Kansas City-Gladstone"
#~ msgstr "Kansas City-Gladstone"
#~ msgid "Kaohsiung"
#~ msgstr "Kaohsiung"
#~ msgid "Karachi"
#~ msgstr "Karachi"
#~ msgid "Karup"
#~ msgstr "Karup"
#~ msgid "Kassel-Calden"
#~ msgstr "Kassel-Calden"
#~ msgid "Kasumigaura Ab"
#~ msgstr "Kasumigaura Ab"
#~ msgid "Kasuminome Ab"
#~ msgstr "Kasuminome Ab"
#~ msgid "Katowice"
#~ msgstr "Katowice"
#~ msgid "Kavala"
#~ msgstr "Kavala"
#~ msgid "Kayseri"
#~ msgstr "Kayseri"
#~ msgid "Kazan"
#~ msgstr "Kazan"
#~ msgid "Kearney"
#~ msgstr "Kearney"
#~ msgid "Keene"
#~ msgstr "Keene"
#~ msgid "Kefallinia"
#~ msgstr "Kefallinia"
#~ msgid "Keflavik"
#~ msgstr "Keflavik"
#~ msgid "Kenai"
#~ msgstr "Kenai"
#~ msgid "Kenosha"
#~ msgstr "Kenosha"
#~ msgid "Kentucky"
#~ msgstr "Kentucky"
#~ msgid "Keokuk"
#~ msgstr "Keokuk"
#~ msgid "Kerkira"
#~ msgstr "Kerkira"
#~ msgid "Kerman"
#~ msgstr "Kerman"
#~ msgid "Ketchikan"
#~ msgstr "Ketchikan"
#~ msgid "Key West"
#~ msgstr "Key West"
#~ msgid "Key West NAS"
#~ msgstr "Key West NAS"
#~ msgid "Khabarovsk"
#~ msgstr "Khabarovsk"
#~ msgid "Khamis Mushait"
#~ msgstr "Khamis Mushait"
#~ msgid "Kharkiv"
#~ msgstr "Kharkiv"
#~ msgid "Kikai Island"
#~ msgstr "Kikai Island"
#~ msgid "Killeen"
#~ msgstr "Killeen"
#~ msgid "Killeen-Ft Hood"
#~ msgstr "Killeen-Ft Hood"
#~ msgid "Killeen-Gray AAF"
#~ msgstr "Killeen-Gray AAF"
#~ msgid "King Khaled International Airport"
#~ msgstr "King Khaled International Airport"
#~ msgid "Kingman"
#~ msgstr "Kingman"
#~ msgid "King Salmon"
#~ msgstr "King Salmon"
#~ msgid "Kingston"
#~ msgstr "Kingston"
#~ msgid "Kingsville"
#~ msgstr "Kingsville"
#~ msgid "Kinloss"
#~ msgstr "Kinloss"
#~ msgid "Kinston"
#~ msgstr "Kinston"
#~ msgid "Kirkenes"
#~ msgstr "Kirkenes"
#~ msgid "Kirksville"
#~ msgstr "Kirksville"
#~ msgid "Kiruna"
#~ msgstr "Kiruna"
#~ msgid "Kisarazu Ab"
#~ msgstr "Kisarazu Ab"
#~ msgid "Kishineu"
#~ msgstr "Kishineu"
#~ msgid "Kitakyushu Airport"
#~ msgstr "Kitakyushu-flygplatsen"
#~ msgid "Klagenfurt"
#~ msgstr "Klagenfurt"
#~ msgid "Klamath Falls"
#~ msgstr "Klamath Falls"
#~ msgid "Klawock"
#~ msgstr "Klawock"
#~ msgid "Kleine Brogel"
#~ msgstr "Kleine Brogel"
#~ msgid "Kliningrad"
#~ msgstr "Kaliningrad"
#~ msgid "Knoxville"
#~ msgstr "Knoxville"
#~ msgid "Knoxville-Downtown"
#~ msgstr "Knoxville-Downtown"
#~ msgid "Kobenhavn/Kastrup"
#~ msgstr "Köpenhamn/Kastrup"
#~ msgid "Kobenhavn/Roskilde"
#~ msgstr "Köpenhamn/Roskilde"
#~ msgid "Kochi Airport"
#~ msgstr "Kochi-flygplatsen"
#~ msgid "Kodiak"
#~ msgstr "Kodiak"
#~ msgid "Kogalniceanu"
#~ msgstr "Kogalniceanu"
#~ msgid "Kogalym"
#~ msgstr "Kogalym"
#~ msgid "Koksijde"
#~ msgstr "Koksijde"
#~ msgid "Kolding/Vandrup"
#~ msgstr "Kolding/Vandrup"
#~ msgid "Koln/Bonn"
#~ msgstr "Köln/Bonn"
#~ msgid "Komatsu Ab"
#~ msgstr "Komatsu Ab"
#~ msgid "Komatsujima Ab"
#~ msgstr "Komatsujima Ab"
#~ msgid "Konya"
#~ msgstr "Konya"
#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "Korea, republiken"
#~ msgid "Kos"
#~ msgstr "Kos"
#~ msgid "Kotzebue"
#~ msgstr "Kotzebue"
#~ msgid "Kozani"
#~ msgstr "Kozani"
#~ msgid "Krakow"
#~ msgstr "Krakow"
#~ msgid "Krasnodar"
#~ msgstr "Krasnodar"
#~ msgid "Krasnoyarsk"
#~ msgstr "Krasnojarsk"
#~ msgid "Kristiansand/Kjevik"
#~ msgstr "Kristiansand/Kjevik"
#~ msgid "Kristiansund/Kvernberget"
#~ msgstr "Kristiansund/Kvernberget"
#~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka"
#~ msgstr "Kryviy Rig/Lozovatka"
#~ msgid "Kumamoto Airport"
#~ msgstr "Kumamoto-flygplatsen"
#~ msgid "Kunming"
#~ msgstr "Kunming"
#~ msgid "Kushiro Airport"
#~ msgstr "Kushiro-flygplatsen"
#~ msgid "Kyiv/Boryspil"
#~ msgstr "Kyiv/Boryspil"
#~ msgid "Kyiv/Zhulyany"
#~ msgstr "Kyiv/Zhulyany"
#~ msgid "La Ceiba"
#~ msgstr "La Ceiba"
#~ msgid "Laconia"
#~ msgstr "Laconia"
#~ msgid "La Coruna"
#~ msgstr "La Coruna"
#~ msgid "La Crosse"
#~ msgstr "La Crosse"
#~ msgid "La Esperanza"
#~ msgstr "La Esperanza"
#~ msgid "Lafayette"
#~ msgstr "Lafayette"
#~ msgid "La Grande"
#~ msgstr "La Grande"
#~ msgid "Lahaina"
#~ msgstr "Lahaina"
#~ msgid "Lahore"
#~ msgstr "Lahore"
#~ msgid "Lajes"
#~ msgstr "Lajes"
#~ msgid "La Junta"
#~ msgstr "La Junta"
#~ msgid "Lake Hood"
#~ msgstr "Lake Hood"
#~ msgid "Lakehurst"
#~ msgstr "Lakehurst"
#~ msgid "Lakeland"
#~ msgstr "Lakeland"
#~ msgid "Lake Tahoe"
#~ msgstr "Lake Tahoe"
#~ msgid "Lakeview"
#~ msgstr "Lakeview"
#~ msgid "Lamar"
#~ msgstr "Lamar"
#~ msgid "La Mesa"
#~ msgstr "La Mesa"
#~ msgid "Lamezia"
#~ msgstr "Lamezia"
#~ msgid "Lamoni"
#~ msgstr "Lamoni"
#~ msgid "Lampedusa"
#~ msgstr "Lampedusa"
#~ msgid "Lanai"
#~ msgstr "Lanai"
#~ msgid "Lancaster"
#~ msgstr "Lancaster"
#~ msgid "Lander"
#~ msgstr "Lander"
#~ msgid "Langebaanweg"
#~ msgstr "Langebaanweg"
#~ msgid "Langley AFB"
#~ msgstr "Langley AFB"
#~ msgid "Lannion"
#~ msgstr "Lannion"
#~ msgid "Lanzhou"
#~ msgstr "Lanzhou"
#~ msgid "La Paz"
#~ msgstr "La Paz"
#~ msgid "La Paz/Alto"
#~ msgstr "La Paz/Alto"
#~ msgid "Laramie"
#~ msgstr "Laramie"
#~ msgid "Laredo"
#~ msgstr "Laredo"
#~ msgid "Larnaka"
#~ msgstr "Larnaka"
#~ msgid "La Romana"
#~ msgstr "La Romana"
#~ msgid "Las Americas"
#~ msgstr "Las Americas"
#~ msgid "Las Tunas"
#~ msgstr "Las Tunas"
#~ msgid "Las Vegas"
#~ msgstr "Las Vegas"
#~ msgid "Latina"
#~ msgstr "Latina"
#~ msgid "Latrobe"
#~ msgstr "Latrobe"
#~ msgid "Laughlin"
#~ msgstr "Laughlin"
#~ msgid "Laurel"
#~ msgstr "Laurel"
#~ msgid "La Verne"
#~ msgstr "La Verne"
#~ msgid "Lawrence"
#~ msgstr "Lawrence"
#~ msgid "Lawton"
#~ msgstr "Lawton"
#~ msgid "Leadville"
#~ msgstr "Leadville"
#~ msgid "Learmouth"
#~ msgstr "Learmouth"
#~ msgid "Lecce"
#~ msgstr "Lecce"
#~ msgid "Leeds and Bradford"
#~ msgstr "Leeds och Bradford"
#~ msgid "Leesburg"
#~ msgstr "Leesburg"
#~ msgid "Leeuwarden"
#~ msgstr "Leeuwarden"
#~ msgid "Le Havre-Octeville"
#~ msgstr "Le Havre-Octeville"
#~ msgid "Leipzig-Schkeuditz"
#~ msgstr "Leipzig-Schkeuditz"
#~ msgid "Leknes"
#~ msgstr "Leknes"
#~ msgid "Le Mans"
#~ msgstr "Le Mans"
#~ msgid "Le Marine"
#~ msgstr "Le Marine"
#~ msgid "Lemmon"
#~ msgstr "Lemmon"
#~ msgid "Lemoore"
#~ msgstr "Lemoore"
#~ msgid "Leticia/Vasquez Cobo"
#~ msgstr "Leticia/Vasquez Cobo"
#~ msgid "Le Touquet"
#~ msgstr "Le Touquet"
#~ msgid "Leuchars"
#~ msgstr "Leuchars"
#~ msgid "Lewisburg"
#~ msgstr "Lewisburg"
#~ msgid "Lewiston"
#~ msgstr "Lewiston"
#~ msgid "Lewistown"
#~ msgstr "Lewistown"
#~ msgid "Lexington"
#~ msgstr "Lexington"
#~ msgid "Liberal"
#~ msgstr "Liberal"
#~ msgid "Lichtenburg"
#~ msgstr "Lichtenburg"
#~ msgid "Lidgerwood"
#~ msgstr "Lidgerwood"
#~ msgid "Liege"
#~ msgstr "Liège"
#~ msgid "Lihue"
#~ msgstr "Lihue"
#~ msgid "Lille-Lesquin"
#~ msgstr "Lille-Lesquin"
#~ msgid "Lima-Callao"
#~ msgstr "Lima-Callao"
#~ msgid "Limnos"
#~ msgstr "Limnos"
#~ msgid "Limoges"
#~ msgstr "Limoges"
#~ msgid "Limon"
#~ msgstr "Limon"
#~ msgid "Lincoln"
#~ msgstr "Lincoln"
#~ msgid "Linz"
#~ msgstr "Linz"
#~ msgid "Lisboa"
#~ msgstr "Lissabon"
#~ msgid "Lista"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Litchfield"
#~ msgstr "Litchfield"
#~ msgid "Little Rock"
#~ msgstr "Little Rock"
#~ msgid "Little Rock AFB"
#~ msgstr "Little Rock AFB"
#~ msgid "Livermore"
#~ msgstr "Livermore"
#~ msgid "Liverpool"
#~ msgstr "Liverpool"
#~ msgid "Livingston"
#~ msgstr "Livingston"
#~ msgid "Ljubljana"
#~ msgstr "Ljubljana"
#~ msgid "Logan"
#~ msgstr "Logan"
#~ msgid "Lolland Falster"
#~ msgstr "Lolland Falster"
#~ msgid "Lompoc"
#~ msgstr "Lompoc"
#~ msgid "London"
#~ msgstr "London"
#~ msgid "London/City"
#~ msgstr "London/City"
#~ msgid "London/Gatwick"
#~ msgstr "London/Gatwick"
#~ msgid "London/Heathrow"
#~ msgstr "London/Heathrow"
#~ msgid "London/Stansted"
#~ msgstr "London/Stansted"
#~ msgid "Londrina"
#~ msgstr "Londrina"
#~ msgid "Lone Rock"
#~ msgstr "Lone Rock"
#~ msgid "Long Beach"
#~ msgstr "Long Beach"
#~ msgid "Longview"
#~ msgstr "Longview"
#~ msgid "Lorient-Lann-Bihoue"
#~ msgstr "Lorient-Lann-Bihoué"
#~ msgid "Los Alamos"
#~ msgstr "Los Alamos"
#~ msgid "Los Angeles"
#~ msgstr "Los Angeles"
#~ msgid "Los Mochis"
#~ msgstr "Los Mochis"
#~ msgid "Lossiemouth"
#~ msgstr "Lossiemouth"
#~ msgid "Louisville"
#~ msgstr "Louisville"
#~ msgid "Louisville-Standiford Field"
#~ msgstr "Louisville-Standiford Field"
#~ msgid "Lousiana"
#~ msgstr "Lousiana"
#~ msgid "Lovelock"
#~ msgstr "Lovelock"
#~ msgid "Lubbock"
#~ msgstr "Lubbock"
#~ msgid "Lubeck-Blankensee"
#~ msgstr "Lübeck-Blankensee"
#~ msgid "Lufkin"
#~ msgstr "Lufkin"
#~ msgid "Lugano"
#~ msgstr "Lugano"
#~ msgid "Luqa"
#~ msgstr "Luqa"
#~ msgid "Luton"
#~ msgstr "Luton"
#~ msgid "Luxeuil"
#~ msgstr "Luxeuil"
#~ msgid "Luxor"
#~ msgstr "Luxor"
#~ msgid "Lviv"
#~ msgstr "Lviv"
#~ msgid "Lynchburg"
#~ msgstr "Lynchburg"
#~ msgid "Lyneham"
#~ msgstr "Lyneham"
#~ msgid "Lyon-Bron"
#~ msgstr "Lyon-Bron"
#~ msgid "Lyon-Satolas"
#~ msgstr "Lyon-Satolas"
#~ msgid "Maastricht"
#~ msgstr "Maastricht"
#~ msgid "Macae"
#~ msgstr "Macae"
#~ msgid "Macapa"
#~ msgstr "Macapá"
#~ msgid "Maceio"
#~ msgstr "Maceio"
#~ msgid "Macon"
#~ msgstr "Macon"
#~ msgid "Madinah"
#~ msgstr "Medina"
#~ msgid "Madison"
#~ msgstr "Madison"
#~ msgid "Madras/Minambakkam"
#~ msgstr "Madras/Minambakkam"
#~ msgid "Madrid (Barajas)"
#~ msgstr "Madrid (Barajas)"
#~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)"
#~ msgstr "Madrid (Cuatro Vientos)"
#~ msgid "Magadan"
#~ msgstr "Magadan"
#~ msgid "Magdalena"
#~ msgstr "Magdalena"
#~ msgid "Maine"
#~ msgstr "Maine"
#~ msgid "Makhachkala"
#~ msgstr "Makhachkala"
#~ msgid "Makkah"
#~ msgstr "Mecka"
#~ msgid "Makung"
#~ msgstr "Makung"
#~ msgid "Malad City"
#~ msgstr "Malad City"
#~ msgid "Malaga"
#~ msgstr "Malaga"
#~ msgid "Malatya"
#~ msgstr "Malatya"
#~ msgid "Maldonado/Punta Est"
#~ msgstr "Maldonado/Punta Est"
#~ msgid "Malmo/Sturup"
#~ msgstr "Malmö/Sturup"
#~ msgid "Mammoth Lakes"
#~ msgstr "Mammoth Lakes"
#~ msgid "Manassas"
#~ msgstr "Manassas"
#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "Manaus"
#~ msgid "Manchester"
#~ msgstr "Manchester"
#~ msgid "Mangilsan Ab"
#~ msgstr "Mangilsan Ab"
#~ msgid "Manhattan"
#~ msgstr "Manhattan"
#~ msgid "Manisa"
#~ msgstr "Manisa"
#~ msgid "Manistee"
#~ msgstr "Manistee"
#~ msgid "Manitoba"
#~ msgstr "Manitoba"
#~ msgid "Manitowoc"
#~ msgstr "Manitowoc"
#~ msgid "Mankato"
#~ msgstr "Mankato"
#~ msgid "Mansfield"
#~ msgstr "Mansfield"
#~ msgid "Manta"
#~ msgstr "Manta"
#~ msgid "Manzanillo"
#~ msgstr "Manzanillo"
#~ msgid "Maraba"
#~ msgstr "Maraba"
#~ msgid "Maracaibo-La Chinita"
#~ msgstr "Maracaibo-La Chinita"
#~ msgid "Maracay-B.A.Sucre"
#~ msgstr "Maracay-B.A.Sucre"
#~ msgid "Marathon"
#~ msgstr "Marathon"
#~ msgid "Mar Del Plata"
#~ msgstr "Mar Del Plata"
#~ msgid "Margarita"
#~ msgstr "Margarita"
#~ msgid "Marianna"
#~ msgstr "Marianna"
#~ msgid "Marib"
#~ msgstr "Marib"
#~ msgid "Maribor"
#~ msgstr "Maribor"
#~ msgid "Marietta"
#~ msgstr "Marietta"
#~ msgid "Marino di Ravenna"
#~ msgstr "Marino di Ravenna"
#~ msgid "Marion"
#~ msgstr "Marion"
#~ msgid "Marion-Wytheville"
#~ msgstr "Marion-Wytheville"
#~ msgid "Marseille-Provence"
#~ msgstr "Marseille-Provence"
#~ msgid "Marseilles"
#~ msgstr "Marseilles"
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "Marshall"
#~ msgid "Marshalltown"
#~ msgstr "Marshalltown"
#~ msgid "Marshfield"
#~ msgstr "Marshfield"
#~ msgid "Marte"
#~ msgstr "Marte"
#~ msgid "Marthas Vineyard"
#~ msgstr "Marthas Vineyard"
#~ msgid "Martinsburg"
#~ msgstr "Martinsburg"
#~ msgid "Martinsville"
#~ msgstr "Martinsville"
#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Maryland"
#~ msgid "Marysville"
#~ msgstr "Marysville"
#~ msgid "Marysville-Beale AFB"
#~ msgstr "Marysville-Beale AFB"
#~ msgid "Mashhad"
#~ msgstr "Mashhad"
#~ msgid "Masirah"
#~ msgstr "Masirah"
#~ msgid "Mason City"
#~ msgstr "Mason City"
#~ msgid "Massachusetts"
#~ msgstr "Massachusetts"
#~ msgid "Massena"
#~ msgstr "Massena"
#~ msgid "Matamoros"
#~ msgstr "Matamoros"
#~ msgid "Matsumoto Airport"
#~ msgstr "Matsumoto-flygplatsen"
#~ msgid "Matsushima Ab"
#~ msgstr "Matsushima Ab"
#~ msgid "Matsuyama Airport"
#~ msgstr "Matsuyama-flygplatsen"
#~ msgid "Mattoon"
#~ msgstr "Mattoon"
#~ msgid "Mayaguez"
#~ msgstr "Mayaguez"
#~ msgid "Mayport"
#~ msgstr "Mayport"
#~ msgid "Mazatlan"
#~ msgstr "Mazatlan"
#~ msgid "Mazu"
#~ msgstr "Mazu"
#~ msgid "McAlester"
#~ msgstr "McAlester"
#~ msgid "McAllen"
#~ msgstr "McAllen"
#~ msgid "McCall"
#~ msgstr "McCall"
#~ msgid "McCarthy"
#~ msgstr "McCarthy"
#~ msgid "McClellan"
#~ msgstr "McClellan"
#~ msgid "McComb"
#~ msgstr "McComb"
#~ msgid "McCook"
#~ msgstr "McCook"
#~ msgid "McGrath"
#~ msgstr "McGrath"
#~ msgid "Mc Gregor"
#~ msgstr "Mc Gregor"
#~ msgid "Meacham"
#~ msgstr "Meacham"
#~ msgid "Medford"
#~ msgstr "Medford"
#~ msgid "Medicine Lodge"
#~ msgstr "Medicine Lodge"
#~ msgid "Mehamn"
#~ msgstr "Mehamn"
#~ msgid "Mekoryuk"
#~ msgstr "Mekoryuk"
#~ msgid "Melbourne"
#~ msgstr "Melbourne"
#~ msgid "Melfa"
#~ msgstr "Melfa"
#~ msgid "Melilla"
#~ msgstr "Melilla"
#~ msgid "Memambetsu Airport"
#~ msgstr "Memambetsu-flygplatsen"
#~ msgid "Memphis"
#~ msgstr "Memphis"
#~ msgid "Memphis-NAS"
#~ msgstr "Memphis-NAS"
#~ msgid "Mendoza"
#~ msgstr "Mendoza"
#~ msgid "Mene Grande"
#~ msgstr "Mene Grande"
#~ msgid "Menominee"
#~ msgstr "Menominee"
#~ msgid "Menorca"
#~ msgstr "Menorca"
#~ msgid "Merced"
#~ msgstr "Merced"
#~ msgid "Merida"
#~ msgstr "Merida"
#~ msgid "Meridian"
#~ msgstr "Meridian"
#~ msgid "Meridian-Lauderdale"
#~ msgstr "Meridian-Lauderdale"
#~ msgid "Merril Field"
#~ msgstr "Merril Field"
#~ msgid "Mersa Matruh"
#~ msgstr "Mersa Matruh"
#~ msgid "Mesa-Falcon Field"
#~ msgstr "Mesa-Falcon Field"
#~ msgid "Metabaru Ab"
#~ msgstr "Metabaru Ab"
#~ msgid "Metz-Frescaty"
#~ msgstr "Metz-Frescaty"
#~ msgid "Mexicali"
#~ msgstr "Mexicali"
#~ msgid "Miami"
#~ msgstr "Miami"
#~ msgid "Miami-Kendall"
#~ msgstr "Miami-Kendall"
#~ msgid "Miami-Opa Locka"
#~ msgstr "Miami-Opa Locka"
#~ msgid "Michigan"
#~ msgstr "Michigan"
#~ msgid "Middle East"
#~ msgstr "Mellanöstern"
#~ msgid "Middleton Island"
#~ msgstr "Middleton Island"
#~ msgid "Middletown"
#~ msgstr "Middletown"
#~ msgid "Midland"
#~ msgstr "Midland"
#~ msgid "Miho Ab"
#~ msgstr "Miho Ab"
#~ msgid "Milano/Linate"
#~ msgstr "Milano/Linate"
#~ msgid "Milano/Malpensa"
#~ msgstr "Milano/Malpensa"
#~ msgid "Miles City"
#~ msgstr "Miles City"
#~ msgid "Milford"
#~ msgstr "Milford"
#~ msgid "Millinocket"
#~ msgstr "Millinocket"
#~ msgid "Millville"
#~ msgstr "Millville"
#~ msgid "Milton"
#~ msgstr "Milton"
#~ msgid "Milwaukee"
#~ msgstr "Milwaukee"
#~ msgid "Milwaukee-Timmerman"
#~ msgstr "Milwaukee-Timmerman"
#~ msgid "Minamitorishima"
#~ msgstr "Minamitorishima"
#~ msgid "Minatitlan"
#~ msgstr "Minatitlan"
#~ msgid "Minchumina"
#~ msgstr "Minchumina"
#~ msgid "Mineralnye Vody"
#~ msgstr "Mineralnye Vody"
#~ msgid "Mineral Wells"
#~ msgstr "Mineral Wells"
#~ msgid "Minneapolis"
#~ msgstr "Minneapolis"
#~ msgid "Minneapolis [2]"
#~ msgstr "Minneapolis [2]"
#~ msgid "Minneapolis [3]"
#~ msgstr "Minneapolis [3]"
#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Minnesota"
#~ msgid "Minocqua"
#~ msgstr "Minocqua"
#~ msgid "Minot"
#~ msgstr "Minot"
#~ msgid "Minot AFB"
#~ msgstr "Minot AFB"
#~ msgid "Misawa Ab"
#~ msgstr "Misawa Ab"
#~ msgid "Mississippi"
#~ msgstr "Mississippi"
#~ msgid "Missoula"
#~ msgstr "Missoula"
#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "Missouri"
#~ msgid "Mitilini"
#~ msgstr "Mitilini"
#~ msgid "Miyakejima Airport"
#~ msgstr "Miyakejima-flygplatsen"
#~ msgid "Miyazaki Airport"
#~ msgstr "Miyazaki-flygplatsen"
#~ msgid "Moa"
#~ msgstr "Moa"
#~ msgid "Mobile Regional Airport"
#~ msgstr "Mobile Regional Airport"
#~ msgid "Mobridge"
#~ msgstr "Mobridge"
#~ msgid "Modesto"
#~ msgstr "Modesto"
#~ msgid "Mo I Rana"
#~ msgstr "Mo I Rana"
#~ msgid "Mojave"
#~ msgstr "Mojave"
#~ msgid "Molde"
#~ msgstr "Molde"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Moldova"
#~ msgid "Moline-Quad Cities"
#~ msgstr "Moline-Quad Cities"
#~ msgid "Molokai"
#~ msgstr "Molokai"
#~ msgid "Mombetsu Airport"
#~ msgstr "Mombetsu-flygplatsen"
#~ msgid "Monchengladbach"
#~ msgstr "Mönchengladbach"
#~ msgid "Monclova"
#~ msgstr "Monclova"
#~ msgid "Moncton"
#~ msgstr "Moncton"
#~ msgid "Monida"
#~ msgstr "Monida"
#~ msgid "Monpellier-Mediterrannee"
#~ msgstr "Monpellier-Méditerrannée"
#~ msgid "Monroe"
#~ msgstr "Monroe"
#~ msgid "Montague"
#~ msgstr "Montague"
#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "Montana"
#~ msgid "Mont-de-Marsan"
#~ msgstr "Mont-de-Marsan"
#~ msgid "Monte Argentario"
#~ msgstr "Monte Argentario"
#~ msgid "Monte Bisbino"
#~ msgstr "Monte Bisbino"
#~ msgid "Monte Calamita"
#~ msgstr "Monte Calamita"
#~ msgid "Monte Cimone"
#~ msgstr "Monte Cimone"
#~ msgid "Montego Bay"
#~ msgstr "Montego Bay"
#~ msgid "Monte Malanotte"
#~ msgstr "Monte Malanotte"
#~ msgid "Monterey"
#~ msgstr "Monterey"
#~ msgid "Monterrey"
#~ msgstr "Monterrey"
#~ msgid "Monte Scuro"
#~ msgstr "Monte Scuro"
#~ msgid "Monte Terminillo"
#~ msgstr "Monte Terminillo"
#~ msgid "Montevideo/Carrasco"
#~ msgstr "Montevideo/Carrasco"
#~ msgid "Montgomery"
#~ msgstr "Montgomery"
#~ msgid "Montgomery-Maxwell AFB"
#~ msgstr "Montgomery-Maxwell AFB"
#~ msgid "Monticello"
#~ msgstr "Monticello"
#~ msgid "Montpelier"
#~ msgstr "Montpelier"
#~ msgid "Montreal Dorval"
#~ msgstr "Montreal Dorval"
#~ msgid "Montreal Mirabel"
#~ msgstr "Montreal Mirabel"
#~ msgid "Montreal Saint-Hubert"
#~ msgstr "Montreal Saint-Hubert"
#~ msgid "Montrose"
#~ msgstr "Montrose"
#~ msgid "Montrose (2)"
#~ msgstr "Montrose (2)"
#~ msgid "Morelia"
#~ msgstr "Morelia"
#~ msgid "Morgantown"
#~ msgstr "Morgantown"
#~ msgid "Moriarty"
#~ msgstr "Moriarty"
#~ msgid "Morristown"
#~ msgstr "Morristown"
#~ msgid "Moscow Domodedovo"
#~ msgstr "Moskva Domodedovo"
#~ msgid "Moscow Sheremetyevo"
#~ msgstr "Moskva Sheremetyevo"
#~ msgid "Moses Lake"
#~ msgstr "Moses Lake"
#~ msgid "Mosinee"
#~ msgstr "Mosinee"
#~ msgid "Mosjoen"
#~ msgstr "Mosjoen"
#~ msgid "Moultrie"
#~ msgstr "Moultrie"
#~ msgid "Mountain Home"
#~ msgstr "Mountain Home"
#~ msgid "Mountain View"
#~ msgstr "Mountain View"
#~ msgid "Mount Clemens"
#~ msgstr "Mount Clemens"
#~ msgid "Mount Holly"
#~ msgstr "Mount Holly"
#~ msgid "Mount Shasta"
#~ msgstr "Mount Shasta"
#~ msgid "Mount Vernon"
#~ msgstr "Mount Vernon"
#~ msgid "Mount Wilson"
#~ msgstr "Mount Wilson"
#~ msgid "Mt Washington"
#~ msgstr "Mt Washington"
#~ msgid "Mugla/Dalaman"
#~ msgstr "Mugla/Dalaman"
#~ msgid "Muir"
#~ msgstr "Muir"
#~ msgid "Mullan"
#~ msgstr "Mullan"
#~ msgid "Mullen"
#~ msgstr "Mullen"
#~ msgid "Munchen"
#~ msgstr "München"
#~ msgid "Muncie"
#~ msgstr "Muncie"
#~ msgid "Munster/Osnabruck"
#~ msgstr "Münster/Osnabrück"
#~ msgid "Murcia"
#~ msgstr "Murcia"
#~ msgid "Murmansk"
#~ msgstr "Murmansk"
#~ msgid "Mus"
#~ msgstr "Mus"
#~ msgid "Muscatine"
#~ msgstr "Muscatine"
#~ msgid "Muscle Shoals"
#~ msgstr "Muscle Shoals"
#~ msgid "Muskegon"
#~ msgstr "Muskegon"
#~ msgid "Mykonos"
#~ msgstr "Mykonos"
#~ msgid "Myrtle Beach"
#~ msgstr "Myrtle Beach"
#~ msgid "Nabesna/Devil Mt."
#~ msgstr "Nabesna/Devil Mt."
#~ msgid "Nacogdoches"
#~ msgstr "Nacogdoches"
#~ msgid "Nagasaki Airport"
#~ msgstr "Nagasaki-flygplatsen"
#~ msgid "Nagoya Airport"
#~ msgstr "Nagoya-flygplatsen"
#~ msgid "Nagpur Sonegaon"
#~ msgstr "Nagpur Sonegaon"
#~ msgid "Naha Airport"
#~ msgstr "Naha-flygplatsen"
#~ msgid "Najran"
#~ msgstr "Najran"
#~ msgid "Nakashibetsu Airport"
#~ msgstr "Nakashibetsu-flygplatsen"
#~ msgid "Nalchik"
#~ msgstr "Nalchik"
#~ msgid "Namsos"
#~ msgstr "Namsos"
#~ msgid "Nancy-Essey"
#~ msgstr "Nancy-Essey"
#~ msgid "Nancy-Ochey"
#~ msgstr "Nancy-Ochey"
#~ msgid "Nankishirahama Airport"
#~ msgstr "Nankishirahama-flygplatsen"
#~ msgid "Nanning"
#~ msgstr "Nanning"
#~ msgid "Nantes Adlantique"
#~ msgstr "Nantes Adlantique"
#~ msgid "Nantucket"
#~ msgstr "Nantucket"
#~ msgid "Napa"
#~ msgstr "Napa"
#~ msgid "Naples"
#~ msgstr "Naples"
#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "Neapel"
#~ msgid "Narvik"
#~ msgstr "Narvik"
#~ msgid "Nasa Shuttle"
#~ msgstr "Nasa Shuttle"
#~ msgid "Nashua"
#~ msgstr "Nashua"
#~ msgid "Nashville"
#~ msgstr "Nashville"
#~ msgid "Nassau"
#~ msgstr "Nassau"
#~ msgid "Natal"
#~ msgstr "Natal"
#~ msgid "Natchez"
#~ msgstr "Natchez"
#~ msgid "Nawabshah"
#~ msgstr "Nawabshah"
#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Nebraska"
#~ msgid "Needles"
#~ msgstr "Needles"
#~ msgid "Nenana"
#~ msgstr "Nenana"
#~ msgid "Neuquen"
#~ msgstr "Neuquen"
#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Nevada"
#~ msgid "Newark"
#~ msgstr "Newark"
#~ msgid "New Bedford"
#~ msgstr "New Bedford"
#~ msgid "New Bern"
#~ msgstr "New Bern"
#~ msgid "New Braunfels"
#~ msgstr "New Braunfels"
#~ msgid "New Brunswick"
#~ msgstr "New Brunswick"
#~ msgid "Newburgh"
#~ msgstr "Newburgh"
#~ msgid "Newcastle"
#~ msgstr "Newcastle"
#~ msgid "New Delhi/Palam"
#~ msgstr "New Delhi/Palam"
#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Newfoundland"
#~ msgid "New Hampshire"
#~ msgstr "New Hampshire"
#~ msgid "New Haven"
#~ msgstr "New Haven"
#~ msgid "New Iberia"
#~ msgstr "New Iberia"
#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "New Jersey"
#~ msgid "New Mexico"
#~ msgstr "New Mexico"
#~ msgid "New Orleans"
#~ msgstr "New Orleans"
#~ msgid "New Orleans-Lakefront"
#~ msgstr "New Orleans-Lakefront"
#~ msgid "New Orleans NAS"
#~ msgstr "New Orleans NAS"
#~ msgid "Newport"
#~ msgstr "Newport"
#~ msgid "Newport News"
#~ msgstr "Newport News"
#~ msgid "New Port Richey"
#~ msgstr "New Port Richey"
#~ msgid "New River"
#~ msgstr "New River"
#~ msgid "New Tokyo International Airport"
#~ msgstr "New Tokyo International Airport"
#~ msgid "Newton"
#~ msgstr "Newton"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "New York"
#~ msgid "New York-JFK Arpt"
#~ msgstr "New York-JFK Airport"
#~ msgid "New York-La Guardia"
#~ msgstr "New York-La Guardia"
#~ msgid "Niagara Falls"
#~ msgstr "Niagara Falls"
#~ msgid "Nice-Cote d'Azur"
#~ msgstr "Nice-Côte d'Azur"
#~ msgid "Niigata Airport"
#~ msgstr "Niigata Airport"
#~ msgid "Nimes-Garons"
#~ msgstr "Nimes-Garons"
#~ msgid "Nipawin"
#~ msgstr "Nipawin"
#~ msgid "Nis"
#~ msgstr "Nis"
#~ msgid "Nizhny Novgorod"
#~ msgstr "Nizhny Novgorod"
#~ msgid "N Las Vegas"
#~ msgstr "N Las Vegas"
#~ msgid "N Myrtle Beach"
#~ msgstr "N Myrtle Beach"
#~ msgid "Nogales"
#~ msgstr "Nogales"
#~ msgid "Norfolk"
#~ msgstr "Norfolk"
#~ msgid "Norfolk NAS"
#~ msgstr "Norfolk NAS"
#~ msgid "Norrkoping"
#~ msgstr "Norrköping"
#~ msgid "North Adams"
#~ msgstr "North Adams"
#~ msgid "North Bend"
#~ msgstr "North Bend"
#~ msgid "North Conway"
#~ msgstr "North Conway"
#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "North Dakota"
#~ msgid "Northeast Philadelphia"
#~ msgstr "Northeast Philadelphia"
#~ msgid "North Kingstown"
#~ msgstr "North Kingstown"
#~ msgid "North Platte"
#~ msgstr "North Platte"
#~ msgid "Northway"
#~ msgstr "Northway"
#~ msgid "Northwest Territories"
#~ msgstr "Northwest Territories"
#~ msgid "Norwich"
#~ msgstr "Norwich"
#~ msgid "Norwood"
#~ msgstr "Norwood"
#~ msgid "Notodden"
#~ msgstr "Notodden"
#~ msgid "Novara/Cameri"
#~ msgstr "Novara/Cameri"
#~ msgid "Nova Scotia"
#~ msgstr "Nova Scotia"
#~ msgid "Novosibirsk"
#~ msgstr "Novosibirsk"
#~ msgid "Nueva Gerona"
#~ msgstr "Nueva Gerona"
#~ msgid "Nueva Ocotepeque"
#~ msgstr "Nueva Ocotepeque"
#~ msgid "Nuevo Laredo"
#~ msgstr "Nuevo Laredo"
#~ msgid "Nurnberg"
#~ msgstr "Nürnberg"
#~ msgid "Nyutabaru Ab"
#~ msgstr "Nyutabaru Ab"
#~ msgid "Oahu"
#~ msgstr "Oahu"
#~ msgid "Oak Harbor"
#~ msgstr "Oak Harbor"
#~ msgid "Oakland"
#~ msgstr "Oakland"
#~ msgid "Oaxaca"
#~ msgstr "Oaxaca"
#~ msgid "Oberpfaffenhofen"
#~ msgstr "Oberpfaffenhofen"
#~ msgid "Obihiro Airport"
#~ msgstr "Obihiro-flygplatsen"
#~ msgid "Ocala"
#~ msgstr "Ocala"
#~ msgid "Oceanside"
#~ msgstr "Oceanside"
#~ msgid "Odense"
#~ msgstr "Odense"
#~ msgid "Odesa"
#~ msgstr "Odessa"
#~ msgid "Oelwen"
#~ msgstr "Oelwen"
#~ msgid "Ogden"
#~ msgstr "Ogden"
#~ msgid "Ogden-Hill AFB"
#~ msgstr "Ogden-Hill AFB"
#~ msgid "Ogdensburg"
#~ msgstr "Ogdensburg"
#~ msgid "Ohio"
#~ msgstr "Ohio"
#~ msgid "Ohrid"
#~ msgstr "Ohrid"
#~ msgid "Oita Airport"
#~ msgstr "Oita-flygplatsen"
#~ msgid "Ojika Island"
#~ msgstr "Ojika Island"
#~ msgid "Okayama Airport"
#~ msgstr "Okayama-flygplatsen"
#~ msgid "Oki Airport"
#~ msgstr "Oki-flygplatsen"
#~ msgid "Okinoerabu"
#~ msgstr "Okinoerabu"
#~ msgid "Oklahoma"
#~ msgstr "Oklahoma"
#~ msgid "Oklahoma City"
#~ msgstr "Oklahoma City"
#~ msgid "Oklahoma City-Bethany"
#~ msgstr "Oklahoma City-Bethany"
#~ msgid "Oklahoma City-Midwest City"
#~ msgstr "Oklahoma City-Midwest City"
#~ msgid "Okushiri Island"
#~ msgstr "Okushiri Island"
#~ msgid "Olathe"
#~ msgstr "Olathe"
#~ msgid "Olathe/Ind."
#~ msgstr "Olathe/Ind."
#~ msgid "Olbia"
#~ msgstr "Olbia"
#~ msgid "Olympia"
#~ msgstr "Olympia"
#~ msgid "Omaha"
#~ msgstr "Omaha"
#~ msgid "Omaha-Bellevue"
#~ msgstr "Omaha-Bellevue"
#~ msgid "Omak"
#~ msgstr "Omak"
#~ msgid "Ominato Ab"
#~ msgstr "Ominato Ab"
#~ msgid "Omsk"
#~ msgstr "Omsk"
#~ msgid "O'Neill"
#~ msgstr "O'Neill"
#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Ontario"
#~ msgid "Oostende"
#~ msgstr "Oostende"
#~ msgid "Oran"
#~ msgstr "Oran"
#~ msgid "Oran/Es Senia"
#~ msgstr "Oran/Es Senia"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Orange"
#~ msgid "Orange City"
#~ msgstr "Orange City"
#~ msgid "Ord-Sharp"
#~ msgstr "Ord-Sharp"
#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Oregon"
#~ msgid "Orenburg"
#~ msgstr "Orenburg"
#~ msgid "Orland"
#~ msgstr "Orland"
#~ msgid "Orlando"
#~ msgstr "Orlando"
#~ msgid "Orlando (Orlando International)"
#~ msgstr "Orlando (Orlando International)"
#~ msgid "Orsta-Volda"
#~ msgstr "Orsta-Volda"
#~ msgid "Oruro"
#~ msgstr "Oruro"
#~ msgid "Osaka International Airport"
#~ msgstr "Osaka International Airport"
#~ msgid "Osan Ab"
#~ msgstr "Osan Ab"
#~ msgid "Oscoda"
#~ msgstr "Oscoda"
#~ msgid "Oseberg A"
#~ msgstr "Oseberg A"
#~ msgid "Oshima Airport"
#~ msgstr "Oshima-flygplatsen"
#~ msgid "Oshkosh"
#~ msgstr "Oshkosh"
#~ msgid "Oslo/Gardenmoen"
#~ msgstr "Oslo/Gardemoen"
#~ msgid "Ostrava"
#~ msgstr "Ostrava"
#~ msgid "Ottawa"
#~ msgstr "Ottawa"
#~ msgid "Ottumwa"
#~ msgstr "Ottumwa"
#~ msgid "Owensboro"
#~ msgstr "Owensboro"
#~ msgid "Owyhee"
#~ msgstr "Owyhee"
#~ msgid "Oxford"
#~ msgstr "Oxford"
#~ msgid "Oxnard"
#~ msgstr "Oxnard"
#~ msgid "Ozark"
#~ msgstr "Ozark"
#~ msgid "Ozuki Ab"
#~ msgstr "Ozuki Ab"
#~ msgid "Paderborn-Haxterberg"
#~ msgstr "Paderborn-Haxterberg"
#~ msgid "Padova"
#~ msgstr "Padova"
#~ msgid "Paducah"
#~ msgstr "Paducah"
#~ msgid "Paekado"
#~ msgstr "Paekado"
#~ msgid "Paengnyongdo Ab"
#~ msgstr "Paengnyongdo Ab"
#~ msgid "Paganella"
#~ msgstr "Paganella"
#~ msgid "Pa Kuei/Bakuai"
#~ msgstr "Pa Kuei/Bakuai"
#~ msgid "Palacios"
#~ msgstr "Palacios"
#~ msgid "Palermo"
#~ msgstr "Palermo"
#~ msgid "Palma de Mallorca"
#~ msgstr "Palma de Mallorca"
#~ msgid "Palmdale"
#~ msgstr "Palmdale"
#~ msgid "Palmer"
#~ msgstr "Palmer"
#~ msgid "Palm Springs"
#~ msgstr "Palm Springs"
#~ msgid "Palo Alto"
#~ msgstr "Palo Alto"
#~ msgid "Pamplona"
#~ msgstr "Pamplona"
#~ msgid "Panama City"
#~ msgstr "Panama City"
#~ msgid "Pantelleria"
#~ msgstr "Pantelleria"
#~ msgid "Papa"
#~ msgstr "Papa"
#~ msgid "Paphos"
#~ msgstr "Paphos"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Paris"
#~ msgid "Paris/Charles De Gaulle"
#~ msgstr "Paris/Charles De Gaulle"
#~ msgid "Paris/Le Bourget"
#~ msgstr "Paris/Le Bourget"
#~ msgid "Paris/Orly"
#~ msgstr "Paris/Orly"
#~ msgid "Parkersburg"
#~ msgstr "Parkersburg"
#~ msgid "Pasco"
#~ msgstr "Pasco"
#~ msgid "Paso De Los Libres"
#~ msgstr "Paso De Los Libres"
#~ msgid "Paso Robles"
#~ msgstr "Paso Robles"
#~ msgid "Passo dei Giovi"
#~ msgstr "Passo dei Giovi"
#~ msgid "Passo della Cisa"
#~ msgstr "Passo della Cisa"
#~ msgid "Passo Resia"
#~ msgstr "Passo Resia"
#~ msgid "Passo Rolle"
#~ msgstr "Passo Rolle"
#~ msgid "Patna"
#~ msgstr "Patna"
#~ msgid "Patterson"
#~ msgstr "Patterson"
#~ msgid "Patuxent River"
#~ msgstr "Patuxent River"
#~ msgid "Pau/Pyrenees"
#~ msgstr "Pau/Pyrenees"
#~ msgid "Paxson"
#~ msgstr "Paxson"
#~ msgid "Paysandu"
#~ msgstr "Paysandu"
#~ msgid "Payson"
#~ msgstr "Payson"
#~ msgid "Pellston"
#~ msgstr "Pellston"
#~ msgid "Pelotas"
#~ msgstr "Pelotas"
#~ msgid "Pendleton"
#~ msgstr "Pendleton"
#~ msgid "Pennsylvania"
#~ msgstr "Pennsylvania"
#~ msgid "Penn Yan"
#~ msgstr "Penn Yan"
#~ msgid "Pensacola"
#~ msgstr "Pensacola"
#~ msgid "Pensacola NAS"
#~ msgstr "Pensacola NAS"
#~ msgid "People's Republic of China"
#~ msgstr "Folkrepubliken Kina"
#~ msgid "Peoria"
#~ msgstr "Peoria"
#~ msgid "Pequot Lakes"
#~ msgstr "Pequot Lakes"
#~ msgid "Pereira/Matecana"
#~ msgstr "Pereira/Matecana"
#~ msgid "Perm"
#~ msgstr "Perm"
#~ msgid "Perpignan-Rivesaltes"
#~ msgstr "Perpignan-Rivesaltes"
#~ msgid "Perry-Foley"
#~ msgstr "Perry-Foley"
#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "Perth"
#~ msgid "Perugia"
#~ msgstr "Perugia"
#~ msgid "Pescara"
#~ msgstr "Pescara"
#~ msgid "Petersburg"
#~ msgstr "Petersburg"
#~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky"
#~ msgstr "Petropavlovsk-Kamchatsky"
#~ msgid "Petrozavodsk"
#~ msgstr "Petrozavodsk"
#~ msgid "Philadelphia"
#~ msgstr "Philadelphia"
#~ msgid "Philip"
#~ msgstr "Philip"
#~ msgid "Philipsburg"
#~ msgstr "Philipsburg"
#~ msgid "Phillips"
#~ msgstr "Phillips"
#~ msgid "Phoenix"
#~ msgstr "Phoenix"
#~ msgid "Phoenix-Deer Valley"
#~ msgstr "Phoenix-Deer Valley"
#~ msgid "Phoenix-Goodyear"
#~ msgstr "Phoenix-Goodyear"
#~ msgid "Phoenix-Luke AFB"
#~ msgstr "Phoenix-Luke AFB"
#~ msgid "Piacenza"
#~ msgstr "Piacenza"
#~ msgid "Pian Rosa"
#~ msgstr "Pian Rosa"
#~ msgid "Piedras Negras"
#~ msgstr "Piedras Negras"
#~ msgid "Pierre"
#~ msgstr "Pierre"
#~ msgid "Pietersburg"
#~ msgstr "Pietersburg"
#~ msgid "Pikeville"
#~ msgstr "Pikeville"
#~ msgid "Pine Bluff"
#~ msgstr "Pine Bluff"
#~ msgid "Pingtung North"
#~ msgstr "Pingtung Nord"
#~ msgid "Pingtung South"
#~ msgstr "Pingtung Syd"
#~ msgid "Pirassununga"
#~ msgstr "Pirassununga"
#~ msgid "Pisa"
#~ msgstr "Pisa"
#~ msgid "Pisco"
#~ msgstr "Pisco"
#~ msgid "Pittsburgh"
#~ msgstr "Pittsburgh"
#~ msgid "Pittsburgh-West Mifflin"
#~ msgstr "Pittsburgh-West Mifflin"
#~ msgid "Plattsburg"
#~ msgstr "Plattsburg"
#~ msgid "Plovdiv"
#~ msgstr "Plovdiv"
#~ msgid "Plymouth"
#~ msgstr "Plymouth"
#~ msgid "Pocatello"
#~ msgstr "Pocatello"
#~ msgid "Pocos De Caldas"
#~ msgstr "Pocos De Caldas"
#~ msgid "Podgorica"
#~ msgstr "Podgorica"
#~ msgid "Podgorica Titograd"
#~ msgstr "Podgorica Titograd"
#~ msgid "Pohang Ab"
#~ msgstr "Pohang Ab"
#~ msgid "Point Hope"
#~ msgstr "Point Hope"
#~ msgid "Point Lay"
#~ msgstr "Point Lay"
#~ msgid "Point Mugu"
#~ msgstr "Point Mugu"
#~ msgid "Point Piedras Blanca"
#~ msgstr "Point Piedras Blanca"
#~ msgid "Pompano Beach"
#~ msgstr "Pompano Beach"
#~ msgid "Ponca City"
#~ msgstr "Ponca City"
#~ msgid "Ponce"
#~ msgstr "Ponce"
#~ msgid "Ponta Pora"
#~ msgstr "Ponta Pora"
#~ msgid "Pontiac"
#~ msgstr "Pontiac"
#~ msgid "Pope AFB"
#~ msgstr "Pope AFB"
#~ msgid "Poplar Bluff"
#~ msgstr "Poplar Bluff"
#~ msgid "Poprad"
#~ msgstr "Poprad"
#~ msgid "Port Alexander"
#~ msgstr "Port Alexander"
#~ msgid "Port Alsworth"
#~ msgstr "Port Alsworth"
#~ msgid "Port Angeles"
#~ msgstr "Port Angeles"
#~ msgid "Port-Au-Prince"
#~ msgstr "Port-au-Prince"
#~ msgid "Port Elizabeth"
#~ msgstr "Port Elizabeth"
#~ msgid "Porterville"
#~ msgstr "Porterville"
#~ msgid "Port Hardy"
#~ msgstr "Port Hardy"
#~ msgid "Port Hedland"
#~ msgstr "Port Hedland"
#~ msgid "Port Heiden"
#~ msgstr "Port Heiden"
#~ msgid "Portland"
#~ msgstr "Portland"
#~ msgid "Porto"
#~ msgstr "Porto"
#~ msgid "Porto Alegre"
#~ msgstr "Porto Alegre"
#~ msgid "Porto Alegre Apt"
#~ msgstr "Porto Alegre-flygplatsen"
#~ msgid "Portoroz"
#~ msgstr "Portoroz"
#~ msgid "Porto Santo"
#~ msgstr "Porto Samto"
#~ msgid "Porto Velho"
#~ msgstr "Porto Velho"
#~ msgid "Port Said"
#~ msgstr "Port Said"
#~ msgid "Portsmouth"
#~ msgstr "Portsmouth"
#~ msgid "Posadas"
#~ msgstr "Posadas"
#~ msgid "Potosi"
#~ msgstr "Potosi"
#~ msgid "Poughkeepsie"
#~ msgstr "Poughkeepsie"
#~ msgid "Pownal"
#~ msgstr "Pownal"
#~ msgid "Poza Rica"
#~ msgstr "Poza Rica"
#~ msgid "Poznan"
#~ msgstr "Poznan"
#~ msgid "Praha"
#~ msgstr "Prag"
#~ msgid "Pratica di Mare"
#~ msgstr "Pratica di Mare"
#~ msgid "Prescott"
#~ msgstr "Prescott"
#~ msgid "Presidente Prudente"
#~ msgstr "Presidente Prudente"
#~ msgid "Presque Isle"
#~ msgstr "Presque Isle"
#~ msgid "Prestwick"
#~ msgstr "Prestwick"
#~ msgid "Pretoria"
#~ msgstr "Pretoria"
#~ msgid "Preveza"
#~ msgstr "Preveza"
#~ msgid "Price-Carbon"
#~ msgstr "Price-Carbon"
#~ msgid "Pristina"
#~ msgstr "Pristina"
#~ msgid "Providence"
#~ msgstr "Providence"
#~ msgid "Provincetown"
#~ msgstr "Provincetown"
#~ msgid "Provo"
#~ msgstr "Provo"
#~ msgid "Pskov"
#~ msgstr "Pskov"
#~ msgid "Pucallpa"
#~ msgstr "Pucallpa"
#~ msgid "Pudahuel"
#~ msgstr "Pudahuel"
#~ msgid "Puebla"
#~ msgstr "Puebla"
#~ msgid "Pueblo"
#~ msgstr "Pueblo"
#~ msgid "Puerto Barrios"
#~ msgstr "Puerto Barrios"
#~ msgid "Puerto Cabezas"
#~ msgstr "Puerto Cabezas"
#~ msgid "Puerto Escondido"
#~ msgstr "Puerto Escondido"
#~ msgid "Puerto Lempira"
#~ msgstr "Puerto Lempira"
#~ msgid "Puerto Limon"
#~ msgstr "Puerto Limon"
#~ msgid "Puerto Maldonado"
#~ msgstr "Puerto Maldonado"
#~ msgid "Puerto Montt"
#~ msgstr "Puerto Montt"
#~ msgid "Puerto Plata"
#~ msgstr "Puerto Plata"
#~ msgid "Puerto Suarez"
#~ msgstr "Puerto Suarez"
#~ msgid "Puerto Vallarta"
#~ msgstr "Puerto Vallarta"
#~ msgid "Pula"
#~ msgstr "Pula"
#~ msgid "Pullman"
#~ msgstr "Pullman"
#~ msgid "Punta Arenas"
#~ msgstr "Punta Arenas"
#~ msgid "Punta Cana"
#~ msgstr "Punta Cana"
#~ msgid "Punta Gorda"
#~ msgstr "Punta Gorda"
#~ msgid "Puntilla Lake"
#~ msgstr "Puntilla Lake"
#~ msgid "Pusan/Kimhae"
#~ msgstr "Pusan/Kimhae"
#~ msgid "Pyongtaek Ab"
#~ msgstr "Pyongtaek Ab"
#~ msgid "Pyongyang"
#~ msgstr "Pyongyang"
#~ msgid "Quantico"
#~ msgstr "Quantico"
#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Québec"
#~ msgid "Quebec City"
#~ msgstr "Québec City"
#~ msgid "Queretaro"
#~ msgstr "Queretaro"
#~ msgid "Quillayute"
#~ msgstr "Quillayute"
#~ msgid "Quimper"
#~ msgstr "Quimper"
#~ msgid "Quincy"
#~ msgstr "Quincy"
#~ msgid "Quito/Mariscal Sucre"
#~ msgstr "Quito/Mariscal Sucre"
#~ msgid "Rabat"
#~ msgstr "Rabat"
#~ msgid "Raduzhny"
#~ msgstr "Raduzhny"
#~ msgid "Rafha"
#~ msgstr "Rafha"
#~ msgid "Raleigh-Durham"
#~ msgstr "Raleigh-Durham"
#~ msgid "Randolph AFB"
#~ msgstr "Randolph AFB"
#~ msgid "Rapid City"
#~ msgstr "Rapid City"
#~ msgid "Rapid City-Ellsworth AFB"
#~ msgstr "Rapid City-Ellsworth AFB"
#~ msgid "Ras Al Khaimah"
#~ msgstr "Ras Al Khaimah"
#~ msgid "Rawlins"
#~ msgstr "Rawlins"
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Reading"
#~ msgid "Rebun Island"
#~ msgstr "Rebun Island"
#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "Recife"
#~ msgid "Red Bluff"
#~ msgstr "Red Bluff"
#~ msgid "Redding"
#~ msgstr "Redding"
#~ msgid "Redig"
#~ msgstr "Redig"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgid "Red Oak"
#~ msgstr "Red Oak"
#~ msgid "Redwood Falls"
#~ msgstr "Redwood Falls"
#~ msgid "Reggio Calabria"
#~ msgstr "Reggio Calabria"
#~ msgid "Regina"
#~ msgstr "Regina"
#~ msgid "Reims-Champagne"
#~ msgstr "Reims-Champagne"
#~ msgid "Rennes"
#~ msgstr "Rennes"
#~ msgid "Reno"
#~ msgstr "Reno"
#~ msgid "Renton"
#~ msgstr "Renton"
#~ msgid "Resistencia"
#~ msgstr "Resistencia"
#~ msgid "Reus"
#~ msgstr "Reus"
#~ msgid "Reyes"
#~ msgstr "Reyes"
#~ msgid "Reykjavik"
#~ msgstr "Reykjavik"
#~ msgid "Reynosa"
#~ msgstr "Reynosa"
#~ msgid "Rhinelander"
#~ msgstr "Rhinelander"
#~ msgid "Rhode Island"
#~ msgstr "Rhode Island"
#~ msgid "Riberalta"
#~ msgstr "Riberalta"
#~ msgid "Richmond"
#~ msgstr "Richmond"
#~ msgid "Rickenbacker"
#~ msgstr "Rickenbacker"
#~ msgid "Rieti"
#~ msgstr "Rieti"
#~ msgid "Rifle"
#~ msgstr "Rifle"
#~ msgid "Rijeka"
#~ msgstr "Rijeka"
#~ msgid "Rimini"
#~ msgstr "Rimini"
#~ msgid "Rio De Janeiro"
#~ msgstr "Rio De Janeiro"
#~ msgid "Rio Gallegos"
#~ msgstr "Rio Gallegos"
#~ msgid "Rio Grande"
#~ msgstr "Rio Grande"
#~ msgid "Rioja"
#~ msgstr "Rioja"
#~ msgid "Rio / Jacarepagua"
#~ msgstr "Rio / Jacarepagua"
#~ msgid "Rionegro/J.M.Cordova"
#~ msgstr "Rionegro/J.M.Cordova"
#~ msgid "Rishiri Island"
#~ msgstr "Rishiri Island"
#~ msgid "Rivas"
#~ msgstr "Rivas"
#~ msgid "Rivera"
#~ msgstr "Rivera"
#~ msgid "Riverside"
#~ msgstr "Riverside"
#~ msgid "Riverside/March AFB"
#~ msgstr "Riverside/March AFB"
#~ msgid "Riverton"
#~ msgstr "Riverton"
#~ msgid "Rivne"
#~ msgstr "Rivne"
#~ msgid "Rivolto"
#~ msgstr "Rivolto"
#~ msgid "Riyadh"
#~ msgstr "Riyadh"
#~ msgid "Roanoke"
#~ msgstr "Roanoke"
#~ msgid "Roatan"
#~ msgstr "Roatan"
#~ msgid "Robore"
#~ msgstr "Robore"
#~ msgid "Rochester"
#~ msgstr "Rochester"
#~ msgid "Rockford"
#~ msgstr "Rockford"
#~ msgid "Rockland"
#~ msgstr "Rockland"
#~ msgid "Rockport"
#~ msgstr "Rockport"
#~ msgid "Rock Springs"
#~ msgstr "Rock Springs"
#~ msgid "Rocky Mount"
#~ msgstr "Rocky Mount"
#~ msgid "Rodos"
#~ msgstr "Rodos"
#~ msgid "Rogers"
#~ msgstr "Rogers"
#~ msgid "Roma/Ciampino"
#~ msgstr "Rom/Ciampino"
#~ msgid "Roma/Fiumicino"
#~ msgstr "Rom/Fiumicino"
#~ msgid "Roma/Urbe"
#~ msgstr "Rom/Urbe"
#~ msgid "Rome-Russell"
#~ msgstr "Rome-Russell"
#~ msgid "Ronchi de' Legionari"
#~ msgstr "Ronchi de' Legionari"
#~ msgid "Ronneby"
#~ msgstr "Ronneby"
#~ msgid "Roosevelt"
#~ msgstr "Roosevelt"
#~ msgid "Roros"
#~ msgstr "Roros"
#~ msgid "Rorvik/Ryum"
#~ msgstr "Rorvik/Ryum"
#~ msgid "Rosario"
#~ msgstr "Rosario"
#~ msgid "Roseburg"
#~ msgstr "Roseburg"
#~ msgid "Roseglen"
#~ msgstr "Roseglen"
#~ msgid "Rost"
#~ msgstr "Rost"
#~ msgid "Rostov-Na-Donu"
#~ msgstr "Rostov-Na-Donu"
#~ msgid "Roswell"
#~ msgstr "Roswell"
#~ msgid "Rotterdam"
#~ msgstr "Rotterdam"
#~ msgid "Rouen-Valle de Seine"
#~ msgstr "Rouen-Valle de Seine"
#~ msgid "Ruidoso-Sierra Blanca"
#~ msgstr "Ruidoso-Sierra Blanca"
#~ msgid "Rurrenabaque"
#~ msgstr "Rurrenabaque"
#~ msgid "Russell"
#~ msgstr "Russell"
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Ryssland"
#~ msgid "Rutland"
#~ msgstr "Rutland"
#~ msgid "Rygge"
#~ msgstr "Rygge"
#~ msgid "Rzeszow"
#~ msgstr "Rzeszow"
#~ msgid "Saarbrucken"
#~ msgstr "Saarbrücken"
#~ msgid "Sabine Pass"
#~ msgstr "Sabine Pass"
#~ msgid "Sacramento"
#~ msgstr "Sacramento"
#~ msgid "Sacramento-Woodland"
#~ msgstr "Sacramento-Woodland"
#~ msgid "Safford-Municipal Airport"
#~ msgstr "Safford-Municipal Airport"
#~ msgid "Saginaw"
#~ msgstr "Saginaw"
#~ msgid "Saint Anthony"
#~ msgstr "Saint Anthony"
#~ msgid "Saint-Brieuc-Armor"
#~ msgstr "Saint-Brieuc-Armor"
#~ msgid "Saint-Dizier-Robinson"
#~ msgstr "Saint-Dizier-Robinson"
#~ msgid "Saint-Etienne-Boutheon"
#~ msgstr "Saint-Etienne-Boutheon"
#~ msgid "Saint Mary's"
#~ msgstr "Saint Mary's"
#~ msgid "Saint Mawgan"
#~ msgstr "Saint Mawgan"
#~ msgid "Saint-Nazaire-Montoir"
#~ msgstr "Saint-Nazaire-Montoir"
#~ msgid "Saint Paul"
#~ msgstr "Saint Paul"
#~ msgid "Saiq"
#~ msgstr "Saiq"
#~ msgid "Salalah"
#~ msgstr "Salalah"
#~ msgid "Salem"
#~ msgstr "Salem"
#~ msgid "Salida"
#~ msgstr "Salida"
#~ msgid "Salida-Harriet"
#~ msgstr "Salida-Harriet"
#~ msgid "Salina"
#~ msgstr "Salina"
#~ msgid "Salinas"
#~ msgstr "Salinas"
#~ msgid "Salisbury"
#~ msgstr "Salisbury"
#~ msgid "Salmon"
#~ msgstr "Salmon"
#~ msgid "Salmon (2)"
#~ msgstr "Salmon (2)"
#~ msgid "Salta"
#~ msgstr "Salta"
#~ msgid "Saltillo"
#~ msgstr "Saltillo"
#~ msgid "Salt Lake City"
#~ msgstr "Salt Lake City"
#~ msgid "Salto"
#~ msgstr "Salto"
#~ msgid "Salt point"
#~ msgstr "Salt point"
#~ msgid "Salvador"
#~ msgstr "Salvador"
#~ msgid "Salzburg"
#~ msgstr "Salzburg"
#~ msgid "Samara"
#~ msgstr "Samara"
#~ msgid "Samos"
#~ msgstr "Samos"
#~ msgid "Samsun"
#~ msgstr "Samsun"
#~ msgid "Sana'A"
#~ msgstr "Sana'A"
#~ msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario"
#~ msgstr "San Andres Isla/Sesquicentenario"
#~ msgid "San Angelo"
#~ msgstr "San Angelo"
#~ msgid "San Antonio"
#~ msgstr "San Antonio"
#~ msgid "San Antonio Del Tachira"
#~ msgstr "San Antonio Del Tachira"
#~ msgid "San Antonio-Kelly AFB"
#~ msgstr "San Antonio-Kelly AFB"
#~ msgid "San Antonio-Stinson"
#~ msgstr "San Antonio-Stinson"
#~ msgid "San Carlos"
#~ msgstr "San Carlos"
#~ msgid "Sandane"
#~ msgstr "Sandane"
#~ msgid "Sandberg"
#~ msgstr "Sandberg"
#~ msgid "Sanderson"
#~ msgstr "Sanderson"
#~ msgid "San Diego"
#~ msgstr "San Diego"
#~ msgid "San Diego-Brown"
#~ msgstr "San Diego-Brown"
#~ msgid "San Diego-Miramar"
#~ msgstr "San Diego-Miramar"
#~ msgid "San Diego-Montgomery"
#~ msgstr "San Diego-Montgomery"
#~ msgid "San Diego-North Island"
#~ msgstr "San Diego-North Island"
#~ msgid "San Diego-Santee"
#~ msgstr "San Diego-Santee"
#~ msgid "Sandnessjoen/Stokka"
#~ msgstr "Sandnessjøen/Stokka"
#~ msgid "Sand Point"
#~ msgstr "Sand Point"
#~ msgid "San Fernando De Apure"
#~ msgstr "San Fernando De Apure"
#~ msgid "Sanford"
#~ msgstr "Sanford"
#~ msgid "San Francisco"
#~ msgstr "San Francisco"
#~ msgid "Sangju"
#~ msgstr "Sangju"
#~ msgid "San Ignacio De Velasco"
#~ msgstr "San Ignacio De Velasco"
#~ msgid "San Joaquin"
#~ msgstr "San Joaquin"
#~ msgid "San Jose"
#~ msgstr "San José"
#~ msgid "San Jose De Chiquitos"
#~ msgstr "San José De Chiquitos"
#~ msgid "San Jose del Cabo"
#~ msgstr "San José del Cabo"
#~ msgid "San Jose-Santa Clara"
#~ msgstr "San José-Santa Clara"
#~ msgid "San Juan"
#~ msgstr "San Juan"
#~ msgid "Sankt-Peterburg"
#~ msgstr "Sankt Petersburg"
#~ msgid "Sanliurfa"
#~ msgstr "Sanliurfa"
#~ msgid "San Luis Obispo"
#~ msgstr "San Luis Obispo"
#~ msgid "San Luis Potosi"
#~ msgstr "San Luis Potosi"
#~ msgid "San Miguel"
#~ msgstr "San Miguel"
#~ msgid "San Nicholas Island"
#~ msgstr "San Nicholas Island"
#~ msgid "San Salvador"
#~ msgstr "San Salvador"
#~ msgid "San Sebastian"
#~ msgstr "San Sebastian"
#~ msgid "Santa Ana"
#~ msgstr "Santa Ana"
#~ msgid "Santa Barbara"
#~ msgstr "Santa Barbara"
#~ msgid "Santa Cruz"
#~ msgstr "Santa Cruz"
#~ msgid "Santa Fe"
#~ msgstr "Santa Fe"
#~ msgid "Santa Maria"
#~ msgstr "Santa Maria"
#~ msgid "Santa Marta/Simon Bolivar"
#~ msgstr "Santa Marta/Simon Bolivar"
#~ msgid "Santa Monica"
#~ msgstr "Santa Monica"
#~ msgid "Santander"
#~ msgstr "Santander"
#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "Sanrarem"
#~ msgid "Santa Rosa"
#~ msgstr "Santa Rosa"
#~ msgid "Santa Rosa de Copan"
#~ msgstr "Santa Rosa de Copan"
#~ msgid "Santiago"
#~ msgstr "Santiago"
#~ msgid "Santiago de Cuba"
#~ msgstr "Santiago de Cuba"
#~ msgid "Santiago Del Estero"
#~ msgstr "Santiago Del Estero"
#~ msgid "Santorini"
#~ msgstr "Santorini"
#~ msgid "Santos"
#~ msgstr "Santos"
#~ msgid "Sao Jose Dos Campo"
#~ msgstr "São Jose Dos Campo"
#~ msgid "Sao Luiz"
#~ msgstr "São Luiz"
#~ msgid "Sao Paulo"
#~ msgstr "São Paulo"
#~ msgid "Sapporo Ab"
#~ msgstr "Sapporo Ab"
#~ msgid "Sarajevo"
#~ msgstr "Sarajevo"
#~ msgid "Saranac Lake"
#~ msgstr "Saranac Lake"
#~ msgid "Sarasota"
#~ msgstr "Sarasota"
#~ msgid "Saratov"
#~ msgstr "Saratov"
#~ msgid "Sarzana"
#~ msgstr "Sarzana"
#~ msgid "Saskatchewan"
#~ msgstr "Saskatchewan"
#~ msgid "Saskatoon"
#~ msgstr "Saskatoon"
#~ msgid "Sauce Viejo"
#~ msgstr "Sauce Viejo"
#~ msgid "Sault Ste Marie"
#~ msgstr "Sault Ste Marie"
#~ msgid "Savannah"
#~ msgstr "Savannah"
#~ msgid "Savannah-Hunter AAF"
#~ msgstr "Savannah-Hunter AAF"
#~ msgid "Sawyer AFB"
#~ msgstr "Sawyer AFB"
#~ msgid "Sayun"
#~ msgstr "Sayun"
#~ msgid "Scatsta"
#~ msgstr "Scatsta"
#~ msgid "Schaffen"
#~ msgstr "Schaffen"
#~ msgid "Schenectady"
#~ msgstr "Schenectady"
#~ msgid "Scilly Isles"
#~ msgstr "Scilly Isles"
#~ msgid "Scottsbluff"
#~ msgstr "Scottsbluff"
#~ msgid "Scottsdale"
#~ msgstr "Scottsdale"
#~ msgid "Scranton"
#~ msgstr "Scranton"
#~ msgid "Seattle"
#~ msgstr "Seattle"
#~ msgid "Seattle-Boeing"
#~ msgstr "Seattle-Boeing"
#~ msgid "Sedalia"
#~ msgstr "Sedalia"
#~ msgid "Seeb"
#~ msgstr "Seeb"
#~ msgid "Selanik"
#~ msgstr "Selanik"
#~ msgid "Sendai Airport"
#~ msgstr "Sendai-flygplatsen"
#~ msgid "Seoul E Ab"
#~ msgstr "Söul E Ab"
#~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport"
#~ msgstr "Söul/Kimp'O International Airport"
#~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
#~ msgstr "Söul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
#~ msgid "Sept-Iles"
#~ msgstr "Sept-Îles"
#~ msgid "Seul Choix Pt"
#~ msgstr "Seul Choix Pt"
#~ msgid "Sevilla"
#~ msgstr "Sevilla"
#~ msgid "Seward"
#~ msgstr "Seward"
#~ msgid "Sexton Summit"
#~ msgstr "Sexton Summit"
#~ msgid "Shanghai"
#~ msgstr "Shanghai"
#~ msgid "Shannon"
#~ msgstr "Shannon"
#~ msgid "Sharjah"
#~ msgstr "Sharjah"
#~ msgid "Sharm El Sheikhintl"
#~ msgstr "Sharm El Sheikhintl"
#~ msgid "Sharurah"
#~ msgstr "Sharurah"
#~ msgid "Shawbury"
#~ msgstr "Shawbury"
#~ msgid "Shearwater"
#~ msgstr "Shearwater"
#~ msgid "Sheboygan"
#~ msgstr "Sheboygan"
#~ msgid "Sheldon"
#~ msgstr "Sheldon"
#~ msgid "Shelter Cove"
#~ msgstr "Shelter Cove"
#~ msgid "Shelton"
#~ msgstr "Shelton"
#~ msgid "Shenandoah"
#~ msgstr "Shenandoah"
#~ msgid "Sheridan"
#~ msgstr "Sheridan"
#~ msgid "Sherman-Denison"
#~ msgstr "Sherman-Denison"
#~ msgid "Shimofusa Ab"
#~ msgstr "Shimofusa Ab"
#~ msgid "Shingle Point"
#~ msgstr "Shingle Point"
#~ msgid "Shiraz"
#~ msgstr "Shiraz"
#~ msgid "Shishmaref"
#~ msgstr "Shishmaref"
#~ msgid "Shizuhama Ab"
#~ msgstr "Shizuhama Ab"
#~ msgid "Shoreham"
#~ msgstr "Shoreham"
#~ msgid "Show Low"
#~ msgstr "Show Low"
#~ msgid "Shreveport Downtown"
#~ msgstr "Shreveport Downtown"
#~ msgid "Shreveport Regional"
#~ msgstr "Shreveport Regional"
#~ msgid "Sidney"
#~ msgstr "Sidney"
#~ msgid "Sigonella"
#~ msgstr "Sigonella"
#~ msgid "Siloam Springs"
#~ msgstr "Siloam Springs"
#~ msgid "Silver City"
#~ msgstr "Silver City"
#~ msgid "Sindal"
#~ msgstr "Sindal"
#~ msgid "Sioux City"
#~ msgstr "Sioux City"
#~ msgid "Sioux Falls"
#~ msgstr "Sioux Falls"
#~ msgid "Sitka"
#~ msgstr "Sitka"
#~ msgid "Sivas"
#~ msgstr "Sivas"
#~ msgid "Sivrihisar"
#~ msgstr "Sivrihisar"
#~ msgid "Skagway"
#~ msgstr "Skagway"
#~ msgid "Skiathos"
#~ msgstr "Skiathos"
#~ msgid "Skien/Geiteryggen"
#~ msgstr "Skien/Geiteryggen"
#~ msgid "Skive"
#~ msgstr "Skive"
#~ msgid "Skopje"
#~ msgstr "Skopje"
#~ msgid "Skwentna"
#~ msgstr "Skwentna"
#~ msgid "Slana"
#~ msgstr "Slana"
#~ msgid "Smithers"
#~ msgstr "Smithers"
#~ msgid "Snowshoe Lake"
#~ msgstr "Snowshoe Lake"
#~ msgid "Sochi"
#~ msgstr "Sochi"
#~ msgid "Socorro"
#~ msgstr "Socorro"
#~ msgid "Socotra"
#~ msgstr "Socotra"
#~ msgid "Soda Springs"
#~ msgstr "Soda Springs"
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "Sofia"
#~ msgid "Sogndal"
#~ msgstr "Sogndal"
#~ msgid "Soldotna"
#~ msgstr "Soldotna"
#~ msgid "Somerset"
#~ msgstr "Somerset"
#~ msgid "Sonderborg"
#~ msgstr "Sønderborg"
#~ msgid "Songmu Ab"
#~ msgstr "Songmu Ab"
#~ msgid "Sorkjosen"
#~ msgstr "Sørkjosen"
#~ msgid "Southampton"
#~ msgstr "Southampton"
#~ msgid "South Bend"
#~ msgstr "South Bend"
#~ msgid "South Carolina"
#~ msgstr "South Carolina"
#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "South Dakota"
#~ msgid "Southend"
#~ msgstr "Southend"
#~ msgid "South Marsh Island"
#~ msgstr "South Marsh Island"
#~ msgid "South Timbalier"
#~ msgstr "South Timbalier"
#~ msgid "Sparrevohn"
#~ msgstr "Sparrevohn"
#~ msgid "Spencer"
#~ msgstr "Spencer"
#~ msgid "Spickard"
#~ msgstr "Spickard"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Split"
#~ msgid "Spokane"
#~ msgstr "Spokane"
#~ msgid "Spokane-Parkwater"
#~ msgstr "Spokane-Parkwater"
#~ msgid "Springbok"
#~ msgstr "Springbok"
#~ msgid "Springfield"
#~ msgstr "Springfield"
#~ msgid "Stampede Pass"
#~ msgstr "Stampede Pass"
#~ msgid "State College"
#~ msgstr "State College"
#~ msgid "Stauning"
#~ msgstr "Stauning"
#~ msgid "Staunton"
#~ msgstr "Staunton"
#~ msgid "Stavanger/Sola"
#~ msgstr "Stavanger/Sola"
#~ msgid "Staverton"
#~ msgstr "Staverton"
#~ msgid "Stavropol"
#~ msgstr "Stavropol"
#~ msgid "St Cloud"
#~ msgstr "St Cloud"
#~ msgid "Steamboat Springs"
#~ msgstr "Steamboat Springs"
#~ msgid "Stephenville"
#~ msgstr "Stephenville"
#~ msgid "St. George"
#~ msgstr "St. George"
#~ msgid "Stillwater"
#~ msgstr "Stillwater"
#~ msgid "St. John's"
#~ msgstr "St. John's"
#~ msgid "St Johnsbury"
#~ msgstr "St Johnsbury"
#~ msgid "St Joseph"
#~ msgstr "St Joseph"
#~ msgid "St Louis"
#~ msgstr "St Louis"
#~ msgid "St Louis-Spirit"
#~ msgstr "St Louis-Spirit"
#~ msgid "Stockholm (Arlanda)"
#~ msgstr "Stockholm (Arlanda)"
#~ msgid "Stockholm (Bromma)"
#~ msgstr "Stockholm (Bromma)"
#~ msgid "Stockton"
#~ msgstr "Stockton"
#~ msgid "Stokmarknes/Skagen"
#~ msgstr "Stokmarknes/Skagen"
#~ msgid "Stord/Sorstokken"
#~ msgstr "Stord/Sørstokken"
#~ msgid "Storm Lake"
#~ msgstr "Storm Lake"
#~ msgid "Stornoway"
#~ msgstr "Stornoway"
#~ msgid "St Paul"
#~ msgstr "St Paul"
#~ msgid "St Petersburg"
#~ msgstr "St Petersburg"
#~ msgid "St Petersburg / Clearwater"
#~ msgstr "St Petersburg / Clearwater"
#~ msgid "Strasbourg"
#~ msgstr "Strasbourg"
#~ msgid "Strevell"
#~ msgstr "Strevell"
#~ msgid "St Simon's Island"
#~ msgstr "St Simon's Island"
#~ msgid "Stumpy Point"
#~ msgstr "Stumpy Point"
#~ msgid "Sturgeon Bay"
#~ msgstr "Sturgeon Bay"
#~ msgid "Stuttgart"
#~ msgstr "Stuttgart"
#~ msgid "Sucre"
#~ msgstr "Sucre"
#~ msgid "Sumburgh"
#~ msgstr "Sumburgh"
#~ msgid "Sumter"
#~ msgstr "Sumter"
#~ msgid "Sumter (2)"
#~ msgstr "Sumter (2)"
#~ msgid "Sundsvall-Harnosand"
#~ msgstr "Sundsvall-Härnösand"
#~ msgid "Sungshan/Taipei"
#~ msgstr "Sungshan/Taipei"
#~ msgid "Superior"
#~ msgstr "Superior"
#~ msgid "Sutton"
#~ msgstr "Sutton"
#~ msgid "Suwon Ab"
#~ msgstr "Suwon Ab"
#~ msgid "Svalbard"
#~ msgstr "Svalbard"
#~ msgid "Svolvaer/Helle"
#~ msgstr "Svolvær/Helle"
#~ msgid "Swift Current"
#~ msgstr "Swift Current"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Sydney"
#~ msgid "Syktyvkar"
#~ msgstr "Syktyvkar"
#~ msgid "Sympheropol"
#~ msgstr "Sympheropol"
#~ msgid "Syracuse"
#~ msgstr "Syracuse"
#~ msgid "Szczecin"
#~ msgstr "Szczecin"
#~ msgid "Szombathely"
#~ msgstr "Szombathely"
#~ msgid "Tabatinga"
#~ msgstr "Tabatinga"
#~ msgid "Tabriz"
#~ msgstr "Tabriz"
#~ msgid "Tabuk"
#~ msgstr "Tabuk"
#~ msgid "Tachikawa Ab"
#~ msgstr "Tachikawa Ab"
#~ msgid "Tacna"
#~ msgstr "Tacna"
#~ msgid "Tacoma"
#~ msgstr "Tacoma"
#~ msgid "Tacoma-Lakewood"
#~ msgstr "Tacoma-Lakewood"
#~ msgid "Tacuarembo"
#~ msgstr "Tacuarembo"
#~ msgid "Taegu"
#~ msgstr "Taegu"
#~ msgid "Taegu Ab"
#~ msgstr "Taegu Ab"
#~ msgid "Taejon"
#~ msgstr "Taejon"
#~ msgid "Tahoe Valley"
#~ msgstr "Tahoe Valley"
#~ msgid "Taichung"
#~ msgstr "Taichung"
#~ msgid "Taif"
#~ msgstr "Taif"
#~ msgid "Tainan"
#~ msgstr "Tainan"
#~ msgid "Taiyuan"
#~ msgstr "Taiyuan"
#~ msgid "Taiz"
#~ msgstr "Taiz"
#~ msgid "Tajima"
#~ msgstr "Tajima"
#~ msgid "Takamatsu Airport"
#~ msgstr "Takamatsu-flygplatsen"
#~ msgid "Talara"
#~ msgstr "Talara"
#~ msgid "Talkeetna"
#~ msgstr "Talkeetna"
#~ msgid "Tallahassee"
#~ msgstr "Tallahassee"
#~ msgid "Tallinn"
#~ msgstr "Tallinn"
#~ msgid "Tamanrasset"
#~ msgstr "Tamanrasset"
#~ msgid "Tamanrasset/Aguenna"
#~ msgstr "Tamanrasset/Aguenna"
#~ msgid "Tampa"
#~ msgstr "Tampa"
#~ msgid "Tampa-Macdill AFB"
#~ msgstr "Tampa-Macdill AFB"
#~ msgid "Tampere"
#~ msgstr "Tammerfors"
#~ msgid "Tampico"
#~ msgstr "Tampico"
#~ msgid "Tanana"
#~ msgstr "Tanana"
#~ msgid "Tanegashima Airport"
#~ msgstr "Tanegashima-flygplatsen"
#~ msgid "Taos"
#~ msgstr "Taos"
#~ msgid "Taoyuan"
#~ msgstr "Taoyuan"
#~ msgid "Tapachula"
#~ msgstr "Tapachula"
#~ msgid "Taranto"
#~ msgstr "Taranto"
#~ msgid "Tarbes"
#~ msgstr "Tarbes"
#~ msgid "Tarija"
#~ msgstr "Tarija"
#~ msgid "Tarvisio"
#~ msgstr "Tarvisio"
#~ msgid "Tatalina"
#~ msgstr "Tatalina"
#~ msgid "Tateyama Ab"
#~ msgstr "Tateyama Ab"
#~ msgid "Taunton"
#~ msgstr "Taunton"
#~ msgid "Tebessa"
#~ msgstr "Tebessa"
#~ msgid "Tees-Side"
#~ msgstr "Tees-Side"
#~ msgid "Tegucigalpa"
#~ msgstr "Tegucigalpa"
#~ msgid "Tehran-Mehrabad"
#~ msgstr "Teheran-Mehrabad"
#~ msgid "Tela"
#~ msgstr "Tela"
#~ msgid "Tennessee"
#~ msgstr "Tennessee"
#~ msgid "Tepic"
#~ msgstr "Tepic"
#~ msgid "Teresina"
#~ msgstr "Teresina"
#~ msgid "Terre Haute"
#~ msgstr "Terre Haute"
#~ msgid "Terrell"
#~ msgstr "Terrell"
#~ msgid "Teterboro"
#~ msgstr "Teterboro"
#~ msgid "Texarkana"
#~ msgstr "Texarkana"
#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Texas"
#~ msgid "The Dalles"
#~ msgstr "The Dalles"
#~ msgid "Thessaloniki"
#~ msgstr "Thessaloniki"
#~ msgid "Thief River Falls"
#~ msgstr "Thief River Falls"
#~ msgid "Thiruvananthapuram"
#~ msgstr "Thiruvananthapuram"
#~ msgid "Thisted"
#~ msgstr "Thisted"
#~ msgid "Thompson Falls"
#~ msgstr "Thompson Falls"
#~ msgid "Thumrait"
#~ msgstr "Thumrait"
#~ msgid "Tianjin"
#~ msgstr "Tianjin"
#~ msgid "Tijuana"
#~ msgstr "Tijuana"
#~ msgid "Timisoara"
#~ msgstr "Timisoara"
#~ msgid "Tin City"
#~ msgstr "Tin City"
#~ msgid "Tirana"
#~ msgstr "Tirana"
#~ msgid "Tiree"
#~ msgstr "Tiree"
#~ msgid "Tirgu Mures"
#~ msgstr "Tirgu Mures"
#~ msgid "Tiruchchirapalli"
#~ msgstr "Tiruchchirapalli"
#~ msgid "Titusville"
#~ msgstr "Titusville"
#~ msgid "Tivat"
#~ msgstr "Tivat"
#~ msgid "Tlemcen Zenata"
#~ msgstr "Tlemcen Zenata"
#~ msgid "Tobias Bolanos"
#~ msgstr "Tobias Bolanos"
#~ msgid "Tocumen"
#~ msgstr "Tocumen"
#~ msgid "Togiak Village"
#~ msgstr "Togiak Village"
#~ msgid "Tokachi GSDF"
#~ msgstr "Tokachi GSDF"
#~ msgid "Tokunoshima Island"
#~ msgstr "Tokunoshima Island"
#~ msgid "Tokushima Ab"
#~ msgstr "Tokushima Ab"
#~ msgid "Tokyo Heliport"
#~ msgstr "Tokyo Heliport"
#~ msgid "Tokyo International Airport"
#~ msgstr "Tokyo International Airport"
#~ msgid "Tokyo New International Airport"
#~ msgstr "Tokyo New International Airport"
#~ msgid "Toledo"
#~ msgstr "Toledo"
#~ msgid "Toluca"
#~ msgstr "Toluca"
#~ msgid "Tonopah"
#~ msgstr "Tonopah"
#~ msgid "Topeka"
#~ msgstr "Topeka"
#~ msgid "Topeka-Forbes Field"
#~ msgstr "Topeka-Forbes Field"
#~ msgid "Torino/Bric Della Croce"
#~ msgstr "Torino/Bric Della Croce"
#~ msgid "Torino/Caselle"
#~ msgstr "Torino/Caselle"
#~ msgid "Toronto"
#~ msgstr "Toronto"
#~ msgid "Torp"
#~ msgstr "Torp"
#~ msgid "Torrance"
#~ msgstr "Torrance"
#~ msgid "Tottori Airport"
#~ msgstr "Tottori-flygplatsen"
#~ msgid "Toulouse"
#~ msgstr "Toulouse"
#~ msgid "Toul-Rosieres"
#~ msgstr "Toul-Rosières"
#~ msgid "Tours-St-Symphorien"
#~ msgstr "Tours-St-Symphorien"
#~ msgid "Toussus-Le Noble"
#~ msgstr "Toussus-Le Noble"
#~ msgid "Townsville"
#~ msgstr "Townsville"
#~ msgid "Toyama Airport"
#~ msgstr "Toyama-flygplatsen"
#~ msgid "Trabzon"
#~ msgstr "Trabzon"
#~ msgid "Trapani"
#~ msgstr "Trapani"
#~ msgid "Traverse City"
#~ msgstr "Traverse City"
#~ msgid "Trelew"
#~ msgstr "Trelew"
#~ msgid "Trenton"
#~ msgstr "Trenton"
#~ msgid "Trevico"
#~ msgstr "Trevico"
#~ msgid "Treviso/Istrana"
#~ msgstr "Treviso/Istrana"
#~ msgid "Treviso/S.Angelo"
#~ msgstr "Treviso/S.Angelo"
#~ msgid "Trinidad"
#~ msgstr "Trinidad"
#~ msgid "Tripoli"
#~ msgstr "Tripoli"
#~ msgid "Tromso/Langnes"
#~ msgstr "Tromsø/Langnes"
#~ msgid "Trondheim/Vaernes"
#~ msgstr "Trondheim/Værnes"
#~ msgid "Troutdale"
#~ msgstr "Troutdale"
#~ msgid "Troyes/Barberey"
#~ msgstr "Troyes/Barberey"
#~ msgid "Truckee"
#~ msgstr "Truckee"
#~ msgid "Truth or Consequences"
#~ msgstr "Truth or Consequences"
#~ msgid "Tsuiki Ab"
#~ msgstr "Tsuiki Ab"
#~ msgid "Tsushima Airport"
#~ msgstr "Tsushima-flygplatsen"
#~ msgid "Tucson"
#~ msgstr "Tucson"
#~ msgid "Tucson-Davis AFB"
#~ msgstr "Tucson-Davis AFB"
#~ msgid "Tucuman"
#~ msgstr "Tucuman"
#~ msgid "Tucumcari"
#~ msgstr "Tucumcari"
#~ msgid "Tucurui"
#~ msgstr "Tucurui"
#~ msgid "Tulancingo"
#~ msgstr "Tulancingo"
#~ msgid "Tulcea"
#~ msgstr "Tulcea"
#~ msgid "Tulsa"
#~ msgstr "Tulsa"
#~ msgid "Tupelo"
#~ msgstr "Tupelo"
#~ msgid "Turaif"
#~ msgstr "Turaif"
#~ msgid "Turin"
#~ msgstr "Turin"
#~ msgid "Turku"
#~ msgstr "Åbo"
#~ msgid "Tuscaloosa"
#~ msgstr "Tuscaloosa"
#~ msgid "Tuxtla Gutierrez"
#~ msgstr "Tuxtla Gutierrez"
#~ msgid "Twenthe"
#~ msgstr "Twenthe"
#~ msgid "Twentynine Palms"
#~ msgstr "Twentynine Palms"
#~ msgid "Twin Falls"
#~ msgstr "Twin Falls"
#~ msgid "Tyler"
#~ msgstr "Tyler"
#~ msgid "Tyndall AFB"
#~ msgstr "Tyndall AFB"
#~ msgid "Tyumen"
#~ msgstr "Tyumen"
#~ msgid "Uberaba"
#~ msgstr "Uberaba"
#~ msgid "Ufa"
#~ msgstr "Ufa"
#~ msgid "Ukiah"
#~ msgstr "Ukiah"
#~ msgid "Ulan-Ude"
#~ msgstr "Ulan-Ude"
#~ msgid "Ulsan"
#~ msgstr "Ulsan"
#~ msgid "Ulyanovsk"
#~ msgstr "Ulyanovsk"
#~ msgid "Umea"
#~ msgstr "Umeå"
#~ msgid "Umiat"
#~ msgstr "Umiat"
#~ msgid "Unalakleet"
#~ msgstr "Unalakleet"
#~ msgid "United Arab Emirates "
#~ msgstr "Förenade Arabemiraten "
#~ msgid "Upington"
#~ msgstr "Upington"
#~ msgid "Uruapan"
#~ msgstr "Uruapan"
#~ msgid "Uruguaiana"
#~ msgstr "Uruguaiana"
#~ msgid "Urumqi"
#~ msgstr "Ürumqi"
#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "Utah"
#~ msgid "Utica"
#~ msgstr "Utica"
#~ msgid "Utrecht/Soesterberg"
#~ msgstr "Utrecht/Soesterberg"
#~ msgid "Utsunomiya Ab"
#~ msgstr "Utsunomiya Ab"
#~ msgid "Uzhgorod"
#~ msgstr "Uzhgorod"
#~ msgid "Vadso"
#~ msgstr "Vadsö"
#~ msgid "Vaerlose"
#~ msgstr "Værlöse"
#~ msgid "Vagar"
#~ msgstr "Vagar"
#~ msgid "Valdez 2"
#~ msgstr "Valdez 2"
#~ msgid "Valdosta"
#~ msgstr "Valdosta"
#~ msgid "Valdosta-Moody AFB"
#~ msgstr "Valdosta-Moody AFB"
#~ msgid "Valencia"
#~ msgstr "Valencia"
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "Valentine"
#~ msgid "Valera*"
#~ msgstr "Valera*"
#~ msgid "Valkenburg"
#~ msgstr "Valkenburg"
#~ msgid "Valley"
#~ msgstr "Valley"
#~ msgid "Valparaiso"
#~ msgstr "Valparaiso"
#~ msgid "Valparaiso-Eglin AFB"
#~ msgstr "Valparaiso-Eglin AFB"
#~ msgid "Van"
#~ msgstr "Van"
#~ msgid "Vancouver"
#~ msgstr "Vancover"
#~ msgid "Vandel"
#~ msgstr "Vandel"
#~ msgid "Vandenberg AFB"
#~ msgstr "Vandenberg AFB"
#~ msgid "Vandenberg Range"
#~ msgstr "Vandenberg Range"
#~ msgid "Van Nuys"
#~ msgstr "Van Nuys"
#~ msgid "Varadero"
#~ msgstr "Varadero"
#~ msgid "Varanasi/Babatpur"
#~ msgstr "Varanasi/Babatpur"
#~ msgid "Varna"
#~ msgstr "Varna"
#~ msgid "Vasteras"
#~ msgstr "Västerås"
#~ msgid "Vaxjo"
#~ msgstr "Växjö"
#~ msgid "Venezia"
#~ msgstr "Venezia"
#~ msgid "Venice"
#~ msgstr "Venedig"
#~ msgid "Veracruz"
#~ msgstr "Veracruz"
#~ msgid "Vernal"
#~ msgstr "Vernal"
#~ msgid "Vero Beach"
#~ msgstr "Vero Beach"
#~ msgid "Vicenza"
#~ msgstr "Vicenza"
#~ msgid "Vichy-Charmeil"
#~ msgstr "Vichy-Carmeil"
#~ msgid "Vichy-Rolla"
#~ msgstr "Vichy-Rolla"
#~ msgid "Vicksburg"
#~ msgstr "Vicksburg"
#~ msgid "Victoria"
#~ msgstr "Victoria"
#~ msgid "Vigo"
#~ msgstr "Vigo"
#~ msgid "Vilhena"
#~ msgstr "Vilhena"
#~ msgid "Villacoublay"
#~ msgstr "Villacoublay"
#~ msgid "Villafranca"
#~ msgstr "Villafranca"
#~ msgid "Villahermosa"
#~ msgstr "Villahermosa"
#~ msgid "Villamontes"
#~ msgstr "Villamontes"
#~ msgid "Villa Reynolds"
#~ msgstr "Villa Reynolds"
#~ msgid "Vilnius"
#~ msgstr "Vilnius"
#~ msgid "Virginia"
#~ msgstr "Virginia"
#~ msgid "Virginia Beach"
#~ msgstr "Virigina Beach"
#~ msgid "Virginia Tech Airport"
#~ msgstr "Virginia Tech-flygplatsen"
#~ msgid "Viru-Viru"
#~ msgstr "Viru-Viru"
#~ msgid "Visalia"
#~ msgstr "Visalia"
#~ msgid "Visby"
#~ msgstr "Visby"
#~ msgid "Viterbo"
#~ msgstr "Viterbo"
#~ msgid "Vitoria"
#~ msgstr "Vitoria"
#~ msgid "Vladikavkaz"
#~ msgstr "Vladikavkaz"
#~ msgid "Vladivostok"
#~ msgstr "Vladivostok"
#~ msgid "Vlieland"
#~ msgstr "Vlieland"
#~ msgid "Vojens/Skrydstrup"
#~ msgstr "Vojens/Skrydstrup"
#~ msgid "Volgograd"
#~ msgstr "Volgograd"
#~ msgid "Volkel"
#~ msgstr "Volkel"
#~ msgid "Volk Field"
#~ msgstr "Volk Field"
#~ msgid "Voronezh"
#~ msgstr "Yoronezh"
#~ msgid "Voslau"
#~ msgstr "Voslau"
#~ msgid "Waco"
#~ msgstr "Waco"
#~ msgid "Wadi Al Dawasser Airport"
#~ msgstr "Wadi Al Dawasser-flygplatsen"
#~ msgid "Wainwright"
#~ msgstr "Wainwright"
#~ msgid "Wakefield"
#~ msgstr "Wakefield"
#~ msgid "Wakkanai Airport"
#~ msgstr "Wakkanai-flygplatsen"
#~ msgid "Walla Walla"
#~ msgstr "Walla Walla"
#~ msgid "Wallops Island"
#~ msgstr "Wallops Island"
#~ msgid "Walnut Ridge"
#~ msgstr "Walnut Ridge"
#~ msgid "Warner Robins"
#~ msgstr "Warner Robins"
#~ msgid "Warroad"
#~ msgstr "Warroad"
#~ msgid "Warszawa"
#~ msgstr "Warszawa"
#~ msgid "Washington"
#~ msgstr "Washington"
#~ msgid "Washington/Dulles"
#~ msgstr "Washington/Dulles"
#~ msgid "Waterbury"
#~ msgstr "Waterbury"
#~ msgid "Waterloo"
#~ msgstr "Waterloo"
#~ msgid "Waterville"
#~ msgstr "Waterville"
#~ msgid "Waukesha"
#~ msgstr "Waukesha"
#~ msgid "Wausau"
#~ msgstr "Wausau"
#~ msgid "Waycross"
#~ msgstr "Waycross"
#~ msgid "Waynesboro"
#~ msgstr "Waynesboro"
#~ msgid "Webster City"
#~ msgstr "Webster City"
#~ msgid "Wejh"
#~ msgstr "Wejh"
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Wellington"
#~ msgid "Wenatchee"
#~ msgstr "Wenatchee"
#~ msgid "Wendover"
#~ msgstr "Avsändare"
#~ msgid "West Atlanta"
#~ msgstr "West Atlanta"
#~ msgid "West Burke"
#~ msgstr "West Burke"
#~ msgid "Westerland"
#~ msgstr "Westerland"
#~ msgid "Westfield"
#~ msgstr "Westfield"
#~ msgid "Westhampton"
#~ msgstr "Westhampton"
#~ msgid "West Palm Beach"
#~ msgstr "West Pam Bech"
#~ msgid "West Virginia"
#~ msgstr "West Wirginia"
#~ msgid "West Yellowstone"
#~ msgstr "West Yellowstone"
#~ msgid "West Yellowstone (2)"
#~ msgstr "West Yellowstone (2)"
#~ msgid "Wheeling"
#~ msgstr "Wheeling"
#~ msgid "Whidbey Island"
#~ msgstr "Whidbey Island"
#~ msgid "Whitefield"
#~ msgstr "Whitefield"
#~ msgid "White Plains"
#~ msgstr "White Plains"
#~ msgid "White Sulphur"
#~ msgstr "White Sulphur"
#~ msgid "Whittier"
#~ msgstr "Whittier"
#~ msgid "Wichita"
#~ msgstr "Wichita"
#~ msgid "Wichita Falls"
#~ msgstr "Wichita Falls"
#~ msgid "Wichita-Jabara"
#~ msgstr "Wichita-Jabara"
#~ msgid "Wichita-McConnell AFB"
#~ msgstr "Wichita-McConnell AFB"
#~ msgid "Wick"
#~ msgstr "Wick"
#~ msgid "Wien"
#~ msgstr "Wien"
#~ msgid "Wildwood"
#~ msgstr "Wildwood"
#~ msgid "Wilkes - Barre"
#~ msgstr "Wilkes - Barre"
#~ msgid "Williams Field"
#~ msgstr "Williams Field"
#~ msgid "Williamsport"
#~ msgstr "Williamsport"
#~ msgid "Williston"
#~ msgstr "Williston"
#~ msgid "Willoughby"
#~ msgstr "Willoughby"
#~ msgid "Willow Airport"
#~ msgstr "Willow-flygplatsen"
#~ msgid "Wilmington"
#~ msgstr "Wilmington"
#~ msgid "Winchester"
#~ msgstr "Winchester"
#~ msgid "Windsor"
#~ msgstr "Windsor"
#~ msgid "Windsor Locks"
#~ msgstr "Windsor Locks"
#~ msgid "Wink"
#~ msgstr "Wink"
#~ msgid "Winnemucca"
#~ msgstr "Winnemucca"
#~ msgid "Winnipeg"
#~ msgstr "Winnipeg"
#~ msgid "Winslow"
#~ msgstr "Winslow"
#~ msgid "Winston-Salem"
#~ msgstr "Winston-Salem"
#~ msgid "Winter Haven"
#~ msgstr "Winter Haven"
#~ msgid "Winter Park"
#~ msgstr "Winter Park"
#~ msgid "Wiscasset"
#~ msgstr "Wiscasset"
#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "Wisconsin"
#~ msgid "Wisconsin Rapids"
#~ msgstr "Wisconsin Rapids"
#~ msgid "Wise"
#~ msgstr "Wise"
#~ msgid "Woensdrecht"
#~ msgstr "Woensdrecht"
#~ msgid "Wolf Point"
#~ msgstr "Wolf point"
#~ msgid "Woong Cheon"
#~ msgstr "Woong Cheon"
#~ msgid "Wooster"
#~ msgstr "Wooster"
#~ msgid "Worcester"
#~ msgstr "Worcester"
#~ msgid "Worthington"
#~ msgstr "Worthington"
#~ msgid "Wrangell"
#~ msgstr "Wrangell"
#~ msgid "Wrightstown / Mcguire AFB"
#~ msgstr "Wrightstown / Mcguire AFB"
#~ msgid "Wuchia Observatory"
#~ msgstr "Wuchia-observatoriet"
#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Wyoming"
#~ msgid "Xiamen"
#~ msgstr "Xiamen"
#~ msgid "Yacuiba"
#~ msgstr "Yacuiba"
#~ msgid "Yakima"
#~ msgstr "Yakima"
#~ msgid "Yakushima"
#~ msgstr "Yakushima"
#~ msgid "Yakutat"
#~ msgstr "Yakutat"
#~ msgid "Yakutsk"
#~ msgstr "Jakutsk"
#~ msgid "Yamagata Airport"
#~ msgstr "Yamagata-flygplatsen"
#~ msgid "Yamaguchi Ube Airport"
#~ msgstr "Yamaguchi Ube-flygplatsen"
#~ msgid "Yankton"
#~ msgstr "Yankton"
#~ msgid "Yao Airport"
#~ msgstr "Yao-flygplatsen"
#~ msgid "Yechon Ab"
#~ msgstr "Yechon Ab"
#~ msgid "Yekaterinburg"
#~ msgstr "Jekaterinburg"
#~ msgid "Yellowknife"
#~ msgstr "Yellowknife"
#~ msgid "Yellowstone"
#~ msgstr "Yellowstone"
#~ msgid "Yenbo"
#~ msgstr "Yenbo"
#~ msgid "Yeoju Range"
#~ msgstr "Yeoju Range"
#~ msgid "Yeonpyeungdo"
#~ msgstr "Yeonpyeungdo"
#~ msgid "Yeovilton"
#~ msgstr "Yeovilton"
#~ msgid "Yokosuka Fwf"
#~ msgstr "Yokosuka Fwf"
#~ msgid "Yokota Ab"
#~ msgstr "Yokota Ab"
#~ msgid "Yongsan/H-208 Hp"
#~ msgstr "Yongsan/H-208 Hp"
#~ msgid "Yosu"
#~ msgstr "Yosu"
#~ msgid "Youngstown"
#~ msgstr "Youngstown"
#~ msgid "Ypsilanti"
#~ msgstr "Ypsilanti"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Yukon"
#~ msgid "Yuma MCAS"
#~ msgstr "Yuma MCAS"
#~ msgid "Yurimaguas"
#~ msgstr "Yurimaguas"
#~ msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
#~ msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk"
#~ msgid "Zacatecas"
#~ msgstr "Zacatecas"
#~ msgid "Zadar"
#~ msgstr "Zadar"
#~ msgid "Zagreb"
#~ msgstr "Zagreb"
#~ msgid "Zakinthos"
#~ msgstr "Zákinthos"
#~ msgid "Zama Airfield"
#~ msgstr "Zama flygfält"
#~ msgid "Zanesville"
#~ msgstr "Zanesville"
#~ msgid "Zaragoza"
#~ msgstr "Zaragoza"
#~ msgid "Zell Am See"
#~ msgstr "Zell Am See"
#~ msgid "Zuni Pueblo"
#~ msgstr "Zuni Pueblo"
#~ msgid "Zurich"
#~ msgstr "Zürich"
#~ msgid "Folder containing the Evolution Summary"
#~ msgstr "Mapp som innehåller Evolution-sammanfattningen"
#~ msgid "No appointments."
#~ msgstr "Inga möten."
#~ msgid "%k:%M %d %B"
#~ msgstr "%k.%M %d %B"
#~ msgid "%l:%M%p %d %B"
#~ msgstr "%k.%M %d %B"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Ingen beskrivning"
#~ msgid "Mail summary"
#~ msgstr "E-postsammanfattning"
#~ msgid "Dictionary.com Word of the Day"
#~ msgstr "Dagens ord från dictionary.com"
#~ msgid "Quotes of the Day"
#~ msgstr "Dagens citat"
#~ msgid "New News Feed"
#~ msgstr "Ny nyhetskälla"
#~ msgid "Error downloading RDF"
#~ msgstr "Fel vid hämtning av RDF"
#~ msgid "News Feed"
#~ msgstr "Nyhetskälla"
#~ msgid "Shown"
#~ msgstr "Visade"
#~ msgid "blue"
#~ msgstr "blå"
#~ msgid "(No Description)"
#~ msgstr "(Ingen beskrivning)"
#~ msgid "My Weather"
#~ msgstr "Mitt väder"
#~ msgid "There was an error downloading data for"
#~ msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av data för"
#~ msgid "KBOS"
#~ msgstr "ESGG:ESMS:ESSA:ESNU"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Var vänlig vänta..."
#~ msgid "Printing of Summary failed"
#~ msgstr "Utskrift av sammanfattning misslyckades"
#~ msgid " F"
#~ msgstr " °F"
#~ msgid " C"
#~ msgstr " °C"
#~ msgid "knots"
#~ msgstr "knop"
#~ msgid "kph"
#~ msgstr "km/h"
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "inHg"
#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"
#~ msgid "miles"
#~ msgstr "engelska mil"
#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilometer"
#~ msgid "Clear sky"
#~ msgstr "Klar himmel"
#~ msgid "Broken clouds"
#~ msgstr "Brutet molntäcke"
#~ msgid "Scattered clouds"
#~ msgstr "Spridda moln"
#~ msgid "Few clouds"
#~ msgstr "Få moln"
#~ msgid "Overcast"
#~ msgstr "Heltäckande moln"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Ogiltig"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabel"
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Nord"
#~ msgid "North - NorthEast"
#~ msgstr "Nord-nordost"
#~ msgid "Northeast"
#~ msgstr "Nordost"
#~ msgid "East - NorthEast"
#~ msgstr "Ost-nordost"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Ost"
#~ msgid "East - Southeast"
#~ msgstr "Ost-sydost"
#~ msgid "Southeast"
#~ msgstr "Sydost"
#~ msgid "South - Southeast"
#~ msgstr "Syd-sydost"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Syd"
#~ msgid "South - Southwest"
#~ msgstr "Syd-sydväst"
#~ msgid "Southwest"
#~ msgstr "Sydväst"
#~ msgid "West - Southwest"
#~ msgstr "Väst-sydväst"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Väst"
#~ msgid "West - Northwest"
#~ msgstr "Väst-nordväst"
#~ msgid "Northwest"
#~ msgstr "Nordväst"
#~ msgid "North - Northwest"
#~ msgstr "Nord-nordväst"
#~ msgid "Drizzle"
#~ msgstr "Duggregn"
#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
#~ msgstr "Duggregn i närheten"
#~ msgid "Light drizzle"
#~ msgstr "Lätt duggregn"
#~ msgid "Moderate drizzle"
#~ msgstr "Måttligt duggregn"
#~ msgid "Heavy drizzle"
#~ msgstr "Kraftigt duggregn"
#~ msgid "Shallow drizzle"
#~ msgstr "Låga bankar med duggregn"
#~ msgid "Patches of drizzle"
#~ msgstr "Höga bankar med duggregn"
#~ msgid "Partial drizzle"
#~ msgstr "Partiella bankar med duggregn"
#~ msgid "Windy drizzle"
#~ msgstr "Blåsigt duggregn"
#~ msgid "Showers"
#~ msgstr "Skurar"
#~ msgid "Drifting drizzle"
#~ msgstr "Lågt duggregnsdrev"
#~ msgid "Freezing drizzle"
#~ msgstr "Underkylt duggregn"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Regn"
#~ msgid "Rain in the vicinity"
#~ msgstr "Regn i närheten"
#~ msgid "Light rain"
#~ msgstr "Lätt regn"
#~ msgid "Moderate rain"
#~ msgstr "Måttligt regn"
#~ msgid "Heavy rain"
#~ msgstr "Kraftigt regn"
#~ msgid "Shallow rain"
#~ msgstr "Låga bankar med regn"
#~ msgid "Patches of rain"
#~ msgstr "Höga bankar med regn"
#~ msgid "Partial rainfall"
#~ msgstr "Partiella bankar med regn"
#~ msgid "Blowing rainfall"
#~ msgstr "Högt regndrev"
#~ msgid "Rain showers"
#~ msgstr "Regnskurar"
#~ msgid "Drifting rain"
#~ msgstr "Lågt regndrev"
#~ msgid "Freezing rain"
#~ msgstr "Underkylt regn"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Snöfall"
#~ msgid "Snow in the vicinity"
#~ msgstr "Snöfall i närheten"
#~ msgid "Light snow"
#~ msgstr "Lätt snöfall"
#~ msgid "Moderate snow"
#~ msgstr "Måttligt snöfall"
#~ msgid "Heavy snow"
#~ msgstr "Kraftigt snöfall"
#~ msgid "Shallow snow"
#~ msgstr "Låga bankar med snöfall"
#~ msgid "Patches of snow"
#~ msgstr "Höga bankar med snöfall"
#~ msgid "Partial snowfall"
#~ msgstr "Partiella bankar med snöfall"
#~ msgid "Snowstorm"
#~ msgstr "Snöstorm"
#~ msgid "Blowing snowfall"
#~ msgstr "Högt snödrev"
#~ msgid "Snow showers"
#~ msgstr "Snöskurar"
#~ msgid "Drifting snow"
#~ msgstr "Lågt snödrev"
#~ msgid "Freezing snow"
#~ msgstr "Underkyld snö"
#~ msgid "Snow grains"
#~ msgstr "Kornsnö"
#~ msgid "Snow grains in the vicinity"
#~ msgstr "Kornsnö i närheten"
#~ msgid "Light snow grains"
#~ msgstr "Lätt kornsnö"
#~ msgid "Moderate snow grains"
#~ msgstr "Måttlig kornsnö"
#~ msgid "Heavy snow grains"
#~ msgstr "Kraftig kornsnö"
#~ msgid "Shallow snow grains"
#~ msgstr "Låga bankar med kornsnö"
#~ msgid "Patches of snow grains"
#~ msgstr "Höga bankar med kornsnö"
#~ msgid "Partial snow grains"
#~ msgstr "Partiella bankar med kornsnö"
#~ msgid "Blowing snow grains"
#~ msgstr "Högt kornsnödrev"
#~ msgid "Snow grain showers"
#~ msgstr "Kornsnöskurar"
#~ msgid "Drifting snow grains"
#~ msgstr "Lågt kornsnödrev"
#~ msgid "Freezing snow grains"
#~ msgstr "Underkyld kornsnö"
#~ msgid "Ice crystals"
#~ msgstr "Isnålar"
#~ msgid "Ice crystals in the vicinity"
#~ msgstr "Isnålar i närheten"
#~ msgid "Few ice crystals"
#~ msgstr "Få isnålar"
#~ msgid "Moderate ice crystals"
#~ msgstr "Måttliga isnålar"
#~ msgid "Heavy ice crystals"
#~ msgstr "Kraftiga isnålar"
#~ msgid "Patches of ice crystals"
#~ msgstr "Höga bankar med isnålar"
#~ msgid "Partial ice crystals"
#~ msgstr "Partiella bankar med isnålar"
#~ msgid "Ice crystal storm"
#~ msgstr "Iskristallby"
#~ msgid "Blowing ice crystals"
#~ msgstr "Högt isnåldrev"
#~ msgid "Showers of ice crystals"
#~ msgstr "Skurar med isnålar"
#~ msgid "Drifting ice crystals"
#~ msgstr "Lågt isnåldrev"
#~ msgid "Freezing ice crystals"
#~ msgstr "Underkylda isnålar"
#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "Iskorn"
#~ msgid "Ice pellets in the vicinity"
#~ msgstr "Iskorn i närheten"
#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "Få iskorn"
#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "Måttliga iskorn"
#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "Kraftiga iskorn"
#~ msgid "Shallow ice pellets"
#~ msgstr "Låga bankar med iskorn"
#~ msgid "Patches of ice pellets"
#~ msgstr "Höga bankar med iskorn"
#~ msgid "Partial ice pellets"
#~ msgstr "Partiella bankar med iskorn"
#~ msgid "Ice pellet storm"
#~ msgstr "Iskornby"
#~ msgid "Blowing ice pellets"
#~ msgstr "Högt iskorndrev"
#~ msgid "Showers of ice pellets"
#~ msgstr "Skurar med iskorn"
#~ msgid "Drifting ice pellets"
#~ msgstr "Lågt iskorndrev"
#~ msgid "Freezing ice pellets"
#~ msgstr "Underkylda iskorn"
#~ msgid "Hail in the vicinity"
#~ msgstr "Hagel i närheten"
#~ msgid "Light hail"
#~ msgstr "Lätt hagel"
#~ msgid "Moderate hail"
#~ msgstr "Måttligt hagel"
#~ msgid "Heavy hail"
#~ msgstr "Kraftigt hagel"
#~ msgid "Shallow hail"
#~ msgstr "Låga bankar med hagel"
#~ msgid "Patches of hail"
#~ msgstr "Höga bankar med hagel"
#~ msgid "Partial hail"
#~ msgstr "Partiella bankar med hagel"
#~ msgid "Hailstorm"
#~ msgstr "Hagelby"
#~ msgid "Blowing hail"
#~ msgstr "Högt hageldrev"
#~ msgid "Hail showers"
#~ msgstr "Hagelskurar"
#~ msgid "Drifting hail"
#~ msgstr "Lågt hageldrev"
#~ msgid "Freezing hail"
#~ msgstr "Underkylt hagel"
#~ msgid "Small hail"
#~ msgstr "Småhagel"
#~ msgid "Small hail in the vicinity"
#~ msgstr "Småhagel i närheten"
#~ msgid "Moderate small hail"
#~ msgstr "Måttligt småhagel"
#~ msgid "Heavy small hail"
#~ msgstr "Kraftigt småhagel"
#~ msgid "Shallow small hail"
#~ msgstr "Låga bankar med småhagel"
#~ msgid "Patches of small hail"
#~ msgstr "Höga bankar med småhagel"
#~ msgid "Partial small hail"
#~ msgstr "Partiella bankar med småhagel"
#~ msgid "Small hailstorm"
#~ msgstr "Lätt småhagelby"
#~ msgid "Blowing small hail"
#~ msgstr "Högt småhageldrev"
#~ msgid "Drifting small hail"
#~ msgstr "Lågt småhageldrev"
#~ msgid "Freezing small hail"
#~ msgstr "Underkylt småhagel"
#~ msgid "Unknown precipitation"
#~ msgstr "Okänd nederbörd"
#~ msgid "Precipitation in the vicinity"
#~ msgstr "Nederbörd i närheten"
#~ msgid "Light precipitation"
#~ msgstr "Lätt nederbörd"
#~ msgid "Moderate precipitation"
#~ msgstr "Måttlig nederbörd"
#~ msgid "Heavy precipitation"
#~ msgstr "Kraftig nederbörd"
#~ msgid "Shallow precipitation"
#~ msgstr "Låga bankar med nederbörd"
#~ msgid "Patches of precipitation"
#~ msgstr "Höga bankar med nederbörd"
#~ msgid "Unknown thunderstorm"
#~ msgstr "Okänd åskstorm"
#~ msgid "Blowing precipitation"
#~ msgstr "Högt nederbördsdrev"
#~ msgid "Showers, type unknown"
#~ msgstr "Skurar, okänd typ"
#~ msgid "Drifting precipitation"
#~ msgstr "Lågt nederbördsdrev"
#~ msgid "Freezing precipitation"
#~ msgstr "Underkyld nederbörd"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Fuktdis"
#~ msgid "Mist in the vicinity"
#~ msgstr "Fuktdis i närheten"
#~ msgid "Light mist"
#~ msgstr "Lätt fuktdis"
#~ msgid "Moderate mist"
#~ msgstr "Måttligt fuktdis"
#~ msgid "Patches of mist"
#~ msgstr "Höga bankar med fuktdis"
#~ msgid "Partial mist"
#~ msgstr "Partiella bankar med fuktdis"
#~ msgid "Mist with wind"
#~ msgstr "Fuktdis med vind"
#~ msgid "Drifting mist"
#~ msgstr "Lågt fuktdisdrev"
#~ msgid "Freezing mist"
#~ msgstr "Underkylt fuktdis"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Dimma"
#~ msgid "Fog in the vicinity"
#~ msgstr "Dimma i närheten"
#~ msgid "Light fog"
#~ msgstr "Lätt dimma"
#~ msgid "Moderate fog"
#~ msgstr "Måttlig dimma"
#~ msgid "Thick fog"
#~ msgstr "Tjock dimma"
#~ msgid "Shallow fog"
#~ msgstr "Låga bankar med dimma"
#~ msgid "Patches of fog"
#~ msgstr "Höga bankar med dimma"
#~ msgid "Partial fog"
#~ msgstr "Partiella bankar med dimma"
#~ msgid "Fog with wind"
#~ msgstr "Dimma med vind"
#~ msgid "Drifting fog"
#~ msgstr "Lågt dimdrev"
#~ msgid "Freezing fog"
#~ msgstr "Underkyld dimma"
#~ msgid "Smoke"
#~ msgstr "Rök"
#~ msgid "Smoke in the vicinity"
#~ msgstr "Rök i närheten"
#~ msgid "Thin smoke"
#~ msgstr "Tunn rök"
#~ msgid "Moderate smoke"
#~ msgstr "Måttlig rök"
#~ msgid "Thick smoke"
#~ msgstr "Tjock rök"
#~ msgid "Shallow smoke"
#~ msgstr "Låga bankar med rök"
#~ msgid "Patches of smoke"
#~ msgstr "Höga bankar med rök"
#~ msgid "Partial smoke"
#~ msgstr "Partiella bankar med rök"
#~ msgid "Thunderous smoke"
#~ msgstr "Åskande rök"
#~ msgid "Smoke with wind"
#~ msgstr "Rök med vind"
#~ msgid "Drifting smoke"
#~ msgstr "Lågt rökdrev"
#~ msgid "Volcanic ash"
#~ msgstr "Vulkanisk aska"
#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
#~ msgstr "Vulkanisk aska i närheten"
#~ msgid "Moderate volcanic ash"
#~ msgstr "Måttlig vulkanisk aska"
#~ msgid "Thick volcanic ash"
#~ msgstr "Tjock vulkanisk aska"
#~ msgid "Shallow volcanic ash"
#~ msgstr "Låga bankar med vulkanisk aska"
#~ msgid "Patches of volcanic ash"
#~ msgstr "Höga bankar med vulkanisk aska"
#~ msgid "Partial volcanic ash"
#~ msgstr "Partiella bankar med vulkanisk aska"
#~ msgid "Thunderous volcanic ash"
#~ msgstr "Åskande vulkanisk aska"
#~ msgid "Blowing volcanic ash"
#~ msgstr "Högt drev med vulkanisk aska"
#~ msgid "Showers of volcanic ash"
#~ msgstr "Skurar med vulkanisk aska"
#~ msgid "Drifting volcanic ash"
#~ msgstr "Lågt drev med vulkanisk aska"
#~ msgid "Freezing volcanic ash"
#~ msgstr "Underkyld vulkanisk aska"
#~ msgid "Sand"
#~ msgstr "Sand"
#~ msgid "Sand in the vicinity"
#~ msgstr "Sand i närheten"
#~ msgid "Light sand"
#~ msgstr "Lätt sand"
#~ msgid "Moderate sand"
#~ msgstr "Måttlig sand"
#~ msgid "Heavy sand"
#~ msgstr "Kraftig sand"
#~ msgid "Patches of sand"
#~ msgstr "Höga bankar med sand"
#~ msgid "Partial sand"
#~ msgstr "Partiella bankar med sand"
#~ msgid "Blowing sand"
#~ msgstr "Högt sanddrev"
#~ msgid "Drifting sand"
#~ msgstr "Lågt sanddrev"
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Torrdis"
#~ msgid "Haze in the vicinity"
#~ msgstr "Torrdis i närheten"
#~ msgid "Light haze"
#~ msgstr "Lätt torrdis"
#~ msgid "Moderate haze"
#~ msgstr "Måttligt torrdis"
#~ msgid "Thick haze"
#~ msgstr "Tjockt torrdis"
#~ msgid "Shallow haze"
#~ msgstr "Låga bankar med torrdis"
#~ msgid "Patches of haze"
#~ msgstr "Höga bankar med torrdis"
#~ msgid "Partial haze"
#~ msgstr "Partiella bankar med torrdis"
#~ msgid "Haze with wind"
#~ msgstr "Torrdis med vind"
#~ msgid "Drifting haze"
#~ msgstr "Lågt torrdisdrev"
#~ msgid "Freezing haze"
#~ msgstr "Underkylt torrdis"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Små vattendroppar i luften"
#~ msgid "Spray in the vicinity"
#~ msgstr "Små vattendroppar i luften i närheten"
#~ msgid "Light spray"
#~ msgstr "Lätta vattendroppar i luften"
#~ msgid "Moderate spray"
#~ msgstr "Måttliga vattendroppar i luften"
#~ msgid "Heavy spray"
#~ msgstr "Kraftiga vattendroppar i luften"
#~ msgid "Shallow spray"
#~ msgstr "Låga bankar med vattendroppar i luften"
#~ msgid "Patches of spray"
#~ msgstr "Höga bankar med vattendroppar i luften"
#~ msgid "Partial spray"
#~ msgstr "Partiella bankar med vattendroppar i luften"
#~ msgid "Blowing spray"
#~ msgstr "Högt drev med vattendroppar i luften"
#~ msgid "Drifting spray"
#~ msgstr "Lågt drev med vattendroppar i luften"
#~ msgid "Freezing spray"
#~ msgstr "Underkylda vattendroppar i luften"
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "Stoft"
#~ msgid "Dust in the vicinity"
#~ msgstr "Stoft i närheten"
#~ msgid "Light dust"
#~ msgstr "Lätt stoft"
#~ msgid "Moderate dust"
#~ msgstr "Måttligt stoft"
#~ msgid "Heavy dust"
#~ msgstr "Kraftigt stoft"
#~ msgid "Patches of dust"
#~ msgstr "Höga bankar med stoft"
#~ msgid "Partial dust"
#~ msgstr "Partiella bankar med stoft"
#~ msgid "Blowing dust"
#~ msgstr "Högt stoftdrev"
#~ msgid "Drifting dust"
#~ msgstr "Lågt stoftdrev"
#~ msgid "Squall"
#~ msgstr "Linjeby"
#~ msgid "Squall in the vicinity"
#~ msgstr "Linjeby i närheten"
#~ msgid "Light squall"
#~ msgstr "Lätt linjeby"
#~ msgid "Moderate squall"
#~ msgstr "Måttlig linjeby"
#~ msgid "Heavy squall"
#~ msgstr "Kraftig linjeby"
#~ msgid "Partial squall"
#~ msgstr "Partiella bankar med linjebyar"
#~ msgid "Thunderous squall"
#~ msgstr "Åskande linjeby"
#~ msgid "Blowing squall"
#~ msgstr "Högt linjebydrev"
#~ msgid "Drifting squall"
#~ msgstr "Lågt linjebydrev"
#~ msgid "Freezing squall"
#~ msgstr "Underkyld linjeby"
#~ msgid "Sandstorm"
#~ msgstr "Sandstorm"
#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
#~ msgstr "Sandstorm i närheten"
#~ msgid "Light standstorm"
#~ msgstr "Lätt sandstorm"
#~ msgid "Moderate sandstorm"
#~ msgstr "Måttlig sandstorm"
#~ msgid "Heavy sandstorm"
#~ msgstr "Kraftig sandstorm"
#~ msgid "Shallow sandstorm"
#~ msgstr "Låga bankar med sandstorm"
#~ msgid "Partial sandstorm"
#~ msgstr "Partiella bankar med sandstorm"
#~ msgid "Thunderous sandstorm"
#~ msgstr "Åska och sandstorm"
#~ msgid "Blowing sandstorm"
#~ msgstr "Högt sandstormdrev"
#~ msgid "Drifting sandstorm"
#~ msgstr "Lågt sandstormdrev"
#~ msgid "Freezing sandstorm"
#~ msgstr "Underkyld sandstorm"
#~ msgid "Duststorm"
#~ msgstr "Dammstorm"
#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
#~ msgstr "Dammstorm i närheten"
#~ msgid "Light duststorm"
#~ msgstr "Lätt dammstorm"
#~ msgid "Moderate duststorm"
#~ msgstr "Måttlig dammstorm"
#~ msgid "Heavy duststorm"
#~ msgstr "Kraftig dammstorm"
#~ msgid "Shallow duststorm"
#~ msgstr "Låga bankar med dammstorm"
#~ msgid "Partial duststorm"
#~ msgstr "Partiella bankar med dammstorm"
#~ msgid "Thunderous duststorm"
#~ msgstr "Åska och dammstorm"
#~ msgid "Blowing duststorm"
#~ msgstr "Högt dammstormdrev"
#~ msgid "Drifting duststorm"
#~ msgstr "Lågt dammstormdrev"
#~ msgid "Freezing duststorm"
#~ msgstr "Underkyld dammstorm"
#~ msgid "Funnel cloud"
#~ msgstr "Skydrag"
#~ msgid "Funnel cloud in the vicinity"
#~ msgstr "Skydrag i närheten"
#~ msgid "Light funnel cloud"
#~ msgstr "Lätt skydrag"
#~ msgid "Moderate funnel cloud"
#~ msgstr "Måttligt skydrag"
#~ msgid "Thick funnel cloud"
#~ msgstr "Tjockt skydrag"
#~ msgid "Shallow funnel cloud"
#~ msgstr "Låga bankar med skydrag"
#~ msgid "Patches of funnel clouds"
#~ msgstr "Höga bankar med skydrag"
#~ msgid "Partial funnel clouds"
#~ msgstr "Partiella bankar med skydrag"
#~ msgid "Funnel cloud w/ wind"
#~ msgstr "Skydrag med vind"
#~ msgid "Drifting funnel cloud"
#~ msgstr "Lågt skydragsdrev"
#~ msgid "Tornado"
#~ msgstr "Tornado"
#~ msgid "Tornado in the vicinity"
#~ msgstr "Tornado i närheten"
#~ msgid "Moderate tornado"
#~ msgstr "Måttlig tornado"
#~ msgid "Raging tornado"
#~ msgstr "Våldsam tornado"
#~ msgid "Partial tornado"
#~ msgstr "Partiella bankar med tornado"
#~ msgid "Thunderous tornado"
#~ msgstr "Åska och tornado"
#~ msgid "Drifting tornado"
#~ msgstr "Lågt tornadodrev"
#~ msgid "Freezing tornado"
#~ msgstr "Underkyld tornado"
#~ msgid "Dust whirls"
#~ msgstr "Dammvirvlar"
#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
#~ msgstr "Dammvirvlar i närheten"
#~ msgid "Light dust whirls"
#~ msgstr "Lätta dammvirvlar"
#~ msgid "Moderate dust whirls"
#~ msgstr "Måttliga dammvirvlar"
#~ msgid "Heavy dust whirls"
#~ msgstr "Kraftiga dammvirvlar"
#~ msgid "Shallow dust whirls"
#~ msgstr "Låga bankar med dammvirvlar"
#~ msgid "Patches of dust whirls"
#~ msgstr "Höga bankar med dammvirvlar"
#~ msgid "Partial dust whirls"
#~ msgstr "Partiella bankar med dammvirvlar"
#~ msgid "Blowing dust whirls"
#~ msgstr "Högt dammvirveldrev"
#~ msgid "Drifting dust whirls"
#~ msgstr "Lågt dammvirveldrev"
#~ msgid "C_elsius"
#~ msgstr "_Celsius"
#~ msgid "How many days should the calendar display at once?"
#~ msgstr "Hur många dagar ska kalendern visa samtidigt?"
#~ msgid "News Feed Settings"
#~ msgstr "Inställningar för nyhetskällor"
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Nyhetskällor"
#~ msgid "R_efresh time (seconds):"
#~ msgstr "_Uppdateringstid (sekunder):"
#~ msgid "Refresh _time (seconds):"
#~ msgstr "_Uppdateringstid (sekunder):"
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Schema"
#~ msgid "Show _all tasks"
#~ msgstr "Visa _alla uppgifter"
#~ msgid "Show _today's tasks"
#~ msgstr "Visa _dagens uppgifter"
#~ msgid "Show temperatures in:"
#~ msgstr "Visa temperaturer i:"
#~ msgid "_Delete Feed"
#~ msgstr "_Ta bort nyhetskälla"
#~ msgid "_Fahrenheit"
#~ msgstr "_Fahrenheit"
#~ msgid "_Five days"
#~ msgstr "_Fem dagar"
#~ msgid "_Max number of items shown:"
#~ msgstr "_Maximalt antal objekt som visas:"
#~ msgid "_New Feed"
#~ msgstr "_Ny nyhetskälla"
#~ msgid "_Show full path for folders"
#~ msgstr "_Visa fullständig sökväg för mappar"
#~ msgid "Configure special folders and offline folder behavior here"
#~ msgstr "Konfigurera beteende för specialmappar och frånkopplade mappar här"
#~ msgid "Folder Settings"
#~ msgstr "Mappinställningar"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Visa detaljer"
#~ msgid "Cancel Operation"
#~ msgstr "Avbryt åtgärd"
#~ msgid ""
#~ "Cannot transfer folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte för över mapp:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "\"%s\" in \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" i \"%s\""
#~ msgid "Add a Folder"
#~ msgstr "Lägg till en mapp"
#~ msgid "Could not update files correctly"
#~ msgstr "Kunde inte uppdatera filerna korrekt"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred in copying files into\n"
#~ "`%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel inträffade vid kopiering av filer till\n"
#~ "\"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "The file `%s' is not a directory.\n"
#~ "Please move it in order to allow installation\n"
#~ "of the Evolution user files."
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" är ingen katalog.\n"
#~ "Var vänlig och flytta den så att installationen\n"
#~ "av Evolutions användarfiler kan genomföras."
#~ msgid ""
#~ "The directory `%s' exists but is not the\n"
#~ "Evolution directory. Please move it in order\n"
#~ "to allow installation of the Evolution user files."
#~ msgstr ""
#~ "Katalogen \"%s\" finns men är inte Evolution-\n"
#~ "katalogen. Var vänlig och flytta den så att\n"
#~ "Evolutions användarfiler kan installeras."
#~ msgid "Cannot move a folder over itself."
#~ msgstr "Kan inte flytta en mapp till sig själv."
#~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
#~ msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig själv."
#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "Ange en mapp att kopiera mappen \"%s\" till:"
#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "Kopiera mapp"
#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "Ange en mapp att flytta mappen \"%s\" till:"
#~ msgid "Move Folder"
#~ msgstr "Flytta mapp"
#~ msgid ""
#~ "Cannot rename folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte byta namn på mapp:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Selected folder does not belong to another user"
#~ msgstr "Den valda mappen tillhör inte en annan användare"
#~ msgid ""
#~ "Cannot remove folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte ta bort mappen:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "There is no importer that is able to handle\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns ingen importör som kan hantera\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Importing %s.\n"
#~ "Starting %s"
#~ msgstr ""
#~ "Importerar %s.\n"
#~ "Startar %s"
#~ msgid "Error starting %s"
#~ msgstr "Fel vid start av %s"
#~ msgid "Select a destination folder for importing this data"
#~ msgstr "Välj en målmapp för importen av denna data"
#~ msgid ""
#~ "Error synchronizing \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid synkronisering av \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Syncing Folder"
#~ msgstr "Synkroniserar mapp"
#~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
#~ msgstr "Synkroniserar \"%s\" (%d av %d)..."
#~ msgid "Quit Assistant"
#~ msgstr "Avsluta assistent"
#~ msgid "Go to folder..."
#~ msgstr "Gå till mapp..."
#~ msgid "Select the folder that you want to open"
#~ msgstr "Markera den mapp som du vill öppna"
#~ msgid "Create New Shortcut"
#~ msgstr "Skapa ny genväg"
#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
#~ msgstr "Välj den mapp som du vill att genvägen ska peka till:"
#~ msgid "(No folder displayed)"
#~ msgstr "(Ingen mapp visas)"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Ingen)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot activate component %s :\n"
#~ "The error from the activation system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte aktivera komponenten %s:\n"
#~ "Felet från aktiveringssystemet är:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
#~ msgstr "Kan inte lägga upp lokal plats för sparande -- %s"
#~ msgid ""
#~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
#~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
#~ "in order to access that data again."
#~ msgstr ""
#~ "Evolutionkomponenten som hanterar mappar av typen \"%s\" har\n"
#~ "oväntat avslutats. Du måste avsluta Evolution och starta om det\n"
#~ "för att komma åt den datan igen."
#~ msgid "Create New Shortcut Group"
#~ msgstr "Skapa en ny genvägsgrupp"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Gruppnamn:"
#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\" från genvägsraden?"
#~ msgid "Rename Shortcut Group"
#~ msgstr "Byt namn på genvägsgrupp"
#~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
#~ msgstr "Byt namn på den markerade genvägsgruppen till:"
#~ msgid "_Small Icons"
#~ msgstr "_Små ikoner"
#~ msgid "Show the shortcuts as small icons"
#~ msgstr "Visa genvägarna som små ikoner"
#~ msgid "_Large Icons"
#~ msgstr "S_tora ikoner"
#~ msgid "Show the shortcuts as large icons"
#~ msgstr "Visa genvägarna som stora ikoner"
#~ msgid "_Remove this Group..."
#~ msgstr "_Ta bort denna grupp..."
#~ msgid "Remove this shortcut group"
#~ msgstr "Ta bort denna genvägsgrupp"
#~ msgid "Re_name this Group..."
#~ msgstr "_Byt namn på denna grupp..."
#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar"
#~ msgstr "_Dölj genvägsraden"
#~ msgid "Create _Default Shortcuts"
#~ msgstr "Skapa _standardgenvägar"
#~ msgid "Create Default Shortcuts"
#~ msgstr "Skapa standardgenvägar"
#~ msgid "Rename Shortcut"
#~ msgstr "Byt namn på genväg"
#~ msgid "Rename selected shortcut to:"
#~ msgstr "Byt namn på den markerade genvägen till:"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
#~ msgstr "Öppna mappen som är länkad till denna genväg"
#~ msgid "Open in New _Window"
#~ msgstr "_Öppna i nytt fönster"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
#~ msgstr "Öppna mappen som är länkad till denna genväg i ett nytt fönster"
#~ msgid "Rename this shortcut"
#~ msgstr "Byt namn på denna genväg"
#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "_Ta bort"
#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
#~ msgstr "Ta bort denna genväg från genvägsraden"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Genvägar"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Inga fel"
#~ msgid "A folder with the same name already exists"
#~ msgstr "En mapp med samma namn finns redan"
#~ msgid "I/O error"
#~ msgstr "I/O-fel"
#~ msgid "Not enough space to create the folder"
#~ msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att skapa mapp"
#~ msgid "The folder is not empty"
#~ msgstr "Mappen är inte tom"
#~ msgid "The specified folder was not found"
#~ msgstr "Den angivna mappen hittades inte"
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
#~ msgstr "Funktionen är ännu inte implementerad i detta lager"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Åtgärden stöds inte"
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
#~ msgstr "Den angivna typen stöds inte i detta lager"
#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
#~ msgstr "Den angivna mappen kan inte ändras eller tas bort"
#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
#~ msgstr "Kan inte göra en mapp till barn av dess undermappar"
#~ msgid "CORBA error"
#~ msgstr "CORBA-fel"
#~ msgid "Interrupted"
#~ msgstr "Avbruten"
#~ msgid "Invalid argument"
#~ msgstr "Ogiltigt argument"
#~ msgid "Already has an owner"
#~ msgstr "Har redan en ägare"
#~ msgid "No owner"
#~ msgstr "Ingen ägare"
#~ msgid "Unsupported type"
#~ msgstr "Typen stöds inte"
#~ msgid "Exists"
#~ msgstr "Existerar"
#~ msgid "Invalid URI"
#~ msgstr "Ogiltig URI"
#~ msgid "Has subfolders"
#~ msgstr "Har undermappar"
#~ msgid "No space left"
#~ msgstr "Inget utrymme kvar"
#~ msgid "Old owner has died"
#~ msgstr "Gamla ägaren har dött"
#~ msgid "Test type"
#~ msgstr "Testtyp"
#~ msgid "Import File (step 3 of 3)"
#~ msgstr "Importera fil (steg 3 av 3)"
#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
#~ msgstr "Importeringstyp (steg 1 av 3)"
#~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
#~ msgstr "Välj importörer (steg 2 av 3)"
#~ msgid "Select a File (step 2 of 3)"
#~ msgstr "Välj en fil (steg 2 av 3)"
#~ msgid "Evolution is now exiting ..."
#~ msgstr "Evolution avslutar nu..."
#~ msgid "Disable splash screen"
#~ msgstr "Inaktivera startbild"
#~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Lägg till i _genvägsraden"
#~ msgid "Copy this folder"
#~ msgstr "Kopiera denna mapp"
#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
#~ msgstr "Skapa en länk till denna mapp i genvägsraden"
#~ msgid "Create a new shortcut"
#~ msgstr "Skapa en ny genväg"
#~ msgid "Display a different folder"
#~ msgstr "Visa en annan mapp"
#~ msgid "Evolution _Window"
#~ msgstr "_Evolutionfönster"
#~ msgid "Move this folder to another place"
#~ msgstr "Flytta denna mapp till ett annat ställe"
#~ msgid "Open Other _User's Folder..."
#~ msgstr "Öppna en annan _användares mapp..."
#~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server"
#~ msgstr "Öppna en mapp som tillhör en annan användare på servern"
#~ msgid "Open this folder in an other window"
#~ msgstr "Öppna denna mapp i ett annat fönster"
#~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
#~ msgstr ""
#~ "Ta bort en mapp som lagts till med \"Öppna en annan användares mapp\""
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Växla"
#~ msgid "_Folder Bar"
#~ msgstr "_Mapprad"
#~ msgid "_Folder..."
#~ msgstr "_Mapp..."
#~ msgid "_Go to Folder..."
#~ msgstr "_Gå till mapp..."
#~ msgid "_Shortcut Bar"
#~ msgstr "_Genvägsrad"
#~ msgid "Print summary"
#~ msgstr "Skriv ut sammanfattning"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Läs om"
#~ msgid "Reload the view"
#~ msgstr "Läs om vyn"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Fråga"
#~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend"
#~ msgstr "Evolutions adressboksbakände för lokal/LDAP"
#~ msgid "Evolution Addressbook local file backend"
#~ msgstr "Evolutions adressboksbakände för lokal fil"
#~ msgid "Forward As"
#~ msgstr "Vidarebefordra som"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "Sök nu"
#~ msgid "F_orward"
#~ msgstr "_Vidarebefordra"
#~ msgid "_Forward Message"
#~ msgstr "_Vidarebefordra meddelande"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blå"
#~ msgid "S_earch Message..."
#~ msgstr "_Sök meddelande..."
#~ msgid "However, the message was successfully sent."
#~ msgstr "Meddelandet skickades dock utan problem."
#~ msgid "by %B %d, %Y, %I:%M %p"
#~ msgstr "den %d %B %Y %H.%M"
#~ msgid "%l:%M %p %d %B"
#~ msgstr "%k.%M %d %B"
#~ msgid "Hey you, dunce. You need an account to send mail doncha know."
#~ msgstr ""
#~ "Hallå där, dumhuvud. Du måste ha ett konto för att kunna skicka e-post "
#~ "fattar du väl."
#~ msgid "Due date is before start date."
#~ msgstr "Förfallodatumet är före startdatumet."
#~ msgid "_Mark selected tasks as complete"
#~ msgstr "_Markera markerade uppgifter som färdiga"
#~ msgid ""
#~ "ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or "
#~ "not"
#~ msgstr ""
#~ "ping_timeout_callback: kunde inte avgöra om CORBA-objektet är nil eller "
#~ "inte"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Sök"
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Emacs"
#~ msgid "Microsoft"
#~ msgstr "Microsoft"
#~ msgid "Shortcuts _type:"
#~ msgstr "Genvägs_typ:"
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to access online directory services using "
#~ "LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n"
#~ "\n"
#~ "Adding a new LDAP server requires some specialized information about the "
#~ "server. Please contact your system administrator if you need help finding "
#~ "this information."
#~ msgstr ""
#~ "Denna assistent kommer att hjälpa dig komma åt katalogtjänster på nätet "
#~ "som använder LDAP-servrar (Lightweight Directory Access Protocol).\n"
#~ "\n"
#~ "Att lägga till en ny LDAP-server kräver en del speciell information om "
#~ "servern. Kontakta din systemadministratör om behöver hjälp med att hitta "
#~ "denna information."
#~ msgid "B_usiness:"
#~ msgstr "F_öretag:"
#~ msgid "Business:"
#~ msgstr "Företag:"
#~ msgid "B_usiness"
#~ msgstr "F_öretag"
#~ msgid "Address..."
#~ msgstr "Adress..."
#~ msgid "Business fax:"
#~ msgstr "Företagsfax:"
#~ msgid "Business fa_x"
#~ msgstr "Företagsfa_x"
#~ msgid "Business fax"
#~ msgstr "Företagsfax"
#~ msgid "File _as:"
#~ msgstr "Arkivera so_m:"
#~ msgid "Primary _email"
#~ msgstr "Primär _e-post"
#~ msgid "Primary email:"
#~ msgstr "Primär e-post:"
#~ msgid "Primary email"
#~ msgstr "Primär e-post"
#~ msgid "Categories..."
#~ msgstr "Kategorier..."
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Hem"
#~ msgid "Home:"
#~ msgstr "Hem:"
#~ msgid "Edit Full"
#~ msgstr "Redigera fullständigt namn"
#~ msgid "List _name:"
#~ msgstr "List_namn:"
#~ msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
#~ msgstr "Ange en e-postadress eller dra en kontakt till listan nedan:"
#~ msgid "_News Feeds"
#~ msgstr "_Nyhetskällor"
#~ msgid "_Schedule"
#~ msgstr "_Schema"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Markering:"
#~ msgid "Add_ress..."
#~ msgstr "Ad_ress..."
#~ msgid "This is the _mailing address"
#~ msgstr "Detta är _postadressen"
#~ msgid "Check Full Name"
#~ msgstr "Kontrollera fullständiga namnet"
#~ msgid "Add Anyway"
#~ msgstr "Lägg till ändå"
#~ msgid "Change Anyway"
#~ msgstr "Ändra ändå"
#~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here"
#~ msgstr "Konfigurera de typsnitt som används Evolution här"
#~ msgid "Evolution Mail font configuration control"
#~ msgstr "Evolutions e-posttypsnittskonfigurationskontroll"
#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "Typsnittsinställningar"
# Detta är inte diskussionsgrupper utan nyheter
#~ msgid "Add a news feed"
#~ msgstr "Lägg till en nyhetskälla"
# Detta är inte diskussionsgrupper utan nyheter
#~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
#~ msgstr "Ange URL:en till den nyhetskälla som du vill lägga till"
#~ msgid "Add n_ews feed"
#~ msgstr "Lägg till n_yhetskälla"
#~ msgid "_Weather"
#~ msgstr "_Väder"
#~ msgid "De_lete"
#~ msgstr "_Ta bort"
#~ msgid "Message to Display"
#~ msgstr "Meddelande att visa"
#~ msgid "_Automatically check for new mail"
#~ msgstr "Kontrollera _automatiskt ny e-post"
#~ msgid "_Meeting"
#~ msgstr "_Sammanträde"
#~ msgid "_every"
#~ msgstr "_var"
#~ msgid "Folder type:"
#~ msgstr "Mapptyp:"
#~ msgid "Delete this O_ccurrence"
#~ msgstr "Ta bort denna f_örekomst"
#~ msgid "Delete this o_ccurrence"
#~ msgstr "Ta bort denna f_örekomst"
#~ msgid "_Signature editor"
#~ msgstr "_Signaturredigerare"
#~ msgid "Create _New Folder..."
#~ msgstr "Skapa _ny mapp..."
#~ msgid "Reminder!"
#~ msgstr "Påminnelse!"
#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "Avbryt allt"
#~ msgid "Scanning folders..."
#~ msgstr "Genomsöker mappar..."
#~ msgid "Check Address"
#~ msgstr "Kontrollera adress"
#~ msgid "_Clear Flag"
#~ msgstr "_Töm flagga"
#~ msgid "S_elect server: "
#~ msgstr "V_älj server: "
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Fabrik för import av LDIF-filer till Evolution."
#~ msgid "Imports LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Importerar LDIF-filer till Evolution."
#~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Fabrik för import av VCard-filer till Evolution."
#~ msgid "Imports VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Importerar VCard-filer till Evolution."
#~ msgid "A Bonobo control for an address popup."
#~ msgstr "En Bonobo-kontroll för en adress-popup."
#~ msgid "A Bonobo control for displaying an address."
#~ msgstr "En Bonobo-kontroll för att visa en adress."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
#~ msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en adressbok."
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages."
#~ msgstr "Konfigurationsstyrning för Evolution-adressbokslagren."
#~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
#~ msgstr "Kontroll som visar ett Evolution-adressboksvisitkort."
#~ msgid "Evolution component for handling contacts."
#~ msgstr "Evolutionkomponent för att hantera kontakter."
#~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Addressbook"
#~ msgstr "Fabrik för kontrollerna som exporteras av Evolution-adressboken"
#~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
#~ msgstr "Fabrik för adressbokens namnvalsgränssnitt"
#~ msgid "Unnamed Contact List"
#~ msgstr "Namnlös kontaktlista"
#~ msgid "(%d not shown)"
#~ msgstr "(%d visas inte)"
#~ msgid "A Bonobo control which displays a task list."
#~ msgstr "En Bonobo-kontroll som visar en uppgiftslista."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
#~ msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en kalender."
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar."
#~ msgstr "Konfigurationsverktyg för Evolution-kalendern."
#~ msgid "Evolution component for handling the calendar."
#~ msgstr "Evolutionkomponent för hantering av kalendern."
#~ msgid "Factory for the Evolution Calendar objects"
#~ msgstr "Fabrik för Evolution-kalenderobjekt"
#~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
#~ msgstr "Fabrik för att centralisera kalenderkomponentens redigerardialoger"
#~ msgid "Alarm notification service"
#~ msgstr "Alarmaviseringstjänst"
#~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Fabrik för import av iCalendar-filer till Evolution"
#~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Importerar iCalendar-filer till Evolution"
#~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Importerar vCalendar-filer till Evolution"
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts."
#~ msgstr "Konfigurationsverktyg för Evolutions visningstypsnitt."
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts."
#~ msgstr "Konfigurationsverktyg för Evolutions e-postkonton."
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer."
#~ msgstr "Konfigurationsverktyg för Evolutions e-postkomponent."
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer."
#~ msgstr "Konfigurationsverktyg för Evolutions meddelanderedigerare."
#~ msgid "Evolution component for handling mail."
#~ msgstr "Evolutionkomponenten för hantering av e-post."
#~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Mailer"
#~ msgstr ""
#~ "Fabrik för kontrollerna som exporteras av Evolution-epostkomponenten"
#~ msgid "Factory to import mbox into Evolution"
#~ msgstr "Fabrik för import av brevlåda (mbox) till Evolution"
#~ msgid "Imports mbox files into Evolution"
#~ msgstr "Importerar brevlådefiler (mbox-filer) till Evolution"
#~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
#~ msgstr "Fabrik för import av Outlook Express 4-post till Evolution"
#~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
#~ msgstr "Importerar Outlook Express 4-filer till Evolution"
#~ msgid "On Screen fonts"
#~ msgstr "Skärmtypsnitt"
#~ msgid "_Fixed-width:"
#~ msgstr "_Fast breddsteg:"
#~ msgid "_Variable-width:"
#~ msgstr "_Variabelt breddsteg:"
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary."
#~ msgstr "Konfigurationsverktyg för Evolution-sammanfattningen."
#~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings."
#~ msgstr "Konfigurationsverktyg för Evolutions mappinställningar."
#~ msgid ""
#~ "Evolution could not create directory\n"
#~ "%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution kunde inte skapa katalogen\n"
#~ "%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Directory %s\n"
#~ "does not have the right permissions. Please make it\n"
#~ "readable and executable and restart Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Katalogen %s\n"
#~ "har inte rätt rättigheter. Gör den läsbar och\n"
#~ "körbar och starta om Evolution."
#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n"
#~ "Please remove this file and restart Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Filen %s\n"
#~ "bör tas bort för att Evolution ska kunna fungera korrekt.\n"
#~ "Ta bort denna fil och starta om Evolution."
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Utdatafil"
#~ msgid "The Personal Addressbook Server"
#~ msgstr "Server för personlig adressbok"
#~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
#~ msgstr "Server för personlig kalender; kalenderfabrik"
#~ msgid "Wombat InterfaceCheck interface"
#~ msgstr "Wombat-gränssnittskontrollsgränssnitt"
#~ msgid "%l:%M %d %B"
#~ msgstr "%l.%M %d %B"
#~ msgid "1234"
#~ msgstr "1234"
#~ msgid "380"
#~ msgstr "380"
#~ msgid "666"
#~ msgstr "666"
#~ msgid "Add (or Edit) Attribute Mappings"
#~ msgstr "Lägg till (eller redigera) attributmappningar"
#~ msgid "DN Customization"
#~ msgstr "DN-anpassning"
#~ msgid "Mappings"
#~ msgstr "Mappningar"
#~ msgid "Objectclasses"
#~ msgstr "Objektklasser"
#~ msgid "Objectclasses Used in Evolution:"
#~ msgstr "Objektklasser som används i Evolution:"
#~ msgid "Objectclasses Used on Server:"
#~ msgstr "Objektklasser som används på servern:"
#~ msgid ""
#~ "Please select an Evolution attribute and an\n"
#~ "LDAP attribute to associate with it."
#~ msgstr ""
#~ "Välj ett Evolution-attribut och ett\n"
#~ "LDAP-attribut att associera med det."
#~ msgid "R_estore Defaults"
#~ msgstr "_Återställ standardalternativ"
#~ msgid "Re_store Defaults"
#~ msgstr "Åter_ställ standardalternativ"
#~ msgid ""
#~ "To add an attribute to the DN, select it from the list and click the "
#~ "\"Add Attribute\" button.\n"
#~ "Any values that you add to the DN will become required values for any new "
#~ "contacts\n"
#~ "that you add to the directory on the LDAP server. "
#~ msgstr ""
#~ "För att lägga till ett attribut till DN väljer du det från listan och "
#~ "klickar på knappen \"Lägg till attribut\".\n"
#~ "Alla värden som du lägger till i DN kommer att bli nödvändiga värden för "
#~ "alla\n"
#~ "nya kontakter som du lägger till i katalogen på LDAP-servern."
#~ msgid "_Add Mapping"
#~ msgstr "_Lägg till mappning"
#~ msgid "_Add to DN"
#~ msgstr "_Lägg till i DN"
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "_Alltid"
#~ msgid "_Delete Mapping"
#~ msgstr "_Ta bort mappning"
#~ msgid "_Distinguished Name (DN):"
#~ msgstr "_Distinguished name (DN):"
#~ msgid "_Don't use SSL/TLS"
#~ msgstr "_Använd inte SSL/TLS"
#~ msgid "_Edit Mapping"
#~ msgstr "_Redigera mappning"
#~ msgid "_If necessary "
#~ msgstr "_Om nödvändigt "
#~ msgid "_LDAP attribute:"
#~ msgstr "_LDAP-attribut:"
#~ msgid "_LDAP attributes:"
#~ msgstr "_LDAP-attribut:"
#~ msgid "_More Options >>"
#~ msgstr "_Fler alternativ >>"
#~ msgid "_Restore Defaults"
#~ msgstr "_Återställ standardalternativ"
#~ msgid "account-druid"
#~ msgstr "kontoguide"
#~ msgid "account-editor"
#~ msgstr "kontoredigerare"
#~ msgid "dn-customization-tab"
#~ msgstr "dn-anpassningsflik"
#~ msgid "edit_server_window_simple"
#~ msgstr "redigera_serverfönster_enkelt"
#~ msgid "mappings-tab"
#~ msgstr "mappningsflik"
#~ msgid "objectclasses-tab"
#~ msgstr "objektklasserflik"
#~ msgid "Edit Contact List"
#~ msgstr "Redigera kontaktlista"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
#~ "automatically migrated them to the new tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution har tagit de uppgifter som var i din kalendermapp och "
#~ "automatiskt flyttat dem till den nya uppgiftsmappen."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder "
#~ "and migrate them to the new tasks folder.\n"
#~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
#~ "again in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution har försökt att ta de uppgifter som var i din kalendermapp och "
#~ "flytta dem till den nya uppgiftsmapp.\n"
#~ "En del av dessa uppgifter kunde inte flyttas, så detta förfarande kan "
#~ "försökas igen i framtiden."
#~ msgid ""
#~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated "
#~ "to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna \"%s\"; inga objekt från kalendermappen kommer att "
#~ "flyttas till uppgiftsmappen."
#~ msgid ""
#~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
#~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Metoden som krävs för att läsa in \"%s\" stöds inte; inga objekt från "
#~ "kalendermappen kommer att flyttas till uppgiftsmappen."
#~ msgid ""
#~ "Could not create composer window, because you have not yet\n"
#~ "configured any identities in the mail component."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skapa redigerarfönstret, eftersom du inte har\n"
#~ "konfigurerat några identiter i e-postkomponenten."
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer."
#~ msgstr "Kan inte initiera Evolution-redigeraren."
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "timme"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "vecka"
#~ msgid "year"
#~ msgstr "år"
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component."
#~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postkomponent."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
#~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postkonfigurationskomponent."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
#~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions mappinformationskomponent."
#~ msgid ""
#~ "Please specify signature filename\n"
#~ "in Advanced section of signature settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ange filnamn för signaturen i den\n"
#~ "avancerade delen av signaturinställningarna."
#~ msgid "Unnamed [script]"
#~ msgstr "Namnlöst [skript]"
#~ msgid "All folders"
#~ msgstr "Alla mappar"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Visningsalternativ"
#~ msgid "Folders whose names begin with:"
#~ msgstr "Mappar vars namn börjar med:"
#~ msgid "Pilot Con_duit Settings..."
#~ msgstr "Pilot_kanalsinställningar..."
#~ msgid "Set up Pilot conduit configuration"
#~ msgstr "Konfigurera Pilotkanalskonfiguration"
#~ msgid ""
#~ "Evolution does not yet support email notification for reminders. You "
#~ "will not be able to edit the options for this reminder."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution stöder inte e-postavisering för påminnelser. Du kommer inte att "
#~ "kunna redigera alternativen för denna påminnelse."
#~ msgid "Kerberos 5"
#~ msgstr "Kerberos 5"
#~ msgid "Sending Email:"
#~ msgstr "Skickande av e-post:"
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
#~ "receipt when a message you\n"
#~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone "
#~ "requests a receipt from you."
#~ msgstr ""
#~ "Denna sida låter dig välja om du vill uppmärksammas via ett kvitto över "
#~ "läsning då ett\n"
#~ "meddelande till dig lästs, och ange vad du vill att Evolution ska göra "
#~ "när någon begär ett kvitto från dig."
#~ msgid "st"
#~ msgstr ":a"
#~ msgid "nd"
#~ msgstr ":a"
#~ msgid "rd"
#~ msgstr ":e"
#~ msgid "th"
#~ msgstr ":e"
#~ msgid "Evolution mail folder factory component."
#~ msgstr "Fabrik för Evolutions e-postmappkomponent."
#~ msgid "Factory for the Evolution composer."
#~ msgstr "Fabrik för Evolutions e-postredigerare."
#~ msgid "Factory for the Mail Summary component."
#~ msgstr "Fabrik för e-postsammanfattningskomponenten."
# Osäker
#~ msgid "Apri file"
#~ msgstr "Apri-fil"
# Osäker
#~ msgid "Salve file"
#~ msgstr "Salve-fil"
#~ msgid "Evolution installation"
#~ msgstr "Evolution-installation"
#~ msgid ""
#~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n"
#~ "into your personal Evolution directory"
#~ msgstr ""
#~ "Denna nya version av Evolution måste installera ytterligare filer\n"
#~ "i din personliga Evolutionkatalog"
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på \"OK\" för att installera filerna, eller \"Avbryt\" för att "
#~ "avsluta."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has detected an old\n"
#~ "Executive-Summary directory.\n"
#~ "This needs to be removed before\n"
#~ "Evolution will run.\n"
#~ "Do you want me to remove this directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution har upptäckt en gammal\n"
#~ "Executive-Summary-katalog. Denna\n"
#~ "måste tas bort innan Evolution kan\n"
#~ "starta.\n"
#~ "Vill du att jag ska ta bort katalogen?"
#~ msgid ""
#~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte starta gränssnittet för Evolution-epostguiden\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ msgstr "Kunde inte starta gränssnittet för Evolution-epostguiden\n"
#~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
#~ msgstr "Bug-buddy hittades inte i din $PATH."
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Värd"
#~ msgid "Smoke w/ thunders"
#~ msgstr "Rök med åska"
#~ msgid "Volcanic ash w/ thunders"
#~ msgstr "Vulkanisk aska med storm"
#~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
#~ msgstr "Fabrik för Evolutions uppgiftskomponent."
#~ msgid "Factory for the calendar iTip view control"
#~ msgstr "Fabrik för kalenderns iTip-vykontroll"
#~ msgid "Factory for the sample Calendar control"
#~ msgstr "Fabrik för test-kalenderkontrollen"
#~ msgid "Factory to create a component editor factory"
#~ msgstr "Fabrik för att skapa en komponentredigerarfabrik"
#~ msgid "Could not initialize GNOME"
#~ msgstr "Kunde inte initiera GNOME"
#~ msgid "Could not activate Bonobo"
#~ msgstr "Kunde inte aktivera Bonobo"
#~ msgid "Could not create the component editor factory"
#~ msgstr "Kunde inte skapa komponentredigerarfabriken"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skapa uppgiftsvyn. Kontrollera din ORBit- och OAF-installation."
#~ msgid "Associated LDAP Attribute"
#~ msgstr "Associerat LDAP-attribut"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Attribut"
#~ msgid "Corresponding Evolution Attribute"
#~ msgstr "Motsvarande Evolution-attribut"
#~ msgid "Evolution Attribute"
#~ msgstr "Evolution-attribut"
#~ msgid "LDAP Attribute"
#~ msgstr "LDAP-attribut"
#~ msgid "Phone Types"
#~ msgstr "Telefontyper"
#~ msgid "Could not create a PGP signature context."
#~ msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-signatursammanhang."
#~ msgid "Attach file"
#~ msgstr "Bifoga fil"
#~ msgid "Attach files"
#~ msgstr "Bifoga filer"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Signatur"
#~ msgid "_Signature"
#~ msgstr "_Signatur"
#~ msgid "Account %d"
#~ msgstr "Konto %d"
#~ msgid "Completed:"
#~ msgstr "Färdigt:"
#~ msgid "Use SSL/TLS:"
#~ msgstr "Använd SSL/TLS:"
#~ msgid "Port number:"
#~ msgstr "Portnummer:"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Varning"
#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"
#~ msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
#~ msgstr "Fabrik för kontrollen för adressboksvisitkort"
#~ msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
#~ msgstr "Fabrik för adressbokens adressvisare"
#~ msgid "Factory for the sample Addressbook control"
#~ msgstr "Fabrik för adressbokstestkontrollen"
#~ msgid "Display Cards?"
#~ msgstr "Visa kort?"
#~ msgid "Display Cards"
#~ msgstr "Visa kort"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Varning!"
#~ msgid "Add action"
#~ msgstr "Lägg till åtgärd"
#~ msgid "Add criterion"
#~ msgstr "Lägg till villkor"
#~ msgid "Warning: Unsent Messages"
#~ msgstr "Varning: Oskickade meddelanden"
#~ msgid "Go to next folder with unread messages?"
#~ msgstr "Gå till nästa mapp med olästa meddelanden?"
#~ msgid "US-Letter"
#~ msgstr "US-Letter"
#~ msgid "Add Signature"
#~ msgstr "Lägg till signatur"
#~ msgid "Marquette"
#~ msgstr "Marquette"
#~ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ msgstr "Sammanfattningskomponenten kunde inte initiera Bonobo.\n"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Ny..."
#~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
#~ msgstr "Kan inte initiera Bonobo-komponentsystemet."
#~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
#~ msgstr "setup_vfs(): kunde inte initiera GNOME-VFS"
#~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
#~ msgstr "init_corba(): kunde inte initiera GNOME"
#~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "init_bonobo(): kunde inte initiera Bonobo"
#~ msgid "_Configure..."
#~ msgstr "_Konfigurera..."
#~ msgid "_Configure Pilot..."
#~ msgstr "_Konfigurera Pilot..."
#~ msgid "Select PGP program"
#~ msgstr "Välj PGP-program"
#~ msgid "Signature #1"
#~ msgstr "Signatur 1"
#~ msgid "Signature #2"
#~ msgstr "Signatur 2"
#~ msgid "_PGP binary path:"
#~ msgstr "Sökväg till _PGP-programmet:"
#~ msgid "Copy selected messages"
#~ msgstr "Kopiera markerade meddelanden"
#~ msgid "Cut selected messages"
#~ msgstr "Klipp ut markerade meddelanden"
#~ msgid "Scanning for new messages"
#~ msgstr "Letar efter nya meddelanden"
#~ msgid "The folder %s no longer exists"
#~ msgstr "Mappen %s finns inte längre"
#~ msgid "1 byte"
#~ msgstr "1 byte"
#~ msgid "%u bytes"
#~ msgstr "%u byte"
#~ msgid ""
#~ "You forgot to choose a folder.\n"
#~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
#~ msgstr ""
#~ "Du glömde välja en mapp.\n"
#~ "Gå tillbaka och ange en giltig mapp som e-post kan levereras till."
#~ msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
#~ msgstr "%s kan inte konfigureras om eftersom den inte är en lokal mapp"
#~ msgid "Type the name by which you would like to refer to this signature."
#~ msgstr ""
#~ "Ange namnet som du vill använda för att referera till denna signatur."
#~ msgid ""
#~ "Importing %s\n"
#~ "Importer not ready.\n"
#~ "Waiting 5 seconds to retry."
#~ msgstr ""
#~ "Importerar %s\n"
#~ "Importören är inte redo.\n"
#~ "Väntar 5 sekunder med nytt försök."
#~ msgid "Error in search expression."
#~ msgstr "Fel i sökuttryck."
#~ msgid "Restarting search."
#~ msgstr "Startar om sökningen."
#~ msgid "Could not parse query string"
#~ msgstr "Kunde inte tolka frågesträng"
#~ msgid "Email is"
#~ msgstr "E-post är"
#~ msgid "Could not create the alarm notify service"
#~ msgstr "Kunde inte skapa fabriken för alarmaviseringstjänsten"
#~ msgid "Meeting begins: <b>"
#~ msgstr "Sammanträdet börjar: <b>"
#~ msgid "Task begins: <b>"
#~ msgstr "Uppgiften börjar: <b>"
#~ msgid "Free/Busy info begins: <b>"
#~ msgstr "Ledig-/upptageninformation börjar: <b>"
#~ msgid "Begins: <b>"
#~ msgstr "Börjar: <b>"
#~ msgid "Meeting ends: <b>"
#~ msgstr "Sammanträdet slutar: <b>"
#~ msgid "Task Completed: <b>"
#~ msgstr "Uppgiften färdig: <b>"
#~ msgid "Task Due: <b>"
#~ msgstr "Uppgiften ska vara utförd: <b>"
#~ msgid "Non-Participants"
#~ msgstr "Icke-deltagare"
#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr "Ställ in som standardalternativ"
#~ msgid "Signature hint"
#~ msgstr "Signaturtips"
#~ msgid "Show _folders from server: "
#~ msgstr "Visa _mappar från server: "
#~ msgid ""
#~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
#~ "This may have been caused by the evolution-addressbook component "
#~ "crashing.\n"
#~ "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
#~ "please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
#~ "detailed description of the circumstances under which this error\n"
#~ "occurred. Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution kan inte hämta det lokala adressbokslagret.\n"
#~ "Detta kan ha orsakats av att komponenten evolution-addressbook kraschar.\n"
#~ "För att hjälpa oss att bättre förstå och lösa detta problem en gång för\n"
#~ "alla kan du skicka ett brev till Jon Trowbridge <trow@ximian.com> med en\n"
#~ "detaljerad beskrivning av de omständigheter under vilket felet "
#~ "framträdde.\n"
#~ "Tack på förhand."
#~ msgid ""
#~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
#~ "Under normal circumstances, this should never happen.\n"
#~ "You may need to exit and restart Evolution in order to\n"
#~ "correct this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution kan inte få tag på det lokala adressbokslagret.\n"
#~ "Normalt bör detta aldrig inträffa. Du kan behöva avsluta\n"
#~ "och starta om Evolution för att åtgärda detta problem."
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Bläddra..."
#~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "Sammanträdestatusen har ändrats. Skicka en uppdaterad version?"
#~ msgid "_Delete this Appointment"
#~ msgstr "_Ta bort detta möte"
#~ msgid "SASL Protocol error"
#~ msgstr "SASL-protokollfel"
#~ msgid "I/O Error: %s"
#~ msgstr "I/O-fel: %s"
#~ msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
#~ msgstr "Fel på välkomstsvar: %s: möjligtvis inte ödesdigert"
#~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
#~ msgstr "HELO-begäran gjorde time-out: %s: inte ödesdigert"
#~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
#~ msgstr "Fel i HELO-svar: %s: inte ödesdigert"
#~ msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
#~ msgstr "QUIT-begäran gjorde time-out: %s: inte ödesdigert"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Infoga fil"
#~ msgid "You have chosen an invalid date."
#~ msgstr "Du har valt ett ogiltigt datum."
#~ msgid ""
#~ "The message's date will be compared against\n"
#~ "whatever the time is when the filter is run\n"
#~ "or vfolder is opened."
#~ msgstr ""
#~ "Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n"
#~ "den tid då filtret körs eller en virtuell\n"
#~ "mapp öppnas."
#~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta diskussionsgruppskonto?"
#~ msgid "You must configure an account before you can send this email."
#~ msgstr "Du måste konfigurera ett konto innan du kan skicka brevet."
#~ msgid "NNTP Server:"
#~ msgstr "NNTP-server:"
#~ msgid "News Servers"
#~ msgstr "Diskussionsgruppsservrar"
#~ msgid "newswindow1"
#~ msgstr "newswindow1"
#~ msgid "View messages..."
#~ msgstr "Visa meddelanden..."
#~ msgid "Executing shell command: %s"
#~ msgstr "Kör skalkommando: %s"
#~ msgid "Evolution - Create new folder"
#~ msgstr "Evolution - Skapa ny mapp"
#~ msgid ""
#~ "The type of the selected folder is not valid for\n"
#~ "the requested operation."
#~ msgstr ""
#~ "Den markerade typen av mapp är inte giltig för\n"
#~ "den begärda åtgärden."
#~ msgid "You may only import to local folders"
#~ msgstr "Du kan endast importera till lokala mappar"
#~ msgid "Inline Text _File..."
#~ msgstr "Infoga text_fil..."
#~ msgid "_Pilot Settings..."
#~ msgstr "_Pilotinställningar..."
#~ msgid "Addressbook Settings"
#~ msgstr "Adressboksinställningar"
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook."
#~ msgstr "Konfigurationsverktyg för Evolution-adressboken."
#~ msgid "Factory for the Calendar Summary component."
#~ msgstr "Fabrik för kalendersammanfattningskomponenten."
#~ msgid "Sta_rt of day:"
#~ msgstr "_Dagen startar:"
#~ msgid "_End of day:"
#~ msgstr "Da_gen slutar:"
#~ msgid "before the start of the appointment"
#~ msgstr "innan starten på mötet"
#~ msgid "_Other Organizer"
#~ msgstr "_Annan organisatör"
#~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Klartextsignering stöds inte av detta chiffer"
#~ msgid "Please enter your %s passphrase"
#~ msgstr "Ange din %s-lösenfras"
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
#~ msgstr "Kan inte signera detta meddelande: ingen klartext att signera"
#~ msgid "Cannot sign this message: no password provided"
#~ msgstr "Kan inte signera detta meddelande: inget lösenord angavs"
#~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte signera detta meddelande: kunde inte skapa rör till GPG/PGP: %s"
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte signera detta meddelande: ingen klartext att klartextsignera"
#~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
#~ msgstr "Kan inte veridiera detta meddelande: ingen klartext att verifiera"
#~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte verifiera detta meddelande: kunde inte skapa rör till GPG/PGP: %s"
#~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
#~ msgstr "Kan inte kryptera detta meddelande: inget lösenord angavs"
#~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte kryptera detta meddelande: kunde inte skapa rör till GPG/PGP: %s"
#~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
#~ msgstr "Kan inte dekryptera detta meddelande: ingen klartext att dekryptera"
#~ msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
#~ msgstr "Kan inte dekryptera detta meddelande: inget lösenord angavs"
#~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte dekryptera detta meddelande: kunde inte skapa rör till GPG/PGP: %"
#~ "s"
#~ msgid "%s server %s"
#~ msgstr "%s-server %s"
#~ msgid "(unknown host)"
#~ msgstr "(okänd värd)"
#~ msgid "No such message: %s"
#~ msgstr "Det finns inget sådant meddelande: %s"
#~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte lägga till meddelande till spool-filen %s: %s"
#~ msgid "Could not file: %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte arkivera: %s: %s"
#~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory"
#~ msgstr "Lagret \"%s\" finns inte eller är ingen katalog"
#~ msgid "Mail tree %s"
#~ msgstr "E-postträd %s"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Slump"
#~ msgid ""
#~ "Could not get inbox for new mail store:\n"
#~ "%s\n"
#~ "No shortcut will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hämta inkorg för e-postlager:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ingen genväg kommer att skapas."
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabiska"
#~ msgid "Dari"
#~ msgstr "Dari"
#~ msgid "Hulu"
#~ msgstr "Hulu"
#~ msgid "Same as text"
#~ msgstr "Samma som text"
#~ msgid "Use _HTML for this signature"
#~ msgstr "Använd _HTML för denna signatur"
#~ msgid "_HTML Signature:"
#~ msgstr "_HTML-signatur:"
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "_Språk:"
#~ msgid "_Random"
#~ msgstr "_Slump"
#~ msgid "Could not create a PGP encryption context."
#~ msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-krypteringssammanhang."
#~ msgid "Could not create a PGP decryption context."
#~ msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-dekrypteringssammanhang."
#~ msgid "Riga"
#~ msgstr "Riga"
#~ msgid "Edit Addressbook"
#~ msgstr "Redigera adressbok"
#~ msgid "A_uthenticate with server using:"
#~ msgstr "A_utentisera med server genom att använda:"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancerat"
#~ msgid "Check this if the server requires you to authenticate."
#~ msgstr "Kontrollera detta om servern kräver autentisering."
#~ msgid ""
#~ "Evolution will use this Distinquished Name (DN) to authenticate you with "
#~ "the server"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution kommer att använda detta \"Distinquished name (DN)\" för att "
#~ "autentisera dig till servern"
#~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
#~ msgstr ""
#~ "Informationen nedan krävs för att en adressbok ska kunna läggas till. "
#~ msgid "This information is not required for most ldap servers. "
#~ msgstr "Denna information krävs inte för de flesta ldap-servrar. "
#~ msgid ""
#~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are "
#~ "used in a search. Contact your server administrator for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Denna information används av din ldap-server för att ange vilka noder som "
#~ "används i en sökning. Kontakta din serveradministratör för mer "
#~ "information."
#~ msgid ""
#~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact "
#~ "your server administrator for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är basnoden för alla dina sökningar på ldap-servern. Kontakta din "
#~ "serveradministratör för mer information."
#~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
#~ msgstr "Detta är namnet på servern där din adressbok finns."
#~ msgid "This is the port that your ldap server uses."
#~ msgstr "Detta är porten som din ldap-server använder."
#~ msgid "C_ontaining:"
#~ msgstr "_Innehåller:"
#~ msgid "Show contacts matching the following criteria:"
#~ msgstr "Visa kontakter som matchar följande villkor:"
#~ msgid "First day of wee_k:"
#~ msgstr "F_örsta dagen i veckan:"
#~ msgid "_Other"
#~ msgstr "_Annat"
#~ msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
#~ msgstr "Kan inte hitta någon av dina identiteter i deltagarlistan!\n"
#~ msgid "Error hashing password."
#~ msgstr "Fel vid hashning av lösenord."
#~ msgid "Invalid password."
#~ msgstr "Ogiltigt lösenord."
#~ msgid "Could not clearsign: certificate not found for \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte klartextsignera: certifikat hittades inte för \"%s\"."
#~ msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data."
#~ msgstr "Kunde inte kryptera: misslyckades med att skapa kuvertdata."
#~ msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte kryptera: misslyckades med att skapa krypteringssammanhang."
#~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte kryptera data: ogiltig användarnyckel: \"%s\"."
#~ msgid "Could not encrypt: encoding failed."
#~ msgstr "Kunde inte kryptera: kodning misslyckades."
#~ msgid "Evolution component for the executive summary."
#~ msgstr "Evolutionkomponent för sammanfattningen."
#~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
#~ msgstr "Fabrik för Evolutions sammanfattningskomponent."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
#~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions sammanfattningskomponent."
#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan välja en annan HTML-sida som bakgrund för sammanfattningen.\n"
#~ "\n"
#~ "Lämna fältet tomt för att få standardsidan."
#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "Öppna %s med det program som är standard i Gnome"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "Öppna %s med standardwebbläsaren i Gnome"
#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "Kör %s"
#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "Stäng %s"
#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "Flytta %s till vänster"
#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "Flytta %s till höger"
#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "Flytta %s till föregående rad"
#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Flytta %s till nästa rad"
#~ msgid "Configure %s"
#~ msgstr "Konfigurera %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna HTML-filen:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error reading data:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid läsning av data:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "File does not have a place for the services.\n"
#~ msgstr "Filen har ingen plats för tjänsterna.\n"
#~ msgid ""
#~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
#~ msgstr ""
#~ "Sammanfattningskomponenten kunde inte initiera Bonobo.\n"
#~ "Om du fick en varning om RootPOA, betyder det förmodligen att\n"
#~ "du kompilerade Bonobo med GOAD i stället för OAF."
#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "Fabrik för RDF-sammanfattningen."
#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "RDF-sammanfattning"
#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "Fabrik för Bonobo-testkomponenten."
#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "Fabrik för testkomponenten."
#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Testa Bonobo-tjänsten"
#~ msgid "Test service"
#~ msgstr "Testa tjänsten"
#~ msgid "Update now"
#~ msgstr "Uppdatera nu"
#~ msgid "Enter folder URI"
#~ msgstr "Ange mappens URI"
#~ msgid "%s: Inbox"
#~ msgstr "%s: Inkorg"
#~ msgid " color"
#~ msgstr " färg"
#~ msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail"
#~ msgstr "Kr_yptera alltid till mig själv när krypterad post skickas"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Redigerare"
#~ msgid "Default character encoding: "
#~ msgstr "Standardteckenkodning: "
#~ msgid "Delete selected signature"
#~ msgstr "Ta bort markerad signatur"
#~ msgid "E_mail address:"
#~ msgstr "_E-postadress:"
#~ msgid "Ed_it..."
#~ msgstr "Red_igera..."
#~ msgid "Edi_t..."
#~ msgstr "Redi_gera..."
#~ msgid "Forwards and Replies"
#~ msgstr "Vidarebefordran och svar"
#~ msgid "Hide advanced settings"
#~ msgstr "Dölj avancerade inställningar"
#~ msgid "In HTML mail"
#~ msgstr "I HTML-brev"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#~ msgid "N_ew..."
#~ msgstr "N_y..."
#~ msgid "Name of selected signature"
#~ msgstr "Namn på vald signatur"
#~ msgid "Ne_w..."
#~ msgstr "_Ny..."
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Diskussionsgrupper"
#~ msgid "Select Filter Log file..."
#~ msgstr "Välj en filterloggfil..."
#~ msgid "Select PGP binary"
#~ msgstr "Välj PGP-program"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Genväg"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Visa avancerade inställningar"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Källor"
#~ msgid "_Filename"
#~ msgstr "_Filnamn"
#~ msgid "_Highlight citations with"
#~ msgstr "Markera _citat med"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Namn"
#~ msgid "_Organization:"
#~ msgstr "_Organisation:"
#~ msgid "_Send messages in HTML format by default"
#~ msgstr "_Skicka meddelanden i HTML-format som standard"
#~ msgid "_Server type: "
#~ msgstr "_Servertyp: "
#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "platshållare"
#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "sekunder."
#~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
#~ msgstr "Evolution känner inte igen denna typ av signerat meddelande."
#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "Inkomplett meddelande skrevs på rör!"
#~ msgid "Mail Summary"
#~ msgstr "E-postsammanfattning"
#~ msgid "Factory for the Notes control"
#~ msgstr "Fabrik för anteckningskontrollen"
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Kasta"
#~ msgid "Card: "
#~ msgstr "Kort: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Name: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Namn: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Prefix: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Prefix: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Given: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Förnamn: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Additional: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Andranamn: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Family: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Efternamn: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Suffix: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Suffix: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Birth Date: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Födelsedatum: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Address:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Adress:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Postal Box: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Box: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Ext: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Anknytning: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Street: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Gatuadress: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " City: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ort: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Region: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Region: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Country: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Land: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Delivery Label: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Leveransetikett: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Telephones:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Telefoner:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "E-mail:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "E-post:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mailer: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "E-postprogram: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Geo Location: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Geografisk plats: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Business Role: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Yrkesroll: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Org: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Org: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Name: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Namn: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Enhet: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit2: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Enhet 2: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit3: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Enhet 3: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit4: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Enhet 4: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Categories: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kategorier: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unique String: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Unik sträng: "
#~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
#~ msgstr "Väntar på anslutning till LDAP-servern..."
#~ msgid "New _Contact"
#~ msgstr "Ny _kontakt"
#~ msgid "New Contact _List"
#~ msgstr "Ny kontakt_lista"
#~ msgid "Name contains"
#~ msgstr "Namnet innehåller"
#~ msgid "Email contains"
#~ msgstr "E-postadressen innehåller"
#~ msgid "New _Task"
#~ msgstr "Ny _uppgift"
#~ msgid "_Delete this Task"
#~ msgstr "_Ta bort denna uppgift"
#~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
#~ msgstr "Ogiltig typ i \"body-contains\", förväntar sträng"
#~ msgid "NT Login"
#~ msgstr "NT-inloggning"
#~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
#~ msgstr "Kunde inte kontrollera nya meddelanden på POP-servern: %s"
#~ msgid ""
#~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Det här kommer att ansluta till POP-servern och använda Kerberos 4 för "
#~ "att autentisera med den."
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Okänd)"
#~ msgid "Could not find 'From' address in message"
#~ msgstr "Kunde inte hitta \"Från\"-adress i meddelandet"
#~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Fel i DATA-svar: meddelandeslut: %s: brevet skickades inte"
#~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
#~ msgstr "Fel i QUIT-svar: %s: inte ödesdigert"
#~ msgid "Needs Reply"
#~ msgstr "Kräver svar"
#~ msgid "Mail storage folder (internal)"
#~ msgstr "E-postlagringsmapp (intern)"
#~ msgid "New _Mail Message"
#~ msgstr "Nytt e-_postmeddelande"
#~ msgid "Mark as Unim_portant"
#~ msgstr "Markera som ovikti_gt"
#~ msgid "Mark as Needing Reply"
#~ msgstr "Markera som svarskrävande"
#~ msgid "Mark as Not Needing Reply"
#~ msgstr "Markera som inte svarskrävande"
#~ msgid "Filter on Mailing List"
#~ msgstr "Filtrera på sändlista"
#~ msgid "Indexing:"
#~ msgstr "Indexering:"
#~ msgid "Mailbox Format"
#~ msgstr "Brevlådeformat"
#~ msgid "This message contains invalid recipients:"
#~ msgstr "Detta meddelande innehåller ogiltiga mottagare:"
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
#~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions sammanfattningskomponent."
#~ msgid "Regions"
#~ msgstr "Regioner"
#~ msgid " _Remove"
#~ msgstr " _Ta bort"
#~ msgid "All _folders:"
#~ msgstr "_Alla mappar:"
#~ msgid "_Display stations:"
#~ msgstr "_Visa stationer:"
#~ msgid "_Displayed feeds:"
#~ msgstr "_Visade källor:"
#~ msgid "(No name)"
#~ msgstr "(Inget namn)"
#~ msgid "Configure the calendar's settings"
#~ msgstr "Konfigurera kalenderns inställningar"
#~ msgid "Create a New All Day _Event"
#~ msgstr "Skapa ett nytt _heldagsevenemang"
#~ msgid "Create a New _Task"
#~ msgstr "Skapa en ny _uppgift"
#~ msgid "Create a _New Appointment"
#~ msgstr "Skapa ett _nytt möte"
#~ msgid "Create an event for the whole day"
#~ msgstr "Skapa ett evenemang som varar en hel dag"
#~ msgid "_Appointment..."
#~ msgstr "_Möte..."
#~ msgid "_Calendar Settings..."
#~ msgstr "_Kalenderinställningar..."
#~ msgid "_Task..."
#~ msgstr "_Uppgift..."
#~ msgid "Forward _Attached"
#~ msgstr "Vidarebefordra som _bilaga"
#~ msgid "Forward _Quoted"
#~ msgstr "Vidarebefordra _citerat"
#~ msgid "_Apply Filters"
#~ msgstr "_Tillämpa filter"
#~ msgid "Configure the task view's settings"
#~ msgstr "Konfigurera uppgiftsvyns inställningar"
#~ msgid "_Summary Settings..."
#~ msgstr "_Sammanfattningsinställningar..."
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Visa alla"
#~ msgid "Sear_ch"
#~ msgstr "S_ök"
#~ msgid ""
#~ "Evolution will use this Distinguished Name (DN) to authenticate you with "
#~ "the server"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution kommer att använda detta \"Distinquished name (DN)\" för att "
#~ "autentisera dig till servern"
#~ msgid "_Message Recipients:"
#~ msgstr "_Mottagare av meddelande:"
#~ msgid "British Virgin Islands"
#~ msgstr "Jungfruöarna"
#~ msgid "Republic Of Korea"
#~ msgstr "Sydkorea"
#~ msgid "Republic Of Moldova"
#~ msgstr "Moldavien"
#~ msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
#~ msgstr "<dd><b>Väderservern kunde inte kontaktas</b></dd>"
#~ msgid ""
#~ "Error while executing file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid körning av filen %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 Ximian, Inc."
#~ msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 Ximian, Inc."
#~ msgid "Specify command:"
#~ msgstr "Ange kommando:"
#~ msgid ""
#~ "EMail: %s\n"
#~ "Common Name: %s\n"
#~ "Organization Unit: %s\n"
#~ "Organization: %s\n"
#~ "Locality: %s\n"
#~ "State: %s\n"
#~ "Country: %s"
#~ msgstr ""
#~ "E-post: %s\n"
#~ "Officiellt namn: %s\n"
#~ "Organisationsenhet: %s\n"
#~ "Organisation: %s\n"
#~ "Lokalitet: %s\n"
#~ "Stat: %s\n"
#~ "Land: %s"
#~ msgid "Message was received"
#~ msgstr "Meddelandet mottogs"
#~ msgid "on or after"
#~ msgstr "den eller efter"
#~ msgid "on or before"
#~ msgstr "den eller innan"
#~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "Dagboksposten har ändrats. Skicka en uppdaterad version?"
#~ msgid "°F"
#~ msgstr "°F"
#~ msgid "°C"
#~ msgstr "°C"
#~ msgid "This is an encrypted message part"
#~ msgstr "Detta är en krypterad meddelandedel"
#~ msgid "Could not open directory for news server: %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna katalog för diskussionsgruppsserver: %s"
#~ msgid "_Assistant's name:"
#~ msgstr "_Assistentens namn:"
#~ msgid "_Full Name..."
#~ msgstr "_Fullständigt namn..."
#~ msgid "Business _Fax"
#~ msgstr "Arbets_fax"
#~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
#~ msgstr "Jag kunde inte ta bort objektet från din kalenderfil!\n"
#~ msgid ""
#~ "Please select the information\n"
#~ "that you would like to import"
#~ msgstr ""
#~ "Välj den information som\n"
#~ "du vill importera"
#~ msgid "First Run Setup Assistant"
#~ msgstr "Förstagångsassistent"
#~ msgid "Setup Assistant"
#~ msgstr "Konfigurationsassistent"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will help you get started"
#~ msgstr ""
#~ "Välkommen till Evolutions förstagångsassistent\n"
#~ "\n"
#~ "Detta kommer att hjälpa dig komma igång"
#~ msgid "Your configuration is complete."
#~ msgstr "Din konfiguration är färdig."
#~ msgid "_Invite Others"
#~ msgstr "_Bjud in andra"
#~ msgid "GnomeCard:"
#~ msgstr "GnomeCard:"
#~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself"
#~ msgstr "Kan inte kopiera en mapp \"%s\" till sig själv"
#~ msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
#~ msgstr "ESGG:ESMS:ESSA:ESNU"
#~ msgid "KBOS:EGAA:RJTT"
#~ msgstr "ESGG:ESMS:ESSA:ESNU"
#~ msgid "Folder cannot contain the directory separator."
#~ msgstr "Mappen kan inte innehålla katalogavskiljaren."
#~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
#~ msgstr "Alarm på %A %d %b %Y %H.%M"
#~ msgid "%s at an unknown time"
#~ msgstr "%s en okänd avsändare"
#~ msgid "_Confidential"
#~ msgstr "_Konfidentiellt"
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s"
#~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s"
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
#~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
#~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna mapp: %s: sammanfattar från position %ld: %s"
#~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte sammanfatta mapp: %s: %s"
#~ msgid "_Check for supported types"
#~ msgstr "Kontrollera vilka _typer som stöds"
#~ msgid "No GPG/PGP program configured."
#~ msgstr "Inget GPG/PGP-program är konfigurerat."
#~ msgid "Encrypted message not displayed"
#~ msgstr "Krypterat meddelande visas inte"
#~ msgid "Click icon to decrypt."
#~ msgstr "Klicka på ikonen för att dekryptera."
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "Avisering om ditt möte som börjar %s och slutar %s"
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s"
#~ msgstr "Avisering om ditt möte som börjar %s"
#~ msgid "Notification about your appointment ending on %s"
#~ msgstr "Avisering om ditt möte som slutar %s"
#~ msgid "Notification about your appointment"
#~ msgstr "Avisering om ditt möte"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "Avisering om din uppgift som börjar %s och slutar %s"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s"
#~ msgstr "Avisering om din uppgift som börjar %s"
#~ msgid "Notification about your task ending on %s"
#~ msgstr "Avisering om din uppgift som slutar %s"
#~ msgid "Notification about your task"
#~ msgstr "Avisering om din uppgift"
#~ msgid "Qmail maildir-format mail files"
#~ msgstr "Brevlådefiler i Qmail maildir-format"
#~ msgid ""
#~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
#~ "for mail, calendaring, and contact management\n"
#~ "within the GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "Ximian Evolution är en svit av grupprogram för\n"
#~ "e-post, kalender- och kontakthantering\n"
#~ "inom GNOME-skrivbordsmiljön."
#~ msgid "<b>Summary:</b> %s<br><br>"
#~ msgstr "<b>Sammanfattning:</b> %s<br><br>"
#~ msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
#~ msgstr "Kryptera alltid till mig själv när krypterad post skickas"
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface"
#~ msgstr "Kan inte initiera gränssnittet för Evolution-epostguiden"
#~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
#~ msgstr "Ange din e-postadress och ditt lösenord för åtkomst till %s"
#~ msgid ""
#~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
#~ "This probably means that the %s component has crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Hoppsan! Vyerna för \"%s\" dog oväntat. :-(\n"
#~ "Det här betyder antagligen att komponenten %s har kraschat."
#~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
#~ msgstr ""
#~ "Prioriteten måste vara \"Hög\", \"Normal\", \"Låg\" eller \"Odefinierad\"."
#~ msgid "before start of appointment"
#~ msgstr "innan start på möte"
#~ msgid "after start of appointment"
#~ msgstr "efter start på möte"
#~ msgid "Evolution Shortcuts"
#~ msgstr "Evolutiongenvägar"
#~ msgid "Message _preview should be displayed by default"
#~ msgstr "Meddelande_förhandsgranskningen ska visas som standard"
#~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
#~ msgstr "Meddelandelistan ska visas på ett _trådat vis som standard"
#~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
#~ msgstr "_Kom ihåg GPG-lösenfrasen fram till avslut"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Byt namn"
#~ msgid "_Import File..."
#~ msgstr "_Importera fil..."
#~ msgid "Unable to get local storage. This should never happen."
#~ msgstr "Kan inte få tag i lokalt lagringsutrymme. Detta borde aldrig hända."
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "FIXME: mail alarm options"
#~ msgstr "FIXME: alternativ för e-postalarm"
#~ msgid "No plaintext to sign."
#~ msgstr "Ingen klartext att signera."
#~ msgid "No plaintext to clearsign."
#~ msgstr "Ingen klartext att klartextsignera."
#~ msgid "No plaintext to verify."
#~ msgstr "Ingen klartext att verifiera."
#~ msgid "No plaintext to encrypt."
#~ msgstr "Ingen klartext att kryptera."
#~ msgid "No recipients specified"
#~ msgstr "Inga avsändare är angivna"
#~ msgid "No ciphertext to decrypt."
#~ msgstr "Ingen kryptotext att dekryptera."
#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%Y-%m-%d"
#~ msgid ""
#~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like "
#~ "to know."
#~ msgstr ""
#~ "Det är %s. Unix-tiden är %ld just nu. Vi ville bara låta dig veta det."
#~ msgid "The information contained in this attachment was not valid"
#~ msgstr "Informationen i denna bilaga var inte giltig"
#~ msgid "Unable to find any of your identitiesin the attendees list!\n"
#~ msgstr "Kan inte hitta någon av dina identiteter i deltagarlistan!\n"
#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
#~ msgstr "Jag kunde inte uppdatera din kalenderfil!\n"
#~ msgid "Reminder of your appointment at "
#~ msgstr "Påminnelse om ditt möte klockan "
#~ msgid "Summarizing folder"
#~ msgstr "Sammanfattar mapp"
#~ msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna mapp: %s: sammanfattar från position %ld: %s"
#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte sammanfatta mapp: %s: %s"
#~ msgid "No such folder /%s"
#~ msgstr "Det finns ingen mapp /%s"
#~ msgid "Registering '%s'"
#~ msgstr "Registrerar \"%s\""
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Klar."
#~ msgid "Synchronising folder"
#~ msgstr "Synkroniserar mapp"
#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna mapp att sammanfatta: %s: %s"
#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna mapp för att sammanfatta: %s: %s"
#~ msgid "Elm mail"
#~ msgstr "Elm-epost"
#~ msgid "Forwarded message:\n"
#~ msgstr "Vidarebefordrat meddelande:\n"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"
#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "u"
#~ msgstr "u"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "z"
#~ msgstr "z"
#~ msgid "%l:%M%p"
#~ msgstr "%H.%M"
#~ msgid "%a %l:%M%p"
#~ msgstr "%a %H.%M"
#~ msgid "_Refresh time (seconds):"
#~ msgstr "_Uppdateringstid (sekunder):"
#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
#~ msgstr "Standard Unix-brevlådefil"
#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
#~ msgstr "Brevfiler i UNIX-mbox-spoolformat"
#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "För anslutning till POP-servrar. POP-protokollet kan även användas för "
#~ "att hämta e-post från vissa webb-epostleverantörer och slutna e-"
#~ "postsystem."
#~ msgid "Synchronizing folder"
#~ msgstr "Synkroniserar mapp"
#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
#~ msgstr "Detta verkar vara första gången du använder Evolution."
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
#~ msgstr "Klicka på \"OK\" för att installera Evolutions användarfiler i"
#~ msgid "Show work week"
#~ msgstr "Visa arbetsvecka"
#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Skrivar_inställningar"
#~ msgid "On %s, %s wrote:"
#~ msgstr "Den %s skrev %s:"
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "USA"
#~ msgid "Send contact to other"
#~ msgstr "Skicka kontakt till annan"
#~ msgid "12 hour (am/pm)"
#~ msgstr "12 timmar (fm/em)"
#~ msgid "This is an event that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Detta är ett evenemang som kan läggas till i din kalender."
#~ msgid "This is one or more additions to a current meeting."
#~ msgstr "Detta är en eller flera tillägg till ett aktuellt sammanträde."
#~ msgid "This is a request for the latest event information."
#~ msgstr "Detta är en begäran av den senaste evenemangsinformationen."
#~ msgid "This is an event cancellation."
#~ msgstr "Detta är en evenemangsavbokning."
#~ msgid "The message is not understandable."
#~ msgstr "Detta meddelande kan inte förstås."
#~ msgid "This is an task that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Detta är en uppgift som kan läggas till i din kalender."
#~ msgid "This is a task request."
#~ msgstr "Detta är en begäran om en uppgift."
#~ msgid "This is a reply to a task request."
#~ msgstr "Detta är ett svar på en uppgiftsbegäran."
#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Evolutions kontohanterare"
#~ msgid "Evolution Account Wizard"
#~ msgstr "Kontoguide för Evolution"
#~ msgid "Updating message list"
#~ msgstr "Uppdaterar meddelandelistan"
#~ msgid "%A, %d %B %Y"
#~ msgstr "%A %d %B %Y"
#~ msgid "My Evolution"
#~ msgstr "Mitt Evolution"
#~ msgid "Send _contact to other"
#~ msgstr "Skicka _kontakt till annan"
#~ msgid "Send _message to contact"
#~ msgstr "Skicka _meddelande till kontakt"
#~ msgid "Print calendar"
#~ msgstr "Skriv ut kalender"
#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "_Arbetsvecka"
#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Dag"
#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_Månad"
#~ msgid "_Week"
#~ msgstr "_Vecka"
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "Spara mötet och stäng dialogrutan"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Se online-hjälpen"
#~ msgid "Print Message..."
#~ msgstr "Skriv ut meddelande..."
#~ msgid "Print Preview..."
#~ msgstr "Förhandsgranska..."
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Delegera uppgift"
#~ msgid "Save task as something else"
#~ msgstr "Spara uppgift som något annat"
#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "Komma i _gång"
#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "Använda k_ontakthanteraren"
#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "Använda _kalendern"
#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "Använda _e-postdelen"
#~ msgid "_Re-send Message"
#~ msgstr "Skicka _om meddelande"
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "Kategorin innehåller"
#~ msgid "Select name from _folder:"
#~ msgstr "Välj namn från _mapp:"
#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"
#~ msgid "Delegated From:"
#~ msgstr "Delegerad från:"
#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "% färdig_t:"
#~ msgid "Competition"
#~ msgstr "Konkurrens"
#~ msgid "Gifts"
#~ msgstr "Gåvor"
#~ msgid "Goals/Objectives"
#~ msgstr "Mål"
#~ msgid "Strategies"
#~ msgstr "Strategier"
#~ msgid "Suppliers"
#~ msgstr "Underleverantörer"
#~ msgid "Time & Expenses"
#~ msgstr "Tid och utgifter"
#~ msgid "VIP"
#~ msgstr "VIP"
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "_Möte (FIXME)"
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_Kontakt (FIXME)"
#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Uppgift (FIXME)"
#~ msgid "Unknown addressbook type"
#~ msgstr "Okänd adressbokstyp"
#~ msgid "Unknown scope type"
#~ msgstr "Okänd omfattningstyp"
#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Bind-DN:"
#~ msgid "FIXME Bind DN Help text here"
#~ msgstr "FIXME Bind DN-hjälptext här"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Värd:"
#~ msgid "FIXME Host help text here."
#~ msgstr "FIXME Värd-hjälptext här."
#~ msgid "Root DN:"
#~ msgstr "Rot-DN:"
#~ msgid "FIXME Root DN help text here."
#~ msgstr "FIXME Root DN-hjälptext här."
#~ msgid "FIXME Port help text here."
#~ msgstr "FIXME POrt-hjälptext här."
#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Autentisering:"
#~ msgid "FIXME Path Help text here"
#~ msgstr "FIXME Sökvägshjälptext här"
#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
#~ msgstr "Skapa sökvägen om den inte finns."
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
#~ "information about it."
#~ msgstr ""
#~ "Markera den typ av adressbok du har och ange den relevanta informationen "
#~ "om den."
#~ msgid "FIXME Name help text here"
#~ msgstr "FIXME Namnhjälptext här"
#~ msgid "FIXME Description help text here"
#~ msgstr "FIXME Beskrivningshjälptext här"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "_Go to Today"
#~ msgstr "_Gå till idag"
#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "_Visa alla"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Genomskinlig"
#~ msgid ""
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
#~ msgstr ""
#~ "Klassificeringen måste vara \"Publikt\", \"Privat\", \"Konfidentiellt\" "
#~ "eller \"Ingen\""
#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
#~ msgstr ""
#~ "Genomskinligheten måste vara \"Genomskinlig\", \"Ogenomskinlig\" eller "
#~ "\"Ingen\"."
#~ msgid "Date Navigator"
#~ msgstr "Datumbläddrare"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Genomskinlighet"
#~ msgid "Display folders starting with:"
#~ msgstr "Visa mappar som börjar med:"
#~ msgid "Getting store for \"%s\""
#~ msgstr "Hämtar lager för \"%s\""
#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "_Anpassa verktygsrader..."
#~ msgid "Customize toolbars..."
#~ msgstr "Anpassa verktygsrader..."
#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "Pip när alarmfönster visas."
#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Påminn mig om alla möten"
#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "minuter innan de sker."
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Tar emot"
#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Ställ in inställningar för uppgiftsvy"
#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "Uppgiftsvyinställningar..."
#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "Ta bort alla förekomster"
#~ msgid "[Fwd: No Subject]"
#~ msgstr "[Fwd: Inget ämne]"
#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Vidarebefordrat meddelande (inget ämne)"
#~ msgid ""
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
#~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "-----Vidarebefordrat meddelande-----<br><b>Från:</b> %s<br><b>Till:"
#~ "</b> %s<br><b>Ämne:</b> %s<br>"
#~ msgid "Wipe trackers"
#~ msgstr "Rensa spårare"
#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Har kategorin"
#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 dagar"
#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Spara kalender som något annat"
#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Öppna kalender"
#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Skriv ut meddelandet på skrivaren"
#~ msgid "_Insert text file..."
#~ msgstr "_Infoga textfil..."
#~ msgid "Mar_k As Read"
#~ msgstr "Mar_kera som läst"
#~ msgid "Mark As I_mportant"
#~ msgstr "Markera som _viktigt"
#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Markera som o_läst"
#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "Omdirigera (FIXME: implementera mig)"
#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Byt format på mappen \"%s\" till \"%s\""
#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "Stänger aktuell mapp"
#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Byter namn på gammal mapp och öppnar"
#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Evolutionförlopp"
#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Hämtar meddelande nummer %d av %d (uid \"%s\")"
#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Sparar meddelande %d av %d (uid \"%s\")"
#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (vidarebefordrat meddelande)"
#~ msgid "Remove <-"
#~ msgstr "Ta bort <-"
#~ msgid ""
#~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "Avisering om din dagbokspost som börjar %s och slutar %s"
#~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s"
#~ msgstr "Avisering om din dagbokspost som börjar %s"
#~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s"
#~ msgstr "Avisering om din dagbokspost som slutar %s"
#~ msgid "Notification about your journal entry"
#~ msgstr "Avisering om din dagbokspost"
#~ msgid "Elm Aliases"
#~ msgstr "Elm-alias"
#~ msgid "Addressbooks"
#~ msgstr "Adressböcker"
#~ msgid "Delete this group"
#~ msgstr "Ta bort denna grupp"
#~ msgid "Save the group and close the dialog box"
#~ msgstr "Spara gruppen och stäng dialogrutan"
#~ msgid "Se_nd group to other..."
#~ msgstr "Ski_cka gruppen till annan..."
#~ msgid "Send _message to group..."
#~ msgstr "Skicka _meddelandet till grupp..."
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Evolutionfilerna installerades utan problem."
#~ msgid ""
#~ "Cannot copy files into\n"
#~ "`%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte kopiera filer till\n"
#~ "\"%s\"."
#~ msgid "Change the properties for this folder"
#~ msgstr "Ändra egenskaperna för denna mapp"
#~ msgid "Sky:"
#~ msgstr "Himmel:"
#~ msgid "Humidity:"
#~ msgstr "Luftfuktighet:"
#~ msgid "Current conditions"
#~ msgstr "Nuvarande förhållanden"
#~ msgid "Visit Weather.com"
#~ msgstr "Besök Weather.com"
#~ msgid "Radar map"
#~ msgstr "Radarkarta"
#~ msgid ""
#~ "Invalid location chosen!\n"
#~ "Properties remain unchanged."
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig plats vald!\n"
#~ "Inställningarna förblir oförändrade."
#~ msgid ""
#~ "Proxy URL is not of the form http://host:port/\n"
#~ "Properties remain unchanged."
#~ msgstr ""
#~ "Proxyserver-URL:en är inte på formen http://värd:port/\n"
#~ "Egenskaperna förblir oförändrade."
#~ msgid "GNOME Weather Properties"
#~ msgstr "Egenskaper för GNOME väder"
#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Använd proxy"
#~ msgid ""
#~ "Caveat warning: Even though your password will\n"
#~ "be saved in the private configuration file, it will\n"
#~ "be unencrypted!"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: även om ditt lösenord kommer att sparas\n"
#~ "i en privat konfigurationsfil, är det okrypterat!"
#~ msgid "Detailed forecast"
#~ msgstr "Detaljerad prognos"
#~ msgid "(sec)"
#~ msgstr "(sek)"
#~ msgid "Location vector needs to be 4 elements long"
#~ msgstr "Platsfältet måste innehålla fyra element"
#~ msgid "WeatherInfo missing location"
#~ msgstr "Väderinformation-plats saknas."
#~ msgid "Failed to get IWIN forecast data.\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att hämta IWIN-prognosdata.\n"
#~ msgid "Failed to get Met Office forecast data.\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att hämta prognosdata från Met Office.\n"
#~ msgid "Failed to get radar map image.\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att hämta radarkartbild.\n"
#~ msgid "Another update already in progress!\n"
#~ msgstr "En annan updatering är redan igång!\n"
#~ msgid "%a, %b %d / %H:%M"
#~ msgstr "%a %d %b / %H.%M"
#~ msgid "Retrieval failed"
#~ msgstr "Mottagning misslyckades"
#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "Ljudalarm stängs av efter"
#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Aktivera slummer i"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Markera"
#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "Objekt som ska ha utförts idag:"
#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "Objekt som inte ska utföras än"
#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "Objekt som inte ska utföras än:"
#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Tid till förfallodatum"
#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Arbetsvecka"
#~ msgid "Moving folder %s to %s"
#~ msgstr "Flyttar mappen %s till %s"
#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Aktivera denna genväg"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Sök..."
#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Fel vid inläsning av kalender:<br>Stödjer inte metoden."
#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "Jag kunde inte läsa in din kalenderfil!\n"
#~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
#~ msgstr "Jag kunde inte läsa din kalenderfil!\n"
#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "Detta är ett svar från någon som inte var inbjuden!"
#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "Jag kunde inte ta bort kalenderkomponenten!\n"
#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Komponenten togs bort utan problem."
#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Deltagare: "
#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "Avboka\n"
#~ "sammanträde"
#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Organisatör:"
#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Publicera\n"
#~ "tillställning"
#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte testa låsfilen för %s: %s"
#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Den filen finns, men är inte läsbar."
#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "Filen verkade åtkomlig, men open(2) misslyckades."
#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "Filen är mycket stor (större än 100kB).\n"
#~ "Är du säker på att du vill infoga den?"
#~ msgid "Reply to the sender of this message"
#~ msgstr "Svara till avsändaren av det här meddelandet"
#~ msgid "Reply to all recipients of this message"
#~ msgstr "Svara till alla mottagare av det här meddelandet"
#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Markera alltihop"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Om detta program"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "_Åtgärder"
#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "Adress_bok... (FIXME)"
#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "_Kontrollera namn (FIXME)"
#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "K_opiera till mapp... (FIXME)"
#~ msgid "Dump the UI Xml description"
#~ msgstr "Kasta användargränssnittsbeskrivningen i XML"
#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "Fö_rsta objektet i mappen (FIXME)"
#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "_Vidarebefordra (FIXME)"
#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "Gå till nästa objekt"
#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Gå till föregående objekt"
#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "Of_ärdig uppgift (FIXME)"
#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "N_ästa"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "Före_gående"
#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Skrivar_inställning..."
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "Boka någon typ av sammanträde"
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "_Dagbokspost (FIXME)"
#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "_Sista objektet i mappen (FIXME)"
#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "_Posta meddelande (FIXME)"
#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Anteckna (FIXME)"
#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "O_läst objekt (FIXME)"
#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Gör om den ångrade åtgärden"
#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "Svara till a_lla (FIXME)"
#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "S_kicka statusrapport (FIXME)"
#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "Hoppa _över förekomst (FIXME)"
#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "Sök igen efter samma sträng"
#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Sök efter en sträng"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "_Markera som färdig (FIXME)"
#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_Svara (FIXME)"
#~ msgid "Inline attachment"
#~ msgstr "Inkluderad bilaga"
#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H.%M.%S%n"
#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H.%M%n"
#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "Lägg till ny tjänst till sammanfattningen"
#~ msgid "Could not sign: failed to create content info."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte signera: misslyckades med att skapa innehållsinformation."
#~ msgid "Could not sign: failed to create signing context."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte signera: misslyckades med att skapa signeringssammanhang."
#~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME."
#~ msgstr "\"klartextsignering\" stöds inte av S/MIME."
#~ msgid ""
#~ "This version of Evolution was not built with support for S/MIME.\n"
#~ "You may wish to instead use PGP to %s your document."
#~ msgstr ""
#~ "Denna version av Evolution byggdes inte med stöd för S/MIME.\n"
#~ "Du kanske istället vill använda PGP för att %s ditt dokument."
#~ msgid "sign and encrypt"
#~ msgstr "signera och kryptera"
#~ msgid "PGP"
#~ msgstr "PGP"
#~ msgid "Could not create a S/MIME verification context."
#~ msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-verifieringssammanhang."
#~ msgid "Mark Complete"
#~ msgstr "Markera som färdig"
#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Redigera uppgiften"
#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"
#~ msgid "Search \"%s\""
#~ msgstr "Sök i \"%s\""
#~ msgid "Display all of the message headers"
#~ msgstr "Visa alla meddelandehuvuden"
#~ msgid "Edit the current message"
#~ msgstr "Redigera det aktuella meddelandet"
#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
#~ msgstr "Ta bort alla brev som är markerade för borttagning för gott"
#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr ""
#~ "Vidarebefordra detta meddelande inuti ditt brev, så att du kan redigera "
#~ "det"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Omvänd markering"
#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "Flytta meddelandet till en ny mapp"
#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Förhandsgranska meddelande..."
#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "Svara till alla"
#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "_Källkod"
#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
#~ msgstr "Skicka ett svar till personen som skickade dig detta brev"
#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
#~ msgstr "Skicka ett enda brev som svar på alla de markerade breven"
#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ " and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "Skicka kölagd e-post\n"
#~ " och hämta ny e-post"
#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "Visa rå meddelandekällkod"
#~ msgid "_Open Selected Items"
#~ msgstr "_Öppna markerade objekt"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Svara"
#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_Trådat"
#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook. This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vi kunde inte öppna den här adressboken. Detta beror\n"
#~ "antingen på att du har angivit en felaktig URI eller\n"
#~ "att du har försökt komma åt en LDAP-server och inte\n"
#~ "har kompilerat in LDAP-stöd. Om du har angett en URI\n"
#~ "bör du kontrollera så att URI:n är korrekt och\n"
#~ "eventuellt ange den på nytt. Om det inte är så har du\n"
#~ "troligtvis försökt att komma åt en LDAP-server. Om du\n"
#~ "vill kunna använda LDAP måste du hämta och installera\n"
#~ "OpenLDAP och kompilera om och installera Evolution.\n"
#~ msgid "%s is not a selectable folder"
#~ msgstr "%s är inte en mapp som kan väljas"
#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Avancerat..."
#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "Accepterar du?"
#~ msgid "VFolder on Subject"
#~ msgstr "Virtuell mapp på ämne"
#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "Virtuell mapp på mottagare"
#~ msgid "Mark as Read"
#~ msgstr "Markera som läst"
#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "Skriv _nytt"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism "
#~ "if the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med en VANLIG SASL-"
#~ "mekanism om servern stöder det."
#~ msgid "No such host %s."
#~ msgstr "Det finns ingen värd med namnet %s."
#~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
#~ msgstr "Kunde temporärt inte slå upp värdnamnet %s."
#~ msgid "URL string `%s' contains no protocol"
#~ msgstr "URL-strängen \"%s\" innehåller inget protokoll"
#~ msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
#~ msgstr "URL-strängen \"%s\" innehåller ett ogiltigt protokoll"
#~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
#~ msgstr "Portnumret i URL:en \"%s\" består inte av siffror"
#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection."
#~ msgstr ""
#~ "För läsande och lagrande av e-post på IMAP-servrar över en SSL-anslutning."
#~ msgid "Secure POP"
#~ msgstr "Säker POP"
#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol "
#~ "can also be used to retrieve mail from certain web mail providers and "
#~ "proprietary email systems."
#~ msgstr ""
#~ "För anslutning till POP-servrar över en SSL-anslutning. POP-protokollet "
#~ "kan även användas för att hämta e-post från vissa webb-epostleverantörer "
#~ "och slutna e-postsystem."
#~ msgid ""
#~ "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an "
#~ "SSL connection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "För leverans av e-post genom anslutning till ett fjärr-epostnav som "
#~ "använder SMTP över en SSL-anslutning.\n"
#~ msgid "Remove action"
#~ msgstr "Ta bort åtgärd"
#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Ta bort villkor"
#~ msgid ""
#~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n"
#~ "Do you wish to save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "En eller flera av dina servrar är inte korrekt konfigurerade.\n"
#~ "Vill du spara i alla fall?"
#~ msgid "Include this account when receiving mail"
#~ msgstr "Inkludera detta konto när det kommer e-post"
#~ msgid "Keep mail on server"
#~ msgstr "Spara meddelanden på servern"
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Krävs"
#~ msgid "Transport Authentication"
#~ msgstr "Transportautentisering"
#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minuter."
#~ msgid ""
#~ "Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
#~ "You may experience problems retrieving your mail from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att verifiera konfigurationen för inkommande post.\n"
#~ "Du kan komma att få problem med att hämta post från %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
#~ "You may experience problems sending your mail using %s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att verifiera konfigurationen för utgående post.\n"
#~ "Du kan komma att få problem med att skicka post med %s"
#~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "%s meddelande %d av %d (uid \"%s\")"
#~ msgid "No authentication required"
#~ msgstr "Ingen autentisering krävs"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
#~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ kommer att ansluta till SMTP-servern utan någon form av "
#~ "autentisering. Detta bör fungera för anslutning till de flesta SMTP-"
#~ "servrar."
#~ msgid "[ %s ]"
#~ msgstr "[ %s ]"
#~ msgid "%s, et al."
#~ msgstr "%s m.fl."
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<okänt>"
#~ msgid "_Message Hiding"
#~ msgstr "_Meddelandedöljning"
#~ msgid "The time is invalid"
#~ msgstr "Tiden är ogiltig"
#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Redigera filterregel"
#~ msgid "Edit VFolder Rule"
#~ msgstr "Redigera regel för virtuell mapp"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Inaktiverad"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synkronisera"
#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr "Kopiera från Pilot"
#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "Kopiera till Pilot"
#~ msgid "Merge From Pilot"
#~ msgstr "Slå samman från Pilot"
#~ msgid "Merge To Pilot"
#~ msgstr "Slå samman till Pilot"
#~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgstr "© 1998-2000 Free Software Foundation och Helix Code"
#~ msgid "gnome-unknown.xpm"
#~ msgstr "gnome-unknown.xpm"
#~ msgid "Conduit state"
#~ msgstr "Kanaltillstånd"
#~ msgid ""
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen Pilot konfigurerad. Var vänlig och\n"
#~ "välj \"Pilot-länkningsegenskaper\" först."
#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr "Inte ansluten till gnome-pilot-demonen"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred when trying to fetch\n"
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel inträffade vid hämtning av\n"
#~ "pilotlista från gnome-pilot-demonen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mr.\n"
#~ "Mrs.\n"
#~ "Ms.\n"
#~ "Miss\n"
#~ "Dr.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Herr\n"
#~ "Fru\n"
#~ "Fru\n"
#~ "Fröken\n"
#~ "Dr.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Jr.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Jr.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq.\n"
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"
#~ msgid "Evolution ToDo Conduit"
#~ msgstr "Evolutions att-göra-kanal"
#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
#~ msgstr "Prioriteten måste vara mellan 1 och 9"
#~ msgid "task-editor-dialog"
#~ msgstr "task-editor-dialog"
#~ msgid "Edit this appointment..."
#~ msgstr "Redigera detta möte..."
#~ msgid "event-editor-dialog"
#~ msgstr "event-editor-dialog"
#~ msgid "label21"
#~ msgstr "label21"
#~ msgid "label55"
#~ msgstr "label55"
#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
#~ msgstr "Ange den identitet som du vill skicka detta meddelande ifrån"
#~ msgid "Enter the subject of the mail"
#~ msgstr "Ange ämnet på brevet"
#~ msgid "Save changes to message..."
#~ msgstr "Sparar ändringar i meddelande..."
#~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
#~ msgstr "Fel vid sparande av alster i \"Utkast\": %s"
#~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
#~ msgstr ""
#~ "Observera: Vid konvertering mellan brevlådeformat kommer ett "
#~ "misslyckande\n"
#~ msgid "Outgoing Mail Server"
#~ msgstr "Server för utgående post"
#~ msgid "Registering local folder"
#~ msgstr "Registrerar lokal mapp"
#~ msgid "Appending \"%s\""
#~ msgstr "Tillägger \"%s\""
#~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Flyttar meddelanden från \"%s\" till \"%s\""
#~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Kopierar meddelanden från \"%s\" till \"%s\""
#~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Flytta meddelanden från \"%s\" till \"%s\""
#~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Kopiera meddelanden från \"%s\" till \"%s\""
#~ msgid "Loading %s Folder for %s"
#~ msgstr "Läser in mappen %s för %s"
#~ msgid "Load %s Folder for %s"
#~ msgstr "Läs in mappen %s för %s"
#~ msgid ""
#~ "Error while `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error reading commands from dispatching thread."
#~ msgstr "Fel vid läsning av kommandon från döende tråd."
#~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
#~ msgstr "Trasigt meddelande från döende tråd?"
#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Ka_lender"
#~ msgid "Fi_lter on Sender"
#~ msgstr "Fi_ltrera på avsändare"
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Filtrera på _mottagare"
#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Svara till av_sändaren"
#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "_Filtrera på ämne"
#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "_E-postkonfiguration..."
#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "_Virtuell mapp på ämne"
#~ msgid "Show the _Folder Bar"
#~ msgstr "Visa _mappraden"
#~ msgid "Show the _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Visa _genvägsraden"
#~ msgid "Find _Again"
#~ msgstr "Sök ige_n..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Sök..."
#~ msgid "_Forms"
#~ msgstr "_Formulär"
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Gör om"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Ångra"
#~ msgid "S_ummary"
#~ msgstr "S_ammanfattning"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Öppna..."
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Ljud"
#~ msgid "FIXME: _New Appointment"
#~ msgstr "FIXME: _Nytt möte"
#~ msgid "FIXME: _Note"
#~ msgstr "FIXME: _Anteckning"
#~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att utföra sökning med reguljärt uttryck på "
#~ "meddelandehuvud: %s"
#~ msgid "You have no Outbox configured"
#~ msgstr "Du har inte angivit någon utkorg"
#~ msgid "Fetch email from %s"
#~ msgstr "Hämta e-post från %s"
#~ msgid "Filtering email on demand"
#~ msgstr "Filtrerar e-post vid behov"
#~ msgid "Filter email on demand"
#~ msgstr "Filtrera e-post vid behov"
#~ msgid "Sending queue"
#~ msgstr "Skickar kö"
#~ msgid "Send queue"
#~ msgstr "Skicka kö"
#~ msgid ""
#~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte läsa UID-cachefilen \"%s\". Du kommer kanske att få dubbla "
#~ "kopior av meddelanden."
#~ msgid "Retrieving message %d of %d"
#~ msgstr "Hämtar meddelande %d av %d"
#~ msgid "Saving changes to %s"
#~ msgstr "Sparar ändringar i %s"
#~ msgid ""
#~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
#~ "local disk."
#~ msgstr ""
#~ "För läsning av e-post som levereras av det lokala systemet och som lagras "
#~ "på lokal disk."
#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Calendar in use."
#~ msgstr "<b>Fel vid inläsning av kalender:<br>Kalendern upptagen."
#~ msgid "Could not create a tasks file in `%s'"
#~ msgstr "Kunde inte skapa en uppgiftsfil i \"%s\""
#~ msgid "UNIX MH-format mail directories (CamelLocal version)"
#~ msgstr "Brevlådekataloger i UNIX-MH-format (CamelLocal-version)"
#~ msgid "UNIX qmail maildir-format mail files (CamelLocal version)"
#~ msgstr "UNIX-brevfiler i qmail-brevlådekatalogformat (CamelLocal-version)"
#~ msgid "Hide Subject"
#~ msgstr "Dölj ämne"
#~ msgid "Hide from Sender"
#~ msgstr "Dölj för avsändaren"
#~ msgid "Hide from Sender <%s>"
#~ msgstr "Dölj för avsändaren <%s>"
#~ msgid "You have no mail sources configured"
#~ msgstr "Du har inte konfigurerat några e-postkällor"
#~ msgid "Reply-to:"
#~ msgstr "Svara till:"
#~ msgid ""
#~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may "
#~ "also, optionally, enter the name of your organization, and the name of a "
#~ "file to read your signature from."
#~ msgstr ""
#~ "Ange ditt namn och din e-postadress för utgående post. Du kan också, om "
#~ "du vill, ange namnet på din organisation och en fil att läsa din signatur "
#~ "från."
#~ msgid "Mail source type:"
#~ msgstr "Typ av e-postkälla:"
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant "
#~ "information about it.\n"
#~ "\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect "
#~ "supported types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "Välj den typ av e-postserver som du har och ange den relevanta "
#~ "informationen om den.\n"
#~ "\n"
#~ "Om servern kräver autentisering kan du klicka på knappen \"Detektera "
#~ "vilka typer som stöds...\" när du har angett den andra informationen."
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant "
#~ "information about it.\n"
#~ "\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect "
#~ "supported types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "Välj den typ av diskussionsgruppsserver som du har och ange den relevanta "
#~ "informationen om den.\n"
#~ "\n"
#~ "Om servern kräver autentisering kan du klicka på knappen \"Detektera de "
#~ "typer som stöds...\" när du har angett den andra informationen."
#~ msgid "Mail transport type:"
#~ msgstr "Typ av e-posttransport:"
#~ msgid "Add Identity"
#~ msgstr "Lägg till identitet"
#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "Redigera identitet"
#~ msgid "The connection was successful!"
#~ msgstr "Anslutningen lyckades!"
#~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
#~ msgstr "Frågar efter autentiseringsmöjligheterna hos \"%s\""
#~ msgid "Query authorization at \"%s\""
#~ msgstr "Fråga efter autentisering hos \"%s\""
#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Identiteter"
#~ msgid "Mail Sources"
#~ msgstr "E-postkällor"
#~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
#~ msgstr "Det finns inget stöd för GPG/PGP i denna kopia av Evolution."
#~ msgid "Sending a message without a subject"
#~ msgstr "Skickar ett meddelande utan ett ämne"
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Markera meddelanden i mappen \"%s\""
#~ msgid "Scan folders in \"%s\""
#~ msgstr "Genomsök mappar i \"%s\""
#~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
#~ msgstr "Undantag vid rapportering av resultat till skalkomponentslyssnaren."
#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Spara meddelanden från mappen \"%s\""
#~ msgid "Rebuilding message view"
#~ msgstr "Bygger om meddelandevyn"
#~ msgid "External Directories"
#~ msgstr "Externa kataloger"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Ram:"
#~ msgid "Headings:"
#~ msgstr "Rubriker:"
#~ msgid "Highlighted day:"
#~ msgstr "Markerad dag:"
#~ msgid "Day numbers:"
#~ msgstr "Dagnummer:"
#~ msgid "Current day's number:"
#~ msgstr "Aktuella dagens nummer:"
#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
#~ msgstr "Att-göra-objekt som inte är aktuellt än:"
#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
#~ msgstr "Att-göra-objekt som skulle ha utförts:"
#~ msgid "Expunge \"%s\""
#~ msgstr "Töm \"%s\""
#~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Bifogar meddelanden i mappen \"%s\""
#~ msgid "Forwarding messages \"%s\""
#~ msgstr "Vidarebefordra meddelanden \"%s\""
#~ msgid "Forward message \"%s\""
#~ msgstr "Vidarebefordra meddelande \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att generera mime-del från meddelande när ett "
#~ "vidarebefordrat meddelande skulle genereras."
#~ msgid "Loading \"%s\""
#~ msgstr "Läser in \"%s\""
#~ msgid "Load \"%s\""
#~ msgstr "Läs in \"%s\""
#~ msgid "Displaying message UID \"%s\""
#~ msgstr "Visar meddelande-UID \"%s\""
#~ msgid "Display message UID \"%s\""
#~ msgstr "Visa meddelande-UID \"%s\""
#~ msgid "Opening messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Öppnar meddelanden från mappen \"%s\""
#~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Visar meddelanden från mappen \"%s\""
#~ msgid "View messages from \"%s\""
#~ msgstr "Visa meddelanden från \"%s\""
#~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Hämtar meddelande %d av %d (uid \"%s\")"
#~ msgid "journal entry"
#~ msgstr "dagbokspost"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "År:"
#~ msgid ""
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
#~ "to that date."
#~ msgstr ""
#~ "Var vänlig och välj datumet dit du vill gå.\n"
#~ "När du klickar på en dag kommer du att tas\n"
#~ "till det datumet."
#~ msgid "_Mail Configuration"
#~ msgstr "_E-postkonfiguration"
#~ msgid "_Save Calendar As"
#~ msgstr "_Spara kalendern som"
#~ msgid "tuesday"
#~ msgstr "tisdag"
#~ msgid "wednesday"
#~ msgstr "onsdag"
#~ msgid "thursday"
#~ msgstr "torsdag"
#~ msgid "saturday"
#~ msgstr "lördag"
#~ msgid "fortnight"
#~ msgstr "två veckor"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sek"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "igår"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "nästa"
#~ msgid "sixth"
#~ msgstr "sjätte"
#~ msgid "ninth"
#~ msgstr "nionde"
#~ msgid "eleventh"
#~ msgstr "elfte"
#~ msgid "twelfth"
#~ msgstr "tolfte"
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
#~ msgstr "Kunde inte byta namn på mappen %s till %s: målet existerar"
#~ msgid "Mbox folders may not be nested."
#~ msgstr "Mbox-mappar kan inte nästlas."
#~ msgid "Summary mismatch, aborting sync"
#~ msgstr "Sammanfattningen stämmer inte överens, avbryter synk"
#~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
#~ msgstr "Sammanfattningen stämmer inte överens, avbryter synk"
#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
#~ msgstr "Kan inte kopiera data till utdatafil: %s"
#~ msgid "MH folders may not be nested."
#~ msgstr "MH-mappar får inte nästlas."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
#~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions hashfunktion för e-postlagring."
#~ msgid "does not match regex"
#~ msgstr "matchar inte reguljära uttrycket"
#~ msgid "matches regex"
#~ msgstr "matchar reguljära uttrycket"
#~ msgid "Add Optional Fields..."
#~ msgstr "Lägg till valfria fält..."
#~ msgid "Additional Identity Fields"
#~ msgstr "Extra identitetsfält"
#~ msgid "Edit Mail Configuration Settings"
#~ msgstr "Redigera e-postkonfigurationsinställningar"
#~ msgid "Preferred type: "
#~ msgstr "Typ som föredras: "
#~ msgid ""
#~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
#~ "incoming"
#~ msgstr "Du är nästan färdig med e-postkonfigurationen. Identiteten "
#~ msgid ""
#~ "Your mail server supports the following types of authentication. Please"
#~ msgstr ""
#~ "Din e-postserver stöder följande typer av autentisering. Var vänlig och"
#~ msgid "_New appointment..."
#~ msgstr "_Nytt möte..."
#~ msgid "Item Comments:"
#~ msgstr "Objektkommentarer:"
#~ msgid "Time display"
#~ msgstr "Tidsvisning"
#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24-timmars"
#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
#~ "by default."
#~ msgstr ""
#~ "Var vänlig och välj den starttimme och sluttimme\n"
#~ "som du vill ska visas i dagsvyn och veckovyn.\n"
#~ "Tider utanför detta intervall kommer inte att\n"
#~ "visas som standard."
#~ msgid "To Do List style options:"
#~ msgstr "Stilalternativ för att-göra-listan"
#~ msgid "Highlight overdue items"
#~ msgstr "Markera objekt som skulle ha utförts"
#~ msgid "Highlight not yet due items"
#~ msgstr "Markera objekt som inte är aktuella än"
#~ msgid "Audio alarms timeout after"
#~ msgstr "Ljudalarm stängs av efter"
#~ msgid "Enable snoozing for "
#~ msgstr "Aktivera slummer i "
#~ msgid "Viewing message sources from folder \"%s\""
#~ msgstr "Visar meddelandekällor från mappen \"%s\""
#~ msgid "View message sources from \"%s\""
#~ msgstr "Visa meddelandekällor från \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
#~ "Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
#~ "displayed properly in the calendar views."
#~ msgstr ""
#~ "Det här mötet har anpassade upprepningsregler som inte kan redigeras av "
#~ "Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "Mötet kommer dock att dyka upp vid den angivna tiden och kommer att visas "
#~ "korrekt i kalendervyerna."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
#~ "By filling in some information about your email\n"
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
#~ "right away. Click Next to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Välkommen till Evolutions guide för e-postkonfiguration!\n"
#~ "Efter att ha fyllt i en del information om dina\n"
#~ "e-postinställningar kan du börja skicka och ta emot e-post\n"
#~ "direkt. Klicka på \"Nästa\" för att fortsätta."
#~ msgid "Recur on the"
#~ msgstr "Upprepa den"
#~ msgid "th day of the month"
#~ msgstr ":e dagen i månaden"
#~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
#~ msgstr "Känner inte till protokoll för att öppna URI:n \"%s\""
#~ msgid "Bad storage URL (no server): %s"
#~ msgstr "Felaktig lagrings-URL (ingen server): %s"
#~ msgid "BLARG\n"
#~ msgstr "BLARG\n"
#~ msgid "Could not connect to IMAP server on %s."
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till IMAP-servern på %s."
#~ msgid "Configure the GnomeCal conduit"
#~ msgstr "Konfigurera GnomeCal-kanalen"
#~ msgid "Evolution ToDo conduit "
#~ msgstr "Att göra-lista"
#~ msgid "Configure the todo conduit"
#~ msgstr "Konfigurerar att göra-listan"
#~ msgid "<b>Delegatees</b>"
#~ msgstr "<b>Delegatörer</b>"
#~ msgid "Dele_gatees"
#~ msgstr "Dele_gatörer"
#~ msgid "<b>Dele_gatee</b>"
#~ msgstr "<b>Dele_gatör</b>"
#~ msgid "<b>Delegates</b>"
#~ msgstr "<b>Delegater</b>"
#~ msgid "Delegatee"
#~ msgstr "Delegatör"
#~ msgid "Dele_gates"
#~ msgstr "Dele_gater"
#~ msgid ""
#~ "There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
#~ "the mail to be sent without those pending attachments."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns få bilagor som hämtas. Att skicka brevet kommer att göra att "
#~ "brevet skickas utan dessa kvarvarande bilagor."
#~ msgid "Audio plugin"
#~ msgstr "Ljudinsticksmodul"
#~ msgid ""
#~ "Provides actions for common mailing list commands (subscribe, "
#~ "unsubscribe, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Tillhandahåller åtgärder för de vanligaste sändlistekommandona "
#~ "(prenumerera, säg upp prenumeration, ...)."
#~ msgid "Importing data..."
#~ msgstr "Importerar data..."
#~ msgid ""
#~ "The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
#~ "permanently removed.\n"
#~ "\n"
#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
#~ "correctly before deleting this old data.\n"
#~ "\n"
#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
#~ "without manual intervention.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hela innehållet i din \"evolution\"-katalog kommer att tas bort "
#~ "permanent.\n"
#~ "\n"
#~ "Det rekommenderas att du manuellt verifierar att alla dina brev, "
#~ "kontakter och dina kalenderdata är kvar, och att denna version av "
#~ "Evolution fungerar korrekt innan du tar bort dessa gamla data.\n"
#~ "\n"
#~ "När du väl har tagit bort katalogen kan du inte nedgradera till den "
#~ "föregående versionen av Evolution igen utan manuellt ingripande.\n"
#~ msgid ""
#~ "The previous version of evolution stored its data in a different "
#~ "location.\n"
#~ "\n"
#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution"
#~ "\" directory will be removed permanently. If you choose to keep this "
#~ "data, then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
#~ "convenience.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Den föregående versionen av evolution lagrade sina data på en annan "
#~ "plats.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du väljer att ta bort dessa data, kommer hela innehållet i katalogen "
#~ "\"evolution\" att tas bort permanent. Om du väljer att behålla denna "
#~ "data, kan du manuellt ta bort innehållet i \"evolution\" när du känner "
#~ "för det.\n"
#~ msgid "Message Filters"
#~ msgstr "Meddelandefilter"
#~ msgid "Message Preview"
#~ msgstr "Meddelandeförhandsgranskning"
#~ msgid "Search _Folder"
#~ msgstr "Sökmapp"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Prenumerationer"
#~ msgid "_Subscription"
#~ msgstr "_Prenumeration"
#~ msgid "Subscription"
#~ msgstr "Prenumeration"
#~ msgid "Search Folder from _Recipients..."
#~ msgstr "Sökmapp från _mottagare..."
#~ msgid "Select All Text"
#~ msgstr "Markera all text"
#~ msgid "Caret Mode"
#~ msgstr "Markörläge"
#~ msgid "Delete Message"
#~ msgstr "Ta bort meddelande"
#~ msgid "Load _Images"
#~ msgstr "Läs in _bilder"
#~ msgid "Save message..."
#~ msgstr "Spara meddelande..."
#~ msgid "Save _draft"
#~ msgstr "Spara _utkast"
#~ msgid "_Synchronization Options"
#~ msgstr "_Synkroniseringsalternativ"
#~ msgid "Define views"
#~ msgstr "Definiera vyer"
#~ msgid "_Categories:"
#~ msgstr "_Kategorier:"
#~ msgid "_Available Categories"
#~ msgstr "_Tillgängliga kategorier"
#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "Kategorier:"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "Available Fields:"
#~ msgstr "Tillgängliga fält:"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Töm"
#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Fält"
#~ msgid "_Sort"
#~ msgstr "_Sortera"
#~ msgid "_Group by..."
#~ msgstr "_Gruppera efter..."
#~ msgid "%s: %s (%d item)"
#~ msgstr "%s: %s (%d objekt)"
#~ msgid "%s: %s (%d items)"
#~ msgstr "%s: %s (%d objekt)"
#~ msgid "GDK Font"
#~ msgstr "GDK-typsnitt"
#~ msgid ""
#~ "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not "
#~ "know the meeting is cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Om du inte skickar ett avbokningsmeddelande kan det hända att de andra "
#~ "deltagarna inte vet om att sammanträdet är avbokat."
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or "
#~ "receive mails now."
#~ msgstr ""
#~ "Din nuvarande förbrukning är: {0} kB. Du kommer varken att kunna skicka "
#~ "eller ta emot brev nu."
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails until "
#~ "you clear up some space by deleting some mails."
#~ msgstr ""
#~ "Din nuvarande förbrukning är: {0} kB. Du kommer varken att kunna skicka "
#~ "brev till dess att du rensar upp en del utrymme genom att ta bort en del "
#~ "brev."
#~ msgid "GroupWise Account Setup"
#~ msgstr "Konfiiguration av Groupwise-konto"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Inställningar..."
#~ msgid "Junk mail settings"
#~ msgstr "Inställningar för skräppost"
#~ msgid "<b>Junk List:</b>"
#~ msgstr "<b>Skräplista:</b>"
#~ msgid "Junk List :"
#~ msgstr "Skräplista:"
#~ msgid "Junk List:"
#~ msgstr "Skräplista:"
#~ msgid "E-mail:"
#~ msgstr "E-post:"
#~ msgid "Junk List"
#~ msgstr "Skräplista"
#~ msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts."
#~ msgstr "En insticksmodul för funktionerna i GroupWise-konton."
#~ msgid "GroupWise Features"
#~ msgstr "GroupWise-funktioner"
#~ msgid "Accept tentatively"
#~ msgstr "Godtag preliminärt"
#~ msgid "Organizer has removed the delegate %s"
#~ msgstr "Organisatören har tagit bort delegaten %s"
#~ msgid "Send updates to attendees"
#~ msgstr "Skicka uppdateringar till deltagare"
#~ msgid ""
#~ ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the "
#~ "delegate "{1}"?"
#~ msgstr ""
#~ ""{0}" har delegerat sammanträdet. Vill du lägga till delegaten "
#~ ""{1}"?"
#~ msgid ""
#~ "\"{0}\" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate \"{1}"
#~ "\"?"
#~ msgstr ""
#~ "\"{0}\" har delegerat sammanträdet. Vill du lägga till delegaten \"{1}\"?"
#~ msgid "Remote Mail"
#~ msgstr "Fjärrpost"
#~ msgid "Convert to Meeting"
#~ msgstr "Konvertera till sammanträde"
#~ msgid "Convert to Task"
#~ msgstr "Konvertera till uppgift"
#~ msgid "Contact the owner of the list this message belongs to"
#~ msgstr "Kontakta ägaren av den lista som detta meddelande tillhör"
#~ msgid "Get an archive of the mailing list this message belongs to"
#~ msgstr "Få ett arkiv av den sändlista som detta meddelande tillhör"
#~ msgid ""
#~ "Get information about the usage of the mailing list this message belongs "
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "Få information om användningen av den sändlista som detta meddelande "
#~ "tillhör"
#~ msgid "Post a message to the list this message belongs to"
#~ msgstr "Posta ett meddelande till listan som detta meddelande tillhör"
#~ msgid "Subscribe to the list this message belongs to"
#~ msgstr "Prenumerera på listan som detta meddelande tillhör"
#~ msgid "Unsubscribe to the list this message belongs to"
#~ msgstr "Säg upp prenumerationen på listan som detta meddelande tillhör"
#~ msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives."
#~ msgstr "_Genererar ett D-BUS-meddelande då ny e-post anländer."
#~ msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives"
#~ msgstr "Genererar ett D-BUS-meddelande då ny e-post anländer"
#~ msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives"
#~ msgstr "_Genererar ett D-BUS-meddelande då ny e-post anländer"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Klartext"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Klartext"
#~ msgid "Plain-text"
#~ msgstr "Klartext"
#~ msgid "Plaintext"
#~ msgstr "Klartext"
#~ msgid "Prefer plain text"
#~ msgstr "Föredrar klartext"
#~ msgid "Print the message"
#~ msgstr "Skriv ut meddelandet"
#~ msgid "Learns junk messages using spamd."
#~ msgstr "Lär sig skräpmeddelanden genom att använda spamd."
#~ msgid "Percent Done"
#~ msgstr "Procent klart"
#~ msgid "Percent done"
#~ msgstr "Procent klart"
#~ msgid "Save to Disk"
#~ msgstr "Spara till disk"
#~ msgid "Importing data"
#~ msgstr "Importerar data"
#~ msgid ""
#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
#~ msgstr ""
#~ "Servern kör Exchange 5.5. Exchange Connector\n"
#~ "stöder endast Microsoft Exchange 2000 och 2003."
#~ msgid ""
#~ "This probably means that your server requires \n"
#~ "you to specify the Windows domain name \n"
#~ "as part of your username (eg, \"DOMAIN\\user\").\n"
#~ "\n"
#~ "Or you might have just typed your password wrong."
#~ msgstr ""
#~ "Detta innebär troligtvis att servern kräver\n"
#~ "att du anger Windows-domännamnet som en del\n"
#~ "av ditt användarnamn (dvs. \"DOMÄN\\användare\").\n"
#~ "\n"
#~ "Eller så har du kanske bara skrivit ditt lösenord fel."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Okänt fel"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want\n"
#~ "to delete contact list (%s)?"
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker på att du vill\n"
#~ "ta bort kontaktlistan (%s)?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete contact list (%s) ?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontaktlistan (%s)?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete contact list (%s)?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontaktlistan (%s)?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want\n"
#~ "to delete contact (%s)?"
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker på att du vill\n"
#~ "ta bort kontakten (%s)?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete contact (%s)?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontakten (%s)?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete contact (%s) ?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontakten (%s)?"
#~ msgid ""
#~ "There are some attachments getting downloaded. Saving the appointment "
#~ "will cause the appointment to be saved without those pending attachments"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns några bilagor som hämtas. Att spara mötet kommer att göra att "
#~ "mötet sparas utan dessa kvarvarande bilagor"
#~ msgid ""
#~ "There are some attachments getting downloaded. Saving the task will cause "
#~ "the task to be saved without those pending attachments"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns några bilagor som hämtas. Att spara uppgiften kommer att göra "
#~ "att uppgiften sparas utan dessa kvarvarande bilagor"
#~ msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
#~ msgstr "Du kan behöva välja andra e-postalternativ på grund av \"{0}\"."
# Mycket konstigt meddelande...
#~ msgid "Because \"{1}\"."
#~ msgstr "Eftersom \"{1}\"."
#~ msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
#~ msgstr "Kunde inte läsa signaturfilen \"{0}\"."
#~ msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
#~ msgstr "Kunde inte spara till automatsparandefilen \"{0}\"."
#~ msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
#~ msgstr "Fel vid sparande till automatsparande eftersom \"{1}\"."
#~ msgid "Cannot open file \"{0}\"."
#~ msgstr "Kan inte öppna filen \"{0}\"."
#~ msgid "Cannot save file \"{0}\"."
#~ msgstr "Kan inte spara filen \"{0}\"."
#~ msgid "File exists \"{0}\"."
#~ msgstr "Filen finns \"{0}\"."
#~ msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
#~ msgstr "Fel i reguljära uttrycket \"{0}\"."
#~ msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
#~ msgstr "Kunde inte kompilera reguljära uttrycket \"{1}\"."
#~ msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
#~ msgstr "Filen \"{0}\" finns inte eller är ingen vanlig fil."
#~ msgid "Name \"{0}\" already used."
#~ msgstr "Namnet \"{0}\" används redan."
#~ msgid "Create Search Folder From Search..."
#~ msgstr "Skapa sökmapp från sökning..."
#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "Anpassa till bredden"
#~ msgid "Search folders"
#~ msgstr "Sökmappar"
#~ msgid "Search Folder"
#~ msgstr "Sökmapp"
#~ msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
#~ msgstr "En mapp med namnet \"{1}\" finns redan. Använd ett annat namn."
#~ msgid ""
#~ "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
#~ "\n"
#~ "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, "
#~ "or quit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "En icke-tom mapp finns redan vid \"{1}\".\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan välja att ignorera denna mapp, skriva över eller lägga till dess "
#~ "innehåll, eller avsluta.\n"
#~ msgid ""
#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
#~ "reciept notification to {0}?"
#~ msgstr ""
#~ "En läskvittonotifiering har begärts för \"{1}\". Skicka "
#~ "kvittonotifieringen till {0}?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
#~ "folder \"{0}\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker på att du vill ta bort alla borttagna meddelanden i mappen "
#~ "\"{0}\"?"
#~ msgid "Because \"{0}\"."
#~ msgstr "Eftersom \"{0}\"."
#~ msgid "Because \"{2}\"."
#~ msgstr "Eftersom \"{2}\"."
#~ msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
#~ msgstr "Kan inte lägga till sökmappen \"{0}\"."
#~ msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
#~ msgstr "Kan inte kopiera mappen \"{0}\" till \"{1}\"."
#~ msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
#~ msgstr "Kan inte skapa mappen \"{0}\"."
#~ msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
#~ msgstr "Kan inte skapa sparandekatalogen, eftersom \"{1}\""
#~ msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
#~ msgstr "Kan inte ta bort mappen \"{0}\"."
#~ msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
#~ msgstr "Kan inte ta bort systemmappen \"{0}\"."
#~ msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
#~ msgstr "Kan inte redigera sökmappen \"{0}\" eftersom den inte finns."
#~ msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
#~ msgstr "Kan inte flytta mappen \"{0}\" till \"{1}\"."
#~ msgid "Cannot open source \"{1}\""
#~ msgstr "Kan inte öppna källan \"{1}\""
#~ msgid "Cannot open source \"{2}\"."
#~ msgstr "Kunde inte öppna källan \"{2}\"."
#~ msgid "Cannot open target \"{2}\"."
#~ msgstr "Kan inte öppna målet \"{2}\"."
#~ msgid ""
#~ "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. "
#~ "You will not be able to use this provider until you can accept its "
#~ "license."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte läsa licensfilen \"{0}\" på grund av ett problem med "
#~ "installationen.Du kommer inte att kunna använda denna leverantör innan du "
#~ "accepterar dess licens."
#~ msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
#~ msgstr "Kan inte byta namn på \"{0}\" till \"{1}\"."
#~ msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
#~ msgstr "Kan inte byta namn på eller flytta systemmappen \"{0}\"."
#~ msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
#~ msgstr "Kan inte spara till katalogen \"{0}\"."
#~ msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
#~ msgstr "Kan inte spara till filen \"{0}\"."
#~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
#~ msgstr "Kan inte ställa in signaturskriptet \"{0}\"."
#~ msgid "Delete \"{0}\"?"
#~ msgstr "Ta bort \"{0}\"?"
#~ msgid ""
#~ "If you proceed, the account information and all proxy information will be "
#~ "deleted permanently."
#~ msgstr ""
#~ "Om du fortsätter kommer kontoinformationen och all proxyinformation att "
#~ "tas bort permanent."
#~ msgid "Mark all visible messages as read"
#~ msgstr "Markera alla synliga meddelanden som lästa"
#~ msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
#~ msgstr "Problem vid migrering av den gamla e-postmappen \"{0}\"."
#~ msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen \"{0}\" och alla dess undermappar?"
#~ msgid ""
#~ "The following Search Folder(s):\n"
#~ "{0}\n"
#~ "Used the now removed folder:\n"
#~ " \"{1}\"\n"
#~ "And have been updated."
#~ msgstr ""
#~ "Följande sökmappar:\n"
#~ "{0}\n"
#~ "Använde den nu borttagna mappen:\n"
#~ " \"{1}\"\n"
#~ "och har uppdaterats."
#~ msgid ""
#~ "The following filter rule(s):\n"
#~ "{0}\n"
#~ "Used the now removed folder:\n"
#~ " \"{1}\"\n"
#~ "And have been updated."
#~ msgstr ""
#~ "Följande filterregler:\n"
#~ "{0}\n"
#~ "Använde den nu borttagna mappen:\n"
#~ " \"{1}\"\n"
#~ "och har uppdaterats."
#~ msgid ""
#~ "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
#~ "reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
#~ "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
#~ "and resend."
#~ msgstr ""
#~ "Meddelandet skickades via det externa programmet \"sendmail\". Sendmail "
#~ "rapporterar följande fel: \"status 67: mail not sent\" (brevet skickades "
#~ "inte).\n"
#~ "Meddelandet lagras i utkorgsmappen. Kontrollera om meddelandet innehåller "
#~ "fel och skicka på nytt."
#~ msgid ""
#~ "This folder may have been added implicitly, go to the Search Folder "
#~ "editor to add it explicitly, if required."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp kan ha lagts till implicit. Gå till redigeraren för sökmappar "
#~ "och lägg till den explicit, om så krävs."
#~ msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
#~ msgstr "Din inloggning till servern \"{0}\" som \"{0}\" misslyckades."
#~ msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
#~ msgstr "Ditt meddelande med ämnet \"{0}\" levererades inte."
#~ msgid "Weather Calendar"
#~ msgstr "Väderkalender"
#~ msgid "Copy Email Address"
#~ msgstr "Kopiera e-postadress"
#~ msgid "Default Mail Client"
#~ msgstr "Standardklient för e-post"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Användare:"
#~ msgid "Delegation Assistant"
#~ msgstr "Delegeringsassistent"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "Folder size"
#~ msgstr "Mappstorlek"
#~ msgid "Folder Sizes"
#~ msgstr "Mappstorlekar"
#~ msgid "Reviewer"
#~ msgstr "Granskare"
#~ msgid "_Inbox"
#~ msgstr "_Inkorg"
#~ msgid "Inbox:"
#~ msgstr "Inkorg:"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Rättigheter"
#~ msgid "Permission denied."
#~ msgstr "Åtkomst nekas."
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Roll:"