# Serbian translation of evolution
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
# Maintainer: Igor Nestorović <jung@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-23 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
msgid "evolution addressbook"
msgstr "adresar evolucije"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
msgid "current addressbook folder "
msgstr "tekući direktorijum adresara"
# bug: has/have difference is very much English
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
msgid "have "
msgstr "ima "
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
msgid "has "
msgstr "ima "
# bug: plural-forms
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
msgid " cards"
msgstr " karte"
# bug: plural-forms
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
msgid " card"
msgstr " karta"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
msgid "contact's header: "
msgstr "zaglavlje kontakta: "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
msgid "evolution minicard"
msgstr "vizitkarta evolucije"
# malo aorista ;-)
#. addressbook:ldap-init primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "Ovaj adresar se ne mogaše otvoriti."
#. addressbook:ldap-init secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
msgid ""
"This addressbook server might unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Ovaj server adresara može biti nedostupan ili je pogrešno uneto ime servera, "
"ili je vaša mreža nedostupna."
#. addressbook:ldap-auth primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Neuspešna prijava na LDAP server."
#. addressbook:ldap-auth secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Proverite da li je lozinka ispravno uneta i da koristite podržani način "
"prijave. Ne zaboravite da je veličina slova bitna u lozinkama; možda je "
"uključen „Caps Lock“."
#. addressbook:ldap-search-base primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "Ovaj server adresara ne sadrži predložene osnove za pretragu."
#. addressbook:ldap-search-base secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Ovaj LDAP server možda koristi starije izdanje LDAP-a koje ne podržava ovu "
"mogućnost ili je loše podešen. Pitajte administratora za podržane osnove za "
"pretragu."
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Ovaj server ne podržava podatke LDAPv3 šeme."
#. addressbook:ldap-get-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Nisam mogao da preuzmem podatke šeme sa LDAP servera."
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP server nije odgovorio sa ispravnim podacima šeme."
#. addressbook:remove-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "Ne mogu da uklonim adresar."
#. addressbook:remove-addressbook secondary
#. addressbook:generic-error primary
#. addressbook:load-error secondary
#. addressbook:search-error secondary
#. mail:session-message-info secondary
#. mail:session-message-info-cancel secondary
#. mail:session-message-warning secondary
#. mail:session-message-warning-cancel secondary
#. mail:session-message-error secondary
#. mail:session-message-error-cancel secondary
#. mail:ask-session-password secondary
#. mail:filter-load-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 mail/mail-errors.xml.h:70
#: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74
#: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78
#: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84
#: mail/mail-errors.xml.h:88
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. addressbook:edit-categories primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
msgid "Category editor not available."
msgstr "Uređivač kategorija nije dostupan."
#. addressbook:generic-error secondary
#. mail-composer:no-attach secondary
#. mail:no-save-path secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#. addressbook:load-error title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Ne mogu da otvorim adresar"
#. addressbook:load-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "Greška kod učitavanja adresara."
#. addressbook:search-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Greška tokom pretrage."
#. addressbook:prompt-save primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Želite li da sačuvate vaše promene?"
#. addressbook:prompt-save secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "Izmenili ste ovaj kontakt. Želite li da sačuvate ove izmene?"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43
msgid "_Discard"
msgstr "_Odbaci"
#. addressbook:prompt-move primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Ne mogu da premestim kontakt."
#. addressbook:prompt-move secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Pokušavate da premestite kontakt iz jednog adresara u drugi ali se on ne "
"može ukloniti iz izvora. Želite li da napravite umnožak umesto toga?"
#. addressbook:save-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
msgid "Unable to save contact(s)."
msgstr "Ne mogu da sačuvam kontakte."
#. addressbook:save-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
msgstr "Greška pri čuvanju kontakta u {0}: {1}"
#. addressbook:backend-died primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "Adresar Evolucije je neočekivano okončan."
#. addressbook:backend-died secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Vaši kontakti za {0} neće biti dostupni dok se Evolucija ne pokrene ponovo."
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Podrazumevana adresa za sinhronizovanje:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1181
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1182
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Nisam mogao da učitam adresar"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1250
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1253
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nisam mogao da pročitam programski blok adresa pilota"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F2"
msgstr "*Control*F2"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Autocompletion"
msgstr "Samodopunjavanje"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "C_ontacts"
msgstr "K_ontakti"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikati"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Podesite samodopunjavanje"
#. Create the contacts group
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1142
#: calendar/gui/migration.c:377
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolucija adresar"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Iskačući prozor za adrese Evolucija adresara"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Preglednik adresa Evolucija adresara"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Preglednik Evolucija adresara"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Deo Evolucija adresara"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Upravljanje S/MIME sertifikatima iz Evolucije"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Upravljanje podešavanjem direktorijuma iz Evolucije"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Ovde upravljajte vašim S/MIME sertifikatima"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93
msgid "New Contact"
msgstr "Novi kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95
msgid "Create a new contact"
msgstr "Unesi novi kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101
msgid "New Contact List"
msgstr "Nova kontakt lista"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102
msgid "Contact _List"
msgstr "_Spisak kontakata"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Napravi novi spisak kontakata"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:811
msgid "New Address Book"
msgstr "Novi adresar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110
msgid "Address _Book"
msgstr "_Adresar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111
msgid "Create a new address book"
msgstr "Napravi novi adresar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "Neuspešno dograđivanje podešavanja ili direktorijuma adresara."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160
msgid "Migrating..."
msgstr "Prenosim..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Prenosim „%s“:"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and VFolders is always last
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
#: calendar/gui/migration.c:450 calendar/gui/migration.c:532
#: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198
#: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218
msgid "On This Computer"
msgstr "Na ovom računaru"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: calendar/gui/migration.c:458 calendar/gui/migration.c:540
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Personal"
msgstr "Lično"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Na LDAP serverima"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP serveri"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Podešavanje samodopunjavanja"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Putanja i hijerarhija direktorijuma kontakata u Evoluciji je izmenjena od "
"izdanja 1.*.\n"
"\n"
"Budite strpljivi dok Evolucija prenese vaše direktorijume..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Oblik kontakata dopisnih društava je izmenjena.\n"
"\n"
"Budite strpljivi dok Evolucija prenese vaše direktorijume..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Način na koji Evolucija smešta neke brojeve telefona je izmenjen.\n"
"\n"
"Budite strpljivi dok Evolucija prenese vaše direktorijume..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Dnevnici izmena i mapa za PalmSink su izmenjeni u Evoluciji.\n"
"\n"
"Budite strpljivi dok Evolucija prenese vaše podatke PilotSinka..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:711
#, c-format
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Adresar „%s“ će biti uklonjen. Sigurno želite da nastavite?"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:812
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1124
#: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:376
#: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:813
#: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:378
msgid "Properties..."
msgstr "Osobine..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:98
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Anonimno pristupam LDAP serveru"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:184
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:420
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Nisam mogao da se prijavim.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:191
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:409
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sUnesi lozinku za %s (korisnik %s)"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr "EFolderList XML za spisak adresa za dopunjavanje"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr "Položaj uspravne površi u glavnom pregledu"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
"Broj znakova koji se moraju ukucati pre nego Evolucija pokuša da samodopuni"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "Adresa za direktorijum poslednje korišćen u prozorčetu za izbor imena"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3
#: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Identifikacija</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Prikaz</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Preuzimanje</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Tražim</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>Podaci servera</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Vrsta:</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add Address Book"
msgstr "Dodaj adresar"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Osobine adresara"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always"
msgstr "Uvek"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonimno"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "Posebno ime"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "Elektronska adresa"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
"Evolucija će koristiti ovu elektronsku adresu za prijavljivanje na server."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Nađi dostupne osnove za pretragu"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "Pri_java:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "Jedan"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "Osnova za _pretragu:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Izbor ove opcije znači da će se Evolucija povezati na vaš LDAP server samo "
"ako on podržava SSL ili TLS."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"Odabiranje ove opcije znači da će Evolucija pokušati da koristi samo SSL/TLS "
"ako okruženje nije bezbedno. Na primer, ako je vaš LDAP server iza zaštitnog "
"zida na poslu, onda nema potrebe da Evolucija koristi SSL/TLS jer je vaša "
"veza već bezbedna."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"Odabiranje ove opcije znači da vaš server ne podržava ni SSL ni TLS. To "
"znači da će vaša beza biti nesigurna, i da ćete biti ranjivi na sigurnosne "
"napade. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr "Pod"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Podržane baze za pretragu"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"Baza za pretragu je posebno ime (DN) unosa odakle će vaša pretraga početi. "
"Ako ovo ostavite prazno, pretraga će početi iz korena stabla direktorijuma."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"Opseg pretrage određuje dubinu pretrage po stablu direktorijuma. Opseg "
"pretrage „sub“ će uključiti sve unose ispod vaše baze za pretragu. Opseg "
"pretrage „one“ će uključiti samo unose jedan nivo ispod vaše baze."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "Ovo je puno ime vašeg ldap servera. Na primer, \"ldap.mojafirma.com\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"Ovo je najveći broj unosa za preuzimanje. Ako unesete suviše veliki broj, "
"usporićete vaš adresar."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Ovo je metod koji će Evolucija koristiti za vašu prijavu. Zapazite da "
"uključivanje ovoga na \"Email Address\" zahteva anonimni pristup na vaš ldap "
"server."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Ovo je ime servera koje će se pojaviti u listi direktorijuma Evolucije. To "
"je samo za potrebe prikazivanja. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Ovo je port LDAP servera na koji će se Evolucija pokušati da poveže. Ponuđen "
"je spisak standardnih portova. Pitajte svog sistem administratora koji port "
"da odaberete."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Koristim posebno ime (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "Koristim elektronsku adresu"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:80
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Kada je moguće"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
msgstr "Dodaj u _adresar"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "Limit za _preuzimanje:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_Nađi podržane baze za pretragu"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Log in method:"
msgstr "Metod _prijave:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr "Opseg p_retrage:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Server:"
msgstr "S_erver:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Rok:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_Koristi bezbednu vezu:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "karte"
# bug: plural-forms
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15
#: mail/mail-config.glade.h:183
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Alat za odabir imena Evolucija adresara"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208
msgid "Remove All"
msgstr "Ukloni sve"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
msgid "View Contact List"
msgstr "Pogledaj listu kontakt listu"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
msgid "View Contact Info"
msgstr "Pogledaj kontakt informacije"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Pošalji HTML poruku?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Dodaj u kontakte"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Neimenovani kontakt"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Izaberite kontakte iz adresara"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "<b>Contacts</b>"
msgstr "<b>Kontakti</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Pokaži kontakte</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Address _Book:"
msgstr "_Adresar:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "C_ategory:"
msgstr "_Kategorija:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Find"
msgstr "_Nađi"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Search:"
msgstr "_Traži:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>E-pošta</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Početak</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Brze poruke</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Posao</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Razno</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Ostalo</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefon</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>Veb adrese</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Rad</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Anniversary:"
msgstr "Godišnjica:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Assistant:"
msgstr "Pomoćnik:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Birthday:"
msgstr "Rođendan:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalendar:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Company:"
msgstr "Preduzeće:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:172
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526
msgid "Contact Editor"
msgstr "Urednik kontakata"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Department:"
msgstr "Odeljenje:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "Free/Busy:"
msgstr "S_lobodan/zauzet:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "Full _Name..."
msgstr "Puno _ime..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Home Page:"
msgstr "Lična stranica:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN glasnik"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "Mailing Address"
msgstr "Poštanska adresa"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "Manager:"
msgstr "Upravnik:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "_Nadimak:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "Notes:"
msgstr "Beleške:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novel Grupvajz"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "Office:"
msgstr "Kancelarija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "PO Box:"
msgstr "Poštanski fah:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "Personal Information"
msgstr "Lični podaci"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "Profession:"
msgstr "Zanimanje:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "Spouse:"
msgstr "Supružnik:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "State/Province:"
msgstr "Republika/pokrajina:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "Video Chat:"
msgstr "Video razgovor:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "Wants to receive HTML mail"
msgstr "Želi da prima HTML poštu"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "Web Log:"
msgstr "Blogče:"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "Work"
msgstr "Posao"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Poštanski broj:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategorije"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_File under:"
msgstr "Smesti _pod:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Where:"
msgstr "_Gde:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:186
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
msgid "Editable"
msgstr "Može se menjati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Sjedinjene Države"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Avganistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Alžir"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Američka Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Angila"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antiga i Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Jermenija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Australija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azejrbejdžan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahami"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeš"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Belorusija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosna i Hercegovina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Bocvana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Buve Ostrvo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britanska Teritorija Indijskog Okeana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunej"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bugarska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zelenortska Ostrva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanska Ostrva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralno Afrička Republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Božićna ostrva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokos (Kiling) Ostrva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Komori"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Kongo, Demokratska Republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kuk Ostrva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Obala Slonovače"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvatska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "DŽibuti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egipat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorijalna Gvineja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Estonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Foklandska ostrva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Farska ostrva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Francuska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Francuska Gvajana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francuska Polinezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuske Južne Teritorije"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Nemačka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Grčka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Grenland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadalupe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Gvirnzi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Gvineja Bisao"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Gvajana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Herd i Mekdonald Ostrva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Sveta Stolica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Mađarska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Čovekovo ostrvo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "DŽersi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Koreja, Demokratska Narodna Republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Koreja, Republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Libija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenštajn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Makao"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Maršalova ostrva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricijus"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Mejot"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Republika Moldavija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Monserat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holandski Antili"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Kaledonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Novi Zeland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Ostrva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ostrva Severna Mariana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinska Teritorija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Gvineja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaj"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Filipini"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkrejn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
# Za ovu državu nisam čuo ni u snu, tako da sam ostavio u originalu.
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Rumunija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruska Federacija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Sveti Kits i Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sveta Lucija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Sveti Vinsent i Grenadini"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome i Principe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudijska Arabija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Srbija i Crna Gora"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejšeli"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siera Leone"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovačka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonska ostrva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Somalija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Južna Afrika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Južna DŽordžija i Južna Sendvič Ostrva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Španija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "Sv. Helena"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Sv. Pjer i Mikelon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard i Jan Majen Ostrva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilend"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Švajcarska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "UR Tanzanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Tajland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor–Leste"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad i Tobago"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Turska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks i Kokos Ostrva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Velika Britanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Rubna Ostrva SAD"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaj"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Venecuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vijetnam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Britanska Devičanska Ostrva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Američka Devičanska Ostrva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Volis i Fotuna Ostrva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zapadna Sahara"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL brza poruka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336
msgid "Jabber"
msgstr "DŽaber"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Jahu glasnik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "Usluga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
msgid "Home"
msgstr "Kuća"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338
msgid "Yahoo"
msgstr "Jahu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334
msgid "GroupWise"
msgstr "Grupvajz"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258
msgid "Source Book"
msgstr "Izvorni adresar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265
msgid "Target Book"
msgstr "Odredišni adresar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279
msgid "Is New Contact"
msgstr "Je novi kontakt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286
msgid "Writable Fields"
msgstr "Polja za upis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300
msgid "Changed"
msgstr "Promenjen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2456
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Ovaj kontakt pripada ovim kategorijama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2549
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Izaberite sliku za ovaj kontakt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2550
msgid "No image"
msgstr "Bez slike"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2778
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"Podaci kontakta su neispravni:\n"
"\n"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2806
msgid "Invalid contact."
msgstr "Neispravan kontakt."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Brzo dodavanje kontakta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Uredi potpuno"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Puno ime:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
msgid "E-_mail:"
msgstr "E-_pošta:"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da hoćete\n"
"da obrišete ove kontakte?"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da hoćete\n"
"da obrišete ovaj kontakt?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresa _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Mesto:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Držav_a:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Puna adresa"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Poštanski broj:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Republika/Provincija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP kod:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "g-din"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Ml."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "G-đica"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "G."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "G-đa"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "G-đica"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "St."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Ime:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Prezime:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Srednje:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufiks:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "Dodaj nalog brzog glasnika"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "Ime n_aloga:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "_Brzoglasnička usluga:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Mesto:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "Dodaj e-adresu u spisak"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
msgstr "Ubacite elektronske adrese iz adresara"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:714
msgid "Members"
msgstr "Članovi"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Ukloni e-adresu iz spiska"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Sakrij adrese kada šalješ poštu na ovu listu"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "Ime _liste:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_Ukucajte elektronsku adresu ili prevucite kontakt u donju listu:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "dialog1"
msgstr "prozorče1"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:165
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:179
msgid "Is New List"
msgstr "Da li je nova lista"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:736
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457
msgid "Required Participants"
msgstr "Obavezno prisustvo"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:813
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Urednik kontakt liste"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Promenjen kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Sporan kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Otkriven dupliran kontakt"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Promenjena elektronska adresa ili ime ovog kontakta\n"
"već postoji u ovom direktorijumu. Želite li svejedno da dodate?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Novi kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Originalan kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Ime ili elektronska adresa ovog kontakta već postoji\n"
"u ovom direktorijumu. Želite li svejedno da dodate?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "Napredna pretraga"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Nema kontakta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontakta"
msgstr[2] "%d kontakata"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491
msgid "Query"
msgstr "Upit"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
msgid "Error getting book view"
msgstr "Greška kod učitavanja pregleda adresara"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "Greška pri izmeni karte"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167
msgid "Name begins with"
msgstr "Ime počinje sa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168
msgid "Email begins with"
msgstr "E-pošta počinje sa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
msgid "Category is"
msgstr "Kategorija je"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Any field contains"
msgstr "Polje koje sadrži"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176
msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544
msgid "Address Book"
msgstr "Adresar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2098
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Sačuvaj kao vKarticu..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095
msgid "New Contact..."
msgstr "Nov kontakt..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1096
msgid "New Contact List..."
msgstr "Nova lista kontakata..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Idi u direktorijum..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100
msgid "Import..."
msgstr "Uvezi..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1102
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Tražim kontakte..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103
msgid "Address Book Sources..."
msgstr "Izvori adresara..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1105
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Podešavanja pilota"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Prosledi kontakt"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1110
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Pošalji kontaktu poruku"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1111 calendar/gui/print.c:2480
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113
msgid "Print Envelope"
msgstr "Štampaj koverat"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Umnoži u adresar..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1118
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Prebaci u adresar..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1122
#: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:374
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Umnoži"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1128
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418
msgid "Current View"
msgstr "Trenutan pogled"
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1683
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:358
msgid "Any Category"
msgstr "Bilo koja kategorija"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Pomoćnik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefon asistenta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Poslovni faks"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefon na poslu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telefon na poslu 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Povratni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefon u kolima"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Telefon firme"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442
msgid "Email 2"
msgstr "E-pošta 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452
msgid "Email 3"
msgstr "E-pošta 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Prezime"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Smesti kao"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Dato ime"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Kućni faks"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Kućni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Kućni telefon 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Upravnik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
msgid "Note"
msgstr "Napomena"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Kancelarija"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Drugi faks"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Drugi telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Pejdžer"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Glavni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Supružnik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Internet adresa"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Has Focus"
msgstr "Ima fokus"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Polje"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Ime polja"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Model teksta"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Najveća dužina imena polja"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Širina kolone"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nema stavki koje sada treba prikazati.\n"
"\n"
"Kliknite dva puta da napravite novi kontakt."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nema šta da se pokaže u ovom pogledu."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477
msgid "Adapter"
msgstr "Adapter"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "Odabrano"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ima kursor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
msgid "(map)"
msgstr "(mapa)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209
msgid "map"
msgstr "mapa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
msgid "List Members"
msgstr "Ispiši članove"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326
msgid "E-mail"
msgstr "E-pošta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Video konferencije"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355
msgid "work"
msgstr "posao"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "WWW"
msgstr "Beb"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
msgid "Blog"
msgstr "Blogče"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
msgid "personal"
msgstr "lično"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
msgid "Job Title"
msgstr "Uloga na poslu"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
msgid "Home page"
msgstr "Lična stranica"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "Uspeh"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr "Osnovni proces je zauzet"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "Arhiva nije na mreži"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Adresar ne postoji"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "Lični kontakt nije definisan"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "Zabranjen pristup"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakt nije pronađen"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "IB kontakta već postoji"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol nije podržan"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349
#: camel/camel-service.c:724 camel/camel-service.c:762
#: camel/camel-service.c:846 camel/camel-service.c:886
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
msgid "Cancelled"
msgstr "Poništeno"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "Ne mogu da otkažem"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Prijava neuspela"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "Prijava obavezna"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS nije dostupan"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "Nema takvog izvora"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Other error"
msgstr "Druga greška"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nismo uspeli da otvorimo ovaj adresar. Proverite da putanja postoji i da "
"imate prava pristupa."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Nismo uspeli da otvorimo ovaj adresar. To znači ili da ste uneli netačnu "
"adresu, ili je LDAP server nedostupan."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Ovo izdanje Evolucije nema u sebi podršku za LDAP. Ukoliko želite da "
"koristite LDAP u Evoluciji morate da instalirate paket Evolucije sa podrškom "
"za LDAP."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Nismo uspeli da otvorimo ovaj adresar. To znači ili da ste uneli netačnu "
"adresu ili je server nedostupan."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Više karti odgovara upitu koji je ili server tako \n"
"podešen vratio ili Evolucija tako podešena da pokaže.\n"
"Molim da preciznije formulišete upit ili povećate limit\n"
"broja rezultata u podešavanjima adresara za server direktorijuma."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Vreme za izvršavanje ovog upita je preko limita servera ili limita\n"
"koji ste podesili za ovaj adresar. Molim da preciznije formulišete\n"
"upit ili povećate vremenski limit u podešavanjima adresara\n"
"za server direktorijuma."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "Osnovni proces ovog adresara nije mogao da obradi upit."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Osnovni proces ovog adresara je odbio da obradi ovaj upit."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Ovaj upit nije uspešno završen."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid "Error adding list"
msgstr "Greška kod dodavanja liste"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:643
msgid "Error adding contact"
msgstr "Greška kod dodavanja kontakta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
msgid "Error modifying list"
msgstr "Greška kod izmene liste"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Greška pri izmeni kontakta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
msgid "Error removing list"
msgstr "Greška kod uklanjanja liste"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:601
msgid "Error removing contact"
msgstr "Greška kod uklanjanja kontakta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"Otvaranje %d kontakta će otvoriti i %d nov prozor.\n"
"Da li stvarno želite da pogledate sve ove kontakte?"
msgstr[1] ""
"Otvaranje %d kontakta će otvoriti i %d nova prozora.\n"
"Da li stvarno želite da pogledate sve ove kontakte?"
msgstr[2] ""
"Otvaranje %d kontakata će otvoriti i %d novih prozora.\n"
"Da li stvarno želite da pogledate sve ove kontakte?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s već postoji\n"
"Želite li da prepišete novim unosom?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:386
msgid "card.vcf"
msgstr "karta.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:548
msgid "list"
msgstr "lista"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:697
msgid "Move contact to"
msgstr "Premesti kontakt u"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699
msgid "Copy contact to"
msgstr "Umnoži kontakt u"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:702
msgid "Move contacts to"
msgstr "Premesti kontakte u"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Umnoži kontakte u"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Izaberite odredišni adresar."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Višestruke VCards"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:933
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard za %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199
msgid "(none)"
msgstr "(prazno)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432
msgid "Primary Email"
msgstr "Osnovna E-pošta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568
msgid "Select an Action"
msgstr "Odaberi akciju"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Unesi novi kontakt \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Dodaj adresu postojećim kontaktima \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Pretražujem adresar..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Promeni podatke o kontaktu"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Spoji elektronske adrese"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "and one other contact."
msgid_plural "and %d other contacts."
msgstr[0] "i još %d kontakt."
msgstr[1] "i još %d kontakta."
msgstr[2] "i još %d kontakata."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Prikaži celu vizit kartu"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Prikaži sažetu vizit kartu"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Sačuvaj u adresaru"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Pogled karte"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Pogled GTK stabla"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119
msgid "Reflow Test"
msgstr "Proba preispunjavanja"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Sva prava zadržana ©2000, Ximian, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr "Ovo isprobava preispunjavanje polja"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolucija LDIF uvoznik"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP format razmene podataka"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolucija VCard uvoznik"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution VCard importer"
msgstr "Evolucija VCard uvoznik"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Štampaj kovertu"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000
msgid "Print contacts"
msgstr "Štampaj kontakte"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "Štampaj kontakt"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 p. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 p. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Prazni obrasci na kraju:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzije:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "P_ismo..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Pisma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Podnožje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Zaglavlje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Zaglavlje/Podnožje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Zaglavlja"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Zaglavlja za svako pismo"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Odmah prati jedno drugo"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Uključi:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Jezičci sa slovima sa strane"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Margine"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Broj kolona:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Podešavanje strane:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Izvor papira:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Izgled:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Štampaj koristeći sive tonove"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Obrnuto na parnim stranama"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Odeljci:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Senčenje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Počni na novoj strani"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Ime stila:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Pismo..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Proba uređivača stila za štampanje kontakta"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "Ovo isprobava element uređivača stila za štampanje kontakta"
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Proba štampe kontakta"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Ovo isprobava kod za štampu kontakata"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "Ne mogu da dobavim spisak adresara"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "ne mogu da otvorim adresar"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Navedite izlaznu datoteku umesto standardnog izlaza"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "IZLAZNA-DATOTEKA"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Ispiši lokalne kategorije adresara"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Prikaži kartice kao vkartice ili datoteku razdvojenu zapetama"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr "Izvezi u asinhronom režimu"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
"Broj kartica u jednoj izlaznoj datoteci u asinhronom režimu, podrazumevano "
"je 100."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Greška u argumentima naredbe, koristite opciju --help da vidite kako se "
"koristi."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Jedino podržava ZRV (zapetom razdv. vred.) ili vkartice."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "U asinhronom režimu, izlaz mora biti datoteka."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr "U običnom režimu, ne sme se dati opcija za veličinu."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Nemoguća unutrašnja greška."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Greška kod učitavanja predefinisanog adresara."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Ulazna datoteka"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Ime datoteke nije dato."
#: addressbook/util/e-destination.c:577
msgid "Unnamed List"
msgstr "Lista bez imena"
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
#. calendar:prompt-cancel-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "Želite li da pošaljete svim učesnicima obaveštenje o otkazu?"
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:4
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazu, ostali učesnici možda neće znati da "
"je sastanak otkazan."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15
#: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87
#: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99
#: calendar/calendar-errors.xml.h:105
msgid "Don't Send"
msgstr "Ne šalji"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16
#: calendar/calendar-errors.xml.h:26
msgid "Send Notice"
msgstr "Pošalji obaveštenje"
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Sigurno želite da uklonite ovaj sastanak?"
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:10
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "Svi podaci o ovom sastanku će biti uklonjeni i neće se moći povratiti."
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:14
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazu, ostali učesnici možda neće znati da "
"je zadatak uklonjen."
#. calendar:prompt-delete-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Sigurno želite da uklonite ovo zaduženje?"
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#. calendar:prompt-delete-named-task secondary
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42
#: calendar/calendar-errors.xml.h:46
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "Svi podaci o ovom zaduženju će biti uklonjeni i neće se moći povratiti."
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:22
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr "Želite li da pošaljete obaveštenje o otkazu za ovaj unos u dnevnik?"
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:24
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
"Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazu, ostali učesnici možda neće znati da "
"je ovaj dnevnik uklonjen."
#. calendar:prompt-delete-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "Sigurno želite da uklonite ovaj unos u dnevnik?"
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:30
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Svi podaci o ovom unosu u dnevnik će biti uklonjeni i neće se moći povratiti."
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:32
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj zakazani sastanak sa naslovom „{0}“?"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
#. calendar:prompt-delete-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Svi podaci o ovom zakazanom sastanku će biti uklonjeni i neće se moći "
"povratiti."
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:36
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Sigurno želite da uklonite ovaj zakazani sastanak?"
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:40
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Sigurno želite da obrišete zaduženje „{0}“?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:48
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "Sigurno želite da obrišete unos u dnevnik „{0}“?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr "Svi podaci u ovom dnevniku će biti uklonjeni i neće se moći povratiti."
# bug: plural-forms
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:56
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovih {0} zakazanih sastanaka?"
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:58
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Svi podaci o ovim sastancima će biti uklonjeni i neće se moći povratiti."
# bug: plural-forms
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:60
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovih {0} zaduženja?"
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:62
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Svi podaci o ovim zaduženjima će biti uklonjeni i neće se moći povratiti."
# bug: plural-forms
#. calendar:prompt-delete-journals primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:64
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovih {0} unosa u dnevnik?"
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:66
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Svi podaci u ovim unosima u dnevnik će biti uklonjeni i neće se moći "
"povratiti."
#. calendar:prompt-save-appointment title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:68
msgid "Save Appointment"
msgstr "Sačuvaj zakazani sastanak"
#. calendar:prompt-save-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Želite li da sačuvate izmene u ovom zakazanom sastanku?"
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:72
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr "Izmenili ste ovaj zakazani sastanak, ali ih još niste sačuvali."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:33
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zanemari promene"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82
msgid "Save Changes"
msgstr "Sačuvaj promene"
#. calendar:prompt-save-task title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:76
msgid "Save Task"
msgstr "Sačuvaj zaduženje"
#. calendar:prompt-save-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:78
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Želite li da sačuvate vaše izmene u ovom zaduženju?"
#. calendar:prompt-save-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:80
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr "Izmenili ste ovo zaduženje, ali ga još niste sačuvali."
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:84
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Želite li da pošaljete pozive na sastanak svim učesnicima?"
# bug: what's RSVP?
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:86
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
"Pozivnice e-poštom će biti poslate svim učesnicima da im omogući da se "
"pripreme."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94
#: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:90
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Želite li da pošaljete osvežene podatke o sastanku svim učesnicima?"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:92
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Slanje osveženih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihov rokovnik bude "
"u toku."
#. calendar:prompt-send-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:96
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Želite li da pošaljete ovo zaduženje učesnicima?"
#. calendar:prompt-send-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:98
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"Pozivnice e-poštom će biti poslate svim učesnicima da im omogući da prihvate "
"ovo zaduženje."
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:102
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Želite li da pošaljete osvežene podatke o zaduženju svim učesnicima?"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:104
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Slanje osveženih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihov spisak "
"zaduženja bude u toku."
#. calendar:tasks-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:108
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Zaduženja Evolucije su neočekivano okončana."
#. calendar:tasks-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:110
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Vaša zaduženja neće biti dostupna dok se Evolucija ponovo ne pokrene."
#. calendar:calendar-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:112
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Rokovnik Evolucije je neočekivan okončan."
#. calendar:calendar-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:114
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Vaši kalendari neće biti dostupni dok se Evolucija ponovo ne pokrene."
#: calendar/common/authentication.c:48 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Unesite lozinku"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Podeli višednevne događaje:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1356
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1357
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Nisam mogao da pokrenem evolution-data-server"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nisam mogao da pročitam programski blok Kalendara"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "Predefinisan prioritet:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nisam mogao da pročitam pilotov ToDo programski blok"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F3"
msgstr "*Control*F3"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
msgid "*Control*F4"
msgstr "*Control*F4"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendar i zadaci"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
#: calendar/gui/calendar-component.c:1079
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendari"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Podesite vašu vremensku zonu, kalendar i listu zadataka ovde "
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolucija kalendar i zaduženja"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija kalendara"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Preglednik zakazanih poruka Evolucija kalendara"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Urednik Evolucija kalendara/zaduženja"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Deo Evolucije za kalendar"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Deo Evolucije za zaduženja"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:1198 calendar/gui/print.c:1819
#: calendar/gui/tasks-component.c:419 calendar/gui/tasks-component.c:889
#: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
msgid "Tasks"
msgstr "Zaduženja"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
msgid "_Calendars"
msgstr "_Kalendari"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Zaduženja"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Servis za alarm obaveštenja Evolucija kalendara"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213
msgid "Starting:"
msgstr "Pokrećem:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
msgid "Ending:"
msgstr "Obustavljam:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolucija alarm"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Alarm na %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
msgid "Snooze _time (minutes):"
msgstr "Vreme _dremanja (minuti)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Izmeni sastanak"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "_Snooze"
msgstr "Dre_maj"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:887
msgid "Dismiss"
msgstr "Odbaci"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:889
msgid "Dismiss All"
msgstr "Odbaci sve"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954
msgid "No description available."
msgstr "Nema opisa."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:974
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"Alarm za %s\n"
"%s\n"
"Počinje u %s\n"
"Završava se u %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1074
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1098
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1078
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolucija još ne podržava kalendarske podsetnike\n"
"sa obaveštenjima putem E-pošte, ali je ovaj\n"
"podsetnik podešen da pošalje poruku. Evolucija će\n"
"umesto toga pokazati normalan prozor za dijalog."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1104
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Podsetnik Evolucija kalendara će biti pokrenut. Ovaj podsetnik je podešen da "
"pokrene sledeći program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Sigurno hoćete da pokrenete ovaj program?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1118
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Ne pitaj me ponovo za ovaj program."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nisam mogao da pokrenem stvaranje servisa za alarm obaveštenja"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "Pogrešno vreme"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr "Obezbedi manje mesta za sastanke vikendom"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Kalendari za koje da pokrenem zvona"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "Boja zaduženja za danas"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "Boja zakasnelih zaduženja"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr "Dani koji su radni"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr "Podrazumevana vremenska zona za sastanke"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr "Čas kojim se završava radni dan"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr "Čas kojim počinje radni dan"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr "Intervali prikazani pri pregledu dana i radne nedelje"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr "Spisak adresa za objavljivanje stanja slobodan/zauzet"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr "Minut kojim se završava radni dan"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr "Minut kojim počinje radni dan"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr "Broj jedinica za podrazumevani podsetnik"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "Broj jedinica za određivanje kada sakriti zaduženja"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr "Položaj vodoravne površi"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr "Položaj vodoravne površi pri pregledu meseca"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr "Položaj uspravne površi"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr "Položaj uspravne površi pri pregledu meseca"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr "Položaj uspravne površi pri pregledu zaduženja"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr "Programi koji mogu da se pokrenu kao deo alarma"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "Pokaži završetke zakazanih sastanaka u nedeljnim i mesečnim prikazima"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Time last alarm ran"
msgstr "Vreme poslednjeg pokretanja alarma"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr "Jedinice za određivanje kada sakriti zaduženja"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units of default reminder"
msgstr "Jedinice podrazumevanog podsetnika"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr "Dan u nedelji kojim počinje nedelja"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms"
msgstr "Da li da koristi obaveštajnu zonu za prikazivanje alarma"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "Da li da tražim potvrdu pre brisanja sastanaka"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr "Da li da tražim potvrdu pre uklanjanja direktorijuma"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "Da li da sakrivam izvršena zaduženja"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr "Da li da postavim podrazumevani podsetnik za događaje"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr "Da li da prikazujem vreme u 24č obliku umesto am/pm"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "Da li da prikazuje brojeve nedelja u izbiraču datuma"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
msgstr "Sažetak sadrži"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Description contains"
msgstr "Opis sadrži"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentar sadrži"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Location contains"
msgstr "Putanja sadrži"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327
msgid "Unmatched"
msgstr "Neraspodeljeno"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:564
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1860
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:331
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:361
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:352
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Ova operacija će trajno obrisati sve događaje starije od izabranog roka. Ako "
"nastavite, nećete moći da povratite ove događaje.\n"
"\n"
"Stvarno da brišem ove zadatke?"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:358
msgid "Purge events older than"
msgstr "Obriši događaje starije od"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:363
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13
msgid "days"
msgstr "dana"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:432
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:519
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:521
#: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/calendar-component.c:528
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467
#: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:465
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-component.c:370
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Kalendar „%s“ će biti uklonjen. Sigurno želite da nastavite?"
#: calendar/gui/calendar-component.c:426
msgid "New Calendar"
msgstr "Novi kalendar"
#: calendar/gui/calendar-component.c:516
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %d. %b %Y."
#: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547
#: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d. %b %Y."
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-component.c:545
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
msgstr "%d. %b"
#: calendar/gui/calendar-component.c:635
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "Neuspešno dograđivanje kalendara."
#: calendar/gui/calendar-component.c:931
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Ne mogu da otvorim kalendar „%s“ radi pravljenja događaja i sastanaka"
#: calendar/gui/calendar-component.c:947
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "Nema dostupnog kalendara za pravljenje događaja i sastanaka"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1245
msgid "New appointment"
msgstr "Novi zakazani sastanak"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1246
msgid "_Appointment"
msgstr "Zakazani _sastanak"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1247
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Zakaži sastanak"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1253
msgid "New meeting"
msgstr "Novi sastanak"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1254
msgid "M_eeting"
msgstr "S_astanak"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1255
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Sačini novi zahtev za sastanak"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1261
msgid "New all day appointment"
msgstr "Novi celodnevni zakazani sastanak"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1262
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Celo_dnevni zakazani sastanak"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1263
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Sačini novi celodnevni zakazani sastanak"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1269
msgid "New calendar"
msgstr "Novi kalendar"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1270
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_ndar"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1271
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Napravi novi kalendar"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr "backend_go_offline(): %s"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr "backend_go_online(): %s"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Dnevni pregled"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Pregled radne nedelje"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Nedeljni pregled"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Mesečni pregled"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Greška kod otvaranja kalendara"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Metod nije podržan kod otvaranja kalendara"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Zabranjen pristup kalendaru"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr "open_client(): %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Alarm</b>\t"
msgstr "<b>Alarm</b>\t"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcije</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Ponovi</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Add Alarm"
msgstr "Dodaj alarm"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom _message"
msgstr "Proizvoljna _poruka"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "Proizvoljni zvuk alarma"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Po_ruka:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Pusti zvuk"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Iskačuće upozorenje"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Pokreni program"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "Send To:"
msgstr "Pošalji kome:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Pošalji elektronsku poruku"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumenti:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Program:"
msgstr "_Program:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "Po_novi alarm"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "_Zvuk:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "after"
msgstr "nakon"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
msgid "before"
msgstr "pre"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "dan(a)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "end of appointment"
msgstr "kraj zakazanog sastanka"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "extra times every"
msgstr "pokaži još na svakih"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
msgid "hour(s)"
msgstr "sat(a)"
# bug: plural-forms
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14
msgid "hours"
msgstr "sati"
# bug: plural-forms
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(a)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
msgid "start of appointment"
msgstr "početak zakazanog sastanka"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Dejstvo/pokreni"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmi"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466
#: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Sigurno želite da uklonite ovu adresu?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729
msgid "Don't Remove"
msgstr "Ne uklanjaj"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
#: mail/em-composer-prefs.c:684
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
#: mail/em-composer-prefs.c:684
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
# bug: is zero needed?
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minuta"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuta"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuta"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuta"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minuta"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>Uzbune</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Opšte</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>Spisak zaduženja</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Vreme</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>Radna nedelja</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Podešavanja kalendara i zaduženja"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Boja neizvršenih zaduženja"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Boja zaduženja za danas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Day _ends:"
msgstr "Kraj _dana:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Days"
msgstr "Dani"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Display"
msgstr "Prikaži"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "E_nable"
msgstr "O_mogući"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Free/Busy Publishing"
msgstr "Objava stanja slobodan/zauzet"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038
#: calendar/gui/e-itip-control.c:581
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
#: calendar/gui/e-itip-control.c:577
msgid "Monday"
msgstr "Ponedeljak"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "S_un"
msgstr "N_ed"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
#: calendar/gui/e-itip-control.c:582
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Po_kaži podsetnik"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Pokaži _brojeve nedelja u navigatoru za datume"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
#: calendar/gui/e-itip-control.c:576
msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Z_adaci za danas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "T_hu"
msgstr "U_to"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037
#: calendar/gui/e-itip-control.c:580
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Time _zone:"
msgstr "Vremenska zona:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Time format:"
msgstr "Format za vreme:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
#: calendar/gui/e-itip-control.c:578
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "W_eek starts:"
msgstr "Početak n_edelje:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
#: calendar/gui/e-itip-control.c:579
msgid "Wednesday"
msgstr "Sreda"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Work days:"
msgstr "Radni dani:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 očasovni (AM/PM)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_24 hour"
msgstr "_24-očasovni"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Add URL"
msgstr "Dodaj _adresu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Traži potvrdu za brisanje podataka"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Skupi nedelje u mesečni prikaz"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Day begins:"
msgstr "Početak _dana:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10
#: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Edit"
msgstr "_Izmeni"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Fri"
msgstr "_Pet"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Sakrij ispunjena zaduženja nakon"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Mon"
msgstr "_Pon"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Neispunjena zaduženja:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Sat"
msgstr "_Sub"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "_Pokaži završetke zakazanih sastanaka u nedeljnim i mesečnim prikazima"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Podela _vremena:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Tue"
msgstr "_Uto"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Wed"
msgstr "_Sre"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "before every appointment"
msgstr "pre svakog zakazanog sastanka"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
msgstr "Morate navesti putanju sa koje da preuzmem kalendar"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "Putanja izvora „%s“ nije ispravnog oblika."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr "Putanja izvora „%s“e predstavlja vebkal izvor."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr "Izvor imena „%s“ već postoji u izabranoj grupi"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
"Grupa „%s“ je udaljena. Morate navesti putanju sa koje da preuzmem kalendar"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "Dodaj kalendar"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "Dodaj spisak zaduženja"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "_Boja:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Pick a color"
msgstr "Izaberite boju"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "_Dodaj kalendar"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "_Dodaj spisak zaduženja"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
msgid "_Refresh:"
msgstr "O_sveži:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "_Vrsta:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
msgid "_URL:"
msgstr "_Adresa:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20
msgid "weeks"
msgstr "nedelje"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Ovaj događaj je obrisan."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Ovo zaduženje je obrisano."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Ovaj unos u dnevnik je obrisan."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Uneli ste izmene. Da ih zanemarim i zatvorim uređivač?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Niste unosili izmene, da zatvorim uređivač?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Ovaj događaj je izmenjen."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Ovo zaduženje je izmenjeno."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Ovaj unos u dnevnik je izmenjen."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Uneli ste izmene. Da ih zanemarim i osvežim uređivač?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Niste uneli izmene, da osvežim uređivač?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Greška pri proveri: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
msgid " to "
msgstr " za "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
msgid " (Completed "
msgstr " (Završeno "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
msgid "Completed "
msgstr "Završeno "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
msgid " (Due "
msgstr " (Do "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
msgid "Due "
msgstr "Do "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264
msgid "Could not update object"
msgstr "Nisam mogao da osvežim promenama objekat"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Izmeni zakazani sastanak"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Zakazani sastanak - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Zaduženje - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Unos u dnevnik - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936
msgid "No summary"
msgstr "Nema sažetka"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Izmene učinjene na ovom predmetu mogu biti zanemarene ako bude osvežen "
"promenama"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Ne mogu da koristim tekuću verziju!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "Ne mogu da otvorim izvor"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "Ne mogu da otvorim odredište"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "Odredište se može samo čitati"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog corba greške"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Zaduženje nije moglo biti izbrisano zbog corba greške"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Unos u dnevnik nije mogao biti obrisan zbog corba greške"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Unos nije mogao biti obrisan zbog corba greške"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Zaduženje nije moglo biti obrisano zbog nemogućnosti pristupa"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Unos u dnevnik nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Unos nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan usled greške"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Zaduženje nije moglo biti obrisano usled greške"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Unos u dnevnik nije mogao biti obrisan usled greške"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Unos nije mogao biti obrisan usled greške"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "_Kontakti..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegiraj za:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Unesi delegata"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295
msgid "Appointment"
msgstr "Zakazani sastanak"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162
msgid "Recurrence"
msgstr "Povraćaj"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381
msgid "Scheduling"
msgstr "Zakazivanje"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
msgid "Invitations"
msgstr "Pozivnice"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692
msgid "Event with no start date"
msgstr "Događaj bez početnog datuma"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695
msgid "Event with no end date"
msgstr "Događaj bez krajnjeg datuma"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Početni datum je pogrešan"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865
msgid "End date is wrong"
msgstr "Krajnji datum je pogrešan"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Početno vreme je pogrešno"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895
msgid "End time is wrong"
msgstr "Krajnje vreme je pogrešno"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Ne mogu da otvorim kalendar „%s“."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1804
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d dan pre zakazanog sastanka"
msgstr[1] "%d dana pre zakazanog sastanka"
msgstr[2] "%d dana pre zakazanog sastanka"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1812
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d čas pre zakazanog sastanka"
msgstr[1] "%d časa pre zakazanog sastanka"
msgstr[2] "%d časova pre zakazanog sastanka"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1820
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minut pre zakazanog sastanka"
msgstr[1] "%d minuta pre zakazanog sastanka"
msgstr[2] "%d minuta pre zakazanog sastanka"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 dan pre zakazanog sastanka"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 čas pre zakazanog sastanka"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 minuta pre zakazanog sastanka"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>Osnove</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>Datum i vreme</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "A_ll day event"
msgstr "C_elodnevni događaj"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Prilagodi..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorije..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Kale_ndar:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Classi_fication:"
msgstr "_Razvrstavanje:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259
#: calendar/gui/e-cal-model.c:355 calendar/gui/e-calendar-table.c:377
msgid "Confidential"
msgstr "Poverljivo"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Locat_ion:"
msgstr "_Mesto:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258
#: calendar/gui/e-cal-model.c:353 calendar/gui/e-calendar-table.c:376
msgid "Private"
msgstr "Lično"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257
#: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-cal-model.c:351
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Prikaži vreme kao _zauzeto"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Saž_etak:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "Ovaj zakazani sastanak ima proizvoljne alarme"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "_Alarm"
msgstr "_Alarm"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "_End time:"
msgstr "Vreme _završetka:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594
msgid "_Start time:"
msgstr "_Početno vreme:"
#. an empty string is the same as 'None'
#. add a "None" option to the stores menu
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:953
#: composer/e-msg-composer.c:2097 filter/filter-rule.c:877
#: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:933
#: mail/mail-account-gui.c:1571 mail/mail-account-gui.c:1967
#: mail/mail-config.glade.h:103
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Izabrani organizator više nema nalog."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455
msgid "An organizer is required."
msgstr "Zahteva organizator."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Najmanje jedan prisutni je potreban."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:793
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delegiraj za..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:797
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "_Prisutan"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Pritisnite ovde za dodavanje prisutnih"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Zajedničko ime"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegirano od"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegirano za"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Član"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1085 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>Prisu_tni</b>"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "_Promeni organizatora"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415
msgid "Con_tacts..."
msgstr "Kon_takti..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizator:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizator:"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Opcije kalendara</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Dodaj novi kalendar"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Grupa kalendara"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Putanja kalendara"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Ime kalendara"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>Opcije spiska zaduženja</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Dodaj novi spisak zaduženja"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Grupa spiska zaduženja"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Ime spiska zaduženja"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Menjate povratni događaj, šta želite da izmenite?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Menjate povratno zaduženje, šta želite da izmenite?"
# povratni > redovni
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Menjate povratni unos u dnevnik, šta želite da izmenite?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85
msgid "This Instance Only"
msgstr "Samo ova pojava"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Ova i prethodna pojava"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Ova i buduća pojava"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "All Instances"
msgstr "Sve pojave"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Ovaj zakazani sastanak sadrži povratne podatke koje Evolucija ne može "
"izmeniti."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:806
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Datum povraćaja nije dobar"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917
msgid "on"
msgstr "na"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978
msgid "first"
msgstr "prvoj"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:979
msgid "second"
msgstr "drugoj"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980
msgid "third"
msgstr "trećoj"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981
msgid "fourth"
msgstr "četvrtoj"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982
msgid "last"
msgstr "poslednjoj"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
msgid "Other Date"
msgstr "Drugi datum"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033
msgid "day"
msgstr "dan"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
msgid "on the"
msgstr "na"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1356
msgid "occurrences"
msgstr "pojave"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/vreme"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>Izuzeci</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Prikaz</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Ponavljanje</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Svakih"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Ovaj zakazani sastanak se po_navlja"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "za"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "uvek"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "meseca"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "do"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "nedelje"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "godine"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88
msgid "Select destination"
msgstr "Izaberite odredište"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110
msgid "_Destination"
msgstr "_Odredište"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112
msgid "Task List"
msgstr "Spisak zaduženja"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Datum završetka je pogrešan"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous\t</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Razno\t</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Stanje</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:745
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210
#: calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed"
msgstr "Gotovo"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:1012
msgid "High"
msgstr "Visok"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 calendar/gui/e-calendar-table.c:471
#: calendar/gui/print.c:2343
msgid "In Progress"
msgstr "U toku"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:1010
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:943
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:1011
msgid "Normal"
msgstr "Običan"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340
msgid "Not Started"
msgstr "Nije pokrenut"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "P_rocenat završenog:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinisano"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Datum završetka:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Važnost:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Veb stranica:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297
msgid "Task"
msgstr "Zaduženje"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361
msgid "Assignment"
msgstr "Zadatak"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Datum za završetak je pogrešan"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Ne mogu da otvorim zaduženja u „%s“."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Osnovno</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vreme i datum</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "D_escription:"
msgstr "_Opis:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Datum p_očetka:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "_Due date:"
msgstr "Datum _roka:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>K_alendari za slobodno/zauzeto</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>Učestalost objavljivanja</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>_Mesto objavljivanja</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "Uređivanje stanja slobodan/zauzet"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "_Svakodnevno"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "_Ručno"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamti lozinku"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "_Nedeljno"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dan"
msgstr[1] "%d dana"
msgstr[2] "%d dana"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d nedelja"
msgstr[1] "%d nedelje"
msgstr[2] "%d nedelja"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d sat"
msgstr[1] "%d sata"
msgstr[2] "%d sati"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuta"
msgstr[2] "%d minuta"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekunde"
msgstr[2] "%d sekundi"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Izvršiće se nepoznata akcija"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s pre početka zakazanog sastanka"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s nakon početka zakazanog sastanka"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s na početku zakazanog sastanka"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s pre kraja zakazanog sastanka"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s nakon završetka zakazanog sastanka"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s na kraju zakazaog sastanka"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s za nepoznat tip pokretača"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Kliknite da otvorite %s"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794
msgid "Untitled"
msgstr "Bez imena"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187
#: calendar/gui/e-itip-control.c:957 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Zaključak:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205
msgid "Start Date:"
msgstr "Datum početka:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
msgid "Due Date:"
msgstr "Datum završetka:"
#. write status
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223
#: calendar/gui/e-itip-control.c:981
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
msgid "Priority:"
msgstr "Važnost:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
msgid "Web Page:"
msgstr "Veb stranica:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Krajnji datum"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "Početni datum"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22
msgid "Summary"
msgstr "Izveštaj"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:175 calendar/gui/e-calendar-table.c:449
msgid "Free"
msgstr "Slobodan"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:178 calendar/gui/e-calendar-table.c:450
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
msgid "N"
msgstr "S"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
msgid "S"
msgstr "J"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "I"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304
msgid "W"
msgstr "Z"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografsko mesto mora biti uneto u obliku: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:357 calendar/gui/e-cal-model.c:360
#: calendar/gui/e-itip-control.c:998 calendar/gui/e-itip-control.c:1212
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: camel/camel-gpg-context.c:1763 camel/camel-gpg-context.c:1814
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1402
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1432
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1506
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1155
#: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:945
msgid "Recurring"
msgstr "Povratno"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:947
msgid "Assigned"
msgstr "Dodeljeno"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:424
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Brišem izabrane objekte"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762
msgid "Updating objects"
msgstr "Unosim promene u objekte"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1431 calendar/gui/e-calendar-view.c:1512
#: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Otvori _veb stranicu"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1432 calendar/gui/e-calendar-view.c:1518
#: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save As..."
msgstr "_Sačuvaj kao..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 calendar/gui/e-calendar-view.c:1433
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "Štam_paj..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1438 calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Iseci"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 calendar/gui/e-calendar-view.c:1480
#: mail/em-folder-tree.c:965 mail/message-list.c:1702
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109
#: ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "Umet_ni"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Dodeli zaduženje"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Prosledi kao iCalendar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Obeleži kao završeno"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Obeleži izabrana zaduženja kao završena"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1451 calendar/gui/e-calendar-view.c:1484
#: mail/em-folder-tree.c:2615 mail/em-folder-view.c:924
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Obriši izabrana zaduženja"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1196 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060
#: composer/e-msg-composer.c:1178
msgid "Save as..."
msgstr "Sačuvaj kao..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1374
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Pritisni za novo zaduženje"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Gotovo"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178
#: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615
msgid "Complete"
msgstr "Završeno"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Datum završetka"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Datum roka"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "Početni datum"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "Razvrstana zaduženja"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176
msgid "Moving items"
msgstr "Premeštam stavke"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
msgid "Copying items"
msgstr "Umnožavam stavke"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 calendar/gui/e-calendar-view.c:1492
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nov zakazan _sastanak..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 calendar/gui/e-calendar-view.c:1497
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Nov celodnevni _događaj"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 calendar/gui/e-calendar-view.c:1502
msgid "New Meeting"
msgstr "Novi sastanak"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1406 calendar/gui/e-calendar-view.c:1507
msgid "New Task"
msgstr "Novo zaduženje"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "Izaberite _današnji dan"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1421
msgid "_Select Date..."
msgstr "_Izaberite datum..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1425 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Objavi podatke za slobodan/zauzet"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Kop_iraj u kalendar..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1445
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Prene_si u kalendar..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1446
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Zakaži sastanak..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1447
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Prosledi kao iCalendar..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1452
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Neka ova pojava bude _pokretna"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1453 calendar/gui/e-calendar-view.c:1485
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Obriši ovu _pojavu"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1454 calendar/gui/e-calendar-view.c:1486
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Obriši _sve pojave"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1488
msgid "Go to _Today"
msgstr "Idi na _danas"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1490
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Idi na datum..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Settings..."
msgstr "_Podešavanja..."
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datum mora biti unet u formatu: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minutni razmaci"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583
#: calendar/gui/print.c:838
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:586
#: calendar/gui/print.c:840
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:610
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Da. (Složeni povraćaj)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:621
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Svaki %d dan"
msgstr[1] "Svaka %d dana"
msgstr[2] "Svakih %d dana"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:626
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Svake %d nedelje"
msgstr[1] "Svake %d nedelje"
msgstr[2] "Svakih %d nedelja"
# ovo će teško biti 21, 31, 41, ...
#: calendar/gui/e-itip-control.c:628
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Svake nedelje u "
msgstr[1] "Svake %d nedelje u "
msgstr[2] "Svakih %d nedelja u "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:636
msgid " and "
msgstr " i "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:643
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s dan "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:656
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s "
# slično kao za nedelje
#: calendar/gui/e-itip-control.c:663
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "svaki mesec"
msgstr[1] "svaka %d meseca"
msgstr[2] "svakih %d meseci"
# slično kao za mesece i nedelje
#: calendar/gui/e-itip-control.c:667
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Svake godine"
msgstr[1] "Svake %d godine"
msgstr[2] "Svakih %d godina"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:678
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "ukupno %d put"
msgstr[1] "ukupno %d puta"
msgstr[2] "ukupno %d puta"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:687
msgid ", ending on "
msgstr ", završavajući se "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:711
msgid "Starts"
msgstr "Počinje"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:724
msgid "Ends"
msgstr "Završava se"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:758
msgid "Due"
msgstr "Rok"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:798 calendar/gui/e-itip-control.c:855
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar podaci"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:815
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar greška"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:887 calendar/gui/e-itip-control.c:903
#: calendar/gui/e-itip-control.c:914 calendar/gui/e-itip-control.c:931
msgid "An unknown person"
msgstr "Nepoznata osoba"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:938
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Molim proverite sledeću informaciju, i potom odaberite akciju iz donjeg "
"menija."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:986 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Accepted"
msgstr "Prihvaćeno"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:990 calendar/gui/itip-utils.c:425
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:994 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "Declined"
msgstr "Odbijeno"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1053 calendar/gui/e-itip-control.c:1081
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1107 calendar/gui/e-itip-control.c:1120
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1133 calendar/gui/e-itip-control.c:1158
msgid "Choose an action:"
msgstr "Izaberi akciju:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1054
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1055 calendar/gui/e-itip-control.c:1086
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 calendar/gui/e-itip-control.c:1122
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1135 calendar/gui/e-itip-control.c:1160
#: shell/e-shell.c:1210 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1082
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1083
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Prihvati sa rezervom"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1084
msgid "Decline"
msgstr "Odbij"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Pošalji slobodan/zauzet informaciju"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1121
msgid "Update respondent status"
msgstr "Ažuriraj stanje stranke"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1134
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Pošalji najnoviju informaciju"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1144
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "Sastanak je otkazan, međutim, ne može se naći u vašim rokovnicima"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1146
msgid ""
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
"Zaduženje je otkazano, međutim, ne može se naći u vašim spiskovima zaduženja"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1159 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1235
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> je objavio informaciju o sastanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1236
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informacija o sastanku"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1241
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> traži prisustvo %s na sastanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1243
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> traži Vaše prisustvo na sastanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1244
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Predlog za sastanak"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1265
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> želi da doda postojećem sastanku"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1266
msgid "Meeting Update"
msgstr "Promena sastanka"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1270
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> želi da dobije najnoviju informaciju o sastanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1271
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Zahtev za novim podacima o sastanku"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1278
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> je odgovorio na zahtev o sastanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Odgovor za sastanak"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> je otkazo sastanak."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1287
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Otkazivanje sastanka"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1294 calendar/gui/e-itip-control.c:1362
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1397
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> je poslao nerazumljivu poruku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1295
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Loša poruka o sastanku"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1320
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> je objavio informaciju o zaduženju."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1321
msgid "Task Information"
msgstr "Informacija o zaduženju"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> traži %s za obavljanje zaduženja."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1328
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> traži da Vi izvršite zaduženje."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1329
msgid "Task Proposal"
msgstr "Predlog za zaduženje"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1333
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b želi da doda na postojeće zaduženje."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
msgid "Task Update"
msgstr "Ažuriranje zaduženja"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> želi da primi najnoviju informaciju o zaduženju."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
msgid "Task Update Request"
msgstr "Zahtev za promenama zaduženja"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1346
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> je odgovorio na dodeljeno zaduženje."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347
msgid "Task Reply"
msgstr "Odgovor na zaduženje"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1354
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> je otkazao zaduženje."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1355
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Otkazivanje zaduženja"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1363
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Loša poruka o zaduženju"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1382
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> je objavio slobodan/zauzet informaciju."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1383
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Slobodan/zauzet informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1387
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> traži Vašu slobodan/zauzet informaciju."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1388
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Slobodan/zauzet zahtev"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1392
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> je odgovorio na slobodan/zauzet zahtev."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1393
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Slobodan/zauzet odgovor"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1398
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Loša slobodan/zauzet poruka"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1473
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Poruka izgleda da nije ispravno sačinjena"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1532
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Poruka sadrži samo nepodržane zahteve."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1563
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Prilog ne sadrži ispravnu poruku za kalendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1595
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Prilog nema delove kalendara koji se mogu pregledati"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1829
msgid "Update complete\n"
msgstr "Ažuriranje završeno\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1857
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Objekat je neispravan i ne može biti ažuriran\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1867
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "Ovaj odgovor nije poslao trenutno prisutan. Da ga dodam u prisutne?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1879
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "Stanje prisutnog nije moglo biti ažurirano zbog neispravnog stanja!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1896
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Ažurirano stanje prisutnog\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1899
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Stanje prisutnog ne može biti ažurirano jer unos više ne postoji"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1926
msgid "Removal Complete"
msgstr "Uklanjanje završeno"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1949 calendar/gui/e-itip-control.c:1997
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Unos poslat!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1951 calendar/gui/e-itip-control.c:2001
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Unos nije mogao biti poslat!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--za--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Poruka kalendara"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Učitavam kalendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Učitavam kalendar..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Poruka servera:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "krajnji-datum"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "početni-datum"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
msgid "Chair Persons"
msgstr "Predsedništvo"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
msgid "Optional Participants"
msgstr "Slobodno prisustvo"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Resources"
msgstr "Izvori"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Pojedinac"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Izvor"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Soba"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Mesto"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Obavezan učesnik"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Slobodan učesnik"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ne-učesnik"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Potrebna akcija"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "S rezervom"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Delegirano"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "U toku"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2069
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Van kancelarije"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Bez informacije"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pcije"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Pokaži _samo radne sate"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Pokaži _umanjeno"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Ažuriraj slobodan/zauzet"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507
msgid "_Autopick"
msgstr "_Sam bira"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Sve osobe i svi resursi"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Sve _osobe i jedan resurs"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557
msgid "_Required people"
msgstr "_Obavezne osobe"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Obavezne osobe i _jedan resurs"
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Unesite lozinku za „%s“"
#: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2263
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Greška na %s:\n"
" %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:792
msgid "Loading tasks"
msgstr "Učitavam zaduženja"
#: calendar/gui/e-tasks.c:873
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Otvaram zaduženja u %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1070
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Ispunjavam zaduženja..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1093
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Brišem izabrane objekte..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1120
msgid "Expunging"
msgstr "Izbacujem"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:705
msgid "Updating query"
msgstr "Osvežavam upit"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2040
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Učitavam zakazane sastanke sa %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2059
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Učitavam zaduženja sa %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2152
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvaram %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:3122
msgid "Purging"
msgstr "Briše"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "April"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Decembar"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Jul"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Jun"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "Novembar"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Izaberite datum"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Septembar"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "_Izaberi današnji dan"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Organizator mora biti poslat."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Najmanje jedan prisutni je neophodan"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "Informacija o događaju"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "Informacija o zaduženju"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "Informacija o unosu u dnevnik"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Slobodan/zauzet informacija"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "Informacija o kalendaru"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "Ažurirano"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Kontra-predlog"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Slobodan/zauzet informacija (%s do %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar informacija"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Morate biti učesnik događaja"
#: calendar/gui/migration.c:150
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Putanja i hijerarhija direktorijuma zaduženja u Evoluciji je izmenjena od "
"izdanja 1.*.\n"
"\n"
"Budite strpljivi dok Evolucija prenese vaše direktorijume..."
#: calendar/gui/migration.c:154
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Putanja i hijerarhija direktorijuma kalendara u Evoluciji je izmenjena od "
"izdanja 1.*.\n"
"\n"
"Budite strpljivi dok Evolucija prenese vaše direktorijume..."
#: calendar/gui/migration.c:380
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Rođendani i godišnjice"
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:466 calendar/gui/migration.c:548
msgid "On The Web"
msgstr "Na vebu"
#. FIXME: set proper domain/code
#: calendar/gui/migration.c:712 calendar/gui/migration.c:864
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "Ne mogu da prenesem stara podešavanja iz evolution/config.xmldb"
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:741
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "Ne mogu da prenesem kalendar „%s“"
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:893
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "Ne mogu da prenesem zaduženja „%s“"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Mo"
msgstr "Po"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Tu"
msgstr "Ut"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "We"
msgstr "Sr"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Th"
msgstr "Če"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Fr"
msgstr "Pe"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Sa"
msgstr "Su"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1914
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Izabrani dan (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d. %b"
#: calendar/gui/print.c:1940
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d. %Y"
#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
#: calendar/gui/print.c:1947
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d. %b %Y."
#: calendar/gui/print.c:1951
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Izabrana nedelja (%s – %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1959
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Izabran mesec (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1966
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Izabrana godina (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stanje: %s"
#: calendar/gui/print.c:2373
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Važnost: %s"
#: calendar/gui/print.c:2385
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Procenat završenog: %i"
#: calendar/gui/print.c:2397
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "Adresa (URL): %s"
#: calendar/gui/print.c:2411
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorije: %s"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Contacts: "
msgstr "Konatkti: "
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "Štampaj prikaz"
#: calendar/gui/print.c:2593
msgid "Print Item"
msgstr "Štampaj unos"
#: calendar/gui/print.c:2759
msgid "Print Setup"
msgstr "Podesi štampu"
#: calendar/gui/tasks-component.c:314
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Spisak zaduženja „%s“ će biti ukloljen. Sigurno želite da nastavite?"
#: calendar/gui/tasks-component.c:372
msgid "New Task List"
msgstr "Novi spisak zaduženja"
#: calendar/gui/tasks-component.c:415
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d zaduženje"
msgstr[1] "%d zaduženja"
msgstr[2] "%d zaduženja"
#: calendar/gui/tasks-component.c:417 mail/mail-component.c:498
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] "%d izabrani"
msgstr[1] "%d izabrana"
msgstr[2] "%d izabranih"
#: calendar/gui/tasks-component.c:464
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "Neuspešno dograđivanje zaduženja."
#: calendar/gui/tasks-component.c:758
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim spisak zaduženja „%s“ radi dodavanja novih događaja i "
"sastanaka"
#: calendar/gui/tasks-component.c:773
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "Nijedan kalendar nije dostupan za dodavanje zaduženja"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1047
msgid "New task"
msgstr "Novo zaduženje"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1048
msgid "_Task"
msgstr "_Zaduženje"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1049
msgid "Create a new task"
msgstr "Unesi novo zaduženje"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1055
msgid "New assigned task"
msgstr "Novododeljena zaduženja"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1056
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "_Dodeljeno zaduženje"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1057
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Dodeli novo zaduženje"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1063
msgid "New task list"
msgstr "Novi spisak zaduženja"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1064
msgid "Task l_ist"
msgstr "_Spisak zaduženja"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1065
msgid "Create a new task list"
msgstr "Napravi novi spisak zaduženja"
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Ova operacija će trajno obrisati sva zaduženja obeležena kao ispunjena. Ako "
"nastavite, nećete moći da povratite ova zaduženja.\n"
"\n"
"Stvarno da brišem ove zadatke?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Ne pitaj me ponovo."
#: calendar/gui/tasks-control.c:431
msgid "Print Tasks"
msgstr "Štampaj zaduženja"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
msgstr "NPUSČPS"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolucija kalendar inteligentni uvoznik"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolucija iCalendar uvoznik"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolucija vCalendar uvoznik"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar datoteke (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar datoteke (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:82
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Sastanci i dogovori"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Reminder!!"
msgstr "Podsetnik!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702
msgid "Calendar Events"
msgstr "Kalendarski događaji"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolucija je pronašla datoteke Gnom kalendara.\n"
"Želit eli da ih uvezete u Evoluciju?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnom kalendar"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidžan"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Akra"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Adis_Abeba"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Alžir"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmera"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamako"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangui"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrika/Banjui"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrika/Bisao"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Biantir"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazavil"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrika/Budžumbura"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Kairo"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrika/Kazablanka"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrika/Seuta"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrika/Konakri"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakar"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_Salam"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/DŽibuti"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Duala"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/El_Aun"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Fritaun"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaboroni"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Harare"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johanesburg"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Katum"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigali"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinšasa"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Lagos"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Libervil"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lomi"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbaši"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabo"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputo"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maseru"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabane"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "AfrikaMogadiš"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monrovija"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nairobi"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndžamena"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamej"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nuakšot"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Ugadugu"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripoli"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunis"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Vindek"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adak"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Ankorejdž"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Angila"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigva"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Aragvajana"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asankon"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbados"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belem"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerika/Bolze"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Kembridž_Bej"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Kankun"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Karakas"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Katamarka"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Kajen"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Kajman"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Čikago"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Čihuahua"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Kordoba"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Kostarika"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Kulaba"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Kurakao"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Denmarkšon"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Doson"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Doson_Krik"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denver"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroit"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominika"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmonton"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Erunepe"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvador"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Glejs_Bej"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Gotab"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Gus_Bej"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grend_Turk"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Gvadalup"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Gvatemala"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Gvajakil"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Gvajana"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifaks"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Havana"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosilo"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indijana/Indijanapolis"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indijana/Noks"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indijana/Marengo"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indijana/Vivej"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indijanapolis"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Ajnuvik"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Ikvalit"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamajka"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/DŽudžui"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/DŽuno"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentaki/Liusvil"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentaki/Montikelo"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Paz"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Anđeles"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Luisvil"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Makio"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managva"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manaus"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinik"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Macatian"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menomini"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Meksiko_Siti"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Mikuelon"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterej"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevideo"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montreal"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Monserat"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nasau"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/Njujork"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigon"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nomi"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noroha"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/Severna_Dakota/Senter"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribo"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Feniks"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Porto_Prins"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_Of_Spejn"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Portovelo"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Portoriko"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rejni_River"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Renkin_Inlet"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Resifi"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Regina"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Branko"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rozario"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santjago"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/Sap_Paolo"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Skorsbajsand"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Šiprok"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/Sent_DŽon"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/Sent_Kits"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/Sent_Lusija"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/Sent_Tomas"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/Sent_Vinsent"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Svift_Karent"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Tule"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Tander_Bej"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tihuana"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vankuver"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Vajthors"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Vivipeg"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Jakutat"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Jelounajf"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktika/Kejsi"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktika/Dejvis"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktika/Dumontdurvil"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktika/Moson"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktika/Mek_Mardo"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktika/Palmer"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktika/Saut_Pol"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktika/Sijova"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktika/Vostok"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktik/Longjerbijen"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Azija/Aden"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Azija/Ajmati"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Azija/Aman"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Azija/Anadir"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Azija/Akto"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Azija/Aktobe"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Azija/Ašgabat"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Azija/Bagdad"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Azija/Bahrejn"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Azija/Baku"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Azija/Bankok"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Azija/Bejrut"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Azija/Biškek"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Azija/Brunej"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Azija/Kalkuta"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Azija/Kobajsan"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Azija/Čongking"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Azija/Kolombo"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Azija/Damask"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Azija/Daka"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Azija/Dili"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Azija/Dubai"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Azija/Dušanbe"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Azija/Gaza"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Azija/Harbin"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Azija/Hong_Kong"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Azija/Houd"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Azija/Irkutsk"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Azija/Istanbul"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Azija/DŽakarta"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Azija/DŽajapura"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Azija/Jerusalim"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Azija/Kabul"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Azija/Kamčatka"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Azija/Karači"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Azija/Kašgar"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Azija/Katmandu"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Azija/Krasnojarsk"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Azija/Kučing"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Azija/Kuvajt"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Azija/Makao"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Azija/Makau"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Azija/Magadan"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Azija/Makasar"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Azija/Manila"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Azija/Muskat"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Azija/Nikozija"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Azija/Novosibirsk"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Azija/Omsk"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Azija/Oral"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Azija/Fom_Pen"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Azija/Pontianak"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Azija/Peking"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Azija/Katar"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Azija/Kizilorda"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Azija/Rangun"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Azija/Rijad"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Azija/Sajgon"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Azija/Sahalin"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Azija/Samarkard"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Azija/Seul"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Azija/Šangaj"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Azija/Singapur"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Azija/Tajpej"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Azija/Taškent"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Azija/Tbilisi"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Azija/Teheran"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Azija/Timfu"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Azija/Tokio"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Azija/Udžung_Pandang"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Azija/Ulan_Bator"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Azija/Urumki"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Azija/Vijentan"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Azija/Vladivostok"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Azija/Jakutsk"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Azija/Jekaterinburg"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Azija/Jerevan"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantik/Azori"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantik/Bermuda"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantik/Kanari"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantik/Kejp_Verde"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantik/Feroe"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantik/Jan_Majen"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantik/Madera"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantik/Reikjavik"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantik/Saut_DŽordžija"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantik/Sent_Helena"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantik/Stenli"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australija/Adelaida"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australija/Brisbejn"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australija/Broken_Hil"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australija/Darvin"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australija/Hobart"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australija/Linderman"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australija/Lord_Ove"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australija/Melburn"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australija/Pert"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australija/Sidnej"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Evropa/Amsterdam"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Avropa/Andora"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Evropa/Atina"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Evropa/Belfast"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Evropa/Beograd"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Evropa/Berlin"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Evropa/Bratislava"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Evropa/Brisel"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Evropa/Bukurešt"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Evropa/Budimpešta"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Evropa/Čisinau"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Avropa/Kopenhagen"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Evropa/Dablin"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Evropa/Gibraltar"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Evropa/Helsinki"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Evropa/Istanbul"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Evropa/Kaljingrad"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Evropa/Kijev"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Evropa/Lisabon"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Evropa/Ljubljana"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Evropa/London"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Evropa/Luksemburg"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Evropa/Madrid"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Evropa/Malta"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Evropa/Minsk"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Evropa/Monako"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Evropa/Moskva"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Evropa/Nikozija"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Evropa/Oslo"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Evropa/Pariz"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Evropa/Prag"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Evropa/Riga"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Evropa/Rim"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Evropa/Samara"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Evropa/San_Marino"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Evropa/Sarajevo"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Evropa/Simferopol"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Evropa/Skoplje"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Evropa/Sofija"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Evropa/Stokholm"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Evropa/Talin"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Evropa/Tirana"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Evropa/Uznogorod"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Evropa/Vaduz"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Evropa/Vatikan"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Evropa/Beč"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Evropa/Vilnus"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Evropa/Varšava"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Evropa/Zagreb"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Evropa/Zaropozje"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Evropa/Cirih"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indijski/Antananarivo"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indijski/Kagos"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indijski/Kristmas"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indijski/Kokos"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indijski/Komoro"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indijski/Kergelen"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indijski/Mahe"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indijski/Maldivi"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indijski/Mauricijus"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indijski/Majot"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indisjki/Rejunion"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacifik/Apia"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacifik/Oklend"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacifik/Čatam"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacifik/Ister"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacifik/Efate"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacifik/Endenburi"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacifik/Fakaofo"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacifik/Fidži"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacifik/Funafuti"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacifik/Galapagos"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacifik/Gambler"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacifik/Gvadakanal"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacifik/Guam"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacifik/Honolulu"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacifik/DŽonson"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacifik/Kiritimati"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacifik/Kozre"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacifik/Kuadžalin"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacifik/Madžuro"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacifik/Markesas"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacifik/Midvej"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacifik/Nauru"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacifik/Nie"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacifik/Norfolk"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacifi/Numea"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pacifik/Pago_Pago"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacifik/Palau"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacifik/Pitkern"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pacifik/Ponape"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pacifik/Port_Moresbi"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacifik/Rarotonga"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacifik/Sajpan"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacifik/Tahiti"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacifik/Tarava"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacifik/Tongatapu"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacifik/Truk"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacifik/Vejk"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "PAcifik/Volis"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacifik/Jap"
#: camel/camel-cipher-context.c:102
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Potpisivanje ovaj logaritam ne podržava"
#: camel/camel-cipher-context.c:128
msgid "Signing message"
msgstr "Potpisujem poruku"
#: camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Proveru ovaj logaritam ne podržava"
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Verifying message"
msgstr "Proveravam poruku"
#: camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Šifrovanje ovaj logaritam ne podržava"
#: camel/camel-cipher-context.c:215
msgid "Encrypting message"
msgstr "Šifrujem poruku"
#: camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Dešifrovanje ovaj logaritam ne podržava"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "Decrypting message"
msgstr "Dešifrujem poruku"
#: camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Možda nećete moći da uvezete ključeve sa ovim logaritmom"
#: camel/camel-cipher-context.c:301
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Možda nećete moći da izvezete ključeve sa ovim logaritmom"
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Nisam mogao da napravim putanju za keširanje"
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Nisam mogao da uklonim cache unos: %s: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Nisam mogao da upišem unos u log: %s\n"
"Dalje operacije na ovom serveru neće biti izvršene kada\n"
"se budete povezali na mrežu."
#: camel/camel-disco-diary.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Nisam mogao da otvorim `%s':\n"
"%s\n"
"Promene na ovom direktorijumu neće biti sinhronizovane."
#: camel/camel-disco-diary.c:293
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Sinhronizovanje sa serverom"
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "Umnoži sadržaj direktorijuma u lokalu za nepovezani rad"
#: camel/camel-disco-folder.c:103
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Preuzimam nove poruke u nepovezanom režimu"
#: camel/camel-disco-folder.c:466
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Pripremam direktorijum '%s' za rad bez mreže"
#: camel/camel-disco-store.c:404
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Morate da budete na mreži da bi završili ovu operaciju"
#: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Neuspelo pravljenje veze ka '%s': %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "Neuspelo pravljenje sadržanog procesa „%s“: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:756
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Neispravan niz poruka primljen od %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sinhronizujem direktorijume"
#: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Greška kod čitanja filtera: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Greška kod primene filtera: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1119
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nisam mogao da otvorim direktorijum za smeštanje reda"
#: camel/camel-filter-driver.c:1128
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nisam mogao da prođem kroz direktorijum sa redom"
#: camel/camel-filter-driver.c:1143
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Primam poruku %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1147
msgid "Cannot open message"
msgstr "Ne mogu da otvorim poruku"
#: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Greška kod poruke %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sinhronizujem direktorijum"
#: camel/camel-filter-driver.c:1235
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Primam poruku %d od %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1250
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Greška kod poruke %d od %d"
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Nisam mogao da primim poruku"
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Neispravni argumenti za (sistemska-oznaka)"
#: camel/camel-filter-search.c:401
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Neipsravni argumenti za (korisnička-oznaka)"
#: camel/camel-filter-search.c:549
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Neuspelo pravljenje sadržanog procesa '%s': %s"
#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#: camel/camel-filter-search.c:671 camel/camel-filter-search.c:679
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Greška kod primene filtera za pretragu: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da prosledim izraz za pretragu: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška kod izvršavanja izraza za pretragu: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(odgovara-sve) zahteva samo jedan logički rezultat"
#: camel/camel-folder-search.c:755
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr "(match-threads) nije dozvoljeno unutar „match-all“"
#: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr "(match-threads) zahteva nisku sa vrstom poklapanja"
#: camel/camel-folder-search.c:784
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr "(match-threads) očekuje niz kao rezultat"
#: camel/camel-folder-search.c:790
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr "(match-threads) zahteva skup direktorijuma"
#: camel/camel-folder-search.c:879
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Izvršavam pretragu na nepoznato zaglavlje: %s"
#: camel/camel-folder.c:653
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Nepodržana operacija: priključena poruka: za %s"
#: camel/camel-folder.c:1262
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Nepodržana operacija: pretraga po izrazu: za %s"
#: camel/camel-folder.c:1302
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Nepodržana operacija: pretraga po uid-u: za %s"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Moving messages"
msgstr "Pomeram poruke"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopiram poruke"
#: camel/camel-folder.c:1665
msgid "Learning junk"
msgstr "Poduči da je ovo đubre"
#: camel/camel-folder.c:1682
msgid "Learning non-junk"
msgstr "Poduči da ovo nije đubre"
#: camel/camel-folder.c:1701
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Filtriram nove poruke"
#: camel/camel-gpg-context.c:735
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Naišao sam na naočekivano stanje GnuPG poruke:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:749
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Nisam mogao da pročitam gpg userid podsetnik."
#: camel/camel-gpg-context.c:773
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Nisam mogao da pročitam zahtev za gpg lozinkom"
#: camel/camel-gpg-context.c:787
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Potrebna vam je lozinka za otključavanje ključa\n"
"korisnika: \"%s\""
#: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314
#: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589
#: camel/camel-gpg-context.c:1697 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705
#: mail/mail-send-recv.c:611
msgid "Cancelled."
msgstr "Poništeno."
#: camel/camel-gpg-context.c:822
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "Nisam mogao da otključam tajni ključ: date su 3 pogrešne lozinke."
#: camel/camel-gpg-context.c:828
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Neočekivan odgovor od GnuPG: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:880
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Nisam mogao da šifriram: nisu označeni ispravni primaoci. "
#: camel/camel-gpg-context.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisam mogao da primenim GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Nisam mogao da primenim GPG %s: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Nisam mogao da obrazujem podatke za potpisivanje: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762
#: camel/camel-gpg-context.c:1813
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Nisam mogao da izvršim gpg: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491
#: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605
#: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714
#: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Nisam mogao da izvršim gpg."
#: camel/camel-gpg-context.c:1350
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Ovo je deo poruke sa digitalnim potpisom"
#: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437
#: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721
#: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Ne mogu da proverim potpis poruke: neispravan oblik poruke"
#: camel/camel-gpg-context.c:1477
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"Ne mogu da proverim potpis poruke: nisam mogao da napravim temp datoteku: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1565
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Nisam mogao da obrazujem podatke za šifrovanje: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1623
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Ovo je digitalno šifrovan deo poruke"
#: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995
msgid "Encrypted content"
msgstr "Šifrovan sadržaj"
#: camel/camel-gpg-context.c:1740
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Ne mogu da raščlanim sadržaj poruke"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim vezu ka pomoćniku zaključavanja: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Ne mogu da podelim pomoćnika zaključavanja: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
"Nisam mogao da zaključam '%s': greška u protokolu sa pomoćnikom zaključavanja"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Nisam mogao da zaključam '%s"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nisam mogao da napravim zaključanu datoteku za %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Isteklo vreme kod pokušaja pribavljanja zaključane datoteke na %s. Pokušajte "
"kasnije."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nisam mogao da zaključam koristeći fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nisam mogao da zaključam koristeći flock(2): %s "
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nisam mogao da proverim datoteku pošte %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim datoteku pošte %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim privremenu datoteku pošte %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nisam mogao da smestim poštu u temp datoteku %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nisam mogao da napravim vezu: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nisam mogao da podelim: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Program za premeštanje pošte nije proradio: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Nepoznata greška)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Greška kod čitanja datoteke pošte: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Greška kod pisanja temp datoteke pošte: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Greška kod kopiranja temp datoteke: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Nisam mogao da dešifrujem MIME deo: greška u protokolu"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr "Nisam mogao da dešifrujem MIME deo: neispravna struktura"
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
msgid "parse error"
msgstr "greška čitanja"
#: camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Ponuđač elktronske pošte sa virtuelnim direktorijumom"
#: camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Za čitanje pošte kao upita drugog niza direktorijuma"
#: camel/camel-provider.c:172
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Nisam mogao da učitam %s: ovaj sistem ne podržava učitavanje modula."
#: camel/camel-provider.c:181
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nisam mogao da učitam %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:189
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nisam mogao da učitam %s: nema koda za pokretanje u modulu."
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Nema dostupnog ponuđača za protokol `%s'"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimno"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Ova opcija će povezati na server korišćenjem anonimne prijave."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Neuspešna identifikacija."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neispravna informacija o poreklu elektronske adrese:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neispravna informacija o složenom poreklu:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neispravna informacija o poreklu:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Ova opcija će povezati na server korišćenjem sigurnosne CRAM-MD5 lozinke, ako "
"je server podržava."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Ova opcija će povezati na server korišćenjem sigurnosne DIGEST-MD5 lozinke, "
"ako je server podržava."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Upit na server suviše dug (>2048 okteta)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Upit na server neispravan\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Upit na server je sadržao neispravan \"Kvalitet zaštite\"unos\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Odgovor servera nije sadržao podatke o autorizaciji\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Odgovor servera je sadržao nekompletne podatke o autorizaciji\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Odgovor servera se ne slaže\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:52
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:54
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Ova opcija će povezati na server korišćenjem Kerberos 5 prijave."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:152
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"Odabrani mehanizam metod prijave ne podržava, ili primenjena metoda nije ga "
"nije prepoznala."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:157
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Ponuđeni parametar ime_cilja nije pravilno formiran."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"Ponuđeni parametar ime_cilja je sadržao neispravan ili nepodržan tip imena."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:164
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"input_token sadrži različita vezivanja za kanale od onih određenih preko "
"parametra input_chan_bindings."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
"input_token sadrži neispravnu strukturu, ili potpis nije mogao biti proveren."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:173
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"Pružena uveravanja nisu bila ispravna za otpočinjanje procesa, ili je nosač "
"uverenja došao bez njih."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:178
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "Pružen nosač sadržaja nije upućivao na ispravam sadržaj."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:181
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "Neuspele provere celovitosti na input_token."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:184
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Neuspele provere celovitosti na uverenjima."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:187
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Važenje traženih uverenja je isteklo."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:193 camel/camel-sasl-gssapi.c:242
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Loš odgovor na prijavu od servera."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:217
#, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Nisam mogao da pronađem domaćina `%s': %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:303
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Nepodržan sigurnosni sloj."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Ova opcija će povezati na server korišćenjem Kerberos 4 prijave."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisam mogao da dobijem Kerberos kartu:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Ova opcija će povezati na server korišćenjem obične lozinke."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Nepoznat status prijave."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Ova opcija će povezati na Windows server korišćenjem NTLM / Sigurnosne "
"provere lozinke."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "OBIČNO"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP pre SMTP identifikacija..."
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Ova opcija će odobriti POP a zatim pokušati SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP izvorna URI"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP pre SMTP auth korišćenjem nepoznatog transporta"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP pre SMTP auth korišćenjem izvora koji nije pop"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Neuspela kompilacija regularnog izraza: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:271
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s traži deo sa korisničkim imenom'"
#: camel/camel-service.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s traži deo sa imenom domaćina"
#: camel/camel-service.c:279
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s traži deo sa putanjom"
#: camel/camel-service.c:729
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Nalazim: %s"
#: camel/camel-service.c:760 camel/camel-service.c:884
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Greška kod pretrage za imenom: %s"
#: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905
#, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Neuspelo nalaženje domaćina: ne može da obrazuje nit: %s"
#: camel/camel-service.c:794
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Neuspelo nalaženje domaćina: %s: domaćin nije pronađen"
#: camel/camel-service.c:797
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Neuspelo nalaženje domaćina: %s: nepoznat razlog"
#: camel/camel-service.c:851
msgid "Resolving address"
msgstr "Nalazim adresu"
#: camel/camel-service.c:920
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Neuspelo nalaženje domaćina: domaćin nije pronađen"
#: camel/camel-service.c:923
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Neuspelo nalaženje domaćina: nepoznat razlog"
#: camel/camel-session.c:282
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisam mogao da napravim direktorijum %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Unesite sigurnosnu lozinku za %s"
#: camel/camel-smime-context.c:261
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "Nisam mogao da nađem sertifikat za „%s“"
#: camel/camel-smime-context.c:267
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "Ne mogu da napravim CMS poruku"
#: camel/camel-smime-context.c:272
msgid "Cannot create CMS signedData"
msgstr "Ne mogu da napravim potpisane CMS podatke"
#: camel/camel-smime-context.c:278
msgid "Cannot attach CMS signedData"
msgstr "Ne mogu da prikačim potpisane CMS podatke"
#: camel/camel-smime-context.c:285
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "Ne mogu da prikačim CMS podatke"
#: camel/camel-smime-context.c:291
msgid "Cannot create CMS SignerInfo"
msgstr "Ne mogu da napravim podatke o CMS potpisniku"
# bug: s/cert/certificate/
#: camel/camel-smime-context.c:297
msgid "Cannot find cert chain"
msgstr "Ne mogu da nađem lanac sertifikata"
#: camel/camel-smime-context.c:303
msgid "Cannot add CMS SigningTime"
msgstr "Ne mogu da dodam vreme CMS potpisa"
#: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337
#, c-format
msgid "Encryption cert for '%s' does not exist"
msgstr "Sertifikat za šifrovanje „%s“ ne postoji"
#: camel/camel-smime-context.c:344
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Ne mogu da dodam atribut SMIMEEncKeyPrefs"
#: camel/camel-smime-context.c:349
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Ne mogu da dodam atribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
#: camel/camel-smime-context.c:354
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "Ne mogu da dodam sertifikat za šifrovanje"
#: camel/camel-smime-context.c:360
msgid "Cannot add CMS SignerInfo"
msgstr "Ne mogu da dodam podatke o CMS potpisniku"
#: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Nisam mogao da napravim kontekst za dešifrovanje."
#: camel/camel-smime-context.c:436
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "Neuspešno dodavanje podataka u CMS dekoder"
#: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Neuspešno kodiranje podataka"
#: camel/camel-smime-context.c:514
msgid "Unverified"
msgstr "Neprovereno"
#: camel/camel-smime-context.c:516
msgid "Good signature"
msgstr "Dobar potpis"
#: camel/camel-smime-context.c:518
msgid "Bad signature"
msgstr "Loš potpis"
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "Sadržaj je menjan ili oštećen pri prenosu"
#: camel/camel-smime-context.c:522
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Sertifikat potpisa nije nađen"
#: camel/camel-smime-context.c:524
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Ne verujem sertifikatu potpisa"
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "Algoritam potpisa je nepoznat"
#: camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "Algoritam potpisa je nepodržan"
#: camel/camel-smime-context.c:530
msgid "Malformed signature"
msgstr "Neispravan potpis"
#: camel/camel-smime-context.c:532
msgid "Processing error"
msgstr "Greška pri obradi"
# hm, hm...
#: camel/camel-smime-context.c:569
msgid "No signedData in signature"
msgstr "Nema podataka o potpisu u potpisu"
# hm, može to i bolje od „okruženih“...
#: camel/camel-smime-context.c:576
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "Nedostaju zbirke iz okruženih podataka"
#: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "Ne mogu da sračunam zbirke"
#: camel/camel-smime-context.c:604
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "Ne mogu da postavim zbirke poruka"
#: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Neuspeo uvoz sertifikata"
#: camel/camel-smime-context.c:628
msgid "Certificate only message, cannot verify certificates"
msgstr "Poruka sa samo sertifikatom, ne mogu da proverim sertifikate"
#: camel/camel-smime-context.c:631
msgid "Certificate only message, certificates imported and verified"
msgstr "Poruka sa samo sertifikatom, sertifikati uvezeni i provereni"
#: camel/camel-smime-context.c:635
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "Ne mogu da nađem zbirke potpisa"
#: camel/camel-smime-context.c:651
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Potpisao: %s <%s>: %s\n"
#: camel/camel-smime-context.c:752
msgid "Decoder failed"
msgstr "Neuspelo dekodiranje"
#: camel/camel-smime-context.c:804
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
msgstr "Nisam mogao da nađem sertifikat za „%s“"
#: camel/camel-smime-context.c:811
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "Nisam mogao da nađem opšti algoritam za šifrovanje gomile"
#. PORT_GetError(); ??
#: camel/camel-smime-context.c:820
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "Ne mogu da dodelim mesto ključu za šifrovanje gomile"
#: camel/camel-smime-context.c:831
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "Ne mogu da napravim CMS poruku"
#: camel/camel-smime-context.c:837
msgid "Cannot create CMS EnvelopedData"
msgstr "Ne mogu da napravim okružene CMS podatke"
#: camel/camel-smime-context.c:843
msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData"
msgstr "Ne mogu da prikačim okružene CMS podatke"
#: camel/camel-smime-context.c:849
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "Ne mogu da prikačim objekat sa CMS podacima"
#: camel/camel-smime-context.c:858
msgid "Cannot create CMS RecipientInfo"
msgstr "Ne mogu da napravim podatke o CMS primaocu"
#: camel/camel-smime-context.c:863
msgid "Cannot add CMS RecipientInfo"
msgstr "Ne mogu da dodam podatke o CMS primaocu"
#: camel/camel-smime-context.c:888
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "Neuspešno dodavanje podataka u enkoder"
#: camel/camel-smime-context.c:975
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr "Dekodiranje neuspešno, greška %d"
#: camel/camel-smime-context.c:982
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "S/MIME dešifrovanje: nisu nađeni šifrovani podaci"
#: camel/camel-smime-context.c:1009
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "uvoz ključeva: neizvedeno"
#: camel/camel-smime-context.c:1017
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr "izvoz ključeva: neizvedeno"
#: camel/camel-store.c:213
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Ne mogu da dobijem direktorijum: neispravna operacija"
#: camel/camel-store.c:243
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: direktorijum postoji"
#: camel/camel-store.c:297
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum: neispravna operacija"
#: camel/camel-store.c:325
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum: %s: direktorijum postoji"
#: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Ne mogu da obrišem direktorijum: %s: neispravna operacija"
#: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Ne mogu da promenim ime direktorijumu: %s: neispravna operacija"
#: camel/camel-store.c:777
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
#: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35
#: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Đubre"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Ne mogu da dobijem sertifikat izdavača"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Ne mogu da dobijem spisak povučenih sertifikata"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Ne mogu da dešifrujem potpis sertifikata"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Ne mogu da dešifrujem potpis za spisak povučenih sertifikata"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Ne mogu da dešifrujem javni ključ izdavača"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Neuspeo potpis sertifikata"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Neuspeo potpis za spisak povučenih sertifikata"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Sertifikat još nije važeći"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Sertifikat je istekao"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "CRL još nije važeći"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL je istekao"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Greška u CRL"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Nemam više memorije"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Samopotpisani sertifikat je nulte veličine"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Samopotpisani sertifikat u lancu"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Ne mogu da lokalno dobijem izdavačev sertifikat"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Ne mogu da dobijem potpis lista"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Lanac sertifikata je predugačak"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Pročitan sertifikat"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Neispravan izdavač sertifikata (CA)"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Premašena dužina putanje"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Neispravna svrha"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nepoverljiv sertifikat"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Odbijen sertifikat"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Naslov/Izdavač neslaganje"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "AKID/SKID neslaganje"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "AKID/Issuer serijsko neslaganje"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Upotreba ključa ne podržava potpis sertifikatom"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Greška kod provere programa"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
"Izdavač: %s\n"
"Naslov: %s\n"
"Oznaka: %s\n"
"Potpis: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832
msgid "GOOD"
msgstr "DOBAR"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832
msgid "BAD"
msgstr "LOŠ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Loš sertifikat od %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Želite li svejedno da prihvatite?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Provera SSL sertifikata za %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Želite li da prihvatite?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Problem sa sertifikatom: %s\n"
"Izdavač: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Loš domen sertifikata: %s\n"
"Izdavač: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Istekao sertifikat: %s\n"
"Izdavač: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Istekla lista priznatih sertifikata: %s\n"
"Izdavač: %s"
#: camel/camel-url.c:292
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nisam mogao da obradim URL `%s"
#: camel/camel-vee-folder.c:633
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Greška kod smeštanja `%s': %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:675
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nema takve poruke %s u %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Ne mogu da kopiram ili premestim poruke u virtuelni direktorijum"
#: camel/camel-vee-store.c:374
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Ne mogu da obrišem direktorijum: %s: nema takvog direktorijuma"
#: camel/camel-vee-store.c:396
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Ne mogu da promenim ime direktorijumu: %s: nema takvog direktorijuma"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Ne mogu kopirati poruke u direktorijum za smeće"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Ne mogu kopirati poruke u direktorijum za đubre"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Proveravam za nove poruke"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Proveri za nove poruke u svim direktorijumima"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "Primeni filtere na nove poruke u Inbox-u ovog servera"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Proveri da nema đubreta među novim porukama"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Proveri da nema đubreta samo u direktorijumu INBOX"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "Automatski uskladi udaljenu poštu sa lokalnom"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "Address Book and Calendar"
msgstr "Adresar i kalendar"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Post Office Agent:"
msgstr "Agent za poštu:"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr "Posrednik za SOAP port za poštu:"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78
msgid "Use Secure Connection (SSL)"
msgstr "Koristi bezbednu vezu (SSL)"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novel Grupvajz"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
msgstr "Za pristup Novel Grupvajz serverima"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Ova opcija će povezati na IMAP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu."
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362
msgid "Checklist"
msgstr "Popis"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3191
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operacija obustavljena"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3194
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Veza sa serverom je neočekivano isključena: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:283
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 shell/e-shell.c:1220
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Upozorenje od IMAP servera %s@%s:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP servera: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Neuspela IMAP komanda: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Odgovor servera je prerano završen."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Odgovor IMAP servera nije sadržao %s informaciju"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Neočekivan OK odgovor od IMAP servera: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nisam mogao da učitam sažetak za %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Direktorijum je uništen i ponovo na serveru napravljen."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Tragam za promenjenim porukama"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Ne mogu da pokupim poruku: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ne mogu da dobijem poruku: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
msgid "No such message"
msgstr "Nema takve poruke"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Ova poruke nije trenutno dostupna"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Prikupljam sažetu informaciju za nove poruke"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr "Nepotpun odgovor servera: podaci nisu poslati za poruku %d"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr "Nepotpun odgovor servera: JIB nije poslat za poruku %d"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482
#, c-format
msgid ""
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr "Neočekivan odgovor servera: istovetni JIB za poruke %d i %d"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nisam mogao da pronađem tekst poruke u FETCH odgovoru."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim cache direktorijum: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Nisam mogao da privremeno sačuvam poruku %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Nisam mogao da privremeno sačuvam %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Proveravam za nove poruke"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
msgid "Connection to Server"
msgstr "Povezujem se na server"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "Koristi proizvoljnu naredbu za povezivanje sa serverom"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Folders"
msgstr "Direktorijumi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Pokaži samo odabrane direktorijume"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Premosti format imena direktorijuma koje daje server"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
msgid "Namespace"
msgstr "Format imena"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Primeni filtere na nove poruke u INBOX-u ovog servera"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Za čitanje i smeštanje pošte na IMAP servere."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP server %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:179
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "IMAP servis za %s na %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:230
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nisam mogao da se povežem na %s (port %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL nije dostupan"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:841
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:227
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Povezivanje poništeno"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:282
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Nisam mogao da se povežem na IMAP server %s u sigurnosnom modu: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "SSL/TLS ekstenzija nije podržana."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL pregovori nisu uspeli"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Nisam mogao da se povežem pomoću naredbe %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP server %s ne podržava traženi tip prijave %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Nema podrške za tip prijave %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1301
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sMolim unesite IMAP lozinku za %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Niste uneli lozinku."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne mogu da se prijavim na IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1863
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2053
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nema takvog direktorijuma %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "Ime direktorijuma „%s“ nije ispravno jer sadrži znak „%c“"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Glavni direktorijum ne može sadržati direktorijume u sebi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1994
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: direktorijum postoji."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Nepoznati glavni direktorijum: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr "Neuspešno slanje naredbe IMAP serveru %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP4 servera %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:230
#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr "Neočekivan pozdrav od IMAP servera: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:414
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Ne mogu da izaberem direktorijum „%s“: neispravno ime sandučeta"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:420
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "Ne mogu da izaberem direktorijum „%s“: loša naredba"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1401
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1431
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1463
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1505
#, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Veza sa IMAP4 serverom %s je neočekivano prekinuta: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr "Ne mogu da uskladim naznake sa direktorijumom „%s“: nepoznat"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr "Ne mogu da uskladim naznake sa direktorijumom „%s“: loša naredba"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "Ne mogu da ispraznim direktorijum „%s“: nepoznat"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "Ne mogu da ispraznim direktorijum „%s“: loša naredba"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr "Ne mogu da dobavim poruku %s iz direktorijuma „%s“: nema takve poruke"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr "Ne mogu da dobavim poruku %s iz direktorijuma „%s“: loša naredba"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "Ne mogu da dodam poruku u direktorijum „%s“: nepoznata greška"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr "Ne mogu da dodam poruku u direktorijum „%s“: loša naredba"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"Ne mogu da premestim poruku iz direktorijuma „%s“ u direktorijum „%s“: "
"nepoznato"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"Ne mogu da umnožim poruku iz direktorijuma „%s“ u direktorijum „%s“: "
"nepoznato"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Ne mogu da premestim poruku iz direktorijuma „%s“ u direktorijum „%s“: loša "
"naredba"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Ne mogu da umnožim poruku iz direktorijuma „%s“ u direktorijum „%s“: loša "
"naredba"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
msgid "IMAPv4rev1"
msgstr "IMAPv4rev1"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
msgstr "Za čitanje i smeštanje pošte na IMAPv4rev1 servere. EKSPERIMENTALNO !!"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr ""
"Ova opcija će povezati na IMAPv4rev1 server korišćenjem lozinke u običnom "
"tekstu."
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:257
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
"STARTTLS"
msgstr ""
"Nisam mogao da se povežem na IMAP server %s u bezbednom režimu: server ne "
"podržava STARTTLS"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363
#, c-format
msgid ""
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr ""
"Nisam mogao da se prijavim na IMAP server %s pomoću mehanizma prijave „%s“"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:408
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr "%sUnesite IMAP lozinku korisnika „%s“ na računaru %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "Nisam mogao da se prijavim na IMAP server %s pomoću %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr "Ne mogu da dobavim direktorijum „%s“ sa IMAP servera %s: nepoznato"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:815
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: neispravno ime sandučeta"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: loša naredba"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:852
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "Ne mogu da obrišem direktorijum „%s“: naročiti direktorijum"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:911
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Ne mogu da obrišem direktorijum „%s“: neispravno ime sandučeta"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:916
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "Ne mogu da obrišem direktorijum „%s“: loša naredba"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:936
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
msgstr "Ne mogu da preimenujem direktorijum „%s“ u „%s“: naročiti direktorijum"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"Ne mogu da preimenujem direktorijum „%s“ u „%s“: neispravno ime sandučeta"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:973
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
msgstr "Ne mogu da preimenujem direktorijum „%s“ u „%s“: loša naredba"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1221
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr "Ne mogu da dobavim podatke %s za obrazac „%s“ na IMAP serveru %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223
msgid "Bad command"
msgstr "Loša naredba"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1299
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"Ne mogu da se pretplatim na direktorijum „%s“: neispravno ime sandučeta"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1304
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "Ne mogu da se pretplatim na direktorijum „%s“: loša naredba"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1364
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Ne mogu da se odjavim sa direktorijuma „%s“: neispravno ime sandučeta"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1369
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr "Ne mogu da se odjavim sa direktorijuma „%s“: loša naredba"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250
#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "Neočekivani element u odgovoru IMAP servera %s: "
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273
msgid "No data"
msgstr "Nema podataka"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456
#, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Veza sa IMAP serverom %s je neočekivano prekinuta: %s"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Ostava za poruke"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
"Probni IMAP 4(.1) klijent\n"
"Ovo je neisprobani i nepodržani kod, sigurno želite da koristite obični IMAP "
"umesto ovoga.\n"
"\n"
" !!! NE KORISTITE OVO ZA VAŽNU POŠTU !!!\n"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Nisam mogao da se povežem na POP server %s"
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
msgid "Index message body data"
msgstr "Popiši sadržaje poruka"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "mailbox:%s (%s)"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Koristi „.folders“ sažetak direktorijuma (exmh)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH-format direktorijumi pošte"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Za smeštanje lokalne pošte u direktorijume pošte nalik MH."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokalna dostava"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"Za preuzimanje (premeštanje) lokalne pošte iz mbox formata u direktorijume "
"kojim upravlja Evolucija."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Primeni filtere na nove poruke u INBOX-u"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Direktorijumi pošte u Maildir formatu"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Za smeštanje lokalne pošte u maildir direktorijume."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Smesti zglavlja o statusu u Elm/Pine/Mutt formatu"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Standardni Unix mbox spool ili direktorijum"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Za čitanje i smeštanje lokalne pošte u spoljne standardne mbox spool datoteke.\n"
"Takođe se može koristiti za čitanje stabla direktorijuma u Elm, Pine, ili "
"Mutt stilu."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:253
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Ostava root %s nije apsolutna putanja"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:149
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Ostava root %s nije regularan direktorijum"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:264
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Ne mogu da dobijem direktorijum: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Lokalne ostave nemaju sanduče."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:224
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokalna datoteka pošte %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:333
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nisam mogao da preimenujem direktorijum %s u %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:398
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao da preimenujem '%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:423
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nisam mogao da obrišem sažetak direktorijuma `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:433
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nisam mogao da obrišem indeks datoteku direktorijuma `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:456
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Ne mogu da obrišem meta datoteku direktorijuma `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Nisam mogao da sačuvam sažetak: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Ne mogu da dodam poruku u sažetak: nepoznat razlog"
#. Inbox is always first
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248
#: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214
msgid "Inbox"
msgstr "Sanduče"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Prododata Maildir poruka ponišetna"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Ne mogu da dodam poruku u maildir direktorijum: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ne mogu da dobijem poruku: %s iz direktorijuma %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Neispravan sadržaj poruke"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Ne mogu da preuzmem direktorijum „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "Ne mogu da preuzmem direktorijum „%s“: direktorijum ne postoji."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "Ne mogu da preuzmem direktorijum „%s“: direktorijum nije maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nisam mogao da obrišem direktorijum `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177
msgid "not a maildir directory"
msgstr "nije maildir direktorijum"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Nisam mogao da skeniram direktorijum `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim putanju maildir direktorijuma: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Proveravam celovitost direktorijuma"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Proveravam za nove poruke"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "Smeštam direktorijum"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Ne mogu da zaključam direktorijum %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu da otvorim sanduče: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Dodavanje pošte otkazano"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Ne mogu da dodam poruku u mbox datoteku: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Direktorijum izgleda nepopravljivo oštećen."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
msgid "Message construction failed."
msgstr "Sastavljanje poruke neuspelo."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum sa tim imenom."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Ne mogu da preuzmem direktorijum „%s“: nije obična datoteka."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da obrišem direktorijum `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' nije obična datoteka."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Direktorijum `%s' nije prazan. Nije obrisan."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum %s: %s."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390
msgid "Folder already exists"
msgstr "Direktorijum već postoji"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Novo ime direktorijuma je neispravno."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“: „%s“: %s"
# bug: quotes on the other one as well
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim direktorijum: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Fatalna greška u obradi pošte na poziciji %ld u direktorijumu %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Ne mogu da proverim direktorijum: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim datoteku: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim privremeno sanduče: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nisam mogao da zatvorim izvorni direktorijum %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nisam mogao da zatvorim temp direktorijum: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nisam mogao da preimenujem direktorijum: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Neslaganje sažetka i direktorijuma, čak i nakon sinhronizacije"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nepoznata greška: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Nisam mogao da sačuvam direktorijum: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Greška kod pisanja u temp sanduče: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Pisanje u tmp sanduče neuspelo: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "MH dodaja poruke otkazana"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Ne mogu dodati poruku u mh direktorijum: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Ne mogu da preuzmem direktorijum „%s“: nije direktorijum."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim putanju MH direktorijuma: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Spool „%s“ se ne može otvoriti: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Spool „%s“ nije regularna datoteka ili direktorijum"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Direktorijum „%s/%s“ ne postoji."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisam mogao da otvorim datoteku `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Direktorijum `%s' ne postoji."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisam mogao da napravim direktorijum `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' nije mailbox datoteka."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Ostava ne podržava INBOX"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool datoteka pošte %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Lista spool direktorijuma %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool direktorijumi ne mogu biti preimenovani"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool direktorijumi ne mogu biti brisani"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Nisam mogao da sinhronizujem privremeni direktorijum %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Nisam mogao da sinhronizujem spool direktorijum %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Nisam mogao da sinhronizujem spool direktorijum %s: %s\n"
"Direktorijum je možda oštećen, kopirajte sačuvano u `%s'"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Unesite NNTP lozinku za %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "Server je odbio korisnika"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Neuspešno slanje korisničkog imena serveru"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Server je odbio korisnika/lozinku"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Ne mogu da dobijem poruku %s: %s"
# Ovo je bilo "korisnik poništen", ali mislim da je ovo ipak ispravnije
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr "Korisnik poništio"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr "Unutrašnja greška: KIB u neispravnom obliku: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "Neuspelo slanje: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "Ne možete poslati NNTP poruke dok niste povezani!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Ne možete kopirati poruke iz NNTP direktorijuma!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nisam mogao da preuzmem spisak grupa sa servera."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Ne mogu da učitam datoteku sa spiskom grupa za %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku sa spiskom grupa za %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
"Prikaži direktorijume u kratkom zapisu (npr. c.o.linux umesto comp.os.linux)"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr "U prozorčetu za pretplatu, prikaži relativna imena direktorijuma"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
msgstr "USENET vesti"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Ovo je ponuđač za čitanje i slanje na USENET grupe"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Ova opcija će prijaviti na NNTP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP komanda neuspela: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Nisam mogao da pročitam pozdrav od %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP server %s je uzvratio kodom o grešci %d: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET vesti preko %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri dobavljanju grupa vesti:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"Ne možete se pretplatiti na ovu grupu:\n"
"\n"
"Nema takve grupe. Izabrana stavka je verovatno nadređeni direktorijum."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"Ne možete se odjaviti sa ove grupe:\n"
"\n"
"Grupa ne postoji!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
"Ne možete napraviti direktorijum u smeštaju vesti: pretplatite se umesto "
"toga."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Ne možete preimenovati direktorijum u smeštaju vesti."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"Ne možete ukloniti direktorijum u smeštaju vesti: odjavite se umesto toga."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118
msgid "Authentication requested but not username provided"
msgstr "Neophodna prijava ali korisničko ime nije uneto"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "Nisam mogao da se prijavim server: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262
msgid "Not connected."
msgstr "Nepovezan."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Nema takvog direktorijuma: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Tražim nove poruke"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Neočekivan odgovor xover-a: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Neočekivan odgovor head-a: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368
msgid "Use cancel"
msgstr "Koristite poništi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Neuspela operacija: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Preuzimam POP sažetak"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Ne mogu da dobijem POP sažetak: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Izbacujem obrisane poruke"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nema poruka sa uid %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Preuzimam POP poruku %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1210
#: composer/e-msg-composer.c:1231
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Ostavi poruke na serveru"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Obriši nakon %s dana"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Onemogući podršku za sva POP3 proširenja"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Za povezivanje i preuzimanje pošte sa POP servera."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Ova opcija će povezati na POP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu. "
"Ovo je jedina opcija koju podržavaju mnogi POP serveri."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Ova opcija će povezati na POP server korišćenjem lozinke preko APOP "
"protokola. Ovo možda neće raditi svim korisnicima čak i na serverima koji "
"tvrde da to podržavaju."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Nisam mogao da se povežem na POP server %s (port %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)"
msgstr "Nisam mogao da pročitam ispravni pozdrav POP servera %s (port %d)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Nisam mogao da se povežem na POP server %s u sigurnosnom modu: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Nisam mogao da se povežem na POP server %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Nisam mogao da se povežem na POP server %s: Traženi mehanizam prijave nije "
"podržan."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL `%s' prijava neuspela na POP server %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Ne mogu da se prijavim na POP server %s: greška kod SASL protokola"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Nisam mogao da se prijavim na POP server %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sUnesite lozinku za korisnika „%s“ na računaru %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nisam mogao da se povežem na POP server %s.\n"
"Greška kod slanja lozinke: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nisam mogao da se povežem na POP server %s.\n"
"Greška kod slanja korisničkog imena: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nema takvog direktorijuma `%s'."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Za dostavu pošte prosleđivanjem \"sendmail\" programu na lokalnom sistemu."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Nisam mogao da obradim listu primalaca"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nisam mogao da napravim vezu na sendmail: %s: poruka nije poslata"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nisam mogao da podelim sendmail: %s: poruka nije poslata"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nisam mogao da pošaljem poruku: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail je završio signalom %s: poruka nije poslata"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nisam mogao da izvršim %s: poruka nije poslata"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail je završio sa statusom %d: poruka nije poslata"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"Za dostavu pošte povezivanjem na prosleđivač pošte u mreži korišćenjem SMTP."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Greška u sintaksi, komanda neprepoznata"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Greška u sintaksi u parametrima ili argumentima"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komanda nije podržana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parametar komande nije podržan"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Status sistema, ili odgovor na pomoć"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Poruka o pomoći"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Servis spreman"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Servis zatvara kanal prenosa"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Servis nije dostupan, zatvaram kanal prenosa"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Tražena akcija za poštu u redu, gotovo"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Korisnik nije lokalan; proslediću na <putanja-prosleđivanja>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Tražena akcija za poštu nije preduzeta: nedostupno sanduče"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Tražena akcija nije preduzeta: nedostupno sanduče"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Tražena akcija nije preduzeta: greška u obradi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Korisnik nije lokalan; molim pokušajte <putanja-prosleđivanja>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Tražena akcija nije preduzeta: nedovoljno prostora"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Odustato od tražene akcije za poštu: premašen dodeljen prostor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Tražena akcija nije preduzeta: ime sandučeta nije dozvoljeno"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Počni unos pošte; završava sa <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "Neuspeli prenos"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Potrebno je slanje lozinke"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Mehanizam prijave je preslab"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Neophodno šifrovanje za traženi mehanizam prijave"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Neuspela privremena prijava"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Neophodna prijava"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
msgid "Welcome response error"
msgstr "Greška kod odgovora dobrodošlice"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Nisam mogao da se povežem na SMTP server %s u sigurnosnom modu: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "server izgleda da ne podržava SSL"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "Neuspela STARTTLS komanda: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "Neuspela STARTTLS komanda"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "SMTP server %s ne podržava traženi tip autorizacije %s."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sUnesite lozinku za slanje za korisnika „%s“ na računaru %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne mogu da se prijavim na SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:657
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP server %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP dostava pošte preko %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: usluga nije povezana."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: adresa pošiljaoca nije ispravna."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687
msgid "Sending message"
msgstr "Slanje pripremljenih poruka"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: nisu određeni primaoci."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: jedan ili više neispravnih primalaca"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP pozdrav"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "Neuspela HELO komanda: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
msgid "HELO command failed"
msgstr "Neuspela HELO komanda"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP prijava"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Greška kod prevljenja objekta SASL prijave."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "Neuspela AUTH komanda: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057
msgid "AUTH command failed"
msgstr "Neuspela AUTH komanda"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Loš odgovor na prijavu od servera.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Neuspela MAIL FROM komanda: %s: poruka nije poslata"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "Neuspela MAIL FROM komanda"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Neuspela RCPT TO komanda: %s: poruka nije poslata"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> neuspelo"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Neuspela DATA komanda: %s: poruka nije poslata"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
msgid "DATA command failed"
msgstr "Neuspela DATA komanda"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "Neuspela RSET komanda: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
msgid "RSET command failed"
msgstr "Neuspela RSET komanda"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "Neuspela QUIT komanda: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412
msgid "QUIT command failed"
msgstr "Neuspela QUIT komanda"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:436
msgid "attachment"
msgstr "prilog"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Ukloni odabrane predmete sa liste priloga"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dodaj prilog..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Dodaj datoteku poruci"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:173
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:189
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Ne mogu da priložim datoteku %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:181
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Ne mogu da dodam datoteku %s: nije regularna datoteka"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Osobine priloga"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Naziv datoteke:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tip:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:92
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:111
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Predloži automatsko otvaranje priloga"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
msgid "Posting destination"
msgstr "Odredište"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Izaberite direktorijume u koje da pošaljem poruku."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Pritisnite ovde za adresar."
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odgovor-za:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
msgid "Subject:"
msgstr "Naslov:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "To:"
msgstr "Kome:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Unesite primaoce poruke"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid "Cc:"
msgstr "Kopija:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Unesite adrese koje će primiti kopiju poruke"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
msgid "Bcc:"
msgstr "Nevidljiva kopija:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Unesite adrese koje će primiti kopiju poruke bez pojavljivanja u listi "
"primaoca poruke."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
msgid "Post To:"
msgstr "Pošalji:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Pritisnite ovde da izaberete direktorijume u koje šaljete"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:186
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Priloži datoteke"
#: composer/e-msg-composer.c:704
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Ne mogu da potpišem odlazeću poruku: nije postavljen sertifikat za "
"potpisivanje na ovom nalogu"
#: composer/e-msg-composer.c:711
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"Ne mogu da šifrujem odlazeću poruku: nije postavljen sertifikat za šifrovanje "
"na ovom nalogu"
#: composer/e-msg-composer.c:1268
msgid "Could not open file"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"
#: composer/e-msg-composer.c:1276
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Ne mogu da povratim poruku iz urednika"
#: composer/e-msg-composer.c:1546
msgid "Untitled Message"
msgstr "Neimenovana poruka"
#: composer/e-msg-composer.c:1576
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1491
msgid "Autogenerated"
msgstr "Autogenerisan"
#: composer/e-msg-composer.c:2082
msgid "Signature:"
msgstr "Potpis:"
#: composer/e-msg-composer.c:2283
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] "<b>%d</b> datoteka prikačena"
msgstr[1] "<b>%d</b> datoteke prikačene"
msgstr[2] "<b>%d</b> datoteka prikačeno"
#: composer/e-msg-composer.c:2312
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Sakrij _traku priloga (ovde prevucite priloge)"
#: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Prikaži _traku priloga (ovde prevucite priloge)"
#: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163
#: composer/e-msg-composer.c:3164
msgid "Compose a message"
msgstr "Sastavi poruku"
#: composer/e-msg-composer.c:2634
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Prikačena poruka — %s"
#. translators, this count will always be >1
#: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "%d prikačena poruka"
msgstr[1] "%d prikačene poruke"
msgstr[2] "%d prikačenih poruka"
#: composer/e-msg-composer.c:4341
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(Urednik sadrži u tekstu poruke ne sadrži tekst, i ne može biti menjan.)<b>"
#. mail-composer:no-attach primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "Ne možete prikačiti datoteku „{0}“ ovoj poruci."
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "Datoteka „{0}“ nije obična datoteka i ne može se poslati porukom."
#. mail-composer:attach-directory primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "Direktorijumi se ne mogu prikačiti porukama."
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"Da prikačite sadržaj ovog direktorijuma, ili prikačite sve datoteke iz njega "
"pojedinačno, ili napravite arhivu direktorijuma i prikačite nju."
#. mail-composer:attach-nomessages primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Ne mogu da preuzmem poruke koje da prikačim iz {0}."
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
#. mail-composer:no-sig-file secondary
#. mail:no-create-tmp-path secondary
#. mail:no-delete-folder secondary
#. system:no-save-file secondary
#. system:no-load-file secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100
#: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Zbog „{1}“."
#. mail-composer:recover-autosave title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "Nađene nedovršene poruke"
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Želite li da obnovite nedovršene poruke?"
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Evolucija je neočekivano okončana dok ste pisali novu poruku. Obnavljanje "
"poruke će vam omogućiti da nastavite gde ste stali."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:21
msgid "Don't Recover"
msgstr "Ne obnavljaj"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
msgid "Recover"
msgstr "Obnovi"
#. mail-composer:no-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
msgstr "Ne mogu da sačuvam u datoteku za samosnimanje „{0}“."
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
msgstr "Greška pri čuvanju u datoteku za samosnimanje zbog „{1}“."
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Upozorenje: izmenjena poruka"
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "Sigurno želite da zanemarite poruku koju pišete, sa naslovom „{0}“?"
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Zatvaranjem ovog prozora za sastavljanje ćete trajno zanemariti poruku, osim "
"ako odlučite da sačuvate poruku među nedovršenim. Ovo će vam omogućiti da "
"nastavite poruku kasnije."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
msgid "Save Message"
msgstr "Sačuvaj poruku"
#. mail-composer:no-build-message primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
msgid "Could not create message."
msgstr "Ne mogu da napravim poruku."
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
msgstr "Zbog „{0}“, moraćete da odaberete drugačije opcije za poštu."
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku sa potpisom „{0}“."
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:44
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Svi nalozi su uklonjeni."
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:46
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Morate da podesite nalog pre sastavljanja poruke."
#. mail-composer:no-address-control primary
#. mail-composer:no-editor-control primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:48
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:52
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Ne mogu da napravim prozor za sastavljanje poruke."
#. mail-composer:no-address-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:50
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "Ne mogu da pokrenem kontrolu biranja adresa."
#. mail-composer:no-editor-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:54
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem element HTML uređivača.\n"
"Proverite da li imate odgovarajuće verzije gtkhtml i libgtkhtml na sistemu."
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:503
msgid "Evolution"
msgstr "Evolucija"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr "Paket programa Evolucija"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "kartica adresara"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "podaci o kalendaru"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Trenutno, vaš status je \"Van kancelarije\". </b>\n"
"\n"
"Želite li da promenite vaš status u \"U kancelariji\"? "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Poruka za van kancelarije:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Poruka koja je dole odabrana biće automatski poslata svakoj osobi "
"koja vam pošalje\n"
"poruku dok ste van kancelarije.</small>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Trenutno sam u kancelariji"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Trenutno sam van kancelarije"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Ne, ne menjaj status"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Asistent van kacelarije"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Da, promeni status"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Primam poštu</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Šaljem poštu:</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>Ova strana vam dozvoljava da izaberete da li želite da budete "
"obavešteni povratnicom kada je\n"
"poruka koju ste poslali pročitana, i odrediti šta Evolucija da radi kada "
"neko traži povratnicu na poruku koju vam je uputio.</small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Uvek pošalji povratnicu"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Pitaj me želim li da pošaljem povratnicu"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Nikada ne šalji povratnicu"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Povratnice"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Traži povratnicu za sve poruke koje šaljem"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "Osim ako je poruka poslata na dopisnu listu, a ne lično meni"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr "Kada primite poruku sa zahtevom za povratnicom, šta Evolucija da radi?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:265
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka sa tim imenom već postoji.\n"
"Da je prepišem?"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
#: e-util/e-dialog-utils.c:267 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Da prepišem datoteku?"
#: e-util/e-passwords.c:460
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
#: e-util/e-passwords.c:461
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y. %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%Y. %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d.%m.%Y. %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d.%m.%Y. %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "pre %d sekunde"
msgstr[1] "pre %d sekunde"
msgstr[2] "pre %d sekundi"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "pre %d minut"
msgstr[1] "pre %d minuta"
msgstr[2] "pre %d minuta"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "pre %d sat"
msgstr[1] "pre %d sata"
msgstr[2] "pre %d sati"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "pre %d dan"
msgstr[1] "pre %d dana"
msgstr[2] "pre %d dana"
#: filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "pre %d nedelju"
msgstr[1] "pre %d nedelje"
msgstr[2] "pre %d nedelja"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "pre %d mesec"
msgstr[1] "pre %d meseca"
msgstr[2] "pre %d meseci"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "pre %d godinu"
msgstr[1] "pre %d godine"
msgstr[2] "pre %d godina"
#: filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<pritisnite ovde da odaberete datum>"
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "sada"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d.%b.%Y."
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Izaberite ime za poređenje"
#. filter:no-date primary
#: filter/filter-errors.xml.h:2
msgid "Missing date."
msgstr "Nedostaje datum."
#. filter:no-date secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:4
msgid "You must choose a date."
msgstr "Morate da izaberete datum."
#. filter:no-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:6
msgid "Missing file name."
msgstr "Nedostaje ime datoteke."
#. filter:no-file secondary
#. filter:bad-file secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Morate dati ime datoteci."
#. filter:bad-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:10
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
msgstr "Datoteka „{0}“ ne postoji ili nije regularna datoteka."
#. filter:bad-regexp primary
#: filter/filter-errors.xml.h:14
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
msgstr "Loš regularni izraz „{0}“."
#. filter:bad-regexp secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:16
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr "Ne mogu da izgradim regularni izraz „{1}“."
#. filter:no-name primary
#. mail:no-name-vfolder primary
#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214
msgid "Missing name."
msgstr "Nedostaje ime."
#. filter:no-name secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:20
msgid "You must name this filter."
msgstr "Morate dati ime ovom filteru."
#. filter:bad-name-notunique primary
#: filter/filter-errors.xml.h:22
msgid "Name \"{0}\" already used."
msgstr "Ime „{0}“ je već zauzeto."
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "Please choose another name."
msgstr "Izaberite neko drugo ime."
#: filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "Izaberi datoteku"
#: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011
#: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Important"
msgstr "Važno"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "To Do"
msgstr "Za uraditi"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Later"
msgstr "Kasnije"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Proba"
#: filter/filter-rule.c:790
msgid "Rule name:"
msgstr "Ime pravila:"
#: filter/filter-rule.c:817
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>Ako</b>"
#: filter/filter-rule.c:854
msgid "if all criteria are met"
msgstr "Ako su svi uslovi zadovoljeni"
#: filter/filter-rule.c:854
msgid "if any criteria are met"
msgstr "ako je bilo koji uslov zadovoljen"
#: filter/filter-rule.c:856
msgid "Execute actions"
msgstr "Izvrši akcije"
#: filter/filter-rule.c:877
msgid "All related"
msgstr "Sve povezano"
#: filter/filter-rule.c:877
msgid "Replies"
msgstr "Odgovori"
#: filter/filter-rule.c:877
msgid "Replies and parents"
msgstr "Odgovori i nadređene"
#: filter/filter-rule.c:879
msgid "Include threads"
msgstr "Uključi niti"
#: filter/filter-rule.c:974
msgid "incoming"
msgstr "dolazeći"
#: filter/filter-rule.c:974
msgid "outgoing"
msgstr "odlazeći"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>Pr_avila filtera</b>"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "Uporedi sa"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
msgstr "Dolazeći"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
"vremenom u ponoć datog datuma."
#: filter/filter.glade.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
"vremenom kada se filtriranje desilo."
#: filter/filter.glade.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Datum poruke će biti upoređen sa\n"
"trenutnim vremenom kada se filtriranje desilo."
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "vreme u odnosu na trenutno vreme"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "ago"
msgstr "pre"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "months"
msgstr "meseci"
# bug: plural-forms
#: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184
msgid "seconds"
msgstr "sekunde"
#: filter/filter.glade.h:18
msgid "the current time"
msgstr "trenutno vreme"
#: filter/filter.glade.h:19
msgid "the time you specify"
msgstr "vreme koje ste odredili"
#: filter/filter.glade.h:21
msgid "years"
msgstr "godine"
#: filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
#: filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "Izmeni pravilo"
#: filter/rule-editor.c:685
msgid "Rule name"
msgstr "Ime pravila"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F1"
msgstr "*Control*F1"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Postavke sastavljača"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "Podesite osobine za poštu, uključujući sigurnost i prikaz poruke, ovde"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "Podesite proveru pravopisa, potpise, i sastavljač poruke ovde"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Podesite vaše naloge za poštu ovde"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolucija pošta"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija naloga za poštu"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Komponenta Evolucija pošte"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Sastavljač Evolucija pošte"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija sastavljača"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Kontrola osobina Evolucija pošte"
# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-view.c:419
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:506
#: mail/mail-component.c:557
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Poštanski nalozi"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Osobine pošte"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
msgid "_Mail"
msgstr "_Pošta"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:418
msgid "[Default]"
msgstr "[Predefinisano]"
#: mail/em-account-prefs.c:472
msgid "Account name"
msgstr "Ime naloga"
#: mail/em-account-prefs.c:474
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424
#: mail/mail-config.c:1045
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez imena"
#: mail/em-composer-prefs.c:909
msgid "Language(s)"
msgstr "Jezik(ci)"
#: mail/em-composer-prefs.c:955
msgid "Add signature script"
msgstr "Dodaj skriptu za potpis"
#: mail/em-composer-prefs.c:975
msgid "Signature(s)"
msgstr "Potpis(i)"
#: mail/em-composer-utils.c:889
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Prosleđena poruka --------"
#: mail/em-composer-utils.c:1502
msgid "an unknown sender"
msgstr "nepoznati pošiljalac"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: mail/em-composer-utils.c:1549
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"U ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month}. ${Year}. u ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} napisa:"
#: mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Pr_avila filtera"
#: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494
#: mail/mail-account-gui.c:1347
msgid "Select Folder"
msgstr "Odaberite direktorijum"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Preračunaj"
#: mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Dodeli boju"
#: mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Dodeli boju"
#: mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Prilozi"
#: mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Zvono"
#: mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "sadrži"
#: mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopiraj u direktorijum"
#: mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Datum primanja"
#: mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Datum slanja"
#: mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisano"
#: mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "ne sadrži"
#: mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "ne završava se sa"
#: mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "ne postoji"
#: mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "ne vraća"
#: mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "ne zvuči kao"
#: mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "ne počinje sa"
#: mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Ne postoji"
#: mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Priprema"
#: mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "završava se sa"
#: mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Postoji"
#: mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "postoji"
#: mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Izraz"
#: mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Sledi"
#: mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "je"
#: mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "je posle"
#: mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "je pre"
#: mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "je označen"
#: mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "je veći od"
#: mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "je manji od"
#: mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "nije"
#: mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "nije označen"
#: mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "Provera đubreta"
#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Dopisna lista"
#: mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Message Body"
msgstr "Telo poruke"
#: mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Header"
msgstr "Zaglavlje poruke"
#: mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message is Junk"
msgstr "Poruka je đubre"
#: mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Poruka nije đubre"
#: mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
msgstr "Premesti u direktorijum"
#: mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Kroz cev do programa"
#: mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Play Sound"
msgstr "Pusti zvuk"
#: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79
msgid "Read"
msgstr "Čitaj"
#: mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
msgstr "Primaoci"
#: mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
msgstr "Reg. izraz pretraga"
#: mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Replied to"
msgstr "Odgovoreno na"
#: mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "returns"
msgstr "povraćaji"
#: mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns greater than"
msgstr "više povraćaja od"
#: mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns less than"
msgstr "manje povraćaja od"
#: mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Run Program"
msgstr "Pokreni program"
#: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#: mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Sender"
msgstr "Pošiljalac"
#: mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Set Status"
msgstr "Dodeli status"
#: mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Size (kB)"
msgstr "Veličina (kB)"
#: mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
msgstr "zvuči kao"
#: mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Source Account"
msgstr "Izvorni nalog"
#: mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Specific header"
msgstr "Određeno zaglavlje"
#: mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "počinje sa"
#: mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
msgstr "Prekini sa obradom"
#: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1550
#: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:805 mail/em-mailer-prefs.c:87
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329
#: smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "Naslov"
#: mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Unset Status"
msgstr "Nedodeljen status"
#. and now for the action area
#: mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Onda</b>"
#: mail/em-folder-browser.c:129
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Napravi _Virtuelni direktorijum iz pretrage..."
#: mail/em-folder-properties.c:122
msgid "Folder Properties"
msgstr "Osobine direktorijuma"
# bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:161
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Ukupno poruka:"
msgstr[1] "Ukupno poruka:"
msgstr[2] "Ukupno poruka:"
# bug: no need for plural-forms
#: mail/em-folder-properties.c:173
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Nepročitanih poruka:"
msgstr[1] "Nepročitanih poruka:"
msgstr[2] "Nepročitanih poruka:"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<protisnite ovde da izaberete direktorijum>"
#: mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "Napravi novi direktorijum"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2330
#: mail/mail-component.c:707
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Navedite gde da napravim direktorijum:"
#: mail/em-folder-selector.c:300
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: mail/em-folder-selector.c:304
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Ime direktorijuma:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202
#: mail/mail-vfolder.c:872
msgid "VFolders"
msgstr "VFolder-i"
#. UNMATCHED is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208
msgid "UNMATCHED"
msgstr "NEPOKLOPLjEN"
#: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/em-folder-tree-model.c:780
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
#: mail/em-folder-tree.c:846
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Premeštam direktorijum %s"
#: mail/em-folder-tree.c:848
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Umnožavam direktorijum %s"
#: mail/em-folder-tree.c:855 mail/message-list.c:1613
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Premeštam poruke u direktorijum %s"
#: mail/em-folder-tree.c:857 mail/message-list.c:1615
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Kopiram poruke u direktorijum %s"
#: mail/em-folder-tree.c:873
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Ne mogu da ubacim poruke u smeštaj na najvišem nivou"
#: mail/em-folder-tree.c:963 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopiraj u direktorijum"
#: mail/em-folder-tree.c:964 ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Premesti u direktorijum"
#: mail/em-folder-tree.c:966 mail/em-folder-tree.c:2117
#: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703
msgid "_Move"
msgstr "Pre_mesti"
#: mail/em-folder-tree.c:968 mail/message-list.c:1705
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "Otkaži _prevlačenje"
#: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-tree.c:2117
#: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
msgid "Select folder"
msgstr "Odaberite direktorijum"
#: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-view.c:817
msgid "C_opy"
msgstr "U_množi"
#: mail/em-folder-tree.c:2144
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Pravim direktorijum „%s“"
#: mail/em-folder-tree.c:2330 mail/mail-component.c:707
msgid "Create folder"
msgstr "Napravi direktorijum"
#: mail/em-folder-tree.c:2526
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Preimenuj direktorijum „%s“ u:"
#: mail/em-folder-tree.c:2528
msgid "Rename Folder"
msgstr "Preimenuj direktorijum"
#: mail/em-folder-tree.c:2603 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
#: mail/em-folder-tree.c:2604
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Otvori u _novom prozoru"
#: mail/em-folder-tree.c:2608
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiraj..."
#: mail/em-folder-tree.c:2609
msgid "_Move..."
msgstr "_Premesti..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2613
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Novi direktorijum..."
#: mail/em-folder-tree.c:2616
msgid "_Rename..."
msgstr "_Preimenuj..."
#: mail/em-folder-tree.c:2619 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties"
msgstr "O_sobine"
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Uredi kao novu poruku..."
#: mail/em-folder-view.c:902
msgid "_Print"
msgstr "_Štampaj"
#: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
#: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "Odgovori na _listu"
#: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odgovori _Svima"
#: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Forward"
msgstr "Prosl_edi"
#: mail/em-folder-view.c:911
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "Pr_ati..."
#: mail/em-folder-view.c:912
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Označ_i završene"
#: mail/em-folder-view.c:913
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Sklo_ni oznaku"
#: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "O_znači kao pročitano"
#: mail/em-folder-view.c:917
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označi kao _nepročitano"
#: mail/em-folder-view.c:918
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Onači kao _važno"
#: mail/em-folder-view.c:919
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "_Označi kao nevažno"
#: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Označi kao _đubre"
#: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Označi da _nije đubre"
#: mail/em-folder-view.c:925
msgid "U_ndelete"
msgstr "Poniš_ti brisanje"
#: mail/em-folder-view.c:928
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Prene_si u direktorijum..."
#: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopiraj u direktorijum..."
#: mail/em-folder-view.c:937
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresa_r"
#: mail/em-folder-view.c:940
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Pri_meni filtere"
#: mail/em-folder-view.c:941
msgid "F_ilter Junk"
msgstr "F_iltriraj đubre"
#: mail/em-folder-view.c:944
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Na_pravi pravilo od poruke"
#: mail/em-folder-view.c:945
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VFolder na _Naslov"
#: mail/em-folder-view.c:946
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VFolder na P_ošiljaoca"
#: mail/em-folder-view.c:947
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VFolder na _Primaoce"
#: mail/em-folder-view.c:948
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VFolder na dopisnu _listu"
#: mail/em-folder-view.c:952
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtriraj prema naslo_vu"
#: mail/em-folder-view.c:953
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtriraj prema p_ošiljaocu"
#: mail/em-folder-view.c:954
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtriraj prema p_rimaocu"
#: mail/em-folder-view.c:955
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtriraj prema _dopisnoj listi"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevani"
#: mail/em-folder-view.c:1848
msgid "Print Message"
msgstr "Štampaj poruku"
#: mail/em-folder-view.c:2115
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Umnoži adresu veze"
#: mail/em-folder-view.c:2380
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Kliknite da pošaljete %s"
# bug: plural-forms if put as "%d matches"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:410
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Poklapanja: %d"
#: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:582
msgid "Unsigned"
msgstr "Nepotpisana"
#: mail/em-format-html-display.c:641
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Ova poruka nije potpisana. Nema garancija da je pošiljalac poruke ispravan."
#: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:583
msgid "Valid signature"
msgstr "Ispravan potpis"
#: mail/em-format-html-display.c:642
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Ova poruka je potpisana i ispravna što znači da je pošiljalac poruke vrlo "
"verovatno onaj za koga se izdaje."
#: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:584
msgid "Invalid signature"
msgstr "Neispravan potpis"
#: mail/em-format-html-display.c:643
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Potpis ove poruke nije mogao biti proveren, možda je izmenjena prilikom "
"prenosa."
#: mail/em-format-html-display.c:644
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Ispravan potpis, ne mogu da proverim pošiljaoca"
#: mail/em-format-html-display.c:644
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Poruka je potpisana ispravnim potpisom, ali pošiljalac poruke nije mogao biti "
"proveren."
#: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:591
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrovano"
#: mail/em-format-html-display.c:650
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Ova poruka nije šifrovana. Njen sadržaj je moguće videti prilikom prenosa "
"preko Interneta."
#: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:592
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Šifrovana, slabo"
#: mail/em-format-html-display.c:651
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Ova poruka je šifrovana, ali slabim algoritmom. Teško je, ali ne i nemoguće, "
"da neko sa strane vidi sadržaj ove poruke u dogledno vreme."
#: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:593
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrovana"
#: mail/em-format-html-display.c:652
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Ova poruka je šifrovana. Teško je moguće da neko sa strane vidi sadržaj ove "
"poruke."
#: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:594
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Šifrovana, dobro"
#: mail/em-format-html-display.c:653
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Ova poruka je šifrovana, i to dobrim algoritmom. Veoma teško je moguće da "
"neko sa strane vidi sadržaj ove poruke u doglednom vremenu."
#: mail/em-format-html-display.c:754 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "Po_gledaj sertifikat"
#: mail/em-format-html-display.c:769
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Ovaj sertifikat se ne može pregledati"
#: mail/em-format-html-display.c:1004
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Završeno: %d. %B, %Y. %k:%M"
#: mail/em-format-html-display.c:1012
msgid "Overdue:"
msgstr "Prekoračeno:"
#: mail/em-format-html-display.c:1015
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "do %d. %B, %Y. %k:%M"
#: mail/em-format-html-display.c:1054
msgid "_View Inline"
msgstr "Po_gledaj unutar"
#: mail/em-format-html-display.c:1055
msgid "_Hide"
msgstr "_Sakrij"
#: mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Strana %d od %d"
#: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Preuzimam „%s“"
#: mail/em-format-html.c:585
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "Ispravan potpis ali ne mogu da proverim pošiljaoca"
#: mail/em-format-html.c:848
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Loše složen spoljni deo."
#: mail/em-format-html.c:878
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Pokazivač na FTP adresu (%s)"
#: mail/em-format-html.c:889
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara adresi \"%s\""
#: mail/em-format-html.c:891
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "pokazivač na lokalnu datoteku (%s)"
#: mail/em-format-html.c:912
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Pokazivač na mrežni podatak (%s)"
#: mail/em-format-html.c:923
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Pokazivač na napoznati spoljni podatak (\"%s\" tipa)"
#: mail/em-format-html.c:1165
msgid "Formatting message"
msgstr "Oblikujem poruku"
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:800
#: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:325
msgid "From"
msgstr "Od"
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:801
#: mail/em-mailer-prefs.c:83
msgid "Reply-To"
msgstr "Odgovor-za"
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802
#: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Kome"
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
msgid "Cc"
msgstr "Cc (kopija)"
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc (nevidljiva kopija)"
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1554 mail/em-format-quote.c:314
#: mail/em-mailer-prefs.c:939
msgid "Mailer"
msgstr "Pošiljalac"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1581
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1584
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: mail/em-format-html.c:1594 mail/em-format-quote.c:321 mail/em-format.c:806
#: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: mail/em-format-html.c:1617 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Newsgroups"
msgstr "Diskusione grupe"
#: mail/em-format.c:1056
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s prilog"
#: mail/em-format.c:1095 mail/em-format.c:1228
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Ne mogu da obradim S/MIME poruku: nepoznata greška"
#: mail/em-format.c:1218
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Nepodržana vrsta šifrovanja za multipart/encrypted"
#: mail/em-format.c:1379
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nisam mogao da obradim MIME poruku. Pokazujem kao izvor."
#: mail/em-format.c:1398
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Nepodržan oblik potpisa"
#: mail/em-format.c:1406
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Greška pri proveri potpisa"
#: mail/em-format.c:1406
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Nepoznata greška pri proveri potpisa"
#: mail/em-junk-filter.c:86
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Ubica-spama (ugrađen)"
# slično kao za mesece i nedelje
#: mail/em-mailer-prefs.c:100
msgid "Every time"
msgstr "Svaki put"
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Once per day"
msgstr "Jednom dnevno"
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per week"
msgstr "Jednom nedeljno"
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per month"
msgstr "Jednom mesečno"
#: mail/em-migrate.c:1168
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Putanja i hijerarhija direktorijuma pošte u Evoluciji je izmenjen od izdanja 1."
"*.\n"
"\n"
"Budite strpljivi dok Evolucija prenese vaše direktorijume..."
#: mail/em-migrate.c:1602
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim novi direktorijum „%s“: %s"
#: mail/em-migrate.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum „%s“ u „%s“: %s"
#: mail/em-migrate.c:1813
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "Ne mogu da pregledam postojeće sandučiće na „%s“: %s"
#: mail/em-migrate.c:2017
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim stare podatke „%s“ zadržane na POP serveru: %s"
#: mail/em-migrate.c:2031
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim direktorijum „%s“ za podatke zadržane na POP3 serveru: %s"
#: mail/em-migrate.c:2060
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Ne mogu da umnožim podatke „%s“ zadržane na POP3 serveru: %s"
#: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "Ne mogu da obezbedim lokalni smeštaj za poštu „%s“: %s"
#: mail/em-migrate.c:2578
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim lokalne direktorijume za poštu u „%s“: %s"
#: mail/em-migrate.c:2596
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"Ne mogu da pročitam podešavanja prethodne Evolucije, „evolution/config.xmldb“ "
"ne postoji ili je neispravan."
#: mail/em-popup.c:700
msgid "Save As..."
msgstr "Sačuvaj kao..."
#: mail/em-popup.c:718
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "neimenovana_slika.%s"
#: mail/em-popup.c:808
msgid "Set as _Background"
msgstr "Postavi na _pozadinu"
#: mail/em-popup.c:810
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
#: mail/em-popup.c:859
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otvori vezu u čitaču"
#: mail/em-popup.c:860
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Pošalji _poruku..."
#: mail/em-popup.c:861
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Dodaj u _adresar"
#: mail/em-popup.c:985
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Otvori u %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:606
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Ovaj smeštaj ne podržava pretplate, ili nisu omogućene."
#: mail/em-subscribe-editor.c:635
msgid "Subscribed"
msgstr "Pretplati se"
#: mail/em-subscribe-editor.c:639
msgid "Folder"
msgstr "Direktorijum"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:852
msgid "Please select a server."
msgstr "Molim izaberite server."
#: mail/em-subscribe-editor.c:873
msgid "No server has been selected"
msgstr "Nije izabran server"
#: mail/em-utils.c:104
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Ne pokazuj ponovo ovu poruku."
#: mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
#: mail/em-utils.c:434
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: mail/em-utils.c:543
msgid "Save Message..."
msgstr "Sačuvaj poruku..."
#: mail/em-utils.c:592
msgid "Add address"
msgstr "Dodaj adresu"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:1053
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Poruke od %s"
#: mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "Virtual _Folders"
msgstr "Virtuelni _direktorijumi"
#: mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "VFolder source"
msgstr "VFolder izvor"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Samoprepoznavanje veza"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Samoprepoznavanje smešaka"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Proveri da li je pristigla pošta đubre"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Boja isticanja citata"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Boja isticanja citata."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Podrazumevana visina prozora za sastavljanje"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Podrazumevana širina prozora za sastavljanje"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Podrazumevani skup znakova za sastavljanje poruka"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Podrazumevani skup znakova za sastavljanje poruka."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Podrazumevani skup znakova za prikaz poruka"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Podrazumevani skup znakova za prikaz poruka."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "Podrazumevani stil prosleđivanja"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Podrazumevana visina prozora za sastavljanje"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Podrazumevana visina prozora za poruku"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Podrazumevana visina prozora za pretplatu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "Podrazumevani stil odgovora"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Podrazumevana širina prozora za sastavljanje"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Podrazumevana širina prozora za poruku"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Podrazumevana širina prozora za pretplatu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Iscrtaj oznake grešaka pri kucanju uz reči dok kucate."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Isprazni direktorijume sa smećem na izlazu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Isprazni sve direktorijume sa smećem pri zatvaranju Evolucije."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Omogući prikaz kurzora, tako da vidite kurzor dok čitate poruku."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Uključi/isključi prikaz kurzora"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Visina površi spiska poruka"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Visina površi spiska poruka."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Ukoliko nema ugrađenog pregledača za ovu vrstu datoteka u okviru Evolucije, "
"svi programi navedeni u Gnomovoj bazi za ovu vrstu datoteka se mogu "
"koristiti za prikaz sadržaja."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "Poslednje vreme pražnjenja smeća"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Spisak oznaka i odgovarajućih boja"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Spisak prihvaćenih ugovora"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accounts"
msgstr "Spisak naloga"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Spisak naloga koje poznaje poštanski deo Evolucije. Spisak sadrži niske koje "
"imenuju podkategorije u odnosu na /apps/evolution/mail/accounts."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Spisak proizvoljnih zaglavlja i da li su uključena."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Spisak oznaka koje poznaje poštanski deo Evolucije. Spisak sadrži parove "
"oblika ime:boja gde boja koristi HTML heksadekadni zapis."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "Spisak vrsti datoteka za pronalaženje Bonobo pregledača"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Spisak imena protokola čiji je ugovor prihvaćen."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Učitaj slike za HTML poruke preko HTTP-a"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
"Učitaj slike za HTML poruke preko HTTP-a. Dozvoljene vrednosti su: 0 — nikad "
"ne učitavaj poruke preko mreže, 1 — učitaj poruke ako je pošiljalac u "
"adresaru, 2 — uvek učitaj slike preko mreže"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "Log filter actions"
msgstr "Beleži dejstvo filtera"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Beleži dejstvo filtera u navedenu datoteku dnevnika."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Dnevnik u koji da beleži dejstvo filtera"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Dnevnik u koji da beleži dejstvo filtera."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Označi kao viđenu nakon određenog vremena"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Označi kao viđenu nakon određenog vremena."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Označi citate u pregledu poruke"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Označi citate u pregledu poruke."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Message Window default height"
msgstr "Podrazumevana visina prozora za poruku"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default width"
msgstr "Podrazumevana širina prozora za poruku"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "Stil prikaza poruke (običan, sva zaglavlja, izvorni)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Najmanje dana između pražnjenja smeća po izlasku"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Najmanje vreme između pražnjenja smeća po izlasku, u danima."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Zvuk za obaveštenje o novoj pošti"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Vrsta obaveštenja o novoj pošti"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Upitaj kada je tema prazna"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Upitaj korisnika kada želi da isprazni direktorijum."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Upitaj korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez teme."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Upitaj pri pražnjenju"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Upitaj kada korisnik uputi samo nevidljivu kopiju"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Upitaj kada korisnik pokuša da pošalje HTML poruke primaocima koji možda ne "
"žele da primaju HTML poštu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Upitaj korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez navođenja kome ili kopije."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša da pošalje neželjeni HTML"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Prepoznaj veze u tekstu i zameni ih."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "Prepoznaj smeške u tekstu i zameni ih slikama."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "Proveri da dolazeća pošta nije đubre"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Podrazumevano šalji HTML poštu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Podrazumevano šalji HTML poštu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Show Animations"
msgstr "Prikaži animacije"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Prikaži animirane slike kao animacije."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Prikaži obrisane poruke (precrtane) u spisku poruka."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Prikaži obrisane poruke u spisku poruka"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Prikaži površ za pregled"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Prikaži površ za pregled."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "Zvuk koji se pušta kada stigne nova pošta."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "Navodi vrstu obaveštenja o novoj pošti koje korisnik želi da koristi."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Spell check inline"
msgstr "Istovremena provera pravopisa"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Podrazumevana visina prozora za pretplatu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Podrazumevana širina prozora za pretplatu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Terminal font"
msgstr "Font za terminal"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "Poslednje vreme pražnjenja smeća, u danim od epohe."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "Font za terminal za prikaz pošte"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Font promenljive širine za prikaz pošte"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"Ovaj ključ treba da sadrži spisak XML struktura koje navode proizvoljna "
"zaglavlja i da li se ona prikazuju. Oblik XML strukture je <zaglavlje "
"enabled> — postavljeno na uključeno ako zaglavlje treba prikazati pri "
"prikazu pošte."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "Thread the message list."
msgstr "Spisak poruka prema niti razgovora."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Spisak poruka prema niti razgovora"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Spisak poruka prema niti razgovora (prema temi)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "Vreme za označavanje poruka kao viđene"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "Vreme za označavanje poruka kao viđene."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "UID string of the default account."
msgstr "KIB niska podrazumevanog naloga."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr "Koristi uslugu i klijenta Ubice spama"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Koristi uslugu i klijenta Ubice spama (spamc/spamd)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Koristi proizvoljne fontove"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Koristi proizvoljne fontove za prikaz pošte"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Koristi samo lokalne provere spama."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Koristi samo lokalne provere spama (bez DNS-a)."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Variable width font"
msgstr "Font promenljive širine"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "Stavka menija Pregled/Nevidljiva kopija je izabrana"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "Stavka menija Pregled/Nevidljiva kopija je izabrana."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "Stavka menija Pregled/Kopija je izabrana"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "Stavka menija Pregled/Kopija je izabrana."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "Stavka menija Pregled/Od je izabrana"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "Stavka menija Pregled/Od je izabrana."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "Stavka menija Pregled/Pošalji-kome je izabrana"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "Stavka menija Pregled/Pošalji-kome je izabrana."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "Stavka menija Pregled/Odgovor-za je izabrana"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "Stavka menija Pregled/Odgovor-za je izabrana."
# Da li ovo treba ostaviti na engleskom, pošto su doslovna imena zaglavlja?
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Da li se pokušava prikaz niti rasprave pomoću naslova kada poruke ne sadrže "
"zaglavlja Kao-odgovor-na i Reference."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr "port za pokretanje korisnikovog spamd-a"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid "spamd port"
msgstr "port spamd-a"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolucija Elm uvoznik"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolucija Netscape pošta uvoznik"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Evolucija Outlook Express 4 uvoznik"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolucija Pine uvoznik"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolucija mbox uvoznik"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBoks (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolucija uvozi vašu staru Elm poštu"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:255
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "Uvozim..."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Molim sačekajte"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Uvoz Elm podataka"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolucija je pronašla Elm datoteke pošte\n"
"Želite li da ih uvezete u Evoluciju?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130
msgid "Destination folder:"
msgstr "Odredišni direktorijum:"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Izaberite direktorijum u koji da uvezem"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254
#: mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Uvozim „%s“"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301
#: mail/importers/mail-importer.c:140
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Uvozim poštansko sanduče"
#: mail/importers/mail-importer.c:360
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Pretražujem %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Prioritetni filter \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Neki od vaših Netscape filtera za poštu su zasnovani\n"
"na prioritetima za poštu, koje Evolucija ne koristi.\n"
"Umesto toga Evolucija daje rezultate u rasponu od\n"
"-3 do 3 koji se dodeljuju porukama i u skladu sa time\n"
"filtriraju.\n"
"Kao privremeno rešenje, niz filtera nazvan \"Prioritetni filter\"\n"
"je dodan koji pretvara Netscape filtere za poštu u\n"
"rezultate Evolucije, a promenjeni filteri koriste rezultate umesto\n"
"prioriteta. Proverite uvežene filtere da se uverite\n"
"da li sve radi kao što bi trebalo."
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Neki od vaših Netscape filtera za poštu koriste\n"
"\"Ignoriši niz\" ili \"Gledaj niz\"\n"
"opciju, koju Evolucija ne podržava.\n"
"Ovi filteri neće ostati."
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Neki od vaših Netscape filtera za poštu proveravaju\n"
"telo poruke da li postoji (ne)jednakost u datom nizu,\n"
"što Evolucija ne podržava. Ovi filteri\n"
"su promenjeni da mogu da provere da li taj niz jeste\n"
"ili nije sadržan u telu poruke."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolucija uvozi vaše stare Netscape podatke"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Uvozim podatke iz Netskejpa"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "Filteri pošte"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolucija je pronašla Netscape datoteke pošte.\n"
"Želite li da ih uvezete u Evoluciju?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolucija uvozi vaše stare Pine podatke."
#: mail/importers/pine-importer.c:314
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Uvozim podatke iz Pajna"
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "Adresar"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolucija je pronašla Pine datoteke pošte.\n"
"Želite li da ih uvezete u Evoluciju?"
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:155
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Urednik Evolucija naloga"
#: mail/mail-account-gui.c:246
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"Pažljivo pročitajte ugovor za %s prikazan \n"
"ispod i označite kućicu ako ga prihvatate\n"
#: mail/mail-account-gui.c:252
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "Ugovor za %s"
#: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Host:"
msgstr "_Domaćin:"
#: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151
msgid "User_name:"
msgstr "Korisničko_ime"
#: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Path:"
msgstr "_Putanja:"
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Pošta za %s"
#: mail/mail-autofilter.c:238
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Naslove je %s"
#: mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Pošta od %s"
#: mail/mail-autofilter.c:271
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s dopisna lista"
#: mail/mail-autofilter.c:326
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Dodaj pravilo filtriranja"
#: mail/mail-component.c:459
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d obrisana"
msgstr[1] "%d obrisane"
msgstr[2] "%d obrisanih"
#: mail/mail-component.c:461
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d đubre"
msgstr[1] "%d đubreta"
msgstr[2] "%d đubreta"
#: mail/mail-component.c:484
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d nedovršena"
msgstr[1] "%d nedovršene"
msgstr[2] "%d nedovršenih"
#: mail/mail-component.c:486
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d poslata"
msgstr[1] "%d poslate"
msgstr[2] "%d poslatih"
#: mail/mail-component.c:488
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d neposlata"
msgstr[1] "%d neposlate"
msgstr[2] "%d neposlatih"
#: mail/mail-component.c:492
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d ukupno"
msgstr[1] "%d ukupno"
msgstr[2] "%d ukupno"
#: mail/mail-component.c:494
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] "%d nepročitana"
msgstr[1] "%d nepročitane"
msgstr[2] "%d nepročitanih"
#: mail/mail-component.c:659
msgid "New Mail Message"
msgstr "Nova poruka"
#: mail/mail-component.c:660
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Poruka"
#: mail/mail-component.c:661
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Sastavi novu poruku"
#: mail/mail-component.c:667
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Novi direktorijum sa poštom"
#: mail/mail-component.c:668
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Direktorijum sa poštom"
#: mail/mail-component.c:669
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Napravi novi direktorijum sa poštom"
#: mail/mail-component.c:801
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "Neuspešno dograđivanje podešavanja pošte ili direktorijuma."
#: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Identity"
msgstr "Ličnost"
#: mail/mail-config-druid.c:364
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Molim unesite dole vaše ime i elektronsku adresu. \"Opciona\" polja dole ne "
"moraju biti popunjena, osim ako ne želite da ove podatke uključite u poruke "
"koje šaljete."
#: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Primanje pošte"
#: mail/mail-config-druid.c:372
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Molim unesite podatke o vašem dolazećem serveru za poštu. Ako niste sigurni, "
"pitajte sistem administratora ili ponuđača Internet servisa."
#: mail/mail-config-druid.c:379
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Molim izaberite od sledećih opcija"
#: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Sending Mail"
msgstr "Slanje pošte"
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Molim unesite podatke o načinu na koji ćete slati poštu. Ako niste sigurni, "
"pitajte sistem administratora ili ponuđača Internet servisa."
#: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Account Management"
msgstr "Upravljanje nalozima"
#: mail/mail-config-druid.c:391
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Skoro ste završili sa procesom podešavanja pošte. Ličnost, dolazeći server za "
"poštu i odlazeći metod prenosa pošte koje ste uneli biće grupisani kao "
"Evolucija nalog za poštu. Molim unesite dole ime za ovaj nalog. Ovo ime će "
"biti korišćeno samo za potrebe prikazivanja na ekranu."
#: mail/mail-config.c:895
msgid "Checking Service"
msgstr "proveravam servis"
#: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Povezujem se na server..."
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid " "
msgstr " "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "_Proveri podržane vrste "
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
msgstr "<b>SSL nije podržan u ovoj verziji evolucije</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>Po_tpisi</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>_Jezici</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr "<small>Ovo će učiniti filter pouzdanijim, ali i sporijim</small>"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Podaci o nalogu</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Upozorenja</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Način prijave</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Identifikacija</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Provera nove pošte</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Sastavljanje poruka</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanja</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno ponašanje</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Brisanje pošte</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Prikazana _zaglavlja poruka</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opcije filtera</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opšte</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Oznake i boje</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Učitavanje slika</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Prikaz poruke</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fontovi poruke</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Obaveštavanje o novoj pošti</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Neobavezni podaci</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opcije</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Prilično dobra privatnost (PGP/GPG)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fontovi za štampu</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Neophodni podaci</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Bezbedni MIME (S/MIME)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Bezbednost</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Poslate i nedovršene poruke</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Podešavanje servera</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr "_Takođe šifruj na mene kod slanja šifrovane pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Account Editor"
msgstr "Uređivač naloga"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Dodaj no_vi potpis..."
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Add _Script"
msgstr "Dodaj sk_riptu"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Uv_ek šifriraj na mene kod slanja šifrovane pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Uvek pošalji _kopiju (cc) na:"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Uvek pošalji _skrivenu kopiju (Bcc) na:"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr "_Uvek potpiši odlazeće poruke sa ovog naloga"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Uvek _veruj ključevima u mojoj vezi kada šifriraš"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Attach original message"
msgstr "Priloži originalnu poruku"
#: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Prilog"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "_Sam ubaci slike sa osmesima"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "S_am proveri za novu poštu svakih"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltički (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltički (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "S_virni kada stigne nova pošta"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "C_haracter set:"
msgstr "K_odna strana:"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "_Proveri podržane tipove "
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "Proveri da li je _pristigla pošta đubre"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Proveri pravopis dok _kucam"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Proveri da pristigle poruke nisu đubre"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Boja za _pogrešno napisane reči:"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "_Potvrdi kada izbacuješ direktorijum"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Čestitam, podešavanje vaše pošte je završeno.\n"
"\n"
"Sada ste spremni da šaljete i primate poštu \n"
"korišćenjem Evolucije. \n"
"\n"
"Pritisnite \"Primeni\" da sačuvate podešavanja."
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "De_fault"
msgstr "Pre_definisano"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Podrazumevano _kodiranje znakova:"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Defaults"
msgstr "Podrazumevano"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Ne citiraj originalnu poruku"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Ne potpisuj zahteve za s_astancima (za kompatibilnost sa Outlook-om)"
#: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "D_irektorijum Priprema:"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Email Accounts"
msgstr "Nalozi e-pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Email _Address:"
msgstr "Elektronska _adresa:"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Isprazni direktorijume sa _smećem na izlazu"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Sertifikat za ši_frovanje:"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Pomoćnik za naloge Evolucije"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Execute Command..."
msgstr "Izvrši komandu..."
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "U_tvrđene-širine:"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Font Properties"
msgstr "Osobine pisma"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Sredi poruke u H_TML"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML pošta"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Headers"
msgstr "Zaglavlja"
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Naglasi _citate sa"
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "U_ključi udaljena isprobavanja"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Inline"
msgstr "Unutar"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Podešavanje pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Mailbox location"
msgstr "Lokacija sandučeta"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Message Composer"
msgstr "Sastavljač poruke"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "Napomena: bićete upitani za lozinku dok se ne povežete prvi put"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganizacija:"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG lična karta _ključa:"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "_Pusti zvučnu datoteku kada stigne nova pošta"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Upozori kada šalješ poruke samo sa definisanim Bcc primaocima"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Quote original message"
msgstr "Citiraj originalnu poruku"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Quoted"
msgstr "Citirano"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Re_member password"
msgstr "Z_apamti lozinku"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Od_govori-na:"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Receiving Email"
msgstr "Primanje pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcije za primanje"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Remember _password"
msgstr "Zapa_mti lozinku"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Standardni font:"
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Security"
msgstr "Bezbednost"
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Odaberi HTML pismo fiksirane veličine"
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Odaberi HTML pismo fiksirane veličine za štampu"
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Odaberi HTML pismo varijabilne veličine"
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Odaberi HTML pismo varijabilne veličine za štampu"
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Select..."
msgstr "Izaberi..."
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sending Email"
msgstr "Slanje pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Direktorijum Poslatih _poruka:"
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Ser_ver traži identifikaciju"
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Server _Type: "
msgstr "_Tip servera"
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "Sertifikat za _potpisivanje:"
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Potp_is:"
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Signatures"
msgstr "Potpisi"
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Odredi ime _datoteke:"
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Spell Checking"
msgstr "Provera pravopisa"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standardni Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:142
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "_Font za terminal:"
#: mail/mail-config.glade.h:143
msgid "T_ype: "
msgstr "_Vrsta:"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Izlaz ove skripte će biti korišćen kao vaš\n"
"potpis. Ime koje ste dali će biti korišćeno\n"
"samo za svrhu prikazivanja na ekranu."
#: mail/mail-config.glade.h:147
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Ova vam strana omogućava da podesite proveru pravopisa i jezik. Lista jezika "
"ovde oslikava samo one jezike za koje postoji instaliran rečnik."
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Unesite ime po kome želite da nazovete ovaj nalog.\n"
"Na primer: \"Poslovni\" ili \"Lični\""
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "V_arijabilna širina:"
#: mail/mail-config.glade.h:153
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Dobrodošli u pomoćnika podešavanja Evolucije.\n"
"\n"
"Pritisnite \"Napred\" za početak. "
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Dodaj potpis"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Uvek učitaj slike sa Interneta"
#: mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
msgstr "_Digitalno potpiši odlazeće poruke (podrazumevano)"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Nemoj da me obaveštavaš kada stigne nova pošta"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogući"
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr "_Šifruj odlazeće poruke (podrazumevano)"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Forward style:"
msgstr "Stil _prosleđivanja"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "_Učitaj slike ako je pošiljalac u adresaru"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Neka ovo bude moj glavni nalog"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Označi poruke kao pročitane posle"
#: mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Nikada ne učitavaj slike sa Interneta"
#: mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "_Upozori kada šalješ HTML poruke onima koji ih ne žele"
#: mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Upozori kada šalješ poruke bez naslova"
#: mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Reply style:"
msgstr "_Stil odgovora:"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Script:"
msgstr "_Skripta:"
#: mail/mail-config.glade.h:178
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Pokaži animirane slike"
#: mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
msgstr "_Koristi bezbednu vezu (SSL):"
#: mail/mail-config.glade.h:180
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Koristi ista pisma kao drugi programi"
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "color"
msgstr "boja"
#: mail/mail-config.glade.h:182
msgid "description"
msgstr "opis"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid ""
"\n"
" Please read carefully the license agreement displayed\n"
" below and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
" Pažljivo pročitajte ugovor prikazan ispod \n"
" i označite kućicu ako ga prihvatate\n"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "<b>vFolder izvori</b>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Digitalni potpis</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Šifrovanje</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Accept License"
msgstr "Prihvatam ugovor"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "G_otovo"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Osetljivo na velika i mala slova"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Find in Message"
msgstr "Pronađi u poruci"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "Find:"
msgstr "Nađi:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294
#: mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Označi za praćenje"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Pretplate na direktorijume"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "License Agreement"
msgstr "Ugovor"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "None Selected"
msgstr "Ništa nije izabrano"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:20
msgid "S_erver:"
msgstr "S_erver:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "Security Information"
msgstr "Bezbednosni podaci"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Poruke koje ste izabrali za praćenje su dole izlistane.\n"
"Molim odaberite akciju za sleđenje iz \"Oznaka\" menija."
#: mail/mail-dialogs.glade.h:25
msgid "Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Označite ovo da prihvatite ugovor"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "_Rok:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Oznaka:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "_Subscribe"
msgstr "Pretp_lati se"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Odjavi pretplatu"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:30
msgid "specific folders only"
msgstr "samo određeni direktorijumi"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:31
msgid "with all active remote folders"
msgstr "sa svim aktivnim mrežnim direktorijumima"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:32
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "sa svim lokalnim i aktivnim mrežnim direktorijumima"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:33
msgid "with all local folders"
msgstr "sa svim lokalnim direktorijumima"
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: mail/mail-errors.xml.h:2
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Neispravna identifikacija"
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:4
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"Ovaj server ne podržava traženi tip identifikacije i možda uopšte ne "
"podržava identifikaciju."
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "Vaša prijava na vaš server „{0}“ kao „{0}“ nije uspela."
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Proverite da li ste ispravno ukucali lozinku. Ne zaboravite da je u većini "
"lozinki veličina slova bitna; možda vam je uključen Caps Lock."
#. mail:ask-send-html primary
#: mail/mail-errors.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku u HTML obliku?"
#. mail:ask-send-html secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:12
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Proverite da li naredni primaoci žele i mogu da prime HTML poštu:\n"
"{0}\n"
"Svakako pošalji?"
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku bez naslova?"
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:19
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Ubacivanjem naslova u vaše poruke ćete dati primaocima do znanja o čemu je "
"poruka."
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#. mail:ask-send-only-bcc primary
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
"Sigurno želite da ponovo pošaljete poruke samo sa sakrivenim primaocima (BCC)?"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:24
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"Spisak kontakata na koji šaljete je podešen da sakriva primaoce.\n"
"\n"
"Mnogi sistemi za e-poštu dodaju „Apparently-To“ zaglavlje u porukama koje "
"imaju samo sakrivene primaoce. Ovo zaglavlje, ako se doda, će ispisati sve "
"primaoce u poruci. Da biste ovo izbegli, dodajte bar jednog primaoca u polje "
"„Za“ ili „Kopija“."
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:31
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"Mnogi sistemi za e-poštu dodaju „Apparently-To“ zaglavlje u porukama koje "
"imaju samo sakrivene primaoce. Ovo zaglavlje, ako se doda, će ispisati sve "
"primaoce u poruci. Da biste ovo izbegli, dodajte bar jednog primaoca u polje "
"„Za“ ili „Kopija“."
#. mail:send-no-recipients primary
#: mail/mail-errors.xml.h:34
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto niste naveli primaoce"
#. mail:send-no-recipients secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:36
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"Unesite ispravnu adresu e-pošte u polje „Za:“. Možete potražiti adrese e-"
"pošte klikom na „Za:“ dugme pored polja za unos."
#. mail:ask-default-drafts primary
#: mail/mail-errors.xml.h:38
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Koristi podrazumevani direktorijum za nedovršene?"
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:40
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim direktorijum sa nedovršenim porukama za ovaj nalog. "
"Koristiti sistemski direktorijum sa nedovršenom poštom?"
#: mail/mail-errors.xml.h:41
msgid "Use _Default"
msgstr "Koristi _podrazumevani"
#. mail:ask-expunge primary
#: mail/mail-errors.xml.h:43
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"Sigurno želite da trajno uklonite sve obrisane poruke iz direktorijuma „{0}“?"
#. mail:ask-expunge secondary
#. mail:ask-empty-trash secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Ako nastavite, nećete moći da vratite ove poruke."
#: mail/mail-errors.xml.h:46
msgid "_Expunge"
msgstr "Iz_baci"
#. mail:ask-empty-trash primary
#: mail/mail-errors.xml.h:48
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Sigurno želite da trajno uklonite sve obrisane poruke iz svih direktorijuma?"
#: mail/mail-errors.xml.h:51
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Izbaci _smeće"
#. mail:exit-unsaved primary
#: mail/mail-errors.xml.h:53
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Imate neposlate poruke, želite li svejedno da izađete?"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:55
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"Ukoliko izađete, ove poruke neće biti poslate dok ponovo ne pokrenete "
"Evoluciju."
#. mail:camel-exception primary
#: mail/mail-errors.xml.h:57
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr "Vaša poruka sa naslovom „{0}“ nije isporučena."
#. mail:camel-exception secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:59
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
"Poruka je poslata spoljašnjim programom „sendmail“. On prijavljuje narednu "
"grešku: stanje 67: poruka nije poslata.\n"
"Poruka je smeštena među poslatim porukama. Proverite da poruka nema grešaka "
"i pošaljite je ponovo."
#. mail:async-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:62
msgid "Error while {0}."
msgstr "Greška prilikom {0}."
#. mail:async-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:64
msgid "{1}."
msgstr "{1}."
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: mail/mail-errors.xml.h:66
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Greška tokom operacije."
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:68
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#. mail:ask-session-password primary
#: mail/mail-errors.xml.h:82
msgid "Enter password."
msgstr "Unesite lozinku."
#. mail:filter-load-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:86
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Greška kod učitavanja podataka filtera."
#. mail:no-save-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:90
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Ne mogu da sačuvam u direktorijum „{0}“."
#. mail:no-create-path primary
#. mail:no-write-path-exists primary
#. mail:no-write-path-notfile primary
#: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102
#: mail/mail-errors.xml.h:106
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Ne mogu da sačuvam u datoteku „{0}“."
#. mail:no-create-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:96
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za čuvanje, zbog „{1}“"
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:98
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum za čuvanje."
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:104
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Datoteka postoji, ali je ne mogu presnimiti."
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:108
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Datoteka postoji, ali nije obična datoteka."
#. mail:no-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:110
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum „{0}“."
#. mail:no-delete-spethal-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:114
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Ne mogu da uklonim sistemski direktorijum „{0}“."
# bug: Ximian Evolution -> Evolution
#. mail:no-delete-spethal-folder secondary
#. mail:no-rename-spethal-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Sistemski direktorijumi neophodni da bi Evolucija ispravno radila se ne mogu "
"preimenovati, premestiti ili ukloniti."
#. mail:no-rename-spethal-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:118
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Ne mogu da preimenujem sistemski direktorijum „{0}“."
#. mail:ask-delete-folder title
#: mail/mail-errors.xml.h:122
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "Ukloniti „{0}“?"
#. mail:ask-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:124
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Zaista da brišem direktorijum „{0}“, i sve njegove poddirektorijume?"
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:126
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Ukoliko obrišete direktorijum, sav njegov sadržaj i sadržaj poddirektorijuma "
"će biti trajno obrisan."
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#. mail:no-rename-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Ne mogu da preimenujem „{0}“ u „{1}“."
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#. mail:vfolder-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Direktorijum sa imenom „{1}“ već postoji. Koristite neko drugo ime."
#. mail:no-rename-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:134
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "Zbog „{2}“."
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum „{0}“ u „{1}“."
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Ne mogu da otvorim izvor „{2}“."
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Ne mogu da otvorim odredište „{2}“."
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum „{0}“ u „{1}“."
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:152
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „{0}“."
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:154
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "Ne mogu da otvorim izvor „{1}“"
#. mail:account-incomplete primary
#. mail:account-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Ne mogu da sačuvam izmene naloga."
#. mail:account-incomplete secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:158
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Niste uneli sve potrebne podatke."
#. mail:account-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:162
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Ne možete otvoriti dva naloga sa istim imenom."
#. mail:ask-delete-account title
#: mail/mail-errors.xml.h:164
msgid "Delete account?"
msgstr "Obrisati nalog?"
#. mail:ask-delete-account primary
#: mail/mail-errors.xml.h:166
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog?"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:168
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Ukoliko nastavite, podaci naloga će biti trajno obrisani."
#: mail/mail-errors.xml.h:169
msgid "Don't delete"
msgstr "Ne briši"
#. mail:no-save-signature primary
#: mail/mail-errors.xml.h:171
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Nisam mogao da sačuvam potpis"
#. mail:no-save-signature secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:173
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr "Zbog „{0}“."
#. mail:signature-notscript primary
#: mail/mail-errors.xml.h:175
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "Ne mogu da postavim skriptu za potpis „{0}“."
#. mail:signature-notscript secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:177
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "Datoteka skripte mora postojati i biti izvršna."
# bug: s/changed/changes/?
#. mail:ask-signature-changed title
#: mail/mail-errors.xml.h:179
msgid "Discard changed?"
msgstr "Zanemari promenjeno?"
#. mail:ask-signature-changed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:181
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Želite li da sačuvate promene?"
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:183
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Ovaj potpis je promenjen, ali nije sačuvan."
#: mail/mail-errors.xml.h:184
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Zanemari promene"
#. mail:vfolder-notexist primary
#: mail/mail-errors.xml.h:186
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Ne mogu da uredim v. direktorijum „{0}“ pošto on ne postoji."
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:188
msgid ""
"This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor "
"to add it explictly, if required."
msgstr ""
"Ovaj direktorijum je možda posredno dodat, idite u uređivač virtuelnih "
"direktorijuma i dodajte ga izričito, ako želite."
#. mail:vfolder-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:190
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr "Ne mogu da dodam v. direktorijum „{0}“."
#. mail:vfolder-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:194
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr "V. direktorijumi su automatski osveženi."
#. mail:vfolder-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:196
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Sledeći v. direktorijumi:\n"
"{0}\n"
"su koristili sada uklonjeni direktorijum:\n"
" „{1}“\n"
"i osveženi su."
#. mail:filter-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:202
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Filteri pošte su sami osveženi."
#. mail:filter-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:204
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Sledeća pravila filtriranja:\n"
"{0}\n"
"su koristila sada uklonjeni direktorijum:\n"
" „{1}“\n"
"i osvežena su."
#. mail:no-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:210
msgid "Missing folder."
msgstr "Nedostaje direktorijum."
#. mail:no-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:212
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Morate odrediti direktorijum."
#. mail:no-name-vfolder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:216
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "Morate imenovati ovaj v. direktorijum."
#. mail:vfolder-no-source primary
#: mail/mail-errors.xml.h:218
msgid "No sources selected."
msgstr "Izvori nisu izabrani."
#. mail:vfolder-no-source secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:220
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Morate navesti bar jedan direktorijum kao izvor.\n"
"Ili pojedinačnim izborom direktorijuma, i/ili izborom svih lokalnih \n"
"direktorijuma, svih udaljenih direktorijuma ili i jednih i drugih."
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: mail/mail-errors.xml.h:224
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Neprilika pri prenosu starog direktorijuma pošte „{0}“."
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:226
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
"Neprazan direktorijum u „{1}“ već postoji.\n"
"\n"
"Možete zanemariti ovaj direktorijum, presnimiti ili dopuniti njegov sadržaj, "
"ili izaći.\n"
#: mail/mail-errors.xml.h:230
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"
#: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Presnimi"
#: mail/mail-errors.xml.h:232
msgid "_Append"
msgstr "_Dopuni"
# bug: double space "setup the" -> "setup the"
#. mail:gw-accountsetup-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:234
msgid ""
"Could not connect to {0}. Groupwise account setup is incomplete. You may "
"need to setup the account again"
msgstr ""
"Ne mogu da se povežem na {0}. Postavljanje Grupvajz naloga je nepotpuno. Možda "
"ćete morati da ponovo podesite ovaj nalog"
#: mail/mail-folder-cache.c:795
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Pingujem %s"
#: mail/mail-ops.c:98
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtriram direktorijum"
#: mail/mail-ops.c:259
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Uzimam poštu"
#: mail/mail-ops.c:542
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Neuspešna primena odlazećih filtera: %s"
#: mail/mail-ops.c:567
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"Neuspešno dodavanje u %s: %s\n"
"Dodajem u lokalni direktorijum Poslato."
#: mail/mail-ops.c:576
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Neuspešno dodavanje u lokalni direktorijum Poslato: %s"
#: mail/mail-ops.c:672
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Šaljem poruku %d od %d"
# bug: plural-forms
#: mail/mail-ops.c:703
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Nisam uspeo da pošaljem %d od %d poruka"
#: mail/mail-ops.c:707
msgid "Complete."
msgstr "Gotovo."
#: mail/mail-ops.c:804
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Čuvam poruku u direktorijum"
#: mail/mail-ops.c:889
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Premeštam poruke u %s"
#: mail/mail-ops.c:889
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopiram poruke u %s"
#: mail/mail-ops.c:1002
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Pretražujem direktorijume u \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1115
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Prosleđene poruke"
#: mail/mail-ops.c:1158
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Otvaram direktorijum %s"
#: mail/mail-ops.c:1230
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Otvaram ostavu %s"
#: mail/mail-ops.c:1308
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Uklanjam direktorijum %s"
#: mail/mail-ops.c:1402
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Smeštam direktorijum '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1467
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Čistim i smeštam nalog „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1468
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Smeštam nalog „%s“"
#: mail/mail-ops.c:1523
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Osvežavam direktorijum"
#: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610
msgid "Expunging folder"
msgstr "Izbacujem direktorijum"
#: mail/mail-ops.c:1607
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Praznim smeće u '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1608
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokalni direktorijumi"
#: mail/mail-ops.c:1691
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Učitavam poruku %s"
#: mail/mail-ops.c:1763
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Učitavam %d poruku"
msgstr[1] "Učitavam %d poruke"
msgstr[2] "Učitavam %d poruka"
#: mail/mail-ops.c:1849
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "Čuvam %d poruku"
msgstr[1] "Čuvam %d poruke"
msgstr[2] "Čuvam %d poruka"
#: mail/mail-ops.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim izlaznu datoteku: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1927
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Greška kod čuvanja poruka u: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1998
msgid "Saving attachment"
msgstr "Čuvam prilog"
#: mail/mail-ops.c:2010
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim izlaznu datoteku: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2020
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nisam mogao da upišem: %s"
#: mail/mail-ops.c:2168
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Prekidam vezu sa %s"
#: mail/mail-ops.c:2168
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Ponovo se povezujem na %s"
#: mail/mail-send-recv.c:157
msgid "Cancelling..."
msgstr "Poništavam..."
#: mail/mail-send-recv.c:264
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Server: %s, vrsta: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:266
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Putanja: %s, vrsta: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:268
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Vrsta: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Pošalji i primi poštu"
#: mail/mail-send-recv.c:323
msgid "Cancel _All"
msgstr "Poništi _sve"
#: mail/mail-send-recv.c:412
msgid "Updating..."
msgstr "Osvežavam..."
#: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466
msgid "Waiting..."
msgstr "Čekam..."
#: mail/mail-session.c:207
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Unesite lozinku za %s"
#: mail/mail-session.c:209
msgid "Enter Password"
msgstr "Unesite lozinku"
#: mail/mail-session.c:238
msgid "User canceled operation."
msgstr "Korisnik je poništio operaciju."
#: mail/mail-signature-editor.c:371
msgid "Edit signature"
msgstr "Izmeni potpis"
#: mail/mail-signature-editor.c:411
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Unesi ime za ovaj potpis."
#: mail/mail-signature-editor.c:414
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: mail/mail-tools.c:114
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim prolazni direktorijum „%s“: %s"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "Pokušavam da prebacim poštu iz ne-mbox izvora „%s“"
#: mail/mail-tools.c:276
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Prosleđena poruka - %s"
#: mail/mail-tools.c:278
msgid "Forwarded message"
msgstr "Prosleđena poruka"
#: mail/mail-tools.c:319
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Neispravan direktorijum %s"
#: mail/mail-vfolder.c:87
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Postavljam vfolder: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:235
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr "Osvežavam vdirektorijume za „%s“: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:242
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr "Osvežavam vdirektorijume za „%s“"
#: mail/mail-vfolder.c:942
msgid "vFolders"
msgstr "vFolders-i"
#: mail/mail-vfolder.c:981
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Izmeni VFolder-e"
#: mail/mail-vfolder.c:1065
msgid "New VFolder"
msgstr "Novi VFolder"
#: mail/message-list.c:1000
msgid "Unseen"
msgstr "Neviđeno"
#: mail/message-list.c:1001
msgid "Seen"
msgstr "Viđeno"
#: mail/message-list.c:1002
msgid "Answered"
msgstr "Odgovoreno"
#: mail/message-list.c:1003
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Višestruke neviđene poruke"
#: mail/message-list.c:1004
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Višestruke poruke"
#: mail/message-list.c:1008
msgid "Lowest"
msgstr "Najniže"
#: mail/message-list.c:1009
msgid "Lower"
msgstr "Niže"
#: mail/message-list.c:1013
msgid "Higher"
msgstr "Više"
#: mail/message-list.c:1014
msgid "Highest"
msgstr "Najviše"
#: mail/message-list.c:1337
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1344
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Danas %k:%M "
#: mail/message-list.c:1353
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Juče %k:%M "
#: mail/message-list.c:1365
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M "
#: mail/message-list.c:1373
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d. %b, %k:%M "
#: mail/message-list.c:1375
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
#: mail/message-list.c:3380
msgid "Generating message list"
msgstr "Pravim listu poruka"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Mora do"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Status oznake"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Označeno"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Sledi oznaku"
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Orginalna lokacija"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Primljeno"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: mail/message-tag-followup.c:73
msgid "Call"
msgstr "Poziv"
#: mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Ne prosledi"
#: mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Follow-Up"
msgstr "Sledi"
#: mail/message-tag-followup.c:76
msgid "For Your Information"
msgstr "Za vašu informaciju"
#: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Prosledi"
#: mail/message-tag-followup.c:78
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Nije neophodan odgovor"
#: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "Odgovori svima"
#: mail/message-tag-followup.c:82
msgid "Review"
msgstr "Pročitaj"
#: mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Telo sadrži"
#: mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Telo ne sadrži"
#: mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Telo ili naslov sadrže"
#: mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Poruka sadrži"
#: mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Primaoci sadrže"
#: mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Pošiljalac sadrži"
#: mail/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Naslov sadrži"
#: mail/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Naslov ne sadrži"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolucija konzola"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Proba Evolucije"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Probni deo Evolucije"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "480"
msgstr "480"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "Podrazumevana širina površi sa direktorijumima"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default window height"
msgstr "Podrazumevana visina prozora"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window width"
msgstr "Podrazumevana širina prozora"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Izdanje alata za podešavanje Evolucije"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "IB ili nadimak dela koji se uobičajeno prikazuje po pokretanju."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, Evolucija će se pokrenuti u nepovezanom režimu umesto u "
"povezanom režimu."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, prozorče sa upozorenjem u razvojnim izdanjima Evolucije se "
"neće prikazivati."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "Last upgraded Evolution configuration version"
msgstr "Poslednje izdanje alata za podešavanje Evolucije"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"Spisak putanja direktorijuma koji se usklađuju nadisku za nepovezanu upotrebu"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Traka alatki je prikazana"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr "Da li se Evolucija pokreće u nepovezanom režimu"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Da li se prikazuje traka alatki."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr "Da li da preskoči prozorče sa upozorenjem o razvoju"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>Aktivne veze</b>"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktivne veze"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Izaberite OK da prekinete vezu"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bezimeno)"
#: shell/e-shell-importer.c:146
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Izaberite vrstu uvoznika:"
#: shell/e-shell-importer.c:149
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Izaberite datoteku koju želite da uvezete u Evoluciju, i izaberite koje je "
"vrste ta datoteka iz spiska.\n"
"\n"
"Možete izabrati \"Automatski\" ukoliko ne znate, i Evolucija će pokušati da "
"sama završi posao."
#: shell/e-shell-importer.c:155
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Izaberite odredište za ovaj uvoz"
#: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Molim izaberite podatke koje želite da uvezete:"
#: shell/e-shell-importer.c:161
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolucija je pregledala podešavanja za uvoz iz sledećih \n"
"programa: Pajn, Netskejp, Elm, iCalendar. Nisu nađena \n"
"podešavanja koja bi se mogla iskoristiti. Ukoliko želite\n"
"da probate ponovo, pritisnite dugme „Nazad“.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Uvozim %s\n"
"Uvozim %d. stavku."
#: shell/e-shell-importer.c:333
msgid "Select importer"
msgstr "Izaberite uvoznika"
#: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1056
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Datoteka %s ne postoji"
#: shell/e-shell-importer.c:459
msgid "Importing"
msgstr "Uvozim"
#: shell/e-shell-importer.c:467
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "Uvozim %s.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Greška kod učitavanja %s"
#: shell/e-shell-importer.c:495
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Uvozim %s\n"
"Uvozim 1. stavku."
#: shell/e-shell-importer.c:570
msgid "Automatic"
msgstr "Automatsko"
#: shell/e-shell-importer.c:626
msgid "F_ilename:"
msgstr "_Naziv datoteke:"
#: shell/e-shell-importer.c:631
msgid "Select a file"
msgstr "Odaberite datoteku"
#: shell/e-shell-importer.c:643
msgid "File _type:"
msgstr "_Vrsta datoteke:"
#: shell/e-shell-importer.c:682
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Uvezi podatke i podešavanja iz _starijih programa"
#: shell/e-shell-importer.c:685
msgid "Import a _single file"
msgstr "Uvezi _jednu datoteku"
#: shell/e-shell-importer.c:753 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Molim sačekajte...\n"
"Tražim postojeća podešavanja"
#: shell/e-shell-importer.c:757
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Pokrećem inteligentne uvoznike"
#: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:698
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Od %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1074
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "Nema dostupnog uvoznika za datoteku „%s“"
#: shell/e-shell-importer.c:1086
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "Nisam mogao da pokrenem uvoznika."
#: shell/e-shell-importer.c:1200
msgid "_Import"
msgstr "U_voz"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:594
msgid "Closing connections..."
msgstr "Zatvaram veze..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:326
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Podešavanja Evolucije"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:575
msgid "Starting import"
msgstr "Počinjem uvoz"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:795
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
"Ukoliko sada zatvorite Evolucijinog pomoćnika za podešavanje, svi podaci koje "
"ste uneli će biti zanemareni. Moraćete da pokrenete ovog pomoćnika ponovo "
"pre upotrebe Evolucije.\n"
"\n"
"Želite li da sada zatvorite pomoćnika?"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nije navedeno ime direktorijuma."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Ime direktorijuma ne može da sadrži Return znak."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Ime direktorijuma ne može da sadrži znak \"/\"."
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Ime direktorijuma ne može da sadrži znak \"#\"."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "„.“ i „..“ su rezervisana imena direktorijuma."
#: shell/e-shell-window-commands.c:67
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Izgleda da GNOME Pilot alati nisu instalirani na ovaj sistem."
#: shell/e-shell-window-commands.c:75
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Greška kod pokretanja %s."
#: shell/e-shell-window-commands.c:124
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy nije instaliran."
#: shell/e-shell-window-commands.c:132
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy ne može da se pokrene."
#: shell/e-shell-window-commands.c:323
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Grupvajz paket"
#: shell/e-shell-window-commands.c:563
msgid "_Work Online"
msgstr "_Na mreži"
#: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Nije na mreži"
#: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25
msgid "Work Offline"
msgstr "Radi bez mreže"
#: shell/e-shell-window.c:337
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolucija je trenutno na mreži. Pritisnite ovo dugme da radite bez mreže."
#: shell/e-shell-window.c:344
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolucija je u procesu odlaska u rad bez mreže."
#: shell/e-shell-window.c:350
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolucija nije trenutno na mreži. Pritisnite ovo dugme da radite na mreži."
#: shell/e-shell-window.c:637
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Pređi na %s"
#: shell/e-shell.c:585
msgid "Uknown system error."
msgstr "Nepoznata greška u sistemu."
#: shell/e-shell.c:789 shell/e-shell.c:790
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
#: shell/e-shell.c:1212
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Neispravni argumenti"
#: shell/e-shell.c:1214
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Ne mogu da se registruje na OAF"
#: shell/e-shell.c:1216
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Baza sa podešavanjima nije nađena"
#: shell/e-shell.c:1218
msgid "Generic error"
msgstr "Opšta greška"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Pomoćnik Evolucija podešavanja"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Uvoz datoteka"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Vremenska zona"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Dobrodošli u Evoluciju. Nekoliko narednih ekrana\n"
"će vam omogućiti da se Evolucija poveže na vaše eletronske\n"
"naloge, i da uveze datoteke iz drugih programa.\n"
"\n"
"Molim pritisnite dugme \"Napred\" da nastavite. "
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Uspešno ste uneli sve podatke neophodne za\n"
"podešavanje Evolucije.\n"
"\n"
"Pritisnite dugme \"Primeni\" da sačuvate vaša podešavanja. "
#: shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Nova proba"
#: shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "_Proba"
#: shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "Napravi novu probnu stavku"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Pritisnite \"Uvezi\" da započnete sa uvozom datoteke u Evoluciju. "
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Pomoćnik Evolucije za uvoz"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Uvezi datoteku"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Uvezi putanju"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Vrsta uvoznika"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Izaberite uvoznike"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Izaberite datoteku"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Dobrodošli u pomoćnik Evolucije za uvoz.\n"
"Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak \n"
"uvoza spoljnih datoteka u Evoluciju."
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "Uvoznici"
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "Ne uvozi"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne pitaj me više"
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolucija može da uveze podatke iz sledećih datoteka:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:226
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Zdravo. Hvala što ste uložili vreme da preuzmete ovo razvojno izdanje\n"
"paketa grupnih alata Evoluciju.\n"
"\n"
"Ovo izdanje Evolucije i dalje nije upotpunjeno. Sve je bliže,\n"
"ali neke mogućnosti su ili nezavršene ili ne rade ispravno.\n"
"\n"
"Ukoliko želite stabilno izdanje Evolucije, preporučujemo da uklonite\n"
"ovo izdanje, i namesto njega postavite izdanje %s.\n"
"\n"
"Ukoliko pronađete greške, molimo prijavite nam ih na bugzilla.ximian.com.\n"
"Ovaj proizvod dolazi bez garancija i nije namenjen pojedincima koji\n"
"nasilno izražavaju bes.\n"
"\n"
"Nadamo se da ćete uživati u plodovima našeg napornog rada, i \n"
"željno iščekujemo vaše doprinose!\n"
#: shell/main.c:250
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Hvala\n"
"Tim Evolucije\n"
#: shell/main.c:257
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Nemoj mi ponovo reći"
#: shell/main.c:462
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Pokreni Evoluciju uz navedeni deo"
#: shell/main.c:464
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Počni sa radom bez mreže"
#: shell/main.c:466
msgid "Start in online mode"
msgstr "Počni sa radom na mreži"
#: shell/main.c:469
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr "Silom ugasi sve delove evolucije"
#: shell/main.c:473
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Primoraj ponovni prenos podataka iz Evolucije 1.4"
#: shell/main.c:476
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Pošalji izlaz o greškama iz svih delova u datoteku."
#: shell/main.c:507
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online i --offline se ne mogu koristiti zajedno.\n"
" Koristite %s --help za više podataka.\n"
#. shell:upgrade-nospace primary
#: shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "Nedovoljno mesta na disku za dograđivanje."
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:4
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"Dograđivanje vaših podataka i podešavanja će zahtevati do {0} prostora na "
"disku, a vi imate na raspolaganju samo {1}.\n"
"\n"
"Moraćete da oslobodite nešto mestu u ličnom direktorijumu pre nego što "
"možete da nastavite."
#. shell:upgrade-failed primary
#: shell/shell-errors.xml.h:8
msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Neuspešno dograđivanje sa prethodnog izdanja:\n"
"{0}"
#. shell:upgrade-failed secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:11
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"Ukoliko odlučite da nastavite, možda nećete moći da pristupite nekim vašim "
"starim podacima.\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:15
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
#. shell:upgrade-remove-1-4 primary
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "Obrisati stare podatke iz izdanja {0}?"
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:21
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" "
"directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, "
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
"convenience.\n"
msgstr ""
"Prethodno izdanje Evolucije je podatke držalo na drugom mestu.\n"
"\n"
"Ukoliko odlučite da uklonite ove podatke, čitav sadržaj direktorijuma "
"„evolution“ će biti trajno uklonjen. Ukoliko odlučite da zadržite ove "
"podatke, onda ćete moći ručno da uklonite sadržaj direktorijuma „evolution“ "
"kada vam odgovara.\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:25
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "_Podseti me kasnije"
#: shell/shell-errors.xml.h:26
msgid "_Keep Data"
msgstr "_Zadrži podatke"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
#: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30
msgid "Really delete old data?"
msgstr "Zaista obrisati stare podatke?"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:32
msgid ""
"The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
"Čitav sadržaj direktorijuma „evolution“ će upravo biti trajno uklonjen.\n"
"\n"
"Preporučuje se da sami proverite da je sva vaša pošta, kontakti, kalendari "
"prisutna, i da ovo izdanje Evolucije ispravno radi pre nego što uklonite "
"stare podatke.\n"
"\n"
"Kada ih jednom uklonite, ne možete se vratiti na prethodno izdanje Evolucije "
"bez ručnog prebacivanja.\n"
#. shell:noshell title
#. shell:noshell-reason title
#: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "Ne mogu da pokrenem Evoluciju"
#. shell:noshell primary
#. shell:noshell-reason primary
#: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Evolucija se ne može pokrenuti."
#. shell:noshell secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:43
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"Podešavanje vašeg sistema ne odgovara podešavanjima Evolucije.\n"
"\n"
"Kliknite na pomoć za detalje"
#. shell:noshell-reason secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:51
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"Podešavanje vašeg sistema ne odgovara podešavanjima Evolucije.\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Kliknite na pomoć za detalje"
#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"Sertifikat „%s“ je CA sertifikat.\n"
"\n"
"Uredi podešavanja poverenja:"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"Pošto verujete izdavaocu ovog sertifikata, onda verujete i u autentičnost "
"ovog sertifikata osim ako ovde ne naznačite drugačije"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Pošto ne verujete izdavaocu ovog sertifikata, onda ne verujete i u "
"autentičnost ovog sertifikata osim ako ovde ne naznačite drugačije"
#: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142
#: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383
#: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Izaberite sertifikat za uvoz..."
#: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472
#: smime/gui/certificate-manager.c:690
msgid "Certificate Name"
msgstr "Ime sertifikata"
#: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490
msgid "Purposes"
msgstr "Namene"
#: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "Serijski broj"
#: smime/gui/certificate-manager.c:289
msgid "Expires"
msgstr "Ističe"
#: smime/gui/certificate-manager.c:481
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-adresa"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Pregled sertifikata: %s"
#: smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Unesite lozinku za „%s“"
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Unesite novu lozinku za bazu sertifikata"
#: smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "Unesite novu lozinku"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Izdato kome:\n"
" Naslov: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Izdao ko:\n"
" Naslov: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:169
msgid "Select certificate"
msgstr "Izaberi sertifikat"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<ne čini deo sertifikata>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Polja sertifikata</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Hijerarhija sertifikata</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Vrednost polja</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Otisci</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Izdao</b> "
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Izdato kome</b> "
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Ovaj sertifikat je proveren za naredne potrebe:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Ispravnost</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Izdavaoci"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Rezerva"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Rezerva svega"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Pre verovanja ovom izdavaocu sertifikata, treba prvo da pregledate njegov "
"sertifikat, politiku i procedure (ako su dostupni)."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikat"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Poverenje izdavaocu sertifikata"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Detalji sertifikata"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Zajedničko ime (CN)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Sertifikati kontakta"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Ne veruj u autentičnost ovog sertifikata"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Dummy window only"
msgstr "Samo glupi prozor"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Podešavanje poverenja u sertifikate e-pošte"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Sertifikat primaoca e-poruke"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Sertifikat potpisnika e-poruke"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "Ističe"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "Izdat"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 otisak"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organizacija"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organizaciona jedinica"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 otisak"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Sertifikat SSL klijenta"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Sertifikat SSL servera"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Veruj u autentičnost ovog sertifikata"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "Veruj ovom izdavaocu sertifikata za prepoznavanje e-adresa."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "Veruj ovom izdavaocu sertifikata za prepoznavanje programera."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Veruj ovom izdavaocu sertifikata za prepoznavanje veb stranica."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View"
msgstr "Pogledaj"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Imate ove sertifikate od ovih organizacija koji vas određuju:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "Držite ove sertifikate koji određuju ove izdavaoce sertifikata:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Držite ove sertifikate koji određuju ove osobe:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "Your Certificates"
msgstr "Vaši sertifikati"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Izmeni poverenje u IS"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:612
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Sertifikat već postoji"
#: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d. %m. %Y."
#. x509 certificate usage types
#: smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
msgstr "Potpiši"
#: smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifruj"
#: smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
#: smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "Verzija 1"
#: smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "Verzija 2"
#: smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "Verzija 3"
#: smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 sa RSA šifrovanjem"
#: smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 sa RSA šifrovanjem"
#: smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 sa RSA šifrovanjem"
#: smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr "C"
#: smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr "OJ"
#: smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr "O"
#: smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr "L"
#: smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA šifrovanje"
#: smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Upotreba ključa sertifikata"
#: smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Netskejpova vrsta sertifikata"
#: smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Identifikator ključa izdavaoca sertifikata"
#: smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr "KIB"
#: smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Identifikator predmeta (%s)"
#: smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Identifikator algoritma"
#: smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Parametri algoritma"
#: smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Podaci o javnom ključu izvršioca"
#: smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algoritam javnog ključa izvršioca"
#: smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Javni ključ izvršioca"
#: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Greška: ne mogu da obradim proširenje"
#: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr "Potpisnik predmeta"
#: smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL izdavač sertifikata"
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Izdavač sertifikata e-pošte"
#: smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr "Potpisujem"
#: smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Bez odricanja"
#: smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Zamućivanje ključa"
#: smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Zamućivanje podataka"
#: smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr "Saglasnost ključa"
#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Potpisnik sertifikata"
#: smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL potpisnik"
#: smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr "Kritično"
#: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr "Nekritično"
#: smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr "Proširenja"
#: smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Algoritam potpisa sertifikata"
#: smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "Izdao"
#: smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Jedinstveni IB izdavača"
#: smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Jedinstveni IB subjekta"
#: smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Vrednost potpisa sertifikata"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:263
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 lozinka datoteke"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:263
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:362
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Uvežen sertifikat"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Prilog za dodavanje."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Vrsta sadržaja priloga."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Ime datoteke koje se prikazuje u poruci."
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Opis priloga."
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Označi da se prilog uobičajeno prikazuje unutar poruke."
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Predefinisan naslov poruke."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Nisam mogao da izvršim „%s“: %s\n"
#: tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Gasim %s (%s)\n"
# bug: plural-forms
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Kopiraj kontakt(e) u drugi direktorijum..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj odabrano"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopiraj u direktorijum..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iseci označeno"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Obriši odabrane kontakte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Premesti kontakt(e) u drugi direktorijum..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Premesti u direktorijum..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Umetni memorisano"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Pregledaj kontakte za štampanje"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_gled pred štampu"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Štampaj odabrane kontakte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Sačuvaj odabrane kontakte kao VCard."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Izaberi sve kontakte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Pošalji poruku izabranim kontaktima."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Pošalji poruku kontaktu"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Pošalji izabrane kontakte drugoj osobi."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Prikaži prozor za pregled kontakta"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Stani"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Prekini učitavanje"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Pregledaj tekući kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Actions"
msgstr "_Akcije"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Prosledi kontakt..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Premesti u direktorijum..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Prostor za pregled"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "_Sačuvaj kao vKarticu..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "_Označi sve"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Obriši sve pojave"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Obriši zakazani sastanak"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Obriši ovu pojavu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Obriši ovu pojavu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Idi na"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Idi nazad"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Idi napred"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "Sledeće"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Pregled kalendara za štampu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Štampaj ovaj kalendar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Objavi slobodan/zauzet informaciju za ovaj kalendar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "Obri_ši"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Obriši stare sastanke i dogovore"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "Izaberi _datum"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Izaberite određeni datum"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Izaberite današnji dan"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Prikaži kao spisak"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Prikaži jedan dan"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Prikaži jedan mesec"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Prikaži jednu nedelju"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Prikaži radnu nedelju"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Pregledaj tekući zakazani sastanak"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Nedelja"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Radna nedelja"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Otvori zakazani sastanak"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "Z_atvori"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Zatvori ovu stavku"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Obriši ovu stavku"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13
msgid "Main toolbar"
msgstr "Glavna linija alata"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Pregledaj štampanu stavku"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Štampaj ovu stavku"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Snimi k_ao..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Sačuvaj i zatvori"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "Sačuvaj i _zatvori"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Sačuvaj stavku i zatvori obaveštenje"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Sačuvaj stavku na disk"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_File"
msgstr "Dato_teka"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izabrani tekst u memoriju"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "I_seci"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Iseci izabrani tekst u memoriju"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Umetni tekst iz memorije"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi sv_e"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Izaberi sav tekst"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Štampaj _kovertu..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Sačuvaj kontakt i zatvori obaveštenje"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Pošalji _poruku kontaktu..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Obriši ovu listu"
# list => mailing list?
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Sačuvaj listu i zatvori obaveštenje"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Pošalji _listu drugom..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Pošalji _poruku na listu"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
msgid "_Delete..."
msgstr "O_briši..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "_Otkaži sastanak"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Otkaži sastanak iz ove stavke"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Prosledi kao i_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Prosledi ovu stavku preko e-pošte"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Sastanak"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Dobavi najnovije podatke o sastanku"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Os_veži sastanak"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Zakaži _sastanak"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Zakaži sastanak za ovu stavku"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Prilagodi Moju evoluciju"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Otkaži tekući rad sa poštom"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Napiši _novu poruku"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Napravi ili izmeni pravila za filtriranje nove pošte"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Napravi ili izmeni definicije prividnih direktorijuma"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izbaci _smeće"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Otvori prozor za sastavljanje poruke"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih direktorijuma"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Pošalji no_vu poruku"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Pošalji poruku u javni direktorijum"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "P_retplati se na direktorijume..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "Prikaži prozor za pregled poruke"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Pretplati se ili odjavi na direktorijume na mrežnim serverima"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Urednik virtuelnog _direktorijuma..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filteri..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Izmenite osobine ovog direktorijuma"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izabranu poruku(e) u memoriju"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Iseci izabranu poruku(e) u memoriju"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "Izba_ci"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Sa_krij izabrane poruke"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Sakrij o_brisane poruke"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Sakrij pro_čitane poruke"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Sakrij obrisane poruke umesto njihovog precrtavanja"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Označi sve kao p_ročitane"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Označi sve vidljive poruke kao pročitane"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Ubaci poruku(e) iz memorije"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Trajno uklanjanje svih obrisanih poruka iz ovog direktorijuma"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Izaberi _nit"
# bug:
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Izaberi sve i samo poruke koje trenutno nisu izabrane"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Izaberi sve poruke iz iste niti kao i izabrana poruka"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Izaberi sve vidljive poruke"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Pri_kaži sakrivene poruke"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Prikaži poruke koje su privremeno sakrivene"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Privremeno sakrij sve pročitane poruke"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Privremeno sakrij izabrane poruke"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Spisak poruka prema niti razgovora"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Direktorijum"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrni izbor"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Lista poruka prema _niti razgovora"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Dodaj _pošiljaoca u adresar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Pri_meni filtere"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Primeni pravila filtriranja na izabrane poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Način u_metanja"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Napiši odgovor svim primaocima izabrane poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Napiši odgovor na dopisnu listu izabrane poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Napiši odgovor pošiljaocu izabrane poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopiraj izabrane poruke u drugi direktorijum"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Napravi _Virtuelni direktorijum od poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka od ovog pošiljaoca"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka na ovu dopisnu listu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka sa ovim naslovom"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Napravi virtuelni direktorijum za ove primaoce"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Napravi virtuelni direktorijum za ovu dopisnu listu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Napravi virtuelni direktorijum za ovog pošiljaoca"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Napravi virtuelni direktorijum za ovaj naslov"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Umanji veličinu teksta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Prikaži sledeću važnu poruku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Prikaži sledeću poruku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Prikaži sledeću nepročitanu poruku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Prikaži sledeću nepročitanu nit"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Prikaži prethodnu važnu poruku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Prikaži prethodnu poruku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Prikaži prethodnu nepročitanu poruku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "Pro_sledi kao..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter _Junk"
msgstr "Filtriraj _đubre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtriraj prema dopisnoj _listi..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtriraj prema po_šiljaocu..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtriraj prema p_rimaocu..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtriraj prema _temi..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtriraj izabrane poruke radi izbacivanja đubreta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Označi izabrane poruke za praćenje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Pra_ti..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Prisili da se učitavaju slike u HTML porukama"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Prosledi izabranu poruku u telu nove poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Prosledi izabranu poruku citiranu kao odgovor"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Prosledi izabranu poruku nekome"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Prosledi izabranu poruku nekome kao prilog"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "Učitaj _slike"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Označi kao _važno"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Označi kao _nepročitano"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Označi kao neva_žno"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Označi izabrane poruke kao pročitane"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Označi izabrane poruke kao važne"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Označi izabrane poruke kao đubre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Označi izabrane poruke da nisu đubre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Označi izabrane poruke kao nepročitane"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Označi izabrane poruke kao nevažne"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Označi izabrane poruke za brisanje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "Premesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Premesti izabrane poruke u drugi direktorijum"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Sledeća _važna poruka"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "Sledeća _nit"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Sledeća _nepročitana poruka"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Not Junk"
msgstr "Nije đubre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Otvori izabranu poruku u novom prozoru"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "Otvori izabranu poruku u sastavljaču radi izmene"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Izvorna _veličina"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "P_rethodna nepročitana poruka"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Pošalji od_govor"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Pošalji odgovor na poruku u javni direktorijum"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Pr_ethodna važna poruka"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Pregledaj poruku za štampu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "Štampaj ovu poruku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr "Preu_smeri"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Preu_smeri (odbaci) izabrani poruku nekome"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Vrati tekst na izvornu veličinu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "Pre_traži poruku..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "_Manje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Sačuvaj poruku kao tekstualnu datoteku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Traži tekst u telu prikazane poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Postavi podešavanja stranice za vaš tekući štampač"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Prikaži izvor poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Prikaži cela _zaglavlja"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Prikaži trepćući kurzor u telu prikazanih poruka"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Prikaži poruku u normalnom stilu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Prikaži poruku sa svim zaglavljima e-pošte"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Prikaži izvorni kod elektronske poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Veličina te_ksta"
# Od-obriši?
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Povrati izabrane poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VFolder direktorijum na _dopisnu listu..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "VFolder direktorijum na _pošiljaoca..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "VFolder direktorijum na _primaoca..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "Prividni direktorijum na _naslov..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Attached"
msgstr "_Priloženo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Napravi filter od poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Go To"
msgstr "_Idi na"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Inline"
msgstr "Unutar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Larger"
msgstr "_Veće"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Message Display"
msgstr "Prikaz _poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Next Message"
msgstr "_Sledeća poruka"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Normal Display"
msgstr "Normalan pri_kaz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Open Message"
msgstr "_Otvori poruku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Prethodna poruka"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citirano"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Tools"
msgstr "Ala_ti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete"
msgstr "_Povrati"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Priloži"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Priloži datoteku"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Obriši sve osim potpisa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Šifrriraj ovu poruku pomoću PGP-a"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Šifriraj ovu poruku pomoću vašeg S/MIME sertifikata za šifrovanje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "_Format"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP šifrovanje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP potpis"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME šifrovanje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME potpis"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Sačuvaj _pripremu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Sačuvaj u direktorijum..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku sa drugim imenom"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Sačuvaj poruku u navedenom direktorijumu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Pošalji poruku u HTML formatu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Pošalji ovu poruku"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Prikaži / sakrij priloge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Prik_aži priloge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Prikaži priloge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Potpiši ovu poruku pomoću PGP ključa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Potpisivanje ove poruke vašim S/MIME sertifikatom"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Menja da li je polje BCC prikazano"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Menja da li je polje CC prikazano"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Menja da li je polje Od prikazano"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Menja da li je polje Pošalji-kome prikazano"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Menja da li je polje Odgovor-za prikazano"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Menja da li je polje Kome prikazano"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Prilog..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc zaglavlje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc zaglavlje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "Obri_ši sve"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "O_d zaglavlje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "Ubac_i"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "_Pošalji-kome polje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Odgo_vori-na polje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "_Bezbednost"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "_Kome polje"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Sačuvaj tekuću datoteku i zatvori prozor"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Dodaj direktorijum u spisak pretplaćenih direktorijuma"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "Direkt_orijum"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Osveži spisak"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Osveži spisak direktorijuma"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Ukloni direktorijum iz spiska pretplaćenih direktorijuma"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Pretplati se"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odjavi pretplatu"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Dodeli zaduženje"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Dodeli zaduženje drugima"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Otkaži zaduženje"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Otkaži ovo zaduženje"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Dobavi najnovije podatke o zaduženju"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Os_veži zaduženje"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopiraj izabrano zaduženje"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Iseci izabrano zaduženje"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Obriši izvršena zaduženja"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Obriši izabrana zaduženja"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Ozna_či kao završeno"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Obeleži izabrana zaduženja kao završena"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Umetni zaduženje iz memorije"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Pregled spiska zaduženja za štampu"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Štampaj spisak zaduženja"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "Pogledaj izabrano zaduženje"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "_Otvori zaduženje"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "O Evoluciji..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Izmeni podešavanja Evolucije"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Izmenite vidljivost trake alatki"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Otvori novi prozor i u njemu prikaži ovaj direktorijum"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "E_xit"
msgstr "I_zađi"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Pi_tanja i odgovori u vezi Evolucije"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Exit the program"
msgstr "Izađi iz programa"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Zaboravi _lozinke"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Zaboravi zapamćene lozinke kako bi ponovo bili pitani za iste"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Uvezi podatke iz drugih programa"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "New _Window"
msgstr "Novi p_rozor"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Podešavanja Pi_lota..."
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Send / Receive"
msgstr "Slanje / primanje"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Pošalji zakazane i dobavi nove stavke"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Podesi postavke Pilota"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Prikaži podatke o Evoluciji"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Pošalji izveštaj o grešci"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Pošalji izveštaj o _grešci"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Pošalji izveštaj o grešci pomoću Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "T_oolbar"
msgstr "Tra_ka alatki"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Biraj da li ćemo raditi bez mreže."
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_O Evoluciji..."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvezi..."
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Kratki podsetnik"
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Pošalji / primi"
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Window"
msgstr "Pro_zor"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Prema _preduzeću"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Karte adresara"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Telefonski imenik"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "_Nedeljni pregled"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_Dnevni pregled"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "Pregled u _spisku"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_Mesečni pregled"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "Pregled _radne nedelje"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Kao direktorijum _Poslato"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "Prema s_tanju"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "Prema po_šiljaocu"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "Prema _naslovu"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Prema oznaci od_govoreno"
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "Po_ruke"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "Sa _rokom"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "Sa _stanjem"
# Univerzalno vreme, ili UT
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635
msgid "UTC"
msgstr "UT"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Vremenske zone</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_Izbor</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Izaberite vremensku zonu"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Koristite levi taster miša da uvećate mapu i izaberete vremensku zonu.\n"
"Koristite desni taster miša za umanjivanje."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "_Tekući pregled"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "Lično podešen izgled"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Sačuvaj podešeni pregled..."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "Ustanovi preglede..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PUSČPSN"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y."
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Now"
msgstr "Sada"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Vreme mora biti u formatu: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentualna vrednost mora biti između 0 i 100, uključno"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Baltički"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "Centralno evropski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "Kineski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilični"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "Zapadnoevropski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "Zapadnoevropskim, novi"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicionalni"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Pojednostavljeni"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "Vizuelni"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Nepoznata kodna strana: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "Kodna strana"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Izaberite kodnu stranu za korišćenje"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "Drugo..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84
#: widgets/misc/e-error.c:126
msgid "Evolution Error"
msgstr "Greška Evolucije"
#: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86
#: widgets/misc/e-error.c:124
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Upozorenje Evolucije"
#: widgets/misc/e-error.c:123
msgid "Evolution Information"
msgstr "Podaci Evolucije"
#: widgets/misc/e-error.c:125
msgid "Evolution Query"
msgstr "Upit Evolucije"
#. setup a dummy error
#: widgets/misc/e-error.c:421
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Unutrašnja greška, tražena je nepoznata greška „%s“</"
"span>"
#: widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "Razgranati"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Da li je razgranik razgranat ili ne"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst oznake razgranika"
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Koristi podvlaku"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu označava tekst koji će se koristiti kao "
"prečica"
#: widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Razmak između oznake i sadržanog elementa"
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "Element oznake"
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Element koji se prikazuje umesto obične oznake razgranika"
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr "Veličina razgranika"
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veličina strelice razgranika"
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Razmak pokazivača"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Razmak oko strelice razgranika"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "_Pretrage"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "Urednik pretrage"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "Sačuvaj pretragu"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Sačuvaj pretragu..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Uredi sačuvane pretrage..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Napredno..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Izaberite sliku"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "Uskladi sa:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Sinhronizujem lične unose:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Sinhronizujem kategorije:"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
msgid "_Search"
msgstr "Prona_đi"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
msgid "_Find Now"
msgstr "_Pronađi"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
msgid "_Clear"
msgstr "_Očisti"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
msgid "Item ID"
msgstr "Lična karta stavke"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
msgid "Subitem ID"
msgstr "Lična karta podstavke"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
msgid "Find _Now"
msgstr "Nađi _sada"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "Datoteka postoji „{0}“."
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Želite li da je presnimite?"
#. system:no-save-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „{0}“."
#. system:no-load-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „{0}“."
#: widgets/misc/e-task-widget.c:212
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:217
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% završeno)"
#~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
#~ msgstr "Preglednik direktorijuma Evolucija adresara"
#~ msgid "Failed to connect to LDAP server"
#~ msgstr "Neuspešno povezivanje sa LDAP serverom"
#~ msgid "Could not perform query on Root DSE"
#~ msgstr "Nisam mogao da obavim upit na Root DSE"
#~ msgid "Error retrieving schema information"
#~ msgstr "Greška u čitanju podataka šeme"
#~ msgid "UID of the contacts source that the view will display"
#~ msgstr "KIB izvora kontakata koji će biti prikazani u pregledu"
#~ msgid "The URI that the address book will display"
#~ msgstr "Adresa koju će prikazivati adresar"
#~ msgid " S_how Supported Bases "
#~ msgstr " P_okaži podržane baze "
#~ msgid "1:00"
#~ msgstr "1:00"
#~ msgid "2:30"
#~ msgstr "2:30"
#~ msgid "5:00"
#~ msgstr "5:00"
#~ msgid "Address Book Creation Assistant"
#~ msgstr "Pomoćnik za pravljenje adresara"
#~ msgid "Address Book Sources"
#~ msgstr "Izvori adresara"
# bug: formatting?
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you are\n"
#~ "\t finished setting up this address book.\n"
#~ "\n"
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Čestitam, završili ste podešavanje adresara.\n"
#~ "\n"
#~ "Molim pritisnite dugme „Primeni“ da sačuvate podešavanja koja ste ovde "
#~ "uneli."
#~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
#~ msgstr "Evolucija će koristiti ovaj DN za prijavljivanje na server"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Gotovo"
#~ msgid ""
#~ "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
#~ "(Secure Sockets Layer)\n"
#~ "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
#~ "cryptographically protect\n"
#~ "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
#~ "these protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Sada, morate odrediti kako želite da se povežete na LDAP server. SSL "
#~ "(Secure Sockets Layer)\n"
#~ "i TLS (Transport Layer Security) protokole neki serveri koriste da "
#~ "kriptografski zaštite\n"
#~ "vašu vezu. Pitajte svog sistem administratora da li vaš LDAP server "
#~ "koristi ove protokole."
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Odabrano:"
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option will let you change Evolution's default settings "
#~ "for LDAP\n"
#~ "searches, and for creating and editing contacts. "
#~ msgstr ""
#~ "Odabiranje ove opcije omogućiće promenu podrazumevanih podešavanja "
#~ "Evolucije\n"
#~ "za LDAP pretrage, i za upisivanje i menjanje kontakata. "
# bug: formatting?
#~ msgid ""
#~ "Specifying a\n"
#~ "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n"
#~ "\t\t\t up an address book."
#~ msgstr ""
#~ "Navođenje prikazanog imena i grupe je prvi korak pri postavljanju adresara."
#~ msgid "Step 1: Folder Characteristics"
#~ msgstr "1. korak: osobine direktorijuma"
#~ msgid "Step 3: Connecting to Server"
#~ msgstr "3. korak: povezivanje na server"
#~ msgid "Step 4: Searching the Directory"
#~ msgstr "5. korak: pretraga imenika"
#~ msgid ""
#~ "The options on this page control how many entries should be included in "
#~ "your\n"
#~ "searches, and how long a search should take. Ask your system "
#~ "administrator if you\n"
#~ "need to change these options."
#~ msgstr ""
#~ "Opcije na ovoj strani kontrolišu broj unosa uključenih u pretragu, i "
#~ "koliko\n"
#~ "pretraga uzima vremena. Pitajte vašeg sistem administratora ako hoćete\n"
#~ "da menjate ove opcije."
# bug: formatting
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you\n"
#~ "\t create a new address book. \n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the type of address book you create, additional\n"
#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
#~ "administrator if you need help finding this information."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj pomoćnik će vam omogućiti da napravite novi adresar.\n"
#~ "\n"
#~ "U zavisnosti od vrste adresara koji pravite, mogu biti \n"
#~ "neophodni i dodatni detalji. Stupite u vezu sa \n"
#~ "administratorom sistema ukoliko vam je potrebna pomoć."
#~ msgid ""
#~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is "
#~ "for display purposes only. "
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je ime koje će se pojaviti u listi direktorijuma Evolucije. To je "
#~ "samo za potrebe prikazivanja."
#~ msgid "This option controls how long a search will be run."
#~ msgstr "Ova opcija kontroliše koliko će pretraga trajati."
#~ msgid "U_se SSL/TLS:"
#~ msgstr "K_oristi SSL/TLS:"
#~ msgid ""
#~ "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing "
#~ "this is to provide its name and your\n"
#~ "log in information. Please ask your system administrator if you are "
#~ "unsure of this information."
#~ msgstr ""
#~ "Odlučili ste da podesite LDAP server. Prvi korak je unos njegovog imena i "
#~ "vaših podataka \n"
#~ "za prijavu. Pitajte administratora vašeg sistema ako niste sigurni u vezi "
#~ "ovih podataka."
#~ msgid "_Display name:"
#~ msgstr "_Ime:"
#~ msgid "_Port number:"
#~ msgstr "Broj _porta:"
#~ msgid "_Search base:"
#~ msgstr "Baza _pretrage:"
#~ msgid "_Server name:"
#~ msgstr "Ime _servera:"
#~ msgid "_Timeout (minutes):"
#~ msgstr "_Odziv (minuti):"
#~ msgid "connecting-tab"
#~ msgstr "jezičak za vezu"
#~ msgid "general-tab"
#~ msgstr "jezičak za opšte podatke"
#~ msgid "searching-tab"
#~ msgstr "jezičak za pretragu"
#~ msgid " B_usiness:"
#~ msgstr "_Poslovni:"
#~ msgid "A_ddress..."
#~ msgstr "A_dresa..."
#~ msgid "A_ssistant's name:"
#~ msgstr "Ime a_sistenta:"
#~ msgid "Addressbook:"
#~ msgstr "Adresar:"
#~ msgid "Blog address:"
#~ msgstr "Adresa blogčeta:"
#~ msgid "Business fa_x:"
#~ msgstr "Poslovni fa_ks:"
#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "Saradnja"
#~ msgid "Enter the person's instant messenger accounts here."
#~ msgstr "Ovde unesite brzoglasničke naloge osobe."
#~ msgid "File a_s:"
#~ msgstr "Smesti k_ao:"
#~ msgid ""
#~ "If this person has the ability to participate in a video conference, "
#~ "enter their address here."
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko ova osoba može da učestvuje u video konferenciji, unesite ovde "
#~ "njenu adresu."
#~ msgid ""
#~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
#~ "Internet, enter the address\n"
#~ "of that information here."
#~ msgstr ""
#~ "Ako ova osoba objavi slobodan/zauzet ili druge podatke o svom kalendaru "
#~ "na Internetu, unesite \n"
#~ "ovde adresu tih podataka."
#~ msgid "New phone type"
#~ msgstr "Novi tip telefona"
#~ msgid "Organi_zation:"
#~ msgstr "Organi_zacija:"
#~ msgid "Primary _email:"
#~ msgstr "Osnovna _e-adresa:"
#~ msgid "_Business:"
#~ msgstr "_Posao:"
#~ msgid "_Categories..."
#~ msgstr "Ka_tegorije..."
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Kuća:"
#~ msgid "_Job title:"
#~ msgstr "Naziv _posla:"
#~ msgid "_Manager's name:"
#~ msgstr "Ime _menadžera:"
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "_Mobilni:"
#~ msgid "_Public Calendar URL:"
#~ msgstr "URL za _javni kalendar:"
#~ msgid "_This is the mailing address"
#~ msgstr "Ovo je adresa za _slanje"
#~ msgid "_Video Conferencing URL:"
#~ msgstr "_Adresa za video konferencije:"
#~ msgid "_Web page address:"
#~ msgstr "Adresa _strane na Internetu:"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Ime naloga"
#~ msgid "Save Contact as VCard"
#~ msgstr "Sačuvaj kontakt kao VCard"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Posao"
#~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
#~ msgstr "Nisam mogao da pronađem pomoć đa polje: `%s'"
#~ msgid "contact-list-editor"
#~ msgstr "urednik-kontakt-liste"
#~ msgid "Save List as VCard"
#~ msgstr "Sačuvaj listu kao VCard"
#~ msgid ""
#~ "The addressbook backend for\n"
#~ "%s\n"
#~ "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
#~ msgstr ""
#~ "Osnovni proces adresara za\n"
#~ "%s\n"
#~ "je pao. Moraćete da ponovo pokrenete Evoluciju kako bi nastavili\n"
#~ "da je koristite"
#~ msgid "Error saving %s: %s"
#~ msgstr "Greška kod čuvanja %s: %s"
#~ msgid "Can not load URI"
#~ msgstr "Ne mogu da učitam adresu"
#~ msgid "Could not start wombat"
#~ msgstr "Nisam mogao da pokrenem vombat"
#~ msgid "Evolution Calendar viewer"
#~ msgstr "Preglednik Evolucija kalendara"
#~ msgid "Evolution Tasks viewer"
#~ msgstr "Preglednik Evolucija zaduženja"
#~ msgid "Could not initialize gnome-vfs"
#~ msgstr "Nisam mogao da učitam gnome-vfs"
#~ msgid "The view showing when the calendar starts"
#~ msgstr "Pregled koji prikazuje kada počinje kalendar"
#~ msgid "C_alendar"
#~ msgstr "K_alendar"
#~ msgid "Could not open the folder in '%s'"
#~ msgstr "Nisam mogao da otvorim direktorijum u '%s"
#~ msgid "The URI that the calendar will display"
#~ msgstr "URI koju će kalendar pokazati"
#~ msgid "The type of view to show"
#~ msgstr "Tip pogleda za prikaz"
#~ msgid "Audio Alarm Options"
#~ msgstr "Opcije za zvučni alarm"
#~ msgid "Message Alarm Options"
#~ msgstr "Opcije za tekstualni alarm"
#~ msgid "Email Alarm Options"
#~ msgstr "Opcije za alarm preko E-pošte"
#~ msgid "Program Alarm Options"
#~ msgstr "Opcije za program alarma"
#~ msgid "Unknown Alarm Options"
#~ msgstr "Nepoznate opcije za alarm"
#~ msgid "Alarm Repeat"
#~ msgstr "Ponavljanje alarma"
#~ msgid "Message to Display:"
#~ msgstr "Poruka za prikaz:"
#~ msgid "Message to Send"
#~ msgstr "Poruka za slanje"
#~ msgid "Play sound:"
#~ msgstr "Pusti zvuk:"
#~ msgid "Run program:"
#~ msgstr "Pokreni program:"
#~ msgid "With these arguments:"
#~ msgstr "Sa ovim argumentima:"
#~ msgid "Basics"
#~ msgstr "Osnove"
#~ msgid "Date/Time:"
#~ msgstr "Datum/Vreme:"
#~ msgid "Display a message"
#~ msgstr "Pokaži poruku"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Podsetnici"
#~ msgid "_Options..."
#~ msgstr "_Opcije..."
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Upozorenja"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Vreme"
#~ msgid "_General"
#~ msgstr "_Opšte"
#~ msgid "Calendar Creation Assistant"
#~ msgstr "Pomoćnik za pravljenje kalendara"
#~ msgid "Calendar Properties"
#~ msgstr "Osobine kalendara"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n"
#~ "\n"
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Čestitam, završili ste podešavanje ovog kalendara.\n"
#~ "\n"
#~ "Molim pritisnite dugme „Primeni“ da sačuvate podešavanja koja ste ovde "
#~ "uneli."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n"
#~ "\n"
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Čestitam, završili ste podešavanje spiska zaduženja.\n"
#~ "\n"
#~ "Molim pritisnite dugme „Primeni“ da sačuvate podešavanja koja ste ovde "
#~ "uneli."
#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Udaljeni"
#~ msgid ""
#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Navođenje prikazanog imena i grupe je prvi korak pri postavljanju kalendara."
#~ msgid ""
#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
#~ "task list."
#~ msgstr ""
#~ "Navođenje prikazanog imena i grupe je prvi korak pri postavljanju spiska "
#~ "zaduženja."
#~ msgid "Step 2: Remote Folder Parameters"
#~ msgstr "2. korak: parametri udaljenih direktorijuma"
#~ msgid "Task List Creation Assistant"
#~ msgstr "Pomoćnik za pravljenje spiska zaduženja"
#~ msgid "Task List Properties"
#~ msgstr "Osobine spiska zaduženja"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you create a new calendar. \n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the type of calendar you create, additional\n"
#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
#~ "administrator if you need help finding this information."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj pomoćnik će vam omogućiti da napravite novi kalendar.\n"
#~ "\n"
#~ "U zavisnosti od vrste kalendara koji pravite, mogu biti neophodni i "
#~ "dodatni detalji. Stupite u vezu sa administratorom sistema ukoliko vam je "
#~ "potrebna pomoć."
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you create a new task list.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the type of task list you create, additional\n"
#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
#~ "administrator if you need help finding this information."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj pomoćnik će vam omogućiti da napravite novi spisak zaduženja.\n"
#~ "\n"
#~ "U zavisnosti od vrste spiska zaduženja koji pravite, mogu biti neophodni i "
#~ "dodatni detalji. Stupite u vezu sa administratorom sistema ukoliko vam je "
#~ "potrebna pomoć."
#~ msgid ""
#~ "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. "
#~ "This requires you\n"
#~ "to specify additional parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Pravite direktorijum u grupi koja se nalazi na udaljenom mestu. Ovo "
#~ "zahteva\n"
#~ "da navedete dodatne parametre."
#~ msgid "_Refresh Interval:"
#~ msgstr "_Vreme između osvežavanja:"
#~ msgid "_Source URL:"
#~ msgstr "_Izvorna adresa:"
#~ msgid ""
#~ "The event being deleted is a meeting, would you like to send a "
#~ "cancellation notice?"
#~ msgstr ""
#~ "Obrisani događaj je sastanak, želite li da pošaljete poruku za njegovo "
#~ "otkazivanje?"
#~ msgid ""
#~ "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
#~ "notice?"
#~ msgstr ""
#~ "Obrisano zaduženje je raspodeljeno, želite li da pošaljete poruku za njeno "
#~ "otkazivanje?"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
#~ msgstr "Sigurno želite da poništite i obrišete ovo zaduženje?"
#~ msgid ""
#~ "The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
#~ "cancellation notice?"
#~ msgstr ""
#~ "Obrisani unos u dnevnik je objavljen, želite li da pošaljete poruku za "
#~ "njegovo otkazivanje?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
#~ msgstr "Sigurno želite da obrišete ovo neimenovano zaduženje?"
#~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
#~ msgstr "Sigurno želite da izbrišete ovan neimenovani unos u dnevnik?"
#~ msgid "Addressbook..."
#~ msgstr "Adresar..."
#~ msgid "B_usy"
#~ msgstr "Z_uzet"
#~ msgid "Co_nfidential"
#~ msgstr "Po_verljivo"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Datum i vreme"
#~ msgid "F_ree"
#~ msgstr "_Slobodno"
#~ msgid "L_ocation:"
#~ msgstr "_Mesto:"
#~ msgid "Pri_vate"
#~ msgstr "Lič_no"
#~ msgid "Pu_blic"
#~ msgstr "Ja_vno"
#~ msgid "Add A_ttendee"
#~ msgstr "Dodaj prisu_tnog"
#~ msgid "_Invite Others..."
#~ msgstr "_Pozovi druge..."
#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "Izuzeci"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Izgled"
#~ msgid "Recurrence Rule"
#~ msgstr "Pravilo za ponavljanje"
#~ msgid "_Custom recurrence"
#~ msgstr "_Posebno ponavljanje"
#~ msgid "_Modify"
#~ msgstr "_Izmeni"
#~ msgid "_No recurrence"
#~ msgstr "_Bez ponavljanja"
#~ msgid "_Simple recurrence"
#~ msgstr "_Jednostavno ponavljanje"
#~ msgid ""
#~ "This event has been changed, but has not been saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to save your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj događaj je izmenjen, ali nije sačuvan.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li da sačuvate vaše izmene?"
#~ msgid "Save Event"
#~ msgstr "Sačuvaj događaj"
#~ msgid "Select source"
#~ msgstr "Izaberite izvor"
#~ msgid "calendar"
#~ msgstr "kalendar"
#~ msgid "The meeting information has been created. Send it?"
#~ msgstr "Informacija o sastanku je sačinjena. Da je pošaljem?"
#~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "Informacija o sastanku je izmenjena. Da pošaljem noviju verziju?"
#~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
#~ msgstr "Informacija o primljenom zaduženju je sačinjena. Da je pošaljem?"
#~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "Informacija o zaduženju je izmenjena. Da pošaljem noviju verziju?"
#~ msgid "% _Complete"
#~ msgstr "% _gotovo"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Napredak"
#~ msgid "Due date is before start date!"
#~ msgstr "Datum završetka je pre datuma početka!"
#~ msgid "Con_fidential"
#~ msgstr "Pov_erljivo"
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Direktorijum:"
#~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
#~ msgstr "Lična identifikacija za HTTP server."
#~ msgid "Calendars selected for publishing"
#~ msgstr "Izabrani kalendari za objavljivanje"
#~ msgid "Free/Busy Publishing Location"
#~ msgstr "Putanja objavljivanja stanja slobodan/zauzet"
#~ msgid "Login name:"
#~ msgstr "Prijavno ime:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Adresa (URL):"
#~ msgid "User Publishes"
#~ msgstr "Korisnik objavljuje"
#~ msgid "<b>Starts:</b> "
#~ msgstr "<b>Početak:</b> "
#~ msgid "<b>Ends:</b> "
#~ msgstr "<b>Kraj:</b> "
#~ msgid "<b>Completed:</b> "
#~ msgstr "<b>Završetak:</b> "
#~ msgid "<b>Due:</b> "
#~ msgstr "<b>Do:</b> "
#~ msgid "<i>None</i>"
#~ msgstr "<i>Ništa</i>"
#~ msgid "Calendar file could not be updated!\n"
#~ msgstr "Datoteka kalendara nije mogla biti ažurirana\n"
#~ msgid "There was an error on the CORBA system\n"
#~ msgstr "Nastala je greška u CORBA sistemu\n"
#~ msgid "Object could not be found\n"
#~ msgstr "Objekat nije mogao biti pronađen\n"
#~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
#~ msgstr "Nemate prave dozvole za ažuriranje kalendara\n"
#~ msgid "Attendee status could not be updated!\n"
#~ msgstr "Stanje prisutnog nije moglo biti ažurirano!\n"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Opcije"
#~ msgid "Meeting _start time:"
#~ msgstr "_Početno vreme sastanka:"
#~ msgid "Meeting _end time:"
#~ msgstr "_Krajnje vreme sastanka:"
#~ msgid ""
#~ "The task backend for\n"
#~ "%s\n"
#~ " has crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Mašinerija zaduženja za \n"
#~ "%s\n"
#~ " je pukla."
#~ msgid ""
#~ "Error opening %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri otvaranju %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "The calendar backend for\n"
#~ "%s\n"
#~ " has crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Mašinerija kalendara za\n"
#~ "%s\n"
#~ " je pukla"
#~ msgid "Go To Date"
#~ msgstr "Idi na datum"
#~ msgid "_Go To Today"
#~ msgstr "_Idi na danas"
#~ msgid "_Task List"
#~ msgstr "_Spisak zaduženja"
#~ msgid "The URI of the tasks folder to display"
#~ msgstr "Adresa direktorijuma zaduženja za prikaz"
#~ msgid "Could not load the tasks in `%s'"
#~ msgstr "Nisam mogao da učitam zaduženja u `%s"
#~ msgid "Learning junk and/or non junk message(s)"
#~ msgstr "Učenje đubreta i ne-đubreta od poruka"
#~ msgid "Got BYE response"
#~ msgstr "Primih odgovor BYE"
#~ msgid "Posting not allowed by news server"
#~ msgstr "Server ne dozvoljava slanje članaka"
#~ msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
#~ msgstr "Neuspešno slanje zaglavlja grupa: %s: poruka nije poslata"
#~ msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted"
#~ msgstr "Greška pri slanja u grupu: %s: poruka nije poslata"
#~ msgid "Error reading response to posted message: message not posted"
#~ msgstr "Greška pri čitanju odgovora na poslatu poruku: poruka nije poslata"
#~ msgid "Error posting message: %s: message not posted"
#~ msgstr "Greška pri slanja poruke: %s: poruka nije poslata"
#~ msgid "Stream error"
#~ msgstr "Greška toka"
#~ msgid "Connection error: %s"
#~ msgstr "Greška pri povezivanju: %s"
#~ msgid "Could not get group: %s"
#~ msgstr "Nisam mogao da dobijem grupu: %s"
# bug: s/unspecificed/unspecified/
#~ msgid "Could not get messages: unspecificed error"
#~ msgstr "Nisam mogao da preuzmem poruke: nenaznačena greška"
#~ msgid "Unknown server response: %s"
#~ msgstr "Nepoznat odgovor servera: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error while reading file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Greška kod čitanja datoteke %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error saving file: %s"
#~ msgstr "Greška kod čuvanja datoteke: %s"
#~ msgid "Error loading file: %s"
#~ msgstr "Greška kod učitavanja datoteke: %s"
#~ msgid "Error accessing file: %s"
#~ msgstr "Greška kod pristupa datoteci: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to seek on file: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da tražim datoteku: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to truncate file: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da skratim datoteku: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error autosaving message: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Greška kod automatskog čuvanja poruke: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
#~ "Would you like to try to recover them?"
#~ msgstr ""
#~ "Ximian Evolucija je našla nesačuvane poruke iz prethodne sesije.\n"
#~ "Želite li da pokušate da ih povratite?"
#~ msgid ""
#~ "The message \"%s\" has not been sent.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to save your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Poruka \"%s\" nije poslata.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li da sačuvam promene?"
#~ msgid ""
#~ "Could not create composer window:\n"
#~ "Unable to activate HTML editor component."
#~ msgstr ""
#~ "Nisam mogao da napravim prozor za sastavljanje:\n"
#~ "Ne mogu da aktiviram komponentu HTML urednika."
#~ msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
#~ msgstr "Gzimijan Evolucija (nestabilna)"
#~ msgid "Remember this password"
#~ msgstr "Zapamti ovu lozinku"
#~ msgid "Remember this password for the remainder of this session"
#~ msgstr "Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
#~ msgid "<b>Filter Rules</b>"
#~ msgstr "<b>Pravila filtera</b>"
#~ msgid "Edit Filters"
#~ msgstr "Uređivanje filtera"
#~ msgid "Edit VFolders"
#~ msgstr "Uređivanje VFolders"
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "Odlazeći"
#~ msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
#~ msgstr "Pravilo '%s' nije jedinstveno, izaberite drugo."
#~ msgid "Score Rules"
#~ msgstr "Pravila rezultata"
#~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
#~ msgstr "Morate da odredite najmanje jedan direktorijum kao izvor."
#~ msgid "Evolution Mail folder viewer"
#~ msgstr "Preglednik za direktorijume Evolucija pošte"
#~ msgid "You must specify a valid script name."
#~ msgstr "Morate da date ispravno ime skripte."
#~ msgid "[script]"
#~ msgstr "[skripta]"
#~ msgid ""
#~ "This message has no subject.\n"
#~ "Really send?"
#~ msgstr ""
#~ "Ova poruke nema naslov.\n"
#~ "Stvarno da pošaljem?"
#~ msgid ""
#~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the "
#~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Pošto je kontakt lista koju šaljete podešena da sakrije adrese, ova poruke "
#~ "će sadržati samo skrivene primaoce."
#~ msgid "This message contains only Bcc recipients."
#~ msgstr "Ova poruka sadrži samo skrivene primaoce."
#~ msgid ""
#~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding "
#~ "an Apparently-To header.\n"
#~ "Send anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Moguće je da server za poštu otkrije primaoce dodavanjem Izgleda-za "
#~ "zaglavlje.\n"
#~ "Svejedno da pošaljem?"
#~ msgid "You must specify recipients in order to send this message."
#~ msgstr "Morate da odredite primaoce da bi poslali poruku."
#~ msgid "Folder Name"
#~ msgstr "Ime direktorijuma"
#~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation"
#~ msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum „%s“: neispravna operacija"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Could not delete folder: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da obrišem direktorijum: %s"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "Preimenu_j"
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_Osobine..."
#~ msgid "VFolder on Thread"
#~ msgstr "VFolder za nit"
#~ msgid "Filter on Thread"
#~ msgstr "Filtriraj prem _niti"
#~ msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\""
#~ msgstr "Unutrašnja greška: očekivah CamelMultipart, primih „%s“"
#~ msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\""
#~ msgstr "Unutrašnja greška: očekivah CamelMimeMessage, primih „%s“"
#~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
#~ msgstr "Neuspešan prenos ostave KIB-ova za POP3: %s"
#~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
#~ msgstr "Neuspešan prenos stanja raširenosti direktorijuma: %s"
#~ msgid "Failed to open store for `%s': %s"
#~ msgstr "Neuspešno otvaranje smeštaja za „%s“: %s"
#~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
#~ msgstr "U %a, %d. %m. %Y u %H:%M %%+05d, %%s napisa:"
#~ msgid ""
#~ "`%s' already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "`%s' već postoji.\n"
#~ "Da prepišem?"
#~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
#~ msgstr "Greška: „%s“ postoji i nije obična datoteka"
#~ msgid ""
#~ "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder "
#~ "`%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
#~ "\n"
#~ "Really erase these messages?"
#~ msgstr ""
#~ "Ova operacija će trajno da ukloniti sve obrisane poruke iz direktorijuma "
#~ "“%s„. Ako nastavite, nećete moći da povratite ove poruke.\n"
#~ "\n"
#~ "Zaista ukloniti ove poruke?"
#~ msgid ""
#~ "This operation will permanently remove all deleted messages in all "
#~ "folders. If you continue, you will not be able to recover these "
#~ "messages.\n"
#~ "\n"
#~ "Really erase these messages?"
#~ msgstr ""
#~ "Ova operacija će trajno da ukloniti sve obrisane poruke iz svih "
#~ "direktorijuma„. Ako nastavite, nećete moći da povratite ove poruke.\n"
#~ "\n"
#~ "Zaista ukloniti ove poruke?"
#~ msgid "S3kr3t 0pt10n"
#~ msgstr "t4jN4 0pCij4"
#~ msgid "S3kr3t 0pt10n."
#~ msgstr "t4jN4 0pCij4."
# Ovde nedostaje prevod za jedninu.
#~ msgid "The following filter rule(s):\n"
#~ msgstr "Sledeća pravila filtriranja:\n"
#~ msgid ""
#~ "Used the removed folder:\n"
#~ " '%s'\n"
#~ "And have been updated."
#~ msgstr ""
#~ "Korišćen uklonjen direktorijum:\n"
#~ " '%s'\n"
#~ "I osvežen sadržaj."
#~ msgid "URI of the mail source that the view will display"
#~ msgstr "Adresa izvora pošte koji će biti prikazani u pregledu"
#~ msgid "Check _Incoming Mail"
#~ msgstr "Proveri pristig_lu poštu"
#~ msgid "Use _Daemon"
#~ msgstr "Koristi _uslužni program"
#~ msgid "_Local Tests Only"
#~ msgstr "Samo _lokalne probe"
# bug: plural-forms
#~ msgid "_minute(s)"
#~ msgstr "_minuta"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Radim"
#~ msgid "Save signature"
#~ msgstr "Sačuvaj potpis"
#~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
#~ msgstr "Pokušavam da izmenim vfolder '%s' koji ne postoji."
#~ msgid "Default shortcut group"
#~ msgstr "Podrazumevana grupa prečice"
#~ msgid "Default width of the shortcut bar pane"
#~ msgstr "Podrazumevana širina površi sa prečicama"
#~ msgid "Path to the default calendar folder"
#~ msgstr "Putanja do podrazumevanog direktorijuma kalendara"
#~ msgid "Path to the default mail folder"
#~ msgstr "Putanja do podrazumevanog direktorijuma pošte"
#~ msgid "Path to the default tasks folder"
#~ msgstr "Putanja do podrazumevanog direktorijuma zaduženja"
#~ msgid "Physical URI to the default calendar folder"
#~ msgstr "Fizička adresa do podrazumevanog direktorijuma kalendara"
#~ msgid "Physical URI to the default contacts folder"
#~ msgstr "Fizička adresa do podrazumevanog direktorijuma kontakata"
#~ msgid "Physical URI to the default mail folder"
#~ msgstr "Fizička adresa do podrazumevanog direktorijuma pošte"
#~ msgid "Physical URI to the default tasks folder"
#~ msgstr "Fizička adresa do podrazumevanog direktorijuma zaduženja"
#~ msgid "Whether to show the folder bar"
#~ msgstr "Da li se prikazuje površ sa direktorijumima"
#~ msgid "Whether to show the shortcut bar"
#~ msgstr "Da li se prikazuje površ sa prečicama"
#~ msgid "mail"
#~ msgstr "pošta"
#~ msgid "Brought to you by"
#~ msgstr "Omogućili su"
#~ msgid "Extra Completion folders"
#~ msgstr "Direktorijumi za dodatno dopunjavanje"
#~ msgid "Select Default Folder"
#~ msgstr "Izaberite glavni direktorijum"
#~ msgid "Default Folders"
#~ msgstr "Glavni direktorijumi"
#~ msgid "Offline Folders"
#~ msgstr "Direktorijumi koji nisu na mreži"
#~ msgid "Autocompletion Folders"
#~ msgstr "Direktorijumi za samodopunjavanje"
#~ msgid "The specified folder name is not valid: %s"
#~ msgstr "Navedeno ime direktorijuma nije ispravno: %s"
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "_Ime datoteke:"
#~ msgid "Please select a user."
#~ msgstr "Molim izaberite korisnika."
#~ msgid "Opening Folder"
#~ msgstr "Otvaram direktorijum"
#~ msgid "Opening Folder \"%s\""
#~ msgstr "Otvaram direktorijum „%s“"
#~ msgid "in \"%s\" ..."
#~ msgstr "u „%s“..."
#~ msgid "Could not open shared folder: %s."
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim deljeni direktorijum: %s"
#~ msgid "Cannot find the specified shared folder."
#~ msgstr "Ne mogu da nađem navedeni deljeni direktorijum."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%"
#~ "d.\n"
#~ "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of "
#~ "Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Evolucija ne može da dogradi sve vaše podatke iz izdanja %d.%d.%"
#~ "d.\n"
#~ "Vaši podaci nisu obrisani, ali neće biti prikazani u ovom izdanju "
#~ "Evolucije.\n"
#~ msgid "Checkbox"
#~ msgstr "Kućica"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Nepoznata greška."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The error from the component system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Greška koju je poslao sistem delova:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The error from the activation system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Greška koju je poslao sistem za pokretanje je:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The following connections are currently active:"
#~ msgstr "Sledeće veze su trenutno aktivne:"
#~ msgid "C_alendar:"
#~ msgstr "K_alendar"
#~ msgid "_Contacts:"
#~ msgstr "_Kontakti:"
#~ msgid "_Tasks:"
#~ msgstr "Za_duženja:"
#~ msgid "Folder _type:"
#~ msgstr "_Vrsta direktorijuma:"
#~ msgid "Open Other User's Folder"
#~ msgstr "Otvori direktorijum drugog korisnika"
#~ msgid "_Folder Name:"
#~ msgstr "_Ime direktorijuma:"
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Korisnik:"
#~ msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
#~ msgstr "Ne mogu da pristupim konzoli Ximian Evolucije"
#~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem konzolu Ximian Evolucije: %s"
#~ msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
#~ msgstr "Želite li da verujete „%s“ za naredne potrebe?"
#~ msgid "View Certificate"
#~ msgstr "Pogledaj sertifikat"
#~ msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
#~ msgstr ""
#~ "Postavljen vam je zahtev da verujete novom izdavaocu sertifikata (CA)."
#~ msgid "_Search for Contacts"
#~ msgstr "_Potraži kontakte"
#~ msgid "Go to _Date"
#~ msgstr "Idi na _datum"
#~ msgid "Go to today"
#~ msgstr "Idi na današnji dan"
#~ msgid "_Resend..."
#~ msgstr "Ponovo poša_lji..."
#~ msgid "Create a new window"
#~ msgstr "Napravi novi prozor"
#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Otvori novi prozor"
#~ msgid "With _Category"
#~ msgstr "Uz _kategoriju"
#~ msgid "_Selection:"
#~ msgstr "_Izbor:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "deo"
#~ msgid "Geographical position"
#~ msgstr "Geografski položaj"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "LDAP Server Name:"
#~ msgstr "Ime LDAP servera:"
#~ msgid "Pipe Message to Shell Command"
#~ msgstr "Veži poruku za komandu iz konzole"
#~ msgid "Shell Command"
#~ msgstr "Komanda iz konzole"
#~ msgid "Current store format:"
#~ msgstr "trenutni format ostave:"
#~ msgid "Index body contents"
#~ msgstr "Sadržaj tela indeksa"
#~ msgid "New store format:"
#~ msgstr "Novi format ostave:"
#~ msgid ""
#~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
#~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
#~ "recoverable. Please use this feature with care."
#~ msgstr ""
#~ "Napomena: Kada prebacujete između formata sandučeta, neuspeh\n"
#~ "(kao što je nedostatak prostora na disku) možda neće biti\n"
#~ "moguće automatski opraviti. Molim oprezno koristite ovu opciju."
#~ msgid "maildir"
#~ msgstr "maildir"
#~ msgid "mbox"
#~ msgstr "mbox"
#~ msgid "mh"
#~ msgstr "mh"
#~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
#~ msgstr "(SSL nije podržan u ovoj verziji Evolucije)"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Informacija o nalogu"
#~ msgid "Composing Messages"
#~ msgstr "Sastavljanje poruka"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Podešavanja"
#~ msgid "Default Behavior"
#~ msgstr "Predefinisano ponašanje"
#~ msgid "Deleting Mail"
#~ msgstr "Brisanje pošte"
#~ msgid "Filter Options"
#~ msgstr "Opcije filtera"
#~ msgid "Labels and Colors"
#~ msgstr "Etikete i boje"
#~ msgid "Loading Images"
#~ msgstr "Učitavanje slika"
#~ msgid "Message Display"
#~ msgstr "Prikaz poruke"
#~ msgid "Message Fonts"
#~ msgstr "Pisma poruke"
#~ msgid "Printed Fonts"
#~ msgstr "Štampana pisma"
#~ msgid "Re_member this password"
#~ msgstr "Za_pamti ovu lozinku"
#~ msgid "Remember this _password"
#~ msgstr "Zapamti ovu _lozinku"
#~ msgid "Required Information"
#~ msgstr "Neophodne informacije"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Povrati predefinisano"
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "S_igurnost"
#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
#~ msgstr "Sigurni MIME (S/MIME)"
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Podešavanje servera"
#~ msgid "_Authentication Type: "
#~ msgstr "_Tip identifikacije: "
#~ msgid "_Authentication type: "
#~ msgstr "_tip identifikacije: "
#~ msgid "_Default signature:"
#~ msgstr "_Predefinisan potpis:"
#~ msgid "_Full name:"
#~ msgstr "_Puno ime:"
#~ msgid "_Identity"
#~ msgstr "_Ličnost"
#~ msgid "_Junk"
#~ msgstr "_Đubre"
#~ msgid "_Receiving Mail"
#~ msgstr "_Primanje pošte"
#~ msgid "_Restore defaults"
#~ msgstr "_Povrati predefinisano"
#~ msgid "_Sending Mail"
#~ msgstr "_Slanje pošte"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Pretraga"
#~ msgid "Digital Signature"
#~ msgstr "Digitalni potpis"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Šifrovanje"
#~ msgid "STARTTLS request timed out: %s"
#~ msgstr "STARTTLS zahtevu je isteklo vreme: %s"
#~ msgid "STARTTLS response error"
#~ msgstr "STARTTLS pogrešan odgovor"
#~ msgid "HELO request timed out: %s"
#~ msgstr "HELO zahtevu je isteklo vreme: %s"
#~ msgid "HELO response error"
#~ msgstr "HELO pogrešan odgovor"
#~ msgid "AUTH request timed out: %s"
#~ msgstr "AUTH zahtevu je isteklo vreme: %s"
#~ msgid "AUTH request failed."
#~ msgstr "AUTH zahtev neuspeo."
#~ msgid "MAIL FROM response error"
#~ msgstr "MAIL FROM pogrešan odgovor"
#~ msgid "DATA response error"
#~ msgstr "DATA pogrešan odgovor"
#~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
#~ msgstr ""
#~ "DATA slanju isteklo je vreme: završetak poruke: %s: poruka nije poslata"
#~ msgid "DATA termination response error"
#~ msgstr "DATA završetak pogrešan odgovor"
#~ msgid "RSET request timed out: %s"
#~ msgstr "RSET zahtevu je isteklo vreme: %s"
#~ msgid "RSET response error"
#~ msgstr "RSET pogrešan odgovor"
#~ msgid "QUIT request timed out: %s"
#~ msgstr "QUIT zahtevu je isteklo vreme: %s"
#~ msgid "QUIT response error"
#~ msgstr "QUIT pogrešan odgovor"
#~ msgid "%d second ago"
#~ msgid_plural "%d seconds ago"
#~ msgstr[0] "pre %d sekunde"
#~ msgstr[1] "pre %d sekunde"
#~ msgstr[2] "pre %d sekundi"
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "pre %d minuta"
#~ msgstr[1] "pre %d minuta"
#~ msgstr[2] "pre %d minuta"
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "pre %d sata"
#~ msgstr[1] "pre %d sata"
#~ msgstr[2] "pre %d sati"
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "pre %d dana"
#~ msgstr[1] "pre %d dana"
#~ msgstr[2] "pre %d dana"
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "pre %d meseca"
#~ msgstr[1] "pre %d meseca"
#~ msgstr[2] "pre %d meseci"
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "pre %d godine"
#~ msgstr[1] "pre %d godine"
#~ msgstr[2] "pre %d godina"
#~ msgid "Then"
#~ msgstr "Onda"
#~ msgid "If"
#~ msgstr "Ako"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Pravila"
#~ msgid "Sending \"%s\""
#~ msgstr "Šaljem \"%s\""
#~ msgid "Failed on message %d of %d"
#~ msgstr "Neuspeh kod poruke %d od %d"
# bug: plural-forms
#~ msgid "%d weeks ago"
#~ msgstr "pre %d nedelja"
# bug: plural-forms
#~ msgid "1 contact"
#~ msgstr "1 kontakt"
# bug: plural-forms
#~ msgid "and %d other contacts."
#~ msgstr "i %d drugih kontakata."
# bug: plural-forms
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 dan"
# bug: plural-forms
#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 nedelja"
# bug: plural-forms
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 sat"
# bug: plural-forms
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minut"
# bug: plural-forms
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 sekunda"
# bug: plural-forms
#~ msgid "Every %d days"
#~ msgstr "Svaka %d dana"
# bug: plural-forms
#~ msgid "Every %d weeks"
#~ msgstr "Svakih %d nedelja"
# bug: plural-forms
#~ msgid "Every %d weeks on "
#~ msgstr "Svakih %d nedelja u "
# bug: plural-forms
#~ msgid "every %d months"
#~ msgstr "svakih %d meseci"
# bug: plural-forms
#~ msgid "Every %d years"
#~ msgstr "Svakih %d godina"
#~ msgid "Quit Assistant"
#~ msgstr "Izađi iz pomoćnika"
#~ msgid "Send an Email"
#~ msgstr "Pošalji elektronsku poruku"
#~ msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts"
#~ msgstr "Proveri da li je pristigla pošta đubre za IMAP naloge"
#~ msgid ""
#~ "Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if "
#~ "check_incoming is set to true)"
#~ msgstr ""
#~ "Pokreni proveru đubreta za pristiglu poštu na IMAP nalozima (važi jedino "
#~ "ako je postavljeno check_incoming)"
#~ msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts"
#~ msgstr "_Ne proveravaj za novopristiglu poštu na IMAP nalozima"
#~ msgid "No data provided"
#~ msgstr "Nisam dobio podatke"
#~ msgid "Print Summary"
#~ msgstr "Štampaj sažetak"
#~ msgid "Print summary"
#~ msgstr "Štampaj sažetak"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Osveži"
#~ msgid "Reload the view"
#~ msgstr "Osveži pregled"
#~ msgid "Addressbook Sources"
#~ msgstr "Izvori adresara"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisam mogao da otvorim datoteku `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create directory `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da napravim direktorijum %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da napravim datoteku `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "`%s' is not a directory."
#~ msgstr "`%s' nije direktorijum."
#~ msgid "On this Computer"
#~ msgstr "Na ovom računaru"
#~ msgid "Importing %s as %s"
#~ msgstr "Uvozim %s kao %s"
#~ msgid "Scanning mail filters"
#~ msgstr "Pretražujem filtere za poštu"
#~ msgid "Scanning directory"
#~ msgstr "Pretražujem direktorijum"
#~ msgid "Cannot move a folder over itself."
#~ msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko njega."
#~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
#~ msgstr "Ne mogu da kopiram direktorijum preko njega."
#~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
#~ msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum u neki od nižih direktorijuma."
#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "Navedite direktorijum u koji da se direktorijum „%s“ kopira:"
#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "Kopiraj direktorijum"
#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "Navedite direktorijum u da se direktorijum „%s“ premesti:"
#~ msgid "Move Folder"
#~ msgstr "Premesti direktorijum"
#~ msgid ""
#~ "Cannot rename folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da primenujem direktorijum:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Selected folder does not belong to another user"
#~ msgstr "Izabrani direktorijum ne pripada drugom korisniku"
#~ msgid ""
#~ "Cannot remove folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da uklonim direktorijum:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Create New Shortcut Group"
#~ msgstr "Napravi novu grupu prečica"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Naziv grupe:"
#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
#~ msgstr "Da li zaista želite da uklonite grupu „%s“ sa linije prečica?"
#~ msgid "Rename Shortcut Group"
#~ msgstr "Preimenuj grupu prečica"
#~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
#~ msgstr "Preimenuj izabranu grupu prečica u:"
#~ msgid "_Small Icons"
#~ msgstr "_Male ikone"
#~ msgid "Show the shortcuts as small icons"
#~ msgstr "Prikaži prečice kao male ikone"
#~ msgid "_Large Icons"
#~ msgstr "_Velike ikone"
#~ msgid "Show the shortcuts as large icons"
#~ msgstr "Prikaži prečice kao velike ikone"
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "_Dodaj grupu..."
#~ msgid "Create a new shortcut group"
#~ msgstr "Napravi novu grupu prečica"
#~ msgid "_Remove this Group..."
#~ msgstr "_Ukloni ovu grupu..."
#~ msgid "Remove this shortcut group"
#~ msgstr "Ukloni ovu grupu prečica"
#~ msgid "Re_name this Group..."
#~ msgstr "Pre_imenuj ovu grupu..."
#~ msgid "Rename this shortcut group"
#~ msgstr "Preimenuj ovu grupu prečica"
#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar"
#~ msgstr "_Sakrij liniju sa prečicama"
#~ msgid "Hide the shortcut bar"
#~ msgstr "Sakrij liniju sa prečicama"
#~ msgid "Create _Default Shortcuts"
#~ msgstr "Napravi _uobičajene prečice"
#~ msgid "Create Default Shortcuts"
#~ msgstr "Napravi uobičajene prečice"
#~ msgid "Rename Shortcut"
#~ msgstr "Preimenuj prečicu"
#~ msgid "Rename selected shortcut to:"
#~ msgstr "Preimenuj izabranu prečicu u:"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
#~ msgstr "Otvori direktorijum na koji pokazuje ova prečica"
#~ msgid "Open in New _Window"
#~ msgstr "Otvori u novom _prozoru"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
#~ msgstr "Otvori direktorijum vezan ovom prečicom u novom prozoru"
#~ msgid "Rename this shortcut"
#~ msgstr "Preimenuj ovu prečicu"
#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "Uk_loni"
#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
#~ msgstr "Ukloni prečicu sa linije prečica"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Prečice"
#~ msgid "\"%s\" in \"%s\""
#~ msgstr "„%s“ u „%s“"
#~ msgid "Copy to folder..."
#~ msgstr "Kopiraj u direktorijum..."
#~ msgid "Move to folder..."
#~ msgstr "Prenesi u direktorijum..."
#~ msgid "Map It"
#~ msgstr "Mapiraj ga"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Kućna adresa"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Poslovna adresa"
#~ msgid "Other Address"
#~ msgstr "Druga adresa"
#~ msgid "Could not open '%s': %s"
#~ msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“: %s"
#~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim privremeni mbox smeštaj: %s"
#~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim privremeni mbox direktorijum: %s"
#~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
#~ msgstr "Nisam mogao da premestim poruke u privremeni mbox direktorijum: %s"
#~ msgid "Session not initialised"
#~ msgstr "Sesija nije pokrenuta"
#~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
#~ msgstr "Ova poruka je digitalno potpisana i odgovara potpisu."
#~ msgid ""
#~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
#~ msgstr "Ova poruka je digitalno potpisana ali ne može biti proverena."
#~ msgid ""
#~ "There is no importer that is able to handle\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne postoji uvoznik koji ume da radi sa\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Importing %s.\n"
#~ "Starting %s"
#~ msgstr ""
#~ "Uvozim %s.\n"
#~ "Pokrećem %s"
#~ msgid "Error starting %s"
#~ msgstr "Greška kod pokretanja %s"
#~ msgid "Select a destination folder for importing this data"
#~ msgstr "Izaberite odredišni direktorijum za uvoz ovih podataka"
#~ msgid "Go to folder..."
#~ msgstr "Idi do direktorijuma..."
#~ msgid "Select the folder that you want to open"
#~ msgstr "Izaberite direktorijum koji želite da otvorite"
#~ msgid "Create New Shortcut"
#~ msgstr "Napravi novu prečicu"
#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
#~ msgstr "Izaberite direktorijum na koji želite da prečica ukazuje:"
#~ msgid "Import File (step 3 of 3)"
#~ msgstr "Uvezite datoteku (korak 3 od 3)"
#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
#~ msgstr "Vrsta uvoznika (korak 1 od 3)"
#~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
#~ msgstr "Izaberite uvoznike (korak 2 od 3)"
#~ msgid "Select a File (step 2 of 3)"
#~ msgstr "Izaberite datoteku (korak 2 od 3)"
#~ msgid "Evolution is now exiting ..."
#~ msgstr "Evolucija sada izlazi..."
#~ msgid ""
#~ "The task backend for\n"
#~ "%s\n"
#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
#~ msgstr ""
#~ "Osnovni proces zaduženja za\n"
#~ "%s\n"
#~ " je pao. Moraćete da ponovo pokrenete Evoluciju da bi nastavili da "
#~ "koristite"
#~ msgid ""
#~ "The calendar backend for\n"
#~ "%s\n"
#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
#~ msgstr ""
#~ "Osnovni proces kalendara za\n"
#~ "%s\n"
#~ " je pao. Moraćete da ponovo pokrenete Evoluciju da bi nastavili da "
#~ "koristite"
#~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook."
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum za novi adresar."
#~ msgid "Could not create directory for new calendar"
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum za novi kalendar"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Spam"
#~ msgid "Birthdays"
#~ msgstr "Rođendani"
#~ msgid "Failed to migrate `%s': %s"
#~ msgstr "Neuspešan prenos „%s“: %s"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Preimenuj"
#~ msgid "Edit LDAP Server"
#~ msgstr "Uredi LDAP server"
#~ msgid "<b>Alarm Action</b>"
#~ msgstr "<b>Dejstvo alarma</b>"
#~ msgid "<b>Classification</b>"
#~ msgstr "<b>Klasifikacija</b>"
#~ msgid "<b>Su_mmary</b>"
#~ msgstr "<b>_Sažetak</b>"
#~ msgid "<b>Progress</b>"
#~ msgstr "<b>Napredak</b>"
#~ msgid "The method required to load `%s' is not supported"
#~ msgstr "Metod potreban za učitavanje `%s' nije podržan"
#~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
#~ msgstr "Nemate dozvolu da otvorite direktorijum u `%s"
#~ msgid "Test type"
#~ msgstr "Vrsta probe"
#~ msgid "Selected Contacts:"
#~ msgstr "Odabrani kontakti:"
#~ msgid ""
#~ "Type a name into the entry, or\n"
#~ "select one from the list below:"
#~ msgstr ""
#~ "Unesi ime u polje, ili\n"
#~ "izaberi jedno iz donje liste:"
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "_Direktorijum:"
#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Istočni Timor"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
#~ msgid "Rename this calendar to"
#~ msgstr "Preimenuj ovaj kalendar u"
#~ msgid "Could not create cache for new calendar"
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim ostavu za novi kalendar"
#~ msgid "A group must be selected"
#~ msgstr "Obavezno je izabrati grupu"
#~ msgid "Could not create directory for new task list"
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum za novi spisak zaduženja"
#~ msgid "Rename this task list to"
#~ msgstr "Preimenuj ovaj spisak zaduženja u"
#~ msgid "LDAP Download limit: %s"
#~ msgstr "Ograničenje za LDAP preuzimanje: %s"
#~ msgid ""
#~ "The following error occured while migrating your mail data:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Dogodila se naredna greška pri prenosu podataka vaše pošte:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not open the folder in `%s'"
#~ msgstr "Nisam mogao da otvorim direktorijum u `%s"
#~ msgid "The method required to open `%s' is not supported"
#~ msgstr "Potreban metod za otvaranje `%s' nije podržan"
#~ msgid "Adding %s"
#~ msgstr "Dodajem %s"
#~ msgid "Select Calendar Folder"
#~ msgstr "Odaberite direktorijum kalendara"
#~ msgid "Select Tasks Folder"
#~ msgstr "Odaberite direktorijum zaduženja"
#~ msgid "Adding alarms for %s"
#~ msgstr "Dodajem alarme za %s"
#~ msgid "Important mail (local)"
#~ msgstr "Važna poruka (lokalno)"
#~ msgid "Unread mail (local)"
#~ msgstr "Nepročitana poruka (lokalno)"
#~ msgid "Could not update files correctly"
#~ msgstr "Nisam mogao da ispravno osvežim datoteke"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred in copying files into\n"
#~ "`%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške kod kopiranja datoteka u\n"
#~ "`%s'."
#~ msgid ""
#~ "The file `%s' is not a directory.\n"
#~ "Please move it in order to allow installation\n"
#~ "of the Evolution user files."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka „%s“ nije direktorijum.\n"
#~ "Molim da ga pomerite kako bi dozvolili instalaciju\n"
#~ "Evolucija korisničkih datoteka."
#~ msgid ""
#~ "The directory `%s' exists but is not the\n"
#~ "Evolution directory. Please move it in order\n"
#~ "to allow installation of the Evolution user files."
#~ msgstr ""
#~ "Direktorijum „%s“ posoji, ali nije Evolucija\n"
#~ "direktorijum. Molim da ga premestite ga kako bi dozvolili\n"
#~ "instalacijuEvolucija korisničkih datoteka."
#~ msgid "New _Calendar"
#~ msgstr "Nova Kaledonija"
#~ msgid "_Forward Message"
#~ msgstr "Pro_sledi poruku"
#~ msgid "Configure special folders and offline folder behavior here"
#~ msgstr "Ovde podesite ponašanje posebnih i direktorijuma koji nisu na mreži"
#~ msgid "Folder Settings"
#~ msgstr "Podešavanja direktorijuma"
#~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
#~ msgstr "LDAP nije omogućen u ovoj verziji Evolucije"
#~ msgid "Other Contacts"
#~ msgstr "Ostali kontakti"
#~ msgid "Configure access to LDAP directory servers here"
#~ msgstr "Ovde podesi pristup serverima sa LDAP direktorijumima"
#~ msgid "Directory Servers"
#~ msgstr "Serveri sa direktorijumima"
#~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
#~ msgstr "Kontrola podešavanja za Evoluciju LDAP adresar"
#~ msgid "Add LDAP Server"
#~ msgstr "Dodaj LDAP server"
#~ msgid "Step 4: Display Name"
#~ msgstr "Korak 4: Ime"
#~ msgid "Find contact in"
#~ msgstr "Pronađi kontakt u"
#~ msgid "* Click here to add a contact *"
#~ msgstr "* Stisnite ovde da dodate kontakt *"
#~ msgid "Business Address"
#~ msgstr "Adresa na poslu"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Odelenje"
#~ msgid "Free-busy URL"
#~ msgstr "Slobodna-zauzeta adresa"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "ISDN"
#~ msgid "TTY"
#~ msgstr "TTY"
#~ msgid "Send anyway?"
#~ msgstr "Svejedno da pošaljem?"
#~ msgid ""
#~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Ova poruka je digitalno potpisana. Pritisnite na ikonu sa katancem za "
#~ "veše informacija."
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Povezujem se..."
#~ msgid "This folder cannot contain messages."
#~ msgstr "Ovaj direktorijum ne može da sadrži poruke."
#~ msgid "Select destination to move folder into"
#~ msgstr "Izaberite odredišni direktorijum za uvoz ovih podataka"
#~ msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "Direktorijum sa imenom „%s“ već postoji. Molim koristite neko drugo ime."
#~ msgid ""
#~ "Cannot transfer folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da prenesem direktorijum:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Add a Folder"
#~ msgstr "Dodaj direktorijum"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Priprema"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Za slanje"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Poslato"
#~ msgid ""
#~ "Error synchronizing \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Greška kod sinhronizacije „%s“:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Syncing Folder"
#~ msgstr "Sinhronizujem direktorijum"
#~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
#~ msgstr "Sinhronizujem „%s“ (%d od %d)..."
#~ msgid "(No folder displayed)"
#~ msgstr "(nijedan direktorijum nije prikazan)"
#~ msgid "%s (%d)"
#~ msgstr "%s (%d)"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Ništa)"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Nema greške"
#~ msgid "A folder with the same name already exists"
#~ msgstr "Direktorijum sa tim imenom već postoji"
#~ msgid "The specified folder type is not valid"
#~ msgstr "Navedena vrsta direktorijuma nije ispravna"
#~ msgid "I/O error"
#~ msgstr "I/O greška"
#~ msgid "Not enough space to create the folder"
#~ msgstr "Nedovoljno mesta za pravljenje direktorijuma"
#~ msgid "The folder is not empty"
#~ msgstr "Direktorijum nije prazan"
#~ msgid "The specified folder was not found"
#~ msgstr "Navedeni direktorijum nije pronađen"
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
#~ msgstr "Funkcija nije podržana za ovu ostavu"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operacija nije podržana"
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
#~ msgstr "Navedena vrsta nije podržana za ovu ostavu"
#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
#~ msgstr "Navedeni direktorijum se ne može izmeniti niti ukloniti"
#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da prebacim direktorijum u neki od u njemu sadržanih direktorijuma"
#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum sa tim imenom"
#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
#~ msgstr "Ovu operaciju ne možete izvršiti dok radite bez mreže"
#~ msgid "CORBA error"
#~ msgstr "CORBA greška"
#~ msgid "Invalid argument"
#~ msgstr "Neispravan argument"
#~ msgid "Already has an owner"
#~ msgstr "Već ima vlasnika"
#~ msgid "No owner"
#~ msgstr "Nema vlasnika"
#~ msgid "Unsupported type"
#~ msgstr "Nepodržana vrsta"
#~ msgid "Unsupported schema"
#~ msgstr "Nepodržana šema"
#~ msgid "Unsupported operation"
#~ msgstr "Operacija nije podržana"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Unutrašnja greška"
#~ msgid "Exists"
#~ msgstr "Postoji"
#~ msgid "Invalid URI"
#~ msgstr "Netačan URI"
#~ msgid "Has subfolders"
#~ msgstr "Sadrži poddirektorijume"
#~ msgid "No space left"
#~ msgstr "Nema slobodnog prostora"
#~ msgid "Old owner has died"
#~ msgstr "Stari vlasnik je nestao"
#~ msgid "import"
#~ msgstr "Uvoz"
#~ msgid "Create a new all-day event"
#~ msgstr "Unesite novi celodnevni sastanak"
#~ msgid "New _Appointment"
#~ msgstr "Nov _zakazani sastanak"
#~ msgid "New _Meeting"
#~ msgstr "Novi sastanak"
#~ msgid "New _Task"
#~ msgstr "Novo zaduženje"
#~ msgid "Open a new Evolution window"
#~ msgstr "_Prozor Evolucije"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Promena"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Očisti"
#~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation"
#~ msgstr "Otkaži tekući rad sa poštom"
#~ msgid "Address List"
#~ msgstr "Adresa"
#~ msgid "Home Address Label"
#~ msgstr "Oznaka adrese"
#~ msgid "Work Address Label"
#~ msgstr "Oznaka adrese"
#~ msgid "Other Address Label"
#~ msgstr "Oznaka adrese"
#~ msgid "Email List"
#~ msgstr "E-pošta 2"
#~ msgid "Email 1"
#~ msgstr "E-pošta 3"
#~ msgid "Wants HTML Mail"
#~ msgstr "Traži HTML"
#~ msgid "ICQ Id List"
#~ msgstr "Da li je nova lista"
#~ msgid "Organizational Unit"
#~ msgstr "Organizaciona jedinica"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgid "Category List"
#~ msgstr "Lista kategorija"
#~ msgid "Calendar URI"
#~ msgstr "Kalendar adresa"
#~ msgid "Free/Busy URL"
#~ msgstr "Adresa za slobodan/zauzet"
#~ msgid "ICS Calendar"
#~ msgstr "ICS Kalendar"
#~ msgid "Spouse's Name"
#~ msgstr "Supružnik"
#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr "Rođendan"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Godišnjica"
#~ msgid "List Show Addresses"
#~ msgstr "Lista prikazanih adresa"
#~ msgid "Evolution LDIF importer factory"
#~ msgstr "Evolucija LDIF uvoznik"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Tražim..."
#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
#~ msgstr "Koristim poseban naziva (DN)"
#~ msgid "Using Email Address"
#~ msgstr "Koristim elektronsku adresu"
#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
#~ msgstr "Ponovo uspostavljam vezu sa LDAP serverom"
#~ msgid "Adding contact to LDAP server..."
#~ msgstr "Dodajem kartu na LDAP server..."
#~ msgid "Removing contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Brišem kartu sa LDAP servera"
#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Menjam kartu sa LDAP servera..."
#~ msgid "Receiving LDAP search results..."
#~ msgstr "Primam rezultate pretrage sa LDAP servera"
#~ msgid "Repository is offline"
#~ msgstr "Arhiva nije na mreži"
#~ msgid "No such calendar"
#~ msgstr "Nema takvog direktorijuma %s"
#~ msgid "Object not found"
#~ msgstr "Objekat nije mogao biti pronađen\n"
#~ msgid "URI not loaded"
#~ msgstr "Eknjiga nije učitana\n"
#~ msgid "Operation has been cancelled"
#~ msgstr "Operacija obustavljena"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Neuspešna identifikacija."
#~ msgid "Untitled appointment"
#~ msgstr "Neimenovani sastanak"
#~ msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam podatke iz kalendara: Loša URI."
#~ msgid "time-now expects 0 arguments"
#~ msgstr "vreme-sada očekuje 0 argumenata"
#~ msgid "make-time expects 1 argument"
#~ msgstr "unesi-vreme očekuje 1 argument"
#~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "unesi-vreme očekuje da argument 1 bude niz"
#~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
#~ msgstr "unesi-vreme argument 1 mora biti ISO 8601 datum/vreme niz"
#~ msgid "time-add-day expects 2 arguments"
#~ msgstr "dodaj-vreme očekuje 2 argumenta"
#~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "dodaj-vreme očekuje da argument 1 bude time_t"
#~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
#~ msgstr "dodaj-vreme očekuje da argument 2 bude celi broj"
#~ msgid "time-day-begin expects 1 argument"
#~ msgstr "vreme-početka-dana očekuje 1 argument"
#~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "vreme-početka-dana očekuje da argument 1 bude time_t"
#~ msgid "time-day-end expects 1 argument"
#~ msgstr "vreme-kraja-dana očekuje 1 argument"
#~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "vreme-kraja-dana očekuje da argument 1 bude time_t"
#~ msgid "get-vtype expects 0 arguments"
#~ msgstr "daj-vtype očekuje 0 argumenata"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
#~ msgstr "desi-se-u-periodu? očekuje 2 argumenta"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "desi-se-u-periodu? očekuje da argument 1 bude time_t"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
#~ msgstr "desi-se-u-periodu? očekuje da argument 2 bude time_t"
#~ msgid "contains? expects 2 arguments"
#~ msgstr "sadrži? očekuje 2 argumenta"
#~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "sadrži? očekuje da argument 1 bude niz"
#~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
#~ msgstr "sadrži? očekuje da argument 2 bude string"
#~ msgid ""
#~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
#~ "\"description\""
#~ msgstr ""
#~ "sadrži? očekuje da argument 1 bude jedan od \"svaki\", \"sažetak\", \"opis"
#~ "\""
#~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "ima-kategorije? očekuje najmanje 1 argument"
#~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean"
#~ msgstr "sadrži? očekuje da argument 2 bude string"
#~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "ima-kategorije? očekuje najmanje 1 argument"
#~ msgid ""
#~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
#~ "argument to be a boolean false (#f)"
#~ msgstr ""
#~ "ima kategorije? očekuje da svi argumenti budu nizovi ili jedan jedini "
#~ "argument da bude logički netačan (#f)"
#~ msgid "is-completed? expects 0 arguments"
#~ msgstr "je-gotov? očekuje 0 argumenata"
#~ msgid "completed-before? expects 1 argument"
#~ msgstr "gotov-pre? očekuje 1 argument"
#~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "gotov-pre? očekuje da argument 1 bude time_t"
#~ msgid ""
#~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is "
#~ "in order."
#~ msgstr ""
#~ "Neka od podešavanja vaše pošte izgleda da su oštećena, molim proverite da "
#~ "li je sve u redu."
#~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account"
#~ msgstr "Uve_k potiši odlazće poruke na ovom nalogu"
#~ msgid "Digital IDs..."
#~ msgstr "Digitalne lične karte..."
#~ msgid "Get Digital ID..."
#~ msgstr "Pribavi digitalnu ličnu kartu..."
#~ msgid "_Certificate ID:"
#~ msgstr "Lična karta _sertifikata:"
#~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend"
#~ msgstr "Osnovni proces lokalnog /LDAP Evolucija adresara"
#~ msgid "Evolution Addressbook local backend"
#~ msgstr "Osnovni proces lokalnog /LDAP Evolucija adresara"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Osnovni"
#~ msgid "Prim"
#~ msgstr "Osn."
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Pos."
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Povratni poziv"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Pred."
#~ msgid "Org"
#~ msgstr "Org."
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobilni"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Kola"
#~ msgid "Bus Fax"
#~ msgstr "Pos. faks"
#~ msgid "Business 2"
#~ msgstr "Posao 2"
#~ msgid "Bus 2"
#~ msgstr "Pos. 2"
#~ msgid "Home 2"
#~ msgstr "Kuća 2"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Dep"
#~ msgstr "Odel."
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Kanc."
#~ msgid "Prof"
#~ msgstr "Zan."
#~ msgid "Man"
#~ msgstr "Men."
#~ msgid "Ass"
#~ msgstr "Asis."
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Nad."
#~ msgid "CALUri"
#~ msgstr "KalAdr"
#~ msgid "FBUrl"
#~ msgstr "SZadresa"
#~ msgid "Default server calendar"
#~ msgstr "Podrazumevani kalendar za server"
#~ msgid "icsCalendar"
#~ msgstr "icsKalendar"
#~ msgid "Anniv"
#~ msgstr "God."
#~ msgid "ECard"
#~ msgstr "EKarta"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr "Rođendan"
#~ msgid "Related Contacts"
#~ msgstr "Slične teme"
#~ msgid "Wants HTML set"
#~ msgstr "Traži HTML set"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Slobodno"
#~ msgid "Last Use"
#~ msgstr "Poslednja upotreba"
#~ msgid "Use Score"
#~ msgstr "Koristi rezultat"
#~ msgid "Folder containing contact information"
#~ msgstr "Direktorijum sa podacima o kontaktima"
#~ msgid "LDAP server containing contact information"
#~ msgstr "LDAP server sa podacima o kontaktima"
#~ msgid "Public Contacts"
#~ msgstr "Javni kontakti"
#~ msgid "Public folder containing contact information"
#~ msgstr "Javni direktorijum sa podacima o kontaktima"
#~ msgid "The URI that the Folder Browser will display"
#~ msgstr "URI koji će da čitač direktorijuma prikazati"
#~ msgid "Disable Queries"
#~ msgstr "Onemogući upite"
#~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
#~ msgstr "Omogući upite (Opasno!)"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Karta"
#~ msgid "Is New Card"
#~ msgstr "Da li je nova karta"
#~ msgid "No cards"
#~ msgstr "Nema karata"
#~ msgid "%d cards"
#~ msgstr "%d karata"
#~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ",123,a,b,v,g,d,đ,ž,z,i,j,k,l,lj,m,n,nj,o,p,r,s,t,ć,u,f,h,c,č,dž,š"
#~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ",0,a,b,v,g,d,đ,ž,z,i,j,k,l,lj,m,n,nj,o,p,r,s,t,ć,u,f,h,c,č,dž,š"
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "Štampaj karte"
#~ msgid "Print card"
#~ msgstr "Štampaj kartu"
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
#~ msgstr "Greška kod komunikacije sa serverom kalendara"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Nisam mogao da otvorim pogled kalendara. Molim proverite vaše\n"
#~ "ORBit i OAF podešavanje."
#~ msgid "Folder containing appointments and events"
#~ msgstr "Direktorijum sa sastancima i događajima"
#~ msgid "Public Calendar"
#~ msgstr "Javni kalendar"
#~ msgid "Public folder containing appointments and events"
#~ msgstr "Javni direktorijum sa sastancima i događajima"
#~ msgid "Folder containing to-do items"
#~ msgstr "Direktorijum sa unosima za-uraditi"
#~ msgid "Public Tasks"
#~ msgstr "Javna zaduženja"
#~ msgid "Public folder containing to-do items"
#~ msgstr "Javni direktorijum sa unosima za-uraditi"
#~ msgid "Could not update invalid object"
#~ msgstr "Nisam mogao da osvežim promenama netačan objekat"
#~ msgid "Object not found, not updated"
#~ msgstr "Objekat nije pronađen, nema promena"
#~ msgid "You don't have permissions to update this object"
#~ msgstr "Nemate dozvole da izmenite ovaj objekat"
#~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan jer je neispravan"
#~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "Zaduženje nije moglo biti obrisano jer je neispravno"
#~ msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "Unos u dnevnik nije mogao biti obrisan jer je neispravan"
#~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "Unos nije mogao biti obrisan jer je neispravan"
#~ msgid "That person is already attending the meeting!"
#~ msgstr "Ta osoba već prisustvuje sastanku!"
#~ msgid "_Save as..."
#~ msgstr "_Sačuvaj kao..."
#~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
#~ msgstr "Nemate prave dozvole za ažuriranje kalendara\n"
#~ msgid "Opening calendar at %s"
#~ msgstr "Otvaram kalendar u %s"
#~ msgid "Purging event %s"
#~ msgstr "Briše događaj %s"
#~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
#~ msgstr "Provera izraza pretrage nije donela logički podatak"
#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
#~ msgstr "Nisam mogao da dešifrujem MIME deo: greška u čitanju"
#~ msgid "Please enter your password for %s"
#~ msgstr "Molim unesite vašu lozinku za %s"
#~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
#~ msgstr "Molim dajte nadimak sertifikata za potpis."
#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Sertifikat za potpis za \"%s\" ne postoji."
#~ msgid "Hey you, dunce. You need an account to send mail doncha know."
#~ msgstr ""
#~ "Alo, majstore. Potreban ti je nalog da bi slao poštu, neće bez toga."
#~ msgid "Could not create a PGP signature context"
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim PGP potpis"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has found GnomeCard files.\n"
#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolucija je pronašla GnomeCard datoteke.\n"
#~ "Želite li da ih uvezete u Evoluciju?"
#~ msgid "Folder containing mail"
#~ msgstr "Direktorijum sa poštom"
#~ msgid "Public Mail"
#~ msgstr "Javna pošta"
#~ msgid "Public folder containing mail"
#~ msgstr "Javni direktorijum sa poštom"
#~ msgid "Virtual Trash"
#~ msgstr "Virtuelno smeće"
#~ msgid "Virtual Trash folder"
#~ msgstr "Virtuelni direktorijum sa smećem"
#~ msgid "Change this folder's properties"
#~ msgstr "Promeni osobine ovom direktorijumu"
#~ msgid "You have not set a mail transport method"
#~ msgstr "Niste postavili metod prenosa pošte"
#~ msgid "New Message Post"
#~ msgstr "Slanje nove poruke"
#~ msgid "Post a new mail message"
#~ msgstr "Pošalji novu poruku"
#~ msgid "Cannot register storage with shell"
#~ msgstr "Ne mogu da prijavim ostavu sa konzolom"
#~ msgid "Properties for \"%s\""
#~ msgstr "Osobine za „%s‟"
#~ msgid "%d new"
#~ msgstr "%d novih"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%d hidden"
#~ msgstr "%d skrivenih"
#~ msgid "%d visible"
#~ msgstr "%d vidljivih"
#~ msgid "VFolder on M_ailing List"
#~ msgstr "VFolder na d_opisnu listu"
#~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
#~ msgstr "Filter na _dopisnu listu (%s)"
#~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
#~ msgstr "VFolder na d_opisnu listu (%s)"
#~ msgid "Getting Folder Information"
#~ msgstr "Primam podatke o direktorijumu"
#~ msgid ""
#~ "You have not configured the mail client.\n"
#~ "You need to do this before you can send,\n"
#~ "receive or compose mail.\n"
#~ "Would you like to configure it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Niste podesili klijenta za poštu.\n"
#~ "Morate to da obavite da bi mogli da šaljete,\n"
#~ "primate ili sastavljate poštu.\n"
#~ "Želite li da sada podesite?"
#~ msgid ""
#~ "You need to configure an identity\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Morate da podesite identitet\n"
#~ "da bi mogli da sastavite poruku."
#~ msgid ""
#~ "You need to configure a mail transport\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Morate da podesite prenos pošte\n"
#~ "da bi mogli da sastavite poruku."
#~ msgid "Move message(s) to"
#~ msgstr "Premesti poruku(e) u"
#~ msgid "Copy message(s) to"
#~ msgstr "Kopiraj poruku(e) u"
#~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
#~ msgstr "Sigurno želite da izmenite svih %d poruka?"
#~ msgid ""
#~ "You may only edit messages saved\n"
#~ "in the Drafts folder."
#~ msgstr ""
#~ "Možete samo da izmenite poruke sačuvane\n"
#~ "u direktorijumu Priprema."
#~ msgid ""
#~ "You may only resend messages\n"
#~ "in the Sent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Možete samo da ponovo pošaljete poruke\n"
#~ "u direktorijumu Poslato."
#~ msgid "No Message Selected"
#~ msgstr "Nema izabranih poruka"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Sačuvaj poruke kao..."
#~ msgid "Printing of message failed"
#~ msgstr "Štampanje poruke neuspelo"
#~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim S/MIME potpis."
#~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim S/MIME kontekst za sertifikat."
#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim S/MIME šifrovanje."
#~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim S/MIME omot."
#~ msgid ""
#~ "File `%s' already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka `%s' već postoji.\n"
#~ "Da je prepišem?"
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "Sačuvaj prilog"
#~ msgid "Save Attachment..."
#~ msgstr "Sačuvaj prilog..."
#~ msgid "View Inline (via %s)"
#~ msgstr "Pogledaj unutar (preko %s)"
#~ msgid "External Viewer"
#~ msgstr "Spoljni preglednik"
#~ msgid "Downloading images"
#~ msgstr "Preuzimam slike"
#~ msgid "Loading message content"
#~ msgstr "Učitavam poruku"
#~ msgid "Save Link as (FIXME)"
#~ msgstr "Sačuvaj vezu kao (FIXME)"
#~ msgid "Save Image as..."
#~ msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
#~ msgid "Bad Address"
#~ msgstr "Loša adresa"
#~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim PGP proveru"
#~ msgid "Local folders/%s"
#~ msgstr "Lokalni direktorijumi/%s"
#~ msgid "Reconfiguring folder"
#~ msgstr "Ponovo podešavam direktorijum"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
#~ "open this folder anymore: %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da sačuvam metapodatke direktorijuma: možda nećete\n"
#~ "više moći da ga otvorite: %s: %s"
#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam metapodatke direktorijuma u %s: %s"
#~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da obrišem metapodatke direktorijuma %s: %s"
#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Menjam direktorijum \"%s\" u \"%s\" format"
#~ msgid ""
#~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
#~ "you may need to repair it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Ako ne možete više da otvorite ovo sanduče, morćete\n"
#~ "da ga ručno popravite."
#~ msgid "Reconfigure /%s"
#~ msgstr "ponovo podešavam /%s"
#~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
#~ msgstr "Ne možete da promenite format direktorijuma koji nije lokalan."
#~ msgid "However, the message was successfully sent."
#~ msgstr "Ipak, poruka je uspešno poslata."
#~ msgid "Empty Message"
#~ msgstr "Prazna poruka"
#~ msgid "Search Forward"
#~ msgstr "Pretraži prosleđeno"
#~ msgid "(No subject)"
#~ msgstr "(Bez naslova)"
#~ msgid "%s - Message"
#~ msgstr "%s - Poruka"
#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
#~ msgstr "Pretražujem direktorijume pod %s na \"%s\""
#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
#~ msgstr "Pretražujem direktorijume root nivoa na\"%s\""
#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Pretplaćujem sa na direktorijum \"%s\""
#~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Odjavljujem pretplatu sa direktorijuma \"%s\""
#~ msgid "Scanning folders ..."
#~ msgstr "Pretražujem direktorijume ..."
#~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
#~ msgstr "Podesite ovde izgled Evolucija sažetka"
#~ msgid "Evolution Summary component"
#~ msgstr "Komponenta Evolucija sažetka"
#~ msgid "Evolution Summary configuration control"
#~ msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija sažetka"
#~ msgid "Summary Preferences"
#~ msgstr "osobone sažetka"
#~ msgid "Folder containing the Evolution Summary"
#~ msgstr "Direktorijum koji sadrži Evolucija sažetak"
#~ msgid "Appointments"
#~ msgstr "Zakazani sastanci"
#~ msgid "%k:%M %d %B"
#~ msgstr "%k:%M %d. %B"
#~ msgid "%l:%M%P %d %B"
#~ msgstr "%l:%M%P %d. %B"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Bez opisa"
#~ msgid "Mail summary"
#~ msgstr "Sažetak pošte"
#~ msgid "Dictionary.com Word of the Day"
#~ msgstr "Reč dana sa Dictionary.com"
#~ msgid "Quotes of the Day"
#~ msgstr "Citati dana"
#~ msgid "New News Feed"
#~ msgstr "Dobava novih vesti"
#~ msgid "Error downloading RDF"
#~ msgstr "Greška kod preuzimanja RDF-a"
#~ msgid "News Feed"
#~ msgstr "Dobava vesti"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Sve"
#~ msgid "Shown"
#~ msgstr "Prikazano"
#~ msgid "(No Description)"
#~ msgstr "(Bez opisa)"
#~ msgid "My Weather"
#~ msgstr "Moje vreme"
#~ msgid "There was an error downloading data for"
#~ msgstr "Došlo je do greške kod preuzimanja podataka za"
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Vreme"
#~ msgid "KBOS"
#~ msgstr "KBOS"
#~ msgid "%A, %B %e %Y"
#~ msgstr "%A, %e. %B %Y."
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Molim sačekajte..."
#~ msgid "Printing of Summary failed"
#~ msgstr "Neuspelo štampanje sažetka"
#~ msgid " F"
#~ msgstr " F"
#~ msgid "knots"
#~ msgstr "čvorovi"
#~ msgid "kph"
#~ msgstr "km/h"
# Kod nas treba mmHg
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "inHg"
#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"
#~ msgid "miles"
#~ msgstr "milja"
#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilometara"
#~ msgid "C_elsius"
#~ msgstr "_Celzijus"
#~ msgid "How many days should the calendar display at once?"
#~ msgstr "Koliko dana treba kalendar da prikaže odjednom?"
#~ msgid "News Feed Settings"
#~ msgstr "Podešavanja izvora vesti"
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Izvori vesti"
#~ msgid "R_efresh time (seconds):"
#~ msgstr "V_reme osvežavanja (sekunde):"
#~ msgid "Refresh _time (seconds):"
#~ msgstr "Vreme _osvežavanja (sekunde):"
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Raspored"
#~ msgid "Show _all tasks"
#~ msgstr "Prikaži _sva zaduženja"
#~ msgid "Show _today's tasks"
#~ msgstr "Prikaži _današnja zaduženja"
#~ msgid "Show temperatures in:"
#~ msgstr "Prikaži temperature u:"
#~ msgid "Weather Settings"
#~ msgstr "Podešavanja vremena"
#~ msgid "_Delete Feed"
#~ msgstr "_Obriši izvor"
#~ msgid "_Fahrenheit"
#~ msgstr "_Farenhajt"
#~ msgid "_Five days"
#~ msgstr "_Pet dana"
#~ msgid "_Max number of items shown:"
#~ msgstr "Naj_veći broj prikazanih stavki:"
#~ msgid "_New Feed"
#~ msgstr "_Nov izvor"
#~ msgid "_Show full path for folders"
#~ msgstr "Prikaži _punu putanju za direktorijume"
#~ msgid ""
#~ "Cannot activate component %s :\n"
#~ "The error from the activation system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pokrenem deo %s :\n"
#~ "Greška koju sistema za pokretanje je:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
#~ msgstr "Ne mogu da postavim lokalnu ostavu — %s"
#~ msgid ""
#~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
#~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
#~ "in order to access that data again."
#~ msgstr ""
#~ "Deo Evolucije koji radi sa direktorijuma vrste „%s“\n"
#~ "je neočekivano prestao s radom. Moraćete da zatvorite Evoluciju i ponovo\n"
#~ "je pokrenete da bi opet pristupili tim podacima."
#~ msgid "Disable splash screen"
#~ msgstr "Onemogući pozdravni ekran"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Štampanje..."
#~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Dodaj na liniju _prečica"
#~ msgid "Change the name of this folder"
#~ msgstr "Promeni ime ovog direktorijuma"
#~ msgid "Copy this folder"
#~ msgstr "Kopiraj ovaj direktorijum"
#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
#~ msgstr "Napravi vezu na ovaj direktorijum u liniji prečica"
#~ msgid "Create a new shortcut"
#~ msgstr "Napravi novu prečicu"
#~ msgid "Delete this folder"
#~ msgstr "Obriši ovaj direktorijum"
#~ msgid "Display a different folder"
#~ msgstr "Prikaži drugi direktorijum"
#~ msgid "Move this folder to another place"
#~ msgstr "Premesti ovaj direktorijum na drugo mesto"
#~ msgid "Open Other _User's Folder..."
#~ msgstr "Otvori direktorijum drugog _korisnika..."
#~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server"
#~ msgstr "Otvori direktorijum koji pripada nekom drugom korisniku na serveru"
#~ msgid "Open this folder in an other window"
#~ msgstr "Otvori ovaj direktorijum u drugom prozoru"
#~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
#~ msgstr ""
#~ "Ukloni direktorijum dodat pomoću \"Otvori direktorijum drugog korisnika\""
#~ msgid "View the selected folder"
#~ msgstr "Pregledaj izabrani direktorijum"
#~ msgid "_Folder Bar"
#~ msgstr "_Linija direktorijuma"
#~ msgid "_Folder..."
#~ msgstr "_Direktorijum..."
#~ msgid "_Go to Folder..."
#~ msgstr "_Idi u direktorijum..."
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Novi direktorijum"
#~ msgid "_Remove Other User's Folder"
#~ msgstr "_Ukloni direktorijum drugog korisnika"
#~ msgid "_Shortcut Bar"
#~ msgstr "_Traka sa prečicama"
#~ msgid "_Shortcut..."
#~ msgstr "_Prečica..."
#~ msgid "Evolution Addressbook local file backend"
#~ msgstr "Osnovni proces lokalnih datoteka Evolucije adresara"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Greška"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Pitanje"