# Serbian translation of evolution
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
# Maintainer: Игор Несторовић <jung@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ximian Evolution 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-07 17:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-26 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Igor Nestorović <jung@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Подразумевана адреса за синхронизовање:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
#, fuzzy
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Нисам могао да учитам %s: %s"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Нисам могао да прочитам програмски блок адреса пилота"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Autocompletion"
msgstr "Директоријуми за самодопуњавање"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Certificates"
msgstr "Лична карта _сертификата:"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Configure autocomple here"
msgstr "Подесите ваше налоге за пошту овде"
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: mail/importers/netscape-importer.c:1844 shell/e-shortcuts.c:1088
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Еволуција адресар"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Искачући прозор за адресе Еволуција адресара"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Прегледник адреса Еволуција адресара"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Прегледник Еволуција адресара"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Део Еволуција адресара"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Прегледник директоријума Еволуција адресара"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Контрола особина Еволуција поште"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:3
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Контрола подешавања поставки Еволуција директоријума"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:145
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "New Addressbook"
msgstr "Адресар"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:146
msgid "Properties..."
msgstr "Особине..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:147
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:910
#: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:403
#: filter/libfilter-i18n.h:10 mail/em-account-prefs.c:236
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:148
#: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:401
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Преимену_ј"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:217
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Нови контакт:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:218
msgid "_Contact"
msgstr "_Контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:219
msgid "Create a new contact"
msgstr "Унеси нови контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224
msgid "New Contact List"
msgstr "Нова контакт листа"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
#, fuzzy
msgid "Contact _List"
msgstr "Нова контакт листа"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Направи нову контакт листу"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:375
#: calendar/gui/calendar-component.c:834 calendar/gui/tasks-component.c:764
msgid "On This Computer"
msgstr ""
#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385
#: calendar/gui/calendar-component.c:842 calendar/gui/migration.c:123
#: calendar/gui/migration.c:146 calendar/gui/tasks-component.c:772
#: filter/filter-label.c:123 mail/mail-config.c:65 mail/mail-config.glade.h:86
#: shell/e-config-upgrade.c:1456
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#. red
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:392
#: calendar/gui/calendar-component.c:849 filter/filter-label.c:122
#: mail/mail-config.c:64 mail/mail-config.glade.h:133
#: shell/e-config-upgrade.c:1455
msgid "Work"
msgstr "Посао"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:400
#, fuzzy
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP сервер"
#. FIXME: parent
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:244
#, fuzzy
msgid "Could not create a directory for the new addressbook."
msgstr "Нисам могао да направим директоријум %s: %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:416
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "Неуспешно повезивање са LDAP сервером"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:440
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr "Неуспешна пријава на LDAP сервер"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:468
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr "Нисам могао да обавим упит на Root DSE"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:792
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr "Сервер је одговорио неподржаним базама за претрагу"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1203
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "Овај сервер не подржава податке LDAPv3 шеме"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1225
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr "Грешка у читању података шеме"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1233
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "Сервер није одговорио са исправним подацима шеме"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:500
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Нисмо успели да отворимо овај адресар. Молимо проверите да\n"
"путања постоји и да имате права приступа."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:507
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"Нисмо успели да отворимо овај адресар. То значи или\n"
"да сте унели нетачан URI, или је LDAP сервер недоступан."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:512
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Ова верзија Еволуције нема подршку за LDAP у себи.\n"
"Уколико желите да користите LDAP у Еволуцији морате\n"
"да изградите програм од CVS изворног кода пошто сте\n"
"преузели OpenLDAP са следеће адресе.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:521
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"Нисмо успели да отворимо овај адресар. То значи или\n"
"да сте унели нетачан URI, или је сервер недоступан."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:539
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Не могу да отворим адресар"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:600
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Анонимно приступам LDAP серверу"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:670
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Нисам могао да се пријавим.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:676
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sУнеси лозинку за %s (корисник %s)"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:802
msgid "Name begins with"
msgstr "Име почиње са"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:803
msgid "Email begins with"
msgstr "Е-пошта почиње са"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:804
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Category is"
msgstr "Категорија је"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:805
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "Поље које садржи"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:806
msgid "Advanced..."
msgstr "Напредно..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:927
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Више карти одговара упиту који је или сервер тако \n"
"подешен вратио или Еволуција тако подешена да покаже.\n"
"Молим да прецизније формулишете упит или повећате лимит\n"
"броја резултата у подешавањима адресара за сервер директоријума."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:933
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Време за извршавање овог упита је преко лимита сервера или лимита\n"
"који сте подесили за овај адресар. Молим да прецизније формулишете\n"
"упит или повећате временски лимит у подешавањима адресара\n"
"за сервер директоријума."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:939
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "Основни процес овог адресара није могао да обради упит."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:942
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Основни процес овог адресара је одбио да обради овај упит."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:945
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Овај упит није успешно завршен."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:982
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:353
msgid "Any Category"
msgstr "Било која категорија"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1063
#, fuzzy
msgid "UID of the contacts source that the view will display"
msgstr "URI коју ће календар показати"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr " П_окажи подржане базе "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "1:00"
msgstr "1:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "2:30"
msgstr "2:30"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "5:00"
msgstr "5:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Addressbook Creation Assistant"
msgstr "Асистент конфигурације за LDAP"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Извори адресара"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Anonymously"
msgstr "Анонимно"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this addressbook.\n"
"\n"
"Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered "
"here."
msgstr ""
"Честитам, завршили сте подешавање овог LDAP сервера. Сада\n"
"можете приступити овом директоријуму.\n"
"\n"
"Молим притисните \"Finish\" дугме да сачувате подешавања која сте унели овде."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Connecting"
msgstr "Повезујем"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "Посебно _име:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Мењај LDAP сервер"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Email address:"
msgstr "Електронска адреса:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr "Еволуција ће користити овај DN за пријављивање на сервер"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Еволуција ће користити ову електронску адресу за пријављивање на сервер"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Група"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 mail/mail-account-gui.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Never"
msgstr "Никада"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
"cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
"these protocols."
msgstr ""
"Сада, морате одредити како желите да се повежете на LDAP сервер. SSL (Secure "
"Sockets Layer)\n"
"и TLS (Transport Layer Security) протоколе неки сервери користе да "
"криптографски заштите\n"
"вашу везу. Питајте свог систем администратора да ли ваш LDAP сервер користи "
"ове протоколе."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "One"
msgstr "Један"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid "S_earch scope: "
msgstr "Опсег п_ретраге:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:396 calendar/gui/e-cal-view.c:589
#: calendar/gui/gnome-cal.c:585
msgid "Searching"
msgstr "Тражим"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "Selected:"
msgstr "Одабрано:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Избор ове опције значи да ће се Еволуција повезати на ваш LDAP сервер само "
"акоi\n"
"он подржава SSL или TLS."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
"Одабирање ове опције значи да ће Еволуција покушати да користи само SSL/TLS "
"ако окружење \n"
"није безбедно. На пример, ако је ваш LDAP сервер иза заштитног зида на "
"послу,\n"
"онда нема потребе да Еволуција користи SSL/TLS јер је ваша веза већ\n"
"безбедна."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
"Одабирање ове опције значи да ваш сервер не подржава ни SSL ни TLS. То \n"
"значи да ће ваша беза бити несигурна, и да ћете бити рањиви на сигурносне\n"
"нападе. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
"Одабирање ове опције омогућиће промену подразумеваних подешавања Еволуције\n"
"за LDAP претраге, и за уписивање и мењање контаката. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up an "
"addressbook."
msgstr "Одабирање имена је последњи обавезан корак у подешавању LDAP сервера."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Step 1: Folder Characteristics"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Step 2: Server Information"
msgstr "Корак 1: Информације о серверу"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Step 3: Connecting to Server"
msgstr "Корак 2: Повезивање на сервер"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Step 4: Searching the Directory"
msgstr "Корак 3: Претрага директоријума"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "Sub"
msgstr "Под"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Подржане базе за претрагу"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
"if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
"Опције на овој страни контролишу број уноса укључених у претрагу, и колико\n"
"претрага узима времена. Питајте вашег систем администратора ако хоћете\n"
"да мењате ове опције."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
"База за претрагу је посебно име (DN) уноса одакле ће ваша претрага\n"
"почети. Ако ово оставите празно, претрага ће почети из корена стабла "
"директоријума."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
"Опсег претраге одређује дубину претраге по стаблу директоријума. Опсег "
"претраге \n"
"\"sub\" ће укључити све уносе испод ваше базе за претрагу. Опсег претраге "
"\"one\" ће укључити само уносе један ниво испод ваше базе.\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a new addressbook. \n"
"\n"
"Depending on the type of addressbook you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"Асистент ће вам помоћи да приступите услугама директоријума\n"
"на мрежи коришћењем LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)\n"
"сервера.\n"
"\n"
"Додавање новог LDAP сервера захтева посебне информације о \n"
"серверу. Молим саветујте вашег систем администратора уколико \n"
"вам је потребна помоћ да нађете потребне податке."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "Ово је пуно име вашег ldap сервера. На пример, \"ldap.mojafirma.com\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your addressbook."
msgstr ""
"Ово је највећи број уноса за преузимање. Ако унесете сувише велики \n"
"број, успорићете ваш адресар."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Ово је метод који ће Еволуција користити за вашу пријаву. Запазите да "
"укључивање овога на \"Email Address\" захтева анонимни приступ на ваш ldap "
"сервер."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Ово је име сервера које ће се појавити у листи директоријума Еволуције.\n"
"То је само за потребе приказивања. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for "
"display purposes only. "
msgstr ""
"Ово је име сервера које ће се појавити у листи директоријума Еволуције.\n"
"То је само за потребе приказивања. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
"Ово је порт LDAP сервера на који ће се Еволуција покушати да повеже. "
"Понуђен\n"
"је списак стандардних портова. Питајте свог систем администратора\n"
"који порт да одаберете."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr "Ова опција контролише колико ће претрага трајати."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr "К_ористи SSL/TLS:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Користим посебно име (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81
msgid "Using email address"
msgstr "Користим електронску адресу"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Када је могуће"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this "
"is to provide its name and your\n"
"log in information. Please ask your system administrator if you are unsure "
"of this information."
msgstr ""
"Први корак у подешавању LDAP сервера је додела имена, и података о\n"
"пријави на систем. Молим питајте вашег систем администратора ако нисте "
"сигурни за праве податке."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
msgid "_Display name:"
msgstr "_Име:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "_Download limit:"
msgstr "Лимит за _преузимање:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 filter/filter.glade.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:146 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Измени"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
msgid "_Log in method:"
msgstr "Метод _пријаве:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
msgid "_Port number:"
msgstr "Број _порта:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
msgid "_Search base:"
msgstr "База _претраге:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
msgid "_Server name:"
msgstr "Име _сервера:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "_Одзив (минути):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
msgid "cards"
msgstr "карте"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
msgid "connecting-tab"
msgstr "језичак за везу"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95
msgid "general-tab"
msgstr "језичак за опште податке"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96
msgid "searching-tab"
msgstr "језичак за претрагу"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Алат за одабир имена Еволуција адресара"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:205
msgid "Remove All"
msgstr "Уклони све"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:212
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:694
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219
msgid "View Contact List"
msgstr "Погледај листу контакт листу"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219
msgid "View Contact Info"
msgstr "Погледај контакт информације"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:226
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:336
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Пошаљи HTML поруку?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Додај у контакте"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:354
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Неименовани контакт"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:518
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "Одабрани контакти из Адресара"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Одабрана имена"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Selected Contacts:"
msgstr "Одабрани контакти:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show Contacts"
msgstr "Покажи контакте"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid ""
"Type a name into the entry, or\n"
"select one from the list below:"
msgstr ""
"Унеси име у поље, или\n"
"изабери једно из доње листе:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Category:"
msgstr "_Категорија:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "_Folder:"
msgstr "_Директоријум:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid " B_usiness:"
msgstr "_Пословни:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "A_ddress..."
msgstr "А_дреса..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "Име а_систента:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Годи_шњица:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "Birthda_y:"
msgstr "Рођенда_н"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Blog address:"
msgstr "Електронска адреса:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "Business fa_x:"
msgstr "Пословни фа_кс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "Collaboration"
msgstr "Сарадња"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1343
msgid "Contact Editor"
msgstr "Уредник контаката"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "D_epartment:"
msgstr "О_делење:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:1
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "URL за с_лободан/заузет:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "File a_s:"
msgstr "Смести к_ао:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Full _Name..."
msgstr "Пуно _име..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
"Ако ова особа објави слободан/заузет или друге информације о свом календару "
"на Интернет, унеси\n"
"адресу те информације овде."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "New phone type"
msgstr "Нови тип телефона"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "No_tes:"
msgstr "Бе_лешке:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Органи_зација:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "P_rofession:"
msgstr "З_анимање:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "Primary _email:"
msgstr "Основна _е-адреса:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "S_pouse:"
msgstr "С_упружник:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Жели да прима _HTML поруке"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Business:"
msgstr "_Посао:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Categories..."
msgstr "Ка_тегорије..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:633 calendar/gui/e-cal-view.c:1223
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1254 calendar/gui/e-calendar-table.c:1009
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1027 mail/em-folder-tree.c:1501
#: mail/em-folder-view.c:705 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Home:"
msgstr "_Кућа:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Job title:"
msgstr "Назив _посла:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Manager's name:"
msgstr "Име _менаџера:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Мобилни:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Надимак:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Office:"
msgstr "_Канцеларија:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "URL за _јавни календар:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Ово је адреса за _слање"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Web page address:"
msgstr "Адреса _стране на Интернету:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:102
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:212
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182
msgid "Editable"
msgstr "Може се мењати"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
msgid "United States"
msgstr "Сједињене Државе"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "American Samoa"
msgstr "Америчка Самоа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангила"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Antarctica"
msgstr "Антартик"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Антига и Барбуда"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Armenia"
msgstr "Јерменија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Australia"
msgstr "Аустралија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Austria"
msgstr "Аустрија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азејрбејџан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belize"
msgstr "Белизе"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Буве Острво"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска Територија Индијског Океана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеј"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарска"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cape Verde"
msgstr "Зеленортска Острва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајманска Острва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централно Афричка Република"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "China"
msgstr "Кина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божићна острва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокос (Килинг) Острва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Comoros"
msgstr "Комори"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кук Острва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Обала Слоноваче"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка република"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "East Timor"
msgstr "Источни Тимор"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Египат"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фокландска острва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарска острва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Француска"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвајана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француске Јужне Територије"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Немачка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Грчка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалупе"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Гвинеја Бисао"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guyana"
msgstr "Гвајана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Херд и Мекдоналд Острва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Holy See"
msgstr "Света Столица"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hungary"
msgstr "Мађарска"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "India"
msgstr "Индија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Japan"
msgstr "Јапан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Република Кореја"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштајн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалова острва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Mauritania"
msgstr "Мауританија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурицијус"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Mayotte"
msgstr "Мејот"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Република Молдавија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Myanmar"
msgstr "Мианмар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски Антили"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "New Zealand"
msgstr "Нови Зеланд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Niue"
msgstr "Ниу"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолк Острва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Острва Северна Мариана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинска Територија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкрејн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Poland"
msgstr "Пољска"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Portugal"
msgstr "Португал"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
# За ову државу нисам чуо ни у сну, тако да сам оставио у оригиналу.
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Reunion"
msgstr "Реунион"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Romania"
msgstr "Румунија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска Федерација"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Свети Китс и Невис"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Свети Винсент и Гренадини"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудијска Арабија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Slovakia"
msgstr "Словачка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонска острва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Јужна Џорџија и Јужна Сендвич Острва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Хелена"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Св. Пјер и Микелон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбард и Јан Мајен Острва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарска"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "УР Танзанија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Turkey"
msgstr "Турска"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Туркс и Кокос Острва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Ukraine"
msgstr "Украјина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Уједињени Арапски Емирати"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "United Kingdom"
msgstr "Велика Британија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Рубна Острва САД"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Viet Nam"
msgstr "Вијетнам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Британска Девичанска Острва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Америчка Девичанска Острва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Волис и Фотуна Острва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Србија и Црна Гора"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
msgid "Book"
msgstr "Књига"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
#, fuzzy
msgid "Is New Contact"
msgstr "Нови контакт"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205
msgid "Writable Fields"
msgstr "Поља за упис"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219
msgid "Changed"
msgstr "Промењен"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:855
msgid "Category editor not available."
msgstr "Уређивач категорија није доступан."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:863
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Овај контакт припада овим категоријама"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1034
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "Сачувај контакт као VCard"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1074
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Јесте ли сигурни да хоћете\n"
"да обришете ове контакте?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1077
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Јесте ли сигурни да хоћете\n"
"да обришете овај контакт?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1780
msgid "Business"
msgstr "Посао"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1781
msgid "Home"
msgstr "Кућа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1782
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Нисам могао да пронађем помоћ ђа поље: `%s'"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Брзо додавање контакта"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Уреди потпуно"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Пуно име:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
msgid "E-_mail:"
msgstr "Е-_пошта:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Адреса _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Место:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Држав_а:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Пуна адреса"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Поштански број:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Република/Провинција"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP код:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Др."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "г-дин"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Пуно име"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Мл."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Г-ђица"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Г."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Г-ђа"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Г-ђица"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Ст."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Име:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Презиме:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Средње:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Суфикс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Чланови"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Сакриј адресе када шаљеш пошту на ову листу"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_List name:"
msgstr "Име _листе:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_Укуцајте електронску адресу или превуците контакт у доњу листу:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "уредник-контакт-листе"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "Да ли је нова листа"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Уредник контакт листе"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Сачувај листу као VCard"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Промењен контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Споран контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Откривен дуплиран контакт"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Промењена електронска адреса или име овог контакта\n"
"већ постоји у овом директоријуму. Желите ли свеједно да додате?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Нови контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Оригиналан контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Име или електронска адреса овог контакта већ постоји\n"
"у овом директоријуму. Желите ли свеједно да додате?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:148
msgid "Advanced Search"
msgstr "Напредна претрага"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
#, fuzzy
msgid "No contacts"
msgstr "Покажи контакте"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, fuzzy
msgid "1 contact"
msgstr "Контакт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%d contacts"
msgstr "Контакти"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:184
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
msgid "Query"
msgstr "Упит"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
msgid "Error getting book view"
msgstr "Грешка код учитавања прегледа адресара"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114
msgid "Error modifying card"
msgstr "Грешка при измени карте"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:191
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399
#: mail/importers/pine-importer.c:577
msgid "Addressbook"
msgstr "Адресар"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1653
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Сачувај као VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "New Contact..."
msgstr "Нов контакт..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "New Contact List..."
msgstr "Нова листа контаката..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Иди у директоријум..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "Import..."
msgstr "Увези..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Тражим контакте..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
msgid "Addressbook Sources..."
msgstr "Подешавања адресара"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Подешавања пилота"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Проследи контакт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Пошаљи контакту поруку"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 calendar/gui/print.c:2452
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:78
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
msgid "Print Envelope"
msgstr "Штампај коверат"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903
msgid "Copy to folder..."
msgstr "Копирај у директоријум..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
msgid "Move to folder..."
msgstr "Пренеси у директоријум..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:907
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#. create the dialog
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:908
#: calendar/gui/calendar-component.c:429
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:135
#: calendar/gui/tasks-component.c:400 ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:909
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Paste"
msgstr "Уметни"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:914
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1192
msgid "Current View"
msgstr "Тренутан поглед"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"Основни процес адресара за\n"
"%s\n"
"је пао. Мораћете да поново покренете Еволуцију како би наставили\n"
"да је користите"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Помоћник"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Телефон асистента"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Пословни факс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Телефон на послу"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Телефон на послу 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Повратни телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Телефон у колима"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Телефон фирме"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 smime/lib/e-cert.c:769
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460
msgid "Email 2"
msgstr "Е-пошта 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470
msgid "Email 3"
msgstr "Е-пошта 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Презиме"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Смести као"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Име поља"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Кућни факс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Кућни телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Кућни телефон 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
#, fuzzy
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Јордан"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Менаџер"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобилни телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Надимак"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Note"
msgstr "Напомена"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Канцеларија"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Organization"
msgstr "Организација"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Други факс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Други телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Пејџер"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Главни телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Улога"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Супружник"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
#, fuzzy
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Назив"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Unst"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Интернет адреса"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Has Focus"
msgstr "Има фокус"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Поље"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Име поља"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Модел текста"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Највећа дужина имена поља"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина колоне"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нема ставки које сада треба приказати.\n"
"\n"
"Кликните два пута да направите нови контакт."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нема шта да се покаже у овом погледу."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
msgid "Adapter"
msgstr "Адаптер"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
msgid "Selected"
msgstr "Одабрано"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
msgid "Has Cursor"
msgstr "Има курсор"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114
#, fuzzy
msgid "Map It"
msgstr "Mayport"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
#, fuzzy
msgid "List Members"
msgstr "Чланови"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "Назив _посла:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221
msgid "Home Address"
msgstr "Кућна адреса"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "Кућна адреса"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223
msgid "Other Address"
msgstr "Друга адреса"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
#, fuzzy
msgid "Home page"
msgstr "Кућни факс"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
#, fuzzy
msgid "Blog"
msgstr "Болоња"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:43
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:44
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 shell/e-shell.c:1011
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45
msgid "Repository offline"
msgstr "Архива није на мрежи"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46
msgid "Permission denied"
msgstr "Забрањен приступ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
#, fuzzy
msgid "Contact not found"
msgstr "Карта није пронађена"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48
#, fuzzy
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "ID карте већ постоји"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Протокол није подржан"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:600
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/e-tasks.c:213
#: calendar/gui/print.c:2320 camel/camel-service.c:734
#: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856
#: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
msgid "Cancelled"
msgstr "Поништено"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Пријава неуспела"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Authentication Required"
msgstr "Пријава обавезна"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS није доступан"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "Addressbook does not exist"
msgstr "Адресар не постоји"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Other error"
msgstr "Друга грешка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:82
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Желите ли да сачувате промене?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84
msgid "_Discard"
msgstr "_Одбаци"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
msgid "Error adding list"
msgstr "Грешка код додавања листе"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457
#, fuzzy
msgid "Error adding contact"
msgstr "Грешка код додавања карте"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112
msgid "Error modifying list"
msgstr "Грешка код измене листе"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112
#, fuzzy
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Грешка при измени карте"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
msgid "Error removing list"
msgstr "Грешка код уклањања листе"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:415
#, fuzzy
msgid "Error removing contact"
msgstr "Грешка код уклањања карте"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"Отварање %d карата ће такође отворити %d нових прозора.\n"
"Да ли стварно желите да погледате све ове карте?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s већ постоји\n"
"Желите ли да препишете новим уносом?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
msgid "Overwrite"
msgstr "Препиши"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270
#, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Грешка код чувања %s: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:307
msgid "card.vcf"
msgstr "karta.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376
msgid "list"
msgstr "листа"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:513
#, fuzzy
msgid "Move contact to"
msgstr "Помери карту у"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:515
#, fuzzy
msgid "Copy contact to"
msgstr "Копирај карту у"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:518
#, fuzzy
msgid "Move contacts to"
msgstr "Помери карте у"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:520
#, fuzzy
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Копирај карте у"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Вишеструке VCards"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard за %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188
msgid "(none)"
msgstr "(празно)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450
msgid "Primary Email"
msgstr "Основна Е-пошта"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586
msgid "Select an Action"
msgstr "Одабери акцију"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Унеси нови контакт \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Додај адресу постојећим контактима \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Претражујем адресар..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Промени податке о контакту"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Споји електронске адресе"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "and %d other contacts."
msgstr "и %d других карата."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142
#, fuzzy
msgid "and one other contact."
msgstr "и још једна карта."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275
#, fuzzy
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Прикажи цела _заглавља"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229
#, fuzzy
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Сачувај контакт као VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Сачувај у адресару"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Поглед карте"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Поглед GTK стабла"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Штампај коверту"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1003
#, fuzzy
msgid "Print contacts"
msgstr "Штампај одабране контакте"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1069
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1096
#, fuzzy
msgid "Print contact"
msgstr "Штампај одабране контакте"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 п. Тахома"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 п. Тахома"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Празни обрасци на крају:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Тело"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Дно:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Димензије:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "П_исмо..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Писма"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Подножје:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Заглавље"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Заглавље/Подножје"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Заглавља"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Заглавља за свако писмо"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Одмах прати једно друго"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Укључи:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Положено"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Лево:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Језичци са словима са стране"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Маргине"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Број колона:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Оријентација"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Страна"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Подешавање стране:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Папир"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Извор папира:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Усправно"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Изглед:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Штампај користећи сиве тонове"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Обрнуто на парним странама"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Десно:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Одељци:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Сенчење"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Почни на новој страни"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Име стила:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Врх:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Писмо..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
#, fuzzy
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Уредник контакт листе"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:52
#, fuzzy
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Контакт _листа"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
#, fuzzy
msgid "Can not open file"
msgstr "Не могу да отворим поруку"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
#, fuzzy
msgid "Can not load URI"
msgstr "Карта није пронађена"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
#, fuzzy
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "са свим локалним и активним мрежним директоријумима"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
#, fuzzy
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "карте"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
#, fuzzy
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Унутрашња грешка"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Грешка код учитавања предефинисаног адресара."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Улазна датотека"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Име датотеке није дато."
#: addressbook/util/eab-destination.c:675
msgid "Unnamed List"
msgstr "Листа без имена"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Подели вишедневне догађаје:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Нисам могао да покренем вомбат сервер"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Нисам могао да покренем вомбат"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Нисам могао да прочитам програмски блок Календара"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
msgid "Default Priority:"
msgstr "Предефинисан приоритет:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Нисам могао да прочитам пилотов ToDo програмски блок"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Календар и задаци"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars"
msgstr "Календар"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Подесите вашу временску зону, календар и листу задатака овде "
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Еволуција календар и задужења"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Контрола подешавања Еволуција календара"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Прегледник заказаних порука Еволуција календара"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Прегледник Еволуција календара"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Уредник Еволуција календара/задужења"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Прегледник Еволуција задужења"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Еволуција део за календар и задужења"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Пробни део Еволуције"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:1082 calendar/gui/print.c:1796
#: calendar/gui/tasks-control.c:486
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:716
#: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-shortcuts.c:1087
msgid "Tasks"
msgstr "Задужења"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Сервис за аларм обавештења Еволуција календара"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212
msgid "Starting:"
msgstr "Покрећем:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214
msgid "Ending:"
msgstr "Обустављам:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Еволуција аларм"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Аларм на %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "З_атвори"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Дре_мај"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Време дремања (минути)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Измени састанак"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:875
msgid "No description available."
msgstr "Нема описа."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:893
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:980
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:984
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Еволуција још не подржава календарске подсетнике\n"
"са обавештењима путем Е-поште, али је овај\n"
"подсетник подешен да пошаље поруку. Еволуција ће\n"
"уместо тога показати нормалан прозор за дијалог."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1010
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Подсетник Еволуција календара ће бити покренут. Овај подсетник је подешен да "
"покрене следећи програм:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Сигурно хоћете да покренете овај програм?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1024
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Не питај ме поново за овај програм."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:157
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Нисам успео да покренем Бонобо"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:160
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Нисам могао да учитам gnome-vfs"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:169
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Нисам могао да покренем стварање сервиса за аларм обавештења"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111
msgid "invalid time"
msgstr "Погрешно време"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "iCalendar грешка"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "Боја задужења за данас"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "Боја задужења за данас"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "_Покажи завршетке заказаних састанака у недељним и месечним приказима"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "The view showing when the calendar starts"
msgstr "Преглед календара за штампу"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Time last alarm ran"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units of default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "_Тражи потврду за брисање података"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr "_Тражи потврду за брисање података"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "Обриши извршена задужења"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "Покажи _бројеве недеља у навигатору за датуме"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "Сажетак садржи"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "Опис садржи"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "Коментар садржи"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:357 mail/mail-ops.c:1134
msgid "Unmatched"
msgstr "Нерасподељено"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:370
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Ова операција ће трајно обрисати све догађаје старије од изабраног рока. Ако "
"наставите, нећете моћи да повратите ове догађаје.\n"
"\n"
"Стварно да бришем ове задатке?"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:376
msgid "Purge events older than"
msgstr "Обриши догађаје старије од"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:381
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17
msgid "days"
msgstr "дана"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:450
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:453 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1359 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:455 calendar/gui/calendar-commands.c:460
#: calendar/gui/calendar-commands.c:462
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:479 calendar/gui/calendar-commands.c:485
#: calendar/gui/calendar-commands.c:491 calendar/gui/calendar-commands.c:493
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:483
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 calendar/gui/print.c:1517
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-component.c:368
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:408
#, fuzzy
msgid "Rename this calendar to"
msgstr "Штампај овај календар"
#: calendar/gui/calendar-component.c:428
#, fuzzy
msgid "New Calendar"
msgstr "Нова Каледонија"
#: calendar/gui/calendar-component.c:632
msgid "New appointment"
msgstr "Нови заказани састанак"
#: calendar/gui/calendar-component.c:633
msgid "_Appointment"
msgstr "Заказани _Састанак"
#: calendar/gui/calendar-component.c:634
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Закажи састанак"
#: calendar/gui/calendar-component.c:639
msgid "New meeting"
msgstr "Нови састанак"
#: calendar/gui/calendar-component.c:640
msgid "M_eeting"
msgstr "С_астанак"
#: calendar/gui/calendar-component.c:641
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Унесите нови захтев за састанком"
#: calendar/gui/calendar-component.c:646
#, fuzzy
msgid "New all day appointment"
msgstr "Нови целодневни заказани састанак"
#: calendar/gui/calendar-component.c:647
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "Цело_дневни заказани састанак"
#: calendar/gui/calendar-component.c:648
#, fuzzy
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Закажи састанак"
#: calendar/gui/calendar-component.c:715
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:727
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr ""
#. create the remote source group
#: calendar/gui/calendar-component.c:858
msgid "On The Web"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:190
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:212
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Дневни преглед"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Преглед радне недеље"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Недељни преглед"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Месечни преглед"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Лично подешен изглед"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:451
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Грешка код отварања календара"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:462
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Метод није подржан код отварања календара"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:468
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Забрањен приступ календару"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:516
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/control-factory.c:133
#, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr "Нисам могао да отворим директоријум у '%s"
#: calendar/gui/control-factory.c:179
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI коју ће календар показати"
#: calendar/gui/control-factory.c:186
msgid "The type of view to show"
msgstr "Тип погледа за приказ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Опције за звучни аларм"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Опције за текстуални аларм"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Опције за аларм преко Е-поште"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Опције за програм аларма"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Непознате опције за аларм"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Понављање аларма"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display:"
msgstr "Порука за приказ:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Message to Send"
msgstr "Порука за слање"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Пусти звук:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Понови аларм"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "Покрени програм:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
msgid "Send To:"
msgstr "За:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "Са овим аргументима:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "dialog1"
msgstr "дијалог1"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "покажи још на сваких"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
msgid "hours"
msgstr "сати"
# bug: plural-forms
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19
msgid "minutes"
msgstr "минут(а)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:798
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Основе"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Датум/Време:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:465
msgid "Display a message"
msgstr "Покажи поруку"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:461
msgid "Play a sound"
msgstr "Пусти звук"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Подсетници"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:473
msgid "Run a program"
msgstr "Покрени програм"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
msgid "Send an Email"
msgstr "Пошаљи електронску поруку"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:983 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: calendar/gui/e-tasks.c:168
msgid "Summary:"
msgstr "Закључак:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
msgid "_Options..."
msgstr "_Опције..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "after"
msgstr "након"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "before"
msgstr "пре"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "дан(а)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
msgid "end of appointment"
msgstr "крај заказаног састанка"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "hour(s)"
msgstr "сат(а)"
# bug:plural-forms
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:180
msgid "minute(s)"
msgstr "минут(а)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "start of appointment"
msgstr "почетак заказаног састанка"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "5 минута"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минута"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 минута"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минута"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 минута"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Alerts"
msgstr "Упозорења"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Подешавања календара и задужења"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Боја неизвршених задужења"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Боја задужења за данас"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Day _ends:"
msgstr "Крај _дана:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Дани"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:607
msgid "Friday"
msgstr "Петак"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "Сати"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:603
msgid "Monday"
msgstr "Понедељак"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "S_un"
msgstr "Н_ед"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:608
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "По_кажи подсетник"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Покажи _бројеве недеља у навигатору за датуме"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:602
msgid "Sunday"
msgstr "Недеља"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "T_asks due today:"
msgstr "З_адаци за данас:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "T_hu"
msgstr "У_то"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Task List"
msgstr "Листа задужења"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:606
msgid "Thursday"
msgstr "Четвртак"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time _zone:"
msgstr "Временска зона:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time format:"
msgstr "Формат за време:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:604
msgid "Tuesday"
msgstr "Уторак"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "W_eek starts:"
msgstr "Почетак н_едеље:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:605
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Радна недеља"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Work days:"
msgstr "Радни дани:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 очасовни (AM/PM)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_24 hour"
msgstr "_24-очасовни"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Тражи потврду за брисање података"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Скупи недеље у месечни приказ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Day begins:"
msgstr "Почетак _дана:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fri"
msgstr "_Пет"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_General"
msgstr "_Опште"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Сакриј испуњена задужења након"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Mon"
msgstr "_Пон"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Неиспуњена задужења:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Sat"
msgstr "_Суб"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "_Покажи завршетке заказаних састанака у недељним и месечним приказима"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Подела _времена:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Tue"
msgstr "_Уто"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Wed"
msgstr "_Сре"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "before every appointment"
msgstr "пре сваког заказаног састанка"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
"Обрисани догађај је састанак, желите ли да пошаљете поруку за његово "
"отказивање?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Сигурно желите да поништите и обришете овај састанак?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
"Обрисано задужење је расподељено, желите ли да пошаљете поруку за њено "
"отказивање?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Сигурно желите да поништите и обришете ово задужење?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
"Обрисани унос у дневник је објављен, желите ли да пошаљете поруку за његово "
"отказивање?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Сигурно желите да поништите и обришете овај унос у дневник?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Овај догађај је обрисан."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Ово задужење је обрисано."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Овај унос у дневник је обрисан."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Унели сте измене. Да их заборавим и затворим уредник?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Нисте уносили измене, да затворим уредника?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr "Овај догађај је измењен."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr "Ово задужење је измењено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Овај унос у дневник је измењен."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Унели сте измене. Да их заборавим и освежим променама уредник?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Нисте унели измене, да освежим променама уредник?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:409
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Грешка при провери: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2229
msgid " to "
msgstr " за "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2233
msgid " (Completed "
msgstr " (Завршено "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2235
msgid "Completed "
msgstr "Завршено "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2240
msgid " (Due "
msgstr " (До "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2242
msgid "Due "
msgstr "До "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:335
msgid "Could not update object"
msgstr "Нисам могао да освежим променама објекат"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:823
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Измени заказани састанак"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:828
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Заказани састанак - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:831
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Задужење - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:797
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:834
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Унос у дневник - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:808
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:844
msgid "No summary"
msgstr "Нема сажетка"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1274 calendar/gui/e-cal-view.c:979
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1141 composer/e-msg-composer.c:1138
msgid "Save as..."
msgstr "Сачувај као..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1401
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Измене учињене на овом предмету могу бити занемарене ако буде освежен "
"променама"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1464
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "Не могу да учитам важећу верзију!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:141
#, fuzzy
msgid "Select destination source"
msgstr "Изаберите одредишни директоријум за увоз ових података"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Сигурно желите да обришете овај заказани састанак `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Сигурно желите да обришете овај неименовани заказани састанак"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Сигурно желите да обришете задужење `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Сигурно желите да обришете ово неименовано задужење?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Сигурно желите да избришете унос у дневник `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Сигурно желите да избришете ован неименовани унос у дневник?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Сигурно желите да избришете %d заказаних састанака?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Сигурно желите да избришете %d задужења"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Сигурно желите да избришете %d уноса у дневник?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Догађај није могао бити обрисан због corba грешке"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Задужење није могло бити избрисано због corba грешке"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Унос у дневник није могао бити обрисан због corba грешке"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Унос није могао бити обрисан због corba грешке"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Догађај није могао бити обрисан због немогућности приступа"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Задужење није могло бити обрисано због немогућности приступа"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Унос у дневник није могао бити обрисан због немогућности приступа"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Унос није могао бити обрисан због немогућности приступа"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Догађај није могао бити обрисан због corba грешке"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Задужење није могло бити избрисано због corba грешке"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Унос у дневник није могао бити обрисан због corba грешке"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Унос није могао бити обрисан због corba грешке"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Адресар..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Делегирај за:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Унеси делегата"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2266
msgid "Appointment"
msgstr "Заказани састанак"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Reminder"
msgstr "Подсетник"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Recurrence"
msgstr "Повраћај"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438
msgid "Scheduling"
msgstr "Заказивање"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Састанак"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:599 calendar/gui/dialogs/task-page.c:503
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Почетни датум је погрешан"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:609
msgid "End date is wrong"
msgstr "Крајњи датум је погрешан"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:632
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Почетно време је погрешно"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
msgid "End time is wrong"
msgstr "Крајње време је погрешно"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "Ц_елодневни догађај"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "З_узет"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ка_тегорије..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Класификација"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Co_nfidential"
msgstr "Поверљиво"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Date & Time"
msgstr "Датум и време"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "F_ree"
msgstr "_Слободно"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "L_ocation:"
msgstr "Л_окација"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Pri_vate"
msgstr "Лич_но"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pu_blic"
msgstr "Ја_вно"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Show Time As"
msgstr "Покажи време као"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Саж_етак:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_End time:"
msgstr "_Крајње време:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_Start time:"
msgstr "_Почетно време:"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:310
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:592 composer/e-msg-composer.c:2050
#: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:714
#: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1783
#: mail/mail-config.glade.h:78
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1482 widgets/misc/e-dateedit.c:1597
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:415
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Изабрани организатор више нема налог."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:421
msgid "An organizer is required."
msgstr "Захтева организатор."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:436
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Најмање један присутни је потребан."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:629
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Делегирај за..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "_Присутан"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Притисните овде за додавање присутних"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Заједничко име"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Делегирано од"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Делегирано за"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Језик"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Члан"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:37
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Стање"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Организатор:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Промени организатора"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Позови друге..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:102
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.c:46
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:116
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "Метод потребан за учитавање `%s' није подржан"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:138
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:155
#, fuzzy
msgid "Could not create cache for new calendar"
msgstr "Нисам могао да направим директоријум %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:174
#, fuzzy
msgid "Could not create directory for new calendar"
msgstr "Нисам могао да направим директоријум %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:254
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.c:131
#, fuzzy
msgid "A group must be selected"
msgstr "Организатор мора бити послат."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "Информација о календару"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Нова Каледонија"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar Group"
msgstr "iCalendar грешка"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendar Location"
msgstr "Информација о календару"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar Name"
msgstr "Календар"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.c:56
#, fuzzy
msgid "Could not create directory for new task list"
msgstr "Нисам могао да направим директоријум %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "Информација о календару"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Task List"
msgstr "Листа задужења"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Task List Group"
msgstr "Листа задужења"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Task List Name"
msgstr "Листа задужења"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Мењате повратни догађај, шта желите да измените?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Мењате повратно задужење, шта желите да измените?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Мењате повратни унос у дневник, шта желите да измените?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
msgstr "Само овај унос"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
#, fuzzy
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Овај и будући уноси"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Овај и будући уноси"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "All Instances"
msgstr "Сви уноси"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Овај заказани састанак садржи повратне податке које Еволуција не може "
"изменити."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Датум повраћаја није добар"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "на"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "first"
msgstr "првој"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "другој"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "third"
msgstr "трећој"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "fourth"
msgstr "четвртој"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "last"
msgstr "последњој"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
msgid "Other Date"
msgstr "Други датум"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "дан"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr "на"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
msgid "occurrences"
msgstr "појаве"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2334
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "Датум/Време:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "До_дај"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Сваки"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Изузеци"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Приказ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Правило за понављање"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Посебно понављање"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Измени"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Без понављања"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Једноставно понављање"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "за"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "увек"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "месец(и)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "до"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "недеља(е)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "година(е)"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Овај догађај је измењен, али није сачуван.\n"
"\n"
"Желите ли да сачувате ваше измене?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1555
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Занемари промене"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62
msgid "Save Event"
msgstr "Сачувај догађај"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "Информација о састанку је сачињена. Да је пошаљем?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Информација о састанку је измењена. Да пошаљем новију верзију?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr "Информација о примљеном задужењу је сачињена. Да је пошаљем?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Информација о задужењу је измењена. Да пошаљем новију верзију?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Датум завршетка је погрешан"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% _готово"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:598
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:477 calendar/gui/e-meeting-model.c:289
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:210
#: calendar/gui/print.c:2317
msgid "Completed"
msgstr "Готово"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402 calendar/gui/e-tasks.c:231
#: mail/message-list.c:916
msgid "High"
msgstr "Високо"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:596
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 calendar/gui/e-calendar-table.c:476
#: calendar/gui/e-tasks.c:207 calendar/gui/print.c:2314
msgid "In Progress"
msgstr "У току"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 calendar/gui/e-tasks.c:235
#: mail/message-list.c:914
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:403
#: calendar/gui/e-tasks.c:233 mail/message-list.c:915
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:594
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:475 calendar/gui/e-tasks.c:217
#: calendar/gui/print.c:2311
msgid "Not Started"
msgstr "Није покренут"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Ток"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Undefined"
msgstr "Недефинисано"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date Completed:"
msgstr "_Датум завршетка:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Важност:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Статус:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Веб страница:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
msgid "Assignment"
msgstr "Задатак"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:476
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Датум за завршетак је погрешан"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:536
msgid "Due date is before start date!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "Пов_ерљиво"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:1038
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:247
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Датум п_очетка:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "Датум з_авршетка:"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:397
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d дана"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
msgid "1 day"
msgstr "1 дан"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d недеља"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:408
msgid "1 week"
msgstr "1 недеља"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:413
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d сати"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:416
msgid "1 hour"
msgstr "1 сат"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:421
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d минута"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:424
msgid "1 minute"
msgstr "1 минут"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:429
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d секунди"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:432
msgid "1 second"
msgstr "1 секунда"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:469
msgid "Send an email"
msgstr "Пошаљи електронску поруку"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:479
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Извршиће се непозната акција"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s пре почетка заказаног састанка"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s након почетка заказаног састанка"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s на почетку заказаног састанка"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:508
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s пре краја заказаног састанка"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s након завршетка заказаног састанка"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:516
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s на крају заказаог састанка"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:540
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s на %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:546
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s за непознат тип покретача"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:262 calendar/gui/e-cal-model.c:283
#: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:380
msgid "Public"
msgstr "Јавно"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 calendar/gui/e-cal-model.c:292
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
msgid "Private"
msgstr "Лично"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
msgid "Confidential"
msgstr "Поверљиво"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Опис:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Start Date"
msgstr "Почетни датум"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 mail/mail-security.glade.h:5
#: shell/e-shortcuts.c:1083
msgid "Summary"
msgstr "Извештај"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 mail/mail-config.glade.h:178
msgid "color"
msgstr "боја"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "component"
msgstr "Заказани састанак"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:454
msgid "Free"
msgstr "Слободан"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:455
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "Заузет"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "N"
msgstr "С"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "S"
msgstr "Ј"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:624
msgid "E"
msgstr "И"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "W"
msgstr "З"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:546
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Географско место мора бити унето у облику: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:933 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:933 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Не"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1023 calendar/gui/e-itip-control.c:1239
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1654
#: camel/camel-gpg-context.c:1705 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1952
#: shell/e-component-registry.c:164 widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:837
msgid "Recurring"
msgstr "Повратно"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:839
msgid "Assigned"
msgstr "Додељено"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:610 calendar/gui/e-calendar-table.c:723
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Бришем изабране објекте"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:717 calendar/gui/e-calendar-table.c:1347
msgid "Updating objects"
msgstr "Уносим промене у објекте"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1177 calendar/gui/e-cal-view.c:1262
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Нов заказан _састанак..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1178 calendar/gui/e-cal-view.c:1264
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Нов целодневни _догађај"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1179 calendar/gui/e-cal-view.c:1266
msgid "New Meeting"
msgstr "Нови састанак"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1180 calendar/gui/e-cal-view.c:1268
msgid "New Task"
msgstr "Ново задужење"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1184 calendar/gui/e-cal-view.c:1207
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1274 calendar/gui/e-calendar-table.c:992
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1034 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:122
#: ui/evolution-tasks.xml.h:21 ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "_Print..."
msgstr "Штам_пај..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1188 calendar/gui/e-cal-view.c:1214
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 calendar/gui/e-calendar-table.c:998
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1032 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Paste"
msgstr "Умет_ни"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1194 calendar/gui/e-cal-view.c:1258
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to _Today"
msgstr "Иди на _данас"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1195 calendar/gui/e-cal-view.c:1260
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Иди на датум..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1199 ui/evolution-calendar.xml.h:40
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Објави слободан/заузет информацију"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1205 calendar/gui/e-cal-view.c:1270
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:989 calendar/gui/e-calendar-table.c:1030
#: mail/em-folder-view.c:680 shell/e-shortcuts-view.c:422
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1206 calendar/gui/e-cal-view.c:1276
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:991 calendar/gui/e-calendar-table.c:1036
#: mail/em-folder-view.c:682 mail/em-popup.c:590 mail/em-popup.c:646
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Save As..."
msgstr "_Сачувај као..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1212 calendar/gui/e-cal-view.c:1252
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:996 calendar/gui/e-calendar-table.c:1025
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Исеци"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1213 calendar/gui/e-cal-view.c:1250
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:997 calendar/gui/e-calendar-table.c:1023
#: mail/em-folder-tree.c:1496 ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1218
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Закажи састанак..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1219
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Проследи као iCalendar..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1224 calendar/gui/e-cal-view.c:1255
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Обриши ову _појаву"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1225 calendar/gui/e-cal-view.c:1256
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Обриши _све појаве"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1278 ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Settings..."
msgstr "_Подешавања..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:424
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:990
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Отвори _веб страницу"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1002
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Додели задужење"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1003
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Проследи као iCalendar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1004
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Обележи као завршено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1005
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Обележи изабрана задужења као завршена"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1010 calendar/gui/e-calendar-table.c:1028
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Обриши изабрана задужења"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1430
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Притисни за ново задужење"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Готово"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Аларми"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1167
#: camel/camel-filter-driver.c:1262 mail/mail-send-recv.c:576
msgid "Complete"
msgstr "Завршено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Датум завршетка"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Due Date"
msgstr "Датум за завршетак"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Географско место"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
msgid "Task sort"
msgstr "Разврстана задужења"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Датум мора бити унет у формату: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i минутни размаци"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1342
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:316 calendar/gui/print.c:1533
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1375
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:596 calendar/gui/e-week-view.c:325
#: calendar/gui/print.c:818
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:599 calendar/gui/e-week-view.c:328
#: calendar/gui/print.c:820
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:139
#, c-format
msgid "start_calendar_server(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:636
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Да. (Сложени повраћај)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:648
msgid "Every day"
msgstr "Сваки дан"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:650
#, c-format
msgid "Every %d days"
msgstr "Свака %d дана"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:656
msgid "Every week"
msgstr "Сваке недеље"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:658
#, c-format
msgid "Every %d weeks"
msgstr "Сваких %d недеља"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:661
msgid "Every week on "
msgstr "Сваке недеље у "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:663
#, c-format
msgid "Every %d weeks on "
msgstr "Сваких %d недеља у "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:671
msgid " and "
msgstr " и "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:678
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s дан "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:691
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:696
msgid "every month"
msgstr "сваки месец"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:701
#, c-format
msgid "every %d months"
msgstr "сваких %d месеци"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:707
msgid "Every year"
msgstr "Сваке године"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:709
#, c-format
msgid "Every %d years"
msgstr "Сваких %d година"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:721
#, c-format
msgid " a total of %d times"
msgstr "укупно %d пута"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid ", ending on "
msgstr ", завршавајући се "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:754
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr "<b>Почетак:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:764
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "<b>Крај:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:784
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "<b>Завршетак:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:794
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "<b>До:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:831 calendar/gui/e-itip-control.c:884
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar информација"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:846
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar грешка"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:915 calendar/gui/e-itip-control.c:931
#: calendar/gui/e-itip-control.c:942 calendar/gui/e-itip-control.c:959
msgid "An unknown person"
msgstr "Непозната особа"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:966
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Молим проверите следећу информацију, и потом одаберите акцију из доњег "
"менија."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:981
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Ништа</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:992
msgid "Location:"
msgstr "Место:"
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1006 calendar/gui/e-tasks.c:203
msgid "Status:"
msgstr "Стање:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1011 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:418
msgid "Accepted"
msgstr "Прихваћено"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1015 calendar/gui/itip-utils.c:421
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Прихваћено с резервом"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1019 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:424
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Declined"
msgstr "Одбијено"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1078 calendar/gui/e-itip-control.c:1106
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1132 calendar/gui/e-itip-control.c:1145
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1158 calendar/gui/e-itip-control.c:1171
msgid "Choose an action:"
msgstr "Изабери акцију:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1079
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1080 calendar/gui/e-itip-control.c:1111
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/e-itip-control.c:1147
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1160 calendar/gui/e-itip-control.c:1173
#: shell/e-shell.c:1001 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1107
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Прихвати са резервом"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1109
msgid "Decline"
msgstr "Одбиј"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1133
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Пошаљи слободан/заузет информацију"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1146
msgid "Update respondent status"
msgstr "Ажурирај стање странке"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1159
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Пошаљи најновију информацију"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1172 calendar/gui/itip-utils.c:438
#: mail/mail-send-recv.c:386 mail/mail-send-recv.c:438
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:788 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1261
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> је објавио информацију о састанку."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1262
msgid "Meeting Information"
msgstr "Информација о састанку"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1267
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> тражи присуство %s на састанку."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1269
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> тражи Ваше присуство на састанку."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1270
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Предлог за састанак"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1274
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> жели да дода постојећем састанку"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1275
msgid "Meeting Update"
msgstr "Промена састанка"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> жели да добије најновију информацију о састанку."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Захтев за новим подацима о састанку"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1287
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> је одговорио на захтев о састанку."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Одговор за састанак"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1295
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> је отказо састанак."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1296
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Отказивање састанка"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1303 calendar/gui/e-itip-control.c:1370
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1405
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> је послао неразумљиву поруку."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1304
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Лоша порука о састанку"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1328
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> је објавио информацију о задужењу."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1329
msgid "Task Information"
msgstr "Информација о задужењу"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> тражи %s за обављање задужења."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1336
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> тражи да Ви извршите задужење."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1337
msgid "Task Proposal"
msgstr "Предлог за задужење"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1341
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b жели да дода на постојеће задужење."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1342
msgid "Task Update"
msgstr "Ажурирање задужења"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1346
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> жели да прими најновију информацију о задужењу."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347
msgid "Task Update Request"
msgstr "Захтев за променама задужења"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1354
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> је одговорио на додељено задужење."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1355
msgid "Task Reply"
msgstr "Одговор на задужење"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1362
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> је отказао задужење."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1363
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Отказивање задужења"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1371
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Лоша порука о задужењу"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1390
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> је објавио слободан/заузет информацију."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1391
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Слободан/заузет информација"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1395
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> тражи Вашу слободан/заузет информацију."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1396
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Слободан/заузет захтев"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1400
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> је одговорио на слободан/заузет захтев."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1401
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Слободан/заузет одговор"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1406
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Лоша слободан/заузет порука"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1482
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Порука изгледа да није исправно сачињена"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1550
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Порука садржи само неподржане захтеве."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1581 calendar/gui/e-itip-control.c:1587
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Прилог не садржи исправну поруку за календар"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1612
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Прилог нема делове календара који се могу прегледати"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1851
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Датотека календара није могла бити ажурирана\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1853
msgid "Update complete\n"
msgstr "Ажурирање завршено\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1883 calendar/gui/e-itip-control.c:1955
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Стање присутног не може бити ажурирано јер унос више не постоји"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1899 calendar/gui/e-itip-control.c:1937
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Објекат је неисправан и не може бити ажуриран\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "Овај одговор није послао тренутно присутан. Да га додам у присутне?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1921
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "Стање присутног није могло бити ажурирано због неисправног стања!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1940
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "Настала је грешка у CORBA систему\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1943
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Објекат није могао бити пронађен\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1946
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "Немате праве дозволе за ажурирање календара\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1949
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Ажурирано стање присутног\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1952
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "Стање присутног није могло бити ажурирано!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1990
msgid "Removal Complete"
msgstr "Уклањање завршено"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2024 calendar/gui/e-itip-control.c:2072
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Унос послат!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2026 calendar/gui/e-itip-control.c:2076
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Унос није могао бити послат!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2170
msgid "Select Calendar Folder"
msgstr "Одаберите директоријум календара"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2176
msgid "Select Tasks Folder"
msgstr "Одаберите директоријум задужења"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--за--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Порука календара"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Учитавам календар"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Учитавам календар..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Порука сервера:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "крајњи-датум"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "почетни-датум"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77
msgid "Chair Persons"
msgstr "Председништво"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:456 calendar/gui/e-meeting-model.c:78
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635
msgid "Required Participants"
msgstr "Обавезно присуство"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79
msgid "Optional Participants"
msgstr "Слободно присуство"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80
msgid "Resources"
msgstr "Извори"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Појединац"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Извор"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Соба"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Место"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Обавезан учесник"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Слободан учесник"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Не-учесник"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Потребна акција"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "С резервом"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Делегирано"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "У току"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1606
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Ван канцеларије"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Без информације"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "_Опције"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Покажи _само радне сате"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Покажи _умањено"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Ажурирај слободан/заузет"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "_Сам бира"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Све особе и сви извори"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Све особе и један извор"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Обавезне особе"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Обавезне особе и _један извор"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "_Почетно време састанка:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "_Крајње време састанка:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:181
msgid "Start Date:"
msgstr "Датум почетка:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:197
msgid "Due Date:"
msgstr "Датум завршетка:"
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:225
msgid "Priority:"
msgstr "Важност:"
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:281
msgid "Web Page:"
msgstr "Веб страница:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:710 calendar/gui/tasks-control.c:200
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Нисам могао да учитам задужења у `%s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:725
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Метод потребан за учитавање `%s' није подржан"
#: calendar/gui/e-tasks.c:739 calendar/gui/gnome-cal.c:1765
#, c-format
msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
msgstr "Немате дозволу да отворите директоријум у `%s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:800 calendar/gui/gnome-cal.c:1979
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Грешка на %s:\n"
" %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:958
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Испуњавам задужења..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:981
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Бришем изабране објекте..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1006
msgid "Expunging"
msgstr "Избацујем"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1604 mail/importers/netscape-importer.c:1843
#: shell/e-shortcuts.c:1086
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1737
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Нисам могао да отворим директоријум у `%s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1751
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Потребан метод за отварање `%s' није подржан"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1808
#, c-format
msgid "Adding alarms for %s"
msgstr "Додајем аларме за %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2000
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"Основни процес задужења за\n"
"%s\n"
" је пао. Мораћете да поново покренете Еволуцију да би наставили да користите"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2008
#, c-format
msgid ""
"The calendar backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"Основни процес календара за\n"
"%s\n"
" је пао. Мораћете да поново покренете Еволуцију да би наставили да користите"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2848
msgid "Purging"
msgstr "Брише"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Април"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Август"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Децембар"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Фебруар"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Иди на датум"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Иди на данас"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Јануар"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Март"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Новембар"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Октобар"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Септембар"
#: calendar/gui/itip-utils.c:267 calendar/gui/itip-utils.c:315
#: calendar/gui/itip-utils.c:347
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Организатор мора бити послат."
#: calendar/gui/itip-utils.c:302
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Најмање један присутни је неопходан"
#: calendar/gui/itip-utils.c:390 calendar/gui/itip-utils.c:499
msgid "Event information"
msgstr "Информација о догађају"
#: calendar/gui/itip-utils.c:392 calendar/gui/itip-utils.c:501
msgid "Task information"
msgstr "Информација о задужењу"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Journal information"
msgstr "Информација о уносу у дневник"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:521
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Слободан/заузет информација"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398
msgid "Calendar information"
msgstr "Информација о календару"
#: calendar/gui/itip-utils.c:434
msgid "Updated"
msgstr "Ажурирано"
#: calendar/gui/itip-utils.c:442
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Контра-предлог"
#: calendar/gui/itip-utils.c:517
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Слободан/заузет информација (%s до %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:527
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar информација"
#: calendar/gui/itip-utils.c:667
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Морате бити учесник догађаја"
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:476
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:556
msgid "Su"
msgstr "Не"
#: calendar/gui/print.c:556
msgid "Mo"
msgstr "По"
#: calendar/gui/print.c:556
msgid "Tu"
msgstr "Ут"
#: calendar/gui/print.c:556
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Th"
msgstr "Че"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Fr"
msgstr "Пе"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Sa"
msgstr "Су"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1891
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Изабрани дан (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1916 calendar/gui/print.c:1920
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d. %b"
#: calendar/gui/print.c:1917
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1921 calendar/gui/print.c:1923
#: calendar/gui/print.c:1924
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1928
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Изабрана недеља (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1936
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Изабран месец (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1943
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Изабрана година (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2268
msgid "Task"
msgstr "Задужење"
#: calendar/gui/print.c:2327
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Стање: %s"
#: calendar/gui/print.c:2344
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Важност: %s"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Проценат завршеног: %i"
#: calendar/gui/print.c:2368
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "Адреса (URL): %s"
#: calendar/gui/print.c:2382
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Категорије: %s"
#: calendar/gui/print.c:2393
msgid "Contacts: "
msgstr "Конаткти: "
#: calendar/gui/print.c:2531 calendar/gui/print.c:2617
#: calendar/gui/tasks-control.c:563 mail/em-format-html-print.c:147
msgid "Print Preview"
msgstr "Штампај приказ"
#: calendar/gui/print.c:2565
msgid "Print Item"
msgstr "Штампај унос"
#: calendar/gui/print.c:2638
msgid "Print Setup"
msgstr "Подеси штампу"
#: calendar/gui/tasks-component.c:338
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:378
#, fuzzy
msgid "Rename this task list to"
msgstr "Преименуј ову пречицу"
#: calendar/gui/tasks-component.c:398
#, fuzzy
msgid "New Task List"
msgstr "Листа задужења"
#: calendar/gui/tasks-component.c:590
msgid "New task"
msgstr "Ново задужење"
#: calendar/gui/tasks-component.c:591
msgid "_Task"
msgstr "_Задужење"
#: calendar/gui/tasks-component.c:592
msgid "Create a new task"
msgstr "Унеси ново задужење"
#: calendar/gui/tasks-component.c:659
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:671
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-control.c:148
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI за приказ директоријума задужења"
#: calendar/gui/tasks-control.c:447
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Ова операција ће трајно обрисати сва задужења обележена као испуњена. Ако "
"наставите, нећете моћи да повратите ова задужења.\n"
"\n"
"Стварно да бришем ове задатке?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:450
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Не питај ме поново."
#: calendar/gui/tasks-control.c:592
msgid "Print Tasks"
msgstr "Штампај задужења"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:268
msgid "SMTWTFS"
msgstr "НПУСЧПС"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Еволуција календар интелигентни увозник"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Еволуција iCalendar увозник"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Еволуција vCalendar увозник"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar датотеке (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar датотеке (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:469
msgid "Reminder!!"
msgstr "Подсетник!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
msgid "Calendar Events"
msgstr "Календарски догађаји"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Еволуција је пронашла датотеке Гном календара.\n"
"Желит ели да их увезете у Еволуцију?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:741
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Гном календар"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Африка/Абиџан"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Африка/Акра"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Африка/Адис_Абеба"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Африка/Алжир"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Африка/Асмера"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Африка/Бамако"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Африка/Бангуи"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Африка/Бањуи"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Африка/Бисао"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Африка/Биантир"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Африка/Бразавил"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Африка/Буџумбура"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Африка/Каиро"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Африка/Казабланка"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Африка/Сеута"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Африка/Конакри"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Африка/Дакар"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Африка/Дар_ес_Салам"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Африка/Џибути"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Африка/Дуала"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Африка/Ел_Аун"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Африка/Фритаун"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Африка/Габорони"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Африка/Хараре"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Африка/Јоханесбург"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Африка/Кампала"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Африка/Катум"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Африка/Кигали"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Африка/Киншаса"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Африка/Лагос"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Африка/Либервил"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Африка/Ломи"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Африка/Луанда"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Африка/Лубумбаши"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Африка/Лусака"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Африка/Малабо"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Африка/Мапуто"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Африка/Масеру"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Африка/Мбабане"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "АфрикаМогадиш"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Африка/Монровија"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Африка/Наироби"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Африка/Нџамена"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Африка/Ниамеј"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Африка/Нуакшот"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Африка/Угадугу"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Африка/Порто-Ново"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Африка/Сао_Томе"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Африка/Тимбукту"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Африка/Триполи"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Африка/Тунис"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Африка/Виндек"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Америка/Адак"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Америка/Анкорејџ"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Америка/Ангила"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Америка/Антигва"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Америка/Арагвајана"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Америка/Аруба"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Америка/Асанкон"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Америка/Барбадос"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Америка/Белем"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Америка/Белизе"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Америка/Боа_Виста"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Америка/Богота"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Америка/Болзе"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Америка/Буенос_Аирес"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Америка/Кембриџ_Беј"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Америка/Канкун"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Америка/Каракас"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Америка/Катамарка"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Америка/Кајен"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Америка/Кајман"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Америка/Чикаго"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Америка/Чихуахуа"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Америка/Кордоба"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Америка/Костарика"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Америка/Кулаба"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Америка/Куракао"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Америка/Денмаркшон"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Америка/Досон"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Америка/Досон_Крик"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Америка/Денвер"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Америка/Детроит"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Америка/Доминика"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Америка/Едмонтон"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Америка/Ерунепе"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Америка/Ел_Салвадор"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Америка/Форталеза"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Америка/Глејс_Беј"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Америка/Готаб"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Америка/Гус_Беј"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Америка/Гренд_Турк"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Америка/Гренада"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Америка/Гвадалуп"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Америка/Гватемала"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Америка/Гвајакил"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Америка/Гвајана"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Америка/Халифакс"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Америка/Хавана"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Америка/Хермосило"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Америка/Индијана/Индијанаполис"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Америка/Индијана/Нокс"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Америка/Индијана/Маренго"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Америка/Индијана/Вивеј"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Америка/Индијанаполис"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Америка/Ајнувик"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Америка/Иквалит"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Америка/Јамајка"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Америка/Џуџуи"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Америка/Џуно"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Америка/Кентаки/Лиусвил"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Америка/Кентаки/Монтикело"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Америка/Ла_Паз"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Америка/Лима"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Америка/Лос_Анђелес"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Америка/Луисвил"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Америка/Макио"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Америка/Манагва"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Америка/Манаус"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Америка/Мартиник"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Америка/Мацатиан"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Америка/Мендоза"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Америка/Меномини"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Америка/Мерида"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Америка/Мексико_Сити"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Америка/Микуелон"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Америка/Монтереј"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Америка/Монтевидео"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Америка/Монтреал"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Америка/Монсерат"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Америка/Насау"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "Америка/Њујорк"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Америка/Нипигон"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Америка/Номи"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Америка/Нороха"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Америка/Северна_Дакота/Сентер"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Америка/Панама"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Америка/Пангниртунг"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Америка/Парамарибо"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Америка/Феникс"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Америка/Порто_Принс"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Америка/Порт_Оф_Спејн"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Америка/Портовело"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Америка/Порторико"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Америка/Рејни_Ривер"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Америка/Ренкин_Инлет"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Америка/Ресифи"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Америка/Регина"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Америка/Рио_Бранко"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Америка/Розарио"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Америка/Сантјаго"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Америка/Санто_Доминго"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Америка/Сап_Паоло"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Америка/Скорсбајсанд"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Америка/Шипрок"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Америка/Сент_Џон"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Америка/Сент_Китс"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Америка/Сент_Лусија"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Америка/Сент_Томас"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Америка/Сент_Винсент"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Америка/Свифт_Карент"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Америка/Тегусигалпа"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Америка/Туле"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Америка/Тандер_Беј"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Америка/Тихуана"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Америка/Тортола"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Америка/Ванкувер"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Америка/Вајтхорс"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Америка/Вивипег"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Америка/Јакутат"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Америка/Јелоунајф"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Антарктика/Кејси"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Антарктика/Дејвис"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Антарктика/Думонтдурвил"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Антарктика/Мосон"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Антарктика/Мек_Мардо"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Антарктика/Палмер"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Антарктика/Саут_Пол"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Антарктика/Сијова"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Антарктика/Восток"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Арктик/Лонгјербијен"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Азија/Аден"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Азија/Ајмати"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Азија/Аман"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Азија/Анадир"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Азија/Акто"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Азија/Актобе"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Азија/Ашгабат"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Азија/Багдад"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Азија/Бахрејн"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Азија/Баку"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Азија/Банкок"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Азија/Бејрут"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Азија/Бишкек"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Азија/Брунеј"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Азија/Калкута"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Азија/Кобајсан"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Азија/Чонгкинг"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Азија/Коломбо"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Азија/Дамаск"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Азија/Дака"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Азија/Дили"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Азија/Дубаи"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Азија/Душанбе"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Азија/Газа"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Азија/Харбин"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Азија/Хонг_Конг"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Азија/Хоуд"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Азија/Иркутск"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Азија/Истанбул"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Азија/Џакарта"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Азија/Џајапура"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Азија/Јерусалим"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Азија/Кабул"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Азија/Камчатка"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Азија/Карачи"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Азија/Кашгар"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Азија/Катманду"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Азија/Краснојарск"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Азија/Куала_Лумпур"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Азија/Кучинг"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Азија/Кувајт"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Азија/Макао"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Азија/Макау"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Азија/Магадан"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Азија/Макасар"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Азија/Манила"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Азија/Мускат"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Азија/Никозија"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Азија/Новосибирск"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Азија/Омск"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Азија/Орал"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Азија/Фом_Пен"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Азија/Понтианак"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Азија/Пекинг"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Азија/Катар"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Азија/Кизилорда"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Азија/Рангун"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Азија/Ријад"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Азија/Сајгон"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Азија/Сахалин"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Азија/Самаркард"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Азија/Сеул"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Азија/Шангај"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Азија/Сингапур"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Азија/Тајпеј"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Азија/Ташкент"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Азија/Тбилиси"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Азија/Техеран"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Азија/Тимфу"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Азија/Токио"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Азија/Уџунг_Панданг"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Азија/Улан_Батор"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Азија/Урумки"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Азија/Вијентан"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Азија/Владивосток"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Азија/Јакутск"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Азија/Јекатеринбург"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Азија/Јереван"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Атлантик/Азори"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Атлантик/Бермуда"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Атлантик/Канари"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Атлантик/Кејп_Верде"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Атлантик/Ферое"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Атлантик/Јан_Мајен"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Атлантик/Мадера"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Атлантик/Реикјавик"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Атлантик/Саут_Џорџија"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Атлантик/Сент_Хелена"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Атлантик/Стенли"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Аустралија/Аделаида"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Аустралија/Брисбејн"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Аустралија/Брокен_Хил"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Аустралија/Дарвин"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Аустралија/Хобарт"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Аустралија/Линдерман"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Аустралија/Лорд_Ове"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Аустралија/Мелбурн"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Аустралија/Перт"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Аустралија/Сиднеј"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Европа/Амстердам"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Авропа/Андора"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Европа/Атина"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Европа/Белфаст"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Европа/Београд"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Европа/Берлин"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Европа/Братислава"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Европа/Брисел"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Европа/Букурешт"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Европа/Будимпешта"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Европа/Чисинау"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Авропа/Копенхаген"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Европа/Даблин"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Европа/Гибралтар"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Европа/Хелсинки"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Европа/Истанбул"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Европа/Каљинград"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Европа/Кијев"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Европа/Лисабон"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Европа/Љубљана"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Европа/Лондон"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Европа/Луксембург"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Европа/Мадрид"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Европа/Малта"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Европа/Минск"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Европа/Монако"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Европа/Москва"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Европа/Никозија"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Европа/Осло"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Европа/Париз"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Европа/Праг"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Европа/Рига"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Европа/Рим"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Европа/Самара"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Европа/Сан_Марино"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Европа/Сарајево"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Европа/Симферопол"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Европа/Скопље"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Европа/Софија"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Европа/Стокхолм"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Европа/Талин"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Европа/Тирана"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Европа/Узногород"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Европа/Вадуз"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Европа/Ватикан"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Европа/Беч"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Европа/Вилнус"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Европа/Варшава"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Европа/Загреб"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Европа/Заропозје"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Европа/Цирих"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Индијски/Антананариво"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Индијски/Кагос"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Индијски/Кристмас"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Индијски/Кокос"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Индијски/Коморо"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Индијски/Кергелен"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Индијски/Махе"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Индијски/Малдиви"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Индијски/Маурицијус"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Индијски/Мајот"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Индисјки/Рејунион"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Пацифик/Апиа"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Пацифик/Окленд"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Пацифик/Чатам"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Пацифик/Истер"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Пацифик/Ефате"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Пацифик/Енденбури"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Пацифик/Факаофо"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Пацифик/Фиџи"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Пацифик/Фунафути"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Пацифик/Галапагос"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Пацифик/Гамблер"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Пацифик/Гвадаканал"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Пацифик/Гуам"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Пацифик/Хонолулу"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Пацифик/Џонсон"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Пацифик/Киритимати"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Пацифик/Козре"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Пацифик/Куаџалин"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Пацифик/Маџуро"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Пацифик/Маркесас"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Пацифик/Мидвеј"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Пацифик/Науру"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Пацифик/Ние"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Пацифик/Норфолк"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Пацифи/Нумеа"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Пацифик/Паго_Паго"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Пацифик/Палау"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Пацифик/Питкерн"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Пацифик/Понапе"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Пацифик/Порт_Моресби"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Пацифик/Раротонга"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Пацифик/Сајпан"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Пацифик/Тахити"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Пацифик/Тарава"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Пацифик/Тонгатапу"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Пацифик/Трук"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Пацифик/Вејк"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "ПАцифик/Волис"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Пацифик/Јап"
#: camel/camel-cipher-context.c:101
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Потписивање овај логаритам не подржава"
#: camel/camel-cipher-context.c:140
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Проверу овај логаритам не подржава"
#: camel/camel-cipher-context.c:180
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Шифрирање овај логаритам не подржава"
#: camel/camel-cipher-context.c:219
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Дешифрирање овај логаритам не подржава"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Можда нећете моћи да увезете кључеве са овим логаритмом"
#: camel/camel-cipher-context.c:284
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Можда нећете моћи да извезете кључеве са овим логаритмом"
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Нисам могао да направим путању за кеширање"
#: camel/camel-data-cache.c:370
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Нисам могао да уклоним cache унос: %s: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:185
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Нисам могао да упишем унос у лог: %s\n"
"Даље операције на овом серверу неће бити извршене када\n"
"се будете повезали на мрежу."
#: camel/camel-disco-diary.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Нисам могао да отворим `%s':\n"
"%s\n"
"Промене на овом директоријуму неће бити синхронизоване."
#: camel/camel-disco-diary.c:282
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Синхронизовање са сервером"
#: camel/camel-disco-folder.c:90
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:351
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Припремам директоријум '%s' за рад без мреже"
#: camel/camel-disco-store.c:367
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Морате да будете на мрежи да би завршили ову операцију"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење везе ка '%s': %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење садржаног процеса '%s': %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:754
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Неисправан низ порука примљен од %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
msgid "Syncing folders"
msgstr "Синхронизујем директоријуме"
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Грешка код читања филтера: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Грешка код примене филтера: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Нисам могао да отворим директоријум за смештање реда"
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Нисам могао да прођем кроз директоријум са редом"
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Примам поруку %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
msgid "Cannot open message"
msgstr "Не могу да отворим поруку"
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Грешка код поруке %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1257
msgid "Syncing folder"
msgstr "Синхронизујем директоријум"
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Примам поруку %d од %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Грешка код поруке %d од %d"
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Нисам могао да примим поруку"
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Неисправни аргументи за (системска-ознака)"
#: camel/camel-filter-search.c:401
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Неипсравни аргументи за (корисничка-ознака)"
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Грешка код примене филтера за претрагу: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да проследим израз за претрагу: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка код извршавања израза за претрагу: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(одговара-све) захтева само један логички резултат"
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Извршавам претрагу на непознато заглавље: %s"
#: camel/camel-folder.c:586
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Неподржана операција: прикључена порука: за %s"
#: camel/camel-folder.c:1164
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Неподржана операција: претрага по изразу: за %s"
#: camel/camel-folder.c:1204
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Неподржана операција: претрага по uid-у: за %s"
#: camel/camel-folder.c:1322
msgid "Moving messages"
msgstr "Померам поруке"
#: camel/camel-folder.c:1322
msgid "Copying messages"
msgstr "Копирам поруке"
#: camel/camel-folder.c:1572
#, fuzzy
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Учитавам %d порука(е)"
#: camel/camel-gpg-context.c:703
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Сусрео сам наочекиван GnuPG статус поруке:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:717
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Нисам могао да прочитам gpg userid подсетник."
#: camel/camel-gpg-context.c:742
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Нисам могао да прочитам захтев за gpg лозинком"
#: camel/camel-gpg-context.c:750
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Потребна вам је лозинка за откључавање кључа\n"
"корисника: \"%s\""
#: camel/camel-gpg-context.c:770 camel/camel-gpg-context.c:1260
#: camel/camel-gpg-context.c:1417 camel/camel-gpg-context.c:1497
#: camel/camel-gpg-context.c:1604 mail/mail-send-recv.c:572
msgid "Cancelled."
msgstr "Поништено."
#: camel/camel-gpg-context.c:788
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "Нисам могао да откључам тајни кључ: дате су 3 погрешне лозинке."
#: camel/camel-gpg-context.c:794
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Неочекиван одговор од GnuPG: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:806
msgid "No data provided"
msgstr "Нисам добио податке"
#: camel/camel-gpg-context.c:844
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Нисам могао да шифрирам: нису означени исправни примаоци. "
#: camel/camel-gpg-context.c:1121
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Нисам могао да применим GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1126
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Нисам могао да применим GPG %s: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1239 camel/camel-smime-context.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Нисам могао да упишем: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1253 camel/camel-gpg-context.c:1653
#: camel/camel-gpg-context.c:1704
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Нисам могао да извршим gpg: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1277 camel/camel-gpg-context.c:1409
#: camel/camel-gpg-context.c:1490 camel/camel-gpg-context.c:1513
#: camel/camel-gpg-context.c:1597 camel/camel-gpg-context.c:1621
#: camel/camel-gpg-context.c:1675 camel/camel-gpg-context.c:1726
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Нисам могао да извршим gpg."
#: camel/camel-gpg-context.c:1296
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Ово је део поруке са дигиталним потписом"
#: camel/camel-gpg-context.c:1376 camel/camel-gpg-context.c:1385
#: camel/camel-smime-context.c:701 camel/camel-smime-context.c:712
#: camel/camel-smime-context.c:719
#, fuzzy
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr ""
"Не могу да проверим потпис поруке: нисам могао да направим temp датотеку: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1392
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"Не могу да проверим потпис поруке: нисам могао да направим temp датотеку: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Нисам могао да упишем: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1531
#, fuzzy
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Ово је део поруке са дигиталним потписом"
#: camel/camel-gpg-context.c:1628 camel/camel-smime-context.c:974
#, fuzzy
msgid "Encrypted content"
msgstr "Садржај тела индекса"
#: camel/camel-gpg-context.c:1632
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Не могу да повратим поруку из уредника"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Не могу да направим везу ка помоћнику закључавања: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Не могу да поделим помоћника закључавања: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
"Нисам могао да закључам '%s': грешка у протоколу са помоћником закључавања"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Нисам могао да закључам '%s"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Нисам могао да направим закључану датотеку за %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Истекло време код покушаја прибављања закључане датотеке на %s. Покушајте "
"касније."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Нисам могао да закључам користећи fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Нисам могао да закључам користећи flock(2): %s "
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Нисам могао да проверим датотеку поште %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Нисам могао да отворим датотеку поште %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Нисам могао да отворим привремену датотеку поште %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Нисам могао да сместим пошту у temp датотеку %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Нисам могао да направим везу: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Нисам могао да поделим: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Програм за премештање поште није прорадио: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Непозната грешка)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Грешка код читања датотеке поште: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Грешка код писања temp датотеке поште: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Грешка код копирања temp датотеке: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Нисам могао да дешифрујем MIME део: грешка у протоколу"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr "Нисам могао да дешифрујем MIME део: неисправна структура"
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
msgid "parse error"
msgstr "грешка читања"
#: camel/camel-provider.c:132
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Нисам могао да учитам %s: овај систем не подржава учитавање модула."
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Нисам могао да учитам %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:149
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Нисам могао да учитам %s: нема кода за покретање у модулу."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимно"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Ова опција ће повезати на сервер коришћењем анонимне пријаве."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Неуспешна идентификација."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неисправна информација о пореклу електронске адресе:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неисправна информација о сложеном пореклу:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неисправна информација о пореклу:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Ова опција ће повезати на сервер коришћењем сигурносне CRAM-MD5 лозинке, ако "
"је сервер подржава."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Ова опција ће повезати на сервер коришћењем сигурносне DIGEST-MD5 лозинке, "
"ако је сервер подржава."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Упит на сервер сувише дуг (>2048 октета)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Упит на сервер неисправан\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Упит на сервер је садржао неисправан \"Квалитет заштите\"унос\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Одговор сервера није садржао податке о ауторизацији\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Одговор сервера је садржао некомплетне податке о ауторизацији\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Одговор сервера се не слаже\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Ова опција ће повезати на сервер коришћењем Kerberos 5 пријаве."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"Одабрани механизам метод пријаве не подржава, или примењена метода није га "
"није препознала."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Понуђени параметар име_циља није правилно формиран."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"Понуђени параметар име_циља је садржао неисправан или неподржан тип имена."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"input_token садржи различита везивања за канале од оних одређених преко "
"параметра input_chan_bindings."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
"input_token садржи неисправну структуру, или потпис није могао бити проверен."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"Пружена уверавања нису била исправна за отпочињање процеса, или је носач "
"уверења дошао без њих."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "Пружен носач садржаја није упућивао на исправам садржај."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "Неуспеле провере целовитости на input_token."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Неуспеле провере целовитости на уверењима."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Важење тражених уверења је истекло."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1217
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Лош одговор на пријаву од сервера."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Нисам могао да пронађем домаћина `%s': %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Неподржан сигурносни слој."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Ова опција ће повезати на сервер коришћењем Kerberos 4 пријаве."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Нисам могао да добијем Kerberos карту:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "Пријава"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Ова опција ће повезати на сервер коришћењем обичне лозинке."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Непознат статус пријаве."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Ова опција ће повезати на Windows сервер коришћењем NTLM / Сигурносне "
"провере лозинке."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "ОБИЧНО"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP пре SMTP идентификација..."
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Ова опција ће одобрити POP а затим покушати SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP изворна URI"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP пре SMTP auth коришћењем непознатог транспорта"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP пре SMTP auth коришћењем извора који није pop"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Неуспела компилација регуларног израза: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:278
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s тражи део са корисничким именом'"
#: camel/camel-service.c:286
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s тражи део са именом домаћина"
#: camel/camel-service.c:294
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s тражи део са путањом"
#: camel/camel-service.c:739
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Налазим: %s"
#: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Грешка код претраге за именом: %s"
#: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915
#, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Неуспело налажење домаћина: не може да образује нит: %s"
#: camel/camel-service.c:804
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Неуспело налажење домаћина: %s: домаћин није пронађен"
#: camel/camel-service.c:807
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Неуспело налажење домаћина: %s: непознат разлог"
#: camel/camel-service.c:861
msgid "Resolving address"
msgstr "Налазим адресу"
#: camel/camel-service.c:930
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Неуспело налажење домаћина: домаћин није пронађен"
#: camel/camel-service.c:933
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Неуспело налажење домаћина: непознат разлог"
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Понуђач елктронске поште са виртуелним директоријумом"
#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "За читање поште као упита другог низа директоријума"
#: camel/camel-session.c:352 camel/camel-session.c:402
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Нема доступног понуђача за протокол `%s'"
#: camel/camel-session.c:525
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Нисам могао да направим директоријум %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Унесите лозинку за %s"
#: camel/camel-smime-context.c:501
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "Недефинисано"
#: camel/camel-smime-context.c:503
#, fuzzy
msgid "Good signature"
msgstr "Измени потпис"
#: camel/camel-smime-context.c:505
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr "Измени потпис"
#: camel/camel-smime-context.c:507
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:509
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Самопотписани сертификат у ланцу"
#: camel/camel-smime-context.c:511
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Неповерљив сертификат"
#: camel/camel-smime-context.c:513
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:515
msgid "Siganture algorithm unsupported"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:517
#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
msgstr "Сачувај потпис"
#: camel/camel-smime-context.c:519
#, fuzzy
msgid "Processing error"
msgstr "Грешка при обради"
#: camel/camel-smime-context.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Сервер: %s, тип: %s"
#: camel/camel-store.c:217
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Не могу да добијем директоријум: неисправна операција"
#: camel/camel-store.c:273
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Не могу да направим директоријум: неисправна операција"
#: camel/camel-store.c:791 mail/importers/netscape-importer.c:1842
#: mail/mail-ops.c:1119
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
#: camel/camel-store.c:793 mail/mail-ops.c:1125
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Junk"
msgstr "Јун"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Не могу да добијем сертификат издавача"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Не могу да добијем списак повучених сертификата"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Не могу да дешифрујем потпис сертификата"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Не могу да дешифрујем потпис за списак повучених сертификата"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Не могу да дешифрујем јавни кључ издавача"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Неуспео потпис сертификата"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Неуспео потпис за списак повучених сертификата"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Сертификат још није важећи"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Сертификат је истекао"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "CRL још није важећи"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL је истекао"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Грешка у CRL"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Немам више меморије"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Самопотписани сертификат је нулте величине"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Самопотписани сертификат у ланцу"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Не могу да локално добијем издавачев сертификат"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Не могу да добијем потпис листа"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Ланац сертификата је предугачак"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Прочитан сертификат"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Неисправан издавач сертификата (CA)"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Премашена дужина путање"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Неисправна сврха"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Неповерљив сертификат"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Одбијен сертификат"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Наслов/Издавач неслагање"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "AKID/SKID неслагање"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "AKID/Issuer серијско неслагање"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Употреба кључа не подржава потпис сертификатом"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Грешка код провере програма"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
"Издавач: %s\n"
"Наслов: %s\n"
"Ознака: %s\n"
"Потпис: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr "ДОБАР"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr "ЛОШ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Лош сертификат од %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Желите ли свеједно да прихватите?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Провера SSL сертификата за %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Желите ли да прихватите?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Проблем са сертификатом: %s\n"
"Издавач: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Лош домен сертификата: %s\n"
"Издавач: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Истекао сертификат: %s\n"
"Издавач: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Истекла листа признатих сертификата: %s\n"
"Издавач: %s"
#: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:138
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Нисам могао да обрадим URL `%s"
#: camel/camel-vee-folder.c:611
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Грешка код смештања `%s': %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:649
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Нема такве поруке %s у %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Не могу да копирам или преместим поруке у виртуелни директоријум"
#: camel/camel-vee-store.c:278
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не могу да обришем директоријум: %s: неисправна операција"
#: camel/camel-vee-store.c:299
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Не могу да обришем директоријум: %s: нема таквог директоријума"
#: camel/camel-vee-store.c:312
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не могу да променим име директоријуму: %s: неисправна операција"
#: camel/camel-vee-store.c:320
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Не могу да променим име директоријуму: %s: нема таквог директоријума"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2816
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Операција обустављена"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2819
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Веза са сервером је неочекивано искључена: %s"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Упозорење од IMAP сервера %s@%s:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Неочекиван одговор од IMAP сервера: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Неуспела IMAP команда: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Одговор сервера је прерано завршен."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Одговор IMAP сервера није садржао %s информацију"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Неочекиван OK одговор од IMAP сервера: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Нисам могао да направим директоријум %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Нисам могао да учитам сажетак за %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:308
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Директоријум је уништен и поново на серверу направљен."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:550
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Трагам за промењеним порукама"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1886
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Не могу да покупим поруку: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Не могу да добијем поруку: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "Нема такве поруке"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1946
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2542
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Ова поруке није тренутно доступна"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2276
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Прикупљам сажету информацију за нове поруке"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2580
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Нисам могао да пронађем текст поруке у FETCH одговору."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Нисам могао да отворим cache директоријум: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Нисам могао да привремено сачувам поруку %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Нисам могао да привремено сачувам %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "Connection to Server"
msgstr "Повезујем се на сервер..."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
#, fuzzy
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "Неуспешно повезивање са LDAP сервером"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Предузеће"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Проверавам за нове поруке"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Провери за нове поруке у свим директоријумима"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
msgid "Folders"
msgstr "Директоријуми"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Покажи само одабране директоријуме"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Премости формат имена директоријума које даје сервер"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
msgid "Namespace"
msgstr "Формат имена"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Примени филтере на нове поруке у INBOX-у овог сервера"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "_Аутоматски провери за нову пошту сваких"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "За читање и смештање поште на IMAP сервере."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:91
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Ова опција ће повезати на IMAP сервер коришћењем лозинке у обичном тексту."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP сервер %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "IMAP сервис за %s на %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:131
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Нисам могао да се повежем на %s (порт %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
#, fuzzy
msgid "SSL unavailable"
msgstr "TLS није доступан"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:146
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Повезивање поништено"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Нисам могао да се повежем на IMAP сервер %s у сигурносном моду: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "SSL/TLS екстензија није подржана."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL преговори нису успели"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Нисам могао да се повежем на %s (порт %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP сервер %s не подржава тражени тип пријаве %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1257
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Нема подршке за тип пријаве %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sМолим унесите IMAP лозинку за %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1294
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Нисте унели лозинку."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Не могу да се пријавим на IMAP сервер.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1670
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1812
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Нема таквог директоријума %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2013
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr "Име директоријума \"%s\" није исправно јер садржи карактер \"%c\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2025
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Непознати главни директоријум: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2061
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Главни директоријум не може садржати директоријуме у себи"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Остава за поруке"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Нисам могао да се повежем на POP сервер %s"
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
#, fuzzy
msgid "Index message body data"
msgstr "Пошаљи поруку контакту"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "mailbox:%s (%s)"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Користи „.folders“ сажетак директоријума (exmh)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH-формат директоријуми поште"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "За смештање локалне поште у директоријуме поште налик MH."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Локална достава"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"За преузимање (премештање) локалне поште из mbox формата у директоријуме "
"којим управља Еволуција."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Примени филтере на нове поруке у INBOX-у"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Директоријуми поште у Maildir формату"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "За смештање локалне поште у maildir директоријуме."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Смести зглавља о статусу у Elm/Pine/Mutt формату"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Стандардни Unix mbox spool или директоријум"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"За читање и смештање локалне поште у спољне стандардне mbox spool датотеке.\n"
"Такође се може користити за читање стабла директоријума у Elm, Pine, или "
"Mutt стилу."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:305
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Остава root %s није апсолутна путања"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Остава root %s није регуларан директоријум"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:170
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:238
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Не могу да добијем директоријум: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Локалне оставе немају сандуче."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:198
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Локална датотека поште %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:307
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Нисам могао да преименујем директоријум %s у %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:364
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:475
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Нисам могао да преименујем '%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:387
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:258
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Нисам могао да обришем сажетак директоријума `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:397
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Нисам могао да обришем индекс датотеку директоријума `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Нисам могао да сачувам сажетак: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Не могу да додам поруку у сажетак: непознат разлог"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Прододата Maildir порука понишетна"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Не могу да додам поруку у maildir директоријум: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Неисправан садржај поруке"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Нисам могао да отворим датотеку `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Директоријум `%s' не постоји."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Нисам могао да направим директоријум `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' није maildir директоријум."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Нисам могао да обришем директоријум `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169
msgid "not a maildir directory"
msgstr "није maildir директоријум"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Нисам могао да скенирам директоријум `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Не могу да отворим путању maildir директоријума: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Проверавам целовитост директоријума"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Проверавам за нове поруке"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "Смештам директоријум"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Не могу да закључам директоријум %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим сандуче: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Додавање поште отказано"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Не могу да додам поруку у mbox датотеку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Не могу да добијем поруку: %s из директоријума %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Директоријум изгледа непоправљиво оштећен."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Састављање поруке неуспело: Оштећено сандуче?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Нисам могао да отворим датотеку `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Нисам могао да направим директоријум %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Нисам могао да направим датотеку `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' није рагуларна датотека."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"исам могао да обришем директоријум `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Директоријум `%s' није празан. Није обрисан."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Не могу да направим директоријум са тим именом"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Нисам могао да направим директоријум %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Не могу да добијем директоријум: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:340
#, fuzzy
msgid "Folder already exists"
msgstr "ID карте већ постоји"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s"
msgstr "Нисам могао да преименујем директоријум %s у %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:428
#, fuzzy
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Наведено име директоријума није исправно: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Нисам могао да отворим директоријум: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Фатална грешка у обради поште на позицији %ld у директоријуму %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Не могу да проверим директоријум: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Нисам могао да отворим датотеку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Не могу да отворим привремено сандуче: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Нисам могао да затворим изворни директоријум %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Нисам могао да затворим temp директоријум: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/em-folder-tree.c:1285
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Нисам могао да преименујем директоријум: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Неслагање сажетка и директоријума, чак и након синхронизације"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Непозната грешка: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Нисам могао да сачувам директоријум: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Грешка код писања у temp сандуче: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Писање у tmp сандуче неуспело: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "MH додаја поруке отказана"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Не могу додати поруку у mh директоријум: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' није директоријум."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Не могу да отворим путању MH директоријума: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Spool `%s' се не може отворити: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Spool `%s' није регуларна датотека или директоријум"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Директоријум `%s/%s' не постоји."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' није mailbox датотека."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Остава не подржава INBOX"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool датотека поште %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Листа spool директоријума %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool директоријуми не могу бити преименовани"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool директоријуми не могу бити брисани"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Нисам могао да синхронизујем привремени директоријум %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Нисам могао да синхронизујем spool директоријум %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Нисам могао да синхронизујем spool директоријум %s: %s\n"
"Директоријум је можда оштећен, копирајте сачувано у `%s'"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "%sМолим унесите SMTP лозинку за %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
#, fuzzy
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Неуспешно повезивање са LDAP сервером"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:114
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:161
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Не могу да добијем поруку %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr "Корисник поништен"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
#, fuzzy
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Нисам могао да добијем групу: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
"Не могу да направим излазну датотеку: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
"Не могу да направим излазну датотеку: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "USENET news"
msgstr "USENET вести"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Ово је понуђач за читање и слање на USENET групе"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Нисам могао да прочитам поздрав од %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:161
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP сервер %s је узвратио кодом о грешци %d: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:260
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET вести преко %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Ова опција ће пријавити на NNTP сервер коришћењем лозинке у обичном тексту."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:237
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Нема таквог директоријума: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:241
#, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "Нисам могао да добијем групу: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:347
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP команда неуспела: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:508
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Тражим нове поруке"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:523
#, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Непознат одговор сервера: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:569
msgid "Use cancel"
msgstr "Користите поништи"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:571
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Неуспела операција: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Преузимам POP сажетак"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Не могу да добијем POP сажетак: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Избацујем обрисане поруке"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Нема порука са uid %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Преузимам POP поруку %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
msgid "Unknown reason"
msgstr "Непознат разлог"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Остави поруке на серверу"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Обриши након %s дана"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Онемогући подршку за сва POP3 проширења"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:84
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "За повезивање и преузимање поште са POP сервера."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Ова опција ће повезати на POP сервер коришћењем лозинке у обичном тексту. "
"Ово је једина опција коју подржавају многи POP сервери."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Ова опција ће повезати на POP сервер коришћењем лозинке преко APOP "
"протокола. Ово можда неће радити свим корисницима чак и на серверима који "
"тврде да то подржавају."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Нисам могао да се повежем на POP сервер %s (порт %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Нисам могао да се повежем на POP сервер %s у сигурносном моду: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Нисам могао да се повежем на POP сервер %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Нисам могао да се повежем на POP сервер %s: Тражени механизам пријаве није "
"подржан."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL `%s' пријава неуспела на POP сервер %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Не могу да се пријавим на POP сервер %s: грешка код SASL протокола"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Нисам могао да се пријавим на POP сервер %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s"
msgstr "%sМолим унесите POP лозинку за %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Нисам могао да се повежем на POP сервер %s.\n"
"Грешка код слања лозинке: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:639
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Нема таквог директоријума `%s'."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"За доставу поште прослеђивањем \"sendmail\" програму на локалном систему."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Нисам могао да обрадим листу прималаца"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Нисам могао да направим везу на sendmail: %s: порука није послата"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Нисам могао да поделим sendmail: %s: порука није послата"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Нисам могао да пошаљем поруку: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail је завршио сигналом %s: порука није послата"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Нисам могао да извршим %s: порука није послата"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail је завршио са статусом %d: порука није послата"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Достава поште преко програма sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:101
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "За доставу поште повезивањем на мрежни mailhub коришћењем SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Грешка у синтакси, команда непрепозната"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Грешка у синтакси у параметрима или аргументима"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "Команда није подржана"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Параметар команде није подржан"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Статус система, или одговор на помоћ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Порука о помоћи"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Сервис спреман"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Сервис затвара канал преноса"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Сервис није доступан, затварам канал преноса"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Тражена акција за пошту у реду, готово"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Корисник није локалан; проследићу на <путања-прослеђивања>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Тражена акција за пошту није предузета: недоступно сандуче"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Тражена акција није предузета: недоступно сандуче"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Тражена акција није предузета: грешка у обради"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Корисник није локалан; молим покушајте <путања-прослеђивања>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Тражена акција није предузета: недовољно простора"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Одустато од тражене акције за пошту: премашен додељен простор"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Тражена акција није предузета: име сандучета није дозвољено"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Почни унос поште; завршава са <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "Неуспели пренос"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Потребно је слање лозинке"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Механизам пријаве је преслаб"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Неопходно шифрирање за тражени механизам пријаве"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Неуспела привремена пријава"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Неопходна пријава"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
msgid "Welcome response error"
msgstr "Грешка код одговора добродошлице"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Нисам могао да се повежем на SMTP сервер %s у сигурносном моду: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "сервер изгледа да не подржава SSL"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "STARTTLS request timed out: %s"
msgstr "STARTTLS захтеву је истекло време: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
msgid "STARTTLS response error"
msgstr "STARTTLS погрешан одговор"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "SMTP сервер %s не подржава тражени тип ауторизације %s."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sМолим унесите SMTP лозинку за %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Не могу да се пријавим на SMTP сервер.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP сервер %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP достава поште преко %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Не могу да пошаљем поруку: адреса пошиљаоца није исправна."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:632
msgid "Sending message"
msgstr "Слање припремљених порука"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Не могу да пошаљем поруку: нису одређени примаоци."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Не могу да пошаљем поруку: један или више неисправних прималаца"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP поздрав"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s"
msgstr "HELO захтеву је истекло време: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
msgid "HELO response error"
msgstr "HELO погрешан одговор"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP пријава"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Грешка код превљења објекта SASL пријаве."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "AUTH захтеву је истекло време: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1061
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH захтев неуспео."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Лош одговор на пријаву од сервера.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM захтеву је истекло време: %s: порука није послата"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167
msgid "MAIL FROM response error"
msgstr "MAIL FROM погрешан одговор"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO захтеву је истекло време: %s: порука није послата"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> неуспело"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "DATA захтеву је истекло време: %s: порука није послата"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272
msgid "DATA response error"
msgstr "DATA погрешан одговор"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA слању истекло је време: завршетак поруке: %s: порука није послата"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356
msgid "DATA termination response error"
msgstr "DATA завршетак погрешан одговор"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "RSET захтеву је истекло време: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399
msgid "RSET response error"
msgstr "RSET погрешан одговор"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1422
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s"
msgstr "QUIT захтеву је истекло време: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442
msgid "QUIT response error"
msgstr "QUIT погрешан одговор"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1380
msgid "attachment"
msgstr "прилог"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Уклони одабране предмете са листе прилога"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475
msgid "Add attachment..."
msgstr "Додај прилог..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Додај датотеку поруци"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Не могу да приложим датотеку %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Не могу да додам датотеку %s: није регуларна датотека"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Особине прилога"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Назив датотеке:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "МИМЕ тип:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Предложи аутоматско отварање прилога"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:287
#, fuzzy
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
"Морате да подесите налог\n"
"да би могли да саставите поруку."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:480
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Притисните овде за адресар."
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:510
msgid "Reply-To:"
msgstr "Одговор-За:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:516
msgid "From:"
msgstr "Од:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:522
msgid "Subject:"
msgstr "Наслов:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:531
msgid "To:"
msgstr "За:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:532
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Унесите примаоце поруке"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:535
msgid "Cc:"
msgstr "Копија:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:536
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Унесите адресе које ће примити копију поруке"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:539
msgid "Bcc:"
msgstr "Невидљива копија:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:540
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Унесите адресе које ће примити копију поруке без појављивања у листи "
"примаоца поруке."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
msgid "Post To:"
msgstr "Пошаљи:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:548
msgid "Posting destination"
msgstr "Одредиште"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:548
#, fuzzy
msgid "Choose a folder to post the message to."
msgstr "Додај датотеку поруци"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Приложи датотеку(е)"
#: composer/e-msg-composer.c:651
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr "_Увек потпиши одлазеће поруке на овом налогу"
#: composer/e-msg-composer.c:657
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
"account"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка код читања датотеке %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1153
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Датотека постоји, да је препишем?"
#: composer/e-msg-composer.c:1164 composer/e-msg-composer.c:1180
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Грешка код чувања датотеке: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1204
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Грешка код учитавања датотеке: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1242
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Грешка код приступа датотеци: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1250
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Не могу да повратим поруку из уредника"
#: composer/e-msg-composer.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да тражим датотеку: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да скратим датотеку: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да копирам опис датотеке: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Грешка код аутоматског чувања поруке: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1386
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Ximian Еволуција је нашла несачуване датотеке из претходних сесија.\n"
"Желите ли да покуша да их поврати?"
#: composer/e-msg-composer.c:1550
#, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Порука \"%s\" није послата.\n"
"\n"
"Желите ли да сачувам промене?"
#: composer/e-msg-composer.c:1559
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Упозорење: измењена порука"
#: composer/e-msg-composer.c:1592
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотеку"
#: composer/e-msg-composer.c:2011
msgid "Signature:"
msgstr "Потпис:"
#: composer/e-msg-composer.c:2051 mail/mail-account-gui.c:1260
msgid "Autogenerated"
msgstr "Аутогенерисан"
#: composer/e-msg-composer.c:2231 composer/e-msg-composer.c:2929
#: composer/e-msg-composer.c:2930
msgid "Compose a message"
msgstr "Састави поруку"
#: composer/e-msg-composer.c:2961
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
"Нисам могао да направим прозор за састављање:\n"
"Не могу да покренем контролу бирања адреса."
#: composer/e-msg-composer.c:2991
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"Нисам могао да направим прозор за састављање:\n"
"Не могу да активирам компоненту HTML уредника.\n"
"Молим проверите да имате одговарајуће верзије\n"
"gtkhtml и libgtkhtml на систему.\n"
#: composer/e-msg-composer.c:3061
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Нисам могао да направим прозор за састављање:\n"
"Не могу да активирам компоненту HTML уредника."
#: composer/e-msg-composer.c:4071
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(Уредник садржи у тексту поруке не садржи текст, и не може бити мењан.)<b>"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
msgstr "Пакет програма Еволуција"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
msgstr "Ximian Еволуција"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "картица адресара"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "информација о календару"
#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Тело садржи"
#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Тело не садржи"
#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Тело или наслов садрже"
#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Порука садржи"
#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Примаоци садрже"
#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Пошиљалац садржи"
#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Наслов садржи"
#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Наслов не садржи"
#: default_user/vfolders.xml.h:1
msgid "Important mail (local)"
msgstr "Важна порука (локално)"
#: default_user/vfolders.xml.h:2
msgid "Unread mail (local)"
msgstr "Непрочитана порука (локално)"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Тренутно, ваш статус је \"Ван канцеларије\". </b>\n"
"\n"
"Желите ли да промените ваш статус у \"У канцеларији\"? "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Порука за ван канцеларије:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Статус:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Порука која је доле одабрана биће аутоматски послата свакој особи "
"која вам пошаље\n"
"поруку док сте ван канцеларије.</small>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Тренутно сам у канцеларији"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Тренутно сам ван канцеларије"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Не, не мењај статус"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Асистент ван кацеларије"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Да, промени статус"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Примам пошту</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Шаљем пошту:</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>Ова страна вам дозвољава да изаберете да ли желите да будете "
"обавештени повратницом када је\n"
"порука коју сте послали прочитана, и одредити шта Еволуција да ради када "
"неко тражи повратницу на поруку коју вам је упутио.</small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Увек пошаљи повратницу"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Питај ме желим ли да пошаљем повратницу"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Никада не шаљи повратницу"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Повратнице"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Тражи повратницу за све поруке које шаљем"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "Осим ако је порука послата на дописну листу, а не лично мени"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr "Када примите поруку са захтевом за повратницом, шта Еволуција да ради?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:247
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Датотека са тим именом већ постоји.\n"
"Да је препишем?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Да препишем датотеку?"
#: e-util/e-passwords.c:357
msgid "Remember this password"
msgstr "Запамти ову лозинку"
#: e-util/e-passwords.c:359
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Запамти ову лозинку до краја ове сесије"
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Синхронизујем личне уносе:"
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Синхронизујем категорије:"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y. %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%Y. %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d.%m.%Y. %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d.%m.%Y. %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1641
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 widgets/misc/e-dateedit.c:1638
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "1 second ago"
msgstr "пре једне секунде"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, c-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "пре %d секунде"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "1 minute ago"
msgstr "пре једног минута"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "пре %d минута"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "1 hour ago"
msgstr "пре једног сата"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "пре %d сати"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "1 day ago"
msgstr "пре једног дана"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "пре %d дана"
#: filter/filter-datespec.c:69
msgid "1 week ago"
msgstr "пре једне недеље"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "пре %d недеља"
#: filter/filter-datespec.c:70
msgid "1 month ago"
msgstr "пре једног месеца"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "%d months ago"
msgstr "пре %d месеца"
#: filter/filter-datespec.c:71
msgid "1 year ago"
msgstr "пре једне године"
#: filter/filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "%d years ago"
msgstr "пре %d година"
#: filter/filter-datespec.c:176
msgid "You must choose a date."
msgstr "Морате да изаберете датум."
#: filter/filter-datespec.c:275
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<притисните овде да одаберете датум>"
#: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289
msgid "now"
msgstr "сада"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:285
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Изаберите име за поређење"
#: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4
msgid "Filter Rules"
msgstr "Правила филтера"
#: filter/filter-file.c:166
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Морате дати име датотеци."
#: filter/filter-file.c:184
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "Датотека '%s' не постоји или није регуларна датотека."
#: filter/filter-file.c:299
msgid "Choose a file"
msgstr "Изабери датотеку"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
msgid "Then"
msgstr "Онда"
#: filter/filter-folder.c:153
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Морате одредити директоријум."
#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:459
#: mail/mail-account-gui.c:1099
msgid "Select Folder"
msgstr "Одаберите директоријум"
#: filter/filter-input.c:191
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка у регуларном изразу '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:17 mail/mail-config.c:63
#: mail/mail-config.glade.h:64 shell/e-config-upgrade.c:1454
msgid "Important"
msgstr "Важно"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:123 shell/e-config-upgrade.c:1457
msgid "To Do"
msgstr "За урадити"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:67 mail/mail-config.glade.h:68
#: shell/e-config-upgrade.c:1458
msgid "Later"
msgstr "Касније"
#: filter/filter-part.c:531
msgid "Test"
msgstr "Проба"
#: filter/filter-rule.c:219
msgid "You must name this filter."
msgstr "Морате дати име овом филтеру."
#: filter/filter-rule.c:751
msgid "Rule name: "
msgstr "Име правила:"
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Untitled"
msgstr "Без имена"
#: filter/filter-rule.c:772
msgid "If"
msgstr "Ако"
#: filter/filter-rule.c:791
msgid "Execute actions"
msgstr "Изврши акције"
#: filter/filter-rule.c:795
msgid "if all criteria are met"
msgstr "Ако су сви услови задовољени"
#: filter/filter-rule.c:800
msgid "if any criteria are met"
msgstr "ако је било који услов задовољен"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "incoming"
msgstr "долазећи"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "outgoing"
msgstr "одлазећи"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "Упореди са"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit Filters"
msgstr "Уређивање филтера"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Уређивање VFolders"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Долазећи"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid "Outgoing"
msgstr "Одлазећи"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Датум поруке ће бити упоређен са\n"
"временом у поноћ датог датума."
#: filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Датум поруке ће бити упоређен са\n"
"временом када се филтрирање десило."
#: filter/filter.glade.h:11
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Датум поруке ће бити упоређен са\n"
"тренутним временом када се филтрирање десило."
#: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Виртуелни директоријуми"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "време у односу на тренутно време"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "ago"
msgstr "пре"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "months"
msgstr "месеци"
# bug: plural-forms
#: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:181
msgid "seconds"
msgstr "секунде"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "specific folders only"
msgstr "само одређени директоријуми"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "the current time"
msgstr "тренутно време"
#: filter/filter.glade.h:24
msgid "the time you specify"
msgstr "време које сте одредили"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vFolder извори"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "weeks"
msgstr "недеље"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr "са свим активним мрежним директоријумима"
#: filter/filter.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "са свим локалним и активним мрежним директоријумима"
#: filter/filter.glade.h:29
msgid "with all local folders"
msgstr "са свим локалним директоријумима"
#: filter/filter.glade.h:30
msgid "years"
msgstr "године"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Прерачунај"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Додели боју"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Додели боју"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Звоно"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Копирај у директоријум"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Date received"
msgstr "Датум примања"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date sent"
msgstr "Датум слања"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Deleted"
msgstr "Обрисано"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Не постоји"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Draft"
msgstr "Припрема"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Exist"
msgstr "Постоји"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Expression"
msgstr "Израз"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Follow Up"
msgstr "Следи"
#: filter/libfilter-i18n.h:18 mail/em-folder-view.c:713
msgid "Label"
msgstr "Етикета"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Mailing list"
msgstr "Дописна листа"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Message Body"
msgstr "Тело поруке"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Message Header"
msgstr "Заглавље поруке"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Move to Folder"
msgstr "Премести у директоријум"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Pipe Message to Shell Command"
msgstr "Вежи поруку за команду из конзоле"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Play Sound"
msgstr "Пусти звук"
#: filter/libfilter-i18n.h:25 mail/message-tag-followup.c:68
msgid "Read"
msgstr "Читај"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "Recipients"
msgstr "Примаоци"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Regex Match"
msgstr "Рег. израз претрага"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "Replied to"
msgstr "Одговорено на"
#: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Резултат"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Sender"
msgstr "Пошиљалац"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Set Status"
msgstr "Додели статус"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Shell Command"
msgstr "Команда из конзоле"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Size (kB)"
msgstr "Величина (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Source Account"
msgstr "Изворни налог"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
#, fuzzy
msgid "Spam"
msgstr "Кишица"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "Specific header"
msgstr "Одређено заглавље"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Stop Processing"
msgstr "Прекини са обрадом"
#: filter/libfilter-i18n.h:39 mail/em-format-html.c:1438 mail/em-format.c:678
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305
#: smime/lib/e-cert.c:1074
msgid "Subject"
msgstr "Наслов"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Unset Status"
msgstr "Недодељен статус"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "contains"
msgstr "садржи"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "does not contain"
msgstr "не садржи"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "does not end with"
msgstr "не завршава се са"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "does not exist"
msgstr "не постоји"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "does not return"
msgstr "не враћа"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "does not sound like"
msgstr "не звучи као"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "does not start with"
msgstr "не почиње са"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "ends with"
msgstr "завршава се са"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "exists"
msgstr "постоји"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "is Flagged"
msgstr "је означен"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "is after"
msgstr "је после"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "is before"
msgstr "је пре"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "is greater than"
msgstr "је већи од"
#: filter/libfilter-i18n.h:54
msgid "is less than"
msgstr "је мањи од"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "is not Flagged"
msgstr "није означен"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "is not"
msgstr "није"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "is"
msgstr "је"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
msgid "returns greater than"
msgstr "више повраћаја од"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "returns less than"
msgstr "мање повраћаја од"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "returns"
msgstr "повраћаји"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "sounds like"
msgstr "звучи као"
#: filter/libfilter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "почиње са"
#: filter/rule-context.c:684 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326
#: mail/mail-vfolder.c:915
#, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr "Правило '%s' није јединствено, изаберите друго."
#: filter/rule-editor.c:170
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#: filter/rule-editor.c:291
msgid "Add Rule"
msgstr "Додај правило"
#: filter/rule-editor.c:373
msgid "Edit Rule"
msgstr "Измени правило"
#: filter/rule-editor.c:692
msgid "Rule name"
msgstr "Име правила"
#: filter/score-editor.c:114
msgid "Score Rules"
msgstr "Правила резултата"
#: filter/vfolder-rule.c:209
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Морате именовати овај vfolder."
#: filter/vfolder-rule.c:223
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Морате да одредите најмање један директоријум као извор."
#: filter/vfolder-rule.c:539
msgid "VFolder source"
msgstr "VFolder извор"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Поставке састављача"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "Подесите особине за пошту, укључујући сигурност и приказ поруке, овде"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "Подесите проверу правописа, потписе, и састављач поруке овде"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Подесите ваше налоге за пошту овде"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Еволуција пошта"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Контрола подешавања Еволуција налога за пошту"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Компонента Еволуција поште"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Састављач Еволуција поште"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Контрола подешавања Еволуција састављача"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Прегледник за директоријуме Еволуција поште"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Контрола особина Еволуција поште"
# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:783
#: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085
#: mail/importers/pine-importer.c:572
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Поштански налози"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Особине поште"
#: mail/em-account-prefs.c:233
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Сигурно желите да обришете овај налог?"
#: mail/em-account-prefs.c:241
msgid "Don't delete"
msgstr "Не бриши"
#: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:397 mail/em-composer-prefs.c:675
#: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717
msgid "Disable"
msgstr "Онемогући"
#: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:399 mail/em-composer-prefs.c:675
#: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717
msgid "Enable"
msgstr "Омогући"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:439
msgid "[Default]"
msgstr "[Предефинисано]"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: mail/em-account-prefs.c:487 mail/em-composer-prefs.c:708
#: mail/em-composer-prefs.c:854
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"
#: mail/em-account-prefs.c:493
msgid "Account name"
msgstr "Име налога"
#: mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:349
#: mail/mail-config.c:1250
msgid "Unnamed"
msgstr "Без имена"
#: mail/em-composer-prefs.c:334
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr "Морате да дате исправно име скрипте."
#: mail/em-composer-prefs.c:392 mail/em-composer-prefs.c:454
msgid "[script]"
msgstr "[скрипта]"
#: mail/em-composer-prefs.c:858
msgid "Language(s)"
msgstr "Језик(ци)"
#: mail/em-composer-prefs.c:900
msgid "Add script signature"
msgstr "Додај потпис скрипте"
#: mail/em-composer-prefs.c:920
msgid "Signature(s)"
msgstr "Потпис(и)"
#: mail/em-composer-utils.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
"%sSend anyway?"
msgstr ""
"Шаљете поруку у HTML формату. Молим проверите да\n"
"су следећи примаци спремни и у могућности да приме HTML пошту:\n"
#: mail/em-composer-utils.c:137
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Ова поруке нема наслов.\n"
"Стварно да пошаљем?"
#: mail/em-composer-utils.c:153
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Пошто је контакт листа коју шаљете подешена да сакрије адресе, ова поруке ће "
"садржати само скривене примаоце."
#: mail/em-composer-utils.c:157
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Ова порука садржи само скривене примаоце."
#: mail/em-composer-utils.c:162
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Могуће је да сервер за пошту открије примаоце додавањем Изгледа-за "
"заглавље.\n"
"Свеједно да пошаљем?"
#: mail/em-composer-utils.c:301
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Морате да одредите примаоце да би послали поруку."
#: mail/em-composer-utils.c:543
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Не могу да отворим директоријум са припремом за овај налог.\n"
"Желите ли да користите предефинисани директоријум са припремом?"
#: mail/em-folder-browser.c:128
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Направи _Виртуелни директоријум из претраге..."
#: mail/em-folder-selection-button.c:116
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:100
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<протисните овде да изаберете директоријум>"
#: mail/em-folder-selector.c:137 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318
msgid "Create New Folder"
msgstr "Направи нови директоријум"
#: mail/em-folder-selector.c:137 mail/em-folder-tree.c:1091
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Наведите где да направим директоријум:"
#: mail/em-folder-selector.c:263
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Име директоријума:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:559 mail/em-utils.c:1943
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Нисам могао да направим привремени директоријум: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
msgstr "Нисам могао да направим привремени директоријум: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
msgstr "Нисам могао да направим привремену датотеку '%s': %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
msgstr "Нисам могао да затворим temp директоријум: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:771 mail/em-folder-tree-model.c:1001
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавам..."
#: mail/em-folder-tree.c:969 mail/em-folder-tree.c:1056
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree.c:985 mail/em-folder-tree.c:998
#: mail/em-folder-view.c:590 mail/em-folder-view.c:604
#: shell/e-shell-importer.c:1060
msgid "Select folder"
msgstr "Одаберите директоријум"
#: mail/em-folder-tree.c:1091
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Направи нови директоријум"
#: mail/em-folder-tree.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
msgstr "Нисам могао да обришем директоријум `%s': %s"
#: mail/em-folder-tree.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
msgstr "Заиста да бришем директоријум „%s“?"
#: mail/em-folder-tree.c:1210 shell/e-shell-folder-commands.c:416
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Обриши „%s“"
#: mail/em-folder-tree.c:1244 shell/e-shell-folder-commands.c:534
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Преименуј директоријум „%s“ у:"
#: mail/em-folder-tree.c:1248 shell/e-shell-folder-commands.c:541
msgid "Rename Folder"
msgstr "Преименуј директоријум"
#: mail/em-folder-tree.c:1272 shell/e-shell-folder-commands.c:554
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"Директоријум са именом „%s“ већ постоји. Молим користите неко друго име."
#: mail/em-folder-tree.c:1370
#, fuzzy
msgid "Folder properties"
msgstr "Особине писма"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/em-folder-tree.c:1376
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
#: mail/em-folder-tree.c:1384
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "_Име директоријума:"
#: mail/em-folder-tree.c:1491 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:32
msgid "_View"
msgstr "_Погледај"
#: mail/em-folder-tree.c:1492
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Отвори у новом прозору"
#: mail/em-folder-tree.c:1497
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Премести"
#: mail/em-folder-tree.c:1500
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Нови директоријум..."
#: mail/em-folder-tree.c:1502 shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "_Rename"
msgstr "Преимену_ј"
#: mail/em-folder-tree.c:1505 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "_Подешавања..."
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:681 mail/em-popup.c:589
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Уреди као нову поруку..."
#: mail/em-folder-view.c:683
msgid "_Print"
msgstr "_Штампај"
#: mail/em-folder-view.c:686 ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Одговори пошиљаоцу"
#: mail/em-folder-view.c:687 mail/em-popup.c:650
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to _List"
msgstr "Одговори на _листу"
#: mail/em-folder-view.c:688 mail/em-popup.c:651
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply to _All"
msgstr "Одговори _Свима"
#: mail/em-folder-view.c:689 mail/em-popup.c:653
msgid "_Forward"
msgstr "Просл_еди"
#: mail/em-folder-view.c:692
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "Пр_ати..."
#: mail/em-folder-view.c:693
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Означ_и завршене"
#: mail/em-folder-view.c:694
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Скло_ни ознаку"
#: mail/em-folder-view.c:697 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "О_значи као прочитано"
#: mail/em-folder-view.c:698
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Означи као _непрочитано"
#: mail/em-folder-view.c:699
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Оначи као _важно"
#: mail/em-folder-view.c:700
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "_Означи као неважно"
#: mail/em-folder-view.c:701 ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Означи као _непрочитано"
#: mail/em-folder-view.c:702 ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Оначи као _важно"
#: mail/em-folder-view.c:706
msgid "U_ndelete"
msgstr "Пониш_ти брисање"
#: mail/em-folder-view.c:709
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Прене_си у директоријум..."
#: mail/em-folder-view.c:710 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Копирај у директоријум..."
#: mail/em-folder-view.c:718
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Додај пошиљаоца у адреса_р"
#: mail/em-folder-view.c:721
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "При_мени филтере"
#: mail/em-folder-view.c:724
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "На_прави правило од поруке"
#: mail/em-folder-view.c:725
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VFolder на _Наслов"
#: mail/em-folder-view.c:726
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VFolder на П_ошиљаоца"
#: mail/em-folder-view.c:727
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VFolder на _Примаоце"
#: mail/em-folder-view.c:728
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VFolder на дописну _листу"
#: mail/em-folder-view.c:730
#, fuzzy
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "VFolder на П_ошиљаоца"
#: mail/em-folder-view.c:734
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Филтер на Насло_в"
#: mail/em-folder-view.c:735
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Филтер на П_ошиљаоца"
#: mail/em-folder-view.c:736
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Филер на При_маоце"
#: mail/em-folder-view.c:737
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Филер на _дописну листу"
#: mail/em-folder-view.c:739
#, fuzzy
msgid "Filter on Thread"
msgstr "Филтер на П_ошиљаоца"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1511 mail/em-folder-view.c:1549
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Default"
msgstr "Предефинисано"
#: mail/em-folder-view.c:1583
msgid "Print Message"
msgstr "Штампај поруку"
#: mail/em-folder-view.c:1825
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Копирај адресу везе"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Одговара:"
#: mail/em-format-html-display.c:597 mail/em-format-html.c:564
#, fuzzy
msgid "Unsigned"
msgstr "Додељено"
#: mail/em-format-html-display.c:597
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee the sender of the message "
"is authentic."
msgstr "Ова порука је дигитално потписана али не може бити проверена."
#: mail/em-format-html-display.c:598 mail/em-format-html.c:565
#, fuzzy
msgid "Valid signature"
msgstr "Измени потпис"
#: mail/em-format-html-display.c:598
msgid ""
"This message is signed and is valid, the sender of this message is very "
"likely who they claim to be."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:599 mail/em-format-html.c:566
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Измени потпис"
#: mail/em-format-html-display.c:599
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:600 mail/em-format-html.c:567
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:600
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"input_token садржи неисправну структуру, или потпис није могао бити проверен."
#: mail/em-format-html-display.c:606 mail/em-format-html.c:573
#, fuzzy
msgid "Unencrypted"
msgstr "Прекинуто"
#: mail/em-format-html-display.c:606
msgid ""
"This message is not encrypted. It's content may be viewed in transit across "
"The Internet."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:607 mail/em-format-html.c:574
msgid "Encrypted, weak"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:607
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:608 mail/em-format-html.c:575
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "PGP шифрирање"
#: mail/em-format-html-display.c:608
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:609 mail/em-format-html.c:576
msgid "Encrypted, strong"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:609
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:779 mail/em-format-html.c:645
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Нисам могао да обрадим MIME поруку. Показујем као извор."
#: mail/em-format-html-display.c:814 mail/em-format-html.c:1042
#: mail/em-format.c:1196
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Неподржана шема"
#: mail/em-format-html-display.c:822 mail/em-format-html.c:1050
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Не могу да добијем потпис листа"
#: mail/em-format-html-display.c:917
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "Погледај унутар"
#: mail/em-format-html-display.c:918
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Сакри"
#: mail/em-format-html-print.c:99
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страна %d од %d"
#: mail/em-format-html.c:457 mail/em-format-html.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Учитавам поруку %s"
#: mail/em-format-html.c:826
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Лоше сложен спољни део."
#: mail/em-format-html.c:856
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Показивач на FTP адресу (%s)"
#: mail/em-format-html.c:867
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Показивач на локалну датотеку (%s) која одговара адреси \"%s\""
#: mail/em-format-html.c:869
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "показивач на локалну датотеку (%s)"
#: mail/em-format-html.c:890
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Показивач на мрежни податак (%s)"
#: mail/em-format-html.c:901
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Показивач на напознати спољни податак (\"%s\" типа)"
#: mail/em-format-html.c:1029
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Нисам могао да обрадим MIME поруку. Показујем као извор."
#: mail/em-format-html.c:1141
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "Померам поруке"
#: mail/em-format-html.c:1423 mail/em-format.c:673
#: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301
msgid "From"
msgstr "Од"
#: mail/em-format-html.c:1425 mail/em-format.c:674
msgid "Reply-To"
msgstr "Одговор-За"
#: mail/em-format-html.c:1427 mail/em-format.c:675
#: mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "За"
#: mail/em-format-html.c:1429 mail/em-format.c:676
msgid "Cc"
msgstr "Cc (копија)"
#: mail/em-format-html.c:1431 mail/em-format.c:677
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc (невидљива копија)"
#: mail/em-format-html.c:1450
msgid "Mailer"
msgstr "Пошиљалац"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1477
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1480
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1491 mail/em-format.c:679
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: mail/em-format.c:892
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s прилог"
#: mail/em-format.c:1185
#, fuzzy
msgid "Session not initialised"
msgstr "Нисам успео да покренем Бонобо"
#: mail/em-format.c:1210
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Ова порука је дигитално потписана и одговара потпису."
#: mail/em-format.c:1212
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr "Ова порука је дигитално потписана али не може бити проверена."
#: mail/em-junk-filter.c:72
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:120
#, fuzzy
msgid "Migrating..."
msgstr "Чекам..."
#: mail/em-migrate.c:128
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Пингујем %s"
#: mail/em-migrate.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate `%s': %s"
msgstr "Нисам могао да привремено сачувам %s: %s"
#: mail/em-migrate.c:653 mail/em-migrate.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory `%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење везе ка '%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open store for `%s': %s"
msgstr "Нисам могао да пронађем домаћина `%s': %s"
#: mail/em-popup.c:599
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."
#: mail/em-popup.c:647
msgid "Set as _Background"
msgstr ""
#: mail/em-popup.c:649
#, fuzzy
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Одговори пошиљаоцу"
#: mail/em-popup.c:697
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Отвори везу у читачу"
#: mail/em-popup.c:698
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Пошаљи _поруку на листу"
#: mail/em-popup.c:699
#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Додај пошиљаоца у адресар"
#: mail/em-popup.c:805
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Отвори у %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:583
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled."
msgstr "Овај сервер не подржава податке LDAPv3 шеме"
#: mail/em-subscribe-editor.c:612
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Претплати се"
#: mail/em-subscribe-editor.c:616
msgid "Folder"
msgstr "Директоријум"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:803
msgid "Please select a server."
msgstr "Молим изаберите сервер."
#: mail/em-subscribe-editor.c:824
msgid "No server has been selected"
msgstr "Није изабран сервер"
#: mail/em-utils.c:93
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Не показуј поново ову поруку."
#: mail/em-utils.c:275
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка код учитавања података филтера:\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:284
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
#: mail/em-utils.c:491
#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "Прослеђена Порука"
#: mail/em-utils.c:1044
msgid "an unknown sender"
msgstr "непознати пошиљалац"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1054
#, fuzzy
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "Дана %a, %d-%m-%Y у %H:%M, %%s је написао:"
#: mail/em-utils.c:1330
#, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"Не могу да сачувам у `%s'\n"
" %s"
#: mail/em-utils.c:1335
#, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"`%s' већ постоји.\n"
"Да препишем?"
#: mail/em-utils.c:1378
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Порука"
#: mail/em-utils.c:1435
#, fuzzy
msgid "Save Message..."
msgstr "Сачувај поруку као..."
#: mail/em-utils.c:1473
#, fuzzy
msgid "Add address"
msgstr "Адреса"
#: mail/em-utils.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%"
"s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Ова операција ће трајно да обрише све поруке означене као\n"
"обрисане. Ако наставите, нећете моћи да повратите ове поруке.\n"
"\n"
"Стварно да обришем ове поруке?"
#: mail/em-utils.c:2288
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. "
"If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Ова операција ће трајно да обрише све поруке означене као\n"
"обрисане. Ако наставите, нећете моћи да повратите ове поруке.\n"
"\n"
"Стварно да обришем ове поруке?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight colour"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight colour."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Предефинисан наслов поруке."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Предефинисан наслов поруке."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Тражи текст у телу приказане поруке"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Тражи текст у телу приказане поруке"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default forward style"
msgstr "Стил _прослеђивања"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default reply style"
msgstr "_Стил одговора:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Испразни директоријуме са _смећем на излазу"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Испразни директоријуме са _смећем на излазу"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "List of Labels and their associated colours"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "List of accounts"
msgstr "Поштански налози"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "Изврши акције"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Обавештење о новој пошти"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Обавештење о новој пошти"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr "_Упозори када шаљеш HTML поруке онима који их не желе"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Упозори када шаљеш поруке само са дефинисаним Bcc примаоцима"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "S3kr3t 0pt10n"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "S3kr3t 0pt10n."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Пошаљи HTML поруку?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Пошаљи HTML поруку?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Show Animations"
msgstr "_Покажи анимиране слике"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "_Покажи анимиране слике"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Прикажи поруку у нормалном стилу"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "_Простор за преглед"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "_Пусти звучну датотеку када стигне нова пошта"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Spell check inline"
msgstr "Провера _правописа"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Terminal font"
msgstr "_Писмо за терминал:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
#, fuzzy
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Одабери HTML писмо варијабилне величине за штампу"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
msgstr "Списак порука према нити разговора"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Списак порука према нити разговора"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "_Нека ово буде мој главни налог"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Use custom fonts"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Variable width font"
msgstr "В_аријабилна ширина:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Еволуција Elm увозник"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Еволуција mbox увозник"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MБокс (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Еволуција Netscape пошта увозник"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Еволуција Outlook Express 4 увозник"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Еволуција Pine увозник"
#: mail/importers/elm-importer.c:105
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Еволуција увози вашу стару Elm пошту"
#: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238
#: mail/importers/pine-importer.c:115
msgid "Importing..."
msgstr "Увозим..."
#: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240
#: mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Please wait"
msgstr "Молим сачекајте"
#: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759
#: mail/importers/pine-importer.c:288
#, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "Увозим %s као %s"
#: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887
#: mail/importers/pine-importer.c:425
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Претражујем %s"
#: mail/importers/elm-importer.c:547
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Еволуција је пронашла Elm датотеке поште\n"
"Желите ли да их увезете у Еволуцију?"
#: mail/importers/elm-importer.c:568
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/netscape-importer.c:75
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Приоритетни филтер \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:663
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Неки од ваших Netscape филтера за пошту су засновани\n"
"на приоритетима за пошту, које Еволуција не користи.\n"
"Уместо тога Еволуција даје резултате у распону од\n"
"-3 до 3 који се додељују порукама и у складу са тиме\n"
"филтрирају.\n"
"Као привремено решење, низ филтера назван \"Приоритетни филтер\"\n"
"је додан који претвара Netscape филтере за пошту у\n"
"резултате Еволуције, а промењени филтери користе резултате уместо\n"
"приоритета. Проверите увежене филтере да се уверите\n"
"да ли све ради као што би требало."
#: mail/importers/netscape-importer.c:687
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Неки од ваших Netscape филтера за пошту користе\n"
"\"Игнориши низ\" или \"Гледај низ\"\n"
"опцију, коју Еволуција не подржава.\n"
"Ови филтери неће остати."
#: mail/importers/netscape-importer.c:704
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Неки од ваших Netscape филтера за пошту проверавају\n"
"тело поруке да ли постоји (не)једнакост у датом низу,\n"
"што Еволуција не подржава. Ови филтери\n"
"су промењени да могу да провере да ли тај низ јесте\n"
"или није садржан у телу поруке."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1237
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Еволуција увози ваше старе Netscape податке"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1995
msgid "Scanning mail filters"
msgstr "Претражујем филтере за пошту"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520
msgid "Scanning directory"
msgstr "Претражујем директоријум"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:563
msgid "Starting import"
msgstr "Почињем увоз"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2090
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2095
msgid "Mail Filters"
msgstr "Филтери поште"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2119
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Еволуција је пронашла Netscape датотеке поште.\n"
"Желите ли да их увезете у Еволуцију?"
#: mail/importers/pine-importer.c:114
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Еволуција увози ваше старе Pine податке."
#: mail/importers/pine-importer.c:599
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Еволуција је пронашла Pine датотеке поште.\n"
"Желите ли да их увезете у Еволуцију?"
#: mail/importers/pine-importer.c:618
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "тренутни формат оставе:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Index body contents"
msgstr "Садржај тела индекса"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Нови формат оставе:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Напомена: Када пребацујете између формата сандучета, неуспех\n"
"(као што је недостатак простора на диску) можда неће бити\n"
"могуће аутоматски оправити. Молим опрезно користите ову опцију."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor.c:102
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Нисте унели све потребне податке."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:155
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Уредник Еволуција налога"
#: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:153
msgid "_Host:"
msgstr "_Домаћин:"
#: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:127
msgid "User_name:"
msgstr "Корисничко_име"
#: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Path:"
msgstr "_Путања:"
#: mail/mail-account-gui.c:1970
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Не можете отворити два налога са истим именом."
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Пошта за %s"
#: mail/mail-autofilter.c:260
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Наслове је %s"
#: mail/mail-autofilter.c:276
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Пошта од %s"
#: mail/mail-autofilter.c:293
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s дописна листа"
#: mail/mail-autofilter.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Одговорено на"
#: mail/mail-autofilter.c:370
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Додај правило за филтер"
# Овде недостаје превод за једнину.
#: mail/mail-autofilter.c:419
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr "Следећа правила филтера:\n"
#: mail/mail-autofilter.c:425
#, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Коришћен уклоњен директоријум:\n"
" '%s'\n"
"И освежен садржај."
#: mail/mail-component.c:214
msgid "On this Computer"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:379
msgid "New Mail Message"
msgstr "Нова порука"
#: mail/mail-component.c:380
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Порука"
#: mail/mail-component.c:381
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Састави нову поруку"
#: mail/mail-component.c:472
#, c-format
msgid ""
"The following error occured while migrating your mail data:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Identity"
msgstr "Идентитет"
#: mail/mail-config-druid.c:369
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Молим унесите доле ваше име и електронску адресу. \"Опциона\" поља доле не "
"морају бити попуњена, осим ако не желите да ове податке укључите у поруке "
"које шаљете."
#: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Примање поште"
#: mail/mail-config-druid.c:377
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Молим унесите податке о вашем долазећем серверу за пошту. Ако нисте сигурни, "
"питајте систем администратора или понуђача Интернет сервиса."
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Молим изаберите од следећих опција"
#: mail/mail-config-druid.c:387
msgid "Sending Mail"
msgstr "Слање поште"
#: mail/mail-config-druid.c:389
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Молим унесите податке о начину на који ћете слати пошту. Ако нисте сигурни, "
"питајте систем администратора или понуђача Интернет сервиса."
#: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Account Management"
msgstr "Управљање налозима"
#: mail/mail-config-druid.c:396
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Скоро сте завршили са процесом подешавања поште. Идентитет, долазећи сервер "
"за пошту и одлазећи метод преноса поште које сте унели биће груписани као "
"Еволуција налог за пошту. Молим унесите доле име за овај налог. Ово име ће "
"бити коришћено само за потребе приказивања на екрану."
#: mail/mail-config.c:1090
msgid "Checking Service"
msgstr "проверавам сервис"
#: mail/mail-config.c:1168 mail/mail-config.c:1172
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Повезујем се на сервер..."
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid " _Check for supported types "
msgstr "_Проверавам подржане типове "
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
msgstr "(SSL није подржан у овој верзији Еволуције)"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(SSL није подржан у овој верзији еволуције)"
#: mail/mail-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr "У_век шифрирај на мене код слања шифроване поште"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Account Editor"
msgstr "Уредник налога"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Account Information"
msgstr "Информација о налогу"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Add Sc_ript"
msgstr "Додај ск_рипту"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Add new signature..."
msgstr "Додај нови потпис..."
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Ув_ек шифрирај на мене код слања шифроване поште"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:"
msgstr "Увек пошаљи _скривену копију (Bcc) на:"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:"
msgstr "Увек пошаљи _копију (Cc) на:"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Увек _веруј кључевима у мојој вези када шифрираш"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Attach original message"
msgstr "Приложи оригиналну поруку"
#: mail/mail-config.glade.h:20 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Прилог"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Authentication"
msgstr "Идентификација"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Балтички (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Балтички (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "C_haracter set:"
msgstr "К_одна страна:"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "C_olors"
msgstr "_Боје"
#: mail/mail-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Check _Incoming Mail"
msgstr "Провери за нову пошту"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Провери граматику док _куцам"
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Провери за нову пошту"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Боја за _погрешно написане речи:"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Composing Messages"
msgstr "Састављање порука"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Configuration"
msgstr "Подешавања"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Честитам, подешавање ваше поште је завршено.\n"
"\n"
"Сада сте спремни да шаљете и примате пошту \n"
"коришћењем Еволуције. \n"
"\n"
"Притисните \"Примени\" да сачувате подешавања."
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "De_fault"
msgstr "Пре_дефинисано"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Default Behavior"
msgstr "Предефинисано понашање"
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Default character _encoding:"
msgstr "Предефинисана кодна _страна"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Deleting Mail"
msgstr "Брисање поште"
#: mail/mail-config.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "_Увек потпиши одлазеће поруке на овом налогу"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Не цитирај оригиналну поруку"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Не потписуј захтеве за с_астанцима (за компатибилност са Outlook-ом)"
#: mail/mail-config.glade.h:48 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Drafts _folder:"
msgstr "Д_иректоријум Припрема:"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "E_nable"
msgstr "О_могући"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Email Accounts"
msgstr "Електронски налози"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Email _address:"
msgstr "Електронска адреса:"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Empty _trash folders on exit"
msgstr "Испразни директоријуме са _смећем на излазу"
#: mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Лична карта _сертификата:"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "помоћник Еволуција налога"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Execute Command..."
msgstr "Изврши команду..."
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "Фик_сирана ширина:"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Filter Options"
msgstr "Филтери"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Font Properties"
msgstr "Особине писма"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Среди поруке у H_TML"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Нагласи _цитате са"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Inline"
msgstr "Унутар"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Labels and Colors"
msgstr "Етикете и боје"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Loading Images"
msgstr "Учитавање слика"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Подешавање поште"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Mailbox location"
msgstr "Локација сандучета"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Message Composer"
msgstr "Састављач поруке"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Message Display"
msgstr "Приказ поруке"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Message Fonts"
msgstr "Писма поруке"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Обавештење о новој пошти"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "Напомена: бићете упитани за лозинку док се не повежете први пут"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Optional Information"
msgstr "Опционе информације"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Ор_ганизација:"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG лична карта _кључа:"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Pick a color"
msgstr "Изаберите боју"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Упозори када шаљеш поруке само са дефинисаним Bcc примаоцима"
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Printed Fonts"
msgstr "Штампана писма"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir"
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Quote original message"
msgstr "Цитирај оригиналну поруку"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Quoted"
msgstr "Цитирано"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Re_member this password"
msgstr "За_памти ову лозинку"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Од_говори-на:"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Receiving Email"
msgstr "Примање поште"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Receiving _Options"
msgstr "_Опције за примање"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Remember this _password"
msgstr "Запамти ову _лозинку"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Required Information"
msgstr "Неопходне информације"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Поврати предефинисано"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "S_ecurity"
msgstr "С_игурност"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Сигурни MIME (S/MIME)"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Одабери HTML писмо фиксиране величине"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Одабери HTML писмо фиксиране величине за штампу"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Одабери HTML писмо варијабилне величине"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Одабери HTML писмо варијабилне величине за штампу"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Sending Email"
msgstr "Слање поште"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "Директоријум Послате _поруке"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Поруке из Припреме и Послато директоријума"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Сер_вер тражи идентификацију"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Server Configuration"
msgstr "Подешавање сервера"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Server _Type: "
msgstr "_Тип сервера"
#: mail/mail-config.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "Самопотписани сертификат у ланцу"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Одреди име _датотеке:"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Spell _Checking"
msgstr "Провера _правописа"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Стандардни Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Излаз ове скрипте ће бити коришћен као ваш\n"
"потпис. Име које сте дали ће бити коришћено\n"
"само за сврху приказивања на екрану."
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Ова вам страна омогућава да подесите проверу правописа и језик. Листа језика "
"овде осликава само оне језике за које постоји инсталиран речник."
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Унесите име по коме желите да назовете овај налог.\n"
"На пример: \"Пословни\" или \"Лични\""
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Use _Daemon"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "В_аријабилна ширина:"
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Добродошли у помоћника подешавања Еволуције.\n"
"\n"
"Притисните \"Напред\" за почетак. "
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Додај потпис"
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "_Увек учитај слике са мреже"
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "_Увек потпиши одлазеће поруке на овом налогу"
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "_Тип идентификације: "
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "_Authentication type: "
msgstr "_тип идентификације: "
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "_Аутоматски провери за нову пошту сваких"
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "_Automatically insert smiley images"
msgstr "_Аутоматски убаци слике са осмесима"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid "_Beep when new mail arrives"
msgstr "_Огласи се када стигне нова пошта"
#: mail/mail-config.glade.h:142
msgid "_Confirm when expunging a folder"
msgstr "_Потврди када избацујеш директоријум"
#: mail/mail-config.glade.h:143
msgid "_Default signature:"
msgstr "_Предефинисан потпис:"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid "_Defaults"
msgstr "_Предефинисано"
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Немој да ме обавештаваш када стигне нова пошта"
#: mail/mail-config.glade.h:147
msgid "_Enable"
msgstr "_Омогући"
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Forward style:"
msgstr "Стил _прослеђивања"
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "_Full name:"
msgstr "_Пуно име:"
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_HTML Mail"
msgstr "_HTML пошта"
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Identity"
msgstr "_Идентитет"
#: mail/mail-config.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "_Junk"
msgstr "Јун"
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "_Учитај слике ако је пошиљалац у адресару"
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Local Tests Only"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Нека ово буде мој главни налог"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Означи поруке као прочитане после"
#: mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "_Никада не учитавај слике са мреже"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Play sound file when new mail arrives"
msgstr "_Пусти звучну датотеку када стигне нова пошта"
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "_Упозори када шаљеш HTML поруке онима који их не желе"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Упозори када шаљеш поруке без наслова"
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Receiving Mail"
msgstr "_Примање поште"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Reply style:"
msgstr "_Стил одговора:"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Restore defaults"
msgstr "_Поврати предефинисано"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Script:"
msgstr "_Скрипта:"
#: mail/mail-config.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "_Select..."
msgstr "Бриши..."
#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Sending Mail"
msgstr "_Слање поште"
#: mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Покажи анимиране слике"
#: mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Signatures"
msgstr "_Потписи"
#: mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Standard Font:"
msgstr "_Стандардно писмо:"
#: mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Terminal Font:"
msgstr "_Писмо за терминал:"
#: mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Use secure connection (SSL):"
msgstr "_Користи сигурносну везу (SSL):"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Користи иста писма као други програми"
#: mail/mail-config.glade.h:179
msgid "description"
msgstr "опис"
#: mail/mail-folder-cache.c:776
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Пингујем %s"
#: mail/mail-mt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка током '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:263
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка током операције:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:903
msgid "Working"
msgstr "Радим"
#: mail/mail-ops.c:88
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Филтрирам директоријум"
#: mail/mail-ops.c:264
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Узимам пошту"
#: mail/mail-ops.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Нисам могао да сместим пошту у temp датотеку %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Нисам могао да сместим пошту у temp датотеку %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:630
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Шаљем \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:748
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Шаљем поруку %d од %d"
#: mail/mail-ops.c:767
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Порука %d од %d није послата"
#: mail/mail-ops.c:769
msgid "Complete."
msgstr "Готово."
#: mail/mail-ops.c:863
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Чувам поруку у директоријум"
#: mail/mail-ops.c:944
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Премештам поруке у %s"
#: mail/mail-ops.c:944
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Копирам поруке у %s"
#: mail/mail-ops.c:1057
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Претражујем директоријуме у \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1260
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Прослеђене поруке"
#: mail/mail-ops.c:1303
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Отварам директоријум %s"
#: mail/mail-ops.c:1375
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Отварам оставу %s"
#: mail/mail-ops.c:1453
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Уклањам директоријум %s"
#: mail/mail-ops.c:1547
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Смештам директоријум '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1598
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Освежавам директоријум"
#: mail/mail-ops.c:1634 mail/mail-ops.c:1685
msgid "Expunging folder"
msgstr "Избацујем директоријум"
#: mail/mail-ops.c:1682
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Празним смеће у '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1683
msgid "Local Folders"
msgstr "Локални директоријуми"
#: mail/mail-ops.c:1766
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Учитавам поруку %s"
#: mail/mail-ops.c:1838
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Учитавам %d порука(е)"
#: mail/mail-ops.c:1922
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Чувам %d порука(е)"
#: mail/mail-ops.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Не могу да направим излазну датотеку: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1998
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Грешка код чувања порука у: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2069
msgid "Saving attachment"
msgstr "Чувам прилог"
#: mail/mail-ops.c:2086
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не могу да направим излазну датотеку: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2116
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Нисам могао да упишем: %s"
#: mail/mail-ops.c:2264
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Прекидам везу са %s"
#: mail/mail-ops.c:2264
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Поново се повезујем на %s"
#: mail/mail-ops.c:2366
msgid "Changing junk status"
msgstr ""
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Осетљиво на велика и мала слова"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "Пронађи у поруци"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "Тражи:"
#: mail/mail-search.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Прона_ђи"
#: mail/mail-security.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Digital Signature"
msgstr "Измени потпис"
#: mail/mail-security.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Изузеци"
#: mail/mail-security.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Security Information"
msgstr "Информација о налогу"
#: mail/mail-send-recv.c:146
msgid "Cancelling..."
msgstr "Поништавам..."
#: mail/mail-send-recv.c:253
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Сервер: %s, тип: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:255
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Путања: %s, тип: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:257
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:306
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Пошаљи и прими пошту"
#: mail/mail-send-recv.c:307
msgid "Cancel _All"
msgstr "Поништи _све"
#: mail/mail-send-recv.c:388
msgid "Updating..."
msgstr "Освежавам..."
#: mail/mail-send-recv.c:388 mail/mail-send-recv.c:440
msgid "Waiting..."
msgstr "Чекам..."
#: mail/mail-session.c:234
msgid "User canceled operation."
msgstr "Корисник је поништио операцију."
#: mail/mail-session.c:267
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Унесите лозинку за %s"
#: mail/mail-session.c:269
msgid "Enter Password"
msgstr "Унесите лозинку"
#: mail/mail-session.c:292
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Запамти ову лозинку"
#: mail/mail-session.c:293
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Запамти ову лозинку до краја ове сесије"
#: mail/mail-signature-editor.c:80
#, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr "Нисам могао да сачувам потпис: %s"
#: mail/mail-signature-editor.c:226
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Овај потпис је промењен, али није сачуван.\n"
"\n"
"Желите ли да сачувате промене?"
#: mail/mail-signature-editor.c:229
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Занемари промене"
#: mail/mail-signature-editor.c:233
msgid "Save signature"
msgstr "Сачувај потпис"
#: mail/mail-signature-editor.c:382
msgid "Edit signature"
msgstr "Измени потпис"
#: mail/mail-signature-editor.c:422
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Унеси име за овај потпис."
#: mail/mail-signature-editor.c:425
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: mail/mail-tools.c:271
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Прослеђена порука - %s"
#: mail/mail-tools.c:273
msgid "Forwarded message"
msgstr "Прослеђена порука"
#: mail/mail-tools.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Отварам директоријум %s"
#: mail/mail-vfolder.c:87
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Постављам vfolder: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:205
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Освежавам vfolder-е за uri: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:463
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Следећи vFolder(и):\n"
"%sКористили су уклоњени директоријум:\n"
" '%s'\n"
"Потом су освежени."
#: mail/mail-vfolder.c:774
msgid "VFolders"
msgstr "VFolder-и"
#: mail/mail-vfolder.c:833
msgid "vFolders"
msgstr "vFolders-и"
#: mail/mail-vfolder.c:872
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Измени VFolder-е"
#: mail/mail-vfolder.c:892
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr "Покушавам да изменим vfolder '%s' који не постоји."
#: mail/mail-vfolder.c:964
msgid "New VFolder"
msgstr "Нови VFolder"
#: mail/message-list.c:904
msgid "Unseen"
msgstr "Невиђено"
#: mail/message-list.c:905
msgid "Seen"
msgstr "Виђено"
#: mail/message-list.c:906
msgid "Answered"
msgstr "Одговорено"
#: mail/message-list.c:907
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Вишеструке невиђене поруке"
#: mail/message-list.c:908
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Вишеструке поруке"
#: mail/message-list.c:912
msgid "Lowest"
msgstr "Најниже"
#: mail/message-list.c:913
msgid "Lower"
msgstr "Ниже"
#: mail/message-list.c:917
msgid "Higher"
msgstr "Више"
#: mail/message-list.c:918
msgid "Highest"
msgstr "Највише"
#: mail/message-list.c:1241
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1248
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Данас %k:%M "
#: mail/message-list.c:1257
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Јуче %k:%M "
#: mail/message-list.c:1269
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M "
#: mail/message-list.c:1277
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d. %b, %k:%M "
#: mail/message-list.c:1279
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
#: mail/message-list.c:3082
msgid "Generating message list"
msgstr "Правим листу порука"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Мора до"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Статус ознаке"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Означено"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Следи ознаку"
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Оргинална локација"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Примљено"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: mail/message-tag-followup.c:62
msgid "Call"
msgstr "Позив"
#: mail/message-tag-followup.c:63
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Не проследи"
#: mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Follow-Up"
msgstr "Следи"
#: mail/message-tag-followup.c:65
msgid "For Your Information"
msgstr "За вашу информацију"
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Forward"
msgstr "Проследи"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Није неопходан одговор"
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply"
msgstr "Одговори"
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reply to All"
msgstr "Одговори свима"
#: mail/message-tag-followup.c:71
msgid "Review"
msgstr "Прочитај"
#: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Означи за праћење"
#: mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "Г_отово"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Поруке које сте изабрали за праћење су доле излистане.\n"
"Молим одаберите акцију за слеђење из \"Ознака\" менија."
#: mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due by:"
msgstr "_Мора до:"
#: mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Ознака:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Претплате на директоријуме"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "None Selected"
msgstr "Ништа није изабрано"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "S_erver:"
msgstr "С_ервер:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "_Subscribe"
msgstr "Претп_лати се"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Одјави претплату"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Configure special folders and offline folder behavior here"
msgstr "Овде подесите понашање посебних и директоријума који нису на мрежи"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Еволуција конзола"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:4
msgid "Folder Settings"
msgstr "Подешавања директоријума"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "480"
msgstr "80%"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default shortcut group"
msgstr "Преименуј ову групу пречица"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "Бирај да ли ће бити приказана линија директоријума"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Default width of the shortcut bar pane"
msgstr "Сакриј линију са пречицама"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default window height"
msgstr "Предефинисан приоритет:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default window width"
msgstr "Предефинисан приоритет:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Алат за подешавање Еволуција поште"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "Означи да се прилог уобичајено приказује унутар поруке."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Path to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Path to the default contacts folder"
msgstr "Отварам подразумеван директоријум задужења"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Path to the default mail folder"
msgstr "Отварам подразумеван директоријум задужења"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Path to the default tasks folder"
msgstr "Отварам подразумеван директоријум задужења"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "Physical URI to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "Physical URI to the default contacts folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Physical URI to the default mail folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Physical URI to the default tasks folder"
msgstr "Отварам подразумеван директоријум задужења"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether to show the folder bar"
msgstr "Бирај да ли ће бити приказана линија директоријума"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Whether to show the shortcut bar"
msgstr "Бирај да ли ће бити приказана линија пречица"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "mail"
msgstr "Е-пошта"
#: shell/e-setup.c:144
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Нисам могао да исправно освежим датотеке"
#: shell/e-setup.c:165
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не могу да направим директоријум\n"
"%s\n"
"Грешка: %s"
#: shell/e-setup.c:176
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Дошло је до грешке код копирања датотека у\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:242
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Датотека „%s“ није директоријум.\n"
"Молим да га померите како би дозволили инсталацију\n"
"Еволуција корисничких датотека."
#: shell/e-setup.c:251
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Директоријум „%s“ посоји, али није Еволуција\n"
"директоријум. Молим да га преместите га како би дозволили\n"
"инсталацијуЕволуција корисничких датотека."
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr "За вас су направили"
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110
msgid "Extra Completion folders"
msgstr "Директоријуми за додатно допуњавање"
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:149
msgid "Select Default Folder"
msgstr "Изаберите главни директоријум"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70
msgid "Default Folders"
msgstr "Главни директоријуми"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73
msgid "Offline Folders"
msgstr "Директоријуми који нису на мрежи"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76
msgid "Autocompletion Folders"
msgstr "Директоријуми за самодопуњавање"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:140
#, c-format
msgid "Cannot copy folder: %s"
msgstr "Не могу да копирам директоријум: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:142
#, c-format
msgid "Cannot move folder: %s"
msgstr "Не могу да преместим директоријум: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:188
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Не могу да преместим директоријум преко њега."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Не могу да копирам директоријум преко њега."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:204
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Не могу да преместим директоријум у неки од нижих директоријума."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:319
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Наведите директоријум у који да се директоријум „%s“ копира:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:323
msgid "Copy Folder"
msgstr "Копирај директоријум"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Наведите директоријум у да се директоријум „%s“ премести:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:367
msgid "Move Folder"
msgstr "Премести директоријум"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:391
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да обришем директоријум:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:405
#, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\"?"
msgstr "Заиста да бришем директоријум „%s“?"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:489
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да применујем директоријум:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:547
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Наведено име директоријума није исправно: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:584
msgid "Selected folder does not belong to another user"
msgstr "Изабрани директоријум не припада другом кориснику"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:587
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да уклоним директоријум:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да направим наведени директоријум:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Безимено)"
#: shell/e-shell-importer.c:138
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Изаберите врсту увозника:"
#: shell/e-shell-importer.c:141
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Изаберите датотеку коју желите да увезете у Еволуцију, и изаберите које је "
"врсте та датотека из списка.\n"
"\n"
"Можете изабрати \"Аутоматски\" уколико не знате, и Еволуција ће покушати да "
"сама заврши посао."
#: shell/e-shell-importer.c:147 shell/e-shell-startup-wizard.c:731
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Молим изаберите податке које желите да увезете:"
#: shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Еволуција је прегледала подешавања за увоз из следећих \n"
"програма: Пајн, Нетскејп, Елм, iCalendar. Нису нађена \n"
"подешавања која би се могла искористити. Уколико желите\n"
"да пробате поново, притисните дугме „Назад“.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:218 shell/e-shell-importer.c:249
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Увозим %s\n"
"Увозим %d. ставку."
#: shell/e-shell-importer.c:322
msgid "Select importer"
msgstr "Изаберите увозника"
#: shell/e-shell-importer.c:463
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Датотека %s не постоји"
#: shell/e-shell-importer.c:464 shell/e-shell-importer.c:481
#: shell/e-shell-importer.c:523
msgid "Evolution Error"
msgstr "Грешка Еволуције"
#: shell/e-shell-importer.c:480
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Не постоји увозник који уме да ради са\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:489
msgid "Importing"
msgstr "Увозим"
#: shell/e-shell-importer.c:496
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Увозим %s.\n"
"Покрећем %s"
#: shell/e-shell-importer.c:508
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Грешка код покретања %s"
#: shell/e-shell-importer.c:522
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Грешка код учитавања %s"
#: shell/e-shell-importer.c:539
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Увозим %s\n"
"Увозим 1. ставку."
#: shell/e-shell-importer.c:593
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматско"
#: shell/e-shell-importer.c:642
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Име датотеке:"
#: shell/e-shell-importer.c:647
msgid "Select a file"
msgstr "Одаберите датотеку"
#: shell/e-shell-importer.c:657
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr "Врста датотеке:"
#: shell/e-shell-importer.c:683
#, fuzzy
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Увези податке и подешавања из старијих програма"
#: shell/e-shell-importer.c:686
#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
msgstr "Увези једну датотеку"
#: shell/e-shell-importer.c:754 shell/e-shell-startup-wizard.c:560
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Молим сачекајте...\n"
"Тражим постојећа подешавања"
#: shell/e-shell-importer.c:757
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Покрећем интелигентне увознике"
#: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:686
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Од %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1061
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Изаберите одредишни директоријум за увоз ових података"
#: shell/e-shell-importer.c:1190
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Увоз"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:596
msgid "Closing connections..."
msgstr "Затварам везе..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:346
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Подешавања Еволуције"
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281
msgid "Please select a user."
msgstr "Молим изаберите корисника."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387
msgid "Opening Folder"
msgstr "Отварам директоријум"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393
#, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "Отварам директоријум „%s“"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398
#, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "у „%s“..."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482
#, c-format
msgid "Could not open shared folder: %s."
msgstr "Не могу да отворим дељени директоријум: %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535
msgid "Cannot find the specified shared folder."
msgstr "Не могу да нађем наведени дељени директоријум."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:778
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:789
#, fuzzy
msgid "Quit Assistant"
msgstr "Помоћник"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Није наведено име директоријума."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Име директоријума не може да садржи Return знак."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Име директоријума не може да садржи знак \"/\"."
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Име директоријума не може да садржи знак \"#\"."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "„.“ и „..“ су резервисана имена директоријума."
#: shell/e-shell-view-menu.c:89 shell/e-shell-window-commands.c:58
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Изгледа да GNOME Pilot алати нису инсталирани на овај систем."
#: shell/e-shell-view-menu.c:97 shell/e-shell-window-commands.c:66
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Грешка код покретања %s."
#: shell/e-shell-view-menu.c:193 shell/e-shell-window-commands.c:120
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy није инсталиран."
#: shell/e-shell-view-menu.c:201 shell/e-shell-window-commands.c:128
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy не може да се покрене."
#: shell/e-shell-view-menu.c:247 shell/e-shell-window-commands.c:170
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "О Ximian Еволуцији"
#: shell/e-shell-view-menu.c:502
msgid "Go to folder..."
msgstr "Иди до директоријума..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:503
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Изаберите директоријум који желите да отворите"
#: shell/e-shell-view-menu.c:617
msgid "Create New Shortcut"
msgstr "Направи нову пречицу"
#: shell/e-shell-view-menu.c:618
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Изаберите директоријум на који желите да пречица указује:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:769 shell/e-shell-window-commands.c:314
msgid "_Work Online"
msgstr "_На мрежи"
#: shell/e-shell-view-menu.c:782 shell/e-shell-window-commands.c:327
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Није на мрежи"
#: shell/e-shell-view-menu.c:795 shell/e-shell-window-commands.c:340
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Work Offline"
msgstr "Ради без мреже"
#: shell/e-shell-window.c:324
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Еволуција је тренутно на мрежи. Притисните ово дугме да радите без "
"мреже."
#: shell/e-shell-window.c:331
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Еволуција је у процесу одласка у рад без мреже."
#: shell/e-shell-window.c:337
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Еволуција није тренутно на мрежи. Притисните ово дугме да радите на "
"мрежи."
#: shell/e-shell.c:1003
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Неисправни аргументи"
#: shell/e-shell.c:1005
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Не могу да се региструје на OAF"
#: shell/e-shell.c:1007
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "База са подешавањима није нађена"
#: shell/e-shell.c:1009
msgid "Generic error"
msgstr "Општа грешка"
#: shell/e-shortcuts-view.c:80
msgid "Create New Shortcut Group"
msgstr "Направи нову групу пречица"
#: shell/e-shortcuts-view.c:81
msgid "Group name:"
msgstr "Назив групе:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:179
#, c-format
msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
msgstr "Да ли заиста желите да уклоните групу „%s“ са линије пречица?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:222
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Преименуј групу пречица"
#: shell/e-shortcuts-view.c:223
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Преименуј изабрану групу пречица у:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:255
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Мале иконе"
#: shell/e-shortcuts-view.c:256
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Прикажи пречице као мале иконе"
#: shell/e-shortcuts-view.c:258
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Велике иконе"
#: shell/e-shortcuts-view.c:259
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Прикажи пречице као велике иконе"
#: shell/e-shortcuts-view.c:270
msgid "_Add Group..."
msgstr "_Додај групу..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:271
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Направи нову групу пречица"
#: shell/e-shortcuts-view.c:273
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Уклони ову групу..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:274
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Уклони ову групу пречица"
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "Пре_именуј ову групу..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Преименуј ову групу пречица"
#: shell/e-shortcuts-view.c:282
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Сакриј линију са пречицама"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Сакриј линију са пречицама"
#: shell/e-shortcuts-view.c:288
msgid "Create _Default Shortcuts"
msgstr "Направи _уобичајене пречице"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
msgid "Create Default Shortcuts"
msgstr "Направи уобичајене пречице"
#: shell/e-shortcuts-view.c:408
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "Преименуј пречицу"
#: shell/e-shortcuts-view.c:409
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Преименуј изабрану пречицу у:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:422
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Отвори директоријум на који показује ова пречица"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори у новом _прозору"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Отвори директоријум везан овом пречицом у новом прозору"
#: shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Преименуј ову пречицу"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Re_move"
msgstr "Ук_лони"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Уклони пречицу са линије пречица"
#: shell/e-shortcuts.c:650
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Грешка код чувања пречица."
#: shell/e-shortcuts.c:1085
msgid "Inbox"
msgstr "Сандуче"
#: shell/e-shortcuts.c:1097
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"
#: shell/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% завршено)"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:600
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:641
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:109
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:128
#, c-format
msgid "\"%s\" in \"%s\""
msgstr "„%s“ у „%s“"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Непозната грешка."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Грешка коју је послао систем делова:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Грешка коју је послао систем за покретање је:\n"
"%s"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active Connections"
msgstr "Активне везе"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Изаберите OK да прекинете везу"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Следеће везе су тренутно активне:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
msgid "_Contacts:"
msgstr "_Контакти:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
msgid "_Mail:"
msgstr "_Пошта:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
msgid "_Tasks:"
msgstr "За_дужења:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Folder _type:"
msgstr "_Врста директоријума:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Отвори директоријум другог корисника"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_Налог:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "_Име директоријума:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Корисник:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Помоћник Еволуција подешавања"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Увоз датотека"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Временска зона"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Добродошли"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Добродошли у Еволуцију. Неколико наредних екрана\n"
"ће вам омогућити да се Еволуција повеже на ваше елетронске\n"
"налоге, и да увезе датотеке из других програма.\n"
"\n"
"Молим притисните дугме \"Напред\" да наставите. "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Успешно сте унели све податке неопходне за\n"
"подешавање Еволуције.\n"
"\n"
"Притисните дугме \"Примени\" да сачувате ваша подешавања. "
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Притисните \"Увези\" да започнете са увозом датотеке у Еволуцију. "
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Помоћник Еволуције за увоз"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Увезите датотеку (корак 3 од 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr "Врста увозника (корак 1 од 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Изаберите увознике (корак 2 од 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Изаберите датотеку (корак 2 од 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Добродошли у помоћник Еволуције за увоз.\n"
"Овај помоћник ће вас провести кроз поступак \n"
"увоза спољних датотека у Еволуцију."
#: shell/importer/intelligent.c:189
msgid "Importers"
msgstr "Увозници"
#: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Увоз"
#: shell/importer/intelligent.c:195
msgid "Don't import"
msgstr "Не увози"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Не питај ме више"
#: shell/importer/intelligent.c:207
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Еволуција може да увезе податке из следећих датотека:"
#: shell/main.c:114 shell/main.c:559
msgid "Evolution"
msgstr "Еволуција"
#: shell/main.c:120
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Еволуција сада излази..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:270
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Здраво. Хвала што сте уложили време да преузмете ово развојно издање\n"
"пакета групних алата Ximian Еволуција.\n"
"\n"
"Ово издање Еволуције и даље није употпуњено. Све је ближе,\n"
"али неке могућности су или незавршене или не раде исправно.\n"
"\n"
"Уколико желите стабилно издање Еволуције, препоручујемо да уклоните\n"
"ово издање, и наместо њега поставите издање %s.\n"
"\n"
"Уколико пронађете грешке, молимо пријавите нам их на bugzilla.ximian.com.\n"
"Овај производ долази без гаранција и није намењен појединцима који\n"
"насилно изражавају бес.\n"
"\n"
"Надамо се да ћете уживати у плодовима нашег напорног рада, и \n"
"жељно ишчекујемо ваше доприносе!\n"
#: shell/main.c:294
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Хвала\n"
"Тим Ximian Еволуције\n"
#: shell/main.c:302
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Немој ми поново рећи"
#: shell/main.c:352
#, c-format
msgid ""
"Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %s.\n"
"The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of "
"Evolution.\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:411
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Не могу да приступим конзоли Ximian Еволуције"
#: shell/main.c:420
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Не могу да покренем конзолу Ximian Еволуције: %s"
#: shell/main.c:526
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: shell/main.c:528
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Почни са радом без мреже"
#: shell/main.c:530
msgid "Start in online mode"
msgstr "Почни са радом на мрежи"
#: shell/main.c:533
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr "Силом угаси све делове еволуције"
#: shell/main.c:536
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Пошаљи излаз о грешкама из свих делова у датотеку."
#: shell/main.c:563
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online и --offline се не могу користити заједно.\n"
" Користите %s --help за више података.\n"
#: smime/gui/certificate-manager.c:122 smime/gui/certificate-manager.c:238
#: smime/gui/certificate-manager.c:395
#, fuzzy
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Изаберите увозника"
#: smime/gui/certificate-manager.c:156 smime/gui/certificate-manager.c:317
#: smime/gui/certificate-manager.c:473
#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
msgstr "Лична карта _сертификата:"
#: smime/gui/certificate-manager.c:162 smime/gui/certificate-manager.c:329
#, fuzzy
msgid "Purposes"
msgstr "Ток"
#: smime/gui/certificate-manager.c:168 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:512
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:174
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "Израз"
#: smime/gui/certificate-manager.c:323
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Споји електронске адресе"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr ""
"Истекао сертификат: %s\n"
"Издавач: %s"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:116
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: smime/gui/e-cert-selector.c:117
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "Прочитан сертификат"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Шаљем пошту:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>До:</b> "
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>До:</b> "
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Статус:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Authorities"
msgstr "Poitiers"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "Blackpool"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Backup All"
msgstr "Blackpool"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1019
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Лична карта _сертификата:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Неповерљив сертификат"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Certificate details"
msgstr "Лична карта _сертификата:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Заједничко име"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Лична карта _сертификата:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, no-c-format
msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Измени"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Нисам могао да проверим сертификате."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Expires On"
msgstr "Израз"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
msgstr "Организација"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Организациона јединица"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:761
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:765
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Погледај"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "View Certificate"
msgstr "Лична карта _сертификата:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
msgstr "Неисправан издавач сертификата (CA)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Your Certificates"
msgstr "Лична карта _сертификата:"
#: smime/lib/e-cert-db.c:494
#, fuzzy
msgid "Certificate already exists"
msgstr "ID карте већ постоји"
#: smime/lib/e-cert.c:229 smime/lib/e-cert.c:239
#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: smime/lib/e-cert.c:473
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Вермонт"
#: smime/lib/e-cert.c:488
#, fuzzy
msgid "Version 1"
msgstr "Вермиљон"
#: smime/lib/e-cert.c:491
#, fuzzy
msgid "Version 2"
msgstr "Вермиљон"
#: smime/lib/e-cert.c:494
#, fuzzy
msgid "Version 3"
msgstr "Вермиљон"
#: smime/lib/e-cert.c:576
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:579
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:582
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:585
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr " C"
#: smime/lib/e-cert.c:588
#, fuzzy
msgid "CN"
msgstr "С"
#: smime/lib/e-cert.c:591
msgid "OU"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:594
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "ОК"
#: smime/lib/e-cert.c:597
msgid "L"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:600
#, fuzzy
msgid "DN"
msgstr "С"
#: smime/lib/e-cert.c:603
msgid "DC"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:606
#, fuzzy
msgid "ST"
msgstr "SMTP"
#: smime/lib/e-cert.c:609
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:612
#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Лична карта _сертификата:"
#: smime/lib/e-cert.c:615
#, fuzzy
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Лична карта _сертификата:"
#: smime/lib/e-cert.c:618
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Неповерљив сертификат"
#: smime/lib/e-cert.c:621
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "ID"
#: smime/lib/e-cert.c:630
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:681
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:689
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:711
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:716
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:731
#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Наслове је %s"
#: smime/lib/e-cert.c:752 smime/lib/e-cert.c:801
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Нисам могао да прођем кроз директоријум са редом"
#: smime/lib/e-cert.c:773 smime/lib/e-cert.c:785
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:777
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Неисправан издавач сертификата (CA)"
#: smime/lib/e-cert.c:781
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Неисправан издавач сертификата (CA)"
#: smime/lib/e-cert.c:809
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr "Stauning"
#: smime/lib/e-cert.c:813
#, fuzzy
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Без информације"
#: smime/lib/e-cert.c:817
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:821
#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
msgstr "прилог"
#: smime/lib/e-cert.c:825
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:829
#, fuzzy
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Лична карта _сертификата:"
#: smime/lib/e-cert.c:833
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:881
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Curitiba"
#: smime/lib/e-cert.c:883 smime/lib/e-cert.c:886
#, fuzzy
msgid "Not Critical"
msgstr "Северна Каролина"
#: smime/lib/e-cert.c:907
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Израз"
#: smime/lib/e-cert.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s на %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1034 smime/lib/e-cert.c:1154
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Неуспео потпис сертификата"
#: smime/lib/e-cert.c:1043
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "Убац_и"
#: smime/lib/e-cert.c:1097
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1116
#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Наслове је %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1159
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Неуспео потпис сертификата"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:246
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: smime/lib/e-pkcs12.c:246
#, fuzzy
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Унесите лозинку за %s"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:379
#, fuzzy
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Лична карта _сертификата:"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Прилог за додавање."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Тип који садржи прилог."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Име датотеке које се приказује у поруци."
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Опис прилога."
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Означи да се прилог уобичајено приказује унутар поруке."
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Предефинисан наслов поруке."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Нисам могао да извршим „%s“: %s\n"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Гасим %s (%s)\n"
# bug: plural-forms
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Копирај контакт(е) у други директоријум..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копирај одабрано"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Копирај у директоријум..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеци означено"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Обриши одабране контакте"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Премести контакт(е) у други директоријум..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Премести у директоријум..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Уметни меморисано"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Прегледај контакте за штампање"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:22
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Пре_глед пред штампу"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Штампај одабране контакте"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Сачувај одабране контакте као VCard."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Изабери све контакте"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Пошаљи поруку изабраним контактима."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Пошаљи поруку контакту"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Пошаљи изабране контакте другој особи."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Stop"
msgstr "Стани"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop Loading"
msgstr "Прекини учитавање"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "View the current contact"
msgstr "Прегледај текући контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:105
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:23
msgid "_Actions"
msgstr "_Акције"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Проследи контакт..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Премести у директоријум..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Save as VCard"
msgstr "_Сачувај као VCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Потражи контакте"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Select All"
msgstr "_Означи све"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Пошаљи поруку контакту..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Направи нови директоријум"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Day"
msgstr "Дан"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Обриши све појаве"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Обриши заказани састанак"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Обриши ову појаву"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Обриши ову појаву"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Иди на"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Иди назад"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Иди напред"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to _Date"
msgstr "Иди на _датум"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Иди на наведени датум"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to today"
msgstr "Иди на данашњи дан"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "List"
msgstr "Листа"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "New _Calendar"
msgstr "Нова Каледонија"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Преглед календара за штампу"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Print this calendar"
msgstr "Штампај овај календар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Објави слободан/заузет информацију за овај календар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Purg_e"
msgstr "Обри_ши"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Обриши старе састанке и договоре"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Show as list"
msgstr "Прикажи детаље"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one day"
msgstr "Прикажи један дан"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show one month"
msgstr "Прикажи један месец"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one week"
msgstr "Прикажи једну недељу"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Прикажи радну недељу"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Недеља"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Затвори ову ставку"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Обриши ову ставку"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:9
msgid "Main toolbar"
msgstr "Главна линија алата"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Прегледај штампану ставку"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Штампај ову ставку"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Сними к_ао..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Сачувај и затвори"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Save and _Close"
msgstr "Сачувај и затвори"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Сачувај ставку и затвори обавештење"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Сачувај ставку на диск"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_File"
msgstr "Дато_тека"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Копирај изабрани текст у меморију"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "И_сеци"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Исеци изабрани текст у меморију"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Уметни текст из меморије"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери св_е"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Изабери сав текст"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Штампај _коверту..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Сачувај контакт и затвори обавештење"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Пошаљи _поруку контакту..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Обриши ову листу"
# list => mailing list?
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Сачувај листу и затвори обавештење"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Пошаљи _листу другом..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Пошаљи _поруку на листу"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "Бриши..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "_Откажи састанак"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Откажи састанак из ове ставке"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Проследи као i_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Проследи ову ставку преко е-поште"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Добави најновије податке о састанку"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Ос_вежи састанак"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Закажи _састанак"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Закажи састанак за ову ставку"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Прилагоди Моју еволуцију"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Откажи текући рад са поштом"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Напиши _нову поруку"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Направи или измени правила за филтрирање нове поште"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Направи или измени дефиниције привидних директоријума"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Избаци _смеће"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Заборави _лозинке"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Заборави запамћене лозинке како би поново били питани за исте"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Отвори прозор за састављање поруке"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Трајно уклони све обрисане поруке из свих директоријума"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Пошаљи нову поруку"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Пошаљи поруку у јавни директоријум"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "П_ретплати се на директоријуме..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show message preview window"
msgstr "Прикажи прозор за преглед поруке"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Претплати се или одјави на директоријуме на мрежним серверима"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Уредник виртуелног _директоријума..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Filters..."
msgstr "_Филтери..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Простор за преглед"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Измените особине овог директоријума"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Копирај изабрану поруку(е) у меморију"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Исеци изабрану поруку(е) у меморију"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
msgstr "Из_баци"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Са_криј изабране поруке"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Сакриј о_брисане поруке"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Сакриј про_читане поруке"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Сакриј обрисане поруке уместо њиховог прецртавања"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Означи све као п_рочитане"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Означи све видљиве поруке као прочитане"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Убаци поруку(е) из меморије"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Трајно уклањање свих обрисаних порука из овог директоријума"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Изабери _нит"
# bug:
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Изабери све и само поруке које тренутно нису изабране"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Изабери све поруке из исте нити као и изабрана порука"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Изабери све видљиве поруке"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "При_кажи сакривене поруке"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Прикажи поруке које су привремено сакривене"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Привремено сакриј све прочитане поруке"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Привремено сакриј изабране поруке"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Списак порука према нити разговора"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Директоријум"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Обрни избор"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Листа порука према _нити разговора"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Addressbook"
msgstr "Додај _пошиљаоца у адресар"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "При_мени филтере"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Addressbook"
msgstr "Додај пошиљаоца у адресар"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Примени правила филтрирања на изабране поруке"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Начин у_метања"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Напиши одговор свим примаоцима изабране поруке"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Напиши одговор на дописну листу изабране поруке"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Напиши одговор пошиљаоцу изабране поруке"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Копирај изабране поруке у други директоријум"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Направи _Виртуелни директоријум од поруке"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Направи правило за филтрирање порука од овог пошиљаоца"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Направи правило за филтрирање порука"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Направи правило за филтрирање порука на ову дописну листу"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Направи правило за филтрирање порука са овим насловом"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Направи виртуелни директоријум за ове примаоце"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Направи виртуелни директоријум за ову дописну листу"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Направи виртуелни директоријум за овог пошиљаоца"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Направи виртуелни директоријум за овај наслов"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Умањи величину текста"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Прикажи следећу важну поруку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Прикажи следећу поруку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Прикажи следећу непрочитану поруку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Прикажи следећу непрочитану нит"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Прикажи претходну важну поруку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Прикажи претходну поруку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Прикажи претходну непрочитану поруку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward"
msgstr "На_пред"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Филтрирај према дописној _листи..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Филтрирај према по_шиљаоцу..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Филтрирај према п_римаоцу..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Филтрирај према _теми..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Означи изабране поруке за праћење"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Пра_ти..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Присили да се учитавају слике у HTML порукама"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Проследи изабрану поруку у телу нове поруке"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Проследи изабрану поруку цитирану као одговор"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Проследи изабрану поруку некоме"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Проследи изабрану поруку некоме као прилог"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увећај величину текста"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Load _Images"
msgstr "Учитај _слике"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Означи као _важно"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Означи као _непрочитано"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Означи као нева_жно"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Означи изабрану поруку(е) као прочитану"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Означи изабрану поруку(е) као важну"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Означи изабрану поруку(е) као неважну"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Означи изабрану поруку(е) као непрочитану"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Означи изабрану поруку(е) као непрочитану"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Означи изабрану поруку(е) као неважну"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Означи изабране поруке за брисање"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Move"
msgstr "Премести"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Премести изабрану поруку(е) у други директоријум"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Следећа _важна порука"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next _Thread"
msgstr "Следећа _нит"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Следећа _непрочитана порука"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Not Junk"
msgstr "Није нађен"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Отвори изабрану поруку у новом прозору"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Отвори изабрану поруку ради поновног слања"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Оригинална _величина"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "П_ретходна непрочитана порука"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Пошаљи одговор"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Пошаљи одговор на поруку у јавни директоријум"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Пр_етходна важна порука"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Прегледај поруку за штампу"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Print this message"
msgstr "Штампај ову поруку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Re_direct"
msgstr "Преу_смери"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Преу_смери (одбаци) изабрани поруку некоме"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Врати текст на изворну величину"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "Пре_тражи поруку..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "S_maller"
msgstr "_Мање"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Сачувај поруку као текстуалну датотеку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Тражи текст у телу приказане поруке"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Постави подешавања странице за ваш текући штампач"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Прикажи извор поруке"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Прикажи цела _заглавља"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Прикажи трепћући курзор у телу приказаних порука"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Прикажи поруку у нормалном стилу"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Прикажи поруку са свим заглављима е-поште"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Прикажи изворни код електронске поруке"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Величина те_кста"
# Од-обриши?
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Поврати изабране поруке"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VFolder директоријум на _дописну листу..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "VFolder директоријум на _пошиљаоца..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "VFolder директоријум на _примаоца..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "Привидни директоријум на _наслов..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Attached"
msgstr "_Приложено"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Копирај у директоријум"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Направи филтер од поруке"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Forward Message"
msgstr "Про_следи поруку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Go To"
msgstr "_Иди на"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Inline"
msgstr "Унутар"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Larger"
msgstr "_Веће"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Message Display"
msgstr "Приказ _поруке"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Премести у директоријум"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Next Message"
msgstr "_Следећа порука"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Normal Display"
msgstr "Нормалан при_каз"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Open Message"
msgstr "_Отвори поруку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Претходна порука"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Quoted"
msgstr "_Цитирано"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Resend..."
msgstr "Поново поша_љи..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Tools"
msgstr "Ала_ти"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Undelete"
msgstr "_Поврати"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори овај прозор"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Приложи"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Приложи датотеку"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Затвори тренутну датотеку"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Обриши све осим потписа"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Шифррирај ову поруку помоћу PGP-а"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Шифрирај ову поруку помоћу вашег S/MIME сертификата за шифрирање"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "_Формат"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP шифрирање"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP потпис"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME шифрирање"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME потпис"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Сачувај _припрему"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Сачувај у директоријум..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Сачувај тренутну датотеку"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Сачувај тренутну датотеку са другим именом"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Сачувај поруку у наведеном директоријуму"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Пошаљи"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Пошаљи поруку у HTML формату"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Пошаљи ову поруку"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Прикажи / сакриј прилоге"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Прик_ажи прилоге"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Прикажи прилоге"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Потпиши ову поруку помоћу PGP кључа"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Потписивање ове поруке вашим S/MIME сертификатом"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Мења да ли је поље BCC приказано"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Мења да ли је поље CC приказано"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Мења да ли је поље Од приказано"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Мења да ли је поље Одговор-за приказано"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Прилог..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc заглавље"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc заглавље"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Delete all"
msgstr "Обри_ши све"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_From Field"
msgstr "О_д заглавље"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "Убац_и"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Одго_вори-на поље"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Security"
msgstr "_Безбедност"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Сачувај текућу датотеку и затвори прозор"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Додај директоријум у списак претплаћених директоријума"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "Директ_оријум"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Освежи списак"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Освежи списак директоријума"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Уклони директоријум из списка претплаћених директоријума"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Претплати се"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Одјави претплату"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Додели задужење"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Додели задужење другима"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Откажи задужење"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Откажи ово задужење"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Добави најновије податке о задужењу"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Ос_вежи задужење"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Копирај изабрано задужење"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Исеци изабрано задужење"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Обриши извршена задужења"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Обриши изабрана задужења"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Озна_чи као завршено"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Обележи изабрана задужења као завршена"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Уметни задужење из меморије"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Преглед списка задужења за штампу"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Штампај списак задужења"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "О Ximian Еволуцији..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Измени подешавања Еволуције"
#: ui/evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new window"
msgstr "Унесите нови захтев за састанком"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "E_xit"
msgstr "_Излаз"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Изађи ис програма"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Увези податке из других програма"
#: ui/evolution.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Отвори у новом прозору"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Подешавања Пи_лота..."
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Send / Receive"
msgstr "Слање / примање"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Пошаљи заказане и добави нове ставке"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Подеси поставке Пилота"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Прикажи информацију о Ximian Еволуцији"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Пошаљи извештај о грешци"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Пошаљи извештај о _грешци"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Пошаљи извештај о грешци помоћу Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Бирај да ли ћемо радити без мреже."
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "_Честа питања у вези Еволуције"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_О Ximian Еволуцији..."
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Help"
msgstr "Помо_ћ"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Import..."
msgstr "_Увези..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_New"
msgstr "_Ново"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Пошаљи / прими"
#: ui/evolution.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "_Пронађи"
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print Summary"
msgstr "Штампај сажетак"
#: ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print summary"
msgstr "Штампај сажетак"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Reload"
msgstr "Освежи"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload the view"
msgstr "Освежи преглед"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Према _предузећу"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Карте адресара"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Телефонски именик"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "_Недељни преглед"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_Дневни преглед"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_Month View"
msgstr "_Месечни преглед"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Work Week View"
msgstr "Преглед _радне недеље"
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Као директоријум Послато"
#: views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
msgstr "Према статусу"
#: views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
msgstr "Према пошиљаоцу"
#: views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
msgstr "Према наслову"
#: views/mail/galview.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Према ознаци за праћење"
#: views/mail/galview.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Messages"
msgstr "Поруке"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Category"
msgstr "Уз _категорију"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "_Tasks"
msgstr "_Задужења"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Изаберите временску зону"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Временске зоне"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Користите леви тастер миша да увећате мапу и изаберете временску зону.\n"
"Користите десни тастер миша за умањивање."
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "_Selection:"
msgstr "_Избор:"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:290
msgid "_Current View"
msgstr "_Текући преглед"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:349
msgid "Custom View"
msgstr "Лично подешен изглед"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:358
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Сачувај подешени преглед..."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:371
msgid "Define Views..."
msgstr "Установи прегледе..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ПУСЧПСН"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y."
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431
msgid "Now"
msgstr "Сада"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Време мора бити у формату: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Процентуална вредност мора бити између 0 и 100, укључно"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Baltic"
msgstr "Балтички"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Central European"
msgstr "Централно европски"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Chinese"
msgstr "Кинески"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ћирилични"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Hebrew"
msgstr "Хебрејски"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Western European"
msgstr "Западноевропски"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Traditional"
msgstr "Традиционални"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "Поједностављени"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украјински"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Visual"
msgstr "Визуелни"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:168
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Непозната кодна страна: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442
msgid "Character Encoding"
msgstr "Кодна страна"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:222
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Изаберите кодну страну за коришћење"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:318
msgid "Other..."
msgstr "Друго..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:185
msgid "Search Editor"
msgstr "Уредник претраге"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:206
msgid "Save Search"
msgstr "Сачувај претрагу"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Сачувај претрагу..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Уреди сачуване претраге..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Напредно..."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:531
msgid "_Search"
msgstr "Прона_ђи"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:537
msgid "_Find Now"
msgstr "_Пронађи"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:538 widgets/misc/e-search-bar.c:928
msgid "_Clear"
msgstr "_Очисти"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:836
msgid "Item ID"
msgstr "Лична карта ставке"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:843
msgid "Subitem ID"
msgstr "Лична карта подставке"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:850
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:930
#, fuzzy
msgid "Find _Now"
msgstr "Пронађи сада"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Име налога"
#~ msgid "Server Name"
#~ msgstr "Име сервера"
#~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
#~ msgstr "LDAP није омогућен у овој верзији Еволуције"
#~ msgid "Other Contacts"
#~ msgstr "Остали контакти"
#~ msgid "Configure access to LDAP directory servers here"
#~ msgstr "Овде подеси приступ серверима са LDAP директоријумима"
#~ msgid "Directory Servers"
#~ msgstr "Сервери са директоријумима"
#~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
#~ msgstr "Контрола подешавања за Еволуцију LDAP адресар"
#~ msgid "Add LDAP Server"
#~ msgstr "Додај LDAP сервер"
#~ msgid "Step 4: Display Name"
#~ msgstr "Корак 4: Име"
#~ msgid "Find contact in"
#~ msgstr "Пронађи контакт у"
#~ msgid "* Click here to add a contact *"
#~ msgstr "* Стисните овде да додате контакт *"
#~ msgid "Business Address"
#~ msgstr "Адреса на послу"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Оделење"
#~ msgid "Free-busy URL"
#~ msgstr "Слободна-заузета адреса"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "ISDN"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Занимање"
#~ msgid "TTY"
#~ msgstr "TTY"
#~ msgid "Opening tasks at %s"
#~ msgstr "Отварам задужења у %s"
#~ msgid "Send anyway?"
#~ msgstr "Свеједно да пошаљем?"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder _name"
#~ msgstr "_Име директоријума:"
#~ msgid ""
#~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Ова порука је дигитално потписана. Притисните на икону са катанцем за "
#~ "веше информација."
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Повезујем се..."
#~ msgid "This folder cannot contain messages."
#~ msgstr "Овај директоријум не може да садржи поруке."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open source folder: %s"
#~ msgstr "Не могу да отворим дељени директоријум: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select destination to move folder into"
#~ msgstr "Изаберите одредишни директоријум за увоз ових података"
#, fuzzy
#~ msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "Директоријум са именом „%s“ већ постоји. Молим користите неко друго име."
#~ msgid ""
#~ "Cannot transfer folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да пренесем директоријум:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Add a Folder"
#~ msgstr "Додај директоријум"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Припрема"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "За слање"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Послато"
#~ msgid ""
#~ "Error synchronizing \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка код синхронизације „%s“:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Syncing Folder"
#~ msgstr "Синхронизујем директоријум"
#~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
#~ msgstr "Синхронизујем „%s“ (%d од %d)..."
#~ msgid "(No folder displayed)"
#~ msgstr "(ниједан директоријум није приказан)"
#~ msgid "%s (%d)"
#~ msgstr "%s (%d)"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Ништа)"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Нема грешке"
#~ msgid "A folder with the same name already exists"
#~ msgstr "Директоријум са тим именом већ постоји"
#~ msgid "The specified folder type is not valid"
#~ msgstr "Наведена врста директоријума није исправна"
#~ msgid "I/O error"
#~ msgstr "I/O грешка"
#~ msgid "Not enough space to create the folder"
#~ msgstr "Недовољно места за прављење директоријума"
#~ msgid "The folder is not empty"
#~ msgstr "Директоријум није празан"
#~ msgid "The specified folder was not found"
#~ msgstr "Наведени директоријум није пронађен"
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
#~ msgstr "Функција није подржана за ову оставу"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Операција није подржана"
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
#~ msgstr "Наведена врста није подржана за ову оставу"
#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
#~ msgstr "Наведени директоријум се не може изменити нити уклонити"
#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да пребацим директоријум у неки од у њему садржаних директоријума"
#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
#~ msgstr "Не могу да направим директоријум са тим именом"
#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
#~ msgstr "Ову операцију не можете извршити док радите без мреже"
#~ msgid "Checkbox"
#~ msgstr "Кућица"
#~ msgid "CORBA error"
#~ msgstr "CORBA грешка"
#~ msgid "Invalid argument"
#~ msgstr "Неисправан аргумент"
#~ msgid "Already has an owner"
#~ msgstr "Већ има власника"
#~ msgid "No owner"
#~ msgstr "Нема власника"
#~ msgid "Unsupported type"
#~ msgstr "Неподржана врста"
#~ msgid "Unsupported schema"
#~ msgstr "Неподржана шема"
#~ msgid "Unsupported operation"
#~ msgstr "Операција није подржана"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Унутрашња грешка"
#~ msgid "Exists"
#~ msgstr "Постоји"
#~ msgid "Invalid URI"
#~ msgstr "Нетачан URI"
#~ msgid "Has subfolders"
#~ msgstr "Садржи поддиректоријуме"
#~ msgid "No space left"
#~ msgstr "Нема слободног простора"
#~ msgid "Old owner has died"
#~ msgstr "Стари власник је нестао"
#~ msgid "Test type"
#~ msgstr "Врста пробе"
#~ msgid "Evolution Test Component"
#~ msgstr "Пробни део Еволуције"
#, fuzzy
#~ msgid "import"
#~ msgstr "Увоз"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new all-day event"
#~ msgstr "Унесите нови целодневни састанак"
#~ msgid "New _Appointment"
#~ msgstr "Нов _заказани састанак"
#, fuzzy
#~ msgid "New _Meeting"
#~ msgstr "Нови састанак"
#, fuzzy
#~ msgid "New _Task"
#~ msgstr "Ново задужење"
#~ msgid "Evolution _Window"
#~ msgstr "_Прозор Еволуције"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a new Evolution window"
#~ msgstr "_Прозор Еволуције"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Промена"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очисти"
#, fuzzy
#~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation"
#~ msgstr "Откажи текући рад са поштом"
#, fuzzy
#~ msgid "Address List"
#~ msgstr "Адреса"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Address Label"
#~ msgstr "Ознака адресе"
#, fuzzy
#~ msgid "Work Address Label"
#~ msgstr "Ознака адресе"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Address Label"
#~ msgstr "Ознака адресе"
#, fuzzy
#~ msgid "Email List"
#~ msgstr "Е-пошта 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Email 1"
#~ msgstr "Е-пошта 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Wants HTML Mail"
#~ msgstr "Тражи HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber Id List"
#~ msgstr "Листа без имена"
#, fuzzy
#~ msgid "ICQ Id List"
#~ msgstr "Да ли је нова листа"
#~ msgid "Organizational Unit"
#~ msgstr "Организациона јединица"
#, fuzzy
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Порто"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Того"
#~ msgid "Category List"
#~ msgstr "Листа категорија"
#~ msgid "Calendar URI"
#~ msgstr "Календар адреса"
#~ msgid "Free/Busy URL"
#~ msgstr "Адреса за слободан/заузет"
#~ msgid "ICS Calendar"
#~ msgstr "ICS Календар"
#, fuzzy
#~ msgid "Spouse's Name"
#~ msgstr "Супружник"
#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr "Рођендан"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Годишњица"
#~ msgid "List Show Addresses"
#~ msgstr "Листа приказаних адреса"
#~ msgid "Evolution LDIF importer"
#~ msgstr "Еволуција LDIF увозник"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution LDIF importer factory"
#~ msgstr "Еволуција LDIF увозник"
#~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
#~ msgstr "LDAP формат размене података"
#~ msgid "Evolution VCard Importer"
#~ msgstr "Еволуција VCard увозник"
#~ msgid "Evolution VCard importer"
#~ msgstr "Еволуција VCard увозник"
#~ msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
#~ msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Тражим..."
#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
#~ msgstr "Користим посебан назива (DN)"
#~ msgid "Using Email Address"
#~ msgstr "Користим електронску адресу"
#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
#~ msgstr "Поново успостављам везу са LDAP сервером"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding contact to LDAP server..."
#~ msgstr "Додајем карту на LDAP сервер..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Бришем карту са LDAP сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Мењам карту са LDAP сервера..."
#~ msgid "Receiving LDAP search results..."
#~ msgstr "Примам резултате претраге са LDAP сервера"
#~ msgid "Error performing search"
#~ msgstr "Грешка током претраге"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository is offline"
#~ msgstr "Архива није на мрежи"
#, fuzzy
#~ msgid "No such calendar"
#~ msgstr "Нема таквог директоријума %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Object not found"
#~ msgstr "Објекат није могао бити пронађен\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "Неисправна сврха"
#, fuzzy
#~ msgid "URI not loaded"
#~ msgstr "Екњига није учитана\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation has been cancelled"
#~ msgstr "Операција обустављена"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not cancel operation"
#~ msgstr "Откажи операцију"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Неуспешна идентификација."
#~ msgid "Untitled appointment"
#~ msgstr "Неименовани састанак"
#~ msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
#~ msgstr "Не могу да сачувам податке из календара: Лоша URI."
#~ msgid "time-now expects 0 arguments"
#~ msgstr "време-сада очекује 0 аргумената"
#~ msgid "make-time expects 1 argument"
#~ msgstr "унеси-време очекује 1 аргумент"
#~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "унеси-време очекује да аргумент 1 буде низ"
#~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
#~ msgstr "унеси-време аргумент 1 мора бити ISO 8601 датум/време низ"
#~ msgid "time-add-day expects 2 arguments"
#~ msgstr "додај-време очекује 2 аргумента"
#~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "додај-време очекује да аргумент 1 буде time_t"
#~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
#~ msgstr "додај-време очекује да аргумент 2 буде цели број"
#~ msgid "time-day-begin expects 1 argument"
#~ msgstr "време-почетка-дана очекује 1 аргумент"
#~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "време-почетка-дана очекује да аргумент 1 буде time_t"
#~ msgid "time-day-end expects 1 argument"
#~ msgstr "време-краја-дана очекује 1 аргумент"
#~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "време-краја-дана очекује да аргумент 1 буде time_t"
#~ msgid "get-vtype expects 0 arguments"
#~ msgstr "дај-vtype очекује 0 аргумената"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
#~ msgstr "деси-се-у-периоду? очекује 2 аргумента"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "деси-се-у-периоду? очекује да аргумент 1 буде time_t"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
#~ msgstr "деси-се-у-периоду? очекује да аргумент 2 буде time_t"
#~ msgid "contains? expects 2 arguments"
#~ msgstr "садржи? очекује 2 аргумента"
#~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "садржи? очекује да аргумент 1 буде низ"
#~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
#~ msgstr "садржи? очекује да аргумент 2 буде стринг"
#~ msgid ""
#~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
#~ "\"description\""
#~ msgstr ""
#~ "садржи? очекује да аргумент 1 буде један од \"сваки\", \"сажетак\", \"опис"
#~ "\""
#, fuzzy
#~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "има-категорије? очекује најмање 1 аргумент"
#, fuzzy
#~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean"
#~ msgstr "садржи? очекује да аргумент 2 буде стринг"
#~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "има-категорије? очекује најмање 1 аргумент"
#~ msgid ""
#~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
#~ "argument to be a boolean false (#f)"
#~ msgstr ""
#~ "има категорије? очекује да сви аргументи буду низови или један једини "
#~ "аргумент да буде логички нетачан (#f)"
#~ msgid "is-completed? expects 0 arguments"
#~ msgstr "је-готов? очекује 0 аргумената"
#~ msgid "completed-before? expects 1 argument"
#~ msgstr "готов-пре? очекује 1 аргумент"
#~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "готов-пре? очекује да аргумент 1 буде time_t"
#~ msgid ""
#~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is "
#~ "in order."
#~ msgstr ""
#~ "Нека од подешавања ваше поште изгледа да су оштећена, молим проверите да "
#~ "ли је све у реду."
#~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account"
#~ msgstr "Уве_к потиши одлазће поруке на овом налогу"
#~ msgid "Digital IDs..."
#~ msgstr "Дигиталне личне карте..."
#~ msgid "Get Digital ID..."
#~ msgstr "Прибави дигиталну личну карту..."
#~ msgid "_Certificate ID:"
#~ msgstr "Лична карта _сертификата:"
#~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend"
#~ msgstr "Основни процес локалног /LDAP Еволуција адресара"
#~ msgid "Evolution Calendar local file backend"
#~ msgstr "Основни процес локалних датотека Еволуције календара"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local backend"
#~ msgstr "Основни процес локалног /LDAP Еволуција адресара"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Основни"
#~ msgid "Prim"
#~ msgstr "Осн."
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Пос."
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Повратни позив"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Пред."
#~ msgid "Org"
#~ msgstr "Орг."
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Мобилни"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Кола"
#~ msgid "Bus Fax"
#~ msgstr "Пос. факс"
#~ msgid "Business 2"
#~ msgstr "Посао 2"
#~ msgid "Bus 2"
#~ msgstr "Пос. 2"
#~ msgid "Home 2"
#~ msgstr "Кућа 2"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Dep"
#~ msgstr "Одел."
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Канц."
#~ msgid "Prof"
#~ msgstr "Зан."
#~ msgid "Man"
#~ msgstr "Мен."
#~ msgid "Ass"
#~ msgstr "Асис."
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Над."
#~ msgid "CALUri"
#~ msgstr "КалАдр"
#~ msgid "FBUrl"
#~ msgstr "СЗадреса"
#~ msgid "Default server calendar"
#~ msgstr "Подразумевани календар за сервер"
#~ msgid "icsCalendar"
#~ msgstr "icsКалендар"
#~ msgid "Anniv"
#~ msgstr "Год."
#~ msgid "ECard"
#~ msgstr "ЕКарта"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr "Рођендан"
#~ msgid "Related Contacts"
#~ msgstr "Сличне теме"
#~ msgid "Wants HTML set"
#~ msgstr "Тражи HTML сет"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Слободно"
#~ msgid "Last Use"
#~ msgstr "Последња употреба"
#~ msgid "Use Score"
#~ msgstr "Користи резултат"
#~ msgid "Cursor could not be loaded\n"
#~ msgstr "Курсор није могао да буде учитан\n"
#~ msgid "Folder containing contact information"
#~ msgstr "Директоријум са подацима о контактима"
#~ msgid "LDAP server containing contact information"
#~ msgstr "LDAP сервер са подацима о контактима"
#~ msgid "Public Contacts"
#~ msgstr "Јавни контакти"
#~ msgid "Public folder containing contact information"
#~ msgstr "Јавни директоријум са подацима о контактима"
#~ msgid "The URI that the Folder Browser will display"
#~ msgstr "URI који ће да читач директоријума приказати"
#~ msgid "Disable Queries"
#~ msgstr "Онемогући упите"
#~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
#~ msgstr "Омогући упите (Опасно!)"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Карта"
#~ msgid "Is New Card"
#~ msgstr "Да ли је нова карта"
#~ msgid "No cards"
#~ msgstr "Нема карата"
#~ msgid "1 card"
#~ msgstr "1 карта"
#~ msgid "%d cards"
#~ msgstr "%d карата"
#~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ",123,а,б,в,г,д,ђ,ж,з,и,ј,к,л,љ,м,н,њ,о,п,р,с,т,ћ,у,ф,х,ц,ч,џ,ш"
#~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ",0,а,б,в,г,д,ђ,ж,з,и,ј,к,л,љ,м,н,њ,о,п,р,с,т,ћ,у,ф,х,ц,ч,џ,ш"
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "Штампај карте"
#~ msgid "Print card"
#~ msgstr "Штампај карту"
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
#~ msgstr "Грешка код комуникације са сервером календара"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Нисам могао да отворим поглед календара. Молим проверите ваше\n"
#~ "ORBit и OAF подешавање."
#~ msgid "Folder containing appointments and events"
#~ msgstr "Директоријум са састанцима и догађајима"
#~ msgid "Public Calendar"
#~ msgstr "Јавни календар"
#~ msgid "Public folder containing appointments and events"
#~ msgstr "Јавни директоријум са састанцима и догађајима"
#~ msgid "Folder containing to-do items"
#~ msgstr "Директоријум са уносима за-урадити"
#~ msgid "Public Tasks"
#~ msgstr "Јавна задужења"
#~ msgid "Public folder containing to-do items"
#~ msgstr "Јавни директоријум са уносима за-урадити"
#~ msgid "Could not update invalid object"
#~ msgstr "Нисам могао да освежим променама нетачан објекат"
#~ msgid "Object not found, not updated"
#~ msgstr "Објекат није пронађен, нема промена"
#~ msgid "You don't have permissions to update this object"
#~ msgstr "Немате дозволе да измените овај објекат"
#~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "Догађај није могао бити обрисан јер је неисправан"
#~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "Задужење није могло бити обрисано јер је неисправно"
#~ msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "Унос у дневник није могао бити обрисан јер је неисправан"
#~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "Унос није могао бити обрисан јер је неисправан"
#~ msgid "That person is already attending the meeting!"
#~ msgstr "Та особа већ присуствује састанку!"
#~ msgid "_Save as..."
#~ msgstr "_Сачувај као..."
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Крајњи датум"
#~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
#~ msgstr "Немате праве дозволе за ажурирање календара\n"
#~ msgid "Opening calendar at %s"
#~ msgstr "Отварам календар у %s"
#~ msgid "Purging event %s"
#~ msgstr "Брише догађај %s"
#~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
#~ msgstr "Провера израза претраге није донела логички податак"
#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
#~ msgstr "Нисам могао да дешифрујем MIME део: грешка у читању"
#~ msgid "Please enter your password for %s"
#~ msgstr "Молим унесите вашу лозинку за %s"
#~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
#~ msgstr "Молим дајте надимак сертификата за потпис."
#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Сертификат за потпис за \"%s\" не постоји."
#~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Сертификат за шифрирање за \"%s\" не постоји."
#~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
#~ msgstr "Нисам могао да нађем сертификат за \"%s\"."
#~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
#~ msgstr "Нисам могао да нађем општи bulk алгоритам."
#~ msgid "Failed to decode message."
#~ msgstr "Нисам могао да декодирам поруку."
#~ msgid "Hey you, dunce. You need an account to send mail doncha know."
#~ msgstr ""
#~ "Ало, мајсторе. Потребан ти је налог да би слао пошту, неће без тога."
#~ msgid "Could not create a PGP signature context"
#~ msgstr "Нисам могао да направим PGP потпис"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has found GnomeCard files.\n"
#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "Еволуција је пронашла GnomeCard датотеке.\n"
#~ "Желите ли да их увезете у Еволуцију?"
#~ msgid "Folder containing mail"
#~ msgstr "Директоријум са поштом"
#~ msgid "Public Mail"
#~ msgstr "Јавна пошта"
#~ msgid "Public folder containing mail"
#~ msgstr "Јавни директоријум са поштом"
#~ msgid "Virtual Trash"
#~ msgstr "Виртуелно смеће"
#~ msgid "Virtual Trash folder"
#~ msgstr "Виртуелни директоријум са смећем"
#~ msgid "Change this folder's properties"
#~ msgstr "Промени особине овом директоријуму"
#~ msgid "You have not set a mail transport method"
#~ msgstr "Нисте поставили метод преноса поште"
#~ msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
#~ msgstr "Имате непослате поруке, желите ли свеједно да изађете?"
#~ msgid "New Message Post"
#~ msgstr "Слање нове поруке"
#~ msgid "_Post Message"
#~ msgstr "_Пошаљи поруку"
#~ msgid "Post a new mail message"
#~ msgstr "Пошаљи нову поруку"
#~ msgid "Cannot register storage with shell"
#~ msgstr "Не могу да пријавим оставу са конзолом"
#~ msgid "Properties for \"%s\""
#~ msgstr "Особине за „%s‟"
#~ msgid "%d new"
#~ msgstr "%d нових"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%d hidden"
#~ msgstr "%d скривених"
#~ msgid "%d visible"
#~ msgstr "%d видљивих"
#~ msgid "%d selected"
#~ msgstr "%d изабраних"
#~ msgid "%d unsent"
#~ msgstr "%d непослатих"
#~ msgid "%d sent"
#~ msgstr "%d послатих"
#~ msgid "%d total"
#~ msgstr "%d укупно"
#~ msgid "VFolder on M_ailing List"
#~ msgstr "VFolder на д_описну листу"
#~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
#~ msgstr "Филтер на _дописну листу (%s)"
#~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
#~ msgstr "VFolder на д_описну листу (%s)"
#~ msgid "Getting Folder Information"
#~ msgstr "Примам податке о директоријуму"
#~ msgid ""
#~ "You have not configured the mail client.\n"
#~ "You need to do this before you can send,\n"
#~ "receive or compose mail.\n"
#~ "Would you like to configure it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Нисте подесили клијента за пошту.\n"
#~ "Морате то да обавите да би могли да шаљете,\n"
#~ "примате или састављате пошту.\n"
#~ "Желите ли да сада подесите?"
#~ msgid ""
#~ "You need to configure an identity\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Морате да подесите идентитет\n"
#~ "да би могли да саставите поруку."
#~ msgid ""
#~ "You need to configure a mail transport\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Морате да подесите пренос поште\n"
#~ "да би могли да саставите поруку."
#~ msgid "Move message(s) to"
#~ msgstr "Премести поруку(е) у"
#~ msgid "Copy message(s) to"
#~ msgstr "Копирај поруку(е) у"
#~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
#~ msgstr "Сигурно желите да измените свих %d порука?"
#~ msgid ""
#~ "You may only edit messages saved\n"
#~ "in the Drafts folder."
#~ msgstr ""
#~ "Можете само да измените поруке сачуване\n"
#~ "у директоријуму Припрема."
#~ msgid ""
#~ "You may only resend messages\n"
#~ "in the Sent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Можете само да поново пошаљете поруке\n"
#~ "у директоријуму Послато."
#~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
#~ msgstr "Сигурно желите да поново пошаљете свих %d порука?"
#~ msgid "No Message Selected"
#~ msgstr "Нема изабраних порука"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Сачувај поруке као..."
#~ msgid "Printing of message failed"
#~ msgstr "Штампање поруке неуспело"
#~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
#~ msgstr "Сигурно желите да отворите свих %d порука у посебним прозорима?"
#~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
#~ msgstr "Нисам могао да направим S/MIME потпис."
#~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
#~ msgstr "Нисам могао да направим S/MIME контекст за сертификат."
#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
#~ msgstr "Нисам могао да направим S/MIME шифрирање."
#~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
#~ msgstr "Нисам могао да направим S/MIME омот."
#~ msgid "Could not create a S/MIME decode context."
#~ msgstr "Нисам могао да направим S/MIME контекст за дешифрирање."
#~ msgid ""
#~ "File `%s' already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Датотека `%s' већ постоји.\n"
#~ "Да је препишем?"
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "Сачувај прилог"
#~ msgid "Save Attachment..."
#~ msgstr "Сачувај прилог..."
#~ msgid "View Inline (via %s)"
#~ msgstr "Погледај унутар (преко %s)"
#~ msgid "External Viewer"
#~ msgstr "Спољни прегледник"
#~ msgid "Downloading images"
#~ msgstr "Преузимам слике"
#~ msgid "Loading message content"
#~ msgstr "Учитавам поруку"
#~ msgid "Overdue:"
#~ msgstr "Прекорачено:"
#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P"
#~ msgstr "до %d. %B, %Y. %k:%M"
#~ msgid "Save Link as (FIXME)"
#~ msgstr "Сачувај везу као (FIXME)"
#~ msgid "Save Image as..."
#~ msgstr "Сачувај слику као..."
#~ msgid "Bad Address"
#~ msgstr "Лоша адреса"
#~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
#~ msgstr "Нисам могао да направим PGP проверу"
#~ msgid "Local folders/%s"
#~ msgstr "Локални директоријуми/%s"
#~ msgid "Reconfiguring folder"
#~ msgstr "Поново подешавам директоријум"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
#~ "open this folder anymore: %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да сачувам метаподатке директоријума: можда нећете\n"
#~ "више моћи да га отворите: %s: %s"
#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
#~ msgstr "Не могу да сачувам метаподатке директоријума у %s: %s"
#~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
#~ msgstr "Не могу да обришем метаподатке директоријума %s: %s"
#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Мењам директоријум \"%s\" у \"%s\" формат"
#~ msgid ""
#~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
#~ "you may need to repair it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Ако не можете више да отворите ово сандуче, морћете\n"
#~ "да га ручно поправите."
#~ msgid "Reconfigure /%s"
#~ msgstr "поново подешавам /%s"
#~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
#~ msgstr "Не можете да промените формат директоријума који није локалан."
#~ msgid "However, the message was successfully sent."
#~ msgstr "Ипак, порука је успешно послата."
#~ msgid "(Untitled Message)"
#~ msgstr "(Неименована порука)"
#~ msgid "Untitled Message"
#~ msgstr "Неименована порука"
#~ msgid "Empty Message"
#~ msgstr "Празна порука"
#~ msgid "Search Forward"
#~ msgstr "Претражи прослеђено"
#~ msgid "(No subject)"
#~ msgstr "(Без наслова)"
#~ msgid "%s - Message"
#~ msgstr "%s - Порука"
#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
#~ msgstr "Претражујем директоријуме под %s на \"%s\""
#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
#~ msgstr "Претражујем директоријуме root нивоа на\"%s\""
#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Претплаћујем са на директоријум \"%s\""
#~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Одјављујем претплату са директоријума \"%s\""
#~ msgid "Scanning folders ..."
#~ msgstr "Претражујем директоријуме ..."
#~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
#~ msgstr "Подесите овде изглед Еволуција сажетка"
#~ msgid "Evolution Summary"
#~ msgstr "Еволуција сажетак"
#~ msgid "Evolution Summary component"
#~ msgstr "Компонента Еволуција сажетка"
#~ msgid "Evolution Summary configuration control"
#~ msgstr "Контрола подешавања Еволуција сажетка"
#~ msgid "Summary Preferences"
#~ msgstr "особоне сажетка"
#~ msgid "Aarhus"
#~ msgstr "Архус"
#~ msgid "Abakan"
#~ msgstr "Абакан"
#~ msgid "Abbotsford"
#~ msgstr "Аботсфорд"
#~ msgid "Aberdeen"
#~ msgstr "Аберден"
#~ msgid "Abha"
#~ msgstr "Аба"
#~ msgid "Abilene"
#~ msgstr "Абилен"
#~ msgid "Abingdon"
#~ msgstr "Абингдон"
#~ msgid "Abu Dhabi"
#~ msgstr "Абу-даби"
#~ msgid "Abu Dhabi - Bateen"
#~ msgstr "Абу-даби — Батеен"
#~ msgid "Acajutla"
#~ msgstr "Акахутла"
#~ msgid "Acapulco"
#~ msgstr "Акапулко"
#~ msgid "Acarigua"
#~ msgstr "Акаригва"
#~ msgid "Adak"
#~ msgstr "Адак"
#~ msgid "Adana"
#~ msgstr "Адана"
#~ msgid "Adana/Incirlik"
#~ msgstr "Адана/Инкирлик"
#~ msgid "Adelaide"
#~ msgstr "Аделаида"
#~ msgid "Aden"
#~ msgstr "Аден"
#~ msgid "Adrar"
#~ msgstr "Адрар"
#~ msgid "Aeroparque"
#~ msgstr "Аеропарква"
#~ msgid "Aeropuerto del Norte"
#~ msgstr "Аеропуерто дел Норте"
#~ msgid "Afonsos"
#~ msgstr "Афонсос"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Африка"
#~ msgid "Afyon"
#~ msgstr "Афијон"
#~ msgid "Agen"
#~ msgstr "Ажен"
#~ msgid "Aguascaliantes"
#~ msgstr "Агваскалиантес"
#~ msgid "Ahmadabad"
#~ msgstr "Ахмадабад"
#~ msgid "Ahwaz"
#~ msgstr "Ахваз"
#~ msgid "Ainsworth"
#~ msgstr "Еинсворт"
#~ msgid "Air Force"
#~ msgstr "Ер форс"
#~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro"
#~ msgstr "Ахачио/Кампо дел Оро"
#~ msgid "Akeno Ab"
#~ msgstr "Акено Аб"
#~ msgid "Akita Airport"
#~ msgstr "Акита аеродром"
#~ msgid "Akron"
#~ msgstr "Акрон"
#~ msgid "Akrotiri"
#~ msgstr "Акротири"
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Алабама"
#~ msgid "Al Ahsa"
#~ msgstr "Ал Аса"
#~ msgid "Al Ain"
#~ msgstr "Ал Аин"
#~ msgid "Alamogordo"
#~ msgstr "Аламогордо"
#~ msgid "Alamosa"
#~ msgstr "Аламоса"
#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Аљаска"
#~ msgid "Al Baha"
#~ msgstr "Ал Баха"
#~ msgid "Albany"
#~ msgstr "Олбани"
#~ msgid "Albenga"
#~ msgstr "Албенга"
#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Алберта"
#~ msgid "Alborg"
#~ msgstr "Алборг"
#~ msgid "Albuquerque"
#~ msgstr "Олбукверк"
#~ msgid "Alderney"
#~ msgstr "Олдерни"
#~ msgid "Alesund"
#~ msgstr "Alesund"
#~ msgid "Alexandria"
#~ msgstr "Александрија"
#~ msgid "Alexandria-Esler"
#~ msgstr "Alexandria-Esler"
#~ msgid "Alexandria/Nouzha"
#~ msgstr "Alexandria/Nouzha"
#~ msgid "Alexandroupolis"
#~ msgstr "Александрополис"
#~ msgid "Alghero"
#~ msgstr "Алжир"
#~ msgid "Algona"
#~ msgstr "Algona"
#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Аликанте"
#~ msgid "Alice"
#~ msgstr "Алис"
#~ msgid "Alice Springs"
#~ msgstr "Alice Springs"
#~ msgid "Al-Jouf"
#~ msgstr "Ал-Џиуф"
#~ msgid "Allentown"
#~ msgstr "Allentown"
#~ msgid "Alliance"
#~ msgstr "Алијанса"
#~ msgid "Alma"
#~ msgstr "Алма"
#~ msgid "Almeria"
#~ msgstr "Almeria"
#~ msgid "Alpena"
#~ msgstr "Alpena"
#~ msgid "Al Qaysumah"
#~ msgstr "Al Qaysumah"
#~ msgid "Alta"
#~ msgstr "Alta"
#~ msgid "Altamira"
#~ msgstr "Altamira"
#~ msgid "Alton"
#~ msgstr "Alton"
#~ msgid "Altoona"
#~ msgstr "Altoona"
#~ msgid "Alturas"
#~ msgstr "Alturas"
#~ msgid "Altus"
#~ msgstr "Altus"
#~ msgid "Amami Airport"
#~ msgstr "Amami Airport"
#~ msgid "Amapala"
#~ msgstr "Amapala"
#~ msgid "Amarillo"
#~ msgstr "Amarillo"
#~ msgid "Amasya"
#~ msgstr "Amasya"
#~ msgid "Ambler"
#~ msgstr "Ambler"
#~ msgid "Amelia"
#~ msgstr "Амелија"
#~ msgid "Amendola"
#~ msgstr "Amendola"
#~ msgid "Ames"
#~ msgstr "Ames"
#~ msgid "Amritsar"
#~ msgstr "Amritsar"
#~ msgid "Amsterdam"
#~ msgstr "Амстердам"
#~ msgid "Anadyr"
#~ msgstr "Anadyr"
#~ msgid "Anaktuvuk"
#~ msgstr "Anaktuvuk"
#~ msgid "Anapa"
#~ msgstr "Anapa"
#~ msgid "Anchorage"
#~ msgstr "Anchorage"
#~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB"
#~ msgstr "Anchorage - Elmendorf AFB"
#~ msgid "Ancona"
#~ msgstr "Анкона"
#~ msgid "Andahuayla"
#~ msgstr "Andahuayla"
#~ msgid "Anderson"
#~ msgstr "Anderson"
#~ msgid "Andoya"
#~ msgstr "Andoya"
#~ msgid "Andravida"
#~ msgstr "Andravida"
#~ msgid "Andrews AFB"
#~ msgstr "Andrews AFB"
#~ msgid "Angleton"
#~ msgstr "Angleton"
#~ msgid "Aniak"
#~ msgstr "Aniak"
#~ msgid "Ankara/Esenboga"
#~ msgstr "Анкара/Есенбога"
#~ msgid "Ankara/Etimesgut"
#~ msgstr "Анкара/Етајмсгут"
#~ msgid "Annaba"
#~ msgstr "Annaba"
#~ msgid "Ann Arbor"
#~ msgstr "Ann Arbor"
#~ msgid "Annette"
#~ msgstr "Annette"
#~ msgid "Anniston"
#~ msgstr "Anniston"
#~ msgid "Antalya"
#~ msgstr "Анталија"
#~ msgid "Antartica"
#~ msgstr "Антарктик"
#~ msgid "Antigo"
#~ msgstr "Antigo"
#~ msgid "Antigua"
#~ msgstr "Ангиља"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Антигва и Барбуда"
#~ msgid "Antofagasta"
#~ msgstr "Antofagasta"
#~ msgid "Antwerpen/Deurne"
#~ msgstr "Antwerpen/Deurne"
#~ msgid "Aomori Airport"
#~ msgstr "Aomori Airport"
#~ msgid "Apalachicola"
#~ msgstr "Apalachicola"
#~ msgid "Appleton"
#~ msgstr "Appleton"
#~ msgid "Aquadilla"
#~ msgstr "Aquadilla"
#~ msgid "Aracaju"
#~ msgstr "Aracaju"
#~ msgid "Arad"
#~ msgstr "Arad"
#~ msgid "Arar"
#~ msgstr "Arar"
#~ msgid "Araxos"
#~ msgstr "Araxos"
#~ msgid "Arcata"
#~ msgstr "Arcata"
#~ msgid "Ardmore"
#~ msgstr "Ardmore"
#~ msgid "Arequipa"
#~ msgstr "Arequipa"
#~ msgid "Arica"
#~ msgstr "Arica"
#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Аризона"
#~ msgid "Arkansas"
#~ msgstr "Арканзас"
#~ msgid "Arkhangelsk"
#~ msgstr "Arkhangelsk"
#~ msgid "Arlington"
#~ msgstr "Арлингтон"
#~ msgid "Artigas"
#~ msgstr "Artigas"
#~ msgid "Asahikawa Ab"
#~ msgstr "Asahikawa Ab"
#~ msgid "Asahikawa Airport"
#~ msgstr "Asahikawa Airport"
#~ msgid "Ashburnam"
#~ msgstr "Ashburnam"
#~ msgid "Asheville"
#~ msgstr "Asheville"
#~ msgid "Ashfield"
#~ msgstr "Ashfield"
#~ msgid "Ashiya Ab"
#~ msgstr "Ashiya Ab"
#~ msgid "Ashland"
#~ msgstr "Ashland"
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Азија"
#~ msgid "Aspen"
#~ msgstr "Аспен"
#~ msgid "Asswan"
#~ msgstr "Asswan"
#~ msgid "Astoria"
#~ msgstr "Astoria"
#~ msgid "Astrakhan"
#~ msgstr "Astrakhan"
#~ msgid "Asturias"
#~ msgstr "Asturias"
#~ msgid "Asuncion"
#~ msgstr "Asuncion"
#~ msgid "Athens"
#~ msgstr "Атина"
#~ msgid "Athinai"
#~ msgstr "Атина"
#~ msgid "Atlanta"
#~ msgstr "Атланта"
#~ msgid "Atlantic"
#~ msgstr "Атлански"
#~ msgid "Atlantic City"
#~ msgstr "Атлантик Сити"
#~ msgid "Atsugi US NAS"
#~ msgstr "Atsugi US NAS"
#~ msgid "Auburn"
#~ msgstr "Auburn"
#~ msgid "Auckland"
#~ msgstr "Оукланд"
#~ msgid "Augsburg"
#~ msgstr "Augsburg"
#~ msgid "Augusta"
#~ msgstr "Augusta"
#~ msgid "Aurora"
#~ msgstr "Aurora"
#~ msgid "Austin"
#~ msgstr "Остин"
#~ msgid "Australasia"
#~ msgstr "Аустралазија"
#~ msgid "Avalon"
#~ msgstr "Avalon"
#~ msgid "Aviano"
#~ msgstr "Авијано"
#~ msgid "Ayacucho"
#~ msgstr "Ayacucho"
#~ msgid "Bage"
#~ msgstr "Bage"
#~ msgid "Bagotville"
#~ msgstr "Bagotville"
#~ msgid "Bahia Blanca"
#~ msgstr "Bahia Blanca"
#~ msgid "Bahias de Huatulco"
#~ msgstr "Bahias de Huatulco"
#~ msgid "Baker City"
#~ msgstr "Baker City"
#~ msgid "Bakersfield"
#~ msgstr "Bakersfield"
#~ msgid "Bale-Mulhouse"
#~ msgstr "Bale-Mulhouse"
#~ msgid "Balikesir"
#~ msgstr "Balikesir"
#~ msgid "Balikesir/Bandirma"
#~ msgstr "Balikesir/Bandirma"
#~ msgid "Ball Mountain"
#~ msgstr "Ball Mountain"
#~ msgid "Baltimore"
#~ msgstr "Балтимор"
#~ msgid "Baltimore-Glen Burnie"
#~ msgstr "Baltimore-Glen Burnie"
#~ msgid "Banak"
#~ msgstr "Banak"
#~ msgid "Bandarabbass"
#~ msgstr "Bandarabbass"
#~ msgid "Bangor"
#~ msgstr "Bangor"
#~ msgid "Baracoa"
#~ msgstr "Baracoa"
#~ msgid "Barbers Point"
#~ msgstr "Barbers Point"
#~ msgid "Barcelona"
#~ msgstr "Барселона"
#~ msgid "Bardufoss"
#~ msgstr "Bardufoss"
#~ msgid "Bar Harbor"
#~ msgstr "Bar Harbor"
#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "Бари"
#~ msgid "Bariloche"
#~ msgstr "Bariloche"
#~ msgid "Barinas"
#~ msgstr "Barinas"
#~ msgid "Barking Sand"
#~ msgstr "Barking Sand"
#~ msgid "Barksdale"
#~ msgstr "Barksdale"
#~ msgid "Barnaul"
#~ msgstr "Barnaul"
#~ msgid "Barquisimeto"
#~ msgstr "Barquisimeto"
#~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz"
#~ msgstr "Barranquilla/Ernestocortissoz"
#~ msgid "Barrow"
#~ msgstr "Barrow"
#~ msgid "Barter Island"
#~ msgstr "Barter Island"
#~ msgid "Bartlesville"
#~ msgstr "Bartlesville"
#~ msgid "Bartow"
#~ msgstr "Bartow"
#~ msgid "Bastia"
#~ msgstr "Bastia"
#~ msgid "Batesville"
#~ msgstr "Batesville"
#~ msgid "Batman"
#~ msgstr "Batman"
#~ msgid "Baton Rouge"
#~ msgstr "Baton Rouge"
#~ msgid "Battle Creek"
#~ msgstr "Battle Creek"
#~ msgid "Battle Mountain"
#~ msgstr "Battle Mountain"
#~ msgid "Bauru"
#~ msgstr "Bauru"
#~ msgid "Bayamo"
#~ msgstr "Bayamo"
#~ msgid "Bayreuth"
#~ msgstr "Bayreuth"
#~ msgid "Beatrice"
#~ msgstr "Beatrice"
#~ msgid "Beaufort"
#~ msgstr "Beaufort"
#~ msgid "Beaumont"
#~ msgstr "Beaumont"
#~ msgid "Beaumont-Port Arthur"
#~ msgstr "Beaumont-Port Arthur"
#~ msgid "Beauvais-Tille"
#~ msgstr "Beauvais-Tille"
#~ msgid "Beauvechain"
#~ msgstr "Beauvechain"
#~ msgid "Beckley"
#~ msgstr "Beckley"
#~ msgid "Bedford"
#~ msgstr "Бедфорд"
#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "Beijing"
#~ msgid "Beirut"
#~ msgstr "Бејрут"
#~ msgid "Beja"
#~ msgstr "Beja"
#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Belem"
#~ msgid "Belfast/Aldergrove"
#~ msgstr "Белфаст/Алдергроув"
#~ msgid "Belfast/Harbour"
#~ msgstr "Белфаст/Лука"
#~ msgid "Belgorod"
#~ msgstr "Белгород"
#~ msgid "Belleville"
#~ msgstr "Belleville"
#~ msgid "Bellingham"
#~ msgstr "Bellingham"
#~ msgid "Belmar-Farmingdale"
#~ msgstr "Belmar-Farmingdale"
#~ msgid "Belo Horizonte"
#~ msgstr "Belo Horizonte"
#~ msgid "Belo Horizonte Apt"
#~ msgstr "Belo Horizonte Apt"
#~ msgid "Bemidji"
#~ msgstr "Bemidji"
#~ msgid "Benbecula"
#~ msgstr "Benbecula"
#~ msgid "Benina"
#~ msgstr "Benina"
#~ msgid "Benton Harbor"
#~ msgstr "Benton Harbor"
#~ msgid "Bentonville"
#~ msgstr "Bentonville"
#~ msgid "Beograd"
#~ msgstr "Београд"
#~ msgid "Bergamo"
#~ msgstr "Bergamo"
#~ msgid "Bergen"
#~ msgstr "Bergen"
#~ msgid "Bergstrom AFB"
#~ msgstr "Bergstrom AFB"
#~ msgid "Berlevag"
#~ msgstr "Berlevag"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Берлин"
#~ msgid "Berlin-Tegel"
#~ msgstr "Berlin-Tegel"
#~ msgid "Berlin-Tempelhof"
#~ msgstr "Berlin-Tempelhof"
#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "Берн"
#~ msgid "Bethel"
#~ msgstr "Bethel"
#~ msgid "Bethlehem Airport"
#~ msgstr "Bethlehem Airport"
#~ msgid "Bettles"
#~ msgstr "Bettles"
#~ msgid "Beverly"
#~ msgstr "Beverly"
#~ msgid "Biarritz-Bayonne"
#~ msgstr "Biarritz-Bayonne"
#~ msgid "Bicycle Lake"
#~ msgstr "Bicycle Lake"
#~ msgid "Biggin Hill"
#~ msgstr "Biggin Hill"
#~ msgid "Big Piney"
#~ msgstr "Big Piney"
#~ msgid "Big River Lake"
#~ msgstr "Big River Lake"
#~ msgid "Bilbao"
#~ msgstr "Билбао"
#~ msgid "Billings"
#~ msgstr "Billings"
#~ msgid "Billund"
#~ msgstr "Billund"
#~ msgid "Binghamton"
#~ msgstr "Binghamton"
#~ msgid "Birmingham"
#~ msgstr "Бирмингем"
#~ msgid "Bisha"
#~ msgstr "Bisha"
#~ msgid "Bishop"
#~ msgstr "Бишоп"
#~ msgid "Bismark"
#~ msgstr "Бизмарк"
#~ msgid "Blagoveschensk"
#~ msgstr "Blagoveschensk"
#~ msgid "Blanding"
#~ msgstr "Blanding"
#~ msgid "Block Island"
#~ msgstr "Block Island"
#~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog "
#~ msgstr "Bloemfontein J. B. M. Hertzog "
#~ msgid "Bloomington"
#~ msgstr "Блумингтон"
#~ msgid "Blue Canyon"
#~ msgstr "Blue Canyon"
#~ msgid "Bluefield"
#~ msgstr "Bluefield"
#~ msgid "Bluefields"
#~ msgstr "Bluefields"
#~ msgid "Blythe"
#~ msgstr "Blythe"
#~ msgid "Boa Vista"
#~ msgstr "Боа Виста"
#~ msgid "Bocas del Toro"
#~ msgstr "Bocas del Toro"
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Bodo"
#~ msgid "Bogota/Eldorado"
#~ msgstr "Bogota/Eldorado"
#~ msgid "Boise"
#~ msgstr "Boise"
#~ msgid "Bolzano"
#~ msgstr "Bolzano"
#~ msgid "Bombay/Santacruz"
#~ msgstr "Бомбај/Сантакруз"
#~ msgid "Boone"
#~ msgstr "Boone"
#~ msgid "Bordeaux"
#~ msgstr "Бордо"
#~ msgid "Borger"
#~ msgstr "Borger"
#~ msgid "Bornholm"
#~ msgstr "Bornholm"
#~ msgid "Boscombe Down"
#~ msgstr "Boscombe Down"
#~ msgid "Bosnia-Herzegovina"
#~ msgstr "Босна и Херцеговина"
#~ msgid "Boston"
#~ msgstr "Бостон"
#~ msgid "Boulmer"
#~ msgstr "Boulmer"
#~ msgid "Bourges"
#~ msgstr "Bourges"
#~ msgid "Bournemouth"
#~ msgstr "Bournemouth"
#~ msgid "Bowling Green"
#~ msgstr "Bowling Green"
#~ msgid "Bozeman"
#~ msgstr "Bozeman"
#~ msgid "Bradford"
#~ msgstr "Бредфорд"
#~ msgid "Bradshaw Field"
#~ msgstr "Bradshaw Field"
#~ msgid "Brainerd"
#~ msgstr "Brainerd"
#~ msgid "Brasilia"
#~ msgstr "Бразилија"
#~ msgid "Brasschaat"
#~ msgstr "Brasschaat"
#~ msgid "Bratislava"
#~ msgstr "Братислава"
#~ msgid "Bratsk"
#~ msgstr "Братск"
#~ msgid "Braunschweig"
#~ msgstr "Braunschweig"
#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Бремен"
#~ msgid "Bremerton"
#~ msgstr "Bremerton"
#~ msgid "Brest"
#~ msgstr "Brest"
#~ msgid "Bridgeport"
#~ msgstr "Bridgeport"
#~ msgid "Brindisi"
#~ msgstr "Brindisi"
#~ msgid "Brisbane"
#~ msgstr "Бризбејн"
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "Бристол"
#~ msgid "British Columbia"
#~ msgstr "Британска Колумбија"
#~ msgid "Brno"
#~ msgstr "Брно"
#~ msgid "Broadus"
#~ msgstr "Broadus"
#~ msgid "Broken Bow"
#~ msgstr "Broken Bow"
#~ msgid "Bronnoysund"
#~ msgstr "Bronnoysund"
#~ msgid "Brookings"
#~ msgstr "Brookings"
#~ msgid "Brooksville"
#~ msgstr "Бруксвил"
#~ msgid "Broome"
#~ msgstr "Broome"
#~ msgid "Brownsville"
#~ msgstr "Браунсвил"
#~ msgid "Brunswick"
#~ msgstr "Brunswick"
#~ msgid "Brussels-National Airport"
#~ msgstr "Брисел — Народни аеродром"
#~ msgid "Bryansk"
#~ msgstr "Bryansk"
#~ msgid "Bryce Canyon"
#~ msgstr "Bryce Canyon"
#~ msgid "Bucaramanga/Palonegro"
#~ msgstr "Bucaramanga/Palonegro"
#~ msgid "Bucuresti"
#~ msgstr "Букурешт"
#~ msgid "Bucuresti-Otopeni"
#~ msgstr "Букуреш-Отопени"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Будимпешта"
#~ msgid "Buffalo"
#~ msgstr "Бафало"
#~ msgid "Bullfrog"
#~ msgstr "Bullfrog"
#~ msgid "Burbank"
#~ msgstr "Бурбанк"
#~ msgid "Burgas"
#~ msgstr "Burgas"
#~ msgid "Burley"
#~ msgstr "Burley"
#~ msgid "Burlington"
#~ msgstr "Бурлингтон"
#~ msgid "Burnet"
#~ msgstr "Burnet"
#~ msgid "Burns"
#~ msgstr "Burns"
#~ msgid "Bursa"
#~ msgstr "Бурса"
#~ msgid "Burwell"
#~ msgstr "Burwell"
#~ msgid "Butte"
#~ msgstr "Butte"
#~ msgid "Caen-Carpiquet"
#~ msgstr "Caen-Carpiquet"
#~ msgid "Cagliari"
#~ msgstr "Каљари"
#~ msgid "Cairns"
#~ msgstr "Cairns"
#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Каиро"
#~ msgid "Calabozo"
#~ msgstr "Calabozo"
#~ msgid "Calcutta/Dum Dum"
#~ msgstr "Калкута/Дам дам"
#~ msgid "Caldwell"
#~ msgstr "Caldwell"
#~ msgid "Calgary"
#~ msgstr "Калгари"
#~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon"
#~ msgstr "Cali/Alfonso Bonillaaragon"
#~ msgid "Caliente"
#~ msgstr "Калијенте"
#~ msgid "California"
#~ msgstr "Калифорнија"
#~ msgid "Calvi-Ste-Catherine"
#~ msgstr "Calvi-Ste-Catherine"
#~ msgid "Camaguey"
#~ msgstr "Camaguey"
#~ msgid "Camarillo"
#~ msgstr "Camarillo"
#~ msgid "Cambridge"
#~ msgstr "Кембриџ"
#~ msgid "Cameron"
#~ msgstr "Камерун"
#~ msgid "Camiri"
#~ msgstr "Camiri"
#~ msgid "Campeche"
#~ msgstr "Campeche"
#~ msgid "Campinas"
#~ msgstr "Campinas"
#~ msgid "Campo"
#~ msgstr "Campo"
#~ msgid "Campo Grande"
#~ msgstr "Кампо Гранде"
#~ msgid "Camp Stanley/H-207"
#~ msgstr "Camp Stanley/H-207"
#~ msgid "Canaan"
#~ msgstr "Canaan"
#~ msgid "Canarias/Fuerteventura"
#~ msgstr "Canarias/Fuerteventura"
#~ msgid "Canarias/Gran Canaria"
#~ msgstr "Canarias/Gran Canaria"
#~ msgid "Canarias/Hierro"
#~ msgstr "Canarias/Hierro"
#~ msgid "Canarias/Lanzarote"
#~ msgstr "Canarias/Lanzarote"
#~ msgid "Canarias/La Palma"
#~ msgstr "Canarias/La Palma"
#~ msgid "Canarias/Tenerife Norte"
#~ msgstr "Canarias/Tenerife Norte"
#~ msgid "Canarias/Tenerife Sur"
#~ msgstr "Canarias/Tenerife Sur"
#~ msgid "Canberra"
#~ msgstr "Канбера"
#~ msgid "Cancun"
#~ msgstr "Канкун"
#~ msgid "Cannes-Mandelieu"
#~ msgstr "Кан-Мандеља"
#~ msgid "Cantwell"
#~ msgstr "Cantwell"
#~ msgid "Cape Girardeau"
#~ msgstr "Cape Girardeau"
#~ msgid "Cape Hatteras"
#~ msgstr "Cape Hatteras"
#~ msgid "Cape Lisburne"
#~ msgstr "Cape Lisburne"
#~ msgid "Cape Newenham"
#~ msgstr "Cape Newenham"
#~ msgid "Cape Romanzoff"
#~ msgstr "Cape Romanzoff"
#~ msgid "Cape Town D. F. Malan "
#~ msgstr "Cape Town D. F. Malan "
#~ msgid "Capitan Corbeta"
#~ msgstr "Capitan Corbeta"
#~ msgid "Capo Mele"
#~ msgstr "Capo Mele"
#~ msgid "Caracas La Carlota"
#~ msgstr "Caracas La Carlota"
#~ msgid "Caracas Maiquetia"
#~ msgstr "Caracas Maiquetia"
#~ msgid "Caravelas"
#~ msgstr "Caravelas"
#~ msgid "Carbondale"
#~ msgstr "Carbondale"
#~ msgid "Cardiff"
#~ msgstr "Кардиф"
#~ msgid "Caribou"
#~ msgstr "Caribou"
#~ msgid "Carlisle"
#~ msgstr "Carlisle"
#~ msgid "Carlsbad"
#~ msgstr "Карлсбад"
#~ msgid "Carroll"
#~ msgstr "Carroll"
#~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez"
#~ msgstr "Картагина/Рафаел Нуњез"
#~ msgid "Casa Granda"
#~ msgstr "Каса Гранда"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Cascade"
#~ msgid "Casper"
#~ msgstr "Каспер"
#~ msgid "Catacamas"
#~ msgstr "Catacamas"
#~ msgid "Catania"
#~ msgstr "Катанија"
#~ msgid "Cayo Largo del Sur"
#~ msgstr "Cayo Largo del Sur"
#~ msgid "Cazaux"
#~ msgstr "Cazaux"
#~ msgid "Cecil NAS"
#~ msgstr "Cecil NAS"
#~ msgid "Cedar City"
#~ msgstr "Cedar City"
#~ msgid "Cedar Rapids"
#~ msgstr "Cedar Rapids"
#~ msgid "Central and South America"
#~ msgstr "Централна и Јужна Америка"
#~ msgid "Cervia"
#~ msgstr "Cervia"
#~ msgid "Chacarita"
#~ msgstr "Chacarita"
#~ msgid "Chadron"
#~ msgstr "Chadron"
#~ msgid "Challis"
#~ msgstr "Challis"
#~ msgid "Chamberlain"
#~ msgstr "Чемберлејн"
#~ msgid "Chambery"
#~ msgstr "Chambery"
#~ msgid "Champaign"
#~ msgstr "Шампања"
#~ msgid "Chandalar Lake"
#~ msgstr "Chandalar Lake"
#~ msgid "Chandler"
#~ msgstr "Chandler"
#~ msgid "Chania"
#~ msgstr "Chania"
#~ msgid "Chanute"
#~ msgstr "Chanute"
#~ msgid "Chariton"
#~ msgstr "Chariton"
#~ msgid "Charleroi-Brussels South"
#~ msgstr "Шарлерој-Јужни Брисел"
#~ msgid "Charles City"
#~ msgstr "Charles City"
#~ msgid "Charleston"
#~ msgstr "Чарлстон"
#~ msgid "Charlotte"
#~ msgstr "Шарлот"
#~ msgid "Charlottesville"
#~ msgstr "Шарлотсвил"
#~ msgid "Chatham"
#~ msgstr "Chatham"
#~ msgid "Chattanooga"
#~ msgstr "Chattanooga"
#~ msgid "Cheboksary"
#~ msgstr "Cheboksary"
#~ msgid "Cheju"
#~ msgstr "Cheju"
#~ msgid "Chelyabinsk"
#~ msgstr "Chelyabinsk"
#~ msgid "Chengdu"
#~ msgstr "Chengdu"
#~ msgid "Cherbourg"
#~ msgstr "Cherbourg"
#~ msgid "Cherry Point"
#~ msgstr "Cherry Point"
#~ msgid "Chetumal"
#~ msgstr "Chetumal"
#~ msgid "Cheyenne"
#~ msgstr "Cheyenne"
#~ msgid "Chiang Kai Shek"
#~ msgstr "Chiang Kai Shek"
#~ msgid "Chia Tung"
#~ msgstr "Чиа Тунг"
#~ msgid "Chiayi"
#~ msgstr "Chiayi"
#~ msgid "Chicago-DuPage"
#~ msgstr "Чикаго-ДуПејџ"
#~ msgid "Chicago-Lakefront"
#~ msgstr "Чикаго-Лејкфронт"
#~ msgid "Chicago-Midway"
#~ msgstr "Чикаго-Мидвеј"
#~ msgid "Chicago-O'Hare"
#~ msgstr "Чикаго-О'Хар"
#~ msgid "Chichijima"
#~ msgstr "Chichijima"
#~ msgid "Chiclayo"
#~ msgstr "Chiclayo"
#~ msgid "Chico"
#~ msgstr "Chico"
#~ msgid "Chicopee Falls"
#~ msgstr "Chicopee Falls"
#~ msgid "Chievres"
#~ msgstr "Chievres"
#~ msgid "Chihhang"
#~ msgstr "Chihhang"
#~ msgid "Chihuahua"
#~ msgstr "Chihuahua"
#~ msgid "Childress"
#~ msgstr "Childress"
#~ msgid "China Lake"
#~ msgstr "Кинеско језеро"
#~ msgid "Chinandega"
#~ msgstr "Chinandega"
#~ msgid "Chinmem/Shatou"
#~ msgstr "Chinmem/Shatou"
#~ msgid "Chino"
#~ msgstr "Chino"
#~ msgid "Chippewa County"
#~ msgstr "Chippewa County"
#~ msgid "Chita"
#~ msgstr "Chita"
#~ msgid "Chitose Ab"
#~ msgstr "Chitose Ab"
#~ msgid "Chitose ASDF"
#~ msgstr "Chitose ASDF"
#~ msgid "Chofu Airport"
#~ msgstr "Chofu Airport"
#~ msgid "Choluteca"
#~ msgstr "Choluteca"
#~ msgid "Chongju Ab"
#~ msgstr "Chongju Ab"
#~ msgid "Christchurch"
#~ msgstr "Christchurch"
#~ msgid "Chulitna"
#~ msgstr "Chulitna"
#~ msgid "Churchill"
#~ msgstr "Churchill"
#~ msgid "Churchill Falls"
#~ msgstr "Churchill Falls"
#~ msgid "Cincinnati"
#~ msgstr "Синсинати"
#~ msgid "Circle City"
#~ msgstr "Circle City"
#~ msgid "Ciudad Bolivar"
#~ msgstr "Сиудад Боливар"
#~ msgid "Ciudad del Carmen"
#~ msgstr "Сиудад дел Кармен"
#~ msgid "Ciudad Juarez"
#~ msgstr "Сиудад Хуарез"
#~ msgid "Ciudad Obregon"
#~ msgstr "Сиудад Обрегон"
#~ msgid "Ciudad Victoria"
#~ msgstr "Сиудад Викториа"
#~ msgid "Clarinda"
#~ msgstr "Кларинда"
#~ msgid "Clarion"
#~ msgstr "Clarion"
#~ msgid "Clarksburg"
#~ msgstr "Кларксбург"
#~ msgid "Clayton"
#~ msgstr "Клејтон"
#~ msgid "Clayton Lake"
#~ msgstr "Clayton Lake"
#~ msgid "Clermont-Ferrand"
#~ msgstr "Clermont-Ferrand"
#~ msgid "Cleveland"
#~ msgstr "Кливленд"
#~ msgid "Cleveland/Cuyahoga"
#~ msgstr "Cleveland/Cuyahoga"
#~ msgid "Cleveland-Lakefront"
#~ msgstr "Cleveland-Lakefront"
#~ msgid "Clinton"
#~ msgstr "Клинтон"
#~ msgid "Clovis-Cannon AFB"
#~ msgstr "Clovis-Cannon AFB"
#~ msgid "Cobija"
#~ msgstr "Cobija"
#~ msgid "Cochabamba"
#~ msgstr "Cochabamba"
#~ msgid "Cocoa Beach"
#~ msgstr "Cocoa Beach"
#~ msgid "Cocos Island"
#~ msgstr "Кокосово острво"
#~ msgid "Cody"
#~ msgstr "Cody"
#~ msgid "Coeur d'Alene"
#~ msgstr "Coeur d'Alene"
#~ msgid "Cold Bay"
#~ msgstr "Cold Bay"
#~ msgid "Colima"
#~ msgstr "Colima"
#~ msgid "College Station"
#~ msgstr "College Station"
#~ msgid "Colmar-Meyenheim"
#~ msgstr "Colmar-Meyenheim"
#~ msgid "Colonia"
#~ msgstr "Колонија"
#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Колорадо"
#~ msgid "Colorado Springs"
#~ msgstr "Колорадо Спрингс"
#~ msgid "Columbia"
#~ msgstr "Колумбија"
#~ msgid "Columbia-McEntire"
#~ msgstr "Columbia-McEntire"
#~ msgid "Columbus"
#~ msgstr "Колумбо"
#~ msgid "Columbus-Fort Benning"
#~ msgstr "Columbus-Fort Benning"
#~ msgid "Columbus-Gahanna"
#~ msgstr "Columbus-Gahanna"
#~ msgid "Columbus-OSU"
#~ msgstr "Columbus-OSU"
#~ msgid "Columbus-W Point-Starkville"
#~ msgstr "Columbus-W Point-Starkville"
#~ msgid "Colville"
#~ msgstr "Colville"
#~ msgid "Comodoro Rivadavia"
#~ msgstr "Comodoro Rivadavia"
#~ msgid "Comox"
#~ msgstr "Comox"
#~ msgid "Conceicao Do Araguaia"
#~ msgstr "Conceicao Do Araguaia"
#~ msgid "Concepcion"
#~ msgstr "Concepcion"
#~ msgid "Concord"
#~ msgstr "Конкорд"
#~ msgid "Concordia"
#~ msgstr "Конкордија"
#~ msgid "Connaught"
#~ msgstr "Connaught"
#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Конектикат"
#~ msgid "Conroe"
#~ msgstr "Conroe"
#~ msgid "Constantine"
#~ msgstr "Константин"
#~ msgid "Copper Harbor"
#~ msgstr "Copper Harbor"
#~ msgid "Cordoba"
#~ msgstr "Кордоба"
#~ msgid "Cordova"
#~ msgstr "Кордова"
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "Плута"
#~ msgid "Coro"
#~ msgstr "Coro"
#~ msgid "Corona"
#~ msgstr "Корона"
#~ msgid "Corpus Christi"
#~ msgstr "Corpus Christi"
#~ msgid "Corpus Christi NAS"
#~ msgstr "Corpus Christi NAS"
#~ msgid "Corrientes"
#~ msgstr "Коријентес"
#~ msgid "Corsicana"
#~ msgstr "Корзикана"
#~ msgid "Cortez"
#~ msgstr "Кортез"
#~ msgid "Corumba"
#~ msgstr "Corumba"
#~ msgid "Cotulla"
#~ msgstr "Cotulla"
#~ msgid "Council Bluffs"
#~ msgstr "Council Bluffs"
#~ msgid "Coventry"
#~ msgstr "Ковентри"
#~ msgid "Covington"
#~ msgstr "Ковингтон"
#~ msgid "Cozumel"
#~ msgstr "Cozumel"
#~ msgid "Craig"
#~ msgstr "Craig"
#~ msgid "Cranfield"
#~ msgstr "Cranfield"
#~ msgid "Crescent City"
#~ msgstr "Crescent City"
#~ msgid "Creston"
#~ msgstr "Creston"
#~ msgid "Crestview"
#~ msgstr "Crestview"
#~ msgid "Cross City"
#~ msgstr "Cross City"
#~ msgid "Crossville"
#~ msgstr "Crossville"
#~ msgid "Crotone"
#~ msgstr "Crotone"
#~ msgid "Cuba Awrs"
#~ msgstr "Куба Awrs"
#~ msgid "Cuernavaca"
#~ msgstr "Cuernavaca"
#~ msgid "Cuiaba"
#~ msgstr "Cuiaba"
#~ msgid "Culdrose"
#~ msgstr "Culdrose"
#~ msgid "Culiacan"
#~ msgstr "Culiacan"
#~ msgid "Cumana"
#~ msgstr "Cumana"
#~ msgid "Cumberland"
#~ msgstr "Cumberland"
#~ msgid "Curitiba Apt"
#~ msgstr "Curitiba Apt"
#~ msgid "Custer"
#~ msgstr "Custer"
#~ msgid "Cut Bank"
#~ msgstr "Cut Bank"
#~ msgid "Cuzco"
#~ msgstr "Cuzco"
#~ msgid "Dagali"
#~ msgstr "Dagali"
#~ msgid "Daggett"
#~ msgstr "Daggett"
#~ msgid "Dalhart"
#~ msgstr "Dalhart"
#~ msgid "Dalian"
#~ msgstr "Dalian"
#~ msgid "Dallas-Addison"
#~ msgstr "Далас-Едисон"
#~ msgid "Dallas-Fort Worth"
#~ msgstr "Далас-Форт Ворт"
#~ msgid "Dallas-Love Field"
#~ msgstr "Далас-Лав Филд"
#~ msgid "Dallas-Redbird"
#~ msgstr "Далас-Редбирд"
#~ msgid "Da Nang"
#~ msgstr "Да Нанг"
#~ msgid "Danbury"
#~ msgstr "Danbury"
#~ msgid "Danville"
#~ msgstr "Денвил"
#~ msgid "Dar-El-Beida"
#~ msgstr "Dar-El-Beida"
#~ msgid "Davenport"
#~ msgstr "Дејвенпорт"
#~ msgid "David"
#~ msgstr "Дејвид"
#~ msgid "Dawadmi"
#~ msgstr "Dawadmi"
#~ msgid "Dayton"
#~ msgstr "Дејтон"
#~ msgid "Daytona Beach"
#~ msgstr "Daytona Beach"
#~ msgid "Dayton-Fairborn"
#~ msgstr "Дејтон-Ферборн"
#~ msgid "Dayton-South Airport"
#~ msgstr "Дејтон-Јужни аеродром"
#~ msgid "Dead Horse"
#~ msgstr "Dead Horse"
#~ msgid "Deauville-Saint-Gatien"
#~ msgstr "Deauville-Saint-Gatien"
#~ msgid "Decatur"
#~ msgstr "Decatur"
#~ msgid "Decimomannu"
#~ msgstr "Decimomannu"
#~ msgid "Decorah"
#~ msgstr "Decorah"
#~ msgid "Deelen"
#~ msgstr "Deelen"
#~ msgid "Dekalb/Peachtree"
#~ msgstr "Dekalb/Peachtree"
#~ msgid "Delaware"
#~ msgstr "Делавер"
#~ msgid "Del Bajio"
#~ msgstr "Дел Бахио"
#~ msgid "Del Rio"
#~ msgstr "Дел Рио"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Делта"
#~ msgid "Deming"
#~ msgstr "Deming"
#~ msgid "Den Helder/De Kooy"
#~ msgstr "Den Helder/De Kooy"
#~ msgid "Denison"
#~ msgstr "Денисон"
#~ msgid "Denton"
#~ msgstr "Denton"
#~ msgid "Denver"
#~ msgstr "Денвер"
#~ msgid "Denver-Aurora"
#~ msgstr "Денвер-Аурора"
#~ msgid "Denver-Broomfield"
#~ msgstr "Денвер-Брумфилд"
#~ msgid "Denver-Cherry Knolls"
#~ msgstr "Денвер-Чери Кнолс"
#~ msgid "Desert Rock"
#~ msgstr "Дезерт Рок"
#~ msgid "Des Moines"
#~ msgstr "Des Moines"
#~ msgid "Destin"
#~ msgstr "Destin"
#~ msgid "Detroit"
#~ msgstr "Детроит"
#~ msgid "Detroit Lakes"
#~ msgstr "Језера Детроита"
#~ msgid "Detroit-Taylor"
#~ msgstr "Детроит-Тејлор"
#~ msgid "Detroit/Ypsilanti"
#~ msgstr "Детроит/Ипсиланти"
#~ msgid "Devils Lake"
#~ msgstr "Ђавоље језеро"
#~ msgid "Devils Lake (2)"
#~ msgstr "Ђавоље језеро (2)"
#~ msgid "Dhahran"
#~ msgstr "Dhahran"
#~ msgid "Dickinson"
#~ msgstr "Дикинсон"
#~ msgid "Dijon"
#~ msgstr "Дижон"
#~ msgid "Dillingham"
#~ msgstr "Dillingham"
#~ msgid "Dillon"
#~ msgstr "Dillon"
#~ msgid "Dinard"
#~ msgstr "Dinard"
#~ msgid "District of Columbia"
#~ msgstr "Колумбијски округ"
#~ msgid "Diyarbakir"
#~ msgstr "Diyarbakir"
#~ msgid "Dnipropetrovsk"
#~ msgstr "Dnipropetrovsk"
#~ msgid "Dobbiaco"
#~ msgstr "Dobbiaco"
#~ msgid "Dodge City"
#~ msgstr "Доџ сити"
#~ msgid "Doha"
#~ msgstr "Doha"
#~ msgid "Dole"
#~ msgstr "Dole"
#~ msgid "Donetsk"
#~ msgstr "Доњецк"
#~ msgid "Dongsha"
#~ msgstr "Dongsha"
#~ msgid "Dongshi"
#~ msgstr "Dongshi"
#~ msgid "Don Torcuato"
#~ msgstr "Don Torcuato"
#~ msgid "Dortmund-Wickede"
#~ msgstr "Дортмунд-Викеде"
#~ msgid "Dothan"
#~ msgstr "Dothan"
#~ msgid "Douglas"
#~ msgstr "Даглас"
#~ msgid "Dover"
#~ msgstr "Довер"
#~ msgid "Dresden-Klotzsche"
#~ msgstr "Дрезден-Клоче"
#~ msgid "Drummond"
#~ msgstr "Драмонд"
#~ msgid "Dubai"
#~ msgstr "Дубаи"
#~ msgid "Dubbo"
#~ msgstr "Dubbo"
#~ msgid "Dublin"
#~ msgstr "Даблин"
#~ msgid "Du Bois"
#~ msgstr "Du Bois"
#~ msgid "Dubrovnik"
#~ msgstr "Дубровник"
#~ msgid "Dubuque"
#~ msgstr "Dubuque"
#~ msgid "Dugway"
#~ msgstr "Dugway"
#~ msgid "Duluth"
#~ msgstr "Duluth"
#~ msgid "Dundee"
#~ msgstr "Данди"
#~ msgid "Durango"
#~ msgstr "Дуранго"
#~ msgid "Durango Awrs"
#~ msgstr "Дуранго Awrs"
#~ msgid "Durazno"
#~ msgstr "Durazno"
#~ msgid "Durban Louis Botha "
#~ msgstr "Durban Louis Botha "
#~ msgid "Dusseldorf"
#~ msgstr "Дизелдорф"
#~ msgid "Dutch Harbor"
#~ msgstr "Холандска лука"
#~ msgid "Dyersburg"
#~ msgstr "Dyersburg"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Eagle"
#~ msgid "Eagle Range"
#~ msgstr "Eagle Range"
#~ msgid "East London"
#~ msgstr "Источни Лондон"
#~ msgid "East Midlands"
#~ msgstr "East Midlands"
#~ msgid "East St Louis"
#~ msgstr "Источни Сент Луис"
#~ msgid "Eau Claire"
#~ msgstr "Eau Claire"
#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Единбург"
#~ msgid "Edmonton"
#~ msgstr "Едмонтон"
#~ msgid "Edmonton/Villeneuve"
#~ msgstr "Edmonton/Villeneuve"
#~ msgid "Eduardo Gomes International"
#~ msgstr "Eduardo Gomes International"
#~ msgid "Edwards AFB"
#~ msgstr "Edwards AFB"
#~ msgid "Egilsstadir"
#~ msgstr "Egilsstadir"
#~ msgid "Eglin"
#~ msgstr "Eglin"
#~ msgid "Eglington/Londonderry"
#~ msgstr "Eglington/Londonderry"
#~ msgid "Eindhoven"
#~ msgstr "Ајндховен"
#~ msgid "Ekofisk"
#~ msgstr "Ekofisk"
#~ msgid "Elazig"
#~ msgstr "Elazig"
#~ msgid "El Centro"
#~ msgstr "El Centro"
#~ msgid "El Dorado"
#~ msgstr "El Dorado"
#~ msgid "Elefsis"
#~ msgstr "Elefsis"
#~ msgid "Elfin Cove"
#~ msgstr "Elfin Cove"
#~ msgid "Elizabeth City"
#~ msgstr "Elizabeth City"
#~ msgid "Elk City"
#~ msgstr "Elk City"
#~ msgid "Elkhart"
#~ msgstr "Elkhart"
#~ msgid "Elkins"
#~ msgstr "Elkins"
#~ msgid "Elko"
#~ msgstr "Elko"
#~ msgid "Elmira"
#~ msgstr "Elmira"
#~ msgid "El Monte"
#~ msgstr "El Monte"
#~ msgid "El Paso"
#~ msgstr "Ел Пасо"
#~ msgid "El Salvador Int."
#~ msgstr "Ел Салвадор"
#~ msgid "Elsenborn"
#~ msgstr "Elsenborn"
#~ msgid "Ely"
#~ msgstr "Ely"
#~ msgid "Emmonak"
#~ msgstr "Emmonak"
#~ msgid "Emporia"
#~ msgstr "Emporia"
#~ msgid "Enid"
#~ msgstr "Enid"
#~ msgid "Enid/Woodring"
#~ msgstr "Enid/Woodring"
#~ msgid "Enosburg Falls"
#~ msgstr "Enosburg Falls"
#~ msgid "Ephrata"
#~ msgstr "Ephrata"
#~ msgid "Ercan"
#~ msgstr "Ercan"
#~ msgid "Erie"
#~ msgstr "Erie"
#~ msgid "Erzurum"
#~ msgstr "Erzurum"
#~ msgid "Esbjerg"
#~ msgstr "Esbjerg"
#~ msgid "Escanaba"
#~ msgstr "Escanaba"
#~ msgid "Esfahan"
#~ msgstr "Esfahan"
#~ msgid "Eskisehir"
#~ msgstr "Eskisehir"
#~ msgid "Estherville"
#~ msgstr "Estherville"
#~ msgid "Eugene"
#~ msgstr "Eugene"
#~ msgid "Eureka"
#~ msgstr "Eureka"
# msgid "Euro Converter"
# msgstr "Евро конвертер"
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Европа"
#~ msgid "Evanston"
#~ msgstr "Evanston"
#~ msgid "Evansville"
#~ msgstr "Evansville"
#~ msgid "Everett"
#~ msgstr "Everett"
#~ msgid "Evergreen"
#~ msgstr "Евергрин"
#~ msgid "Evreux-Fauville"
#~ msgstr "Evreux-Fauville"
#~ msgid "Exeter"
#~ msgstr "Exeter"
#~ msgid "Ezeiza"
#~ msgstr "Ezeiza"
#~ msgid "Fagernes"
#~ msgstr "Fagernes"
#~ msgid "Fairbanks"
#~ msgstr "Фербанкс"
#~ msgid "Fairchild"
#~ msgstr "Ферчајлд"
#~ msgid "Fairfield"
#~ msgstr "Ферфилд"
#~ msgid "Fairmont"
#~ msgstr "Фермонт"
#~ msgid "Fallon"
#~ msgstr "Fallon"
#~ msgid "Falls City"
#~ msgstr "Falls City"
#~ msgid "Falmouth-Otis AFB"
#~ msgstr "Falmouth-Otis AFB"
#~ msgid "Farbanks/Eielson AFB"
#~ msgstr "Farbanks/Eielson AFB"
#~ msgid "Fargo"
#~ msgstr "Fargo"
#~ msgid "Farmingdale"
#~ msgstr "Farmingdale"
#~ msgid "Farmington"
#~ msgstr "Farmington"
#~ msgid "Farmville"
#~ msgstr "Farmville"
#~ msgid "Faro"
#~ msgstr "Faro"
#~ msgid "Fayetteville"
#~ msgstr "Fayetteville"
#~ msgid "Feng Nin"
#~ msgstr "Feng Nin"
#~ msgid "Fergus Falls"
#~ msgstr "Fergus Falls"
#~ msgid "Fernando De Noronha"
#~ msgstr "Fernando De Noronha"
#~ msgid "Ferrara"
#~ msgstr "Ферара"
#~ msgid "Figari"
#~ msgstr "Figari"
#~ msgid "Findlay"
#~ msgstr "Findlay"
#~ msgid "Firenze"
#~ msgstr "Фиренца"
#~ msgid "Fitchburg"
#~ msgstr "Fitchburg"
#~ msgid "Flagstaff"
#~ msgstr "Флагстаф"
#~ msgid "Flint"
#~ msgstr "Flint"
#~ msgid "Flippin"
#~ msgstr "Flippin"
#~ msgid "Florence"
#~ msgstr "Florence"
#~ msgid "Florennes"
#~ msgstr "Florennes"
#~ msgid "Flores"
#~ msgstr "Flores"
#~ msgid "Florianopolis"
#~ msgstr "Florianopolis"
#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Флорида"
#~ msgid "Floro"
#~ msgstr "Floro"
#~ msgid "Fond Du Lac"
#~ msgstr "Fond Du Lac"
#~ msgid "Forde/Bringeland"
#~ msgstr "Forde/Bringeland"
#~ msgid "Forli"
#~ msgstr "Forli"
#~ msgid "Formosa"
#~ msgstr "Формоза"
#~ msgid "Fortaleza"
#~ msgstr "Fortaleza"
#~ msgid "Fort Belvoir"
#~ msgstr "Fort Belvoir"
#~ msgid "Fort Benning"
#~ msgstr "Fort Benning"
#~ msgid "Fort Bragg"
#~ msgstr "Fort Bragg"
#~ msgid "Fort Campbell"
#~ msgstr "Fort Campbell"
#~ msgid "Fort Carson"
#~ msgstr "Fort Carson"
#~ msgid "Fort Collins"
#~ msgstr "Fort Collins"
#~ msgid "Fort Collins/Lovel"
#~ msgstr "Fort Collins/Lovel"
#~ msgid "Fort Dodge"
#~ msgstr "Fort Dodge"
#~ msgid "Fort Drum"
#~ msgstr "Fort Drum"
#~ msgid "Fort Eustis"
#~ msgstr "Fort Eustis"
#~ msgid "Fort Greely/Allen AAF"
#~ msgstr "Fort Greely/Allen AAF"
#~ msgid "Fort Huachuca"
#~ msgstr "Fort Huachuca"
#~ msgid "Fort Knox"
#~ msgstr "Fort Knox"
#~ msgid "Fort Lauderdale"
#~ msgstr "Fort Lauderdale"
#~ msgid "Fort Lauderdale (International)"
#~ msgstr "Fort Lauderdale (International)"
#~ msgid "Fort Leonard"
#~ msgstr "Fort Leonard"
#~ msgid "Fort Lewis"
#~ msgstr "Fort Lewis"
#~ msgid "Fort Madison"
#~ msgstr "Fort Madison"
#~ msgid "Fort Meade"
#~ msgstr "Fort Meade"
#~ msgid "Fort Myers (Page Field)"
#~ msgstr "Fort Myers (Page Field)"
#~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)"
#~ msgstr "Fort Myers (Southwest Florida International)"
#~ msgid "Fort Polk-Leesville"
#~ msgstr "Fort Polk-Leesville"
#~ msgid "Fort Riley"
#~ msgstr "Fort Riley"
#~ msgid "Fort Sill"
#~ msgstr "Fort Sill"
#~ msgid "Fort Smith"
#~ msgstr "Fort Smith"
#~ msgid "Fort Stewart"
#~ msgstr "Fort Stewart"
#~ msgid "Fort Stockton"
#~ msgstr "Fort Stockton"
#~ msgid "Fort Wayne"
#~ msgstr "Fort Wayne"
#~ msgid "Fort Worth-Alliance"
#~ msgstr "Fort Worth-Alliance"
#~ msgid "Fort Worth-Meacham"
#~ msgstr "Fort Worth-Meacham"
#~ msgid "Fort Worth NAS"
#~ msgstr "Fort Worth NAS"
#~ msgid "Fourchon"
#~ msgstr "Fourchon"
#~ msgid "Foz Do Iguacu"
#~ msgstr "Foz Do Iguacu"
#~ msgid "Frankfort"
#~ msgstr "Frankfort"
#~ msgid "Frankfurt/Main"
#~ msgstr "Франкфурт на Мајни"
#~ msgid "Franklin"
#~ msgstr "Franklin"
#~ msgid "Fredericton"
#~ msgstr "Fredericton"
#~ msgid "Freeport"
#~ msgstr "Freeport"
#~ msgid "Frenchville"
#~ msgstr "Frenchville"
#~ msgid "Fresno"
#~ msgstr "Fresno"
#~ msgid "Fresno-Chandler"
#~ msgstr "Fresno-Chandler"
#~ msgid "Friday Harbor"
#~ msgstr "Friday Harbor"
#~ msgid "Friedrichshafen"
#~ msgstr "Friedrichshafen"
#~ msgid "Frigg"
#~ msgstr "Frigg"
#~ msgid "Frontone"
#~ msgstr "Frontone"
#~ msgid "Frosinone"
#~ msgstr "Frosinone"
#~ msgid "Fryeburg"
#~ msgstr "Fryeburg"
#~ msgid "Fujairah"
#~ msgstr "Fujairah"
#~ msgid "Fuji Ab"
#~ msgstr "Fuji Ab"
#~ msgid "Fukue Airport"
#~ msgstr "Fukue Airport"
#~ msgid "Fukui Airport"
#~ msgstr "Fukui Airport"
#~ msgid "Fukuoka Airport"
#~ msgstr "Фукуока аеродром"
#~ msgid "Fullerton"
#~ msgstr "Fullerton"
#~ msgid "Funchal"
#~ msgstr "Funchal"
#~ msgid "FYR Macedonia"
#~ msgstr "БЈР Македонија"
#~ msgid "Gadsden"
#~ msgstr "Gadsden"
#~ msgid "Gage"
#~ msgstr "Gage"
#~ msgid "Gainesville"
#~ msgstr "Gainesville"
#~ msgid "Galax-Hillsville"
#~ msgstr "Galax-Hillsville"
#~ msgid "Galbraith Lake"
#~ msgstr "Galbraith Lake"
#~ msgid "Galeao"
#~ msgstr "Galeao"
#~ msgid "Galena"
#~ msgstr "Galena"
#~ msgid "Galesburg"
#~ msgstr "Galesburg"
#~ msgid "Gallup"
#~ msgstr "Gallup"
#~ msgid "Galveston"
#~ msgstr "Galveston"
#~ msgid "Gambell"
#~ msgstr "Gambell"
#~ msgid "Gander"
#~ msgstr "Gander"
#~ msgid "Garden City"
#~ msgstr "Garden City"
#~ msgid "Gary"
#~ msgstr "Gary"
#~ msgid "Gassim"
#~ msgstr "Gassim"
#~ msgid "Gatineau"
#~ msgstr "Gatineau"
#~ msgid "Gaziantep"
#~ msgstr "Gaziantep"
#~ msgid "Gdansk"
#~ msgstr "Гдањск"
#~ msgid "Geneve"
#~ msgstr "Женева"
#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "Ђенова"
#~ msgid "George Airport"
#~ msgstr "George Airport"
#~ msgid "Georgetown"
#~ msgstr "Џорџтаун"
#~ msgid "Ghardaia"
#~ msgstr "Ghardaia"
#~ msgid "Ghedi"
#~ msgstr "Ghedi"
#~ msgid "Gifu Ab"
#~ msgstr "Gifu Ab"
#~ msgid "Gila Bend"
#~ msgstr "Gila Bend"
#~ msgid "Gillette"
#~ msgstr "Gillette"
#~ msgid "Gilze-Rijen"
#~ msgstr "Gilze-Rijen"
#~ msgid "Gioia del Colle"
#~ msgstr "Gioia del Colle"
#~ msgid "Girona"
#~ msgstr "Girona"
#~ msgid "Gizan"
#~ msgstr "Gizan"
#~ msgid "Glasgow"
#~ msgstr "Глазгов"
#~ msgid "Glendive"
#~ msgstr "Glendive"
#~ msgid "Glens Falls"
#~ msgstr "Glens Falls"
#~ msgid "Goiania"
#~ msgstr "Goiania"
#~ msgid "Goldsboro"
#~ msgstr "Goldsboro"
#~ msgid "Goodland"
#~ msgstr "Goodland"
#~ msgid "Goose Bay"
#~ msgstr "Goose Bay"
#~ msgid "Goteborg (Landvetter)"
#~ msgstr "Гетеборг (Ландветер)"
#~ msgid "Goteborg (Save)"
#~ msgstr "Гетеборг (Сејв)"
#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Гранада"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Велики Кањон"
#~ msgid "Grand Cayman"
#~ msgstr "Grand Cayman"
#~ msgid "Grand Forks"
#~ msgstr "Grand Forks"
#~ msgid "Grand Island"
#~ msgstr "Grand Island"
#~ msgid "Grand Isle"
#~ msgstr "Grand Isle"
#~ msgid "Grand Junction"
#~ msgstr "Grand Junction"
#~ msgid "Grand Marais"
#~ msgstr "Grand Marais"
#~ msgid "Grand Rapids"
#~ msgstr "Grand Rapids"
#~ msgid "Grandview"
#~ msgstr "Grandview"
#~ msgid "Grangeville"
#~ msgstr "Grangeville"
#~ msgid "Grants"
#~ msgstr "Grants"
#~ msgid "Graz"
#~ msgstr "Грац"
#~ msgid "Great Falls"
#~ msgstr "Велики водопади"
#~ msgid "Greeley"
#~ msgstr "Greeley"
#~ msgid "Green Bay"
#~ msgstr "Гринбеј"
#~ msgid "Green River"
#~ msgstr "Green River"
#~ msgid "Greensboro"
#~ msgstr "Greensboro"
#~ msgid "Greenville"
#~ msgstr "Greenville"
#~ msgid "Greenville-Spartanburg"
#~ msgstr "Greenville-Spartanburg"
#~ msgid "Greenwood"
#~ msgstr "Greenwood"
#~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs"
#~ msgstr "Grenoble-Saint-Geoirs"
#~ msgid "Griffiss AFB"
#~ msgstr "Griffiss AFB"
#~ msgid "Groningen"
#~ msgstr "Гронинген"
#~ msgid "Grosseto"
#~ msgstr "Grosseto"
#~ msgid "Groton"
#~ msgstr "Groton"
#~ msgid "Guadalajara"
#~ msgstr "Гвадалахара"
#~ msgid "Guadalupe Pass"
#~ msgstr "Guadalupe Pass"
#~ msgid "Guanare"
#~ msgstr "Guanare"
#~ msgid "Guangzhou"
#~ msgstr "Guangzhou"
#~ msgid "Guantanamo"
#~ msgstr "Guantanamo"
#~ msgid "Guarany"
#~ msgstr "Guarany"
#~ msgid "Guaratingueta"
#~ msgstr "Guaratingueta"
#~ msgid "Guarulhos"
#~ msgstr "Guarulhos"
#~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar"
#~ msgstr "Guayaquil/Simon Bolivar"
#~ msgid "Guaymas"
#~ msgstr "Guaymas"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Guernsey"
#~ msgid "Guidonia"
#~ msgstr "Guidonia"
#~ msgid "Gulfport"
#~ msgstr "Gulfport"
#~ msgid "Gulkana"
#~ msgstr "Gulkana"
#~ msgid "Gullfax C"
#~ msgstr "Gullfax C"
#~ msgid "Gunnison"
#~ msgstr "Gunnison"
#~ msgid "Gunnison (2)"
#~ msgstr "Gunnison (2)"
#~ msgid "Guriat"
#~ msgstr "Guriat"
#~ msgid "Gustavus"
#~ msgstr "Gustavus"
#~ msgid "Guymon"
#~ msgstr "Guymon"
#~ msgid "Habana"
#~ msgstr "Хавана"
#~ msgid "Hachijojima Airport"
#~ msgstr "Hachijojima Airport"
#~ msgid "Hachinohe Ab"
#~ msgstr "Hachinohe Ab"
#~ msgid "Hafr Al-Batin"
#~ msgstr "Hafr Al-Batin"
#~ msgid "Hagerstown"
#~ msgstr "Hagerstown"
#~ msgid "Hail"
#~ msgstr "Град"
#~ msgid "Hailey-Sun Valley"
#~ msgstr "Hailey-Sun Valley"
#~ msgid "Haines"
#~ msgstr "Haines"
#~ msgid "Hakodate Airport"
#~ msgstr "Hakodate Airport"
#~ msgid "Halifax"
#~ msgstr "Halifax"
#~ msgid "Hamamatsu Ab"
#~ msgstr "Hamamatsu Ab"
#~ msgid "Hamburg"
#~ msgstr "Хамбург"
#~ msgid "Hamburg-Finkenwerder"
#~ msgstr "Хамбург-Финкенвердер"
#~ msgid "Hamilton"
#~ msgstr "Хамилтон"
#~ msgid "Hammerfest"
#~ msgstr "Hammerfest"
#~ msgid "Hampton"
#~ msgstr "Hampton"
#~ msgid "Hanamaki Airport"
#~ msgstr "Ханамаки аеродром"
#~ msgid "Hancock"
#~ msgstr "Ханкок"
#~ msgid "Hangzhou"
#~ msgstr "Hangzhou"
#~ msgid "Hanksville"
#~ msgstr "Hanksville"
#~ msgid "Hannover"
#~ msgstr "Хановер"
#~ msgid "Ha Noi"
#~ msgstr "Ha Noi"
#~ msgid "Harbor Beach"
#~ msgstr "Harbor Beach"
#~ msgid "Harlingen"
#~ msgstr "Harlingen"
#~ msgid "Harlowton"
#~ msgstr "Harlowton"
#~ msgid "Harrisburg"
#~ msgstr "Harrisburg"
#~ msgid "Harrison"
#~ msgstr "Harrison"
#~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes"
#~ msgstr "Harstad/Narvik/Evenes"
#~ msgid "Hartford"
#~ msgstr "Hartford"
#~ msgid "Hassi-Messaoud"
#~ msgstr "Hassi-Messaoud"
#~ msgid "Hastings"
#~ msgstr "Хејстингс"
#~ msgid "Haugesund"
#~ msgstr "Haugesund"
#~ msgid "Havre"
#~ msgstr "Havre"
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Хаваји"
#~ msgid "Hawthorne"
#~ msgstr "Hawthorne"
#~ msgid "Hayden"
#~ msgstr "Hayden"
#~ msgid "Hayes River"
#~ msgstr "Hayes River"
#~ msgid "Hays"
#~ msgstr "Hays"
#~ msgid "Hayward"
#~ msgstr "Hayward"
#~ msgid "Healy River"
#~ msgstr "Healy River"
#~ msgid "Helena"
#~ msgstr "Хелена"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Хелсинки"
#~ msgid "Henderson"
#~ msgstr "Henderson"
#~ msgid "Hengchun"
#~ msgstr "Hengchun"
#~ msgid "Hermosillo"
#~ msgstr "Hermosillo"
#~ msgid "Hibbing"
#~ msgstr "Hibbing"
#~ msgid "Hickory"
#~ msgstr "Hickory"
#~ msgid "Hill City"
#~ msgstr "Hill City"
#~ msgid "Hillsboro"
#~ msgstr "Hillsboro"
#~ msgid "Hilo"
#~ msgstr "Hilo"
#~ msgid "Hinesville"
#~ msgstr "Hinesville"
#~ msgid "Hiroshima Airport"
#~ msgstr "Хирошима аеродром"
#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "Hobart"
#~ msgid "Hobbs"
#~ msgstr "Hobbs"
#~ msgid "Ho Chi Minh"
#~ msgstr "Ho Chi Minh"
#~ msgid "Hodeidah"
#~ msgstr "Hodeidah"
#~ msgid "Hof"
#~ msgstr "Hof"
#~ msgid "Hoffman"
#~ msgstr "Hoffman"
#~ msgid "Hofu Ab"
#~ msgstr "Hofu Ab"
#~ msgid "Hohenems"
#~ msgstr "Hohenems"
#~ msgid "Holguin"
#~ msgstr "Holguin"
#~ msgid "Homer"
#~ msgstr "Homer"
#~ msgid "Homestead AFB"
#~ msgstr "Homestead AFB"
#~ msgid "Hondo"
#~ msgstr "Hondo"
#~ msgid "Honningsvag"
#~ msgstr "Honningsvag"
#~ msgid "Honolulu"
#~ msgstr "Хонолулу"
#~ msgid "Hoonah"
#~ msgstr "Hoonah"
#~ msgid "Hoquiam"
#~ msgstr "Hoquiam"
#~ msgid "Hot Springs"
#~ msgstr "Hot Springs"
#~ msgid "Houghton Lake"
#~ msgstr "Houghton Lake"
#~ msgid "Houlton"
#~ msgstr "Houlton"
#~ msgid "Houma"
#~ msgstr "Houma"
#~ msgid "Houston-Bush"
#~ msgstr "Хјустон-Буш"
#~ msgid "Houston-Clover"
#~ msgstr "Хјустон-Кловер"
#~ msgid "Houston-Ellington Field"
#~ msgstr "Хјустон-Елингтон Филд"
#~ msgid "Houston-Hobby"
#~ msgstr "Хјустон-Хоби"
#~ msgid "Houston-Hooks"
#~ msgstr "Хјустон-Хукс"
#~ msgid "Howard AFB"
#~ msgstr "Howard AFB"
#~ msgid "Hsinchu"
#~ msgstr "Hsinchu"
#~ msgid "Huanuco"
#~ msgstr "Huanuco"
#~ msgid "Huehuetenango"
#~ msgstr "Huehuetenango"
#~ msgid "Hulien"
#~ msgstr "Hulien"
#~ msgid "Humberside"
#~ msgstr "Humberside"
#~ msgid "Huntington"
#~ msgstr "Huntington"
#~ msgid "Huntsville"
#~ msgstr "Huntsville"
#~ msgid "Hurlburt"
#~ msgstr "Hurlburt"
#~ msgid "Huron"
#~ msgstr "Huron"
#~ msgid "Hutchinson"
#~ msgstr "Hutchinson"
#~ msgid "Hyakuri Ab"
#~ msgstr "Hyakuri Ab"
#~ msgid "Hyannis"
#~ msgstr "Hyannis"
#~ msgid "Hyderabad"
#~ msgstr "Hyderabad"
#~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre"
#~ msgstr "Hyeres-Le Palyvestre"
#~ msgid "Iasi"
#~ msgstr "Iasi"
#~ msgid "Ibiza"
#~ msgstr "Ibiza"
#~ msgid "Ichikawa"
#~ msgstr "Ichikawa"
#~ msgid "Idaho"
#~ msgstr "Ајдахо"
#~ msgid "Idaho Falls"
#~ msgstr "Водопади Ајдахоа"
#~ msgid "Iguazu"
#~ msgstr "Iguazu"
#~ msgid "Iki Airport"
#~ msgstr "Iki Airport"
#~ msgid "Ilan"
#~ msgstr "Ilan"
#~ msgid "Iliamna"
#~ msgstr "Iliamna"
#~ msgid "Illinois"
#~ msgstr "Илиноис"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Imperial"
#~ msgid "Imperial (2)"
#~ msgstr "Imperial (2)"
#~ msgid "Imperial Beach"
#~ msgstr "Imperial Beach"
#~ msgid "In Amenas"
#~ msgstr "In Amenas"
#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "Индијана"
#~ msgid "Indianapolis"
#~ msgstr "Индијанаполис"
#~ msgid "Indian Springs"
#~ msgstr "Indian Springs"
#~ msgid "Innsbruck"
#~ msgstr "Инсбрук"
#~ msgid "International Falls"
#~ msgstr "International Falls"
#~ msgid "Intracoastal"
#~ msgstr "Intracoastal"
#~ msgid "Inverness"
#~ msgstr "Inverness"
#~ msgid "Inyokern"
#~ msgstr "Inyokern"
#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Ајова"
#~ msgid "Iowa City"
#~ msgstr "Ајова сити"
#~ msgid "Iqaluit"
#~ msgstr "Iqaluit"
#~ msgid "Iquique/Diego Arac"
#~ msgstr "Iquique/Diego Arac"
#~ msgid "Iquitos"
#~ msgstr "Iquitos"
#~ msgid "Iraklion"
#~ msgstr "Iraklion"
#~ msgid "Iran, Islamic Republic of"
#~ msgstr "Иран, Исламска Република"
#~ msgid "Iron Mountain"
#~ msgstr "Гвоздена планина"
#~ msgid "Ironwood"
#~ msgstr "Ironwood"
#~ msgid "Iruma Ab"
#~ msgstr "Iruma Ab"
#~ msgid "Islamabad"
#~ msgstr "Islamabad"
#~ msgid "Isle of Man"
#~ msgstr "Isle of Man"
#~ msgid "Islip"
#~ msgstr "Islip"
#~ msgid "Istanbul"
#~ msgstr "Истанбул"
#~ msgid "Itaituba"
#~ msgstr "Itaituba"
#~ msgid "Ithaca"
#~ msgstr "Ithaca"
#~ msgid "Ivano-Frankivsk"
#~ msgstr "Ivano-Frankivsk"
#~ msgid "Iwakuni MCAS"
#~ msgstr "Iwakuni MCAS"
#~ msgid "Iwojima"
#~ msgstr "Iwojima"
#~ msgid "Ixtapa"
#~ msgstr "Ixtapa"
#~ msgid "Izmir/Adnan Menderes"
#~ msgstr "Izmir/Adnan Menderes"
#~ msgid "Izmir/Cigli"
#~ msgstr "Izmir/Cigli"
#~ msgid "Izmit"
#~ msgstr "Izmit"
#~ msgid "Izumo Airport"
#~ msgstr "Izumo Airport"
#~ msgid "Jackson"
#~ msgstr "Џексон"
#~ msgid "Jacksonville"
#~ msgstr "Џексонвил"
#~ msgid "Jacksonville-Craig Airport"
#~ msgstr "Jacksonville-Craig Airport"
#~ msgid "Jacksonville NAS"
#~ msgstr "Jacksonville NAS"
#~ msgid "Jaffrey"
#~ msgstr "Jaffrey"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "Џејмстаун"
#~ msgid "Janesville"
#~ msgstr "Janesville"
#~ msgid "Jan Smuts"
#~ msgstr "Jan Smuts"
#~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport"
#~ msgstr "Jeddah King Abdul Aziz International Airport"
#~ msgid "Jefferson City"
#~ msgstr "Jefferson City"
#~ msgid "Jerez"
#~ msgstr "Херез"
#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "Jersey"
#~ msgid "Jinotega"
#~ msgstr "Jinotega"
#~ msgid "Johan A. Pengel"
#~ msgstr "Johan A. Pengel"
#~ msgid "Johnstown"
#~ msgstr "Johnstown"
#~ msgid "Jonesboro"
#~ msgstr "Jonesboro"
#~ msgid "Jonkoping"
#~ msgstr "Jonkoping"
#~ msgid "Joplin"
#~ msgstr "Joplin"
#~ msgid "Juanjui"
#~ msgstr "Juanjui"
#~ msgid "Juan Santamaria"
#~ msgstr "Juan Santamaria"
#~ msgid "Juigalpa"
#~ msgstr "Juigalpa"
#~ msgid "Jujuy"
#~ msgstr "Jujuy"
#~ msgid "Juliaca"
#~ msgstr "Juliaca"
#~ msgid "Junction"
#~ msgstr "Junction"
#~ msgid "Juneau"
#~ msgstr "Juneau"
#~ msgid "Kadena Ab"
#~ msgstr "Kadena Ab"
#~ msgid "Kagoshima Airport"
#~ msgstr "Kagoshima Airport"
#~ msgid "Kahului"
#~ msgstr "Kahului"
#~ msgid "Kailua-Kona"
#~ msgstr "Kailua-Kona"
#~ msgid "Kake"
#~ msgstr "Kake"
#~ msgid "Kalamata"
#~ msgstr "Kalamata"
#~ msgid "Kalamazoo"
#~ msgstr "Kalamazoo"
#~ msgid "Kalispell"
#~ msgstr "Kalispell"
#~ msgid "Kamigoto"
#~ msgstr "Kamigoto"
#~ msgid "Kaneohe"
#~ msgstr "Kaneohe"
#~ msgid "Kangshan"
#~ msgstr "Kangshan"
#~ msgid "Kanoya Ab"
#~ msgstr "Kanoya Ab"
#~ msgid "Kansai International Airport"
#~ msgstr "Kansai International Airport"
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Канзас"
#~ msgid "Kansas City"
#~ msgstr "Канзас сити"
#~ msgid "Kansas City-Gladstone"
#~ msgstr "Канзас сити-Гледстоун"
#~ msgid "Kaohsiung"
#~ msgstr "Kaohsiung"
#~ msgid "Karachi"
#~ msgstr "Karachi"
#~ msgid "Karup"
#~ msgstr "Karup"
#~ msgid "Kassel-Calden"
#~ msgstr "Kassel-Calden"
#~ msgid "Kasumigaura Ab"
#~ msgstr "Kasumigaura Ab"
#~ msgid "Kasuminome Ab"
#~ msgstr "Kasuminome Ab"
#~ msgid "Katowice"
#~ msgstr "Катовице"
#~ msgid "Kavala"
#~ msgstr "Kavala"
#~ msgid "Kayseri"
#~ msgstr "Kayseri"
#~ msgid "Kazan"
#~ msgstr "Kazan"
#~ msgid "Kearney"
#~ msgstr "Kearney"
#~ msgid "Keene"
#~ msgstr "Keene"
#~ msgid "Kefallinia"
#~ msgstr "Kefallinia"
#~ msgid "Keflavik"
#~ msgstr "Keflavik"
#~ msgid "Kenai"
#~ msgstr "Kenai"
#~ msgid "Kenosha"
#~ msgstr "Kenosha"
#~ msgid "Kentucky"
#~ msgstr "Кентаки"
#~ msgid "Keokuk"
#~ msgstr "Keokuk"
#~ msgid "Kerkira"
#~ msgstr "Kerkira"
#~ msgid "Kerman"
#~ msgstr "Kerman"
#~ msgid "Ketchikan"
#~ msgstr "Ketchikan"
#~ msgid "Key West"
#~ msgstr "Key West"
#~ msgid "Key West NAS"
#~ msgstr "Key West NAS"
#~ msgid "Khabarovsk"
#~ msgstr "Кабаровск"
#~ msgid "Khamis Mushait"
#~ msgstr "Khamis Mushait"
#~ msgid "Kharkiv"
#~ msgstr "Kharkiv"
#~ msgid "Kikai Island"
#~ msgstr "Kikai Island"
#~ msgid "Killeen"
#~ msgstr "Killeen"
#~ msgid "Killeen-Ft Hood"
#~ msgstr "Killeen-Ft Hood"
#~ msgid "Killeen-Gray AAF"
#~ msgstr "Killeen-Gray AAF"
#~ msgid "King Khaled International Airport"
#~ msgstr "King Khaled International Airport"
#~ msgid "Kingman"
#~ msgstr "Kingman"
#~ msgid "King Salmon"
#~ msgstr "King Salmon"
#~ msgid "Kingston"
#~ msgstr "Кингстон"
#~ msgid "Kingsville"
#~ msgstr "Kingsville"
#~ msgid "Kinloss"
#~ msgstr "Kinloss"
#~ msgid "Kinston"
#~ msgstr "Kinston"
#~ msgid "Kirkenes"
#~ msgstr "Kirkenes"
#~ msgid "Kirksville"
#~ msgstr "Kirksville"
#~ msgid "Kiruna"
#~ msgstr "Kiruna"
#~ msgid "Kisarazu Ab"
#~ msgstr "Kisarazu Ab"
#~ msgid "Kishineu"
#~ msgstr "Kishineu"
#~ msgid "Kitakyushu Airport"
#~ msgstr "Kitakyushu Airport"
#~ msgid "Klagenfurt"
#~ msgstr "Klagenfurt"
#~ msgid "Klamath Falls"
#~ msgstr "Klamath Falls"
#~ msgid "Klawock"
#~ msgstr "Klawock"
#~ msgid "Kleine Brogel"
#~ msgstr "Kleine Brogel"
#~ msgid "Kliningrad"
#~ msgstr "Kliningrad"
#~ msgid "Knoxville"
#~ msgstr "Knoxville"
#~ msgid "Knoxville-Downtown"
#~ msgstr "Knoxville-Downtown"
#~ msgid "Kobenhavn/Kastrup"
#~ msgstr "Копенхаген/Каструп"
#~ msgid "Kobenhavn/Roskilde"
#~ msgstr "Копенхаген/Роскилд"
#~ msgid "Kochi Airport"
#~ msgstr "Kochi Airport"
#~ msgid "Kodiak"
#~ msgstr "Kodiak"
#~ msgid "Kogalniceanu"
#~ msgstr "Kogalniceanu"
#~ msgid "Kogalym"
#~ msgstr "Kogalym"
#~ msgid "Koksijde"
#~ msgstr "Koksijde"
#~ msgid "Kolding/Vandrup"
#~ msgstr "Kolding/Vandrup"
#~ msgid "Koln/Bonn"
#~ msgstr "Келн/Бон"
#~ msgid "Komatsu Ab"
#~ msgstr "Komatsu Ab"
#~ msgid "Komatsujima Ab"
#~ msgstr "Komatsujima Ab"
#~ msgid "Konya"
#~ msgstr "Konya"
#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
#~ msgstr "Кореја, Демократска Народна Република"
#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "Кореја, Република"
#~ msgid "Kos"
#~ msgstr "Kos"
#~ msgid "Kotzebue"
#~ msgstr "Kotzebue"
#~ msgid "Kozani"
#~ msgstr "Kozani"
#~ msgid "Krakow"
#~ msgstr "Краков"
#~ msgid "Krasnodar"
#~ msgstr "Краснодар"
#~ msgid "Krasnoyarsk"
#~ msgstr "Краснојарск"
#~ msgid "Kristiansand/Kjevik"
#~ msgstr "Kristiansand/Kjevik"
#~ msgid "Kristiansund/Kvernberget"
#~ msgstr "Kristiansund/Kvernberget"
#~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka"
#~ msgstr "Kryviy Rig/Lozovatka"
#~ msgid "Kumamoto Airport"
#~ msgstr "Kumamoto Airport"
#~ msgid "Kunming"
#~ msgstr "Kunming"
#~ msgid "Kushiro Airport"
#~ msgstr "Kushiro Airport"
#~ msgid "Kyiv/Boryspil"
#~ msgstr "Кијев/Бориспил"
#~ msgid "Kyiv/Zhulyany"
#~ msgstr "Кијев/Жуљани"
#~ msgid "La Ceiba"
#~ msgstr "La Ceiba"
#~ msgid "Laconia"
#~ msgstr "Laconia"
#~ msgid "La Coruna"
#~ msgstr "La Coruna"
#~ msgid "La Crosse"
#~ msgstr "La Crosse"
#~ msgid "La Esperanza"
#~ msgstr "La Esperanza"
#~ msgid "Lafayette"
#~ msgstr "Lafayette"
#~ msgid "La Grande"
#~ msgstr "La Grande"
#~ msgid "Lahaina"
#~ msgstr "Lahaina"
#~ msgid "Lahore"
#~ msgstr "Lahore"
#~ msgid "Lajes"
#~ msgstr "Lajes"
#~ msgid "La Junta"
#~ msgstr "La Junta"
#~ msgid "Lake Charles"
#~ msgstr "Lake Charles"
#~ msgid "Lake Hood"
#~ msgstr "Lake Hood"
#~ msgid "Lakehurst"
#~ msgstr "Lakehurst"
#~ msgid "Lakeland"
#~ msgstr "Lakeland"
#~ msgid "Lake Tahoe"
#~ msgstr "Lake Tahoe"
#~ msgid "Lakeview"
#~ msgstr "Lakeview"
#~ msgid "Lamar"
#~ msgstr "Lamar"
#~ msgid "La Mesa"
#~ msgstr "La Mesa"
#~ msgid "Lamezia"
#~ msgstr "Lamezia"
#~ msgid "Lamoni"
#~ msgstr "Lamoni"
#~ msgid "Lampedusa"
#~ msgstr "Lampedusa"
#~ msgid "Lanai"
#~ msgstr "Lanai"
#~ msgid "Lancaster"
#~ msgstr "Lancaster"
#~ msgid "Lander"
#~ msgstr "Lander"
#~ msgid "Langebaanweg"
#~ msgstr "Langebaanweg"
#~ msgid "Langley AFB"
#~ msgstr "Langley AFB"
#~ msgid "Lannion"
#~ msgstr "Lannion"
#~ msgid "Lansing"
#~ msgstr "Lansing"
#~ msgid "Lanzhou"
#~ msgstr "Lanzhou"
#~ msgid "La Paz"
#~ msgstr "La Paz"
#~ msgid "La Paz/Alto"
#~ msgstr "La Paz/Alto"
#~ msgid "Laramie"
#~ msgstr "Laramie"
#~ msgid "Laredo"
#~ msgstr "Laredo"
#~ msgid "Larnaka"
#~ msgstr "Larnaka"
#~ msgid "La Romana"
#~ msgstr "La Romana"
#~ msgid "Las Americas"
#~ msgstr "Las Americas"
#~ msgid "Las Tunas"
#~ msgstr "Las Tunas"
#~ msgid "Las Vegas"
#~ msgstr "Лас Вегас"
#~ msgid "Latina"
#~ msgstr "Latina"
#~ msgid "Latrobe"
#~ msgstr "Latrobe"
#~ msgid "Laughlin"
#~ msgstr "Laughlin"
#~ msgid "Laurel"
#~ msgstr "Laurel"
#~ msgid "La Verne"
#~ msgstr "La Verne"
#~ msgid "Lawrence"
#~ msgstr "Lawrence"
#~ msgid "Lawton"
#~ msgstr "Lawton"
#~ msgid "Leadville"
#~ msgstr "Leadville"
#~ msgid "Learmouth"
#~ msgstr "Learmouth"
#~ msgid "Lecce"
#~ msgstr "Леће"
#~ msgid "Leeds and Bradford"
#~ msgstr "Лидс и Бредфорд"
#~ msgid "Leesburg"
#~ msgstr "Leesburg"
#~ msgid "Leeuwarden"
#~ msgstr "Leeuwarden"
#~ msgid "Le Havre-Octeville"
#~ msgstr "Le Havre-Octeville"
#~ msgid "Leipzig-Schkeuditz"
#~ msgstr "Leipzig-Schkeuditz"
#~ msgid "Leknes"
#~ msgstr "Leknes"
#~ msgid "Le Mans"
#~ msgstr "Ле Манс"
#~ msgid "Le Marine"
#~ msgstr "Le Marine"
#~ msgid "Lemmon"
#~ msgstr "Lemmon"
#~ msgid "Lemoore"
#~ msgstr "Lemoore"
#~ msgid "Leticia/Vasquez Cobo"
#~ msgstr "Leticia/Vasquez Cobo"
#~ msgid "Le Touquet"
#~ msgstr "Le Touquet"
#~ msgid "Leuchars"
#~ msgstr "Leuchars"
#~ msgid "Lewisburg"
#~ msgstr "Lewisburg"
#~ msgid "Lewiston"
#~ msgstr "Lewiston"
#~ msgid "Lewistown"
#~ msgstr "Lewistown"
#~ msgid "Lexington"
#~ msgstr "Lexington"
#~ msgid "Liberal"
#~ msgstr "Liberal"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Либија"
#~ msgid "Lichtenburg"
#~ msgstr "Лихтенбург"
#~ msgid "Lidgerwood"
#~ msgstr "Lidgerwood"
#~ msgid "Liege"
#~ msgstr "Liege"
#~ msgid "Lihue"
#~ msgstr "Lihue"
#~ msgid "Lille-Lesquin"
#~ msgstr "Lille-Lesquin"
#~ msgid "Lima-Callao"
#~ msgstr "Lima-Callao"
#~ msgid "Limnos"
#~ msgstr "Limnos"
#~ msgid "Limoges"
#~ msgstr "Лиможе"
#~ msgid "Limon"
#~ msgstr "Limon"
#~ msgid "Lincoln"
#~ msgstr "Lincoln"
#~ msgid "Linz"
#~ msgstr "Линц"
#~ msgid "Lisboa"
#~ msgstr "Лисабон"
#~ msgid "Lista"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Litchfield"
#~ msgstr "Litchfield"
#~ msgid "Little Rock"
#~ msgstr "Мала стена"
#~ msgid "Little Rock AFB"
#~ msgstr "Little Rock AFB"
#~ msgid "Livermore"
#~ msgstr "Livermore"
#~ msgid "Liverpool"
#~ msgstr "Ливерпул"
#~ msgid "Livingston"
#~ msgstr "Ливингстон"
#~ msgid "Ljubljana"
#~ msgstr "Љубљана"
#~ msgid "Logan"
#~ msgstr "Logan"
#~ msgid "Lolland Falster"
#~ msgstr "Lolland Falster"
#~ msgid "Lompoc"
#~ msgstr "Lompoc"
#~ msgid "London"
#~ msgstr "Лондон"
#~ msgid "London/City"
#~ msgstr "Лондон/град"
#~ msgid "London/Gatwick"
#~ msgstr "Лондон/Гетвик"
#~ msgid "London/Heathrow"
#~ msgstr "Лондон/Хитроу"
#~ msgid "London/Stansted"
#~ msgstr "Лондон/станстед"
#~ msgid "Londrina"
#~ msgstr "Londrina"
#~ msgid "Lone Rock"
#~ msgstr "Lone Rock"
#~ msgid "Long Beach"
#~ msgstr "Long Beach"
#~ msgid "Longview"
#~ msgstr "Longview"
#~ msgid "Lorient-Lann-Bihoue"
#~ msgstr "Lorient-Lann-Bihoue"
#~ msgid "Los Alamos"
#~ msgstr "Лос Аламос"
#~ msgid "Los Angeles"
#~ msgstr "Лосанђелес"
#~ msgid "Los Mochis"
#~ msgstr "Los Mochis"
#~ msgid "Lossiemouth"
#~ msgstr "Lossiemouth"
#~ msgid "Louisville"
#~ msgstr "Louisville"
#~ msgid "Louisville-Standiford Field"
#~ msgstr "Louisville-Standiford Field"
#~ msgid "Lousiana"
#~ msgstr "Лујзијана"
#~ msgid "Lovelock"
#~ msgstr "Lovelock"
#~ msgid "Lubbock"
#~ msgstr "Lubbock"
#~ msgid "Lubeck-Blankensee"
#~ msgstr "Lubeck-Blankensee"
#~ msgid "Lufkin"
#~ msgstr "Lufkin"
#~ msgid "Lugano"
#~ msgstr "Lugano"
#~ msgid "Luqa"
#~ msgstr "Luqa"
#~ msgid "Luton"
#~ msgstr "Luton"
#~ msgid "Luxeuil"
#~ msgstr "Luxeuil"
#~ msgid "Luxor"
#~ msgstr "Luxor"
#~ msgid "Lviv"
#~ msgstr "Lviv"
#~ msgid "Lynchburg"
#~ msgstr "Lynchburg"
#~ msgid "Lyneham"
#~ msgstr "Lyneham"
#~ msgid "Lyon-Bron"
#~ msgstr "Лион-Брон"
#~ msgid "Lyon-Satolas"
#~ msgstr "Лион-Сатолас"
#~ msgid "Maastricht"
#~ msgstr "Maastricht"
#~ msgid "Macae"
#~ msgstr "Macae"
#~ msgid "Macapa"
#~ msgstr "Macapa"
#~ msgid "Maceio"
#~ msgstr "Maceio"
#~ msgid "Macon"
#~ msgstr "Macon"
#~ msgid "Madinah"
#~ msgstr "Madinah"
#~ msgid "Madison"
#~ msgstr "Медисон"
#~ msgid "Madras/Minambakkam"
#~ msgstr "Madras/Minambakkam"
#~ msgid "Madrid (Barajas)"
#~ msgstr "Мадрид (Барахас)"
#~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)"
#~ msgstr "Мадрид (Кватро Виентос)"
#~ msgid "Magadan"
#~ msgstr "Magadan"
#~ msgid "Magdalena"
#~ msgstr "Magdalena"
#~ msgid "Maine"
#~ msgstr "Maine"
#~ msgid "Makhachkala"
#~ msgstr "Makhachkala"
#~ msgid "Makkah"
#~ msgstr "Makkah"
#~ msgid "Makung"
#~ msgstr "Makung"
#~ msgid "Malad City"
#~ msgstr "Malad City"
#~ msgid "Malaga"
#~ msgstr "Малага"
#~ msgid "Malatya"
#~ msgstr "Malatya"
#~ msgid "Maldonado/Punta Est"
#~ msgstr "Maldonado/Punta Est"
#~ msgid "Malmo/Sturup"
#~ msgstr "Malmo/Sturup"
#~ msgid "Mammoth Lakes"
#~ msgstr "Mammoth Lakes"
#~ msgid "Managua"
#~ msgstr "Managua"
#~ msgid "Manassas"
#~ msgstr "Manassas"
#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "Manaus"
#~ msgid "Manchester"
#~ msgstr "Манчестер"
#~ msgid "Mangilsan Ab"
#~ msgstr "Mangilsan Ab"
#~ msgid "Manhattan"
#~ msgstr "Менхетн"
#~ msgid "Manisa"
#~ msgstr "Маниса"
#~ msgid "Manistee"
#~ msgstr "Manistee"
#~ msgid "Manitoba"
#~ msgstr "Манитоба"
#~ msgid "Manitowoc"
#~ msgstr "Manitowoc"
#~ msgid "Mankato"
#~ msgstr "Mankato"
#~ msgid "Mansfield"
#~ msgstr "Mansfield"
#~ msgid "Manta"
#~ msgstr "Manta"
#~ msgid "Manzanillo"
#~ msgstr "Manzanillo"
#~ msgid "Maraba"
#~ msgstr "Maraba"
#~ msgid "Maracaibo-La Chinita"
#~ msgstr "Maracaibo-La Chinita"
#~ msgid "Maracay-B.A.Sucre"
#~ msgstr "Maracay-B.A.Sucre"
#~ msgid "Marathon"
#~ msgstr "Маратон"
#~ msgid "Mar Del Plata"
#~ msgstr "Mar Del Plata"
#~ msgid "Margarita"
#~ msgstr "Margarita"
#~ msgid "Marianna"
#~ msgstr "Marianna"
#~ msgid "Marib"
#~ msgstr "Marib"
#~ msgid "Maribor"
#~ msgstr "Марибор"
#~ msgid "Marietta"
#~ msgstr "Marietta"
#~ msgid "Marino di Ravenna"
#~ msgstr "Marino di Ravenna"
#~ msgid "Marion"
#~ msgstr "Marion"
#~ msgid "Marion-Wytheville"
#~ msgstr "Marion-Wytheville"
#~ msgid "Marseille-Provence"
#~ msgstr "Marseille-Provence"
#~ msgid "Marseilles"
#~ msgstr "Марсеј"
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "Marshall"
#~ msgid "Marshalltown"
#~ msgstr "Marshalltown"
#~ msgid "Marshfield"
#~ msgstr "Marshfield"
#~ msgid "Marte"
#~ msgstr "Marte"
#~ msgid "Marthas Vineyard"
#~ msgstr "Marthas Vineyard"
#~ msgid "Martinsburg"
#~ msgstr "Martinsburg"
#~ msgid "Martinsville"
#~ msgstr "Martinsville"
#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Мериленд"
#~ msgid "Marysville"
#~ msgstr "Marysville"
#~ msgid "Marysville-Beale AFB"
#~ msgstr "Marysville-Beale AFB"
#~ msgid "Mashhad"
#~ msgstr "Mashhad"
#~ msgid "Masirah"
#~ msgstr "Masirah"
#~ msgid "Mason City"
#~ msgstr "Mason City"
#~ msgid "Massachusetts"
#~ msgstr "Масачусетс"
#~ msgid "Massena"
#~ msgstr "Massena"
#~ msgid "Matamoros"
#~ msgstr "Matamoros"
#~ msgid "Matsumoto Airport"
#~ msgstr "Matsumoto Airport"
#~ msgid "Matsushima Ab"
#~ msgstr "Matsushima Ab"
#~ msgid "Matsuyama Airport"
#~ msgstr "Matsuyama Airport"
#~ msgid "Mattoon"
#~ msgstr "Mattoon"
#~ msgid "Mayaguez"
#~ msgstr "Mayaguez"
#~ msgid "Mazatlan"
#~ msgstr "Mazatlan"
#~ msgid "Mazu"
#~ msgstr "Mazu"
#~ msgid "McAlester"
#~ msgstr "McAlester"
#~ msgid "McAllen"
#~ msgstr "McAllen"
#~ msgid "McCall"
#~ msgstr "McCall"
#~ msgid "McCarthy"
#~ msgstr "McCarthy"
#~ msgid "McClellan"
#~ msgstr "McClellan"
#~ msgid "McComb"
#~ msgstr "McComb"
#~ msgid "McCook"
#~ msgstr "McCook"
#~ msgid "McGrath"
#~ msgstr "McGrath"
#~ msgid "Mc Gregor"
#~ msgstr "Mc Gregor"
#~ msgid "Meacham"
#~ msgstr "Meacham"
#~ msgid "Medford"
#~ msgstr "Medford"
#~ msgid "Medicine Lodge"
#~ msgstr "Medicine Lodge"
#~ msgid "Mehamn"
#~ msgstr "Mehamn"
#~ msgid "Mekoryuk"
#~ msgstr "Mekoryuk"
#~ msgid "Melbourne"
#~ msgstr "Melbourne"
#~ msgid "Melfa"
#~ msgstr "Melfa"
#~ msgid "Melilla"
#~ msgstr "Melilla"
#~ msgid "Memambetsu Airport"
#~ msgstr "Memambetsu Airport"
#~ msgid "Memphis"
#~ msgstr "Мемфис"
#~ msgid "Memphis-NAS"
#~ msgstr "Memphis-NAS"
#~ msgid "Mendoza"
#~ msgstr "Мендоза"
#~ msgid "Mene Grande"
#~ msgstr "Mene Grande"
#~ msgid "Menominee"
#~ msgstr "Menominee"
#~ msgid "Menorca"
#~ msgstr "Menorca"
#~ msgid "Merced"
#~ msgstr "Merced"
#~ msgid "Merida"
#~ msgstr "Merida"
#~ msgid "Meridian"
#~ msgstr "Meridian"
#~ msgid "Meridian-Lauderdale"
#~ msgstr "Meridian-Lauderdale"
#~ msgid "Merril Field"
#~ msgstr "Merril Field"
#~ msgid "Mersa Matruh"
#~ msgstr "Mersa Matruh"
#~ msgid "Mesa-Falcon Field"
#~ msgstr "Mesa-Falcon Field"
#~ msgid "Metabaru Ab"
#~ msgstr "Metabaru Ab"
#~ msgid "Metz-Frescaty"
#~ msgstr "Metz-Frescaty"
#~ msgid "Mexicali"
#~ msgstr "Mexicali"
#~ msgid "Miami"
#~ msgstr "Мајами"
#~ msgid "Miami-Kendall"
#~ msgstr "Miami-Kendall"
#~ msgid "Miami-Opa Locka"
#~ msgstr "Miami-Opa Locka"
#~ msgid "Michigan"
#~ msgstr "Мичиген"
#~ msgid "Middle East"
#~ msgstr "Средњи исток"
#~ msgid "Middleton Island"
#~ msgstr "Middleton Island"
#~ msgid "Middletown"
#~ msgstr "Middletown"
#~ msgid "Midland"
#~ msgstr "Midland"
#~ msgid "Miho Ab"
#~ msgstr "Miho Ab"
#~ msgid "Milano/Linate"
#~ msgstr "Milano/Linate"
#~ msgid "Milano/Malpensa"
#~ msgstr "Milano/Malpensa"
#~ msgid "Miles City"
#~ msgstr "Miles City"
#~ msgid "Milford"
#~ msgstr "Milford"
#~ msgid "Millinocket"
#~ msgstr "Millinocket"
#~ msgid "Millville"
#~ msgstr "Millville"
#~ msgid "Milton"
#~ msgstr "Milton"
#~ msgid "Milwaukee"
#~ msgstr "Милвоки"
#~ msgid "Milwaukee-Timmerman"
#~ msgstr "Milwaukee-Timmerman"
#~ msgid "Minamitorishima"
#~ msgstr "Minamitorishima"
#~ msgid "Minatitlan"
#~ msgstr "Minatitlan"
#~ msgid "Minchumina"
#~ msgstr "Minchumina"
#~ msgid "Mineralnye Vody"
#~ msgstr "Mineralnye Vody"
#~ msgid "Mineral Wells"
#~ msgstr "Mineral Wells"
#~ msgid "Minneapolis"
#~ msgstr "Минеаполис"
#~ msgid "Minneapolis [2]"
#~ msgstr "Minneapolis [2]"
#~ msgid "Minneapolis [3]"
#~ msgstr "Minneapolis [3]"
#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Минесота"
#~ msgid "Minocqua"
#~ msgstr "Minocqua"
#~ msgid "Minot"
#~ msgstr "Minot"
#~ msgid "Minot AFB"
#~ msgstr "Minot AFB"
#~ msgid "Misawa Ab"
#~ msgstr "Misawa Ab"
#~ msgid "Mississippi"
#~ msgstr "Мисисипи"
#~ msgid "Missoula"
#~ msgstr "Missoula"
#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "Мисури"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Mitchell"
#~ msgid "Mitilini"
#~ msgstr "Mitilini"
#~ msgid "Miyakejima Airport"
#~ msgstr "Miyakejima Airport"
#~ msgid "Miyazaki Airport"
#~ msgstr "Miyazaki Airport"
#~ msgid "Moa"
#~ msgstr "Moa"
#~ msgid "Mobile Downtown"
#~ msgstr "Mobile Downtown"
#~ msgid "Mobile Regional Airport"
#~ msgstr "Mobile Regional Airport"
#~ msgid "Mobridge"
#~ msgstr "Mobridge"
#~ msgid "Modesto"
#~ msgstr "Modesto"
#~ msgid "Mo I Rana"
#~ msgstr "Mo I Rana"
#~ msgid "Mojave"
#~ msgstr "Мохаве"
#~ msgid "Molde"
#~ msgstr "Molde"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Молдова"
#~ msgid "Moline-Quad Cities"
#~ msgstr "Moline-Quad Cities"
#~ msgid "Molokai"
#~ msgstr "Molokai"
#~ msgid "Mombetsu Airport"
#~ msgstr "Mombetsu Airport"
#~ msgid "Monchengladbach"
#~ msgstr "Monchengladbach"
#~ msgid "Monclova"
#~ msgstr "Monclova"
#~ msgid "Moncton"
#~ msgstr "Moncton"
#~ msgid "Monida"
#~ msgstr "Monida"
#~ msgid "Monpellier-Mediterrannee"
#~ msgstr "Monpellier-Mediterrannee"
#~ msgid "Monroe"
#~ msgstr "Monroe"
#~ msgid "Montague"
#~ msgstr "Montague"
#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "Montana"
#~ msgid "Mont-de-Marsan"
#~ msgstr "Mont-de-Marsan"
#~ msgid "Monte Argentario"
#~ msgstr "Monte Argentario"
#~ msgid "Monte Bisbino"
#~ msgstr "Monte Bisbino"
#~ msgid "Monte Calamita"
#~ msgstr "Monte Calamita"
#~ msgid "Monte Cimone"
#~ msgstr "Monte Cimone"
#~ msgid "Montego Bay"
#~ msgstr "Montego Bay"
#~ msgid "Monte Malanotte"
#~ msgstr "Monte Malanotte"
#~ msgid "Monterey"
#~ msgstr "Monterey"
#~ msgid "Monterrey"
#~ msgstr "Monterrey"
#~ msgid "Monte Scuro"
#~ msgstr "Monte Scuro"
#~ msgid "Monte Terminillo"
#~ msgstr "Monte Terminillo"
#~ msgid "Montevideo/Carrasco"
#~ msgstr "Montevideo/Carrasco"
#~ msgid "Montgomery"
#~ msgstr "Montgomery"
#~ msgid "Montgomery-Maxwell AFB"
#~ msgstr "Montgomery-Maxwell AFB"
#~ msgid "Monticello"
#~ msgstr "Monticello"
#~ msgid "Montpelier"
#~ msgstr "Montpelier"
#~ msgid "Montreal Dorval"
#~ msgstr "Montreal Dorval"
#~ msgid "Montreal Mirabel"
#~ msgstr "Montreal Mirabel"
#~ msgid "Montreal Saint-Hubert"
#~ msgstr "Montreal Saint-Hubert"
#~ msgid "Montrose"
#~ msgstr "Montrose"
#~ msgid "Montrose (2)"
#~ msgstr "Montrose (2)"
#~ msgid "Morelia"
#~ msgstr "Morelia"
#~ msgid "Morgantown"
#~ msgstr "Morgantown"
#~ msgid "Moriarty"
#~ msgstr "Moriarty"
#~ msgid "Morristown"
#~ msgstr "Morristown"
#~ msgid "Moscow Domodedovo"
#~ msgstr "Москва Домедедово"
#~ msgid "Moscow Sheremetyevo"
#~ msgstr "Москва Шереметјево"
#~ msgid "Moses Lake"
#~ msgstr "Moses Lake"
#~ msgid "Mosinee"
#~ msgstr "Mosinee"
#~ msgid "Mosjoen"
#~ msgstr "Mosjoen"
#~ msgid "Moultrie"
#~ msgstr "Moultrie"
#~ msgid "Mountain Home"
#~ msgstr "Mountain Home"
#~ msgid "Mountain View"
#~ msgstr "Mountain View"
#~ msgid "Mount Clemens"
#~ msgstr "Mount Clemens"
#~ msgid "Mount Holly"
#~ msgstr "Mount Holly"
#~ msgid "Mount Shasta"
#~ msgstr "Mount Shasta"
#~ msgid "Mount Vernon"
#~ msgstr "Mount Vernon"
#~ msgid "Mount Wilson"
#~ msgstr "Mount Wilson"
#~ msgid "Mt Washington"
#~ msgstr "Mt Washington"
#~ msgid "Mugla/Dalaman"
#~ msgstr "Mugla/Dalaman"
#~ msgid "Muir"
#~ msgstr "Muir"
#~ msgid "Mullan"
#~ msgstr "Mullan"
#~ msgid "Mullen"
#~ msgstr "Mullen"
#~ msgid "Munchen"
#~ msgstr "Минхен"
#~ msgid "Muncie"
#~ msgstr "Muncie"
#~ msgid "Munster/Osnabruck"
#~ msgstr "Munster/Osnabruck"
#~ msgid "Murcia"
#~ msgstr "Murcia"
#~ msgid "Murmansk"
#~ msgstr "Murmansk"
#~ msgid "Mus"
#~ msgstr "Mus"
#~ msgid "Muscatine"
#~ msgstr "Muscatine"
#~ msgid "Muscle Shoals"
#~ msgstr "Muscle Shoals"
#~ msgid "Muskegon"
#~ msgstr "Muskegon"
#~ msgid "Mykonos"
#~ msgstr "Mykonos"
#~ msgid "Myrtle Beach"
#~ msgstr "Myrtle Beach"
#~ msgid "Nabesna/Devil Mt."
#~ msgstr "Nabesna/Devil Mt."
#~ msgid "Nacogdoches"
#~ msgstr "Nacogdoches"
#~ msgid "Nagasaki Airport"
#~ msgstr "Nagasaki Airport"
#~ msgid "Nagoya Airport"
#~ msgstr "Nagoya Airport"
#~ msgid "Nagpur Sonegaon"
#~ msgstr "Nagpur Sonegaon"
#~ msgid "Naha Airport"
#~ msgstr "Naha Airport"
#~ msgid "Najran"
#~ msgstr "Najran"
#~ msgid "Nakashibetsu Airport"
#~ msgstr "Nakashibetsu Airport"
#~ msgid "Nalchik"
#~ msgstr "Nalchik"
#~ msgid "Namsos"
#~ msgstr "Namsos"
#~ msgid "Nancy-Essey"
#~ msgstr "Nancy-Essey"
#~ msgid "Nancy-Ochey"
#~ msgstr "Nancy-Ochey"
#~ msgid "Nankishirahama Airport"
#~ msgstr "Nankishirahama Airport"
#~ msgid "Nanning"
#~ msgstr "Nanning"
#~ msgid "Nantes Adlantique"
#~ msgstr "Nantes Adlantique"
#~ msgid "Nantucket"
#~ msgstr "Nantucket"
#~ msgid "Napa"
#~ msgstr "Napa"
#~ msgid "Naples"
#~ msgstr "Naples"
#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "Напуљ"
#~ msgid "Narvik"
#~ msgstr "Narvik"
#~ msgid "Nasa Shuttle"
#~ msgstr "Nasa Shuttle"
#~ msgid "Nashua"
#~ msgstr "Nashua"
#~ msgid "Nashville"
#~ msgstr "Nashville"
#~ msgid "Nassau"
#~ msgstr "Nassau"
#~ msgid "Natal"
#~ msgstr "Natal"
#~ msgid "Natchez"
#~ msgstr "Natchez"
#~ msgid "Nawabshah"
#~ msgstr "Nawabshah"
#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Небраска"
#~ msgid "Needles"
#~ msgstr "Needles"
#~ msgid "Nenana"
#~ msgstr "Nenana"
#~ msgid "Neuquen"
#~ msgstr "Neuquen"
#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Невада"
#~ msgid "Newark"
#~ msgstr "Newark"
#~ msgid "New Bedford"
#~ msgstr "New Bedford"
#~ msgid "New Bern"
#~ msgstr "New Bern"
#~ msgid "New Braunfels"
#~ msgstr "New Braunfels"
#~ msgid "New Brunswick"
#~ msgstr "New Brunswick"
#~ msgid "Newburgh"
#~ msgstr "Newburgh"
#~ msgid "Newcastle"
#~ msgstr "Њукасл"
#~ msgid "New Delhi/Palam"
#~ msgstr "Њу Делхи/Палам"
#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Newfoundland"
#~ msgid "New Hampshire"
#~ msgstr "New Hampshire"
#~ msgid "New Haven"
#~ msgstr "New Haven"
#~ msgid "New Iberia"
#~ msgstr "New Iberia"
#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "Њу Џерси"
#~ msgid "New Mexico"
#~ msgstr "Њу Мексико"
#~ msgid "New Orleans"
#~ msgstr "Њу Орлеанс"
#~ msgid "New Orleans-Lakefront"
#~ msgstr "New Orleans-Lakefront"
#~ msgid "New Orleans NAS"
#~ msgstr "New Orleans NAS"
#~ msgid "Newport"
#~ msgstr "Newport"
#~ msgid "Newport News"
#~ msgstr "Newport News"
#~ msgid "New Port Richey"
#~ msgstr "New Port Richey"
#~ msgid "New River"
#~ msgstr "New River"
#~ msgid "New Tokyo International Airport"
#~ msgstr "New Tokyo International Airport"
#~ msgid "Newton"
#~ msgstr "Newton"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "Њујорк"
#~ msgid "New York-JFK Arpt"
#~ msgstr "New York-JFK Arpt"
#~ msgid "New York-La Guardia"
#~ msgstr "New York-La Guardia"
#~ msgid "Niagara Falls"
#~ msgstr "Нијагарини водопади"
#~ msgid "Nice-Cote d'Azur"
#~ msgstr "Nice-Cote d'Azur"
#~ msgid "Niigata Airport"
#~ msgstr "Niigata Airport"
#~ msgid "Nimes-Garons"
#~ msgstr "Nimes-Garons"
#~ msgid "Nipawin"
#~ msgstr "Nipawin"
#~ msgid "Nis"
#~ msgstr "Ниш"
#~ msgid "Nizhny Novgorod"
#~ msgstr "Нижњи Новгород"
#~ msgid "N Las Vegas"
#~ msgstr "N Las Vegas"
#~ msgid "N Myrtle Beach"
#~ msgstr "N Myrtle Beach"
#~ msgid "Nogales"
#~ msgstr "Nogales"
#~ msgid "Nome"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Norfolk"
#~ msgstr "Norfolk"
#~ msgid "Norfolk NAS"
#~ msgstr "Norfolk NAS"
#~ msgid "Norrkoping"
#~ msgstr "Norrkoping"
#~ msgid "North Adams"
#~ msgstr "North Adams"
#~ msgid "North Bend"
#~ msgstr "North Bend"
#~ msgid "North Conway"
#~ msgstr "North Conway"
#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "Северна Дакота"
#~ msgid "Northeast Philadelphia"
#~ msgstr "Northeast Philadelphia"
#~ msgid "North Kingstown"
#~ msgstr "North Kingstown"
#~ msgid "North Platte"
#~ msgstr "North Platte"
#~ msgid "Northway"
#~ msgstr "Northway"
#~ msgid "Northwest Territories"
#~ msgstr "Northwest Territories"
#~ msgid "Norwich"
#~ msgstr "Norwich"
#~ msgid "Norwood"
#~ msgstr "Norwood"
#~ msgid "Notodden"
#~ msgstr "Notodden"
#~ msgid "Novara/Cameri"
#~ msgstr "Novara/Cameri"
#~ msgid "Nova Scotia"
#~ msgstr "Nova Scotia"
#~ msgid "Novosibirsk"
#~ msgstr "Новосибирск"
#~ msgid "Nueva Gerona"
#~ msgstr "Nueva Gerona"
#~ msgid "Nueva Ocotepeque"
#~ msgstr "Nueva Ocotepeque"
#~ msgid "Nuevo Laredo"
#~ msgstr "Nuevo Laredo"
#~ msgid "Nurnberg"
#~ msgstr "Нирнберг"
#~ msgid "Nyutabaru Ab"
#~ msgstr "Nyutabaru Ab"
#~ msgid "Oahu"
#~ msgstr "Oahu"
#~ msgid "Oak Harbor"
#~ msgstr "Oak Harbor"
#~ msgid "Oakland"
#~ msgstr "Oakland"
#~ msgid "Oaxaca"
#~ msgstr "Oaxaca"
#~ msgid "Oberpfaffenhofen"
#~ msgstr "Oberpfaffenhofen"
#~ msgid "Obihiro Airport"
#~ msgstr "Obihiro Airport"
#~ msgid "Ocala"
#~ msgstr "Ocala"
#~ msgid "Oceanside"
#~ msgstr "Oceanside"
#~ msgid "Odense"
#~ msgstr "Odense"
#~ msgid "Odesa"
#~ msgstr "Одеса"
#~ msgid "Oelwen"
#~ msgstr "Oelwen"
#~ msgid "Ogden"
#~ msgstr "Ogden"
#~ msgid "Ogden-Hill AFB"
#~ msgstr "Ogden-Hill AFB"
#~ msgid "Ogdensburg"
#~ msgstr "Ogdensburg"
#~ msgid "Ohio"
#~ msgstr "Охајо"
#~ msgid "Ohrid"
#~ msgstr "Охрид"
#~ msgid "Oita Airport"
#~ msgstr "Oita Airport"
#~ msgid "Ojika Island"
#~ msgstr "Ojika Island"
#~ msgid "Okayama Airport"
#~ msgstr "Okayama Airport"
#~ msgid "Oki Airport"
#~ msgstr "Oki Airport"
#~ msgid "Okinoerabu"
#~ msgstr "Okinoerabu"
#~ msgid "Oklahoma"
#~ msgstr "Оклахома"
#~ msgid "Oklahoma City"
#~ msgstr "Оклахома сити"
#~ msgid "Oklahoma City-Bethany"
#~ msgstr "Oklahoma City-Bethany"
#~ msgid "Oklahoma City-Midwest City"
#~ msgstr "Oklahoma City-Midwest City"
#~ msgid "Okushiri Island"
#~ msgstr "Okushiri Island"
#~ msgid "Olathe"
#~ msgstr "Olathe"
#~ msgid "Olathe/Ind."
#~ msgstr "Olathe/Ind."
#~ msgid "Olbia"
#~ msgstr "Olbia"
#~ msgid "Olympia"
#~ msgstr "Олимпија"
#~ msgid "Omaha"
#~ msgstr "Омаха"
#~ msgid "Omaha-Bellevue"
#~ msgstr "Omaha-Bellevue"
#~ msgid "Omak"
#~ msgstr "Omak"
#~ msgid "Ominato Ab"
#~ msgstr "Ominato Ab"
#~ msgid "Omsk"
#~ msgstr "Омск"
#~ msgid "O'Neill"
#~ msgstr "O'Neill"
#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Онтарио"
#~ msgid "Oostende"
#~ msgstr "Остенде"
#~ msgid "Oran"
#~ msgstr "Oran"
#~ msgid "Oran/Es Senia"
#~ msgstr "Oran/Es Senia"
# bug: као воћка или као боја?
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Наранџаста"
#~ msgid "Orange City"
#~ msgstr "Orange City"
#~ msgid "Ord-Sharp"
#~ msgstr "Ord-Sharp"
#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Орегон"
#~ msgid "Orenburg"
#~ msgstr "Orenburg"
#~ msgid "Orland"
#~ msgstr "Orland"
#~ msgid "Orlando"
#~ msgstr "Орландо"
#~ msgid "Orlando (Orlando International)"
#~ msgstr "Orlando (Orlando International)"
#~ msgid "Orsta-Volda"
#~ msgstr "Orsta-Volda"
#~ msgid "Oruro"
#~ msgstr "Oruro"
#~ msgid "Osaka International Airport"
#~ msgstr "Osaka International Airport"
#~ msgid "Osan Ab"
#~ msgstr "Osan Ab"
#~ msgid "Oscoda"
#~ msgstr "Oscoda"
#~ msgid "Oseberg A"
#~ msgstr "Oseberg A"
#~ msgid "Oshima Airport"
#~ msgstr "Oshima Airport"
#~ msgid "Oshkosh"
#~ msgstr "Oshkosh"
#~ msgid "Oslo/Gardenmoen"
#~ msgstr "Осло/Гарденмоен"
#~ msgid "Ostrava"
#~ msgstr "Острава"
#~ msgid "Ottawa"
#~ msgstr "Отава"
#~ msgid "Ottumwa"
#~ msgstr "Ottumwa"
#~ msgid "Owensboro"
#~ msgstr "Owensboro"
#~ msgid "Owyhee"
#~ msgstr "Owyhee"
#~ msgid "Oxford"
#~ msgstr "Оксфорд"
#~ msgid "Oxnard"
#~ msgstr "Oxnard"
#~ msgid "Ozark"
#~ msgstr "Ozark"
#~ msgid "Ozuki Ab"
#~ msgstr "Ozuki Ab"
#~ msgid "Paderborn-Haxterberg"
#~ msgstr "Paderborn-Haxterberg"
#~ msgid "Padova"
#~ msgstr "Падова"
#~ msgid "Paducah"
#~ msgstr "Paducah"
#~ msgid "Paekado"
#~ msgstr "Paekado"
#~ msgid "Paengnyongdo Ab"
#~ msgstr "Paengnyongdo Ab"
#~ msgid "Paganella"
#~ msgstr "Paganella"
#~ msgid "Pa Kuei/Bakuai"
#~ msgstr "Pa Kuei/Bakuai"
#~ msgid "Palacios"
#~ msgstr "Palacios"
#~ msgid "Palermo"
#~ msgstr "Палермо"
#~ msgid "Palma de Mallorca"
#~ msgstr "Palma de Mallorca"
#~ msgid "Palmdale"
#~ msgstr "Palmdale"
#~ msgid "Palmer"
#~ msgstr "Palmer"
#~ msgid "Palm Springs"
#~ msgstr "Palm Springs"
#~ msgid "Palo Alto"
#~ msgstr "Пало Алто"
#~ msgid "Pamplona"
#~ msgstr "Памплона"
#~ msgid "Panama City"
#~ msgstr "Panama City"
#~ msgid "Pantelleria"
#~ msgstr "Pantelleria"
#~ msgid "Papa"
#~ msgstr "Papa"
#~ msgid "Paphos"
#~ msgstr "Paphos"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Париз"
#~ msgid "Paris/Charles De Gaulle"
#~ msgstr "Paris/Charles De Gaulle"
#~ msgid "Paris/Le Bourget"
#~ msgstr "Paris/Le Bourget"
#~ msgid "Paris/Orly"
#~ msgstr "Paris/Orly"
#~ msgid "Parkersburg"
#~ msgstr "Parkersburg"
#~ msgid "Pasco"
#~ msgstr "Pasco"
#~ msgid "Paso De Los Libres"
#~ msgstr "Paso De Los Libres"
#~ msgid "Paso Robles"
#~ msgstr "Paso Robles"
#~ msgid "Passo dei Giovi"
#~ msgstr "Passo dei Giovi"
#~ msgid "Passo della Cisa"
#~ msgstr "Passo della Cisa"
#~ msgid "Passo Resia"
#~ msgstr "Passo Resia"
#~ msgid "Passo Rolle"
#~ msgstr "Passo Rolle"
#~ msgid "Patna"
#~ msgstr "Patna"
#~ msgid "Patterson"
#~ msgstr "Patterson"
#~ msgid "Patuxent River"
#~ msgstr "Patuxent River"
#~ msgid "Pau/Pyrenees"
#~ msgstr "Pau/Pyrenees"
#~ msgid "Paxson"
#~ msgstr "Paxson"
#~ msgid "Paysandu"
#~ msgstr "Paysandu"
#~ msgid "Payson"
#~ msgstr "Payson"
#~ msgid "Pellston"
#~ msgstr "Pellston"
#~ msgid "Pelotas"
#~ msgstr "Pelotas"
#~ msgid "Pendleton"
#~ msgstr "Pendleton"
#~ msgid "Pennsylvania"
#~ msgstr "Пенсилванија"
#~ msgid "Penn Yan"
#~ msgstr "Penn Yan"
#~ msgid "Pensacola"
#~ msgstr "Pensacola"
#~ msgid "Pensacola NAS"
#~ msgstr "Pensacola NAS"
#~ msgid "People's Republic of China"
#~ msgstr "Народна Република Кина"
#~ msgid "Peoria"
#~ msgstr "Peoria"
#~ msgid "Pequot Lakes"
#~ msgstr "Pequot Lakes"
#~ msgid "Pereira/Matecana"
#~ msgstr "Pereira/Matecana"
#~ msgid "Perm"
#~ msgstr "Перм"
#~ msgid "Perpignan-Rivesaltes"
#~ msgstr "Perpignan-Rivesaltes"
#~ msgid "Perry-Foley"
#~ msgstr "Perry-Foley"
#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "Perth"
#~ msgid "Perugia"
#~ msgstr "Перуђа"
#~ msgid "Pescara"
#~ msgstr "Пескара"
#~ msgid "Petersburg"
#~ msgstr "Петерсбург"
#~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky"
#~ msgstr "Petropavlovsk-Kamchatsky"
#~ msgid "Petrozavodsk"
#~ msgstr "Petrozavodsk"
#~ msgid "Philadelphia"
#~ msgstr "Филаделфија"
#~ msgid "Philip"
#~ msgstr "Philip"
#~ msgid "Philipsburg"
#~ msgstr "Philipsburg"
#~ msgid "Phillips"
#~ msgstr "Phillips"
#~ msgid "Phoenix"
#~ msgstr "Финикс"
#~ msgid "Phoenix-Deer Valley"
#~ msgstr "Phoenix-Deer Valley"
#~ msgid "Phoenix-Goodyear"
#~ msgstr "Phoenix-Goodyear"
#~ msgid "Phoenix-Luke AFB"
#~ msgstr "Phoenix-Luke AFB"
#~ msgid "Piacenza"
#~ msgstr "Пјаћенца"
#~ msgid "Pian Rosa"
#~ msgstr "Pian Rosa"
#~ msgid "Piedras Negras"
#~ msgstr "Piedras Negras"
#~ msgid "Pierre"
#~ msgstr "Pierre"
#~ msgid "Pietersburg"
#~ msgstr "Pietersburg"
#~ msgid "Pikeville"
#~ msgstr "Pikeville"
#~ msgid "Pine Bluff"
#~ msgstr "Pine Bluff"
#~ msgid "Pingtung North"
#~ msgstr "Pingtung North"
#~ msgid "Pingtung South"
#~ msgstr "Pingtung South"
#~ msgid "Pirassununga"
#~ msgstr "Pirassununga"
#~ msgid "Pisa"
#~ msgstr "Пиза"
#~ msgid "Pisco"
#~ msgstr "Pisco"
#~ msgid "Pittsburgh"
#~ msgstr "Питсбург"
#~ msgid "Pittsburgh-West Mifflin"
#~ msgstr "Pittsburgh-West Mifflin"
#~ msgid "Plattsburg"
#~ msgstr "Plattsburg"
#~ msgid "Plovdiv"
#~ msgstr "Пловдив"
#~ msgid "Plymouth"
#~ msgstr "Plymouth"
#~ msgid "Pocatello"
#~ msgstr "Pocatello"
#~ msgid "Pocos De Caldas"
#~ msgstr "Pocos De Caldas"
#~ msgid "Podgorica"
#~ msgstr "Подгорица"
#~ msgid "Podgorica Titograd"
#~ msgstr "Подгорица"
#~ msgid "Pohang Ab"
#~ msgstr "Pohang Ab"
#~ msgid "Point Hope"
#~ msgstr "Point Hope"
#~ msgid "Point Lay"
#~ msgstr "Point Lay"
#~ msgid "Point Mugu"
#~ msgstr "Point Mugu"
#~ msgid "Point Piedras Blanca"
#~ msgstr "Point Piedras Blanca"
#~ msgid "Pompano Beach"
#~ msgstr "Pompano Beach"
#~ msgid "Ponca City"
#~ msgstr "Ponca City"
#~ msgid "Ponce"
#~ msgstr "Ponce"
#~ msgid "Ponta Pora"
#~ msgstr "Ponta Pora"
#~ msgid "Pontiac"
#~ msgstr "Pontiac"
#~ msgid "Pope AFB"
#~ msgstr "Pope AFB"
#~ msgid "Poplar Bluff"
#~ msgstr "Poplar Bluff"
#~ msgid "Poprad"
#~ msgstr "Poprad"
#~ msgid "Port Alexander"
#~ msgstr "Port Alexander"
#~ msgid "Port Alsworth"
#~ msgstr "Port Alsworth"
#~ msgid "Port Angeles"
#~ msgstr "Port Angeles"
#~ msgid "Port-Au-Prince"
#~ msgstr "Port-Au-Prince"
#~ msgid "Port Elizabeth"
#~ msgstr "Port Elizabeth"
#~ msgid "Porterville"
#~ msgstr "Porterville"
#~ msgid "Port Hardy"
#~ msgstr "Port Hardy"
#~ msgid "Port Hedland"
#~ msgstr "Port Hedland"
#~ msgid "Port Heiden"
#~ msgstr "Port Heiden"
#~ msgid "Portland"
#~ msgstr "Портланд"
#~ msgid "Porto Alegre"
#~ msgstr "Porto Alegre"
#~ msgid "Porto Alegre Apt"
#~ msgstr "Porto Alegre Apt"
#~ msgid "Portoroz"
#~ msgstr "Portoroz"
#~ msgid "Porto Santo"
#~ msgstr "Porto Santo"
#~ msgid "Porto Velho"
#~ msgstr "Porto Velho"
#~ msgid "Port Said"
#~ msgstr "Port Said"
#~ msgid "Portsmouth"
#~ msgstr "Portsmouth"
#~ msgid "Posadas"
#~ msgstr "Posadas"
#~ msgid "Potosi"
#~ msgstr "Potosi"
#~ msgid "Poughkeepsie"
#~ msgstr "Poughkeepsie"
#~ msgid "Pownal"
#~ msgstr "Pownal"
#~ msgid "Poza Rica"
#~ msgstr "Poza Rica"
#~ msgid "Poznan"
#~ msgstr "Poznan"
#~ msgid "Praha"
#~ msgstr "Praha"
#~ msgid "Pratica di Mare"
#~ msgstr "Pratica di Mare"
#~ msgid "Prescott"
#~ msgstr "Prescott"
#~ msgid "Presidente Prudente"
#~ msgstr "Presidente Prudente"
#~ msgid "Presque Isle"
#~ msgstr "Presque Isle"
#~ msgid "Prestwick"
#~ msgstr "Prestwick"
#~ msgid "Pretoria"
#~ msgstr "Преторија"
#~ msgid "Preveza"
#~ msgstr "Preveza"
#~ msgid "Price-Carbon"
#~ msgstr "Price-Carbon"
#~ msgid "Pristina"
#~ msgstr "Pristina"
#~ msgid "Providence"
#~ msgstr "Providence"
#~ msgid "Provincetown"
#~ msgstr "Provincetown"
#~ msgid "Provo"
#~ msgstr "Provo"
#~ msgid "Pskov"
#~ msgstr "Pskov"
#~ msgid "Pucallpa"
#~ msgstr "Pucallpa"
#~ msgid "Pudahuel"
#~ msgstr "Pudahuel"
#~ msgid "Puebla"
#~ msgstr "Puebla"
#~ msgid "Pueblo"
#~ msgstr "Pueblo"
#~ msgid "Puerto Barrios"
#~ msgstr "Puerto Barrios"
#~ msgid "Puerto Cabezas"
#~ msgstr "Puerto Cabezas"
#~ msgid "Puerto Escondido"
#~ msgstr "Puerto Escondido"
#~ msgid "Puerto Lempira"
#~ msgstr "Puerto Lempira"
#~ msgid "Puerto Limon"
#~ msgstr "Puerto Limon"
#~ msgid "Puerto Maldonado"
#~ msgstr "Puerto Maldonado"
#~ msgid "Puerto Montt"
#~ msgstr "Puerto Montt"
#~ msgid "Puerto Plata"
#~ msgstr "Puerto Plata"
#~ msgid "Puerto Suarez"
#~ msgstr "Puerto Suarez"
#~ msgid "Puerto Vallarta"
#~ msgstr "Puerto Vallarta"
#~ msgid "Pula"
#~ msgstr "Pula"
#~ msgid "Pullman"
#~ msgstr "Pullman"
#~ msgid "Punta Arenas"
#~ msgstr "Punta Arenas"
#~ msgid "Punta Cana"
#~ msgstr "Punta Cana"
#~ msgid "Punta Gorda"
#~ msgstr "Punta Gorda"
#~ msgid "Puntilla Lake"
#~ msgstr "Puntilla Lake"
#~ msgid "Pusan/Kimhae"
#~ msgstr "Pusan/Kimhae"
#~ msgid "Pyongtaek Ab"
#~ msgstr "Pyongtaek Ab"
#~ msgid "Pyongyang"
#~ msgstr "Pyongyang"
#~ msgid "Quantico"
#~ msgstr "Quantico"
#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Квебек"
#~ msgid "Quebec City"
#~ msgstr "Квебек сити"
#~ msgid "Queretaro"
#~ msgstr "Queretaro"
#~ msgid "Quillayute"
#~ msgstr "Quillayute"
#~ msgid "Quimper"
#~ msgstr "Quimper"
#~ msgid "Quincy"
#~ msgstr "Quincy"
#~ msgid "Quito/Mariscal Sucre"
#~ msgstr "Quito/Mariscal Sucre"
#~ msgid "Rabat"
#~ msgstr "Рабат"
#~ msgid "Raduzhny"
#~ msgstr "Raduzhny"
#~ msgid "Rafha"
#~ msgstr "Rafha"
#~ msgid "Raleigh-Durham"
#~ msgstr "Raleigh-Durham"
#~ msgid "Randolph AFB"
#~ msgstr "Randolph AFB"
#~ msgid "Rapid City"
#~ msgstr "Rapid City"
#~ msgid "Rapid City-Ellsworth AFB"
#~ msgstr "Rapid City-Ellsworth AFB"
#~ msgid "Ras Al Khaimah"
#~ msgstr "Ras Al Khaimah"
#~ msgid "Rawlins"
#~ msgstr "Rawlins"
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Читање"
#~ msgid "Rebun Island"
#~ msgstr "Rebun Island"
#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "Recife"
#~ msgid "Red Bluff"
#~ msgstr "Red Bluff"
#~ msgid "Redding"
#~ msgstr "Redding"
#~ msgid "Redig"
#~ msgstr "Redig"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Редмонд"
#~ msgid "Red Oak"
#~ msgstr "Red Oak"
#~ msgid "Redwood Falls"
#~ msgstr "Redwood Falls"
#~ msgid "Reggio Calabria"
#~ msgstr "Reggio Calabria"
#~ msgid "Regina"
#~ msgstr "Ређина"
#~ msgid "Reims-Champagne"
#~ msgstr "Reims-Champagne"
#~ msgid "Rennes"
#~ msgstr "Rennes"
#~ msgid "Reno"
#~ msgstr "Reno"
#~ msgid "Renton"
#~ msgstr "Renton"
#~ msgid "Resistencia"
#~ msgstr "Resistencia"
#~ msgid "Reus"
#~ msgstr "Reus"
#~ msgid "Reyes"
#~ msgstr "Reyes"
#~ msgid "Reykjavik"
#~ msgstr "Рејкјавик"
#~ msgid "Reynosa"
#~ msgstr "Reynosa"
#~ msgid "Rhinelander"
#~ msgstr "Rhinelander"
#~ msgid "Rhode Island"
#~ msgstr "Острво Родос"
#~ msgid "Riberalta"
#~ msgstr "Riberalta"
#~ msgid "Richmond"
#~ msgstr "Richmond"
#~ msgid "Rickenbacker"
#~ msgstr "Rickenbacker"
#~ msgid "Rieti"
#~ msgstr "Rieti"
#~ msgid "Rifle"
#~ msgstr "Rifle"
#~ msgid "Rijeka"
#~ msgstr "Ријека"
#~ msgid "Rimini"
#~ msgstr "Rimini"
#~ msgid "Rio De Janeiro"
#~ msgstr "Рио де Жанеиро"
#~ msgid "Rio Gallegos"
#~ msgstr "Rio Gallegos"
#~ msgid "Rio Grande"
#~ msgstr "Рио Гранде"
#~ msgid "Rioja"
#~ msgstr "Rioja"
#~ msgid "Rio / Jacarepagua"
#~ msgstr "Rio / Jacarepagua"
#~ msgid "Rionegro/J.M.Cordova"
#~ msgstr "Rionegro/J.M.Cordova"
#~ msgid "Rishiri Island"
#~ msgstr "Rishiri Island"
#~ msgid "Rivas"
#~ msgstr "Rivas"
#~ msgid "Rivera"
#~ msgstr "Ривера"
#~ msgid "Riverside"
#~ msgstr "Риверсајд"
#~ msgid "Riverside/March AFB"
#~ msgstr "Riverside/March AFB"
#~ msgid "Riverton"
#~ msgstr "Riverton"
#~ msgid "Rivne"
#~ msgstr "Rivne"
#~ msgid "Rivolto"
#~ msgstr "Rivolto"
#~ msgid "Riyadh"
#~ msgstr "Riyadh"
#~ msgid "Roanoke"
#~ msgstr "Roanoke"
#~ msgid "Roatan"
#~ msgstr "Roatan"
#~ msgid "Robore"
#~ msgstr "Robore"
#~ msgid "Rochester"
#~ msgstr "Rochester"
#~ msgid "Rockford"
#~ msgstr "Rockford"
#~ msgid "Rockland"
#~ msgstr "Rockland"
#~ msgid "Rockport"
#~ msgstr "Rockport"
#~ msgid "Rock Springs"
#~ msgstr "Rock Springs"
#~ msgid "Rocky Mount"
#~ msgstr "Стеновита планина"
#~ msgid "Rodos"
#~ msgstr "Rodos"
#~ msgid "Rogers"
#~ msgstr "Rogers"
#~ msgid "Roma/Ciampino"
#~ msgstr "Рим/Ћијампино"
#~ msgid "Roma/Fiumicino"
#~ msgstr "Рим/Фијумићино"
#~ msgid "Roma/Urbe"
#~ msgstr "Рим/Урбе"
#~ msgid "Rome-Russell"
#~ msgstr "Rome-Russell"
#~ msgid "Ronchi de' Legionari"
#~ msgstr "Ronchi de' Legionari"
#~ msgid "Ronneby"
#~ msgstr "Ronneby"
#~ msgid "Roosevelt"
#~ msgstr "Roosevelt"
#~ msgid "Roros"
#~ msgstr "Roros"
#~ msgid "Rorvik/Ryum"
#~ msgstr "Rorvik/Ryum"
#~ msgid "Rosario"
#~ msgstr "Rosario"
#~ msgid "Roseburg"
#~ msgstr "Розенбург"
#~ msgid "Roseglen"
#~ msgstr "Roseglen"
#~ msgid "Rost"
#~ msgstr "Rost"
#~ msgid "Rostov-Na-Donu"
#~ msgstr "Ростов на Дону"
#~ msgid "Roswell"
#~ msgstr "Roswell"
#~ msgid "Rotterdam"
#~ msgstr "Ротердам"
#~ msgid "Rouen-Valle de Seine"
#~ msgstr "Rouen-Valle de Seine"
#~ msgid "Ruidoso-Sierra Blanca"
#~ msgstr "Ruidoso-Sierra Blanca"
#~ msgid "Rurrenabaque"
#~ msgstr "Rurrenabaque"
#~ msgid "Russell"
#~ msgstr "Russell"
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Русија"
#~ msgid "Rutland"
#~ msgstr "Rutland"
#~ msgid "Rygge"
#~ msgstr "Rygge"
#~ msgid "Rzeszow"
#~ msgstr "Rzeszow"
#~ msgid "Saarbrucken"
#~ msgstr "Saarbrucken"
#~ msgid "Sabine Pass"
#~ msgstr "Sabine Pass"
#~ msgid "Sacramento"
#~ msgstr "Сакраменто"
#~ msgid "Sacramento-Woodland"
#~ msgstr "Sacramento-Woodland"
#~ msgid "Safford-Municipal Airport"
#~ msgstr "Safford-Municipal Airport"
#~ msgid "Saginaw"
#~ msgstr "Saginaw"
#~ msgid "Saint Anthony"
#~ msgstr "Saint Anthony"
#~ msgid "Saint-Brieuc-Armor"
#~ msgstr "Saint-Brieuc-Armor"
#~ msgid "Saint-Dizier-Robinson"
#~ msgstr "Saint-Dizier-Robinson"
#~ msgid "Saint-Etienne-Boutheon"
#~ msgstr "Saint-Etienne-Boutheon"
#~ msgid "Saint Mary's"
#~ msgstr "Saint Mary's"
#~ msgid "Saint Mawgan"
#~ msgstr "Saint Mawgan"
#~ msgid "Saint-Nazaire-Montoir"
#~ msgstr "Saint-Nazaire-Montoir"
#~ msgid "Saint Paul"
#~ msgstr "Saint Paul"
#~ msgid "Saiq"
#~ msgstr "Saiq"
#~ msgid "Salalah"
#~ msgstr "Salalah"
#~ msgid "Salem"
#~ msgstr "Salem"
#~ msgid "Salida"
#~ msgstr "Salida"
#~ msgid "Salida-Harriet"
#~ msgstr "Salida-Harriet"
#~ msgid "Salina"
#~ msgstr "Salina"
#~ msgid "Salinas"
#~ msgstr "Salinas"
#~ msgid "Salisbury"
#~ msgstr "Salisbury"
#~ msgid "Salmon"
#~ msgstr "Ружичасто жут"
#~ msgid "Salmon (2)"
#~ msgstr "Salmon (2)"
#~ msgid "Salta"
#~ msgstr "Salta"
#~ msgid "Saltillo"
#~ msgstr "Saltillo"
#~ msgid "Salt Lake City"
#~ msgstr "Salt Lake City"
#~ msgid "Salto"
#~ msgstr "Salto"
#~ msgid "Salt point"
#~ msgstr "Salt point"
#~ msgid "Salvador"
#~ msgstr "Salvador"
#~ msgid "Salzburg"
#~ msgstr "Салцбург"
#~ msgid "Samara"
#~ msgstr "Samara"
#~ msgid "Samos"
#~ msgstr "Samos"
#~ msgid "Samsun"
#~ msgstr "Samsun"
#~ msgid "Sana'A"
#~ msgstr "Sana'A"
#~ msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario"
#~ msgstr "San Andres Isla/Sesquicentenario"
#~ msgid "San Angelo"
#~ msgstr "San Angelo"
#~ msgid "San Antonio"
#~ msgstr "Сан Антонио"
#~ msgid "San Antonio Del Tachira"
#~ msgstr "San Antonio Del Tachira"
#~ msgid "San Antonio-Kelly AFB"
#~ msgstr "San Antonio-Kelly AFB"
#~ msgid "San Antonio-Stinson"
#~ msgstr "San Antonio-Stinson"
#~ msgid "San Carlos"
#~ msgstr "San Carlos"
#~ msgid "Sandane"
#~ msgstr "Sandane"
#~ msgid "Sandberg"
#~ msgstr "Sandberg"
#~ msgid "Sanderson"
#~ msgstr "Sanderson"
#~ msgid "San Diego"
#~ msgstr "Сан Дијего"
#~ msgid "San Diego-Brown"
#~ msgstr "San Diego-Brown"
#~ msgid "San Diego-Miramar"
#~ msgstr "San Diego-Miramar"
#~ msgid "San Diego-Montgomery"
#~ msgstr "San Diego-Montgomery"
#~ msgid "San Diego-North Island"
#~ msgstr "San Diego-North Island"
#~ msgid "San Diego-Santee"
#~ msgstr "San Diego-Santee"
#~ msgid "Sandnessjoen/Stokka"
#~ msgstr "Sandnessjoen/Stokka"
#~ msgid "Sand Point"
#~ msgstr "Sand Point"
#~ msgid "San Fernando De Apure"
#~ msgstr "San Fernando De Apure"
#~ msgid "Sanford"
#~ msgstr "Sanford"
#~ msgid "San Francisco"
#~ msgstr "Сан Франциско"
#~ msgid "Sangju"
#~ msgstr "Sangju"
#~ msgid "San Ignacio De Velasco"
#~ msgstr "San Ignacio De Velasco"
#~ msgid "San Joaquin"
#~ msgstr "San Joaquin"
#~ msgid "San Jose"
#~ msgstr "Сан Хозе"
#~ msgid "San Jose De Chiquitos"
#~ msgstr "San Jose De Chiquitos"
#~ msgid "San Jose del Cabo"
#~ msgstr "San Jose del Cabo"
#~ msgid "San Jose-Santa Clara"
#~ msgstr "San Jose-Santa Clara"
#~ msgid "San Juan"
#~ msgstr "Сан Хуан"
#~ msgid "Sankt-Peterburg"
#~ msgstr "Петроград"
#~ msgid "Sanliurfa"
#~ msgstr "Sanliurfa"
#~ msgid "San Luis Obispo"
#~ msgstr "San Luis Obispo"
#~ msgid "San Luis Potosi"
#~ msgstr "San Luis Potosi"
#~ msgid "San Miguel"
#~ msgstr "San Miguel"
#~ msgid "San Nicholas Island"
#~ msgstr "San Nicholas Island"
#~ msgid "San Salvador"
#~ msgstr "Сан Салвадор"
#~ msgid "San Sebastian"
#~ msgstr "Сан Себастијан"
#~ msgid "Santa Ana"
#~ msgstr "Санта Ана"
#~ msgid "Santa Barbara"
#~ msgstr "Санта Барбара"
#~ msgid "Santa Cruz"
#~ msgstr "Санта Круз"
#~ msgid "Santa Fe"
#~ msgstr "Санта Фе"
#~ msgid "Santa Maria"
#~ msgstr "Санта Марија"
#~ msgid "Santa Marta/Simon Bolivar"
#~ msgstr "Santa Marta/Simon Bolivar"
#~ msgid "Santa Monica"
#~ msgstr "Santa Monica"
#~ msgid "Santander"
#~ msgstr "Сантандер"
#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "Santarem"
#~ msgid "Santa Rosa"
#~ msgstr "Santa Rosa"
#~ msgid "Santa Rosa de Copan"
#~ msgstr "Santa Rosa de Copan"
#~ msgid "Santiago"
#~ msgstr "Сантијаго"
#~ msgid "Santiago de Cuba"
#~ msgstr "Santiago de Cuba"
#~ msgid "Santiago Del Estero"
#~ msgstr "Santiago Del Estero"
#~ msgid "Santorini"
#~ msgstr "Santorini"
#~ msgid "Santos"
#~ msgstr "Santos"
#~ msgid "Sao Jose Dos Campo"
#~ msgstr "Sao Jose Dos Campo"
#~ msgid "Sao Luiz"
#~ msgstr "Sao Luiz"
#~ msgid "Sao Paulo"
#~ msgstr "Сао Паоло"
#~ msgid "Sapporo Ab"
#~ msgstr "Sapporo Ab"
#~ msgid "Sarajevo"
#~ msgstr "Сарајево"
#~ msgid "Saranac Lake"
#~ msgstr "Saranac Lake"
#~ msgid "Sarasota"
#~ msgstr "Sarasota"
#~ msgid "Saratov"
#~ msgstr "Саратов"
#~ msgid "Sarzana"
#~ msgstr "Sarzana"
#~ msgid "Saskatchewan"
#~ msgstr "Saskatchewan"
#~ msgid "Saskatoon"
#~ msgstr "Saskatoon"
#~ msgid "Sauce Viejo"
#~ msgstr "Sauce Viejo"
#~ msgid "Sault Ste Marie"
#~ msgstr "Sault Ste Marie"
#~ msgid "Savannah"
#~ msgstr "Savannah"
#~ msgid "Savannah-Hunter AAF"
#~ msgstr "Savannah-Hunter AAF"
#~ msgid "Sawyer AFB"
#~ msgstr "Sawyer AFB"
#~ msgid "Sayun"
#~ msgstr "Sayun"
#~ msgid "Scatsta"
#~ msgstr "Scatsta"
#~ msgid "Schaffen"
#~ msgstr "Schaffen"
#~ msgid "Schenectady"
#~ msgstr "Schenectady"
#~ msgid "Scilly Isles"
#~ msgstr "Scilly Isles"
#~ msgid "Scottsbluff"
#~ msgstr "Scottsbluff"
#~ msgid "Scottsdale"
#~ msgstr "Scottsdale"
#~ msgid "Scranton"
#~ msgstr "Scranton"
#~ msgid "Seattle"
#~ msgstr "Сиетл"
#~ msgid "Seattle-Boeing"
#~ msgstr "Seattle-Boeing"
#~ msgid "Sedalia"
#~ msgstr "Sedalia"
#~ msgid "Seeb"
#~ msgstr "Seeb"
#~ msgid "Selanik"
#~ msgstr "Selanik"
#~ msgid "Sendai Airport"
#~ msgstr "Sendai Airport"
#~ msgid "Seoul E Ab"
#~ msgstr "Сеул E Ab"
#~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport"
#~ msgstr "Seoul/Kimp'O International Airport"
#~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
#~ msgstr "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
#~ msgid "Sept-Iles"
#~ msgstr "Sept-Iles"
#~ msgid "Seul Choix Pt"
#~ msgstr "Seul Choix Pt"
#~ msgid "Sevilla"
#~ msgstr "Sevilla"
#~ msgid "Seward"
#~ msgstr "Seward"
#~ msgid "Sexton Summit"
#~ msgstr "Sexton Summit"
#~ msgid "Shanghai"
#~ msgstr "Шангај"
#~ msgid "Shannon"
#~ msgstr "Shannon"
#~ msgid "Sharjah"
#~ msgstr "Sharjah"
#~ msgid "Sharm El Sheikhintl"
#~ msgstr "Sharm El Sheikhintl"
#~ msgid "Sharurah"
#~ msgstr "Sharurah"
#~ msgid "Shawbury"
#~ msgstr "Shawbury"
#~ msgid "Shearwater"
#~ msgstr "Shearwater"
#~ msgid "Sheboygan"
#~ msgstr "Sheboygan"
#~ msgid "Sheldon"
#~ msgstr "Sheldon"
#~ msgid "Shelter Cove"
#~ msgstr "Shelter Cove"
#~ msgid "Shelton"
#~ msgstr "Shelton"
#~ msgid "Shenandoah"
#~ msgstr "Shenandoah"
#~ msgid "Sheridan"
#~ msgstr "Sheridan"
#~ msgid "Sherman-Denison"
#~ msgstr "Sherman-Denison"
#~ msgid "Shimofusa Ab"
#~ msgstr "Shimofusa Ab"
#~ msgid "Shingle Point"
#~ msgstr "Shingle Point"
#~ msgid "Shiraz"
#~ msgstr "Shiraz"
#~ msgid "Shishmaref"
#~ msgstr "Shishmaref"
#~ msgid "Shizuhama Ab"
#~ msgstr "Shizuhama Ab"
#~ msgid "Shoreham"
#~ msgstr "Shoreham"
#~ msgid "Show Low"
#~ msgstr "Show Low"
#~ msgid "Shreveport Downtown"
#~ msgstr "Shreveport Downtown"
#~ msgid "Shreveport Regional"
#~ msgstr "Shreveport Regional"
#~ msgid "Sidney"
#~ msgstr "Сиднеј"
#~ msgid "Sigonella"
#~ msgstr "Sigonella"
#~ msgid "Siloam Springs"
#~ msgstr "Siloam Springs"
#~ msgid "Silver City"
#~ msgstr "Silver City"
#~ msgid "Sindal"
#~ msgstr "Sindal"
#~ msgid "Sioux City"
#~ msgstr "Sioux City"
#~ msgid "Sioux Falls"
#~ msgstr "Sioux Falls"
#~ msgid "Sitka"
#~ msgstr "Sitka"
#~ msgid "Sivas"
#~ msgstr "Sivas"
#~ msgid "Sivrihisar"
#~ msgstr "Sivrihisar"
#~ msgid "Skagway"
#~ msgstr "Skagway"
#~ msgid "Skiathos"
#~ msgstr "Skiathos"
#~ msgid "Skien/Geiteryggen"
#~ msgstr "Skien/Geiteryggen"
#~ msgid "Skive"
#~ msgstr "Skive"
#~ msgid "Skopje"
#~ msgstr "Скопље"
#~ msgid "Skwentna"
#~ msgstr "Skwentna"
#~ msgid "Slana"
#~ msgstr "Slana"
#~ msgid "Smithers"
#~ msgstr "Smithers"
#~ msgid "Smyrna"
#~ msgstr "Smyrna"
#~ msgid "Snowshoe Lake"
#~ msgstr "Snowshoe Lake"
#~ msgid "Sochi"
#~ msgstr "Sochi"
#~ msgid "Socorro"
#~ msgstr "Socorro"
#~ msgid "Socotra"
#~ msgstr "Socotra"
#~ msgid "Soda Springs"
#~ msgstr "Soda Springs"
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "Софија"
#~ msgid "Sogndal"
#~ msgstr "Sogndal"
#~ msgid "Soldotna"
#~ msgstr "Soldotna"
#~ msgid "Somerset"
#~ msgstr "Somerset"
#~ msgid "Sonderborg"
#~ msgstr "Sonderborg"
#~ msgid "Songmu Ab"
#~ msgstr "Songmu Ab"
#~ msgid "Sorkjosen"
#~ msgstr "Sorkjosen"
#~ msgid "Southampton"
#~ msgstr "Southampton"
#~ msgid "South Bend"
#~ msgstr "South Bend"
#~ msgid "South Carolina"
#~ msgstr "South Carolina"
#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "South Dakota"
#~ msgid "Southend"
#~ msgstr "Southend"
#~ msgid "South Marsh Island"
#~ msgstr "South Marsh Island"
#~ msgid "South Timbalier"
#~ msgstr "South Timbalier"
#~ msgid "Sparrevohn"
#~ msgstr "Sparrevohn"
#~ msgid "Spencer"
#~ msgstr "Spencer"
#~ msgid "Spickard"
#~ msgstr "Spickard"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Подели"
#~ msgid "Spokane"
#~ msgstr "Spokane"
#~ msgid "Spokane-Parkwater"
#~ msgstr "Spokane-Parkwater"
#~ msgid "Springbok"
#~ msgstr "Springbok"
#~ msgid "Springfield"
#~ msgstr "Springfield"
#~ msgid "Stampede Pass"
#~ msgstr "Stampede Pass"
#~ msgid "State College"
#~ msgstr "State College"
#~ msgid "Staunton"
#~ msgstr "Staunton"
#~ msgid "Stavanger/Sola"
#~ msgstr "Stavanger/Sola"
#~ msgid "Staverton"
#~ msgstr "Staverton"
#~ msgid "Stavropol"
#~ msgstr "Stavropol"
#~ msgid "St Cloud"
#~ msgstr "St Cloud"
#~ msgid "Steamboat Springs"
#~ msgstr "Steamboat Springs"
#~ msgid "Stephenville"
#~ msgstr "Stephenville"
#~ msgid "St. George"
#~ msgstr "St. George"
#~ msgid "Stillwater"
#~ msgstr "Stillwater"
#~ msgid "St. John's"
#~ msgstr "St. John's"
#~ msgid "St Johnsbury"
#~ msgstr "St Johnsbury"
#~ msgid "St Joseph"
#~ msgstr "St Joseph"
#~ msgid "St Louis"
#~ msgstr "Сентлуис"
#~ msgid "St Louis-Spirit"
#~ msgstr "St Louis-Spirit"
#~ msgid "Stockholm (Arlanda)"
#~ msgstr "Стокхолм (Арланда)"
#~ msgid "Stockholm (Bromma)"
#~ msgstr "Стокхолм (Брома)"
#~ msgid "Stockton"
#~ msgstr "Stockton"
#~ msgid "Stokmarknes/Skagen"
#~ msgstr "Stokmarknes/Skagen"
#~ msgid "Stord/Sorstokken"
#~ msgstr "Stord/Sorstokken"
#~ msgid "Storm Lake"
#~ msgstr "Storm Lake"
#~ msgid "Stornoway"
#~ msgstr "Stornoway"
#~ msgid "St Paul"
#~ msgstr "St Paul"
#~ msgid "St Petersburg"
#~ msgstr "Петроград"
#~ msgid "St Petersburg / Clearwater"
#~ msgstr "Петроград / Чиста вода"
#~ msgid "Strasbourg"
#~ msgstr "Strasbourg"
#~ msgid "Strevell"
#~ msgstr "Strevell"
#~ msgid "St Simon's Island"
#~ msgstr "St Simon's Island"
#~ msgid "Stumpy Point"
#~ msgstr "Stumpy Point"
#~ msgid "Sturgeon Bay"
#~ msgstr "Sturgeon Bay"
#~ msgid "Stuttgart"
#~ msgstr "Штутгарт"
#~ msgid "Sucre"
#~ msgstr "Sucre"
#~ msgid "Sumburgh"
#~ msgstr "Sumburgh"
#~ msgid "Sumter"
#~ msgstr "Sumter"
#~ msgid "Sumter (2)"
#~ msgstr "Sumter (2)"
#~ msgid "Sundsvall-Harnosand"
#~ msgstr "Sundsvall-Harnosand"
#~ msgid "Sungshan/Taipei"
#~ msgstr "Sungshan/Taipei"
#~ msgid "Superior"
#~ msgstr "Superior"
#~ msgid "Sutton"
#~ msgstr "Sutton"
#~ msgid "Suwon Ab"
#~ msgstr "Suwon Ab"
#~ msgid "Svalbard"
#~ msgstr "Svalbard"
#~ msgid "Svolvaer/Helle"
#~ msgstr "Svolvaer/Helle"
#~ msgid "Swift Current"
#~ msgstr "Swift Current"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Сиднеј"
#~ msgid "Syktyvkar"
#~ msgstr "Syktyvkar"
#~ msgid "Sympheropol"
#~ msgstr "Sympheropol"
#~ msgid "Syracuse"
#~ msgstr "Сиракуза"
#~ msgid "Szczecin"
#~ msgstr "Шчечин"
#~ msgid "Szombathely"
#~ msgstr "Szombathely"
#~ msgid "Tabatinga"
#~ msgstr "Tabatinga"
#~ msgid "Tabriz"
#~ msgstr "Tabriz"
#~ msgid "Tabuk"
#~ msgstr "Tabuk"
#~ msgid "Tachikawa Ab"
#~ msgstr "Tachikawa Ab"
#~ msgid "Tacna"
#~ msgstr "Tacna"
#~ msgid "Tacoma"
#~ msgstr "Tacoma"
#~ msgid "Tacoma-Lakewood"
#~ msgstr "Tacoma-Lakewood"
#~ msgid "Tacuarembo"
#~ msgstr "Tacuarembo"
#~ msgid "Taegu"
#~ msgstr "Taegu"
#~ msgid "Taegu Ab"
#~ msgstr "Taegu Ab"
#~ msgid "Taejon"
#~ msgstr "Taejon"
#~ msgid "Tahoe Valley"
#~ msgstr "Tahoe Valley"
#~ msgid "Taichung"
#~ msgstr "Taichung"
#~ msgid "Taif"
#~ msgstr "Taif"
#~ msgid "Tainan"
#~ msgstr "Tainan"
#~ msgid "Taiyuan"
#~ msgstr "Taiyuan"
#~ msgid "Taiz"
#~ msgstr "Taiz"
#~ msgid "Tajima"
#~ msgstr "Tajima"
#~ msgid "Takamatsu Airport"
#~ msgstr "Takamatsu Airport"
#~ msgid "Talara"
#~ msgstr "Talara"
#~ msgid "Talkeetna"
#~ msgstr "Talkeetna"
#~ msgid "Tallahassee"
#~ msgstr "Tallahassee"
#~ msgid "Tallinn"
#~ msgstr "Tallinn"
#~ msgid "Tamanrasset"
#~ msgstr "Tamanrasset"
#~ msgid "Tamanrasset/Aguenna"
#~ msgstr "Tamanrasset/Aguenna"
#~ msgid "Tampa"
#~ msgstr "Tampa"
#~ msgid "Tampa-Macdill AFB"
#~ msgstr "Tampa-Macdill AFB"
#~ msgid "Tampere"
#~ msgstr "Tampere"
#~ msgid "Tampico"
#~ msgstr "Tampico"
#~ msgid "Tanana"
#~ msgstr "Tanana"
#~ msgid "Tanegashima Airport"
#~ msgstr "Tanegashima Airport"
#~ msgid "Taos"
#~ msgstr "Taos"
#~ msgid "Taoyuan"
#~ msgstr "Taoyuan"
#~ msgid "Tapachula"
#~ msgstr "Tapachula"
#~ msgid "Taranto"
#~ msgstr "Taranto"
#~ msgid "Tarbes"
#~ msgstr "Tarbes"
#~ msgid "Tarija"
#~ msgstr "Tarija"
#~ msgid "Tarvisio"
#~ msgstr "Tarvisio"
#~ msgid "Tatalina"
#~ msgstr "Tatalina"
#~ msgid "Tateyama Ab"
#~ msgstr "Tateyama Ab"
#~ msgid "Taunton"
#~ msgstr "Taunton"
#~ msgid "Tebessa"
#~ msgstr "Tebessa"
#~ msgid "Tees-Side"
#~ msgstr "Tees-Side"
#~ msgid "Tegucigalpa"
#~ msgstr "Tegucigalpa"
#~ msgid "Tehran-Mehrabad"
#~ msgstr "Tehran-Mehrabad"
#~ msgid "Tela"
#~ msgstr "Tela"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Temple"
#~ msgid "Tennessee"
#~ msgstr "Tennessee"
#~ msgid "Tepic"
#~ msgstr "Tepic"
#~ msgid "Teresina"
#~ msgstr "Teresina"
#~ msgid "Terre Haute"
#~ msgstr "Terre Haute"
#~ msgid "Terrell"
#~ msgstr "Terrell"
#~ msgid "Teterboro"
#~ msgstr "Teterboro"
#~ msgid "Texarkana"
#~ msgstr "Texarkana"
#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Тексас"
#~ msgid "The Dalles"
#~ msgstr "The Dalles"
#~ msgid "Thessaloniki"
#~ msgstr "Солун"
#~ msgid "Thief River Falls"
#~ msgstr "Thief River Falls"
#~ msgid "Thiruvananthapuram"
#~ msgstr "Thiruvananthapuram"
#~ msgid "Thisted"
#~ msgstr "Thisted"
#~ msgid "Thompson Falls"
#~ msgstr "Thompson Falls"
#~ msgid "Thumrait"
#~ msgstr "Thumrait"
#~ msgid "Tianjin"
#~ msgstr "Tianjin"
#~ msgid "Tijuana"
#~ msgstr "Tijuana"
#~ msgid "Timisoara"
#~ msgstr "Timisoara"
#~ msgid "Tin City"
#~ msgstr "Tin City"
#~ msgid "Tirana"
#~ msgstr "Тирана"
#~ msgid "Tiree"
#~ msgstr "Tiree"
#~ msgid "Tirgu Mures"
#~ msgstr "Tirgu Mures"
#~ msgid "Tiruchchirapalli"
#~ msgstr "Tiruchchirapalli"
#~ msgid "Titusville"
#~ msgstr "Titusville"
#~ msgid "Tivat"
#~ msgstr "Тиват"
#~ msgid "Tlemcen Zenata"
#~ msgstr "Tlemcen Zenata"
#~ msgid "Tobias Bolanos"
#~ msgstr "Tobias Bolanos"
#~ msgid "Tocumen"
#~ msgstr "Tocumen"
#~ msgid "Togiak Village"
#~ msgstr "Togiak Village"
#~ msgid "Tokachi GSDF"
#~ msgstr "Tokachi GSDF"
#~ msgid "Tokunoshima Island"
#~ msgstr "Tokunoshima Island"
#~ msgid "Tokushima Ab"
#~ msgstr "Tokushima Ab"
#~ msgid "Tokyo Heliport"
#~ msgstr "Tokyo Heliport"
#~ msgid "Tokyo International Airport"
#~ msgstr "Tokyo International Airport"
#~ msgid "Tokyo New International Airport"
#~ msgstr "Tokyo New International Airport"
#~ msgid "Toledo"
#~ msgstr "Toledo"
#~ msgid "Toluca"
#~ msgstr "Toluca"
#~ msgid "Tonopah"
#~ msgstr "Tonopah"
#~ msgid "Topeka"
#~ msgstr "Topeka"
#~ msgid "Topeka-Forbes Field"
#~ msgstr "Topeka-Forbes Field"
#~ msgid "Torino/Bric Della Croce"
#~ msgstr "Torino/Bric Della Croce"
#~ msgid "Torino/Caselle"
#~ msgstr "Torino/Caselle"
#~ msgid "Toronto"
#~ msgstr "Toronto"
#~ msgid "Torp"
#~ msgstr "Torp"
#~ msgid "Torrance"
#~ msgstr "Torrance"
#~ msgid "Torreon"
#~ msgstr "Torreon"
#~ msgid "Tottori Airport"
#~ msgstr "Tottori Airport"
#~ msgid "Toulouse"
#~ msgstr "Toulouse"
#~ msgid "Toul-Rosieres"
#~ msgstr "Toul-Rosieres"
#~ msgid "Tours-St-Symphorien"
#~ msgstr "Tours-St-Symphorien"
#~ msgid "Toussus-Le Noble"
#~ msgstr "Toussus-Le Noble"
#~ msgid "Townsville"
#~ msgstr "Townsville"
#~ msgid "Toyama Airport"
#~ msgstr "Toyama Airport"
#~ msgid "Trabzon"
#~ msgstr "Trabzon"
#~ msgid "Trapani"
#~ msgstr "Trapani"
#~ msgid "Traverse City"
#~ msgstr "Traverse City"
#~ msgid "Trelew"
#~ msgstr "Trelew"
#~ msgid "Trenton"
#~ msgstr "Trenton"
#~ msgid "Trevico"
#~ msgstr "Trevico"
#~ msgid "Treviso/Istrana"
#~ msgstr "Treviso/Istrana"
#~ msgid "Treviso/S.Angelo"
#~ msgstr "Treviso/S.Angelo"
#~ msgid "Trieste"
#~ msgstr "Трст"
#~ msgid "Trinidad"
#~ msgstr "Тринидад"
#~ msgid "Tripoli"
#~ msgstr "Tripoli"
#~ msgid "Tromso/Langnes"
#~ msgstr "Tromso/Langnes"
#~ msgid "Trondheim/Vaernes"
#~ msgstr "Trondheim/Vaernes"
#~ msgid "Troutdale"
#~ msgstr "Troutdale"
#~ msgid "Troyes/Barberey"
#~ msgstr "Troyes/Barberey"
#~ msgid "Truckee"
#~ msgstr "Truckee"
#~ msgid "Truth or Consequences"
#~ msgstr "Truth or Consequences"
#~ msgid "Tsuiki Ab"
#~ msgstr "Tsuiki Ab"
#~ msgid "Tsushima Airport"
#~ msgstr "Tsushima Airport"
#~ msgid "Tucson"
#~ msgstr "Tucson"
#~ msgid "Tucson-Davis AFB"
#~ msgstr "Tucson-Davis AFB"
#~ msgid "Tucuman"
#~ msgstr "Tucuman"
#~ msgid "Tucumcari"
#~ msgstr "Tucumcari"
#~ msgid "Tucurui"
#~ msgstr "Tucurui"
#~ msgid "Tulancingo"
#~ msgstr "Tulancingo"
#~ msgid "Tulcea"
#~ msgstr "Tulcea"
#~ msgid "Tulsa"
#~ msgstr "Tulsa"
#~ msgid "Tupelo"
#~ msgstr "Tupelo"
#~ msgid "Turaif"
#~ msgstr "Turaif"
#~ msgid "Turin"
#~ msgstr "Turin"
#~ msgid "Turku"
#~ msgstr "Turku"
#~ msgid "Tuscaloosa"
#~ msgstr "Tuscaloosa"
#~ msgid "Tuxtla Gutierrez"
#~ msgstr "Tuxtla Gutierrez"
#~ msgid "Twenthe"
#~ msgstr "Twenthe"
#~ msgid "Twentynine Palms"
#~ msgstr "Twentynine Palms"
#~ msgid "Twin Falls"
#~ msgstr "Twin Falls"
#~ msgid "Tyler"
#~ msgstr "Tyler"
#~ msgid "Tyndall AFB"
#~ msgstr "Tyndall AFB"
#~ msgid "Tyumen"
#~ msgstr "Tyumen"
#~ msgid "Uberaba"
#~ msgstr "Uberaba"
#~ msgid "Ufa"
#~ msgstr "Ufa"
#~ msgid "Ukiah"
#~ msgstr "Ukiah"
#~ msgid "Ulan-Ude"
#~ msgstr "Ulan-Ude"
#~ msgid "Ulsan"
#~ msgstr "Ulsan"
#~ msgid "Ulyanovsk"
#~ msgstr "Уљановск"
#~ msgid "Umea"
#~ msgstr "Umea"
#~ msgid "Umiat"
#~ msgstr "Umiat"
#~ msgid "Unalakleet"
#~ msgstr "Unalakleet"
#~ msgid "United Arab Emirates "
#~ msgstr "Уједињени Арапски Емирати"
#~ msgid "Upington"
#~ msgstr "Upington"
#~ msgid "Uruapan"
#~ msgstr "Uruapan"
#~ msgid "Uruguaiana"
#~ msgstr "Uruguaiana"
#~ msgid "Urumqi"
#~ msgstr "Urumqi"
#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "Јута"
#~ msgid "Utica"
#~ msgstr "Utica"
#~ msgid "Utrecht/Soesterberg"
#~ msgstr "Утрехт/Соестерберг"
#~ msgid "Utsunomiya Ab"
#~ msgstr "Utsunomiya Ab"
#~ msgid "Uzhgorod"
#~ msgstr "Ужгород"
#~ msgid "Vadso"
#~ msgstr "Vadso"
#~ msgid "Vaerlose"
#~ msgstr "Vaerlose"
#~ msgid "Vagar"
#~ msgstr "Vagar"
#~ msgid "Valdez 2"
#~ msgstr "Valdez 2"
#~ msgid "Valdosta"
#~ msgstr "Valdosta"
#~ msgid "Valdosta-Moody AFB"
#~ msgstr "Valdosta-Moody AFB"
#~ msgid "Valencia"
#~ msgstr "Валенсија"
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "Valentine"
#~ msgid "Valera*"
#~ msgstr "Valera*"
#~ msgid "Valkenburg"
#~ msgstr "Valkenburg"
#~ msgid "Valley"
#~ msgstr "Valley"
#~ msgid "Valparaiso"
#~ msgstr "Valparaiso"
#~ msgid "Valparaiso-Eglin AFB"
#~ msgstr "Valparaiso-Eglin AFB"
#~ msgid "Van"
#~ msgstr "Van"
#~ msgid "Vancouver"
#~ msgstr "Ванкувер"
#~ msgid "Vandel"
#~ msgstr "Vandel"
#~ msgid "Vandenberg AFB"
#~ msgstr "Vandenberg AFB"
#~ msgid "Vandenberg Range"
#~ msgstr "Vandenberg Range"
#~ msgid "Van Nuys"
#~ msgstr "Van Nuys"
#~ msgid "Varadero"
#~ msgstr "Varadero"
#~ msgid "Varanasi/Babatpur"
#~ msgstr "Varanasi/Babatpur"
#~ msgid "Varna"
#~ msgstr "Варна"
#~ msgid "Vasteras"
#~ msgstr "Vasteras"
#~ msgid "Vaxjo"
#~ msgstr "Vaxjo"
#~ msgid "Venezia"
#~ msgstr "Венеција"
#~ msgid "Venice"
#~ msgstr "Венеција"
#~ msgid "Veracruz"
#~ msgstr "Веракруз"
#~ msgid "Vernal"
#~ msgstr "Vernal"
#~ msgid "Vero Beach"
#~ msgstr "Vero Beach"
#~ msgid "Vicenza"
#~ msgstr "Вићенца"
#~ msgid "Vichy-Charmeil"
#~ msgstr "Vichy-Charmeil"
#~ msgid "Vichy-Rolla"
#~ msgstr "Vichy-Rolla"
#~ msgid "Vicksburg"
#~ msgstr "Vicksburg"
#~ msgid "Victoria"
#~ msgstr "Викторија"
#~ msgid "Vigo"
#~ msgstr "Виго"
#~ msgid "Vilhena"
#~ msgstr "Vilhena"
#~ msgid "Villacoublay"
#~ msgstr "Villacoublay"
#~ msgid "Villafranca"
#~ msgstr "Villafranca"
#~ msgid "Villahermosa"
#~ msgstr "Villahermosa"
#~ msgid "Villamontes"
#~ msgstr "Villamontes"
#~ msgid "Villa Reynolds"
#~ msgstr "Villa Reynolds"
#~ msgid "Vilnius"
#~ msgstr "Вилнус"
#~ msgid "Virginia"
#~ msgstr "Вирџинија"
#~ msgid "Virginia Beach"
#~ msgstr "Virginia Beach"
#~ msgid "Virginia Tech Airport"
#~ msgstr "Virginia Tech Airport"
#~ msgid "Viru-Viru"
#~ msgstr "Viru-Viru"
#~ msgid "Visalia"
#~ msgstr "Visalia"
#~ msgid "Visby"
#~ msgstr "Visby"
#~ msgid "Viterbo"
#~ msgstr "Viterbo"
#~ msgid "Vitoria"
#~ msgstr "Виторија"
#~ msgid "Vladikavkaz"
#~ msgstr "Владикавказ"
#~ msgid "Vladivostok"
#~ msgstr "Владивосток"
#~ msgid "Vlieland"
#~ msgstr "Vlieland"
#~ msgid "Vojens/Skrydstrup"
#~ msgstr "Vojens/Skrydstrup"
#~ msgid "Volgograd"
#~ msgstr "Волгоград"
#~ msgid "Volkel"
#~ msgstr "Volkel"
#~ msgid "Volk Field"
#~ msgstr "Volk Field"
#~ msgid "Voronezh"
#~ msgstr "Воронеж"
#~ msgid "Voslau"
#~ msgstr "Вослав"
#~ msgid "Waco"
#~ msgstr "Вако"
#~ msgid "Wadi Al Dawasser Airport"
#~ msgstr "Wadi Al Dawasser Airport"
#~ msgid "Wainwright"
#~ msgstr "Wainwright"
#~ msgid "Wakefield"
#~ msgstr "Wakefield"
#~ msgid "Wakkanai Airport"
#~ msgstr "Wakkanai Airport"
#~ msgid "Walla Walla"
#~ msgstr "Walla Walla"
#~ msgid "Wallops Island"
#~ msgstr "Wallops Island"
#~ msgid "Walnut Ridge"
#~ msgstr "Walnut Ridge"
#~ msgid "Warner Robins"
#~ msgstr "Warner Robins"
#~ msgid "Warroad"
#~ msgstr "Warroad"
#~ msgid "Warszawa"
#~ msgstr "Варшава"
#~ msgid "Washington"
#~ msgstr "Washington"
#~ msgid "Washington/Dulles"
#~ msgstr "Washington/Dulles"
#~ msgid "Waterbury"
#~ msgstr "Waterbury"
#~ msgid "Waterloo"
#~ msgstr "Waterloo"
#~ msgid "Watertown"
#~ msgstr "Watertown"
#~ msgid "Waterville"
#~ msgstr "Waterville"
#~ msgid "Waukesha"
#~ msgstr "Waukesha"
#~ msgid "Wausau"
#~ msgstr "Wausau"
#~ msgid "Waycross"
#~ msgstr "Waycross"
#~ msgid "Waynesboro"
#~ msgstr "Waynesboro"
#~ msgid "Webster City"
#~ msgstr "Webster City"
#~ msgid "Wejh"
#~ msgstr "Wejh"
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Wellington"
#~ msgid "Wenatchee"
#~ msgstr "Wenatchee"
#~ msgid "Wendover"
#~ msgstr "Wendover"
#~ msgid "West Atlanta"
#~ msgstr "West Atlanta"
#~ msgid "West Burke"
#~ msgstr "West Burke"
#~ msgid "Westerland"
#~ msgstr "Westerland"
#~ msgid "Westfield"
#~ msgstr "Westfield"
#~ msgid "Westhampton"
#~ msgstr "Westhampton"
#~ msgid "West Palm Beach"
#~ msgstr "West Palm Beach"
#~ msgid "West Virginia"
#~ msgstr "West Virginia"
#~ msgid "West Yellowstone"
#~ msgstr "West Yellowstone"
#~ msgid "West Yellowstone (2)"
#~ msgstr "West Yellowstone (2)"
#~ msgid "Wheeling"
#~ msgstr "Wheeling"
#~ msgid "Whidbey Island"
#~ msgstr "Whidbey Island"
#~ msgid "Whitefield"
#~ msgstr "Whitefield"
#~ msgid "White Plains"
#~ msgstr "White Plains"
#~ msgid "White Sulphur"
#~ msgstr "White Sulphur"
#~ msgid "Whittier"
#~ msgstr "Whittier"
#~ msgid "Wichita"
#~ msgstr "Wichita"
#~ msgid "Wichita Falls"
#~ msgstr "Wichita Falls"
#~ msgid "Wichita-Jabara"
#~ msgstr "Wichita-Jabara"
#~ msgid "Wichita-McConnell AFB"
#~ msgstr "Wichita-McConnell AFB"
#~ msgid "Wick"
#~ msgstr "Wick"
#~ msgid "Wien"
#~ msgstr "Беч"
#~ msgid "Wildwood"
#~ msgstr "Wildwood"
#~ msgid "Wilkes - Barre"
#~ msgstr "Wilkes - Barre"
#~ msgid "Williams Field"
#~ msgstr "Williams Field"
#~ msgid "Williamsport"
#~ msgstr "Williamsport"
#~ msgid "Williston"
#~ msgstr "Williston"
#~ msgid "Willoughby"
#~ msgstr "Willoughby"
#~ msgid "Willow Airport"
#~ msgstr "Willow Airport"
#~ msgid "Wilmington"
#~ msgstr "Wilmington"
#~ msgid "Winchester"
#~ msgstr "Винчестер"
#~ msgid "Windsor"
#~ msgstr "Виндзор"
#~ msgid "Windsor Locks"
#~ msgstr "Windsor Locks"
#~ msgid "Wink"
#~ msgstr "Wink"
#~ msgid "Winnemucca"
#~ msgstr "Winnemucca"
#~ msgid "Winnipeg"
#~ msgstr "Винипег"
#~ msgid "Winslow"
#~ msgstr "Winslow"
#~ msgid "Winston-Salem"
#~ msgstr "Winston-Salem"
#~ msgid "Winter Haven"
#~ msgstr "Winter Haven"
#~ msgid "Winter Park"
#~ msgstr "Winter Park"
#~ msgid "Wiscasset"
#~ msgstr "Wiscasset"
#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "Висконсин"
#~ msgid "Wisconsin Rapids"
#~ msgstr "Wisconsin Rapids"
#~ msgid "Wise"
#~ msgstr "Wise"
#~ msgid "Woensdrecht"
#~ msgstr "Woensdrecht"
#~ msgid "Wolf Point"
#~ msgstr "Вулф Поинт"
#~ msgid "Woong Cheon"
#~ msgstr "Вунг Чеон"
#~ msgid "Wooster"
#~ msgstr "Вустер"
#~ msgid "Worcester"
#~ msgstr "Ворчестер"
#~ msgid "Worland"
#~ msgstr "Ворланд"
#~ msgid "Worthington"
#~ msgstr "Вортингтон"
#~ msgid "Wrangell"
#~ msgstr "Врангел"
#~ msgid "Wrightstown / Mcguire AFB"
#~ msgstr "Рајтстаун / Мекгуајер AFB"
#~ msgid "Wuchia Observatory"
#~ msgstr "Вучиа опсерваторија"
#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Вајоминг"
#~ msgid "Xiamen"
#~ msgstr "Ксијамен"
#~ msgid "Yacuiba"
#~ msgstr "Јакуиба"
#~ msgid "Yakima"
#~ msgstr "Јакима"
#~ msgid "Yakushima"
#~ msgstr "Јакушима"
#~ msgid "Yakutat"
#~ msgstr "Јакутат"
#~ msgid "Yakutsk"
#~ msgstr "Јакутск"
#~ msgid "Yamagata Airport"
#~ msgstr "Јамагата аеродром"
#~ msgid "Yamaguchi Ube Airport"
#~ msgstr "Јамагучи Убе аеродром"
#~ msgid "Yankton"
#~ msgstr "Јанктон"
#~ msgid "Yao Airport"
#~ msgstr "Јао аеродром"
#~ msgid "Yechon Ab"
#~ msgstr "Јехнон Аб"
#~ msgid "Yekaterinburg"
#~ msgstr "Јекатеринбург"
#~ msgid "Yellowknife"
#~ msgstr "Јелоунајф"
#~ msgid "Yellowstone"
#~ msgstr "Јелоустоун"
#~ msgid "Yenbo"
#~ msgstr "Јенбо"
#~ msgid "Yeoju Range"
#~ msgstr "Јеоџу Ренџ"
#~ msgid "Yeonpyeungdo"
#~ msgstr "Јеонпјеунгдо"
#~ msgid "Yeovilton"
#~ msgstr "Јеовилтон"
#~ msgid "Yokosuka Fwf"
#~ msgstr "Јокосука Fwf"
#~ msgid "Yokota Ab"
#~ msgstr "Јокота Ab"
#~ msgid "Yongsan/H-208 Hp"
#~ msgstr "Јонгсан/H-208 Hp"
#~ msgid "Yoro"
#~ msgstr "Јоро"
#~ msgid "Yosu"
#~ msgstr "Јосу"
#~ msgid "Youngstown"
#~ msgstr "Јангстаун"
#~ msgid "Ypsilanti"
#~ msgstr "Ипсиланти"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Јукон"
#~ msgid "Yuma MCAS"
#~ msgstr "Јума MCAS"
#~ msgid "Yurimaguas"
#~ msgstr "Јуримагвас"
#~ msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
#~ msgstr "Јужно-Сахалинск"
#~ msgid "Zacatecas"
#~ msgstr "Закатекас"
#~ msgid "Zadar"
#~ msgstr "Задар"
#~ msgid "Zagreb"
#~ msgstr "Загреб"
#~ msgid "Zakinthos"
#~ msgstr "Закинтос"
#~ msgid "Zama Airfield"
#~ msgstr "Зама аеродром"
#~ msgid "Zanesville"
#~ msgstr "Занесвил"
#~ msgid "Zaragoza"
#~ msgstr "Сарагоса"
#~ msgid "Zell Am See"
#~ msgstr "Зел Ем Си"
#~ msgid "Zuni Pueblo"
#~ msgstr "Зуни Пабло"
#~ msgid "Zurich"
#~ msgstr "Цирих"
#~ msgid "Folder containing the Evolution Summary"
#~ msgstr "Директоријум који садржи Еволуција сажетак"
#~ msgid "Appointments"
#~ msgstr "Заказани састанци"
#~ msgid "No appointments."
#~ msgstr "Нема заказаних састанака."
#~ msgid "%k:%M %d %B"
#~ msgstr "%k:%M %d. %B"
#~ msgid "%l:%M%P %d %B"
#~ msgstr "%l:%M%P %d. %B"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Без описа"
#~ msgid "Mail summary"
#~ msgstr "Сажетак поште"
#~ msgid "Dictionary.com Word of the Day"
#~ msgstr "Реч дана са Dictionary.com"
#~ msgid "Quotes of the Day"
#~ msgstr "Цитати дана"
#~ msgid "New News Feed"
#~ msgstr "Добава нових вести"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_Адреса:"
#~ msgid "Error downloading RDF"
#~ msgstr "Грешка код преузимања RDF-а"
#~ msgid "News Feed"
#~ msgstr "Добава вести"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Све"
#~ msgid "Shown"
#~ msgstr "Приказано"
#~ msgid "No tasks"
#~ msgstr "Без задужења"
#~ msgid "(No Description)"
#~ msgstr "(Без описа)"
#~ msgid "My Weather"
#~ msgstr "Моје време"
#~ msgid "There was an error downloading data for"
#~ msgstr "Дошло је до грешке код преузимања података за"
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Време"
#~ msgid "KBOS"
#~ msgstr "KBOS"
#~ msgid "%A, %B %e %Y"
#~ msgstr "%A, %e. %B %Y."
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Молим сачекајте..."
#~ msgid "Printing of Summary failed"
#~ msgstr "Неуспело штампање сажетка"
#~ msgid " F"
#~ msgstr " F"
#~ msgid "knots"
#~ msgstr "чворови"
#~ msgid "kph"
#~ msgstr "km/h"
# Kod nas treba mmHg
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "inHg"
#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"
#~ msgid "miles"
#~ msgstr "миља"
#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "километара"
#~ msgid "Clear sky"
#~ msgstr "Ведро небо"
#~ msgid "Broken clouds"
#~ msgstr "Разбијени облаци"
#~ msgid "Scattered clouds"
#~ msgstr "Распирени облаци"
#~ msgid "Few clouds"
#~ msgstr "Местимично облачно"
#~ msgid "Overcast"
#~ msgstr "Облачно"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Неисправно"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Променљиво"
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Северни"
#~ msgid "North - NorthEast"
#~ msgstr "Северни - североисточни"
#~ msgid "Northeast"
#~ msgstr "Североисточни"
#~ msgid "East - NorthEast"
#~ msgstr "Источни - Североисточни"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Источни"
#~ msgid "East - Southeast"
#~ msgstr "Источни - југоисточни"
#~ msgid "Southeast"
#~ msgstr "Југоисточни"
#~ msgid "South - Southeast"
#~ msgstr "Југо - Југоисточни"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Јужни"
#~ msgid "South - Southwest"
#~ msgstr "Југо - југозападни"
#~ msgid "Southwest"
#~ msgstr "Југозападни"
#~ msgid "West - Southwest"
#~ msgstr "Западно - јужнозападни"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Западни"
#~ msgid "West - Northwest"
#~ msgstr "Западни - северозападни"
#~ msgid "Northwest"
#~ msgstr "Северозападни"
#~ msgid "North - Northwest"
#~ msgstr "Северо - северозападни"
# Ovo kaze Morton-Benson :)
#~ msgid "Drizzle"
#~ msgstr "Ромињање"
#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
#~ msgstr "Ромињање у близини"
#~ msgid "Light drizzle"
#~ msgstr "Слабо ромињање"
#~ msgid "Moderate drizzle"
#~ msgstr "Умерено ромињање"
#~ msgid "Heavy drizzle"
#~ msgstr "Јаче ромињање"
#~ msgid "Shallow drizzle"
#~ msgstr "Слабашно ромињање"
#~ msgid "Patches of drizzle"
#~ msgstr "Ромињање у траговима"
#~ msgid "Partial drizzle"
#~ msgstr "Повремено ромињање"
#~ msgid "Thunderstorm"
#~ msgstr "Пљусак са грмљавином"
#~ msgid "Windy drizzle"
#~ msgstr "Ромињање праћено ветром"
#~ msgid "Showers"
#~ msgstr "Пљусак"
#~ msgid "Drifting drizzle"
#~ msgstr "Пролазно ромињање"
#~ msgid "Freezing drizzle"
#~ msgstr "Ледено ромињање"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Киша"
#~ msgid "Rain in the vicinity"
#~ msgstr "Киша у близини"
#~ msgid "Light rain"
#~ msgstr "Слаба киша"
#~ msgid "Moderate rain"
#~ msgstr "Умерена киша"
#~ msgid "Heavy rain"
#~ msgstr "Јака киша"
#~ msgid "Shallow rain"
#~ msgstr "Слабашна киша"
#~ msgid "Patches of rain"
#~ msgstr "Киша у траговима"
#~ msgid "Partial rainfall"
#~ msgstr "Повремена киша"
#~ msgid "Blowing rainfall"
#~ msgstr "Киша праћена ветром"
#~ msgid "Rain showers"
#~ msgstr "Пљусак"
#~ msgid "Drifting rain"
#~ msgstr "Пролазна киша"
#~ msgid "Freezing rain"
#~ msgstr "Ледена киша"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Снег"
#~ msgid "Snow in the vicinity"
#~ msgstr "Снег у близини"
#~ msgid "Light snow"
#~ msgstr "Слаб снег"
#~ msgid "Moderate snow"
#~ msgstr "Умерен снег"
#~ msgid "Heavy snow"
#~ msgstr "Јак снег"
#~ msgid "Shallow snow"
#~ msgstr "Слабашан снег"
#~ msgid "Patches of snow"
#~ msgstr "Снег у траговима"
#~ msgid "Partial snowfall"
#~ msgstr "Повремени снег"
#~ msgid "Snowstorm"
#~ msgstr "Снежна олуја"
#~ msgid "Blowing snowfall"
#~ msgstr "Снег праћен ветром"
#~ msgid "Snow showers"
#~ msgstr "Снежни пљусак"
#~ msgid "Drifting snow"
#~ msgstr "Пролазни снег"
#~ msgid "Freezing snow"
#~ msgstr "Ледени снег"
#~ msgid "Snow grains"
#~ msgstr "Суснежица"
#~ msgid "Snow grains in the vicinity"
#~ msgstr "Суснежица у близини"
#~ msgid "Light snow grains"
#~ msgstr "Слаба суснежица"
#~ msgid "Moderate snow grains"
#~ msgstr "Умерена суснежица"
#~ msgid "Heavy snow grains"
#~ msgstr "Јака суснежица"
#~ msgid "Shallow snow grains"
#~ msgstr "Слабашна суснежица"
#~ msgid "Patches of snow grains"
#~ msgstr "Суснежица у траговима"
#~ msgid "Partial snow grains"
#~ msgstr "Повремена суснежица"
#~ msgid "Blowing snow grains"
#~ msgstr "Суснежица праћена ветром"
#~ msgid "Snow grain showers"
#~ msgstr "Вејавица"
#~ msgid "Drifting snow grains"
#~ msgstr "Пролазна суснежица"
#~ msgid "Freezing snow grains"
#~ msgstr "Ледена суснежица"
#~ msgid "Ice crystals"
#~ msgstr "Леденице"
#~ msgid "Ice crystals in the vicinity"
#~ msgstr "Леденице у близини"
#~ msgid "Few ice crystals"
#~ msgstr "Понешто леденица"
#~ msgid "Moderate ice crystals"
#~ msgstr "Умерене леденице"
#~ msgid "Heavy ice crystals"
#~ msgstr "Много леденица"
#~ msgid "Patches of ice crystals"
#~ msgstr "Леденице у траговима"
#~ msgid "Partial ice crystals"
#~ msgstr "Повремене леденице"
#~ msgid "Ice crystal storm"
#~ msgstr "Ледена олуја"
#~ msgid "Blowing ice crystals"
#~ msgstr "Леденице праћене ветром"
#~ msgid "Showers of ice crystals"
#~ msgstr "Пљусак леденица"
#~ msgid "Drifting ice crystals"
#~ msgstr "Пролазне леденице"
#~ msgid "Freezing ice crystals"
#~ msgstr "Смрзавајуће леденице"
#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "Ледене куглице"
#~ msgid "Ice pellets in the vicinity"
#~ msgstr "Ледене куглице у близини"
#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "Понешто ледених куглица"
#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "Умерено ледене куглице"
#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "Много ледених куглица"
#~ msgid "Shallow ice pellets"
#~ msgstr "Слабашне ледене куглице"
#~ msgid "Patches of ice pellets"
#~ msgstr "Ледене куглице у траговима"
#~ msgid "Partial ice pellets"
#~ msgstr "Повремене ледене куглице"
#~ msgid "Ice pellet storm"
#~ msgstr "Олуја ледених куглица"
#~ msgid "Blowing ice pellets"
#~ msgstr "Ледене куглице праћене ветром"
#~ msgid "Showers of ice pellets"
#~ msgstr "Пљусак ледених куглица"
#~ msgid "Drifting ice pellets"
#~ msgstr "Пролазне ледене куглице"
#~ msgid "Freezing ice pellets"
#~ msgstr "Смрзавајуће ледене куглице"
#~ msgid "Hail in the vicinity"
#~ msgstr "Град у близини"
#~ msgid "Light hail"
#~ msgstr "Слаб град"
#~ msgid "Moderate hail"
#~ msgstr "Умерен град"
#~ msgid "Heavy hail"
#~ msgstr "Јак град"
#~ msgid "Shallow hail"
#~ msgstr "Слабашан град"
#~ msgid "Patches of hail"
#~ msgstr "Град у траговима"
#~ msgid "Partial hail"
#~ msgstr "Повремени град"
#~ msgid "Hailstorm"
#~ msgstr "Олујни град"
#~ msgid "Blowing hail"
#~ msgstr "Град праћен ветром"
#~ msgid "Hail showers"
#~ msgstr "Пљусак града"
#~ msgid "Drifting hail"
#~ msgstr "Пролазни град"
#~ msgid "Freezing hail"
#~ msgstr "Ледени град"
#~ msgid "Small hail"
#~ msgstr "слаб град"
#~ msgid "Small hail in the vicinity"
#~ msgstr "Слаб град у близини"
#~ msgid "Moderate small hail"
#~ msgstr "Умерено слаб град"
#~ msgid "Heavy small hail"
#~ msgstr "Интензиван слаб град"
#~ msgid "Shallow small hail"
#~ msgstr "Местимичан слаб град"
#~ msgid "Patches of small hail"
#~ msgstr "Слаб град у траговима"
#~ msgid "Partial small hail"
#~ msgstr "Повремен слаб град"
#~ msgid "Small hailstorm"
#~ msgstr "Слаба олуја града"
#~ msgid "Blowing small hail"
#~ msgstr "Слаб град праћенм ветром"
#~ msgid "Showers of small hail"
#~ msgstr "Пљусак слабог града"
#~ msgid "Drifting small hail"
#~ msgstr "Пролазни слаб град"
#~ msgid "Freezing small hail"
#~ msgstr "Ледени слаб град"
#~ msgid "Unknown precipitation"
#~ msgstr "Непознате падавине"
#~ msgid "Precipitation in the vicinity"
#~ msgstr "Падавине у близини"
#~ msgid "Light precipitation"
#~ msgstr "Слабе падавине"
#~ msgid "Moderate precipitation"
#~ msgstr "Умерене падавине"
#~ msgid "Heavy precipitation"
#~ msgstr "Јаке падавине"
#~ msgid "Shallow precipitation"
#~ msgstr "Слабашне падавине"
#~ msgid "Patches of precipitation"
#~ msgstr "Местимичне падавине"
#~ msgid "Partial precipitation"
#~ msgstr "Повремене падавине"
#~ msgid "Unknown thunderstorm"
#~ msgstr "Непозната олуја праћена грмљавином"
#~ msgid "Blowing precipitation"
#~ msgstr "Падавине праћене ветром"
#~ msgid "Showers, type unknown"
#~ msgstr "Пљусак непознате врсте"
#~ msgid "Drifting precipitation"
#~ msgstr "Пролазне падавине"
#~ msgid "Freezing precipitation"
#~ msgstr "Ледене падавине"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Измаглица"
#~ msgid "Mist in the vicinity"
#~ msgstr "Измаглица у близини"
#~ msgid "Light mist"
#~ msgstr "Слаба измаглица"
#~ msgid "Moderate mist"
#~ msgstr "Умерена измаглица"
#~ msgid "Thick mist"
#~ msgstr "Јака измаглица"
#~ msgid "Shallow mist"
#~ msgstr "Слабашна измаглица"
#~ msgid "Patches of mist"
#~ msgstr "Местимична измаглица"
#~ msgid "Partial mist"
#~ msgstr "Повремена измаглица"
# Ovo je moguce? Zar vetar ne rastera maglu, a?
#~ msgid "Mist with wind"
#~ msgstr "Измаглица са ветром"
#~ msgid "Drifting mist"
#~ msgstr "Пролазна измаглица"
#~ msgid "Freezing mist"
#~ msgstr "Ледена измаглица"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Магла"
#~ msgid "Fog in the vicinity"
#~ msgstr "Магла у близини"
#~ msgid "Light fog"
#~ msgstr "Слаба магла"
#~ msgid "Moderate fog"
#~ msgstr "Умерена магла"
#~ msgid "Thick fog"
#~ msgstr "Јака магла"
#~ msgid "Shallow fog"
#~ msgstr "Слабашна магла"
#~ msgid "Patches of fog"
#~ msgstr "Местимично магловито"
#~ msgid "Partial fog"
#~ msgstr "Повремена магла"
#~ msgid "Fog with wind"
#~ msgstr "Магла праћена ветром"
#~ msgid "Drifting fog"
#~ msgstr "Пролазна магла"
#~ msgid "Freezing fog"
#~ msgstr "Ледена магла"
#~ msgid "Smoke"
#~ msgstr "Смог"
#~ msgid "Smoke in the vicinity"
#~ msgstr "Смог у близини"
#~ msgid "Thin smoke"
#~ msgstr "Мало смога"
#~ msgid "Moderate smoke"
#~ msgstr "Умерено смога"
#~ msgid "Thick smoke"
#~ msgstr "Много смога"
#~ msgid "Shallow smoke"
#~ msgstr "Слабашан смог"
#~ msgid "Patches of smoke"
#~ msgstr "Местимични смог"
#~ msgid "Partial smoke"
#~ msgstr "Повремени смог"
#~ msgid "Thunderous smoke"
#~ msgstr "Смог праћен грмљавином"
#~ msgid "Smoke with wind"
#~ msgstr "Смог праћен ветром"
#~ msgid "Drifting smoke"
#~ msgstr "Пролазни смог"
#~ msgid "Volcanic ash"
#~ msgstr "Вулкански пепео"
#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
#~ msgstr "Вулкански пепео у близини"
#~ msgid "Moderate volcanic ash"
#~ msgstr "Умерен вулкански пепео"
#~ msgid "Thick volcanic ash"
#~ msgstr "Много вулканског пепела"
#~ msgid "Shallow volcanic ash"
#~ msgstr "Мало вулканског пепела"
#~ msgid "Patches of volcanic ash"
#~ msgstr "Местимицан вулкански пепео"
#~ msgid "Partial volcanic ash"
#~ msgstr "Повремен вулкански пепео"
#~ msgid "Thunderous volcanic ash"
#~ msgstr "Вулкански пепео праћен грмљавином"
#~ msgid "Blowing volcanic ash"
#~ msgstr "Вулкански пепео праћен ветром"
#~ msgid "Showers of volcanic ash"
#~ msgstr "Пљусак вулканског пепела"
#~ msgid "Drifting volcanic ash"
#~ msgstr "Пролазни вулкански пепео"
#~ msgid "Freezing volcanic ash"
#~ msgstr "Ледени вулкански пепео"
#~ msgid "Sand"
#~ msgstr "Песак"
#~ msgid "Sand in the vicinity"
#~ msgstr "Песак у близини"
#~ msgid "Light sand"
#~ msgstr "Мало песка"
#~ msgid "Moderate sand"
#~ msgstr "Умерно песка"
#~ msgid "Heavy sand"
#~ msgstr "Пуно песка"
#~ msgid "Patches of sand"
#~ msgstr "Песак у траговима"
#~ msgid "Partial sand"
#~ msgstr "Повремени песак"
#~ msgid "Blowing sand"
#~ msgstr "Песак праћен ветром"
#~ msgid "Drifting sand"
#~ msgstr "Пролазни песак"
# I ovo je sumaglica, izmaglica kao i Mist, pa neka ovo bude sumaglica ;)
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Сумаглица"
#~ msgid "Haze in the vicinity"
#~ msgstr "Сумаглица у близини"
#~ msgid "Light haze"
#~ msgstr "Слаба сумаглица"
#~ msgid "Moderate haze"
#~ msgstr "Умерена сумаглица"
#~ msgid "Thick haze"
#~ msgstr "Јака сумаглица"
#~ msgid "Shallow haze"
#~ msgstr "Слабашна сумаглица"
#~ msgid "Patches of haze"
#~ msgstr "Местимична сумаглица"
#~ msgid "Partial haze"
#~ msgstr "Повремена сумаглица"
#~ msgid "Haze with wind"
#~ msgstr "Сумаглица са ветром"
#~ msgid "Drifting haze"
#~ msgstr "Пролазна сумаглица"
#~ msgid "Freezing haze"
#~ msgstr "Ледена сумаглица"
#~ msgid "Spray in the vicinity"
#~ msgstr "Кишица у близини"
#~ msgid "Light spray"
#~ msgstr "Лагана кишица"
#~ msgid "Moderate spray"
#~ msgstr "Умерена кишица"
#~ msgid "Heavy spray"
#~ msgstr "Тешка кишица"
#~ msgid "Shallow spray"
#~ msgstr "Слабашна кишица"
#~ msgid "Patches of spray"
#~ msgstr "Кишица у траговима"
#~ msgid "Partial spray"
#~ msgstr "Местимична кишица"
#~ msgid "Blowing spray"
#~ msgstr "Кишица са ветром"
#~ msgid "Drifting spray"
#~ msgstr "Повремена кишица"
#~ msgid "Freezing spray"
#~ msgstr "Смрзавајућа кишица"
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "Прашина"
#~ msgid "Dust in the vicinity"
#~ msgstr "Прашина у близини"
#~ msgid "Light dust"
#~ msgstr "Лагана прашина"
#~ msgid "Moderate dust"
#~ msgstr "Умерена прашина"
#~ msgid "Heavy dust"
#~ msgstr "Тешка прашина"
#~ msgid "Patches of dust"
#~ msgstr "Трагови прашине"
#~ msgid "Partial dust"
#~ msgstr "Делимишно прашњаво"
# Da li mozda "Blowing" u svima ovima kao "Vetrovito"?
#~ msgid "Blowing dust"
#~ msgstr "Прашина ношена ветром"
#~ msgid "Drifting dust"
#~ msgstr "повремена прашина"
#~ msgid "Squall"
#~ msgstr "Удар ветра"
#~ msgid "Squall in the vicinity"
#~ msgstr "Удар ветра у близини"
#~ msgid "Light squall"
#~ msgstr "Слаб удар ветра"
#~ msgid "Moderate squall"
#~ msgstr "Умерен удар ветра"
#~ msgid "Heavy squall"
#~ msgstr "Јак удар ветра"
#~ msgid "Partial squall"
#~ msgstr "Местимичан удар ветра"
#~ msgid "Thunderous squall"
#~ msgstr "Удар ветра са грмљавином"
#~ msgid "Blowing squall"
#~ msgstr "Удар ветра праћен олујом"
#~ msgid "Drifting squall"
#~ msgstr "Повремени удар ветра"
#~ msgid "Freezing squall"
#~ msgstr "Ледени удар ветра"
#~ msgid "Sandstorm"
#~ msgstr "Пешчана олуја"
#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
#~ msgstr "Пешчана олуја у близини"
#~ msgid "Light standstorm"
#~ msgstr "Слаба пешчана олуја"
#~ msgid "Moderate sandstorm"
#~ msgstr "Умерена пешчана олуја"
#~ msgid "Heavy sandstorm"
#~ msgstr "Јака пешчана олуја"
#~ msgid "Shallow sandstorm"
#~ msgstr "Слабашна пешчана олуја"
#~ msgid "Partial sandstorm"
#~ msgstr "Делимична пешчана олуја"
#~ msgid "Thunderous sandstorm"
#~ msgstr "Пешчана олуја уз грмљавину"
#~ msgid "Blowing sandstorm"
#~ msgstr "Пешчана олуја праћена ветром"
#~ msgid "Drifting sandstorm"
#~ msgstr "Повремена пешчана олуја"
#~ msgid "Freezing sandstorm"
#~ msgstr "Ледена пешчана олуја"
# Zalite se Mortonu i Bensonu, ili Morton-Bensonu ;)
#~ msgid "Duststorm"
#~ msgstr "Вртлог од прашине"
#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
#~ msgstr "Вртлог од прашине у близини"
#~ msgid "Light duststorm"
#~ msgstr "Слаб вртлог од прашине"
#~ msgid "Moderate duststorm"
#~ msgstr "Умерен вртлог од прашине"
#~ msgid "Heavy duststorm"
#~ msgstr "Јак вртлог од прашине"
#~ msgid "Shallow duststorm"
#~ msgstr "Слабашан вртлог од прашине"
#~ msgid "Partial duststorm"
#~ msgstr "Делимичан вртлог од прашине"
#~ msgid "Thunderous duststorm"
#~ msgstr "Вртлог од прашине са грмљавином"
#~ msgid "Blowing duststorm"
#~ msgstr "Вртлог од прашине праћен ветром"
#~ msgid "Drifting duststorm"
#~ msgstr "Повремени вртлог од прашине"
#~ msgid "Freezing duststorm"
#~ msgstr "Ледени вртлог од прашине"
#~ msgid "Funnel cloud"
#~ msgstr "Облак ки димњак"
#~ msgid "Funnel cloud in the vicinity"
#~ msgstr "Облак ки димњак у близини"
#~ msgid "Light funnel cloud"
#~ msgstr "Лагани облак ки димњак"
#~ msgid "Moderate funnel cloud"
#~ msgstr "Умерени облак ки димњак"
#~ msgid "Thick funnel cloud"
#~ msgstr "Дебели облак ки димњак"
#~ msgid "Shallow funnel cloud"
#~ msgstr "Жгољави облак ки димњак"
#~ msgid "Patches of funnel clouds"
#~ msgstr "Облак ки димњак у траговима"
#~ msgid "Partial funnel clouds"
#~ msgstr "Повремени облак ки димњак"
#~ msgid "Funnel cloud w/ wind"
#~ msgstr "Облак ки димњак уз ветар"
#~ msgid "Drifting funnel cloud"
#~ msgstr "Повремен облак ки димњак"
#~ msgid "Tornado"
#~ msgstr "Торнадо"
#~ msgid "Tornado in the vicinity"
#~ msgstr "Торнадо у близини"
#~ msgid "Moderate tornado"
#~ msgstr "Умерени торнадо"
#~ msgid "Raging tornado"
#~ msgstr "Бесни торнадо"
#~ msgid "Partial tornado"
#~ msgstr "Местимичан торнадо"
#~ msgid "Thunderous tornado"
#~ msgstr "Торнадо уз грмљавину"
#~ msgid "Drifting tornado"
#~ msgstr "Повремен торнадо"
#~ msgid "Freezing tornado"
#~ msgstr "Ледени торнадо"
#~ msgid "Dust whirls"
#~ msgstr "Ковитлаци прашине"
#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
#~ msgstr "Ковитлаци прашине у близини"
#~ msgid "Light dust whirls"
#~ msgstr "Лагани ковитлаци прашине"
#~ msgid "Moderate dust whirls"
#~ msgstr "Умерени ковитлаци прашине"
#~ msgid "Heavy dust whirls"
#~ msgstr "Јаки ковитлаци прашине"
#~ msgid "Shallow dust whirls"
#~ msgstr "Слабашни ковитлаци прашине"
#~ msgid "Patches of dust whirls"
#~ msgstr "Трагови ковитлаца прашине"
#~ msgid "Partial dust whirls"
#~ msgstr "ковитлаци прашине у траговима"
#~ msgid "Blowing dust whirls"
#~ msgstr "ковитлаци прашине уз јак ветар"
#~ msgid "Drifting dust whirls"
#~ msgstr "Повремени ковитлаци прашине"
#~ msgid "C_elsius"
#~ msgstr "_Целзијус"
#~ msgid "How many days should the calendar display at once?"
#~ msgstr "Колико дана треба календар да прикаже одједном?"
#~ msgid "News Feed Settings"
#~ msgstr "Подешавања извора вести"
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Извори вести"
#~ msgid "One mont_h"
#~ msgstr "Један _месец"
#~ msgid "One w_eek"
#~ msgstr "Једна _недеља"
#~ msgid "R_efresh time (seconds):"
#~ msgstr "В_реме освежавања (секунде):"
#~ msgid "Refresh _time (seconds):"
#~ msgstr "Време _освежавања (секунде):"
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Распоред"
#~ msgid "Show _all tasks"
#~ msgstr "Прикажи _сва задужења"
#~ msgid "Show _today's tasks"
#~ msgstr "Прикажи _данашња задужења"
#~ msgid "Show temperatures in:"
#~ msgstr "Прикажи температуре у:"
#~ msgid "Tasks "
#~ msgstr "Задужења "
#~ msgid "Weather Settings"
#~ msgstr "Подешавања времена"
#~ msgid "_Delete Feed"
#~ msgstr "_Обриши извор"
#~ msgid "_Fahrenheit"
#~ msgstr "_Фаренхајт"
#~ msgid "_Five days"
#~ msgstr "_Пет дана"
#~ msgid "_Max number of items shown:"
#~ msgstr "Нај_већи број приказаних ставки:"
#~ msgid "_New Feed"
#~ msgstr "_Нов извор"
#~ msgid "_One day"
#~ msgstr "_Један дан"
#~ msgid "_Show full path for folders"
#~ msgstr "Прикажи _пуну путању за директоријуме"
#~ msgid ""
#~ "Cannot activate component %s :\n"
#~ "The error from the activation system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да покренем део %s :\n"
#~ "Грешка коју система за покретање је:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
#~ msgstr "Не могу да поставим локалну оставу — %s"
#~ msgid ""
#~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
#~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
#~ "in order to access that data again."
#~ msgstr ""
#~ "Део Еволуције који ради са директоријума врсте „%s“\n"
#~ "је неочекивано престао с радом. Мораћете да затворите Еволуцију и поново\n"
#~ "је покренете да би опет приступили тим подацима."
#~ msgid "Disable splash screen"
#~ msgstr "Онемогући поздравни екран"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Штампање..."
#~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Додај на линију _пречица"
#~ msgid "Change the name of this folder"
#~ msgstr "Промени име овог директоријума"
#~ msgid "Copy this folder"
#~ msgstr "Копирај овај директоријум"
#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
#~ msgstr "Направи везу на овај директоријум у линији пречица"
#~ msgid "Create a new shortcut"
#~ msgstr "Направи нову пречицу"
#~ msgid "Create a new window displaying this folder"
#~ msgstr "Отвори нови прозор и у њему прикажи овај директоријум"
#~ msgid "Delete this folder"
#~ msgstr "Обриши овај директоријум"
#~ msgid "Display a different folder"
#~ msgstr "Прикажи други директоријум"
#~ msgid "Move this folder to another place"
#~ msgstr "Премести овај директоријум на друго место"
#~ msgid "Open Other _User's Folder..."
#~ msgstr "Отвори директоријум другог _корисника..."
#~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server"
#~ msgstr "Отвори директоријум који припада неком другом кориснику на серверу"
#~ msgid "Open this folder in an other window"
#~ msgstr "Отвори овај директоријум у другом прозору"
#~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
#~ msgstr ""
#~ "Уклони директоријум додат помоћу \"Отвори директоријум другог корисника\""
#~ msgid "View the selected folder"
#~ msgstr "Прегледај изабрани директоријум"
#~ msgid "_Copy..."
#~ msgstr "_Копирај..."
#~ msgid "_Folder Bar"
#~ msgstr "_Линија директоријума"
#~ msgid "_Folder..."
#~ msgstr "_Директоријум..."
#~ msgid "_Go to Folder..."
#~ msgstr "_Иди у директоријум..."
#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "_Премести..."
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Нови директоријум"
#~ msgid "_Remove Other User's Folder"
#~ msgstr "_Уклони директоријум другог корисника"
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Преименуј..."
#~ msgid "_Shortcut Bar"
#~ msgstr "_Трака са пречицама"
#~ msgid "_Shortcut..."
#~ msgstr "_Пречица..."
#~ msgid "Evolution Addressbook local file backend"
#~ msgstr "Основни процес локалних датотека Еволуције адресара"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Адреса (URL):"
#~ msgid "Make this Occurrence _Movable"
#~ msgstr "Нека ова појава буде _покретна"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Информација"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Питање"