# Swedish translation of evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-12 23:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-12 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1215
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:37
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:45
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1673
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1176 calendar/gui/main.c:55
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunde inte initiera bonobo"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:54
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:55
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Avstängd"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:55
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:56
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisera"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:56
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:57
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:53
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Kopiera från Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:57
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:58
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:54
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Kopiera till Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:58
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:59
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:55
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Slå samman från Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:59
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:60
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:56
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Slå samman till Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:143
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:144
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:94
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:145
msgid "Gpilotd address conduit"
msgstr "Gpilotd-adresskanal"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:146
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:147
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:97
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "© 1998 Free Software Foundation"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:148
msgid "Configuration utility for the address conduit.\n"
msgstr "Konfigurationsverktyg för adresskanal.\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:149
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:150
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:100
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:190
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:191
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Synkroniseringsåtgärd"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:261
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:262
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:190
msgid "Conduit state"
msgstr "Kanaltillstånd"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:315
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:328
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:316
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:329
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:242
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:255
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Ingen Pilot konfigurerad. Var vänlig och\n"
"välj \"Pilot-länkningsegenskaper\" först."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:334
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:335
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:261
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Inte ansluten till gnome-pilot-demonen"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:339
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:340
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid hämnting av\n"
"pilotlista från gnome-pilot-demonen"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:127
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:141
msgid "BLARG\n"
msgstr "BLARG\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:471
#, c-format
msgid "Address holds %ld address entries"
msgstr "Adressen innehåller %ld adressposter"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:497
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:499
msgid "Could not start addressbook server"
msgstr "Kunde inte starta adressboksservern"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:512
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:515
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Kunde inte läsa Pilot:ens adressprogramblock"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:853
msgid "Error while communicating with address server"
msgstr "Fel vid kommunikation med adresserver"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "kategorier"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Element(en) tillhör dessa kategorier:"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Tillgänliga kategorier:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:705
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:411 calendar/gui/event-editor.c:1155
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "FIXME: _Möte"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:706
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:412 calendar/gui/event-editor.c:1156
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "FIXME: Mötesbe_gäran"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:410 calendar/gui/event-editor.c:1158
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: _Posta meddelande"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:709
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:413 calendar/gui/event-editor.c:1159
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: _Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:710
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:414 calendar/gui/event-editor.c:1160
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: _Uppgift"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:711
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:408
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:415 calendar/gui/event-editor.c:1161
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: Uppgiftsbegä_ran"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:712
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:416 calendar/gui/event-editor.c:1162
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "FIXME: _Dagbokspost"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:417 calendar/gui/event-editor.c:1163
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: _Notering"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:820
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:419
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:527 calendar/gui/event-editor.c:1165
#: calendar/gui/event-editor.c:1273
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "FIXME: V_älj formulär..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:424 calendar/gui/event-editor.c:1170
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "FIXME: _Minnesanteckningsstil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 calendar/gui/event-editor.c:1172
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "FIXME: Ange utskrifts_stilar..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:433 calendar/gui/event-editor.c:1179
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: S_kicka"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:733
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:437 calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: Spara _bilagor..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:735
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:439 calendar/gui/event-editor.c:1185
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:736
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:441 calendar/gui/event-editor.c:1187
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: _Flytta till mapp..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:442 calendar/gui/event-editor.c:1188
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: _Kopiera till mapp..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:739
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:444 calendar/gui/event-editor.c:1190
msgid "Page Set_up"
msgstr "S_idinställningar"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:445 calendar/gui/event-editor.c:1191
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: Förhandsgranska"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:466 calendar/gui/event-editor.c:1212
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "FIXME: Klistra in _special..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:471 calendar/gui/event-editor.c:1217
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "FIXME: Markera som _oläst"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:770
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:475 calendar/gui/event-editor.c:1221
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:480
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:488 calendar/gui/event-editor.c:1226
#: calendar/gui/event-editor.c:1233
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: _Element"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:776
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:481
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:489 calendar/gui/event-editor.c:1227
#: calendar/gui/event-editor.c:1234
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: _Oläst element"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:777
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:483 calendar/gui/event-editor.c:1228
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: Fö_rsta elementet i mappen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:491 calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: S_ista elementet i mappen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:496 calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: _Standard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:791
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:498 calendar/gui/event-editor.c:1242
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "FIXME: _Formatering"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:794
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:501 calendar/gui/event-editor.c:1245
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: _Anpassa..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:799
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:506 calendar/gui/event-editor.c:1250
msgid "Pre_vious"
msgstr "Föreg_ående"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:800
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:507 calendar/gui/event-editor.c:1251
msgid "Ne_xt"
msgstr "Nä_sta"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:802
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:509 calendar/gui/event-editor.c:1255
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Verktygsrader"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:514 calendar/gui/event-editor.c:1260
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: _Fil..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:515 calendar/gui/event-editor.c:1261
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: _Element..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:809
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:516 calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: _Objekt..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:814
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:521 calendar/gui/event-editor.c:1267
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: _Typsnitt..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:815
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:522 calendar/gui/event-editor.c:1268
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: _Stycke..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:822
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:529 calendar/gui/event-editor.c:1275
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: Desi_gna det här formuläret"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:823
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:530 calendar/gui/event-editor.c:1276
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "FIXME: D_esigna ett formulär..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:825
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:532 calendar/gui/event-editor.c:1278
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "FIXME: Publicera _formulär..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:826
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:533 calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "FIXME: Pu_blicera formulär som..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:828
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:535 calendar/gui/event-editor.c:1281
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: Skriptfe_lsökare"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:833
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:540 calendar/gui/event-editor.c:1286
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: _Stavning..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:835
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:545 calendar/gui/event-editor.c:1291
msgid "_Forms"
msgstr "_Formulär"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "FIXME: _Ny kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:841
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "FIXME: Ny _kontakt från samma företag"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:843
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "FIXME: Nytt brev till kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "Nytt meddelande till kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "Nytt möte med kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:846
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "Planera möte..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:847
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "Ny uppgift för kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "Ny dagbokspost för kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:850
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:851
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "Öpnna webbsida"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:854
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "Vidarebefordra som vCard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:855
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:562 calendar/gui/event-editor.c:1304
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "Vidarebefordra"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:867
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:575 calendar/gui/event-editor.c:1317
msgid "_Insert"
msgstr "_Infoga"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:868
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:576 calendar/gui/event-editor.c:1318
#: composer/e-msg-composer.c:1020
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatera"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:869
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:545
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:577 calendar/gui/event-editor.c:1319
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:870
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:578 calendar/gui/event-editor.c:1320
msgid "Actio_ns"
msgstr "Hä_ndelser"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:901
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:604 calendar/gui/event-editor.c:1345
msgid "Save and Close"
msgstr "Spara och stäng"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:902
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Spara ärendet och stäng dialogen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:906
#: calendar/gui/calendar-commands.c:633
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:907
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:610 calendar/gui/event-editor.c:1363
msgid "Print this item"
msgstr "Skriv ut detta objekt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:910
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:613 calendar/gui/event-editor.c:1368
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "Infoga fil..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:911
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:614 calendar/gui/event-editor.c:1369
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Infoga en fil som en bilaga"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:914
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:443
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:624 calendar/gui/e-calendar-table.c:324
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92
#: calendar/gui/event-editor.c:1350 mail/folder-browser-factory.c:155
#: mail/mail-config.glade.h:13 mail/mail-config.glade.h:18
#: mail/mail-config.glade.h:24 mail/mail-view.c:160
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:915
msgid "Delete this item"
msgstr "Ta bort detta objekt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:919
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:629 calendar/gui/event-editor.c:1379
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "Föregående"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:920
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:630 calendar/gui/event-editor.c:1380
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Gå till det föregående objektet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:922
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:633 calendar/gui/event-editor.c:1382
msgid "FIXME: Next"
msgstr "Nästa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:923
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:634 calendar/gui/event-editor.c:1383
msgid "Go to the next item"
msgstr "Gå till nästa objekt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:926
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:637 calendar/gui/event-editor.c:1385
msgid "FIXME: Help"
msgstr "Hjälp"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:927
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:638 calendar/gui/event-editor.c:1386
msgid "See online help"
msgstr "Läs onlinehjälp"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1391
msgid "Assistant"
msgstr "Assistant"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1392
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1496
msgid "Business"
msgstr "Företag"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1393
msgid "Business 2"
msgstr "Företag 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1394
msgid "Business Fax"
msgstr "Företagsfax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1395
msgid "Callback"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1396
msgid "Car"
msgstr "Bil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1397
msgid "Company"
msgstr "Företag"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1398
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1497
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1399
msgid "Home 2"
msgstr "Hem 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1400
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax hem"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1401
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1402
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1403
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1498
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1404
msgid "Other Fax"
msgstr "Annan fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1405
msgid "Pager"
msgstr "Personsökare"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1406
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1407
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1408
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1409
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1453
msgid "Primary Email"
msgstr "Primär epost"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1454
msgid "Email 2"
msgstr "Epost 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1455
msgid "Email 3"
msgstr "Epost 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Är du säker på att du\n"
"vill radera kontakten?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Radera kontakten?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefontyper"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Ny telefontyp"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90 mail/mail-config.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "_Kontakt editor"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "Fullständigt namn..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Spara som:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Webbsideadress:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Vill ha _HTML-post"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "_Företag"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "Företags_fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "F_öretag"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "De_tta är epostadressen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Kontakter..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorier..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "Jobbtitel:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "_Företag:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "Adress..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "Av_delning:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "K_ontor:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Yrke:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Smeknamn:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "Partner:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "Föd_elsedag:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Assistents namn:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Chefs na_mn:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubileum:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "An_teckningar:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:34
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Kontrollera hela namnet"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hr.\n"
"Fru\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21
msgid "_First:"
msgstr "_Förnamn:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_Middle:"
msgstr "_Mellannamn:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Last:"
msgstr "_Efternamn:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Suffix:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:437
#: calendar/gui/calendar-commands.c:506 notes/component-factory.c:27
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:437
msgid "Create a new contact"
msgstr "Skapa en ny kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:441
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:441
msgid "Find a contact"
msgstr "Leta efter en kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:442
#: calendar/gui/calendar-commands.c:511 mail/folder-browser-factory.c:153
#: mail/mail-view.c:158
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:442
msgid "Print contacts"
msgstr "Skriv ut kontakter"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:443
msgid "Delete a contact"
msgstr "Ta bort en kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:512
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "_Skriv ut kontakter..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:522
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1053
msgid "As _Table"
msgstr "Som tabell"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:529
msgid "_New Contact"
msgstr "_Ny kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:537
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "Ny katalogserver"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:551
msgid "_Search for contacts"
msgstr "Sök kontakter"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:633
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kunde inte öppna adressboken"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:638
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:921
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:334
msgid "Save as VCard"
msgstr "Spara som VCard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1023
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Klicka här för att lägga till en kontakt *"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1060
msgid "As _Minicards"
msgstr "Som _minikort"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1111
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URL:en som mappbläddraren kommer att visa"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "window2"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:100
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88
msgid "External Directories"
msgstr "Externa kataloger"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP-server:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Portnummer:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr "Rot-DN:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "Select Names"
msgstr "Markera namn"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "Find..."
msgstr "Hitta..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "Select name from List:"
msgstr "Välj namn från listan:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10
msgid "Message Recipients"
msgstr "Mottagare"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Spara i adressboken"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det finns inga objekt att visa i denna vyn\n"
"\n"
"Dubbelklicka här för att skapa en ny kontakt."
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:100
msgid "Reflow Test"
msgstr "Reflow Test"
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:101
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:103
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr "This should test the reflow canvas item"
#. gtk_signal_connect(fb->search_entry, "changed", search_activate, fb);
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150
#: mail/folder-browser.c:404
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sidinställningar:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Stil:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Förhandsgranskning:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Inkludera:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Sektioner:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Följ efter varandra omedelbart"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Brevtabbar på sidan"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Rubriker för varje brev"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Börja på en ny sida"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolumner:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tomma blanketter vid slutet:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Typsnitt..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Rubriker"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Kropp"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Skuggning"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Skriv ut med grå skuggning"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80
msgid "label26"
msgstr "label26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Geometri:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Papperskälla:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Överst:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Underst:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Rubrik"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Sidfot:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Vänd på jämna sidor"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Rubrik/sidfot"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604
msgid "am"
msgstr "am"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:603
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:146
msgid "Gpilotd calendar conduit"
msgstr "Gpilotd kalender-conduit"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:149
msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:398
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1111
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:406
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:902
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Fel vid kommunikatin med kalenderserver"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:780
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:605
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:607
msgid "Could not start gnomecal server"
msgstr "Kunde inte starta gnomecal-server"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:808
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:811
msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:96
msgid "Gpilotd todo conduit"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:99
msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:630
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:633
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Outline:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Headings:"
msgstr "Rubriker:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Empty days:"
msgstr "Tomma dagar:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Appointments:"
msgstr "Ärenden:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "Highlighted day:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "Day numbers:"
msgstr "Dagnummer:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "Current day's number:"
msgstr "Nummer för aktuell dag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:66
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:67
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:68
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome-kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "GNOMEs personliga kalender och schemahanterare."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:392 tests/ui-tests/message-browser.c:676
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:416
msgid "Open calendar"
msgstr "Öppna kalendern"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:455
msgid "Save calendar"
msgstr "Spara kalendern"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:484
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:484
msgid "Show 1 day"
msgstr "Visa 1 dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:487
msgid "5 Days"
msgstr "5 dagar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:487
msgid "Show the working week"
msgstr "Visa arbetsveckan"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:490
msgid "Week"
msgstr "Vecka"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:490
msgid "Show 1 week"
msgstr "Visa 1 vecka"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:493
msgid "Month"
msgstr "Månader"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:493
msgid "Show 1 month"
msgstr "Visa 1 månad"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:497
msgid "Year"
msgstr "År"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:497
msgid "Show 1 year"
msgstr "Visa 1 år"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:506 calendar/gui/calendar-commands.c:642
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Skapa ett nytt ärende"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:511 calendar/gui/calendar-commands.c:634
msgid "Print this calendar"
msgstr "Skriv ut denna kalendern"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:515
msgid "Prev"
msgstr "Föreg"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:515
msgid "Go back in time"
msgstr "Gå tillbaka i tiden"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:516
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:516
msgid "Go to present time"
msgstr "Gå till nutid"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:517
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:517
msgid "Go forward in time"
msgstr "Gå framåt i tiden"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:521
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:521
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Gå till ett specifikt datum"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:619
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Ny ka_lender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:620
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Skapa en ny kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:623
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Öppna ka_lender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:624
msgid "Open a calendar"
msgstr "Öppna en kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:628 calendar/gui/calendar-commands.c:629
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Spara kalender som"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:642
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Nytt ärende..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:650 calendar/gui/prop.c:718
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:657 calendar/gui/calendar-commands.c:658
msgid "About Calendar"
msgstr "Om kalendern"
#: calendar/gui/calendar-model.c:330
msgid "Public"
msgstr "Publikt"
#: calendar/gui/calendar-model.c:333
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: calendar/gui/calendar-model.c:336
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentiellt"
#: calendar/gui/calendar-model.c:339 calendar/gui/calendar-model.c:506
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: calendar/gui/calendar-model.c:426
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/calendar-model.c:426
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/calendar-model.c:428
msgid "E"
msgstr "Ö"
#: calendar/gui/calendar-model.c:428
msgid "W"
msgstr "V"
#: calendar/gui/calendar-model.c:500
msgid "Transparent"
msgstr "Genomskinlig"
#: calendar/gui/calendar-model.c:503
msgid "Opaque"
msgstr "Ogenomskinlig"
#: calendar/gui/calendar-model.c:727
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:901
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:941
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentvärden måste vara mellan 0 och 100"
#: calendar/gui/calendar-model.c:981
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Prioriteten måste vara mellan 1 och 9"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Den URI som kalandern kommer att visa"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm på %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr "Ingen sammanfattning tillgänglig."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
#: calendar/gui/event-editor.c:1355
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1427
#, fuzzy
msgid "Snooze"
msgstr "Storlek"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Redigera ärende"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:482
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:490
#, fuzzy
msgid "FIXME: In_complete Task"
msgstr "Ta bort"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:542 calendar/gui/event-editor.c:1288
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "Kontrollera namn"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:543 calendar/gui/event-editor.c:1289
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "Adressbok..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:550
msgid "FIXME: _New Task"
msgstr "_Ny uppgift"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:552
msgid "FIXME: S_end Status Report"
msgstr "Skicka statusrapport"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:553
msgid "FIXME: _Mark Complete"
msgstr "Markera som utförd"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:555 calendar/gui/event-editor.c:1298
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "Återkommande..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:556
msgid "FIXME: S_kip Occurrence"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:558
msgid "FIXME: Assig_n Task"
msgstr "Tilldela uppgift"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:560
msgid "FIXME: _Reply"
msgstr "Svara"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:561
msgid "FIXME: Reply to A_ll"
msgstr "Svara till alla"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:605
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Spara uppgiften och stäng dialogen"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:609 calendar/gui/event-editor.c:1362
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:619
msgid "FIXME: Assign Task..."
msgstr "Tilldela uppgift..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:620
msgid "Assign the task to someone"
msgstr "Tilldela uppgiften till någon"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:625
msgid "Delete this task"
msgstr "Ta bort uppgiften"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:891
msgid "Edit Task"
msgstr "Redigera uppgift"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:897 calendar/gui/event-editor.c:284
msgid "No summary"
msgstr "Ingen sammanfattning"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:903 calendar/gui/event-editor.c:290
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Ärende - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:906 calendar/gui/event-editor.c:293
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Uppgift - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:909 calendar/gui/event-editor.c:296
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Dagbokpost - %s"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "task-editor-dialog"
msgstr "task-editor-dialog"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "S_ummary"
msgstr "Sammanfattning"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Sta_rtdatum:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Due Date:"
msgstr "Avdelning:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "% Comp_lete:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Not Started\n"
"In Progress\n"
"Completed\n"
"Cancelled\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritet:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid ""
"High\n"
"Normal\n"
"Low\n"
msgstr ""
"Hög\n"
"Normal\n"
"Låg\n"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "C_lassification:"
msgstr "K_lassifikation:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid ""
"None\n"
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontakter..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31
msgid "Task"
msgstr "Uppgift"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Date Completed:"
msgstr "Objektkommentarer:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:33
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. Create the header columns
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:196
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:197
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Classification"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:198
#, fuzzy
msgid "Completion date"
msgstr "Gå till datum"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:199
msgid "End date"
msgstr "Slutdatum"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:200
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "Begäran om möte"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:201
#, fuzzy
msgid "Due date"
msgstr "Avdelning:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:202
msgid "Geographical position"
msgstr "Geografisk position"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:203
msgid "Percent complete"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:204 calendar/gui/prop.c:611
#: mail/message-list.c:663
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:212
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:216
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Post-transportering"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:217
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:219 calendar/gui/prop.c:786
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:318
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:319
msgid "Open the task"
msgstr "Öppna uppgiften"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:321
msgid "Mark Complete"
msgstr "Markera som färdig"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:322
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Markera uppgiften som färdig"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:325
msgid "Delete the task"
msgstr "Ta bort uppgiften"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:393
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2508 calendar/gui/e-day-view.c:2515
#: calendar/gui/e-day-view.c:2524 calendar/gui/e-week-view.c:2958
#: calendar/gui/e-week-view.c:2965 calendar/gui/e-week-view.c:2974
msgid "New appointment..."
msgstr "Nytt ärende..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2512 calendar/gui/e-day-view.c:2519
#: calendar/gui/e-week-view.c:2962 calendar/gui/e-week-view.c:2969
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Redigera detta ärendet..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2513 calendar/gui/e-week-view.c:2963
#: calendar/gui/event-editor.c:1351
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Ta bort detta ärendet"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2520 calendar/gui/e-week-view.c:2970
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Gör detta ärendet flyttbart"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2521 calendar/gui/e-week-view.c:2971
#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Ta bort detta meddelandet"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2522 calendar/gui/e-week-view.c:2972
msgid "Delete all occurrences"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:278
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Redigera ärende"
#: calendar/gui/event-editor.c:1253
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1296
#, fuzzy
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "_Möte"
#: calendar/gui/event-editor.c:1300
#, fuzzy
msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
msgstr "Lägg till bilaga..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1301
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1303
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1346
#, fuzzy
msgid "Save and close this appointment"
msgstr "Ta bort detta ärendet"
#: calendar/gui/event-editor.c:1356
msgid "Close this appointment"
msgstr "Ta bort detta ärende"
#: calendar/gui/event-editor.c:1372
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1373
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1926
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#. todo
#.
#. build some of the recur stuff by hand to take into account
#. the start-on-monday preference?
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "event-editor-dialog"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Summary:"
msgstr "_Sammanfattning:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Start time:"
msgstr "Begäran om möte"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "End time:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "A_ll day event"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Pu_blic"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vat"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "_Confidential"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days\n"
msgstr ""
"Minuter\n"
"Timmar\n"
"Dagar\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Display"
msgstr "_Visa"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_Audio"
msgstr "_Ljud"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "_Program"
msgstr "_Program"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "_Mail"
msgstr "_Epost"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Mail _to:"
msgstr "Post-källa"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "_Run program:"
msgstr "_Kör program:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "Reminder"
msgstr "Påminnare"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "Recurrence rule"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 shell/e-shell-view.c:942
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "Monthly"
msgstr "Månadsvis"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "Yearly"
msgstr "Årsvis"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "label23"
msgstr "label23"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81
msgid "Every "
msgstr "Var "
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
msgid "day(s)"
msgstr "dag"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
msgid "label24"
msgstr "label24"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
msgid "week(s)"
msgstr "vecka"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Mån"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Tis"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Ons"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Tor"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Lör"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Sön"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
msgid "label25"
msgstr "label25"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
msgid "Recur on the"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
msgid "th day of the month"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
msgstr ""
"1a\n"
"2a\n"
"3e\n"
"4e\n"
"5e\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday\n"
msgstr ""
"Måndag\n"
"Tisdag\n"
"Onsdag\n"
"Torsdag\n"
"Fredag\n"
"Lördag\n"
"Söndag\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78
msgid "Every"
msgstr "Var"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79
msgid "month(s)"
msgstr "månad"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82
msgid "year(s)"
msgstr "år"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83
msgid "label27"
msgstr "label27"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84
msgid "Ending date"
msgstr "Slutdatum"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85
msgid "Repeat forever"
msgstr "Repetera för alltid"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86
msgid "End on "
msgstr "Sluta den "
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87
msgid "End after"
msgstr "Sluta efter"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88
msgid "occurrence(s)"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89
msgid "Exceptions"
msgstr "Undantag"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93
msgid "Recurrence"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "januari"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "februari"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "mars"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "april"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "maj"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "juni"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "juli"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "augusti"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "september"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "sept"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "oktober"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "november"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "december"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "söndag"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "måndag"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "tisdag"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "tis"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "onsdag"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "ons"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "torsdag"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "tors"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "fredag"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "lördag"
#: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61
msgid "year"
msgstr "år"
#: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62
msgid "month"
msgstr "månad"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "två veckor"
#: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63
msgid "week"
msgstr "vecka"
#: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64
msgid "day"
msgstr "dag"
#: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65
msgid "hour"
msgstr "timme"
#: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66
msgid "minute"
msgstr "minut"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "min"
#: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67
msgid "second"
msgstr "sekund"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "sek"
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "imorgon"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "förgår"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "idag"
#: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504
#: filter/filter-datespec.c:664
msgid "now"
msgstr "nu"
#: calendar/gui/getdate.y:439
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "Klistra in"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "nästa"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "första"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "tredje"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "fjärde"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "femte"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "sjätte"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "sjunde"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "åttonde"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "nionde"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "tionde"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "elfte"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "tolfte"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "sen"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Create to-do item"
msgstr "Skapa att-göra objekt"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Redigera att göra-objekt"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:175
msgid "Summary:"
msgstr "Sammanfattning:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "Avdelning:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:201
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:219
msgid "Item Comments:"
msgstr "Objektkommentarer:"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:697 calendar/gui/gnome-cal.c:1435
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1491
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1131
#, c-format
msgid "Could not load the calendar in `%s'"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a calendar in `%s'"
msgstr "Kunde inte skapa dialog."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1153
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr ""
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1440 calendar/gui/gnome-cal.c:1495
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#: calendar/gui/goto.c:270
msgid "Go to date"
msgstr "Gå till datum"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:281
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
#: calendar/gui/goto.c:318
msgid "Go to today"
msgstr "Gå till idag"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "1st"
msgstr "1a"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "2nd"
msgstr "2a"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "3rd"
msgstr "3e"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "4th"
msgstr "4e"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "5th"
msgstr "5e"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "6th"
msgstr "6e"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "7th"
msgstr "7e"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "8th"
msgstr "8e"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "9th"
msgstr "9e"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "10th"
msgstr "10e"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "11th"
msgstr "11e"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "12th"
msgstr "12e"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "13th"
msgstr "13e"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "14th"
msgstr "14e"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "15th"
msgstr "15e"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "16th"
msgstr "16e"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "17th"
msgstr "17e"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "18th"
msgstr "18e"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "19th"
msgstr "19e"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "20th"
msgstr "20e"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "21st"
msgstr "21a"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "22nd"
msgstr "22a"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "23rd"
msgstr "23e"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "24th"
msgstr "24e"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "25th"
msgstr "25e"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "26th"
msgstr "26e"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "27th"
msgstr "27e"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "28th"
msgstr "28e"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "29th"
msgstr "29e"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "30th"
msgstr "30e"
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "31st"
msgstr "31a"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Su"
msgstr "Sö"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Mo"
msgstr "Må"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Tu"
msgstr "Ti"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "We"
msgstr "On"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Th"
msgstr "To"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Sa"
msgstr "Lö"
#: calendar/gui/print.c:951
msgid "TODO Items"
msgstr "ATT GÖRA-objekt"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1052
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Aktuell dag (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1072 calendar/gui/print.c:1086
#: calendar/gui/print.c:1087
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1073 calendar/gui/print.c:1074
#: calendar/gui/print.c:1088 calendar/gui/print.c:1089
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1076
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Aktuell vecka (%s %s %d - %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1093
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Aktuell vecka (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1099
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Aktuell vecka (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1112
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Aktuell månad (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1119
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Aktuellt år (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1156
msgid "Print Calendar"
msgstr "Skriv ut kalender"
#: calendar/gui/print.c:1321
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "Time display"
msgstr "Tidsvisning"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:340
msgid "Time format"
msgstr "Tidsformat"
#: calendar/gui/prop.c:341
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12-timmars (AM/PM)"
#: calendar/gui/prop.c:342
msgid "24-hour"
msgstr "24-timmars"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:352
msgid "Weeks start on"
msgstr "Veckor börjar på"
#: calendar/gui/prop.c:353
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
#: calendar/gui/prop.c:354
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:364
msgid "Day range"
msgstr "Dagsinterval"
#: calendar/gui/prop.c:375
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:391
msgid "Day start:"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:402
msgid "Day end:"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:525
msgid "Colors for display"
msgstr "Färger för visning"
#: calendar/gui/prop.c:528
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: calendar/gui/prop.c:605
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Visa på ATT GÖRA-listan:"
#: calendar/gui/prop.c:610
msgid "Due Date"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:612
msgid "Time Until Due"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:643
msgid "To Do List style options:"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight overdue items"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:651
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:654
msgid "Highlight items due today"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:684
msgid "To Do List Properties"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:687
msgid "To Do List"
msgstr "Att göra-lista"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:789
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Egenskaper hos alarm"
#: calendar/gui/prop.c:799
msgid "Beep on display alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:809
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: calendar/gui/prop.c:826
msgid "Enable snoozing for "
msgstr ""
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:842
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Detaljer"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:186
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Klipp ut markerat objekt till urklipp"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:190
#: mail/folder-browser-factory.c:148
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Kopiera markerat objekt till urklipp"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:194
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:202
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:195
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:203
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Klistra in objekt från urklipp"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:529
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Välj mottagaradresser"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Mottagarlista:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "Till: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
msgid "Cc: >>"
msgstr "Cc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Bcc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "label9"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "label7"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "label8"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Lägg till bilaga"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Ta bort markerade objekt från bifogningslistan"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Lägg till bilaga..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Bifoga en fil till meddelandet"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Egenskaper hos bilagan"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "Mime-typ:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:138 composer/e-msg-composer-hdrs.c:296
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:244
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klicka här för att ta fram adressboken"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:297
msgid "Enter the identitiy you wish to send this message from"
msgstr "Ange den identitet du vill skicka meddelandet från"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:302
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Ange meddelandets mottagare"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:307
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Ange adresserna som ska få en kopia av meddelandet"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Ange adressen till den som ska ta emot extrakopian av meddelandet utan att "
"den visas i mottagandelistan av meddelandet."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:320
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Ange brevets ämne"
#: composer/e-msg-composer.c:466
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: composer/e-msg-composer.c:477
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Fel vid sparning av filen: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:497
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Fel vid laddning av filen: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:519
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Sparar ändringar i meddelandet..."
#: composer/e-msg-composer.c:521
msgid "About to save changes to message..."
msgstr "På väg att spara ändringar i meddelandet..."
#: composer/e-msg-composer.c:606 shell/e-shell-view-menu.c:165
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:612
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:634
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#: composer/e-msg-composer.c:753
msgid "That file does not exist."
msgstr "Den filen finns inte."
#: composer/e-msg-composer.c:763
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Det är ingen vanlig fil."
#: composer/e-msg-composer.c:773
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Den filen finns, men är inte läsbar."
#: composer/e-msg-composer.c:783
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Filen verkade åtkomlig, men open(2) misslyckades."
#: composer/e-msg-composer.c:805
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Filen är mycket stor (mer än 100kB).\n"
"Är du säker på att du vill infoga den?"
#: composer/e-msg-composer.c:826
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Ett fel uppstod vid läsning av filen."
#: composer/e-msg-composer.c:922 shell/e-shell-view-menu.c:434
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: composer/e-msg-composer.c:928
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: composer/e-msg-composer.c:929
msgid "Load a previously saved message"
msgstr "Läs in ett tidigare sparat meddelande"
#: composer/e-msg-composer.c:937
msgid "_Save..."
msgstr "_Spara som..."
#: composer/e-msg-composer.c:938
msgid "Save message"
msgstr "Spara brev"
#: composer/e-msg-composer.c:946
msgid "_Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: composer/e-msg-composer.c:947
msgid "Save message with a different name"
msgstr "Spara meddelandet med ett annat namn"
#: composer/e-msg-composer.c:955
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Spara i _mapp..."
#: composer/e-msg-composer.c:956
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Spara meddelandet i en viss mapp"
#: composer/e-msg-composer.c:965
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "_Infoga textfil... (FIXA)"
#: composer/e-msg-composer.c:966
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Infoga en fil som text i meddelandet"
#: composer/e-msg-composer.c:975
msgid "Send _Now"
msgstr "Skicka _nu"
#: composer/e-msg-composer.c:976
msgid "Send the message now"
msgstr "Skicka meddelandet nu"
#: composer/e-msg-composer.c:984
msgid "Send _Later"
msgstr "Skicka senar_e"
#: composer/e-msg-composer.c:985
msgid "Send the message later"
msgstr "Skicka meddelandet senare"
#: composer/e-msg-composer.c:995
msgid "_Close..."
msgstr "Stäng..."
#: composer/e-msg-composer.c:996
msgid "Quit the message composer"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1009 shell/e-shell-view-menu.c:478
msgid "_Edit"
msgstr "Redigera"
#: composer/e-msg-composer.c:1026
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: composer/e-msg-composer.c:1027
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Skicka brevet i HMTL-format"
#: composer/e-msg-composer.c:1040 shell/e-shell-view-menu.c:383
#: shell/e-shell-view-menu.c:489 shell/e-storage-set-view.c:223
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: composer/e-msg-composer.c:1046
msgid "Show _attachments"
msgstr "Visa _bilagor"
#: composer/e-msg-composer.c:1047
msgid "Show/hide attachments"
msgstr "Visa/göm bilagor"
#: composer/e-msg-composer.c:1080
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: composer/e-msg-composer.c:1081
msgid "Send this message"
msgstr "Skicka detta meddelandet"
#: composer/e-msg-composer.c:1090
msgid "Attach"
msgstr "Bifoga"
#: composer/e-msg-composer.c:1091
msgid "Attach a file"
msgstr "Bifoga en fil"
#: composer/e-msg-composer.c:1278
msgid "Compose a message"
msgstr "Skriv ett meddelande"
#: filter/filter-datespec.c:61
msgid "years"
msgstr "år"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "months"
msgstr "månader"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "weeks"
msgstr "veckor"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "days"
msgstr "dagar"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "hours"
msgstr "timmar"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: filter/filter-datespec.c:232
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:254
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:293
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:328
#, fuzzy
msgid "the current time"
msgstr "Gå till nutid"
#: filter/filter-datespec.c:328
msgid "a time you specify"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:329
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:387
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:661
#, fuzzy
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "* Klicka här för att lägga till en kontakt *"
#: filter/filter-editor.c:157 filter/score-editor.c:127
#: filter/vfolder-editor.c:153
msgid "Add Rule"
msgstr "Lägg till regel"
#: filter/filter-editor.c:191
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redigera regel"
#: filter/filter-filter.c:401 filter/filter-rule.c:539
msgid "Less"
msgstr "Färre"
#: filter/filter-filter.c:404 filter/filter-rule.c:542
msgid "More"
msgstr "Fler"
#: filter/filter-folder.c:186 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Välj mapp"
#: filter/filter-folder.c:209
msgid "Enter folder URI"
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:253
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<klicka här för att välja en mapp>"
#: filter/filter-part.c:420
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/score-editor.c:165
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Redigera poängkälla"
#: filter/vfolder-editor.c:192
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Redigera regel för VFilter"
#: mail/component-factory.c:198
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Kan inte initiera Evolutions epostkomponent."
#: mail/folder-browser-factory.c:48
#, c-format
msgid "Run filter \"%s\""
msgstr "Kör filter \"%s\""
#: mail/folder-browser-factory.c:131
msgid "Get Mail"
msgstr "Hämta post"
#: mail/folder-browser-factory.c:131
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Skicka köade brev och hämta ny post"
#: mail/folder-browser-factory.c:133
msgid "Compose"
msgstr "Skriv brev"
#: mail/folder-browser-factory.c:133
msgid "Compose a new message"
msgstr "Skriv ett nytt brev"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/folder-browser-factory.c:137 mail/mail-view.c:148
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: mail/folder-browser-factory.c:137 mail/mail-view.c:148
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Svara till sändaren av det här meddelandet"
#: mail/folder-browser-factory.c:139 mail/mail-view.c:151
#: mail/message-list.c:1240
msgid "Reply to All"
msgstr "Svara till alla"
#: mail/folder-browser-factory.c:139 mail/mail-view.c:151
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Svara till alla mottagare av det här meddelandet"
#: mail/folder-browser-factory.c:141 mail/mail-view.c:154
msgid "Forward"
msgstr "Skicka vidare"
#: mail/folder-browser-factory.c:141 mail/mail-view.c:154
msgid "Forward this message"
msgstr "Skicka detta meddelandet vidare"
#: mail/folder-browser-factory.c:146
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: mail/folder-browser-factory.c:146 mail/folder-browser-factory.c:148
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Flytta meddelandet till en mapp"
#: mail/folder-browser-factory.c:153 mail/mail-view.c:158
msgid "Print the selected message"
msgstr "Skriv ut markerat meddelande"
#: mail/folder-browser-factory.c:155 mail/mail-view.c:160
msgid "Delete this message"
msgstr "Ta bort detta meddelandet"
#: mail/folder-browser-factory.c:182 mail/folder-browser-factory.c:241
msgid "_Print Message"
msgstr "_Skriv ut meddelande"
#: mail/folder-browser-factory.c:192
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Trådad brevlista"
#: mail/folder-browser-factory.c:203
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "Brev_filter..."
#: mail/folder-browser-factory.c:208
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr "Redigera _virtuella filter..."
#: mail/folder-browser-factory.c:213
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr "_Epostinställningar..."
#: mail/folder-browser-factory.c:218
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_Glöm lösenord"
#: mail/folder-browser-factory.c:226
msgid "_Message"
msgstr "_Meddelande"
#: mail/folder-browser-factory.c:230
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Öppna i nytt fönster"
#: mail/folder-browser-factory.c:236
msgid "_Edit Message"
msgstr "R_edigera meddelande"
#: mail/folder-browser-factory.c:248
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Svara till avsändaren"
#: mail/folder-browser-factory.c:253
msgid "Reply to _All"
msgstr "Svara till _alla"
#: mail/folder-browser-factory.c:258
msgid "_Forward"
msgstr "Sk_icka vidare"
#: mail/folder-browser-factory.c:265
msgid "_Delete Message"
msgstr "Ta bort me_ddelande"
#: mail/folder-browser-factory.c:270
msgid "_Move Message"
msgstr "Flytta _meddelande"
#: mail/folder-browser-factory.c:275
msgid "_Copy Message"
msgstr "_Kopiera meddelande"
#: mail/folder-browser-factory.c:282
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "_VFolder på ämne"
#: mail/folder-browser-factory.c:287
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VFolder på avsändare"
#: mail/folder-browser-factory.c:292
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VFolder på mottagare"
#: mail/folder-browser-factory.c:299
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "_Filtrera på ämne"
#: mail/folder-browser-factory.c:304
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "Filtrera på avsändare"
#: mail/folder-browser-factory.c:309
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "Filtrera på mottagare"
#: mail/folder-browser-factory.c:316
msgid "F_older"
msgstr "_Mapp"
#: mail/folder-browser-factory.c:320
msgid "_Mark all as Read"
msgstr "Markera alla som lästa"
#: mail/folder-browser-factory.c:325
msgid "_Delete all"
msgstr "_Ta bort alla"
#: mail/folder-browser-factory.c:330
msgid "_Expunge"
msgstr "Töm"
#: mail/folder-browser-factory.c:335
msgid "_Configure Folder"
msgstr "_Ny mapp"
#: mail/folder-browser.c:407
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: mail/mail-callbacks.c:84
msgid ""
"You need to configure the mail client\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Du måste konfiguera epostklienten\n"
"innan du kan skicka brev."
#: mail/mail-callbacks.c:97
#, fuzzy
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Du måste ange uppgifter förför epostkonfiguration innan du kan skicka brev."
#: mail/mail-callbacks.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Du måste ange uppgifter förför epostkonfiguration innan du kan skicka brev."
#: mail/mail-callbacks.c:231
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Detta meddelandet har inget ämne.\n"
"Vill du verkligen skicka?"
#: mail/mail-callbacks.c:477
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Flytta meddelanden till"
#: mail/mail-callbacks.c:479
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopiera meddelanden till"
#: mail/mail-callbacks.c:548
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Du kan bara redigera meddelanden\n"
"som du sparat i mappen Drafts."
#: mail/mail-callbacks.c:639
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid läsning av filterinformation:\n"
"%s"
#: mail/mail-config-gui.c:435
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Ange ditt namn och din epostadress för utgående post. Du kan också, om du "
"vill, ange namnet på din organisation och en fil att läsa din signatur från."
#: mail/mail-config-gui.c:448
msgid "Full name:"
msgstr "Fullständigt namn:"
#: mail/mail-config-gui.c:472
msgid "Email address:"
msgstr "Epostadress:"
#: mail/mail-config-gui.c:487
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
#: mail/mail-config-gui.c:498
msgid "Signature file:"
msgstr "Signaturfil:"
#: mail/mail-config-gui.c:503 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Signature File"
msgstr "Signaturfil"
#: mail/mail-config-gui.c:927
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: mail/mail-config-gui.c:933
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: mail/mail-config-gui.c:947
msgid "Use default port"
msgstr "Använd standardport"
#: mail/mail-config-gui.c:961
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: mail/mail-config-gui.c:967
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
#: mail/mail-config-gui.c:976
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#: mail/mail-config-gui.c:988
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Detektera vilka metoder som stöds..."
#: mail/mail-config-gui.c:1015
msgid "Don't delete messages from server"
msgstr "Ta inte bort meddelanden från servern"
#: mail/mail-config-gui.c:1027
msgid "Test Settings"
msgstr "Testa inställningarna"
#: mail/mail-config-gui.c:1159 mail/mail-config-gui.c:1207
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:1183
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:1202
msgid "Mail transport type:"
msgstr "Posttransporttyp:"
#: mail/mail-config-gui.c:1257
msgid "Add Identity"
msgstr "Lägg till identitet"
#: mail/mail-config-gui.c:1259
msgid "Edit Identity"
msgstr "Redigera identitet"
#: mail/mail-config-gui.c:1351
msgid "Add Source"
msgstr "Lägg till källa"
#: mail/mail-config-gui.c:1353
msgid "Edit Source"
msgstr "Redigera källa"
#: mail/mail-config-gui.c:1448
msgid "Add News Server"
msgstr "Lägg till nyhetsserver"
#: mail/mail-config-gui.c:1450
msgid "Edit News Server"
msgstr "Redigera nyhetsserver"
#: mail/mail-config-gui.c:2321
msgid "The connection was successful!"
msgstr "Anslutningen lyckades"
#: mail/mail-config-gui.c:2371
#, c-format
msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:2373
#, c-format
msgid "Query authorization at \"%s\""
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Identities"
msgstr "Identitet"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Sources"
msgstr "Källor"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Mail Sources"
msgstr "Postkällor"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Mail Transport"
msgstr "Posttransport"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "News Servers"
msgstr "Nyhetsservrar"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "News Sources"
msgstr "Nyhetskällor"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Skicka meddelanden som HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Mark message as seen [ms]: "
msgstr "Markera meddelanden som lästa [ms]: "
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Konfiguration för post"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
"By filling in some information about your email\n"
"settings, you can start sending and receiving email\n"
"right away. Click Next to continue."
msgstr ""
"Välkommen till Evolutions hjälpmedel för inställningar\n"
"för epost! Efter att ha fyllt i information om dina\n"
"epostkonton, kan du börja skicka och ta emot epost direkt.\n"
"Klicka \"Nästa\" för att fortsätta."
#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:14
msgid "Mail Source"
msgstr "Postkälla"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:17
msgid ""
"Your email configuration is now complete.\n"
"Click \"Finish\" to save your new settings"
msgstr ""
"Dina inställningar för epost är nu klara.\n"
"Klicka \"Slutför\" för att spara dina inställningar."
#: mail/mail-crypto.c:345 mail/mail-crypto.c:441 mail/mail-crypto.c:604
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
msgstr "Ange din passfras för PGP/GPG."
#: mail/mail-crypto.c:349 mail/mail-crypto.c:445 mail/mail-crypto.c:609
msgid "No password provided."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:355 mail/mail-crypto.c:451 mail/mail-crypto.c:615
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Kunde inte skapa rör till GPG/PGP: %s"
#: mail/mail-crypto.c:600
#, fuzzy
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Ingen sammanfattning"
#: mail/mail-local.c:257
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:261
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:75
#, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr "Hämtar post från %s"
#: mail/mail-ops.c:77
#, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr "Hämta epost från %s"
#: mail/mail-ops.c:88
msgid "You have no remote mail source configured to fetch mail from."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:98
msgid "Bad folder passed to fetch_mail"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:267
#, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr "Det finns ingen ny epost på %s."
#: mail/mail-ops.c:331
msgid "Filtering email on demand"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:333
msgid "Filter email on demand"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:344
msgid "Bad filter context specified"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:353
msgid "Bad input source defined for filtering"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:362
msgid "Bad default destination folder"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:515
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Skickar \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:520
msgid "Sending a message without a subject"
msgstr "Skickar ett meddelande utan ämnesbeskrivning"
#: mail/mail-ops.c:523
#, c-format
msgid "Send \"%s\""
msgstr "Skicka \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:526
msgid "Send a message without a subject"
msgstr "Skicka ett meddelande utan ämnesbeskrivning"
#: mail/mail-ops.c:707
#, fuzzy
msgid "Sending queue"
msgstr "Skickar \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:709
msgid "Send queue"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:863 mail/mail-ops.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr "Skickar \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:867 mail/mail-ops.c:873
#, fuzzy
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr "Skickar ett meddelande utan ämnesbeskrivning"
#: mail/mail-ops.c:968
#, c-format
msgid "Expunging \"%s\""
msgstr "Tömmer \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:970
#, c-format
msgid "Expunge \"%s\""
msgstr "Töm \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1042
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1044
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1047
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1049
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1107
msgid "Moving"
msgstr "Flyttar"
#: mail/mail-ops.c:1110
msgid "Copying"
msgstr "Kopierar"
#: mail/mail-ops.c:1122
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking messages in folder \"%s\""
msgstr "Spara meddelandet i en viss mapp"
#: mail/mail-ops.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark messages in folder \"%s\""
msgstr "Spara meddelandet i en viss mapp"
#: mail/mail-ops.c:1365
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1368
#, c-format
msgid "Scan folders in \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1423
#, c-format
msgid "Found subfolder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1457
msgid "(No description)"
msgstr "(Ingen beskrivning)"
#: mail/mail-ops.c:1520
#, c-format
msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1523
#, c-format
msgid "Attach messages from \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "Forwarding messages \"%s\""
msgstr "Skicka detta meddelandet vidare"
#: mail/mail-ops.c:1654
msgid "Forwarding a message without a subject"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1657
#, c-format
msgid "Forward message \"%s\""
msgstr "Skicka vidare meddelande \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1662
msgid "Forward a message without a subject"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1716
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1729
msgid ""
"Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Rubriker"
#: mail/mail-ops.c:1820
#, c-format
msgid "Load \"%s\""
msgstr "Ladda \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1940
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1942
#, c-format
msgid "Create \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2013
msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2066
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2068
#, c-format
msgid "Synchronize \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2144
#, c-format
msgid "Displaying message UID \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2147
msgid "Clearing message display"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2150
#, c-format
msgid "Display message UID \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2153
#, fuzzy
msgid "Clear message display"
msgstr "Färger för visning"
#: mail/mail-ops.c:2280
#, c-format
msgid "Opening messages from folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2283
#, c-format
msgid "Open messages from \"%s\""
msgstr "Öppnar meddelanden från \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2404
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s Folder"
msgstr "Rubriker"
#: mail/mail-ops.c:2406
#, fuzzy, c-format
msgid "Load %s Folder"
msgstr "Ladda \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2481
#, c-format
msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
msgstr "Visar meddelanden från mappen \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2484
#, c-format
msgid "View messages from \"%s\""
msgstr "Nya meddelanden från \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Spara meddelandet i en viss mapp"
#: mail/mail-threads.c:274
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:623
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:676
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:680
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:745
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:856
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Kunde inte skapa dialog."
#: mail/mail-threads.c:865
msgid "User cancelled query."
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:206
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:387
#, c-format
msgid "[%s] %s"
msgstr "[%s] %s"
#: mail/mail-tools.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "Skicka detta meddelandet vidare"
#: mail/mail-tools.c:398
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Skicka detta meddelandet vidare"
#: mail/mail-tools.c:437
#, fuzzy
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Skicka detta meddelandet vidare"
#: mail/mail-tools.c:545
#, c-format
msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:574
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:302
#, fuzzy
msgid "New VFolder"
msgstr "_Ny mapp"
#: mail/message-list.c:645
msgid "Online Status"
msgstr "Anslutningsstatus"
#: mail/message-list.c:681
msgid "From"
msgstr "Från"
#: mail/message-list.c:688
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
#: mail/message-list.c:695
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: mail/message-list.c:702
msgid "Received"
msgstr "Mottog"
#: mail/message-list.c:709
msgid "To"
msgstr "Till"
#: mail/message-list.c:716
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: mail/message-list.c:1235
#, fuzzy
msgid "Open in New Window"
msgstr "_Öppna i nytt fönster"
#: mail/message-list.c:1236
#, fuzzy
msgid "Edit Message"
msgstr "R_edigera meddelande"
#: mail/message-list.c:1237
#, fuzzy
msgid "Print Message"
msgstr "_Skriv ut meddelande"
#: mail/message-list.c:1239
#, fuzzy
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Svara till avsändaren"
#: mail/message-list.c:1241
#, fuzzy
msgid "Forward Message"
msgstr "Skicka detta meddelandet vidare"
#: mail/message-list.c:1243
#, fuzzy
msgid "Delete Message"
msgstr "Ta bort me_ddelande"
#: mail/message-list.c:1244
#, fuzzy
msgid "Move Message"
msgstr "Flytta _meddelande"
#: mail/message-list.c:1245
#, fuzzy
msgid "Copy Message"
msgstr "_Kopiera meddelande"
#: mail/message-list.c:1247
#, fuzzy
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "_VFolder på ämne"
#: mail/message-list.c:1248
#, fuzzy
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "VFolder på avsändare"
#: mail/message-list.c:1249
#, fuzzy
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "VFolder på mottagare"
#: mail/message-list.c:1251
#, fuzzy
msgid "Filter on Subject"
msgstr "_Filtrera på ämne"
#: mail/message-list.c:1252
#, fuzzy
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Filtrera på avsändare"
#: mail/message-list.c:1253
#, fuzzy
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Filtrera på mottagare"
#: mail/message-list.c:1254 mail/message-list.c:1277
#, fuzzy
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtrera på mottagare"
#: mail/message-list.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtrera på mottagare"
#: notes/component-factory.c:27
msgid "Create a new note"
msgstr "Skapa en ny notering"
#: notes/component-factory.c:148
msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
msgstr "Kan inte initialisera Evolutions noteringskomponent."
#: notes/main.c:30
msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo"
msgstr "Noteringskomponent: Jag kunde inte initialisera Bonobo"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Installation för Evolution"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Det verkar som det är första gången du kör Evolution."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Var vänlig klicka på \"OK\" för att installera Evolutions användarfiler i"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Kan inte skapa katalogen\n"
"%s\n"
"Fel: %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Kan inte kopiera filer till\n"
"'%s'."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolutions installation lyckades."
#: shell/e-setup.c:109
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:121
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr "Spara meddelandet i en viss mapp"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Det angivna mappnamnet är inte giltigt."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Skapa ny mapp"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:274
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 shell/e-shell-folder-title-bar.c:453
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Namnlös)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:113
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy hittades inte i din $PATH."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:119
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy kunde inte köras."
#: shell/e-shell-view-menu.c:167
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:169
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution är en svit av grupprogram\n"
"för epost, kalender, och kontakt-hantering\n"
"inom GNOME's skrivbordsmiljö."
#: shell/e-shell-view-menu.c:319
msgid "Go to folder..."
msgstr "Gå till mapp..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:377
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: shell/e-shell-view-menu.c:389
msgid "_Folder"
msgstr "_Mapp"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution genväg_srad"
#: shell/e-shell-view-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "_Posta meddelande"
#: shell/e-shell-view-menu.c:410
#, fuzzy
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Möte"
#: shell/e-shell-view-menu.c:416
#, fuzzy
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontakt"
#: shell/e-shell-view-menu.c:422
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:444
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Gå till mapp..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:445
msgid "Display a different folder"
msgstr "Visa en annan mapp"
#: shell/e-shell-view-menu.c:452
msgid "_Create New Folder..."
msgstr "_Skapa ny mapp..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:453 shell/e-shell-view-menu.c:465
msgid "Create a new folder"
msgstr "Skapa en ny mapp"
#: shell/e-shell-view-menu.c:464
msgid "E_xit..."
msgstr "Avsluta..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:495
#, fuzzy
msgid "Show _Shortcut Bar"
msgstr "_Växla genvägsrad"
#: shell/e-shell-view-menu.c:496
#, fuzzy
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Växlar genvägsraden"
#: shell/e-shell-view-menu.c:501
#, fuzzy
msgid "Show _Folder Bar"
msgstr "_Växla genvägsrad"
#: shell/e-shell-view-menu.c:502
#, fuzzy
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Växlar genvägsraden"
#: shell/e-shell-view-menu.c:513
msgid "_Settings"
msgstr "In_ställningar"
#: shell/e-shell-view-menu.c:524
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: shell/e-shell-view-menu.c:530
msgid "Help _Index"
msgstr "Hjälp-_index"
#: shell/e-shell-view-menu.c:537
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Sätta igång"
#: shell/e-shell-view-menu.c:544
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Att använda epostklienten"
#: shell/e-shell-view-menu.c:551
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Att använda kalendern"
#: shell/e-shell-view-menu.c:558
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Att använda _kontakthanteraren"
#: shell/e-shell-view-menu.c:568
msgid "_Submit Bug Report"
msgstr "_Skicka felrapport"
#: shell/e-shell-view-menu.c:569
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "Skicka felrapport via bug-buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:578
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Om Evolution..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:579
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Visa information om Evolution"
#: shell/e-shell-view.c:128
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Ingen mapp visas)"
#: shell/e-shell-view.c:396
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
#: shell/e-shell-view.c:946
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell.c:315
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Kan inte lägga upp lokal sparningsplats -- %s"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "_Små ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Visa genvägarna som små ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "S_tora ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Visa genvägarna som stora ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Aktivera denna genvägen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Ta bort denna genvägen från genvägsraden"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Fel vid sparning av genvägar."
#: shell/e-storage.c:127
msgid "(No name)"
msgstr "(Inget namn)"
#: shell/e-storage.c:318
msgid "No error"
msgstr "Inga fel"
#: shell/e-storage.c:320
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:322
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "En mapp med samma namn finns redan"
#: shell/e-storage.c:324
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Den angivna mapptypen är inte giltig"
#: shell/e-storage.c:326
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fel"
#: shell/e-storage.c:328
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Inte tillräckligt med utrymme att skapa mapp"
#: shell/e-storage.c:330
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Den angivna mappen hittades inte"
#: shell/e-storage.c:332
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:334
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:336
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:338
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:340
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: shell/e-storage-set-view.c:223
msgid "View the selected folder"
msgstr "Visa den markade mappen"
#: shell/main.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hej. Tack för att du tog tiden att ladda ner den här förhandsversionen av\n"
"Evolution grupprogramsviten.\n"
"\n"
"Evolution-teamet har jobbat hårt för att göra Evolution så robust,\n"
"utbyggbart, snyggt, snabbt och välutrustat för avancerade internetanvändare "
"som\n"
"möjligt. Och vi är väldigt trötta. Men vi är inte klara -- inte än.\n"
"\n"
"Allt eftersom du utforskar Evolution, var vänlig och förstå att det mesta av "
"vårt arbete har\n"
"fokuserats på backgrundsmotorn som kör hela systemet och\n"
"inte användargränssnittet. Vi håller däremot just på att komma upp för "
"kullen,\n"
"och vi kommer att använda nästan all vår kärlek och uppmärksamhet till UI:et "
"från\n"
"och med nu. Men du vet åtminstone att du inte använder ett demo.\n"
"\n"
"Så, dags för den nördiga förnekelsen. Evolution kommer att: krascha, göra av "
"med din\n"
"epost, lämna kvar förvirrade processer, använda 100% CPU, löpa, låsa sig,\n"
"skicka HTML-post till slumpmässiga maillistor, och skämma ut dig framför\n"
"dina vänner och medarbetare. Använd vid egen risk.\n"
"\n"
"Vi hoppas att du trivs med resultatet av vårt hårda arbete, och vi väntar\n"
"irvrigt på dina bidrag!\n"
#: shell/main.c:95
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Tack\n"
"Evolution-teamet\n"
#: shell/main.c:123
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Kan inte initialisera Evolution-skalet"
#: shell/main.c:160
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Kan inte initiera Bonobo-komponentsystemet"
#: tests/ui-tests/message-browser.c:360
#, fuzzy
msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!"
msgstr "Komponenten %s stöder inte PersistStream!\n"
#: tests/ui-tests/message-browser.c:378
msgid ""
"An exception occured while trying to load data into the component with "
"PersistStream"
msgstr ""
"Ett undantag uppstod vid laddning av data till komponenten med PersistStream"
#: tests/ui-tests/message-browser.c:471
#, c-format
msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n"
msgstr "Komponenten %s stöder inte PersistStream!\n"
#: tests/ui-tests/message-browser.c:710
#, fuzzy
msgid "Open Mime Message"
msgstr "Skicka meddelandet"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "Poster"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1164
#, fuzzy
msgid "Field Chooser"
msgstr "Poster"
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "window1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "Tillgänliga poster"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr "label1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "Visa i denna ordningen"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "label2"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "Lägg till >>"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Ta bort"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1156
msgid "Sort Ascending"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1157
msgid "Sort Descending"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1158
#, fuzzy
msgid "Unsort"
msgstr "_Infoga"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1160
msgid "Group By This Field"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1161
#, fuzzy
msgid "Group By Box"
msgstr "Grupp %i"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1163
msgid "Remove This Column"
msgstr "Ta bort denna kolumnen"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1166
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Ärenden:"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1167
msgid "Best Fit"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1168
msgid "Format Columns..."
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1170
msgid "Customize Current View..."
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
#, fuzzy
msgid "Tentative"
msgstr "Orientation"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
#, fuzzy
msgid "Out of Office"
msgstr "Kontor:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Ingen information"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativ"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autovälj"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Alla människor och tillgångar"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
#, fuzzy
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Begäran om möte"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
#, fuzzy
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Begäran om möte"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr ""
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:422
msgid "MTWTFSS"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupp %i"
#~ msgid "Copy message to a new folder"
#~ msgstr "Kopiera meddelandet till en mapp"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adress:"
#~ msgid "%s%s"
#~ msgstr "%s%s"
#~ msgid "'s calendar"
#~ msgstr "'s kalender"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: _Delete"
#~ msgstr "Ta bort"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Delete"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "S_ubject:"
#~ msgstr "_Ämne:"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Ägare:"
#~ msgid "Not Started"
#~ msgstr "Ej startad"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hög"
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Sektioner:"
#~ msgid "Resources:"
#~ msgstr "Källor:"
#~ msgid "Add to-do item..."
#~ msgstr "Lägg till att-göra objekt..."
#~ msgid "Edit this item..."
#~ msgstr "Redigera detta objektet..."
#~ msgid "Time Left"
#~ msgstr "Tid kvar"
#~ msgid "To-do list"
#~ msgstr "Att-göra lista"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Redigera..."
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Veckor"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dagar"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Timmar"
#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Timme"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuter"
#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "Minut"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Sekunder"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Sekund"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Skicka"
#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Check for new mail"
#~ msgstr "Kolla efter ny post"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Objektkommentarer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Skapa filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Hä_ndelser"
#, fuzzy
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Organisation:"
#, fuzzy
#~ msgid "TaskPad"
#~ msgstr "Uppgif_t"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "E_dit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "New appointment for _today..."
#~ msgstr "Ny_tt ärende för idag..."
#~ msgid "Create a new appointment for today"
#~ msgstr "Skapa ett nytt ärende för idag"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard this message?"
#~ msgstr "Skicka detta meddelandet vidare"
#~ msgid "Cut selected region into the clipboard"
#~ msgstr "Klipp ut markerat område till urklipp"
#~ msgid "Copy selected region into the clipboard"
#~ msgstr "Kopiera markerat område till urklipp"
#~ msgid "Paste selected region into the clipboard"
#~ msgstr "Klistra in markerat område till urklipp"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ångra"
#~ msgid "Undo last operation"
#~ msgstr "Ångra senaste ändringen"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tillbaka"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"
#, fuzzy
#~ msgid "Refile"
#~ msgstr "Mottag"
#~ msgid "Test these values before continuing"
#~ msgstr "Testa dessa värden innan nästa steg"
#~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
#~ msgstr "Välj den metod du vill använda för att leverera din post."
#~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have."
#~ msgstr "Ange värdnamnet på den nyhetsserver du har."
#~ msgid "Composes a new mail message"
#~ msgstr "Skriv ett nytt brev"
#, fuzzy
#~ msgid "Task _Request (FIXME)"
#~ msgstr "Uppgiftsbegä_ran"
#, fuzzy
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "_Dagbokpost"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Händelser"
#~ msgid "Cannot initialize the configuration system."
#~ msgstr "Kan inte initialisera konfigurationssystemet."
#~ msgid "Evolution can not create its local folders"
#~ msgstr "Evolution kan inte skapa sina lokala mappar"
#~ msgid "New group"
#~ msgstr "Ny grupp"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bläddra..."
#~ msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
#~ msgstr "Tyvärr, Evolutions mappbläddrare kan inte initialiseras."
#~ msgid "Whether a message preview should be shown"
#~ msgstr "Huruvida meddelanden ska förhandsgranskas"
#~ msgid "Clos_e All Items"
#~ msgstr "Stäng _alla objekt"
#~ msgid "Closes all the open items"
#~ msgstr "Stänger alla öppna objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _Treeview"
#~ msgstr "_Växla trädvy"
#~ msgid ""
#~ "This is a development version of Evolution.\n"
#~ "Using the mail component on your mail files\n"
#~ "is extremely hazardous.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not run this program on your real mail,\n"
#~ "do not give it access to your real mail server,\n"
#~ "and do not send mail to real people with it.\n"
#~ "\n"
#~ "You have been warned\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det här är en utvecklingsversion av Evolution.\n"
#~ "Att använda brevkomponenten till dina brevfiler\n"
#~ "är extremt riskfyllt.\n"
#~ "\n"
#~ "Kör inte det här programmet på din riktiga epost,\n"
#~ "ge den inte tillgång till din riktiga brevserver,\n"
#~ "och skicka inte brev till riktiga människor med den.\n"
#~ "\n"
#~ "Du har blivit varnad\n"
#~ msgid "A folder containing mail items"
#~ msgstr "En mapp som innehåller mailobjekt"
#~ msgid "A folder containing contacts"
#~ msgstr "En mapp som innehåller kontakter"
#~ msgid "A folder containing calendar entries"
#~ msgstr "En mapp som innehåller kalenderposter"
#~ msgid "A folder containing tasks"
#~ msgstr "En mapp som innehåller uppgifter"
#~ msgid "A service containing mail items"
#~ msgstr "En tjänst som innehåller postobjekt"
#~ msgid "A service containing contacts"
#~ msgstr "En tjänst som innehåller kontakter"
#~ msgid "A service containing calendar entries"
#~ msgstr "En tjänst som innehåller kalanderposter"
#~ msgid "A service containing tasks"
#~ msgstr "En tjänst som innehåller uppgifter"
#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Byt namn på grupp"
#~ msgid "Advanced Find"
#~ msgstr "Avancerat sök"
#~ msgid "Rename Shortcut"
#~ msgstr "Byt namn på genväg"
#~ msgid "Executive Summary"
#~ msgstr "Slutgiltiga summan"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Inbox"
#~ msgid "Sent mail messages"
#~ msgstr "Skickade brev"
#~ msgid "Draft mail messages"
#~ msgstr "Icke färdigskriven epost"
#~ msgid "Tasks list"
#~ msgstr "Lista med uppgifter"
#~ msgid "Other Shortcuts"
#~ msgstr "Andra genvägar"
#~ msgid "Enables some debugging functions"
#~ msgstr "Aktiverar felsökningsfunktioner"
#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "NIVÅ"
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to setup the Evolution startup files. Please\n"
#~ "fix the problem, and restart Evolution"
#~ msgstr ""
#~ "Det gick ej att ställa in Evolutions uppstartsfiler. Var vänlig\n"
#~ "och fixa problemet, och starta om Evolution"
#~ msgid ""
#~ "Evolution detected that the file `%s' is a not a directory.\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution can rename the file, delete the file or shutdown and\n"
#~ "let you fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution har upptäckt att filen \"%s\" inte är en katalog.\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution kan byta namn på filen, ta bort den eller stänga av och\n"
#~ "låt dig fixa problemet."