# Përkthimi i mesazheve të evolution në shqip
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-01 11:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-01 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:166
msgid "evolution addressbook"
msgstr "rubrika e evolution"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196
msgid "New Contact"
msgstr "Kontakt i Ri"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204
msgid "New Contact List"
msgstr "Lista e re kontaktesh"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:149
#, c-format
msgid "current addressbook folder has %d card"
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
msgstr[0] "kartela aktuale e rubrikës ka %d skedë"
msgstr[1] "kartela aktuale e rubrikës ka %d skeda"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:863
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Hap"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:138
msgid "Contact List: "
msgstr "Lista e kontakteve: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:139
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakti: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:165
msgid "evolution minicard"
msgstr "minicard e evolution"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It has alarms."
msgstr "Përmban alarme."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
msgid "It has recurrences."
msgstr "Përmban përvjetore."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "It is a meeting."
msgstr "Është një mbledhje."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Ndodhi kalendari: Treguesi është «%s»."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Ndodhi kalendari: nuk ka asnjë tregues."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "calendar view event"
msgstr "shfaqja e kalendarit sipas ndodhive"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
msgid "Grab Focus"
msgstr "Merr fokusin"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "New Appointment"
msgstr "Takim i ri"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
msgid "New All Day Event"
msgstr "Ndodhi e re për gjithë ditën"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1372
msgid "New Meeting"
msgstr "Mbledhje e Re"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
msgid "Go to Today"
msgstr "Shko tek sot"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
msgid "Go to Date"
msgstr "Shko tek data"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "një tabelë për të shfaqur dhe zgjedhur intervalin e kohës aktuale"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "Përmban %d ndodhi."
msgstr[1] "Përmban %d ndodhi."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
msgstr "Nuk ka ndodhi."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Paraqitja e javës së punës: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Paraqitja ditore: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "paraqitja e kalendarit për një javë pune"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "paraqitja e kalendarit për një apo më shumë ditë"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1511
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:665
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:670
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:672
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:684
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:691
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:697
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:699
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:689
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1527
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:726
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Kalendari i Gnome"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "shtylla e kërkimit"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "shtylla e kërkimit tek kalendari i evolution"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "Pulsanti \"shko tek\""
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Kliko këtu për gjetur aktivitete të tjerë.֣"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Paraqitja mujore: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Paraqitja javore: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190
msgid "calendar view for a month"
msgstr "paraqitja e kalendarit për një muaj"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "paraqitja e kalendarit për një apo më shumë javë"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Kalendari: nga %s tek %s"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339
msgid "evolution calendar item"
msgstr "zë kalendari i evolution"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr "Pulsant i kombinuar"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "Aktivo të prezgjedhurin"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "Menu popup"
#. addressbook:ldap-init primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "Kjo rubrikë nuk mund të hapet."
#. addressbook:ldap-init secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Ky server rubrikash mund të jetë i paarritshëm, ose emri i serverit mund të "
"jetë i gabuar ose akoma lidhja e rrjetit mund të mos jetë akoma aktive."
#. addressbook:ldap-auth primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Identifikimi me server-in LDAP dështoi."
#. addressbook:ldap-auth secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Kontrolloni që keni shkruar si duhet fjalëkalimin dhe që jeni duke përdorur "
"një metodë hyrje të suportuar. Kini parasysh që tek fjalëkalimet gërmat e "
"mëdha ndikojnë dhe mund të keni shtypur pulsantin e shkrimit me gërma të "
"mëdha."
#. addressbook:ldap-search-base primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "Ky server rubrike nuk ka asnjë bazë kërkesash të shfrytëzueshme."
#. addressbook:ldap-search-base secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Ky server LDAP ndoshta përdor një version të vjetër të LDAP, që nuk suporton "
"këtë funksion ose është i konfiguruar keq. Pyesni administratorin tuaj për "
"bazat e suportuara të kërkimit."
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Ky server nuk suporton informacionet e skemës LDAPv3."
#. addressbook:ldap-get-schema primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "E pamundur marrja e informacioneve të skemës për serverin LDAP."
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "Serveri LDAP nuk përgjigjet me informacion të vlefshëm skeme."
#. addressbook:remove-addressbook primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "E pamundur heqja e rubrikës."
#. addressbook:ask-delete-addressbook primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Eleminon rubrikën «{0}»?"
#. addressbook:ask-delete-addressbook secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Kjo rubrikë do të eleminohet përgjithmonë."
#. addressbook:edit-categories primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
msgid "Category editor not available."
msgstr "Editori i kategorive nuk është disponibël."
#. addressbook:generic-error primary
#. addressbook:load-error secondary
#. addressbook:search-error secondary
#. mail:session-message-info secondary
#. mail:session-message-info-cancel secondary
#. mail:session-message-warning secondary
#. mail:session-message-warning-cancel secondary
#. mail:session-message-error secondary
#. mail:session-message-error-cancel secondary
#. mail:ask-session-password secondary
#. mail:filter-load-error secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:36
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 ../mail/mail-errors.xml.h:75
#: ../mail/mail-errors.xml.h:77 ../mail/mail-errors.xml.h:79
#: ../mail/mail-errors.xml.h:81 ../mail/mail-errors.xml.h:83
#: ../mail/mail-errors.xml.h:85 ../mail/mail-errors.xml.h:89
#: ../mail/mail-errors.xml.h:93
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. addressbook:generic-error secondary
#. mail-composer:no-attach secondary
#. mail:no-save-path secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:4 ../mail/mail-errors.xml.h:97
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#. addressbook:load-error title
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "E pamundur hapja e rubrikës"
#. addressbook:load-error primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të rubrikës."
#. addressbook:search-error primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:38
msgid "Unable to perform search."
msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit."
#. addressbook:prompt-save primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:42
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Dëshiron të ruash ndryshimet e kryera?"
#. addressbook:prompt-save secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:44
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "Keni kryer ndryshime tek ky kontakt. Dëshironi t'i ruani këto ndryshime?"
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
msgid "_Discard"
msgstr "_Anullo"
#. addressbook:prompt-move primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
msgid "Cannot move contact."
msgstr "E pamundur lëvizja e kontaktit."
#. addressbook:prompt-move secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Je duke lëvizur një kontakt nga një rubrikë tek tjetra por ai nuk mund të "
"fshihet nga burimi. Dëshironi përkundrazi të ruani një kopje?"
#. addressbook:save-error primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
msgid "Unable to save contact(s)."
msgstr "E pamundur ruajtja e kontaktit(eve)."
#. addressbook:save-error secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së kontakteve në {0}: {1}"
#. addressbook:backend-died primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:55
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "Rubrika e Evolution përfundoi në menyrë të papritur."
#. addressbook:backend-died secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:57
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Kontaktet tuaja për {0} do të jenë në dispozicion vetëm mbas rinisjes së "
"Evolution."
#. addressbook:ask-list-add-exists primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:59
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Adresa «{0}» ekziston."
#. addressbook:ask-list-add-exists secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:61
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new "
"card with the same address anyway?"
msgstr ""
"Një kontakt me këtë adresë ekziston. Dëshironi sidoqoftë të shtoni një teser "
"të re me të njëjtën adresë?"
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 ../mail/em-vfolder-rule.c:494
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "_Shto"
#. addressbook:server-version title
#. calendar:server-version title
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:64
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:142
msgid "Server Version"
msgstr "Versioni i serverit"
#. addressbook:server-version primary
#. calendar:server-version primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:66
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:144
msgid "Your server needs to be updated"
msgstr "Serveri juaj duhet përditësuar"
#. addressbook:server-version secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:68
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr ""
"Disa nga veçoritë ndoshta nuk do të funksionojnë si duhet me versionin "
"aktual të serverit tuaj"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Adresa sync e prezgjedhur:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "I pamundur ngarkimi i librit të adresave"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nuk arrij të lexoj bllokun e adresave të pilot-it"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Plotësim automatik"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "K_ontakte"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "Çertifikimet"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Konfiguro këtu plotësimin automatik"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:385
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Libri i adresave të Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Pop-up i librit të adresave të Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Shikuesi i adresave të librit të adresave të Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Shikuesi i card nga libri i adresave të Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Komponenti i librit të adresave të Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Administrimi i kontrollit të çertifikatave S/Mime të Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Kontrolli i konfigurimit të rregullimit të kartelave të Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Trajto këtu çertifikatat tuaja S/MIME"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and vFolders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:459
#: ../calendar/gui/migration.c:552 ../calendar/gui/tasks-component.c:188
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199
#: ../mail/mail-component.c:290 ../mail/mail-vfolder.c:222
msgid "On This Computer"
msgstr "Në Këtë Kompjuter"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:467
#: ../calendar/gui/migration.c:560 ../calendar/gui/tasks-component.c:196
#: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043
#: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Në server-ët LDAP"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198
msgid "Create a new contact"
msgstr "Krijo një kontakt të ri"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205
msgid "Contact _List"
msgstr "_Lista e kontakteve"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Krijo një listë të re kontaktesh"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757
msgid "New Address Book"
msgstr "Rubrikë e Re"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213
msgid "Address _Book"
msgstr "_Rubrika"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214
msgid "Create a new address book"
msgstr "Krijo një rubrikë të re"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "Rifreskimi i rregullimeve apo kartelave të rubrikës dështoi."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
msgid "Base"
msgstr "Bazë"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "_Lloji:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "Kopjo në lokale përmbajtjen e rubrikës për veprime jashtë linje"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372
#: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:84
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905
#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "Rubrika"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
msgid "Server Information"
msgstr "Informacione mbi serverin"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikimi"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Hollësi"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
msgid "Searching"
msgstr "Duke kërkuar"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917
msgid "Downloading"
msgstr "Duke shkarkuar"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Pronësitë e Rubrikës"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190
msgid "Migrating..."
msgstr "Duke migruar..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Duke migruar `%s':"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Server-ët LDAP"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Rregullimet e plotësimit automatik"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Pozicioni dhe gjerarkia e kartelave të kontakteve të Evolution ka ndryshuar "
"në krahasim me versionin 1.x.\n"
"\n"
"Ju lutem durim ndërkohë që Evolution migron kartelat tuaja..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Formati i kontakteve mailing list të Evolution ka ndryshuar.\n"
"\n"
"Ju lutem durim ndërkohë që Evolution migron kartelat tuaja..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Menyra me të cilën Evolution memorizon numrat telefonikë ka ndryshuar.\n"
"\n"
"Ju lutem durim ndërkohë që Evolution migron kartelat tuaja..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Files e kronollogjisë dhe mapimit të sinkronizimit Palm të Evolution kanë "
"ndryshuar.\n"
"\n"
"Ju lutem durim ndërkohë që Evolution migron të dhënat e sinkronizimit..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:526
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:430 ../mail/em-filter-i18n.h:11
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Elemino"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:527
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:431
msgid "Properties..."
msgstr "Pronësitë..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "Zgjedhësi i origjinës së kontakteve"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:98
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Hyrje anonime tek server-i LDAP"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:478
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Autentifikimi dështoi.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:461
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për %s (përdoruesi %s)"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Gjatësia e plotësimit automatik"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "XML EFolderList për listën e URIve të plotësimit"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "XML EFolderList për listën e URIve të plotësimit."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
"Pozicioni i panelit vertikal, në pixel, midis paraqitjes me tesera ose me listë dhe "
"panelit të pamjes së parë."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "Shfaq panelin e pamjes së parë"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"Numri i gërmave që duhen shkruar para se Evolution të përpiqet t'i plotësojë "
"automatikisht."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "URI për kartelën e përdorur së fundmi në dritaren e zgjedhjes së emrave"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr ""
"URI për kartelën e përdorur së fundmi në dritaren dialogut të "
"zgjedhjes së emrave."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Pozicioni i panelit vertikal"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Nëse duhet shfaqur paneli i pamjes së parë."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 ../mail/message-tags.glade.h:1
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:1
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "636"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Identifikimi</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Monitori</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Duke shkarkuar</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Duke kërkuar</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>Informacione mbi server-in</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Lloji:</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add Address Book"
msgstr "Shto Rubrikë"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: ../mail/em-account-editor.c:302
msgid "Always"
msgstr "Gjithmonë"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonimisht"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "Bazë"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "Emri dallues"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "Adresa Email"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr "Evolution do të përdorë këtë adresë email për t'ju autentifikuar me serverin."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Gjej baza të mundëshme kërkimi"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "Fu_tu:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:300
msgid "Never"
msgstr "Asnjëherë"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "Një"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "Baza e _kërkimit:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Po të zgjidhni këtë opcion do të thotë që Evolution do të lidhet me server-"
"in tuaj LDAP vetëm nëqoftëse serveri juaj LDAP suporton SSL apo TLS."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"Po të zgjidhni këtë opcion Evolution do të përpiqet të përdorë SSL/TLS nëse "
"jeni në një ambient të pasigurt. Për shembull, nëqoftëse serveri juaj LDAP "
"mbrohet nga një firewall gjatë punës, Evolution nuk ka nevojë të përdorë SSL/"
"TLS sepse lidhja juaj është e sigurtë."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"Po të zgjidhni këtë opcion do të thotë që serveri juaj nuk suporton SSL apo "
"TLS. Kjo do të ketë si pasojë që lidhja juaj të jetë e pasigurtë, dhe ju do "
"të jeni i pambrojtur ndaj exploits. "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr "Nën"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Bazat e suportuara të kërkimit"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"Baza e kërkimit është emri i veçantë (DN) i zërit ku kërkimet tuaja do të "
"fillojnë. Nëse kjo fushë lihet bosh kërkimi do të fillojë nga rrënja e pemës "
"së kartelave."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"Shtrirja e kërkimit përcakton se sa në thellësi dëshironi të zgjerohet "
"kërkimi gjatë degëzimeve të directory. Një gjerësi \"sub\" do të përfshijë "
"të gjithë zërat nën bazën e kërkimit. Një gjerësi kërkimi \"një\" do të "
"përfshijë vetëm zërat një nivel nën bazë."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
"Ky është emri i plotë i server-it tuaj ldap. Për shembull, \"ldap."
"shoqëriaime.com\"."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"Ky është numri maksimum i zërave për tu shkarkuar. Duke vendosur këtë numër "
"tepër të madh do të ngadalsoni në menyrë të ndjeshme rubrikën tuaj."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Kjo është metoda e përdorur nga Evolution për autentifikimin tuaj. Ki parasysh "
"që për t'a vendosur këtë si \"Adresa Email\" nevoitet hyrje anonime tek serveri "
"juaj ldap."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Ky është emri për këtë server që do të duket tek lista kartelave tuaja të "
"Evolution. Ka vetëm qëllim paraqitje. "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Kjo është porta tek server-i LDAP me të cilën Evolution do të përpiqet të "
"lidhet. Një listë me portat standart ju vihet në dispozicion. Pyetni "
"administratorin tuaj të sistemit se çfarë porte duhet të përdorni."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Duke përdorur emër të përveçëm (DN)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "Duke përdorur adresën email"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
#: ../mail/em-account-editor.c:301
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Sa herë të jetë e mundur"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
msgstr "_Shto Rubrikë"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "Limiti i _download:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_Gjej baza të mundëshme kërkimi"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Log in method:"
msgstr "Metoda e _identifikimit:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Name:"
msgstr "_Emri:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr "_Fusha e kërkimit:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveri:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Kohëzgjatja:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_Përdor lidhje të sigurt:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "cards"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1885
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Email</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Shtëpi</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Mesazhe të menjëhershëm</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Punë</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Të ndryshme</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Tjetër</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefoni</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresat Web</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Punë</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editori i kontakteve"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "Emri dhe _mbiemri..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "Figura"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "Messenger MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "Adresa e postës"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "Ni_ckname:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Groupwise Novell"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "Informacione personale"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "Telefoni"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042
#: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Work"
msgstr "Punë"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Përvjetori:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Asistenti:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Ditëlindja:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1619
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalendari:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategoritë"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_City:"
msgstr "_Qyteti:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Company:"
msgstr "_Shoqëria:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Country:"
msgstr "_Shteti:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Department:"
msgstr "_Dipartimenti:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_File under:"
msgstr "_File nën:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_I lirë/zënë:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Faqja web:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager:"
msgstr "_Trajtuesi:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Notes:"
msgstr "_Shënime:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Office:"
msgstr "_Zyrë:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Kutia e postës:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesioni:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Bashkëshortja:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Shteti/Rrethi:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulli:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Video Chat:"
msgstr "Chat _video:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_Dëshiron të marrë email në HTML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
msgid "_Web Log:"
msgstr "_Web Log:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "_Ku:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "Kodi _Zip (postal):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
msgid "Editable"
msgstr "Pjesë e ndryshueshme"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Shtetet e Bashkuara"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistani"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Shqipëria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Algjeria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerikane"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua dhe Barbuda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Argjentina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeshi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Bjellorusia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Belgjika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosnja dhe Herzegovina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ishulli Bouvet"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Brazili"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bullgaria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboxhia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Kameruni"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kepi i Gjelbërt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ishujt Kajman"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika e Afrikës Qendrore"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Çad"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Kili"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ishulli i Krishtlindjes"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Ishujt Kokos (Keeling)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Komoros"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Kongo, Republika Demokratike e"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ishujt Cook"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Kroacia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Qipro"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Çeke"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Xhibouti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikane"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuadori"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egjipti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ekuatoriale"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ishujt Falkland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ishujt Faroe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fixhi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finlanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Franca"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Franceze"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezia Franceze"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territoret e Francës Jugore"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Gjeorgjia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Gjermania"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gjibraltari"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Greqia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-bissau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Guijana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heard And McDonald Islands"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Holy See"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Hungaria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "India"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Irani"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Iraku"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ishulli i Man"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Izraeli"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Xhamajka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Korea, Republika Popullore Demokratike e"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Korea, Republika e"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistani"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Libani"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenshtejni"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburgu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Makao"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Maqedonia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malejzia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivet"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ishujt Marshall"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldovia, Republika e"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Maroku"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambiku"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepali"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilet Hollandeze"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia e Re"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Zelanda e Re"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Nigjeri"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigjeria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ishulli Norfolk"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ishujt e Marianës Veriore"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Norvegjia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Omani"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistani"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoret Palestineze"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Guinea e Re Papua"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguaj"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinet"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Katari"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Mbledhje"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federata Ruse"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts And Nevis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Shën Lucia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Saint Vincent dhe Grenadinet"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome And Principe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudite"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Senegali"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Sërbia dhe Mali i Zi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Singapori"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Sllovakia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Sllovenia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ishujt Solomon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Afrika e Jugut"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia And The South Sandwich Islands"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Spanja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "St. Pierre And Miquelon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Sudani"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaziland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Suedia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Zvicra"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvani"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxhikistani"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzania, Republika e Bashkuar e"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad And Tobago"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Turqia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistani"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks And Caicos Islands"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrahina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Shtetet e Bashkuara të Ishujve të Minor Outlying"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguaj"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistani"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vjet Nam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Ishujt Virgin, Britanikë"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Ishujt Virgin, U.S."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Wallis And Futuna Islands"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Perëndimore"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
msgid "Name"
msgstr "Emri"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "Instant Messenger AOL"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "Shërbimi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Location"
msgstr "Vendodhja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "Përdoruesi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200
msgid "Home"
msgstr "Shtëpi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
msgid "Other"
msgstr "Tjetër"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256
msgid "Source Book"
msgstr "Libri burues"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
msgid "Target Book"
msgstr "Libri objekt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277
msgid "Is New Contact"
msgstr "Është Kontakt i Ri"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284
msgid "Writable Fields"
msgstr "Fusha të ndryshueshme"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291
msgid "Required Fields"
msgstr "Fushat e kërkuara"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305
msgid "Changed"
msgstr "Ndryshuar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Ju lutem zgjidhni një figurë për këtë kontakt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579
msgid "No image"
msgstr "Asnjë figurë"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"E dhëna e kontaktit është e pavlefshme:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907
msgid "Invalid contact."
msgstr "Kontakt i pavlefshëm."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Shtimi i shpejtë i një kontakti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "_Edit Full"
msgstr "Ndrysho _plotësisht"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
msgid "_Full name:"
msgstr "_Emri i plotë:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
msgid "E-_mail:"
msgstr "E-_mail:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Jeni i sigurt që dëshiron\n"
"të eleminosh këto kontakte?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:329
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Jeni i sigurt që dëshiron\n"
"të eleminosh këtë kontakt?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresa _2:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "Qy_teti:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Shtet_i:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Adresa e plotë"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Kodi _ZIP (postal):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dokt."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "I nder."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Emri dhe Mbiemri"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Znj.sha"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Zt."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Znj."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Znj."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Zt."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Emri:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Mbiemri:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "Emri i _dytë:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "P_arashtesa:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "Shto llogari IM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "Emri i _llogarisë:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "Shërbimi _IM:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410
msgid "_Location:"
msgstr "_Pozicioni:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "Shto një email në Listë"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editori i listës së kontakteve"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
msgstr "Shto adresat email nga rubrika"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
msgstr "Anëtarë"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Hiq një adresë email nga Lista"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Mbulo adresën kur i dërgon një mail kësaj adrese"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "Emri i _listës:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Select"
msgstr "_Zgjidh"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_Shkruaj një adresë email ose zvarrit një kontakt nga lista e mëposhtme:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505
msgid "Book"
msgstr "Libri"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "Është një listë e re"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707
msgid "_Members"
msgstr "_Anëtarë"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
msgid "Contact List Members"
msgstr "Anëtarë të listës së kontakteve"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Kontakti i ndryshuar:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Kontakti në konflikt:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "U zbulua një kontakt i dyfishuar"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Adresa e ndryshuar apo emri i këtij kontakti ekziston\n"
"në këtë kartelë. Dëshironi t'a shtoni sidoqoftë?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Kontakti i ri:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Kontakti origjinal:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Emri apo adresa email e këtij kontakti ekziston në këtë\n"
"kartelë. Dëshironi t'a shtoni sidoqoftë?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "Kërkim i hollësishëm"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Asnjë kontakt"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontakte"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512
msgid "Query"
msgstr "Kërkesë"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr "Gabim gjatë marrjes së paraqitjes si libër"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
msgid "Model"
msgstr "Modeli"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të card"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
msgid "Name begins with"
msgstr "Emri fillon me"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Email begins with"
msgstr "Email fillon me"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "Kategoria është"
#. We attach subitems below
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "Çfarëdo fushe që përmban"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178
msgid "Advanced..."
msgstr "Detajuar..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230
msgid "Source"
msgstr "Burimi"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:319
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Lloji"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrika"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:804
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1982
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Ruaje si VCard..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918
msgid "New Contact..."
msgstr "Kontakt i ri..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:919
msgid "New Contact List..."
msgstr "Listë e re kontaktesh..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Përcill kontaktin"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Dërgo një mesazh tek kontakti"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 ../calendar/gui/print.c:2489
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Printo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Kopjo në Rubrikë..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Lëvize në Rubrikë..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Preje"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:525
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:429 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopjo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Ngjite"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
msgstr "Çdo kategori"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1750
msgid "Print cards"
msgstr "Printo teserat"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Asistenti"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefoni asistentit"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax-i në zyrë"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefoni në zyrë"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telefoni në zyrë 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telefoni ku të rithirret"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefoni në makinë"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Categories"
msgstr "Kategoritë"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Telefoni i ndërmarrjes"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
#: ../smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
msgid "Email 2"
msgstr "Email 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
msgid "Email 3"
msgstr "Email 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Mbiemri"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "File si"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Emri i dhënë"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax-i në shtëpi"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefoni në shtëpi"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefoni në shtëpi 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Telefon ISDN"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Gazeta"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Manazhuesi"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Celulari"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonimi"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
msgid "Note"
msgstr "Shënim"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Zyrë"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
msgid "Organization"
msgstr "Organizata"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Fax tjetër"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Telefonë të tjerë"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Faques"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telefoni kryesor"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:326
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Roli"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Bashkëshorte"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Njësia"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Siti web"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
msgid "Width"
msgstr "Gjerësia"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
msgid "Height"
msgstr "Lartësia"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Has Focus"
msgstr "Ka fokusin"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Fusha"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Emri i fushës"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Modeli i tekstit"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Gjatësia maksimum e emrit të fushës"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Gjërësia e kollonës"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kërko për kontaktin\n"
"\n"
"ose dopjo-klik këtu për të krijuar një kontakt të ri."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Asnjë element për t'u shfaqur në këtë paraqitje.\n"
"\n"
"Dopjo-klik këtu për të krijuar një kontakt të ri."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kërko për kontaktin."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Asnjë element për t'u shfaqur në këtë paraqitje."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptues"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "I zgjedhur"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ka kursorin"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
msgid "(map)"
msgstr "(harta)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209
msgid "map"
msgstr "harta"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
msgid "List Members"
msgstr "Lista Anëtarëve"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
msgid "Position"
msgstr "Pozicioni"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferencë"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
msgid "Phone"
msgstr "Telefoni"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368
msgid "work"
msgstr "punë"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595
msgid "Blog"
msgstr "Ditari"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
msgid "personal"
msgstr "personale"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Job Title"
msgstr "Punësimi:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
msgid "Home page"
msgstr "Faqja e nisjes"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "Me sukses"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr "Backend i zënë"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "Depozita është jashtë linje"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Rubrika nuk ekziston"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë kontakt automatik"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "Ndalohet hyrja"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakti nuk u gjet"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "ID e kontaktit ekziston"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokoll i pasuportuar"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:458 ../calendar/gui/print.c:2352
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulluar"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "E pamundur fshirja"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Identifikimi dështoi"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "Është i nevojshëm identifikimi"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS jo në dispozicion"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "Asnjë burim"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Other error"
msgstr "Gabim tjetër"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"Hapja e kësaj rubrike është e pamundur. Ka mundësi që të mos përcaktuar për "
"përdorim jashtë linje, ose të mos jetë shkarkuar akoma. Ngarko rubrikën "
"njëherë kur të jesh në linjë, në menyrë që të shkarkohet përmbajtja e saj"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"E pamundur hapja e kësaj rubrike. Kontrollo që pozicioni ekziston dhe që "
"keni të drejtën të futeni në të."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"E pamundur hapja e kësaj rubrike. Kjo do të thotë që është dhënë një URI e "
"pasaktë, ose që server-i LDAP nuk është i arritshëm."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Ky version i Evolution nuk ka të kompiluar suportin LDAP. Nëse dëshironi të "
"përdorni LDAP në Evolution do t'ju duhet të instaloni një pako të Evolution "
"me LDAP të aktivuar."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"E pamundur hapja e kësaj rubrike. Kjo do të thotë që është dhënë një URI e "
"pasaktë, ose që server-i nuk është i arritshëm."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Kësaj kërkese i përgjigjet një numër më i madh cards nga sa \n"
"ky server është konfiguruar të përgjigjet apo Evolution është \n"
"konfiguruar të shfaqë. Ju lutem kryeni një kërkim më preciz ose\n"
"rikonfiguro limitin e rezultateve tek preferimet e server-it të directory\n"
"për këtë libër adresash."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Koha e ekzekutimit të kësaj kërkese ka kapërcyer limitin e server-it apo\n"
"limitin që keni konfiguruar për këtë libër adresash. Ju lutem kryeni një "
"kërkim\n"
"më preciz ose rikonfiguro limitin e kohës tek preferimet e server-it të "
"directory\n"
"për këtë libër adresash."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
"Backend për këtë libër adresash nuk është në gjendje të përpunojë këtë "
"kërkesë."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Backend për këtë libër adresash nuk pranoi të përpunojë këtë kërkesë."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Kjo kërkesë nuk u plotësua me sukses."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid "Error adding list"
msgstr "Gabim gjatë shtimit të listës"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650
msgid "Error adding contact"
msgstr "Gabim gjatë shtimit të kontaktit"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying list"
msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të listës"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të kontaktit"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
msgid "Error removing list"
msgstr "Gabim gjatë eleminimit të listës"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608
msgid "Error removing contact"
msgstr "Gabim gjatë eleminimit të kontaktit"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"Duke hapur %d kontakt do të hapet %d dritare e re.\n"
"Me të vërtetë shfaq këtë kontakt?"
msgstr[1] ""
"Duke hapur %d kontakte do të hapen %d dritare të reja.\n"
"Me të vërtetë shfaq të gjitha këto kontakte?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s ekziston\n"
"Dëshiron t'a mbishkruash?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "Mbishkruaj"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555
msgid "list"
msgstr "lista"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
msgid "Move contact to"
msgstr "Lëvize kontaktin tek"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopjo kontaktin tek"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709
msgid "Move contacts to"
msgstr "Lëviz kontaktet tek"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopjo kontaktet tek"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Zgjidh rubrikën objekt."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937
msgid "Multiple VCards"
msgstr "VCards shumëfishe"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard për %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
msgid "(none)"
msgstr "(asnjë)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
msgstr "Email kryesor"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
msgstr "Zgjidh një veprim"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Krijo një kontakt të ri \"%s\""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Shtoja adresën një kontakti ekzistues \"%s\""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Duke konsultuar Rubrikën..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Bashko adresën E-Mail"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Ka një kontakt tjetër."
msgstr[1] "Ka %d kontakte të tjerë."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Shfaq VCard e plotë"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Shfaq VCard kompakte"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Ruaje në rubrikë"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Paraqitja e card"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Paraqitja si pemë e GTK"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Importuesi LDIF i Evolution"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Format LDAP Data Interchange (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Importuesi VCard i Evolution"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "Printo zarfin"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001
msgid "Print contacts"
msgstr "Printo kontaktet"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "Printo kontaktin"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Modulë të bardhë në fund:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Trupi"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Poshtë:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Përmasat:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Gërmat..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Gërmat"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Fund'faqe:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formati"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Kreu i faqes"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Kreu/Fundi"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Titujt"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Titull për çdo letër"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Lartësia:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Zinxhir njëri pas tjetrit"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Përfshi:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontale"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Majtas:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Skedat e letrës në anë"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Kufijtë"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Numri i kollonave:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Mundësitë"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#: ../e-util/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientimi"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Faqja"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Rregullimi i faqes:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Letra"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Ngarkuesi i letrës:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Vertikale"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Shikoje:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Printo duke përdorur hije gri"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Inverto faqet çifte"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Djathtas:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Seksionet:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Hija"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Madhësia:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Fillo në një faqe të re"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Emri i stilit:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Sipër:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
msgid "Type:"
msgstr "Lloji:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Gjerësia:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Gërmat..."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Provuesi i Editorit të stilit të printimit të kontakteve"
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
"Kjo duhet të kontrollojë instrumentin e edituesit të stilit të printimit të "
"kontakteve"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Prova e printimit të kontakteve"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Kjo duhet të kontrollojë kodin e printimit të kontakteve"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "E pamundur hapja e file"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "E pamundur marrja e listës së rubrikave"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "hapja e librit dështoi"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Specifiko file e daljes në vend të standard output"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "FILENËDALJE"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Lista e kartelave të rubrikave lokale"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Shfaq cards si vcard ose file cvs"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Eksporto në modalitet asinkron"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr ""
"Numri i teserave në një file daljeje në modalitet asinkron, vlera e paracaktuar "
"është 100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMRI"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Gabim në argumentet e rreshtit të komandës, përdor opcionin --help për të "
"shikuar përdorimin."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Suporton vetëm formatin csv ose vcard."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "Në modalitetin asinkron në dalje duhet të jetë një file."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "Në modalitetin normal, nuk nevoitet opcioni i madhësisë."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
msgstr "Gabim i pakontrollueshëm"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të rubrikës së prezgjedhur."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "File burim"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Nuk është dhënë një emër file."
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
#. calendar:prompt-cancel-task primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:2 ../calendar/calendar-errors.xml.h:12
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "Dëshironi t'u dërgoni të gjithë pjesmarrësve një njoftim anullimi?"
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:4
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Nëse nuk dërgoni një njoftim anullimi, pjesmarrësit e tjerë ndoshta nuk e "
"dinë që takimi është anulluar."
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:5 ../calendar/calendar-errors.xml.h:15
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:25 ../calendar/calendar-errors.xml.h:87
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:93 ../calendar/calendar-errors.xml.h:99
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:105
msgid "Don't Send"
msgstr "Mos dërgo"
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:6 ../calendar/calendar-errors.xml.h:16
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:26
msgid "Send Notice"
msgstr "Dërgo një njoftim"
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni këtë mbledhje?"
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:10
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Të gjitha informacionet mbi këtë mbledhje do të fshihen dhe nuk do të jenë "
"më të rekuperueshme."
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:14
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Nëse nuk dërgoni një njoftim anullimi, pjesmarrësit e tjerë ndoshta nuk do "
"të marrin vesh që aktiviteti është fshirë."
#. calendar:prompt-delete-task primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:18 ../calendar/calendar-errors.xml.h:44
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni këtë aktivitet?"
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#. calendar:prompt-delete-named-task secondary
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:20 ../calendar/calendar-errors.xml.h:42
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:46
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Të gjitha informacionet mbi këtë aktivitet do të eleminohen dhe ai nuk mund "
"të rekuperohet."
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:22
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr ""
"Jeni i sigurt që dëshironi të dërgoni një njoftim fshirje mbi këtë zë të "
"ditarit?"
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:24
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
"Nëse nuk dërgoni një njoftim fshirje, pjesmarrësit e tjerë nuk mund t'a "
"marrin vesh që ditari është fshirë."
#. calendar:prompt-delete-journal primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:28 ../calendar/calendar-errors.xml.h:52
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni këtë zë të ditarit?"
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:30
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Të gjitha informacionet e përmbajtura në këtë zë ditari do të fshihen dhe "
"nuk do të jenë më të rekuperueshme."
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:32
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni takimin me titull '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
#. calendar:prompt-delete-appointment secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:34 ../calendar/calendar-errors.xml.h:38
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Të gjitha informacionet e përmbajtura në këtë takim do të fshihen dhe nuk do "
"të jenë më të rekuperueshme."
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:36
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni këtë takim?"
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:40
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni aktivitetin '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:48
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni zërin e ditarit '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:50 ../calendar/calendar-errors.xml.h:54
msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Të gjitha informacionet e përmbajtura në këtë ditar do të fshihen dhe nuk do "
"të jenë më të rekuperueshme."
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:56
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni këto {0} takime?"
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:58
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Të gjitha informacionet e përmbajtura në këto takime do të fshihen dhe nuk "
"do të jenë më të rekuperueshme."
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:60
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni këto {0} aktivitete?"
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:62
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Të gjitha informacionet e përmbajtura në këto aktivitete do të fshihen dhe "
"nuk do të jenë më të rekuperueshme."
#. calendar:prompt-delete-journals primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:64
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni këto {0} zëra të ditarit?"
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:66
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Të gjitha informacionet e përmbajtura në këta zëra ditari do të fshihen dhe "
"nuk do të jenë më të rekuperueshme."
#. calendar:prompt-save-appointment title
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:68
msgid "Save Appointment"
msgstr "Ruaj Takimin"
#. calendar:prompt-save-appointment primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Dëshiron të ruash ndryshimet e kryera tek ky takim?"
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:72
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr "Keni kryer ndryshime tek ky takim, por nuk i keni ruajtur akoma ato."
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:73 ../calendar/calendar-errors.xml.h:81
msgid "Discard Changes"
msgstr "Anullo ndryshimet"
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:74 ../calendar/calendar-errors.xml.h:82
msgid "Save Changes"
msgstr "Ruaj Ndryshimet"
#. calendar:prompt-save-task title
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:76
msgid "Save Task"
msgstr "Ruaj Aktivitetin"
#. calendar:prompt-save-task primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:78
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Dëshiron të ruash ndryshimet e kryera tek ky aktivitet?"
#. calendar:prompt-save-task secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:80
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr "Keni kryer ndryshime tek ky aktivitet, por nuk i keni ruajtur akoma ato."
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:84
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Dëshironi t'i dërgoni një ftesë mbledhjeje pjesmarrësve?"
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:86
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
"Mesazhi ftues do t'u dërgohet të gjithë pjesmarrësve dhe do t'i lejojë ata "
"në RSVP."
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:88 ../calendar/calendar-errors.xml.h:94
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:100 ../calendar/calendar-errors.xml.h:106
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Dërgo"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:90
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Dëshiron t'u dërgosh informacionit e rifreskuar të mbledhjes pjesmarrësve?"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:92
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Dërgimi i informacioneve të rifreskuara u mundëson pjesmarrësve të mbajnë të "
"rifreskuar kalendarët e tyre."
#. calendar:prompt-send-task primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:96
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Dëshiron t'ua dërgosh këtë aktivitet pjesmarrësve?"
#. calendar:prompt-send-task secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:98
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"Mesazhi ftues do t'u dërgohet të gjithë pjesmarrësve dhe do t'ju japë "
"mundësinë të pranojnë këtë aktivitet."
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:102
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Dëshiron t'u dërgosh pjesmarrësve informacionet e rifreskuara të aktivitetit?"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:104
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Dërgimi i informacioneve të rifreskuara u mundëson pjesmarrësve të mbajnë të "
"rifreskuar listën e aktiviteteve të tyre."
#. calendar:tasks-crashed primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:108
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Aktivitetet e Evolution përfunduan në menyrë të papritur."
#. calendar:tasks-crashed secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:110
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Aktivitetet tuaja do të jenë në dispozicion vetëm mbas rinisjes së Evolution."
#. calendar:calendar-crashed primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:112
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Kalendari i Evolution përfundoi në menyrë të papritur."
#. calendar:calendar-crashed secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:114
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Kalendarët tuaj do të jenë në dispozicion vetëm mbas rinisjes së Evolution."
#. calendar:prompt-delete-calendar primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:116
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Eleminon kalendarin «{0}»?"
#. calendar:prompt-delete-calendar secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:118
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Ky kalendar do të eleminohet përgjithmonë."
#. calendar:prompt-delete-task-list primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:120
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Eleminon listën e detyrave «{0}»?"
#. calendar:prompt-delete-task-list secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:122
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Kjo listë detyrash do të eleminohet përgjithmonë."
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:124
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të dërgoni takimin pa një tregues?"
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:126
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"Duke i shtuar takimit një tregues të qartë, u jipni një ide marrësve mbi "
"temën e takimit."
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:127 ../calendar/calendar-errors.xml.h:132
#: ../mail/mail-errors.xml.h:15 ../mail/mail-errors.xml.h:20
#: ../mail/mail-errors.xml.h:27 ../mail/mail-errors.xml.h:32
msgid "_Send"
msgstr "_Dërgo"
#. calendar:prompt-send-no-subject-task primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:129
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të dërgoni një detyrë pa një tregues?"
#. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:131
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"Duke i shtuar aktiviteteve një tregues të qartë, u jipni një ide marrësve në lidhje "
"me detyrën."
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:134
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të kalendarit"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:136
msgid "The calendar is not marked for offline usage"
msgstr "Kalendari nuk është shënuar për përdorim jashtë linje"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:138
msgid "Error loading task list"
msgstr "Gabim gjatë ngarimit të listës së detyrave"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:140
msgid "The task list is not marked for offline usage"
msgstr "Lista e detyrave nuk është shënuar për përdorim jashtë linje"
#. calendar:server-version secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:146
msgid " Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr " Disa nga veçoritë nuk do të funksionojnë si duhet me versionin aktual të serverit tuaj"
#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: ../smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Shkruaj fjalëkalimin"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Veço ngjarjet shumë-ditëshe:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "E pamundur nisja e evolution-data-server"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "I pamundur leximi i bllokut të aplikativit të kalendarit"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "Prioriteti i prezgjedhur:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "I pamundur leximi i aplikativëve që duhen bërë të Pilot"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendari dhe aktivitetet"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1290
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendarët"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Konfiguro këtu zonën tënde të orës, kalendarin dhe listën e aktiviteteve"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendari dhe aktivitetet e Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Kontrolli i konfigurimit të kalendarit të Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Shfaqësi i mesazheve të skadimit të afateve të kalendarit të Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Editori i kalendarit/aktiviteteve të Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Komponuesi i Kalendarit për Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Komponuesi i aktiviteteve për Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1219 ../calendar/gui/print.c:1822
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:508 ../calendar/gui/tasks-component.c:981
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:408
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:701
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
msgid "Tasks"
msgstr "Aktivitete"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "_Calendars"
msgstr "_Kalendarët"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Aktivitetet"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Shërbimi i njoftimit të alarmit të kalendarit të Evolution"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutë"
msgstr[1] "minuta"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:140 ../calendar/gui/print.c:2298
msgid "Appointment"
msgstr "Takim"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Appointment Title"
msgstr "Titulli i takimit"
#. End time
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
msgid "End time:"
msgstr "Koha e përfundimit:"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "Location:"
msgstr "Vendodhja:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Ora e _ziles:"
#. Start time
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
msgid "Start time:"
msgstr "Ora e fillimit:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:153
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
msgid "_Snooze"
msgstr "_Zilja"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
msgid "description of appointment"
msgstr "përshkrimi i takimit"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
msgid "end-time"
msgstr "ora-përfundimit"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11
msgid "location"
msgstr "vendi"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13
msgid "start-time"
msgstr "ora-fillimit"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:864
msgid "Dismiss"
msgstr "Braktis"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:865
msgid "Dismiss All"
msgstr "Braktis gjithçka"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:947
msgid "No summary available."
msgstr "Asnjë tregues në dispozicion."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:956
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:958
msgid "No description available."
msgstr "Asnjë përshkrim në dispozicion."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:966
msgid "No location information available."
msgstr "Asnjë përshkrim në lidhje me vendin në dispozicion."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:982
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"Alarmi tek %s\n"
"%s\n"
"Fillon nga %s\n"
"Mbaron në %s"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1084
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108
msgid "Warning"
msgstr "Kujdes"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Kalendari i Evolution për momentin nuk lejon dërgimin e\n"
"njoftimeve me anë të postës elektronike, edhe pse\n"
"ky paralajmërim kërkon nisjen e një mesazhi email. Për këtë,\n"
"Evolution do të hapë një mesazh normal viziv (në ekran)."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1114
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Një përkujtues i kalendarit të Evolution është duke u aktivuar. Ky "
"përkujtues është konfiguruar për të ekzekutuar programin në vazhdim:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Dëshironi me të vërtetë që ky program të ekzekutohet?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1128
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Mos më pyet më për këtë program."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "E pamundur nisja e Bonobo"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr ""
"I pamundur krijimi i fabrikës për shërbimin e njoftimit të paralajmërimit "
"audio"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "orë e pavlefshme"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "Programe alarmi"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Kërko konfermimin kur fshihen elementë"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Ngjyra e sfondit për detyrat që skadojnë sot, në formatin \"#rrggbb\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Ngjyra e sfondit për detyrat e skaduara, në formatin \"#rrggbb\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Kalendarët për të cilët përdoret alarmi"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Fsheh fundjavën tek paraqitja mujore"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Konfermo pastrimin"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "Ditët për të cilat duhet treguar ora e fillimit dhe përfundimit të punës."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Përkujtesa e takimit të prezgjedhur"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Default reminder units"
msgstr "Njësia e prezgjedhur e prekujtesës"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default reminder value"
msgstr "Vlera e prezgjedhur e përkujtesës"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Free/busy server urls"
msgstr "Url e serverit i lirë/zënë"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Free/busy template url"
msgstr "Modeli url i lirë/zënë"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Fshih detyrat e plotësuara"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Hide task units"
msgstr "Njësitë për fshehrjen e detyrave"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Hide task value"
msgstr "Vlera për fshehrjen e detyrave"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Pozicioni i panelit horizontal"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Ora e përfundimit të ditës së punës, në formatin me 24 orë, nga 0 në 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Ora e fillimit të ditës së punës, në formatin me 24 orë, nga 0 në 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Last alarm time"
msgstr "Ekzekutimi i fundit i alarmit"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
msgstr "Lista e url të serverit për publikimin e informacioneve mbi disponibilitetin."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59"
msgstr "Minuta e përfundimit të ditës së punës, nga 0 në 59"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minuta e fillimit të ditës së punës, nga 0 në 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Pozicioni i panelit horizontal të paraqitjes mujore"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Pozicioni i panelit vertikal të paraqitjes mujore"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
msgstr "Numri i njësive për përcaktimin e përkujtimin e prezgjedhur."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Numri i njësive për të përcaktuar se kur duhen fshehur aktivitetet."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Ngjyra e detyrave të skaduara"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Pozicioni i panelit horizontal, në pixel, midis eksploruesit data e kalendarit "
"dhe lista e detyrave, kur nuk ndodhesh tek paraqitja mujore."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Pozicioni i panelit horizontal, në pixel, midis eksploruesit data e kalendarit "
"dhe lista e detyrave, kur ndodhesh tek paraqitja mujore."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Position of the vertical pane, between task list and the task preview pane, "
"in pixels."
msgstr ""
"Pozicioni i panelit vertikal, në pixel, midis listës së detyrave dhe dritares "
"së pamjes së parë të detyrës."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Pozicioni i panelit vertikal, në pixel, midis eksploruesit data e kalendarit "
"dhe lista e detyrave, kur ndodhesh tek paraqitja mujore."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Pozicioni i panelit vertikal, në pixel, midis eksploruesit data e kalendarit "
"dhe lista e detyrave, kur nuk ndodhesh tek paraqitja mujore."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "Programe që lejohen të ekzekutohen nga alarmet."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Shfaq kohën e përfundimit të takimeve në paraqitjet javore dhe mujore"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "Shfaq alarmet tek zona e lajmërimeve"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Shfaq numrat e javëve tek eksploruesi i datës"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Ngjyra e detyrave që skadojnë sot"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "Pozicioni i panelit vertikal të detyrave"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"Zona e kohës e prezgjedhur për t'u përdorur për datat dhe oraret në kalendar, "
"shprehur si lokalitet i papërkthyer i databazës Olsen të zonave orare, për shembull "
"\"Albania/Tirane\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
#, no-c-format
msgid ""
"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"Modeli i URL që duhet përdorur si përmbledhje për të dhënat i lirë/zënë, %u "
"zëvendësohet nga pjesa relative përdoruesit e adresës email, %d zëvendësohet "
"nga domain."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Time divisions</short> <short>Intervals shown in Day and Work Week views, in "
"minutes."
msgstr "Intervalet e shfaqura në paraqitjet Dita dhe Java e Punës"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "Ora e ekzekutimit të alarmit të fundit, shprehur në time_t."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Timezone"
msgstr "Zona orare "
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Formati orar 24 orë"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Njësitë për përkujtuesin e prezgjedhur, \"minutes\", \"hours\" ose \"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Njësitë për të përcaktuar kur duhen fshehur aktivitetet, \"minutes\", \"hours\" ose \"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Week start"
msgstr "Fillimi i javës"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "Dita e javës e fillimit të javës, nga e Djelë (0) tek e Shtunë (6)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "Nëse duhet përdorur apo jo sirtari i njoftimeve për të shfaqur alarmet."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "Nëse duhet kërkuar konfermimi kur eleminohet një takim apo detyrë."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "Nëse duhet kërkuar konfermimi kur pastrohen takimet dhe detyrat."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"Tregon nëse duhet ngushtuar fundi i javës tek paraqitja mujore, d.m.th. nëse "
"duhen vendosur e Shtuna dhe e Djela në hapësirën e një dite."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur përfundimi i ndodhive tek paraqitjet javore dhe mujore."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "Tregon nëse duhen fshehur aktivitetet e plotësuara tek paraqitja e detyrave."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Tregon nëse duhet vendosur një përkujtues të prezgjedhur për takimet."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur koha në formatin orar me 24 orë apo duke përdorur pd/md."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur numrat e javëve tek eksploruesi i datave."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid "Work days"
msgstr "Ditët e punës"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
msgid "Workday end hour"
msgstr "Ora e përfundimit të ditës së punës"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid "Workday end minute"
msgstr "Minuta e përfundimit të ditës së punës"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Workday start hour"
msgstr "Ora e fillimit të ditës së punës"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Workday start minute"
msgstr "Minuta e fillimit të ditës së punës"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "Përmbledhja përmban"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "Përshkrimi përmban"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "Komenti përmban"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Location contains"
msgstr "Vendodhja përmban"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr "Jo korrispondues"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:708
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1942
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:382
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:412
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendari"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:355
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Ky veprim eleminon përfundimisht të gjitha ngjarjet më të vjetra se periudha "
"e kohës së përcaktuar. Nëse vazhdoni, nuk mund t'i rekuperoni më këto "
"ngjarje."
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:361
msgid "Purge events older than"
msgstr "Elemino ngjarjet më të vjetra se"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:366
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
#: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
msgstr "ditë"
#. Create the On the web source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:223 ../calendar/gui/migration.c:486
#: ../calendar/gui/migration.c:579 ../calendar/gui/tasks-component.c:204
msgid "On The Web"
msgstr "Në web"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:241 ../calendar/gui/migration.c:388
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Ditlindje & Përvjetorë"
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:247
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "Koha"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:524
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:442
msgid "New Calendar"
msgstr "Kalendar i Ri"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:843
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "Rifreskimi i kalendarëve dështoi."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "E pamundur hapja e kalendarit '%s' për të krijuar ngjarje dhe takime"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1155
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "Asnjë kalendar në dispozicion për të krijuar ngjarje dhe takime"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1265
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "Zgjedhësi i origjinës së kalendarit"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1456
msgid "New appointment"
msgstr "Takim i ri"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1457
msgid "_Appointment"
msgstr "_Takim"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Krijo një takim të ri"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1464
msgid "New meeting"
msgstr "Mbledhje e re"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1465
msgid "M_eeting"
msgstr "Mbl_edhje"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1466
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Krijo një kërkesë të re për mbledhje"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1472
msgid "New all day appointment"
msgstr "Takim i ri i përditshëm"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1473
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Takim i _Përditshëm"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Krijo një takim të ri të përditshëm"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1480
msgid "New calendar"
msgstr "Kalendar i ri"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1481
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_ndari"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Krijo një kalendar të ri"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "Paraqitja ditore"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "Paraqitja e javës së punës"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "Paraqitja javore"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "Paraqitja mujore"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Gabim gjatë hapjes së kalendarit"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Metodë e pasuportuar gjatë hapjes së kalendarit"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Nuk ke të drejtë të hapësh kalendarin"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 ../shell/e-shell.c:1264
msgid "Unknown error"
msgstr "Gabim i panjohur"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>Alarm</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Mundësi</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Përsërite</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "Shto Alarm"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "_Mesazhi i personalizuar"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "Tingulli i personalizuar i alarmit"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Me_sazhi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Lësho një tingull"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Shfaq një thirrje"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Ekzekuto një program"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "Dërgo tek:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Dërgo një email"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumente:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
msgstr "_Programi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_Përsërit alarmin"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
msgstr "_Tingulli:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "mbas"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "përpara"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "ditë"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "fundit të takimit"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr "kohë më tepër çdo"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "orë"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
#: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
msgid "hours"
msgstr "orë"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "minutë(a)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "fillimit të takimit"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Veprimi"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Sh_to"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "Alarme"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:108
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:111
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:114
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:298
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:922
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 ../mail/em-utils.c:436
msgid "attachment"
msgstr "bashkangjitur"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:439
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:437
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:14
msgid "_Remove"
msgstr "_Hiq"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:440
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:438
#: ../mail/em-folder-tree.c:2818 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties"
msgstr "_Pronësitë"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:442
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440
msgid "_Add attachment..."
msgstr "_Shto të bashkangjitur..."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:699
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:703
msgid "Attachment Bar"
msgstr "Shtylla e bashkangjitjes"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:95
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:115
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Preferohet paraqitja automatike e të bashkangjiturve"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:231
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Bashkangjit file(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:197
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:213
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:174
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:190
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Bashkangjitja e file %s është e pamundur: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:205
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:182
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Bashkangjitja e file %s është e pamundur: nuk është një file i rregullt"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Pronësitë e të bashkangjiturit"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Description:"
msgstr "Përshkrimi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Emri i file:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "Lloji MIME:"
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576
#: ../mail/em-account-prefs.c:476 ../mail/em-composer-prefs.c:888
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh këtë URL?"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738
msgid "Don't Remove"
msgstr "Mos e hiq"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853
#: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351
#: ../mail/em-account-prefs.c:382
msgid "Disable"
msgstr "Ç'aktivo"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855
#: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351
#: ../mail/em-account-prefs.c:384
msgid "Enable"
msgstr "Aktivo"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minuta"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuta"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuta"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuta"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minuta"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>Alarme</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
msgstr "<b>Serveri i prezgjedhur i disponibilitetit</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Të përgjithshme</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Publishing</b>"
msgstr "<b>Publikim</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>Lista e aktiviteteve</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Koha</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>Java punuese</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr "<i>%u dhe %d do të zëvendësohen me përdoruesin dhe domain nga adresa email.</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Konfigurimi i kalendarit dhe aktiviteteve"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Ngjyra për aktivitetet e skaduara"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Ngjyra për aktivitetet e sotme"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Day _ends:"
msgstr "Funde dit_e:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Days"
msgstr "Ditë"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display"
msgstr "Shfaq"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "E_nable"
msgstr "A_ktivo"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Free/Busy"
msgstr "I lirë/zënë"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Friday"
msgstr "E premte"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Hours"
msgstr "Orë"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "Minuta"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Monday"
msgstr "E hënë"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "S_un"
msgstr "D_ie"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Saturday"
msgstr "E shtunë"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Sh_faq një përkujtues"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Shfaq _numrat e javëve"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Sunday"
msgstr "E djelë"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "T_asks due today:"
msgstr "A_ktivitetet për ditën e sotme:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "T_hu"
msgstr "E_nj"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Template:"
msgstr "Modeli:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Thursday"
msgstr "E enjte"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Time _zone:"
msgstr "Zona e orës:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Time format:"
msgstr "Formati i orës:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Tuesday"
msgstr "E martë"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "W_eek starts:"
msgstr "Fillim jav_e:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Wednesday"
msgstr "E mërkurë"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Work days:"
msgstr "Ditët e punës:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 orë (AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 orë"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Add URL"
msgstr "_Shto URL"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Kërko konfermimin para se të eleminosh elementët"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Kompreso fundjavën tek paraqitja mujore"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Day begins:"
msgstr "Fillimi i _ditës:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Fri"
msgstr "_Pre"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Fshih aktivitetet e plotësuara mbas"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Mon"
msgstr "_Hën"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Aktivitete të skaduara:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Sat"
msgstr "_Sht"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "_Shfaq skadimet e takimeve tek paraqitjet javore dhe mujore"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Ndarja e _kohës:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Tue"
msgstr "_Mar"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Wed"
msgstr "_Mër"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "before every appointment"
msgstr "para çdo takimi"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "option menu to choose reminder units"
msgstr "menu opcionesh për të zgjedhur njësitë e përkujtuesit"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "option menu to choose time units"
msgstr "menu opcionesh për të zgjedhur njësitë e kohës"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "Kopjo në lokale përmbajtjen e kartelës për veprime jashtë linje"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "Ngjyr_a:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373
msgid "Tasks List"
msgstr "Lista e detyrave"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:440
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Pronësitë e kalendarit"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506
msgid "Task List Properties"
msgstr "Pronësitë e listës së detyrave"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "Shto një Kalendar"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "Shto një Listë Aktivitetesh"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Pick a color"
msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "_Shto një Kalendar"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "_Shto një Listë Aktivitetesh"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549
msgid "_Refresh:"
msgstr "_Rifreskimi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
#: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567
msgid "weeks"
msgstr "javë"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Kjo ngjarje u eleminua."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Ky aktivitet u eleminua."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Ky zë u eleminua."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Keni kryer ndryshime. T'i harrojmë ndryshimet dhe të mbyll editorin?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Nuk keni kryer ndryshime, mbyll editorin?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Kjo ngjarje është ndryshuar."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Ky aktivitet është ndryshuar."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Ky zë ditari është ndryshuar."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Keni kryer ndryshime. T'i harrojmë ndryshimet dhe të rifreskojmë "
"editorin?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Nuk keni kryer ndryshime, rifreskoj editorin?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Gabim gjatë vleftësimit: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261
msgid " to "
msgstr " për "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265
msgid " (Completed "
msgstr " (U plotësua "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267
msgid "Completed "
msgstr "U plotësua"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272
msgid " (Due "
msgstr " (Skadimi "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274
msgid "Due "
msgstr "Skadimi "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:181 ../composer/e-msg-composer.c:2676
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Mesazhi i bashkangjitur - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:186
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:349 ../composer/e-msg-composer.c:2681
#: ../composer/e-msg-composer.c:2844
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "Mesazh i bashkangjitur"
msgstr[1] "%d mesazhe të bashkangjitur"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:412
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1402 ../composer/e-msg-composer.c:2906
#: ../mail/em-folder-tree.c:1046 ../mail/em-folder-view.c:966
#: ../mail/message-list.c:1707 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopjo"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:413 ../composer/e-msg-composer.c:2907
#: ../mail/em-folder-tree.c:1047 ../mail/em-folder-tree.c:2311
#: ../mail/em-folder-view.c:862 ../mail/message-list.c:1708
msgid "_Move"
msgstr "_Lëviz"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:415 ../composer/e-msg-composer.c:2909
#: ../mail/em-folder-tree.c:1049 ../mail/message-list.c:1710
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "Anullo _zvarritjen"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:682
msgid "Could not update object"
msgstr "I pamundur rifreskimi i objektit"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:843 ../composer/e-msg-composer.c:2310
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] "<b>%d</b> File i Bashkangjitur"
msgstr[1] "<b>%d</b> Files të Bashkangjitur"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 ../composer/e-msg-composer.c:2339
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Fshih shtyllën e _bashkangjitjes (sill këtu të bashkangjiturit)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:903
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:955 ../composer/e-msg-composer.c:2342
#: ../composer/e-msg-composer.c:3471
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Shfaq shtyllën e _bashkangjitjes (sill këtu të bashkangjiturit)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:979 ../composer/e-msg-composer.c:3493
msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar"
msgstr ""
"Pulsanti i bashkangjitjes: shtyp pulsantin hapësirë për të hapur dhe/ose mbyllur "
"shtyllën e bashkangjitjes"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1526
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1569
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Ndrysho takimin"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1532
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1575
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Takimi - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1534
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1577
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Takimi - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1538
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1581
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Aktivitet i caktuar - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1540
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1583
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Aktiviteti - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1543
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1586
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Zë i ditarit - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1554
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1596
msgid "No summary"
msgstr "Asnjë përmbledhje"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2030
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2063
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2087
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Ndryshimet e kryera në këtë element mund të anullohen nëse arrin një "
"rifreskim"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2111
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "I pamundur përdorimi i versionit aktual!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "E pamundur hapja e burimit"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "E pamundur hapja e objektivit"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "Objektivi mund vetëm të lexohet"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Ngjarja nuk mund të anullohet për shkak të një gabimi të corba"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Aktiviteti nuk mund të anullohet për shkak të një gabimi të corba"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Zëri i ditarit nuk mund të anullohet për shkak të një gabimi të corba"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Elementi nuk mund të eleminohet për shkak të një gabimi të corba"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Ngjarja nuk do të fshihet pasi mungojnë të drejtat e nevojshme"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Aktiviteti nuk do të fshihet pasi mungojnë të drejtat e nevojshme"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Zëri i ditarit nuk do të fshihet pasi mungojnë të drejtat e nevojshme"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Elementi nuk do të fshihet pasi mungojnë të drejtat e nevojshme"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Ngjarja nuk mund të anullohet për shkak të një gabimi"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Aktiviteti nuk mund të anullohet për shkak të një gabimi"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Zëri i ditarit nuk mund të anullohet për shkak të një gabimi"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Elementi nuk mund të eleminohet për shkak të një gabimi"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Kontakte..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegoje tek:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Shto delegatin"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:149
msgid "Recurrence"
msgstr "Përvjetor"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:379
msgid "Scheduling"
msgstr "Planifikim"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:168
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:382
msgid "Invitations"
msgstr "Ftesa"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:725
msgid "Event with no start date"
msgstr "Ngjarje pa datë fillimi"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:728
msgid "Event with no end date"
msgstr "Ngjarje pa datë përfundimi"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:894
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:561
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Data e fillimit është e gabuar"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:904
msgid "End date is wrong"
msgstr "Data e përfundimit është e gabuar"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:927
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Ora e fillimit është e gabuar"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:934
msgid "End time is wrong"
msgstr "Ora e përfundimit është e gabuar"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1675
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "E pamundur hapja e kalendarit '%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1881
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d ditë para takimit"
msgstr[1] "%d ditë para takimit"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1889
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d orë para takimit"
msgstr[1] "%d orë para takimit"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minutë para takimit"
msgstr[1] "%d minuta para takimit"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 ditë para takimit"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 orë para takimit"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 minuta para takimit"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>Të përgjithshme</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>Data dhe Ora</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "<b>Send Options</b>"
msgstr "<b>Opcionet e dërgimit</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Ngjarje të ditës"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "Opcionet e de_tajuara të dërgimit"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "C_ustomize..."
msgstr "P_ersonalizo..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegori..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Kale_ndari:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Classi_fication:"
msgstr "Klasi_fikimi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:305
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362
msgid "Confidential"
msgstr "Në konfidencë"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "Event Description"
msgstr "Përshkrimi i ndodhisë"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Locat_ion:"
msgstr "_Vendodhja:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:303
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:301 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360
msgid "Public"
msgstr "Publik"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Shfaq kohën si i _zënë"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Për_mbledhja:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "Ky takim ka alarme të personalizuar"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "_Alarm"
msgstr "_Alarmi"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
msgid "_Description:"
msgstr "_Përshkrimi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_End time:"
msgstr "Ora _mbarimit:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "_Start time:"
msgstr "Ora _fillimit:"
#. an empty string is the same as 'None'
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2117
#: ../filter/filter-rule.c:878 ../mail/em-account-editor.c:685
#: ../mail/em-account-editor.c:1291 ../mail/em-account-prefs.c:437
#: ../mail/em-folder-view.c:993
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:458
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1497 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1651
msgid "None"
msgstr "Asnjë"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Organizuesi i zgjedhur nuk ka më një llogari."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438
msgid "An organizer is required."
msgstr "Nevoitet një organizues."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Nevoitet të paktën një pjesmarrës."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delegoja..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:308
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Pjesmarrës"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Kliko këtu për të shtuar një pjesmarrës֣"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Emri i zakonshëm"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Deleguar nga"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegë për"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Anëtar"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:333
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:340
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Gjendja"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>Pj_esmarrës</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "Ndrys_ho Organizuesin"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Con_tacts..."
msgstr "Kon_takte..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizuesi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
msgid "Organizer"
msgstr "Organizuesi"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizuesi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Opcione të Kalendarit</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Shto një Kalendar të Ri"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Grupi i kalendarit"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Vendodhja e kalendarit"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Emri i kalendarit"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>Opcionet e listës së aktiviteteve</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Shto një Listë të Re Aktivitetesh"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Grupi i listës së aktiviteteve"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Emri i listës së aktiviteteve"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Jeni duke ndryshuar një ngjarje përkujtimore, çfarë dëshironi të ndryshoni?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Jeni duke ndryshuar një aktivitet përkujtimor, çfarë dëshironi të ndryshoni?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Jeni duke ndryshuar një zë ditari përkujtimor, çfarë dëshironi të ndryshoni?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "Vetëm këtë instancë"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Këtë dhe instancat paraardhëse"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Këtë dhe instancat e ardhëshme"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "Të gjitha instancat"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Ky takim përmban ngjarje që Evolutin nuk mund të ndryshojë."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:812
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Data e përkujtimores është e gabuar"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:923
msgid "on"
msgstr "në"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984
msgid "first"
msgstr "i pari"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:985
msgid "second"
msgstr "sekondë"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986
msgid "third"
msgstr "e treta"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987
msgid "fourth"
msgstr "e katërta"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "last"
msgstr "e fundit"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1011
msgid "Other Date"
msgstr "Datë tjetër"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
msgid "day"
msgstr "ditë"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
msgid "on the"
msgstr "tek"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1362
msgid "occurrences"
msgstr "ngjarje"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2315
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Ora"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>Përjashtime</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Shikoje</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Përkujtimore</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Çdo"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Ky takim për_sëritet"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "për"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "gjithmonë"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "muaj"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "deri më"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "javë"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "vit(e)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Data e plotësuar është e gabuar"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
msgid "Web Page"
msgstr "Faqja Web"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Të ndryshme\t</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Gjendja</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:457 ../calendar/gui/e-itip-control.c:896
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../calendar/gui/print.c:2349
msgid "Completed"
msgstr "U plotësua"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1006
msgid "High"
msgstr "E lartë"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2346
msgid "In Progress"
msgstr "Në zhvillim"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384 ../mail/message-list.c:1004
msgid "Low"
msgstr "E ulët"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:899 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#: ../mail/message-list.c:1005
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/print.c:2343
msgid "Not Started"
msgstr "Nuk është filluar"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Pë_rqindja e plotësuar:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Undefined"
msgstr "E papërcaktuar"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Data e plotësimit:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioriteti:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Gjendja:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "Faqja _Web:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:137 ../calendar/gui/print.c:2300
msgid "Task"
msgstr "Aktiviteti"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:157
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:359
msgid "Assignment"
msgstr "Caktuar"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:534
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Data e duhur është e gabuar"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "E pamundur hapja e aktiviteteve tek '%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "Opcionet e de_tajuara të dërgimit"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr "Pë_rshkrimi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Data e _nisjes:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
msgid "Task Description"
msgstr "Përshkrimi i detyrës"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "_Due date:"
msgstr "Ska_dimi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>Kalendarët e disponibilitetit</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>Frekuenca e publikimit</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>_Vendi për publikimin</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
msgstr "Rregullimet e publikimit të disponibilitetit"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "_Ditor"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "_Fjalëkalimi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "_Kujto fjalëkalimin"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "_Përdoruesi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "_Javor"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ditë"
msgstr[1] "%d ditë"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d javë"
msgstr[1] "%d javë"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d orë"
msgstr[1] "%d orë"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutë"
msgstr[1] "%d minuta"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "sekondë"
msgstr[1] "sekonda"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Veprim i panjohur"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s para fillimit të takimit"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s nbas fillimit të takimit"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s nga fillimi i takimit"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s para përfundimit të takimit"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s mbas përfundimit të takimit"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s në fund të takimit"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s më %s"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s për një aktivim të një lloji të panjohur"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2573
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Kliko për të hapur %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:795
msgid "Untitled"
msgstr "Pa titull"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Përmbledhja:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
msgid "Start Date:"
msgstr "Data e fillimit:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
msgid "Due Date:"
msgstr "Skadenca:"
#. write status
#. translators: exchange out of office status header
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:209
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
msgid "Status:"
msgstr "Gjëndja:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteti: "
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
msgid "Web Page:"
msgstr "Faqja Web:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Fundi"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "Fillimi"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "Summary"
msgstr "Përmbledhja"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "Free"
msgstr "I lirë"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Busy"
msgstr "I zënë"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "N"
msgstr "N"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 ../smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299
msgid "W"
msgstr "W"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Pozicioni gjeografik duhet të jetë i formatit: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808
msgid "Yes"
msgstr "Po"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180
msgid "No"
msgstr "Jo"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../calendar/gui/e-cal-model.c:310
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1173
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:251
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72
#: ../shell/e-component-registry.c:201 ../shell/e-component-registry.c:205
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:901
msgid "Recurring"
msgstr "Përsëritet"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:903
msgid "Assigned"
msgstr "Caktuar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "40%"
msgstr " "
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:516
msgid "Task Table"
msgstr "Tabela e detyrave"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:652
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Duke hequr elementët e zgjedhur"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:873
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:756
msgid "Updating objects"
msgstr "Duke rifreskuar objektet"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1014
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1064 ../composer/e-msg-composer.c:1241
msgid "Save as..."
msgstr "Ruaje si..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1395 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Hap"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Hap faqen _web"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1158
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1396 ../mail/em-folder-view.c:976
#: ../mail/em-popup.c:494 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Save As..."
msgstr "_Ruaje si..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1159
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1376
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1397 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "_Printim..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1401 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "P_reje"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1379
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "_Ngjite"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Cakto aktivitet"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Përcille si iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1171
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Shënoje si të plotësuar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1172
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Shëno aktivitetet e zgjedhura si të plotësuara"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 ../mail/em-folder-tree.c:2814
#: ../mail/em-folder-view.c:980 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_Elemino"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Elemino aktivitetet e zgjedhura"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Kliko për të shtuar një aktivitet"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Plotësuar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617
msgid "Complete"
msgstr "U plotësua"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Plotësuar më"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Data skadimit"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteti"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "Data e fillimit"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "Rreshto aktivitetet"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1185
msgid "Moving items"
msgstr "Duke lëvizur elementët"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1187
msgid "Copying items"
msgstr "Duke kopjuar elementët"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1370
msgid "New _Appointment..."
msgstr "_Takim i Ri..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1371
msgid "New All Day _Event"
msgstr "_Ndodhi e Re e ditës"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1373
msgid "New Task"
msgstr "Aktivitet i Ri"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1383
msgid "Current View"
msgstr "Paraqitja aktuale"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1385 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "Zgjidh _Sot"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1386
msgid "_Select Date..."
msgstr "_Zgjidh datën..."
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1391 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Publiko informacionet mbi disponibilitetin"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1407
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Kopjo_je në kalendar..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1408
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Lë_vize në kalendar..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1409
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Planifiko Mbledhje..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1410
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Përcille si iCalendar..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1415
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Përcaktoje këtë ngjarje si të _lëvizëshme"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1416
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Elemino këtë _përkujtimore"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1417
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Elemino të _gjitha përkujtimoret"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180
#: ../e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175
#: ../e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data duhet të jepet në formatin: \n"
"\n"
"%s"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i ndarje për minutë"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1494
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:748 ../calendar/gui/e-week-view.c:512
#: ../calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "pd"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:515
#: ../calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "md"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Po (Përkujtimore Komplekse)"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Çdo ditë"
msgstr[1] "Çdo %d ditë"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Çdo javë"
msgstr[1] "Çdo %d javë"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Çdo javë të "
msgstr[1] "Çdo %d javë të "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:787
msgid " and "
msgstr " dhe "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "Ditën %s të "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "Të %s %s e "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "çdo muaj"
msgstr[1] "çdo %d muaj"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:818
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Çdo vit"
msgstr[1] "Çdo %d vite"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:829
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] " gjithsej %d herë"
msgstr[1] " gjithsej prej %d herësh"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid ", ending on "
msgstr ", që mbaron të "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862
msgid "Starts"
msgstr "Fillon"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Ends"
msgstr "Mbaron"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909
msgid "Due"
msgstr "Skadimi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Informacione iCalendar"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:966
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Gabim i iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:330
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
msgid "An unknown person"
msgstr "Një person i panjohur"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br>Ju lutem shikoni informacionet në vazhdim, e pastaj zgjidhni një veprim "
"nga menu e poshtme."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:421
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1389
msgid "Accepted"
msgstr "U pranua"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:424
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1392
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "U pranua me përpjekje"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:427 ../calendar/gui/itip-utils.c:453
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1395
msgid "Declined"
msgstr "Nuk u pranua"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "Mbledhja është anulluar, sidoqoftë nuk gjendet në kalendarët tuaj"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
"Aktiviteti është anulluar, sidoqoftë nuk gjendet në listën tuaj të "
"aktiviteteve"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> ka publikuar informacione në lidhje me një mbledhje."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informacione mbi mbledhjen"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> kërkon praninë e %s në një mbledhje."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> kërkon praninë tuaj në një mbledhje."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Propozim mbledhjeje"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> dëshiron t'i shtohet një mbledhjeje ekzistuese."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update"
msgstr "Rifreskimi i mbledhjes"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> kërkon të marrë informacionet aktuale në lidhje me mbledhjen."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Kërkesë për rifreskim mbledhjeje"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> i është përgjigjur një kërkese për mbledhje."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Përgjigje mbledhjes"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ka anulluar një mbledhje."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Anullimi i mbledhjes"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> ka dërguar një mesazh të pakuptueshëm."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Mesazh i paqartë mbledhjeje"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> ka publikuar informacione në lidhje me aktivitetin."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
msgid "Task Information"
msgstr "Informacione mbi aktivitetin"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> kërkon që %s të kryejë një detyrë."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> kërkon që ju të kryeni një detyrë."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397
msgid "Task Proposal"
msgstr "Propozim detyre"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> dëshiron të shtojë informacione mbi një aktivitet ekzistues."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Update"
msgstr "Rifreskimi i aktivitetit"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> dëshiron të marrë informacionet aktualë të aktivitetit."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409
msgid "Task Update Request"
msgstr "Kërkesë për rifreskim aktiviteti"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> i është përgjigjur caktimit të një detyre."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417
msgid "Task Reply"
msgstr "Përgjigje aktivitetit"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> ka anulluar një aktivitet."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Anullimi i aktivitetit"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Mesazh i paqartë aktiviteti"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> ka publikuar informacione mbi disponibilitetin."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Informacione mbi gatishmërinë"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> kërkon informacione mbi gatishmërinë tuaj."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Kërkesë disponibiliteti"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> i është përgjigjur një kërkese disponibiliteti."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Përgjigje gatishmërie"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Mesazh i paqartë gadishmërie"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Mesazhi nuk është i formuar si duhet"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Mesazhi përmban vetëm kërkesa të pasuportuara."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "I bashkangjituri nuk përmban një mesazh kalendari të vlefshëm"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "I bashkangjituri nuk përmban elementë të shikueshëm kalendari"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "Update complete\n"
msgstr "Rifreskimi u plotësua\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Objekti është i pavlefshëm dhe nuk mund të rifreskohet\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "Kjo përgjigje nuk vjen nga një pjesmarrës aktual. T'a shtoj si pjesmarrës?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Gjendja e pjesmarrësit nuk mund të rifreskohet për shkak të një gjendje të "
"pavlefshme!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Gjendja e pjesmarrësit u rifreskua\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Gjendja e pjesmarrësit nuk mund të rifreskohet pasi elementi nuk ekziston më"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006
msgid "Removal Complete"
msgstr "Heqja u plotësua"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2029 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Elementi u dërgua!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Elementi nuk mund të dërgohet!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2161
msgid "Choose an action:"
msgstr "Zgjidh një veprim:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232
msgid "Update"
msgstr "Rifresko"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260
msgid "Accept"
msgstr "Prano"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Prano me përpjekje"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262
msgid "Decline"
msgstr "Refuzo"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2291
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Dërgo Informacionin mbi disponibilitetin"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319
msgid "Update respondent status"
msgstr "Rifresko gjendjen e përgjigjes"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2347
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Dërgo informacionet aktuale"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 ../calendar/gui/itip-utils.c:441
#: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Anullo"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--për--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Mesazh i kalendarit"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Duke ngarkuar kalendarin"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Duke ngarkuar kalendarin..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Mesazhi i serverit:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "përfundimi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "fillimi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
msgid "Chair Persons"
msgstr "Moderues"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:124
msgid "Required Participants"
msgstr "Pjesëmarrës të nevojshëm"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
msgid "Optional Participants"
msgstr "Pjesmarrës opcionalë"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Resources"
msgstr "Gjëndja"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802
msgid "Individual"
msgstr "Vetjake"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
msgid "Group"
msgstr "Grupi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "Burimi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:138
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "Dhoma"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "Moderues"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:150
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805
msgid "Required Participant"
msgstr "Pjesmarrësi i kërkuar"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "Pjesmarrës shtesë"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "Jo pjesmarrës"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
msgstr "Kërkon veprim"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Tentative"
msgstr "Përpjekje"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
msgid "Delegated"
msgstr "Deleguar"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
msgstr "Në proçes"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 ../e-util/e-time-utils.c:203
#: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238
#: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1660
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Jashtë Zyre"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "No Information"
msgstr "Asnjë Informacion"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "O_ptions"
msgstr "M_undësitë"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Shfaq _vetëm orët e punës"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Shfaqe të _zvogëluar"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Rifresko disponibilitetin"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autopick"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "_All people and resources"
msgstr "Të _gjithë personat dhe gjëndjen"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Të gjithë _personat dhe një gjëndje"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "_Required people"
msgstr "_Persona të kërkuar"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Personat e duhur dhe _një gjëndje"
#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:763 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Gabim në %s:\n"
" %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:811
msgid "Loading tasks"
msgstr "Duke ngarkuar aktivitetet"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:895
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Duke lexuar aktivitetet tek %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1091
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Duke plotësuar aktivitetet..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1114
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Duke eleminuar objektet e zgjedhur..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1141
msgid "Expunging"
msgstr "Duke pastruar"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
msgid "Timezone Button"
msgstr "Pulsanti i zonës orare"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:718
msgid "Updating query"
msgstr "Duke rifreskuar kërkesën"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2057 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "Paraqitja e personalizuar"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2058
msgid "Save Custom View"
msgstr "Ruaj paraqitjen e personalizuar"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2063 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "Përcakto paraqitjet..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2222
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Duke lexuar takimet tek %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2241
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Duke lexuar aktivitetet tek %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2338
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Duke hapur %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3228
msgid "Purging"
msgstr "Duke pastruar"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Prill"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Gusht"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Dhjetor"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Shkurt"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Janar"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Korrik"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Qershor"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "Nëntor"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Tetor"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Zgjidh datën"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Shtator"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "_Zgjidh Sot"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:270 ../calendar/gui/itip-utils.c:318
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:350
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Duhet të jetë përcaktuar një organizues."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:305
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Nevoitet të paktën një pjesmarrës"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:393 ../calendar/gui/itip-utils.c:502
msgid "Event information"
msgstr "Informacione mbi ngjarjen"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:395 ../calendar/gui/itip-utils.c:504
msgid "Task information"
msgstr "Informacione mbi aktivitetin"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:397 ../calendar/gui/itip-utils.c:506
msgid "Journal information"
msgstr "Informacione mbi gazetën"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:399 ../calendar/gui/itip-utils.c:524
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informacione mbi gatishmërinë"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:401
msgid "Calendar information"
msgstr "Informacione mbi kalendarin"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:437
msgid "Updated"
msgstr "U rifreskua"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:445
msgid "Refresh"
msgstr "Rifresko"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:449
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Kundër propozim"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:520
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informacione mbi gatishmërinë (nga %s në %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:530
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informacione iCalendar"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:672
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Duhet të jeni pjesmarrës i ngjarjes."
#: ../calendar/gui/migration.c:151
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Vendodhja dhe gjerarkia e kartelave të aktiviteteve të Evolution ka "
"ndryshuar që nga Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Durim sa Evolution të migrojë kartelat tuaja..."
#: ../calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Vendodhja dhe gjerarkia e kartelave të kalendarit të Evolution ka ndryshuar "
"që nga Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Durim sa Evolution të migrojë kartelat tuaja..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:745 ../calendar/gui/migration.c:912
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "I pamundur migrimi i rregullimeve të vjetra nga evolution/config.xmldb"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:774
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "I pamundur migrimi i kalendarit `%s'"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:941
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "I pamundur migrimi i aktiviteteve `%s'"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "1st"
msgstr "1-ri"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "2nd"
msgstr "2-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "3rd"
msgstr "3-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "4th"
msgstr "4-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "5th"
msgstr "5-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "6th"
msgstr "6-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "7th"
msgstr "7-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "8th"
msgstr "8-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "9th"
msgstr "9-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "10th"
msgstr "10-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "11th"
msgstr "11-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "12th"
msgstr "12-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "13th"
msgstr "13-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "14th"
msgstr "14-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "15th"
msgstr "15-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "16th"
msgstr "16-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "17th"
msgstr "17-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "18th"
msgstr "18-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "19th"
msgstr "19-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "20th"
msgstr "20-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "21st"
msgstr "21-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "22nd"
msgstr "22-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "23rd"
msgstr "23-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "24th"
msgstr "24-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "25th"
msgstr "25-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "26th"
msgstr "26-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "27th"
msgstr "27-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "28th"
msgstr "28-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "29th"
msgstr "29-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "30th"
msgstr "30-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:498
msgid "31st"
msgstr "31-ti"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Su"
msgstr "Dj"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Mo"
msgstr "Hë"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "We"
msgstr "Më"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Th"
msgstr "En"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Fr"
msgstr "Pr"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Sa"
msgstr "Sh"
#. Day
#: ../calendar/gui/print.c:1917
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Dita e zgjedhur (%a %b %d %Y)"
#: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: ../calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949
#: ../calendar/gui/print.c:1950
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: ../calendar/gui/print.c:1954
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Java e zgjedhur (%s - %s)"
#. Month
#: ../calendar/gui/print.c:1962
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Muaji i zgjedhur (%b %Y)"
#. Year
#: ../calendar/gui/print.c:1969
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Viti i zgjedhur (%Y)"
#: ../calendar/gui/print.c:2359
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Gjendja: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2376
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioriteti: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2388
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Përqind plotësuar: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2400
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2414
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategoritë: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2425
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontakte: "
#: ../calendar/gui/print.c:2565 ../calendar/gui/print.c:2653
#: ../calendar/gui/print.c:2779 ../mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "Pamja e parë e printimit"
#: ../calendar/gui/print.c:2600
msgid "Print Item"
msgstr "Printo elementin"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:428
msgid "New Task List"
msgstr "Listë e Re Aktivitetesh"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:504
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d aktivitet"
msgstr[1] "%d aktivitete"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:506 ../mail/mail-component.c:544
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", %d i zgjedhur"
msgstr[1] ", %d të zgjedhur"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:553
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "Rifreskimi i aktiviteteve dështoi."
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:847
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"E pamundur hapja e listës së aktiviteve '%s' për të krijuar ngjarje dhe "
"mbledhje"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:862
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "Asnjë kalendar në dispozicion për të krijuar aktivitete"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:956
msgid "Task Source Selector"
msgstr "Zgjedhësi i origjinës së detyrës"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1139
msgid "New task"
msgstr "Aktivitet i ri"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1140
msgid "_Task"
msgstr "_Aktivitet"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1141
msgid "Create a new task"
msgstr "Krijo një aktivitet të ri"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1147
msgid "New assigned task"
msgstr "Aktivitet i ri i caktuar"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1148
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Aktivitet i caktua_r"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1149
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Krijo një aktivitet të ri të caktuar"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1155
msgid "New task list"
msgstr "Listë e re aktivitetesh"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1156
msgid "Task l_ist"
msgstr "L_ista e aktiviteteve"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1157
msgid "Create a new task list"
msgstr "Krijo një listë të re aktivitetesh"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Ky operacion do të eleminojë përfundimisht të gjitha aktivitetet e shënuara "
"si të plotësuara. Nëse vazhdoni, nuk do të jeni më në gjendje t'i "
"rekuperoni.\n"
"\n"
"Eleminoj aktivitetet?"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Mos më pyet më."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:408
msgid "Print Tasks"
msgstr "Printo aktivitetet"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTWTFS"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Importuesi inteligjent i Kalendarit të Evolution"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Importuesi iCalendar i Evolution"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Importuesi vCalendar i Evolution"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Files iCalendar (.ics)"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "Files vCalendar (.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:82
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Takime dhe Mbledhje"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:486
msgid "Reminder!!"
msgstr "Kujtesë!!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694
msgid "Calendar Events"
msgstr "Ngjarje Kalendari"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:719
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution ka gjetur files të Kalendarit të Gnome.\n"
"Dëshironi t'i importoni nën Evolution?"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrikë/Abidjan"
#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrikë/Accra"
#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrikë/Addis_Ababa"
#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrikë/Algjir"
#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrikë/Asmera"
#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrikë/Bamako"
#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrikë/Bangui"
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrikë/Banjul"
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrikë/Bissau"
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrikë/Blantyre"
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrikë/Brazzaville"
#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrikë/Bujumbura"
#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrikë/Kairo"
#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrikë/Casablanca"
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrikë/Ceuta"
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrikë/Conakry"
#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrikë/Dakar"
#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrikë/Dar_es_Salaam"
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrikë/Djibouti"
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrikë/Douala"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrikë/El_Aaiun"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrikë/Freetown"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrikë/Gaborone"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrikë/Harare"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrikë/Johannesburg"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrikë/Kampala"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrikë/Khartoum"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrikë/Kigali"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrikë/Kinshasa"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrikë/Lagos"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrikë/Libreville"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrikë/Lome"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrikë/Luanda"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrikë/Lubumbashi"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrikë/Lusaka"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrikë/Malabo"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrikë/Maputo"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrikë/Maseru"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrikë/Mbabane"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrikë/Mogadishu"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrikë/Monrovia"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrikë/Nairobi"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrikë/Ndjamena"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrikë/Niamey"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrikë/Nouakchott"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrikë/Ouagadougou"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrikë/Porto-Novo"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrikë/Sao_Tome"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrikë/Timbuktu"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrikë/Tripoli"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrikë/Tunis"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrikë/Windhoek"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerikë/Adak"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerikë/Anchorage"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerikë/Anguilla"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerikë/Antigua"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerikë/Araguaina"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerikë/Aruba"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerikë/Asuncion"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerikë/Barbados"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerikë/Belem"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerikë/Belize"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerikë/Boa_Vista"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerikë/Bogota"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerikë/Boise"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerikë/Buenos_Aires"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerikë/Cambridge_Bay"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerikë/Cancun"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerikë/Karakas"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerikë/Catamarca"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerikë/Cayenne"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerikë/Cayman"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerikë/Chicago"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerikë/Chihuahua"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerikë/Kordoba"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerikë/Costa_Rica"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerikë/Cuiaba"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerikë/Curacao"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerikë/Danmarkshavn"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerikë/Dawson"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerikë/Dawson_Creek"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerikë/Denver"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerikë/Detroit"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerikë/Dominica"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerikë/Edmonton"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerikë/Eirunepe"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerikë/El_Salvador"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerikë/Fortaleza"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerikë/Glace_Bay"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerikë/Godthab"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerikë/Goose_Bay"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerikë/Grand_Turk"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerikë/Grenada"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerikë/Guadeloupe"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerikë/Guatemala"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerikë/Guayaquil"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerikë/Guyana"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerikë/Halifax"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerikë/Havana"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerikë/Hermosillo"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerikë/Indiana/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerikë/Indiana/Knox"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerikë/Indiana/Marengo"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerikë/Indiana/Vevay"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerikë/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerikë/Inuvik"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerikë/Iqaluit"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerikë/Jamaica"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerikë/Jujuy"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerikë/Juneau"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerikë/Kentucky/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerikë/Kentucky/Monticello"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerikë/La_Paz"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerikë/Lima"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerikë/Los_Angeles"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerikë/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerikë/Maceio"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerikë/Managua"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerikë/Manaus"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerikë/Martinique"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerikë/Mazatlan"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerikë/Mendoza"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerikë/Menominee"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerikë/Merida"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerikë/Mexico_City"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerikë/Miquelon"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerikë/Monterrey"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerikë/Montevideo"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerikë/Montreal"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerikë/Montserrat"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerikë/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerikë/New_York"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerikë/Nipigon"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerikë/Nome"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerikë/Noronha"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerikë/Dakota_Veriore/Qendër"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerikë/Panama"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerikë/Pangnirtung"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerikë/Paramaribo"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerikë/Phoenix"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerikë/Port-au-Prince"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerikë/Port_of_Spain"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerikë/Porto_Velho"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerikë/Puerto_Rico"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerikë/Rainy_River"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerikë/Rankin_Inlet"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerikë/Recife"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerikë/Regina"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerikë/Rio_Branco"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerikë/Rosario"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerikë/Santiago"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerikë/Santo_Domingo"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerikë/Sao_Paulo"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerikë/Scoresbysund"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerikë/Shiprock"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerikë/St_Johns"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerikë/St_Kitts"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerikë/St_Lucia"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerikë/St_Thomas"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerikë/St_Vincent"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerikë/Swift_Current"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerikë/Tegucigalpa"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerikë/Thule"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerikë/Thunder_Bay"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerikë/Tijuana"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerikë/Tortola"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerikë/Vancouver"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerikë/Whitehorse"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerikë/Winnipeg"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerikë/Yakutat"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerikë/Yellowknife"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktika/Casey"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktika/Davis"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktika/Mawson"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktika/McMurdo"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktika/Palmer"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktika/Poli_Jugor"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktika/Syowa"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktika/Vostok"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktika/Longyearbyen"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Azia/Aden"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Azia/Almaty"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Azia/Aman"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Azia/Anadyr"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Azia/Aqtau"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Azia/Aqtobe"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Azia/Ashgabat"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Azia/Bagdad"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Azia/Bahrain"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Azia/Baku"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Azia/Bangkok"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Azia/Beirut"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Azia/Bishkek"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Azia/Brunei"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Azia/Kalkuta"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Azia/Choibalsan"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Azia/Chongqing"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Azia/Colombo"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Azia/Damaskus"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Azia/Dhaka"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Azia/Dili"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Azia/Dubai"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Azia/Dushanbe"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Azia/Gaza"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Azia/Harbin"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Azia/Hong_Kong"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Azia/Hovd"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Azia/Irkutsk"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Azia/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Azia/Jakarta"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Azia/Jayapura"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Azia/Jerusalem"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Azia/Kabul"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Azia/Kamchatka"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Azia/Karachi"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Azia/Kashgar"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Azia/Katmandu"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Azia/Krasnoyarsk"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Azia/Kuala_Lumpur"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Azia/Kuching"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Azia/Kuwait"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Azia/Macao"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Azia/Macau"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Azia/Magadan"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Azia/Makassar"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Azia/Manila"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Azia/Muscat"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Azia/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Azia/Novosibirsk"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Azia/Omsk"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Azia/Oral"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Azia/Phnom_Penh"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Azia/Pontianak"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Azia/Pyongyang"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Azia/Katar"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Azia/Qyzylorda"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Azia/Rangoon"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Azia/Riyad"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Azia/Saigon"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Azia/Sakhalin"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Azia/Samarkand"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Azia/Seoul"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Azia/Shanghai"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Azia/Singapore"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Azia/Taipei"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Azia/Tashkent"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Azia/Tbilisi"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Azia/Teheran"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Azia/Thimphu"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Azia/Tokyo"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Azia/Ujung_Pandang"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Azia/Ulanbatar"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Azia/Urumqi"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Azia/Vientiane"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Azia/Vladivostok"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Azia/Yakutsk"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Azia/Yekaterinburg"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Azia/Yerevan"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantikë/Azores"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Antlantike/Bermuda"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Antlantike/Canary"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Antlantike/Cape_Verde"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Antlantike/Faeroe"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Antlantike/Jan_Mayen"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Antlantike/Madeira"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Antlantike/Reykjavik"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Antlantikë/Georgia_Jugore"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Antlantike/St_Helena"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Antlantike/Stanley"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australi/Adelaide"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australi/Brisbane"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australi/Broken_Hill"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australi/Darwin"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australi/Hobart"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australi/Lindeman"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australi/Lord_Howe"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australi/Melbourne"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australi/Perth"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australi/Sydney"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europë/Amsterdam"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europë/Andora"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europë/Athina"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europë/Belfast"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europë/Beograd"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europë/Berlin"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europë/Bratisllava"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europë/Bruksel"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europë/Bukuresht"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europë/Budapest"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europë/Chisinau"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europë/Kopenhagen"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europë/Dublin"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europë/Gibraltar"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europë/Helsinki"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europë/Stamboll"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europë/Kaliningrad"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europë/Kiev"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europë/Lisbon"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europë/Ljubljana"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Europë/Londër"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europë/Luxembourg"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europë/Madrid"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europë/Malta"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europë/Minsk"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europë/Monaco"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europë/Moska"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europë/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europë/Oslo"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europë/Paris"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europë/Praga"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europë/Riga"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europë/Roma"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europë/Samara"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europë/San_Marino"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europë/Sarajevo"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europë/Simferopol"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europë/Shkupi"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europë/Sofje"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europë/Stokholm"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europë/Tallinn"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europë/Tiranë"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europë/Uzhgorod"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europë/Vaduz"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europë/Vatikani"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europë/Vienë"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europë/Vilnius"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europë/Varshavë"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europë/Zagreb"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europë/Zaporozhje"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europë/Zurich"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indian/Antananarivo"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indian/Chagos"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indian/Christmas"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indian/Cocos"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indian/Comoro"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indian/Kerguelen"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indian/Mahe"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indian/Maldives"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indian/Mauritius"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indian/Mayotte"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indian/Reunion"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Paqësor/Apia"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Paqësor/Auckland"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Paqësor/Chatham"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Paqësor/Easter"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Paqësor/Efate"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Paqësor/Enderbury"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Paqësor/Fakaofo"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Paqësor/Fiji"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Paqësor/Funafuti"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Paqësor/Galapagos"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Paqësor/Gambier"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Paqësor/Guadalcanal"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Paqësor/Guam"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Paqësor/Honolulu"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Paqësor/Johnston"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Paqësor/Kiritimati"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Paqësor/Kosrae"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Paqësor/Kwajalein"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Paqësor/Majuro"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Paqësor/Marquesas"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Paqësor/Midway"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Paqësor/Nauru"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Paqësor/Niue"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Paqësor/Norfolk"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Paqësor/Noumea"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Paqësor/Pago_Pago"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Paqësor/Palau"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Paqësor/Pitcairn"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Paqësor/Ponape"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Paqësor/Port_Moresby"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Paqësor/Rarotonga"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Paqësor/Saipan"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Paqësor/Tahiti"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Paqësor/Tarawa"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Paqësor/Tongatapu"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Paqësor/Truk"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Paqësor/Wake"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Paqësor/Wallis"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Paqësor/Yap"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:519
msgid "Posting destination"
msgstr "Marrësi"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:520
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Zgjidh kartelat për t'u dërguar mesazhin."
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:554
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliko këtu për rubrikën"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:584
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Përgjigju-Tek:"
#.
#. * From
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:591
msgid "Fr_om:"
msgstr "_Nga:"
#.
#. * Subject
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "S_ubject:"
msgstr "S_ubjekti:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:608
msgid "_To:"
msgstr "_Për:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:609
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Shkruaj marrësit e mesazhit"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:612
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:613
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Shkruaj adresat që kanë për të marrë një kopje konforme të mesazhit"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:616
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:617
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Shkruaj adresat që kanë për të marrë një kopje konforme të mesazhit pa u "
"shfaqur tek lista e marrësve të mesazhit."
#.
#. * Post-To
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:624
msgid "_Post To:"
msgstr "_Dërgo Tek:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:629
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Kliko këtu për të zgjedhur kartelat ku duhet dërguar"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635
msgid "Post To:"
msgstr "Dërgo Tek:"
#: ../composer/e-msg-composer.c:730
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"E pamundur firmosja e mesazhit në dalje: Nuk është përcaktuar asnjë "
"çertifikatë firme për këtë llogari"
#: ../composer/e-msg-composer.c:737
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"I pamundur kriptimi i mesazhit në dalje: Nuk është përcaktuar asnjë "
"çertifikatë kriptimi për këtë llogari"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1222 ../composer/e-msg-composer.c:1255
msgid "Unknown reason"
msgstr "Arsye e panjohur"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1292
msgid "Could not open file"
msgstr "E pamundur hapja e file"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1300
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "I pamundur shkarkimi i mesazhit nga editori"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1570
msgid "Untitled Message"
msgstr "Mesazh pa titull"
#. NB: This function is never used anymore
#: ../composer/e-msg-composer.c:1604
msgid "Open File"
msgstr "Hap file"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2001 ../mail/em-account-editor.c:588
#: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:700
msgid "Autogenerated"
msgstr "I auto krijuar"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2100
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Fi_rma:"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2359 ../composer/e-msg-composer.c:3360
#: ../composer/e-msg-composer.c:3361
msgid "Compose a message"
msgstr "Kompozo një mesazh"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4542
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(Kompozuesi përmban një mesazh jo tekst të trupit, që nuk mund të "
"ndryshohet.)</b>"
#. mail-composer:no-attach primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:2
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "Nuk mund t'i bashkangjitni file `{o}' këtij mesazhi."
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:6
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
"File `{0}' nuk është një file i rregullt dhe nuk mund të dërgohet në një "
"mesazh."
#. mail-composer:attach-directory primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:8
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "Directories nuk mund t'i bashkangjiten mesazhit."
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:10
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"Për të bashkangjitur përmbajtjen e kësaj kartele, bashkangjit një nga një "
"çdo file në këtë directory, ose krijo arkivin (kompresoje) e directory dhe "
"bashkangjite atë."
#. mail-composer:attach-nomessages primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:12
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "E pamundur marrja e mesazheve për t'u bashkangjitur nga {0}."
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
#. mail-composer:no-sig-file secondary
#. mail:no-create-tmp-path secondary
#. mail:no-delete-folder secondary
#. system:no-save-file secondary
#. system:no-load-file secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:14
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:42 ../mail/mail-errors.xml.h:105
#: ../mail/mail-errors.xml.h:117 ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Sepse \"{1}\"."
#. mail-composer:recover-autosave title
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:16
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "U gjetën mesazhe jo të plotë"
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:18
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Dëshiron të rekuperosh mesazhet jo të plotë?"
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:20
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Evolution përfundoi në menyrë të papritur gjatë krijimit të mesazhit të ri. "
"Duke rikoveruar mesazhin do të keni mundësi të vazhdoni shkrimin nga pika e "
"ndërprerjes."
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:21
msgid "Don't Recover"
msgstr "Mos rekupero"
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:22
msgid "Recover"
msgstr "Rekupero"
#. mail-composer:no-autosave primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:24
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
msgstr "E pamundur ruajtja tek file i autoruajtshëm \"{0}\"."
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:26
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
msgstr "Gabim gjatë ruajtjes tek file i autoruajtshëm sepse \"{1}\"."
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:28
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Kujdes: Mesazh i ndryshuar"
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:30
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
"Jeni i sigurt që dëshironi të braktisni mesazhin me titull {0} që ishit duke "
"hartuar?"
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:32
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Duke mbyllur këtë dritare kompozimi do të fshini përgjithmonë mesazhin, "
"është mirë t'a ruani mesazhin tek kartela juaj e Kopjeve. Kjo do t'ju japë "
"mundësinë t'a vazhdoni mesazhin një herë tjetër."
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:33
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Anullo ndryshimet"
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:34
msgid "_Save Message"
msgstr "_Ruaj mesazhin"
#. mail-composer:no-build-message primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:36
msgid "Could not create message."
msgstr "I pamundur krijimi i mesazhit."
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:38
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
msgstr "Për arsye \"{0}\", ndoshta do t'ju duhet të zgjidhni opcione të tjera mail."
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:40
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
msgstr "I pamundur leximi i file me firmën \"{0}\"."
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:44
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Të gjitha llogaritë u eleminuan."
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:46
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Para se të mund të kompozoni një mesazh duhet të konfiguroni një llogari."
#. mail-composer:no-address-control primary
#. mail-composer:no-editor-control primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:48
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:52
msgid "Could not create composer window."
msgstr "I pamundur krijimi i dritares së shkrimit të mesazhit."
#. mail-composer:no-address-control secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:50
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "I pamundur aktivimi i kontrollit të zgjedhësit së adresës."
#. mail-composer:no-editor-control secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:54
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"I pamundur aktivimi i kontrollit të editorit HTML.\n"
"Sigurohu që keni instaluar versionin korrekt të gtkhtm dhe të libgtkhtm."
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:521
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr "Suite Groupware e Evolution."
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "skedari i adresës"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "informacionet e kalendarit"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Aktualisht, gjendja juaj është \"Jashtë Zyre\".</b>\n"
"\n"
"Dëshironi të ndryshoni gjendjen tuaj në \"Në Zyrë\"? "
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Mesazhi i Jashtë Zyre:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Gjendja:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Mesazhi i specifikuar në vazhdim do t'i dërgohet automatikisht çdo "
"personi që ju\n"
"dërgon mail kur ju jeni jashtë zyre.</small>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Aktualisht ndodhem në zyrë"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Për momentin jam jashtë zyre"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Jo, mos e ndrysho gjendjen"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Asistenti i \"Jashtë Zyre\""
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Po, ndryshoje gjendjen"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Duke marrë Email</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Duke dërguar Email:</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>Kjo faqe ju mundëson të zgjidhni nëse dëshironi të njoftoheni me anë "
"të një ricevute leximi kur një\n"
"mesazh që keni dërguar është lexuar, dhe të specifikoni se si duhet të "
"veprojë Evolution kur dikush kërkon ricevutë prej jush</small>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Kthe gjithmonë një ricevutë leximi"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Pyet nëse unë dua të dërgoj një ricevutë leximi"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Mos dërgo asnjëherë ricevutë leximi"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Lexo ricevutat"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Kërko një ricevutë leximi për të gjithë mesazhet që dërgoj"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "Përveç kur mesazhi i është dërguar një mailing list, dhe jo mua personalisht"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr "Kur ju arrin një mesazh me kërkesë ricevute, si duhet të veprojë Evolution?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:267
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Një file me atë emër ekziston.\n"
"Mbishkruan?"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Mbishkruaj file?"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1431 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1428 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: ../e-util/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientimi i sirtarit."
#: ../filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 sekondë më parë"
msgstr[1] "%d sekonda më parë"
#: ../filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 minutë më parë"
msgstr[1] "%d minutë më parë"
#: ../filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d orë më parë"
msgstr[1] "1 orë më parë"
#: ../filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d ditë më parë"
msgstr[1] "1 ditë më parë"
#: ../filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d javë më parë"
msgstr[1] "1 javë më parë"
#: ../filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d muaj më parë"
msgstr[1] "1 muaj më parë"
#: ../filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d vite më parë"
msgstr[1] "1 vit më parë"
#: ../filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliko këtu për të zgjedhur një datë>"
#: ../filter/filter-datespec.c:283 ../filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "tani"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Zgjidh një orë për konfrontim"
#. filter:no-date primary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:2
msgid "Missing date."
msgstr "Mungon data."
#. filter:no-date secondary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:4
msgid "You must choose a date."
msgstr "Duhet të zgjedhësh një datë."
#. filter:no-file primary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:6
msgid "Missing file name."
msgstr "Mungon emri i file."
#. filter:no-file secondary
#. filter:bad-file secondary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:8 ../filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Duhet të specifikoni emrin e file."
#. filter:bad-file primary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:10
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
msgstr "File \"{0}\" nuk ekziston ose nuk është i rregullt."
#. filter:bad-regexp primary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:14
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme \"{0}\"."
#. filter:bad-regexp secondary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:16
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr "I pamundur kompilimi i shprehjes së rregullt \"{1}\"."
#. filter:no-name primary
#. mail:no-name-vfolder primary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:18 ../mail/mail-errors.xml.h:219
msgid "Missing name."
msgstr "Mungon emri."
#. filter:no-name secondary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:20
msgid "You must name this filter."
msgstr "Duhet t'i caktoni një emër këtij filtri."
#. filter:bad-name-notunique primary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:22
msgid "Name \"{0}\" already used."
msgstr "Emri \"{0}\" është në përdorim."
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "Please choose another name."
msgstr "Zgjidh një emër tjetër."
#: ../filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "Zgjidh një file"
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26
#: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76
#: ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Important"
msgstr "I rëndësishëm"
#. forest green
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044
#: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "To Do"
msgstr "Për të bërë"
#. blue
#: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045
#: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Later"
msgstr "Më vonë"
#: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: ../filter/filter-rule.c:790
msgid "_Rule name:"
msgstr "Emri i _rregullës:"
#: ../filter/filter-rule.c:818
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>Nëse</b>"
#: ../filter/filter-rule.c:855
msgid "if all criteria are met"
msgstr "nëse të gjithë kushtet plotësohen"
#: ../filter/filter-rule.c:855
msgid "if any criteria are met"
msgstr "nëse çdo kusht plotësohet"
#: ../filter/filter-rule.c:857
msgid "Execute actions"
msgstr "Ekzekuto veprimet"
#: ../filter/filter-rule.c:878
msgid "All related"
msgstr "Gjithçka që ka të bëjë"
#: ../filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies"
msgstr "Përgjigjet"
#: ../filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies and parents"
msgstr "Përgjigjet dhe prindërit"
#: ../filter/filter-rule.c:880
msgid "Include threads"
msgstr "Përfshi diskutimet"
#: ../filter/filter-rule.c:975 ../filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
msgstr "Në ardhje"
#: ../filter/filter-rule.c:975
msgid "Outgoing"
msgstr "Në dalje"
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>Rregullat e _Filtrit</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "Krahaso me njëri tjetrin"
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Shfaq filtrat për mesazhet:"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Data e mesazhit do të krahasohet me\n"
"12:00pd të datës së specifikuar."
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Data e mesazhit do të krahasohet me\n"
"orën relative kur përdoret filtri."
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Data e mesazhit do të krahasohet me\n"
"orën aktuale kur përdoret filtri."
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "një datë relative me aktualen"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "më parë"
#: ../filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "muaj"
#: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "seconds"
msgstr "sekonda"
#: ../filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "ora aktuale"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "data e dhënë"
#: ../filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "vite"
#: ../filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "Shto rregull"
#: ../filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "Ndrysho rregullin"
#: ../filter/rule-editor.c:693
msgid "Rule name"
msgstr "Emri i rregullit"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferimet e hartuesit"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Konfiguro preferimet e postës, përfshirë sigurinë dhe shfaqjen e mesazheve, "
"këtu"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "Konfiguro këtu kontrollin e drejtshkrimit, firmat dhe hartuesin e mesazheve"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Konfiguro këtu llogaritë e postës elektronike"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Posta e Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Kontrolli i konfigurimit të llogarive së postës Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Përbërës i postës së Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Hartuesi i postës së Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Kontrolli i konfigurimit të hartuesit të postës së Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Kontrolli i preferimeve të postës së Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:469
#: ../mail/importers/elm-importer.c:418
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: ../mail/importers/pine-importer.c:474 ../mail/mail-component.c:557
#: ../mail/mail-component.c:608
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Llogaritë e postës"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferimet e postës"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "_Mail"
#: ../mail/em-account-editor.c:387
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "Marrëveshje autorizimi për %s"
#: ../mail/em-account-editor.c:394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"Ju lutem lexoni me kujdes kushtet e liçencës\n"
"për %s shfaqur më poshtë\n"
"dhe shëno kutinë zgjedhëse për t'a pranuar atë\n"
#: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "Select Folder"
msgstr "Zgjidh Kartelë"
#: ../mail/em-account-editor.c:1664 ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Identity"
msgstr "Identiteti"
#: ../mail/em-account-editor.c:1700 ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Receiving Email"
msgstr "Marrja e email"
#: ../mail/em-account-editor.c:1877
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "Kontrollo automatikisht për mesazhe të _rinj çdo"
#: ../mail/em-account-editor.c:2045 ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Sending Email"
msgstr "Dërgimi i postës"
#: ../mail/em-account-editor.c:2089 ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
msgstr "Vlerat e prezgjedhura"
#: ../mail/em-account-editor.c:2148 ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Security"
msgstr "Siguria"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2185 ../mail/em-account-editor.c:2260
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcionet e marrjes"
#: ../mail/em-account-editor.c:2186 ../mail/em-account-editor.c:2261
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Kontroll për mesazhe të rinj"
#: ../mail/em-account-editor.c:2585 ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Account Editor"
msgstr "Editori i llogarive"
#: ../mail/em-account-editor.c:2585 ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Asistenti i llogarive Evolution"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:428
msgid "[Default]"
msgstr "[Prezgjedhur]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:482
msgid "Account name"
msgstr "Emri i llogarisë"
#: ../mail/em-account-prefs.c:484
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolli"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:306 ../mail/em-composer-prefs.c:429
#: ../mail/mail-config.c:935
msgid "Unnamed"
msgstr "Pa emër"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:894
msgid "Language(s)"
msgstr "Gjuha(ët)"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:937
msgid "Add signature script"
msgstr "Shto firmën"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:957
msgid "Signature(s)"
msgstr "Firma(t)"
#: ../mail/em-composer-utils.c:911
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Mesazhi i Përcjellë --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1521
msgid "an unknown sender"
msgstr "një dërgues i panjohur"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1568
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"Më ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} ka shkruar:"
#: ../mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Rregullat e _Filtrave"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Përshtat Pikët"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Cakto ngjyrën"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Cakto pikët"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Të bashkangjitur"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Beep"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "përmban"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopjoje tek kartela"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Data e marrjes"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Data e dërgimit"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Eleminuar"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "nuk përmban"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nuk përfundon me"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "nuk ekziston"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "nuk kthehet"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "nuk duket si"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "nuk fillon me"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Not Ekziston"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Kopje e keqe"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "mbaron me"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Ekziston"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "ekziston"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Shprehje"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Vazhdimi"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "është"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "është mbas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "është përpara"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "është shënuar me flamurë"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "është më i madh se"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "është më pak se"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "nuk është"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "nuk është shënuar me flamurë"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:92
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Për në plehra"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "Teksti për t'u refuzuar"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:992
#: ../widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Mailing list"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Match All"
msgstr "Korrispondencë e plotë"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "Trupi i mesazhit"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "Kreu i mesazhit"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
msgstr "Mesazhi është për tu flakur"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Mesazhi nuk është për tu flakur"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "Lëvize tek kartela"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Ridrejtoje tek programi"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "Lësho tingullin"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
msgstr "Lexo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
msgstr "Marrës"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex Match"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "Në përgjigje të"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "të kthyer"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "të kthyer më të mëdhenj se"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "të kthyer më të vegjël se"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "Zbato programin"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Pikë"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
msgstr "Dërguesi"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "Vendos gjendjen"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "Madhësia (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "ngjan si"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "Buruesi i llogarisë"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "Titull specifik"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "fillon me"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "Ndalo proçesimin"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1533
#: ../mail/em-format-quote.c:306 ../mail/em-format.c:853
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13
#: ../mail/message-tag-followup.c:330
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "Subjekti"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "Gjëndje e pacaktuar"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Atëhere</b>"
#: ../mail/em-folder-browser.c:133
msgid "Create _vFolder From Search..."
msgstr "Krijon kartelë _vFolder nga kërkimi..."
#. TODO: can this be done in a loop?
#: ../mail/em-folder-properties.c:144
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Gjithsej mesazh:"
msgstr[1] "Gjithsej mesazhe:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Mesazh i palexuar:"
msgstr[1] "Mesazhe të palexuar:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:278
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:3
msgid "Folder Properties"
msgstr "Pronësitë e kartelës"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliko këtu për të zgjedhur një kartelë>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "Krijo një Kartelë të Re"
#: ../mail/em-folder-selector.c:166 ../mail/em-folder-tree.c:2527
#: ../mail/mail-component.c:770 ../plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Përcakto ku duhet krijuar kartela:"
#: ../mail/em-folder-selector.c:304
msgid "Create"
msgstr "Krijo"
#: ../mail/em-folder-selector.c:308
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Emri i kartelës:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
#: ../mail/mail-vfolder.c:899 ../mail/mail-vfolder.c:969
msgid "vFolders"
msgstr "vKartelat"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
msgstr "PAPËRPUTHJE"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 ../mail/mail-component.c:142
msgid "Drafts"
msgstr "Kopje e keqe"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:471 ../mail/mail-component.c:141
msgid "Inbox"
msgstr "Në ardhje"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:474 ../mail/mail-component.c:143
msgid "Outbox"
msgstr "Në dalje"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:476 ../mail/mail-component.c:144
msgid "Sent"
msgstr "Dërguar"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:495 ../mail/em-folder-tree-model.c:799
msgid "Loading..."
msgstr "Duke ngarkuar..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:688
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Pema e kartelave të postës"
#: ../mail/em-folder-tree.c:921
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Duke lëvizur kartelën %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:923
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Duke kopjuar kartelën %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:930 ../mail/message-list.c:1612
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Duke lëvizur mesazhet në kartelën %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:932 ../mail/message-list.c:1614
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Duke kopjuar mesazhet në kartelën %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:948
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "E pamundur hedhja e mesazhit(eve) nën magazinën qendrore"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1044 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopjo tek Kartela"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Lëviz tek Kartela"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1750 ../mail/mail-ops.c:1026
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Duke kontrolluar kartelat në \"%s\""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2023
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "Duke kopjuar `%s' në `%s'"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2297 ../mail/em-folder-tree.c:2311
#: ../mail/em-folder-view.c:862 ../mail/em-folder-view.c:877
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
msgstr "Zgjidh kartelën"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2297 ../mail/em-folder-view.c:877
msgid "C_opy"
msgstr "K_opjo"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2338
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:138
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Duke krijuar kartelën `%s'"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2527 ../mail/mail-component.c:770
#: ../plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Create folder"
msgstr "Krijo kartelë"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2720
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Riemërto kartelën \"%s\" në:"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2722
msgid "Rename Folder"
msgstr "Riemërto kartelën"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2728
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Emrat e kartelës nuk mund të përmbajnë simbolin \"/\"."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2802 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2803
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Hape në një dritare të _re"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2807
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopjo..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2808
msgid "_Move..."
msgstr "_Lëvize..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2812
msgid "_New Folder..."
msgstr "Kartelë e _Re..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2815
msgid "_Rename..."
msgstr "_Riemërto..."
#: ../mail/em-folder-view.c:970 ../mail/em-popup.c:499
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "Përgjigju të _Gjithëve"
#: ../mail/em-folder-view.c:971 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Përgjigju Dërguesit"
#: ../mail/em-folder-view.c:972 ../mail/em-popup.c:501
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Forward"
msgstr "_Vazhdo"
#: ../mail/em-folder-view.c:975 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Ndrysho si Mesazh i Ri..."
#: ../mail/em-folder-view.c:977
msgid "_Print"
msgstr "_Printo"
#: ../mail/em-folder-view.c:981
msgid "U_ndelete"
msgstr "A_nullo fshirjen"
#: ../mail/em-folder-view.c:982
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Lë_viz tek Kartela..."
#: ../mail/em-folder-view.c:983 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopjo tek Kartela..."
#: ../mail/em-folder-view.c:986
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Shëno si me _Rëndësi"
#: ../mail/em-folder-view.c:987
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "_Shëno si Parëndësi"
#: ../mail/em-folder-view.c:988 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Shëno si _Plehrë"
#: ../mail/em-folder-view.c:989 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Shëno si _Jo për në plehra"
#: ../mail/em-folder-view.c:990
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Shëno për Nd_iqe..."
#: ../mail/em-folder-view.c:998
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Shën_o si plotësuar"
#: ../mail/em-folder-view.c:999
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "H_iq flamurin"
#: ../mail/em-folder-view.c:1002
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Kr_ijo Rregull Nga Mesazhi"
#: ../mail/em-folder-view.c:1003
msgid "vFolder on _Subject"
msgstr "Kartela vFolder tek _Subjekti"
#: ../mail/em-folder-view.c:1004
msgid "vFolder on Se_nder"
msgstr "Kartela vFolder tek Dër_guesi"
#: ../mail/em-folder-view.c:1005
msgid "vFolder on _Recipients"
msgstr "Kartela vFolder tek _marrësit"
#: ../mail/em-folder-view.c:1006
msgid "vFolder on Mailing _List"
msgstr "Kartela vFolder tek Mailing _List"
#: ../mail/em-folder-view.c:1010
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtro Sub_jektin"
#: ../mail/em-folder-view.c:1011
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtro Dër_guesin"
#: ../mail/em-folder-view.c:1012
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtro Marrë_sit"
#: ../mail/em-folder-view.c:1013
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtro _Mailing List"
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:1844 ../mail/em-folder-view.c:1888
msgid "Default"
msgstr "E prezgjedhur"
#: ../mail/em-folder-view.c:1987
msgid "Print Message"
msgstr "Printo Mesazhin"
#: ../mail/em-folder-view.c:2295
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopjo Vendodhjen e Lidhjes"
#: ../mail/em-folder-view.c:2297
msgid "Create _vFolder"
msgstr "Krijo kartelë _vFolder"
#: ../mail/em-folder-view.c:2298
msgid "_From this Address"
msgstr "_Nga kjo adresë"
#: ../mail/em-folder-view.c:2299
msgid "_To this Address"
msgstr "_Tek kjo adresë"
#: ../mail/em-folder-view.c:2568
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Kliko tek mesazhi %s"
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:412
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Korrispondues: %d"
#: ../mail/em-format-html-display.c:680 ../mail/em-format-html.c:579
msgid "Unsigned"
msgstr "Pa firmë"
#: ../mail/em-format-html-display.c:680
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "Ky mesazh nuk është i firmosur. Nuk ka garanci që mesazhi të jetë autentik."
#: ../mail/em-format-html-display.c:681 ../mail/em-format-html.c:580
msgid "Valid signature"
msgstr "Firmë e vlefshme"
#: ../mail/em-format-html-display.c:681
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Ky mesazh është i firmosur dhe është i vlefshëm, do të thotë që ky mesazh "
"mund të konsiderohet si autentik."
#: ../mail/em-format-html-display.c:682 ../mail/em-format-html.c:581
msgid "Invalid signature"
msgstr "Firmë e pavlefshme"
#: ../mail/em-format-html-display.c:682
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Firma e mesazhit nuk mund të verifikohet, ka mundësi të jetë ndryshuar gjatë "
"përcjelljes."
#: ../mail/em-format-html-display.c:683
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Firmë e vlefshme, nuk mund të verifikoj dërguesin"
#: ../mail/em-format-html-display.c:683
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Ky mesazh është firmosur me një firmë të vlefshme, por dërguesi i mesazhit "
"nuk mund të verifikohet."
#: ../mail/em-format-html-display.c:689 ../mail/em-format-html.c:588
msgid "Unencrypted"
msgstr "Jo i dekriptuar"
#: ../mail/em-format-html-display.c:689
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Ky mesazh nuk është i kriptuar. Përmbajtja e tij mund të shikohet gjatë "
"kalimit në Internet."
#: ../mail/em-format-html-display.c:690 ../mail/em-format-html.c:589
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "I shifruar, i dobët"
#: ../mail/em-format-html-display.c:690
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Ky mesazh është i kriptuar, por me një kriptim të dobët. Duhet të jetë e "
"vështirë, por jo e pamundur që një i jashtëm të shikojë përmbajtjen e këtij "
"mesazhi brenda pak kohe."
#: ../mail/em-format-html-display.c:691 ../mail/em-format-html.c:590
msgid "Encrypted"
msgstr "Shifruar"
#: ../mail/em-format-html-display.c:691
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Ky mesazh është i kriptuar. Një i jashtëm do të ketë vështirësi të shikojë "
"përmbajtjen e këtij mesazhi."
#: ../mail/em-format-html-display.c:692 ../mail/em-format-html.c:591
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "I shifruar, fort"
#: ../mail/em-format-html-display.c:692
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Ky mesazh është i kriptuar, me një algoritëm të fortë kriptimi. Duhet të "
"jetë tepër e vështirë për një të jashtëm të shikojë përmbajtjen e këtij "
"mesazhi brenda pak kohe."
#: ../mail/em-format-html-display.c:793 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Shiko çertifikatën"
#: ../mail/em-format-html-display.c:808
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Kjo çertifikatë nuk është e shikueshme"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1037
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "U plotësua në %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1045
msgid "Overdue:"
msgstr "Të skaduara:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1048
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "nga %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1095
msgid "_View Inline"
msgstr "_Shfaq Inline"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1096
msgid "_Hide"
msgstr "_Fshih"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1340
msgid "Attachment Button"
msgstr "Pulsanti i bashkangjitjes"
#: ../mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Faqja %d në %d"
#: ../mail/em-format-html.c:472 ../mail/em-format-html.c:474
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Duke tërhequr `%s'"
#: ../mail/em-format-html.c:582
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "Firmë e vlefshme por dërguesi nuk mund të verifikohet"
#: ../mail/em-format-html.c:840
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Pjesë e keqformuar jashtë-trupi."
#: ../mail/em-format-html.c:870
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Tregues tek siti FTP (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:881
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Treguesi tek file lokal (%s) i vlefshëm tek siti \"%s\""
#: ../mail/em-format-html.c:883
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Treguesi tek file lokal (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:904
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Treguesi tek e dhëna remote (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:915
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Treguesi tek një e dhënë e panjohur e jashtme (e llojit \"%s\")"
#: ../mail/em-format-html.c:1137
msgid "Formatting message"
msgstr "Duke formatuar mesazhin"
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
#: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326
msgid "From"
msgstr "Nga"
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
#: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
msgstr "Përgjigju-Tek"
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
#: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:85
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Për"
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
#: ../mail/em-format.c:851 ../mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
#: ../mail/em-format.c:852 ../mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1537 ../mail/em-format-quote.c:315
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:986
msgid "Mailer"
msgstr "Trajtuesi i postës"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1564
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1567
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: ../mail/em-format-html.c:1577 ../mail/em-format-quote.c:322
#: ../mail/em-format.c:854 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../mail/em-format-html.c:1600 ../mail/em-format.c:855
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
msgstr "GrupeLajmesh"
#: ../mail/em-format.c:1104
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s bashkangjitur"
#: ../mail/em-format.c:1143 ../mail/em-format.c:1276
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "I pamundur analizimi i mesazhit S/MIME: Gabim i panjohur"
#: ../mail/em-format.c:1266
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Lloj i pasuportuar kriptimi për multipart/encrypted"
#: ../mail/em-format.c:1414
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "I apmundur analizimi i mesazhit MIME. Po shfaqet si burim."
#: ../mail/em-format.c:1433
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Format firme i pasuportuar"
#: ../mail/em-format.c:1441
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Gabim gjatë kontrollit të firmës"
#: ../mail/em-format.c:1441
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Gabim i panjohur gjatë verifikimit të firmës"
#: ../mail/em-junk-filter.c:111
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (built-in)"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Every time"
msgstr "Në çdo kohë"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per day"
msgstr "Një herë në ditë"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per week"
msgstr "Një herë në javë"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per month"
msgstr "Një herë në muaj"
#: ../mail/em-migrate.c:1198
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Pozicioni dhe gjerarkia e kartelave mailbox të Evolution ka ndryshuar që nga "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Durim derisa Evolution të migrojë kartelat tuaja..."
#: ../mail/em-migrate.c:1632
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "I pamundur krijimi i kartelës së re `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1658
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "I pamundur kopjimi i kartelës `%s' tek `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1843
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "I pamundur kërkimi për mailboxe ekzistuese tek `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2047
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "E pamundur hapja e të dhënava të vjetra POP \"lër-në-server\" `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2061
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr ""
"I pamundur krijimi i kartelës `%s' me të dhëna POP3 për t'u mbajtur në "
"server: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2090
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "I pamundur kopjimi e të dhënave POP3 \"lër-në-server\" `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "Krijimi i arkivit lokal të postës `%s' dështoi: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2693
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "I pamundur krijimi i kartelave lokale të postës `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2711
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"I pamundur leximi i rregullimeve nga instalimi i vjetër i Evolution, "
"`evolution/config.xmldb' nuk ekziston ose është i dëmtuar."
#: ../mail/em-popup.c:382
msgid "Save As..."
msgstr "Ruaj Si..."
#: ../mail/em-popup.c:401
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "figurë_paemër.%s"
#: ../mail/em-popup.c:495
msgid "Set as _Background"
msgstr "Vendose si _sfond"
#: ../mail/em-popup.c:497
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Përgjigju dërguesit"
#: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "Përgjigju _Listës"
#: ../mail/em-popup.c:549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Hape lidhjen në Shfletues"
#: ../mail/em-popup.c:550
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "Dër_go një mesazh të ri tek..."
#: ../mail/em-popup.c:551
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "_Shtoje në rubrikë"
#: ../mail/em-popup.c:666
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Hap në %s..."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:611
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Ky arkiv nuk suporton regjistrimet, ose ato nuk janë aktive."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:640
msgid "Subscribed"
msgstr "I regjistruar"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:644
msgid "Folder"
msgstr "Kartelë"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:859
msgid "Please select a server."
msgstr "Ju lutem zgjidhni një server."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:880
msgid "No server has been selected"
msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë server"
#: ../mail/em-utils.c:105
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Mos e shfaq më këtë mesazh."
#: ../mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
msgstr "Filtrat"
#: ../mail/em-utils.c:434
msgid "message"
msgstr "mesazh"
#: ../mail/em-utils.c:543
msgid "Save Message..."
msgstr "Ruaj mesazhin..."
#: ../mail/em-utils.c:592
msgid "Add address"
msgstr "Shto adresën"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1071
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mesazhet nga %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "v_Folders"
msgstr "Kartela v_Folder"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "vFolder source"
msgstr "Origjina e kartelës vFolder"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Kontrolli automatik i lidhjeve"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Kontrolli automatik i smiley"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Kontrollo që posta në ardhje të mos përmbajë material për t'u refuzuar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Ngjyra e vënies në dukje të citimeve"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Ngjyra e vënies në dukje të citimeve."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Lartësia e dritares së prezgjedhur të kompozuesit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Gjerësia e dritares së prezgjedhur të kompozuesit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Kodifikimi i prezgjedhur për hartimin e mesazheve"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Kodifikimi i prezgjedhur për hartimin e mesazheve."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Kodifikimi i prezgjedhur për shfaqjen e mesazheve"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Kodifikimi i prezgjedhur për shfaqjen e mesazheve."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "Stili i prezgjedhur i përcjelljes"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares së hartuesit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares së mesazhit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares së dialogut të regjistrimit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "Stili i prezgjedhur i përgjigjes"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares së hartuesit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares së mesazhit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares së dialogut të regjistrimit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Vizato treguesit e gabimeve drejtshkrimore tek fjalët që shkruani."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Zbraz kartelat e koshit kur mbyllet programi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Zraz të kartelat e koshit kur del nga Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Aktivo modalitetin \"vizore\", në këtë menyrë do të shihni një kursor gjatë "
"leximit të një mesazhi."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Aktivo/ç'aktivo modalitetin vizore"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Lartësia e panelit me listën e mesazheve"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Lartësia e panelit me listën e mesazheve."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"Nëse një përdorues përpiqet të hapë 10 apo më shumë mesazhe njëkohësisht, pyet "
"përdoruesin nëse me të vërtetë dëshiron një gjë të tillë."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Nëse mungon një shikues i brendshëm për një lloj të veçantë mime në "
"Evolution, çdo lloj mime e shfaqur në këtë listë e lidhur me një shikues "
"bonobo-component nga databaza e llojeve të mime të GNOME mund të përdoret "
"për të shfaqur përmbajtjen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "Hera e fundit kur është zbrazur koshi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Lista e etiketave dhe ngjyrat relative"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Lista e liçencave të pranuara"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of accounts"
msgstr "Lista e llogarive"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Lista e llogarive të njohura nga komponenti mail i Evolution. Lista përmban "
"vlerat me emrat e nëndirektorive relative me /apps/evolution/mail/accounts."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Lista me headers e personalizuar dhe nëse ato janë aktivë."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Lista e etiketave të njohura nga komponenti mail i Evolution. Lista përmban "
"vlerat me emri:ngjyra ku ngjyra përdor kodifikimin hex të HTML"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
"Lista e llojeve mime për të cilët duhet kontrolluar për shikuesit e "
"komponentëve bonobo"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Lista me emrat e protokollëve për të cilët është pranuar liçenca."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Ngarko figurat për mesazhet HTML over http"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
"Ngarkon figurat për mesazhet HTML over http(s). Vlerat e mundshme janë: 0 - "
"Asnjëherë mos ngarko figurat e internet 1 - Ngarko figurat nëse dërguesi "
"rezulton në rubrikë 2 - Ngarko gjithmonë figurat nga internet"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions"
msgstr "Veprimet e filtrimit të log"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Regjistron veprimet e filtrit tek file i specifikuar log."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "File log për regjistrimin e veprimeve të filtrit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "File log për regjistrimin e veprimeve të filtrit."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Shëno si të \"Shikuar\" mbas një kohe të caktuar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Shëno si të \"Shikuar\" mbas një kohe të caktuar."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Shëno citimet tek \"Pamja e Parë\" e mesazhit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Shëno citimet tek \"Pamja e Parë\" e mesazhit."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default height"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares së mesazhit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares së mesazhit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "Stili i shfaqjes së mesazhit (normal, me gjithë tituj, burimi)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Numri minimum i ditëve para se të zbrazet koshi kur mbyllet programi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Koha minimum para zbrazjes së koshit në dalje, në ditë."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "File me tingullin për njoftimin e mesazheve të rinj"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Lloji i njoftimit të mesazheve të rinj"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Tërhiq vëmendjen kur subjekti është bosh"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Paralajmëro përdoruesin nëse ai apo ajo përpiqen të fshijnë një kartelë."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Paralajmëro përdoruesin nëse ai apo ajo përpiqen të dërgojnë një mesazh pa "
"subjekt."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Paralajmërim kur përdoruesi fshin"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Paralajmërim nëse përdoruesi plotëson vetëm Bcc"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"Paralajmëro kur përdoruesi kërkon të hapë 10 apo më shumë mesazhe "
"njëkohësisht"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Paralajmëro kur përdoruesi kërkon t'u dërgojë mesazhe HTML marrësve që nuk "
"dëshirojnë të marrin mesazhe në HTML."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Paralajmëro kur përdoruesi kërkon të dërgojë një mesazh pa përmbajtje tek "
"\"Për\" apo \"Cc\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Paralajmërim kur përdoruesi kërkon të dërgojë HTML të padëshiruar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Kontrollo lidhjet në tekst dhe zëvendësoi."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "Kontrollo smiles në tekst dhe zëvendësoi me figurat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "Vër në funksion provën për material për t'u refuzuar tek mesazhet në ardhje"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Dërgo postën gjithmonë në HTML"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Dërgo postën në HTML si menyrë e prezgjedhur."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show Animations"
msgstr "Shfaq kontaktet"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Shfaq imazhet e animuar si animime."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Shfaq mesazhet e fshira (me përvizim) tek lista e mesazheve."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Shfaq mesazhet e fshira tek lista e mesazheve"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Shfaq panelin \"Pamja e Parë\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Shfaq panelin \"Pamja e Parë\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "File audio që duhet ekzekutuar kur arrijnë mesazhe të rinj."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
"Specifikon llojin e njoftimit të mesazheve të rinj që përdoruesi dëshiron të "
"përdorë."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
msgstr "Kontroll direkt drejtshkrimi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares së dialogut të regjistrimit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares së dialogut të regjistrimit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Terminal font"
msgstr "Gërmat e terminalit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "Hera e fundit që është zbrazur koshi, shprehur në ditë."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "Gërmat e terminalit për shfaqjen e mesazhit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Gjerësia e ndryshueshme e gërmave për shfaqjen e mesazheve"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"Ky kyç duhet të përmbajë një listë strukturash XML specifikues të headers të "
"personalizuar, dhe se ku duhen shfaqur. Formati i strukturës XML është <"
"header enabled> - cakto aktiv nëse header duhet shfaqur gjatë shikimit të "
"mesazhit."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message list."
msgstr "Rregullo sipas temave listën e mesazheve."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Rregullo sipas temave listën e mesazheve"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Rregullo sipas temave, bazuar në subjekt, listën e mesazheve"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "Periudha e kohës për të shënuar mesazhin si të \"Shikuar\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "Periudha e kohës për të shënuar mesazhin si të \"Shikuar\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Vlera UID për llogarinë e prezgjedhur."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr "Përdor shërbimin dhe klientin Spamassassin"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Përdor shërbimin dhe klientin Spamassassin (spamc/spamd)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Përdor gërma të personalizuara"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Përdor gërma të personalizuara për të shfaqur mesazhet"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Përdor vetëm testet spam lokalë."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Përdor vetëm testet spam lokalë (jo DNS)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Variable width font"
msgstr "Gjerësia e ndryshueshme e gërmave"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Bcc"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Bcc."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Cc"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Cc."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Nga"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Nga."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Dërgo tek"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Dërgo tek."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Përgjigju tek"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Përgjigju tek."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Rivendos listën për tema në bazë të subjektit nëse mesazhet nuk përmbajnë "
"headers Në-Përgjigje-Të apo Riferimentet."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr "porta për të nisur spamd e filluar nga përdoruesi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110
msgid "spamd port"
msgstr "porta e spamd"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Importuesi nga Elm i Evolution"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Importuesi i mesazheve të Netscape i Evolution"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Importuesi nga Outlook Express 4 i Evolution"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Importuesi nga Pine i Evolution"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Importuesi nga mbox i Evolution"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution është duke importuar mesazhet tuaj të vjetër Elm"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:89
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
#: ../mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "Duke importuar..."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:91
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253
#: ../mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Ju lutem prisni"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Duke importuar të dhënat Elm"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution ka gjetur files mail Elm\n"
"Dëshironi t'i importoni nën Evolution?"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
msgid "Destination folder:"
msgstr "Kartela e destinuar:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Zgjidh kartelën ku do të importohen"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: ../mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Duke importuar `%s'"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: ../mail/importers/mail-importer.c:140
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Duke importuar mailbox"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:363
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Duke kontrolluar %s"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Filtri prioritetit \"%s\""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Disa nga filtrat e mesazheve Netscape bazohen tek\n"
"prioriteti i mesazhit, që në Evolution nuk përdoret.\n"
"Si zëvendësim, Evolution afron pikë në një rang nga\n"
"-3 në 3 që mund t'u shënohen mesazheve duke i\n"
"filtruar relativisht.\n"
"\n"
"Si një rrugë e mesame, është shtuar një grup filtrash të\n"
"quajtur \"Filtra Prioriteti\" për të konvertuar prioritetet e\n"
"mesazheve Netscape në pikë të Evolution, dhe filtrat e ndikuar\n"
"përdorin pikët në vend të prioritetit. Kontrollo filtrat e\n"
"importuar për t'u siguruar që gjithçka punon sikurse pritet."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Disa nga filtrat e mesazheve Netscape përdorin\n"
"funksionin \"Shpërfill Temën\" ose \"Vigjilo Temën\"\n"
"që nuk suportohet në Evolution. Këto filtra do të\n"
"eleminohen."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Disa nga filtrat e mesazheve të Netscape testojnë\n"
"tekstin e mesazhit për (jo)përputhje me një vlerë të\n"
"dhënë, gjë e pasuportuar në Evolution. Këta filtra janë\n"
"ndryshuar për të testuar nëse ajo vlerë është prezente\n"
"apo jo në tekstin e mesazhit."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution është duke importuar të dhënat tuaj të vjetra nga Netscape"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Duke importuar të dhënat nga Netscape"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "Rregullimet"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "Filtrat e mesazheve"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution ka gjetur files mail të Netscape.\n"
"Dëshironi t'i importoni nën Evolution?"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution është duke importuar të dhënat tuaja të vjetra të Pine"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:314
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Duke importuar të dhënat e Pine"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution ka gjetur files mail të Pine.\n"
"Dëshironi t'i importoni nën Evolution?"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: ../mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mesazh për %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:277
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Mesazh nga %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:261
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Subjekti është %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:296
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Lista mail %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:365
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Shto rregull filtrimi"
#: ../mail/mail-component.c:505
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d fshirë"
msgstr[1] "%d fshirë"
#: ../mail/mail-component.c:507
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d refuzim"
msgstr[1] "%d refuzime"
#: ../mail/mail-component.c:530
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d kopje"
msgstr[1] "%d kopje"
#: ../mail/mail-component.c:532
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d dërguar"
msgstr[1] "%d dërguar"
#: ../mail/mail-component.c:534
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d pa dërguar"
msgstr[1] "%d pa dërguar"
#: ../mail/mail-component.c:538
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d gjithsej"
msgstr[1] "%d gjithsej"
#: ../mail/mail-component.c:540
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] ", %d palexuar"
msgstr[1] ", %d palexuar"
#: ../mail/mail-component.c:722
msgid "New Mail Message"
msgstr "Mesazh i ri poste"
#: ../mail/mail-component.c:723
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Mesazh poste"
#: ../mail/mail-component.c:724
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Kompozo një mesazh të ri poste"
#: ../mail/mail-component.c:730
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Kartelë e re poste"
#: ../mail/mail-component.c:731
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Kartela Postës"
#: ../mail/mail-component.c:732
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Krijo një kartelë të re poste"
#: ../mail/mail-component.c:879
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "Përditësimi i rregullimeve të postës apo kartelave dështoi."
#: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr " K_ontrollo për llojet e suportuar "
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>SSL nuk suportohet në këtë konfigurim të Evolution</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>F_irmat</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>_Gjuhët</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr "<small>Kjo do t'a bëjë filtrin më të sigurt, por më të ngadaltë</small>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informacione në lidhje me llogarinë</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Paralajmërime</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lloji i autentifikimit</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Autentifikimi</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kompozimi i mesazheve</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Konfigurimi</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Sjellja e prezgjedhur</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Elemino mesazhin</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">_Headers e shfaqur mail</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opcionet e filtrimit</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">E përgjithshme</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Etiketat dhe ngjyrat</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ngarkimi i figurave</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Shfaqja e mesazhit</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Gërmat e mesazhit</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Njoftimi i mesazheve të rinj</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informacione shtesë</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opcione</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Gërmat për printim</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informacionet e kërkuara</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Siguria</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Mesazhet e dërguar dhe kopjet</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Konfigurimi i serverit</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Management"
msgstr "Mirëmbajtja e llogarive"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Shto firmë të _re..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add _Script"
msgstr "Shto _Script"
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Firmos gjit_hmonë mesazhet në dalje kur përdor këtë llogari"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr "Shifro gji_thashtu edhe për vetveten kur dërgohen mesazhe të kriptuar"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Gjithmo_në dërgo kopje (cc) tek:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Gjithmonë _kopje karboni të verbër (bcc) tek:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "_Beso gjithmonë kyçet e mi kur kripton"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr "Gjithmonë shifro edhe për _vetveten kur dërgohen mesazhe të kriptuar"
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Attach original message"
msgstr "Bashkangjit mesazhin orgjinal"
#: ../mail/mail-config.glade.h:44 ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Bashkangjitur"
#: ../mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "_Fut automatikisht figurat smiley"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balltike (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Balltike (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "Lësho tingull kur arrin _postë e re"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Rregullimi i gë_rmave:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "K_ontrollo për llojet suportuar "
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "Kontrollo postën në _hyrje për material për t'u refuzuar"
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Kontrollo drejtshkrimin kur _shkruan"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Kontrolli i mesazheve në hyrje të postës për në plehra"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Cle_ar"
msgstr "P_astro"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Clea_r"
msgstr "Past_ro"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Ngjyra për fjalët me _gabime:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Colors"
msgstr "Ngjyrat"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Konfermo _kur eleminohet një kartelë"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Urime, konfigurimi i postës suaj u plotësua.\n"
"\n"
"Tani jeni gati për të dërguar dhe marrë postën \n"
"duke përdorur Evolution. \n"
"\n"
"Kliko \"Apliko\" për të ruajtur rregullimet."
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "Pr_ezgjedhur"
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Ko_difikimi i prezgjedhur i gërmave:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "Firmë _dixhitale për mesazhet në dalje (e prezgjedhur)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Mos kuoto mesazhin orgjinal"
#: ../mail/mail-config.glade.h:71 ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "U plotësua"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "_Kartela e kopjeve:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Email Accounts"
msgstr "Llogaritë email"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Adresa Email:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Zbraz kartelat e koshit kur de_l"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Çertifikata e kri_ptimit:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "_Kriptim për mesazhet në dalje (e prezgjedhur)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Execute Command..."
msgstr "Ekzekuto komandën..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "Gjerësia-fi_ksuar:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Font Properties"
msgstr "Pronësitë e shkronjave"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Formato mesazhet në _HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
msgid "HTML Mail"
msgstr "Mesazh HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Headers"
msgstr "Headers"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Vër në dukje _kuotimet me"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "Pë_rfshi provat remote"
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Inline"
msgstr "Direkt"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Konfigurimi i Mail"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mailbox location"
msgstr "Vendodhja e mailbox"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Message Composer"
msgstr "Kompozuesi i mesazheve"
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "Shënim: nuk do t'ju kërkohet fjalëkalimi derisa të kryeni lidhjen e parë"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganizata:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "ID e _Kyçit PGP/GPG:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "Lësho tingull kur _arrijnë mesazhe të rinj"
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Shkruaj një përshkrim për këtë llogari në hapësirën e mëposhtme.\n"
"Ky emër do të përdoret vetëm për paraqitjen."
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Ju lutem plotësoni informacionet në lidhje me menyrën e dërgimit të postës. "
"Nëse nuk jeni i sigurt, pyetni administratorin e sistemit tuaj ose ISP."
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Ju lutem shkruani emrin dhe adresën email në vazhdim. Fushat \"Me dëshirë\" "
"nuk ka nevojë të plotësohen, po të mos dëshironi të përfshini ato "
"informacione tek mesazhet e postës që dërgoni."
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Ju lutem zgjidhni nga opcionet në vazhdim"
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Pa_ralajmëro kur dërgohen mesazhe me vetëm marrësit Bcc të përcaktuar"
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Quote original message"
msgstr "Kuoto mesazhin orgjinal"
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Quoted"
msgstr "I kuotuar"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Re_member password"
msgstr "Ku_jto fjalëkalimin"
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Për_gjigju-Tek:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Remember _password"
msgstr "Kujto _fjalëkalimin"
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "S_elect..."
msgstr "Z_gjidh..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "Gërmat s_tandart:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Se_lect..."
msgstr "Zg_jidh..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Zgjidh gërmat me gjerësi fikse të HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Zgjidh gërmat me gjerësi fikse të HTML për printim"
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Zgjidh gërmat me gjerësi të ndryshueshme të HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Zgjidh gërmat me gjerësi të ndryshueshme të HTML për printim"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Sending Mail"
msgstr "Dërgimi i Postës"
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Kartela e _mesazheve të dërguar:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Ser_veri kërkon autentifikimin"
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Server _Type: "
msgstr "_Lloji i serverit: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Çertifikata e fir_mës:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Fir_ma:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Signatures"
msgstr "Firmat"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Specifiko emrin e _file:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrolli i drejtshkrimit"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "Gërmat e terminalit:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "T_ype: "
msgstr "Ll_oji: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "Lista e gjuhëve reflekton vetëm gjuhët për të cilat keni instaluar një fjalor."
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Rezultati i këtij scripti do të përdoret si firma juaj.\n"
"Emri i specifikuar nga ju do të përdoret vetëm për\n"
"t'u shfaqur. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Shkruani emrin sipas të cilit dëshironi t'i referoheni kësaj llogarie.\n"
"Për shembull: \"Punë\" ose \"Personale\""
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid "User_name:"
msgstr "_Përdoruesi:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Gjerësia e nd_ryshueshme:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Mirësevini tek Asistenti i Evolution për Konfigurimin e Postës.\n"
"\n"
"Kliko \"Vazhdo\" për të filluar. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Shto firmë"
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Gjithmonë ngarko figurat nga Internet"
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Mos më njofto kur arrijnë mesazhe të rinj"
#: ../mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "_Mos shëno kërkesat për mbledhje (për pajtueshmëri me Outlook)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Forward style:"
msgstr "Stili i _përcjelljes:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Full Name:"
msgstr "Emri dhe _mbiemri:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "_Ngarko figurat nëse dërguesi rezulton në rubrikë"
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Ktheje në llogarinë time të prezgjedhur"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Shëno si të lexuar mesazhet mbas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Asnjëherë mos ngarko figura nga Internet"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Path:"
msgstr "_Vendodhja:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "_Paralajmërim kur u dërgohen mesazhe HTML marrësve që nuk i dëshirojnë ato"
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Paralajmërim kur dërgohen mesazhe me rreshtin e subjektit bosh"
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Reply style:"
msgstr "Stili i _përgjigjes:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Script:"
msgstr "_Script:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Shfaq imazhet e animuara"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "_Përdor lidhje të sigurt:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Përdor të njëjtat gërma si programet e tjerë"
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "color"
msgstr "ngjyra"
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "description"
msgstr "përshkrimi"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid ""
"\n"
" Please read carefully the license agreement displayed\n"
" below and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"Lu lutem lexoni me kujdes kushtet e autorizimit të shfaqur\n"
"më poshtë dhe shëno kutinë zgjedhëse për t'a pranuar\n"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "<b>Burimet e kartelave virtuale</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Firma dixhitale</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kriptimi</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "_Gërma të mëdha/të vogla"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 ../mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Co_mpleted"
msgstr "U _plotësua"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "F_ind:"
msgstr "G_jej:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Find in Message"
msgstr "Gjej në mesazh"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 ../mail/message-tag-followup.c:295
#: ../mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Flamuri për ndjekjen e rrjedhës"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Regjistrimet në kartelë"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "License Agreement"
msgstr "Marrëveshje autorizimi"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "None Selected"
msgstr "Asnjë zgjedhje"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "S_erver:"
msgstr "S_erveri:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
msgid "Security Information"
msgstr "Informacione sigurie"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 ../mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Mesazhet që keni shënuar për ndjekje janë rreshtuar në vazhdim.\n"
"Ju lutem zgjidh veprimin e ndjekjes nga menuja \"Flamurë\"."
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Accept License"
msgstr "_Prano liçencën"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 ../mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "_Skadimi më:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 ../mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Flamuri:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonohu"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "_Zgjidh këtë për të pranuar marrëveshjen e autorizimit"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Ç'regjistrohu"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:30
msgid "specific folders only"
msgstr "vetëm kartelat e caktuara"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:31
msgid "with all active remote folders"
msgstr "me të gjitha kartelat aktive remote"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:32
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "me të gjitha kartelat lokale dhe kartelat aktive remote"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:33
msgid "with all local folders"
msgstr "me të gjitha kartelat lokale"
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:2
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Autentifikim i pavlefshëm"
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:4
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"Ky server nuk suporton këtë lloj autentifikimi dhe ka mundësi të mos "
"suportojë fare autentifikimet."
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "Futja në serverin tuaj \"{0}\" si \"{0}\" dështoi."
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Kontrolloni që keni shkruar si duhet fjalëkalimin. Kini parasysh që tek "
"fjalëkalimet gërmat e mëdha ndikojnë dhe mund të keni shtypur pulsantin e "
"shkrimit me gërma të mëdha."
#. mail:ask-send-html primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të dërgoni një mesazh në formatin HTML?"
#. mail:ask-send-html secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:12
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Ju lutem sigurohuni që marrësit në vazhdim pranojnë dhe janë në gjendje të "
"marrin mesazhe HTML:\n"
"{0}\n"
"Dërgoj sidoqoftë?"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të dërgoni një mesazh pa subjekt?"
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:19
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Duke shtuar një frazë të qartë tek rreshti i subjektit i mesazheve tuaj u "
"jipni një ide marrësve mbi përmbajtjen e mesazhit tuaj."
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#. mail:ask-send-only-bcc primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:22 ../mail/mail-errors.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të dërgoni një mesazh vetëm me marrësit BCC?"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:24
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"Lista e kontakteve të cilëve po i dërgohet është konfiguruar për të fshehur "
"marrësit.\n"
"\n"
"Shumë sisteme poste i shtojnë një Apparently-To titujve të mesazheve që kanë "
"vetëm marrës BCC. Ky titull, po të shtohet, bën që të gjithë marrësit të "
"rreshtohen në mesazh. Për të shmangur këtë duhet shtuar të paktën një marrës "
"Për: ose CC. "
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:31
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"Shumë sisteme poste i shtojnë një Apparently-To titujve të mesazheve që kanë "
"vetëm marrës BCC. Ky titull, po të shtohet, bën që të gjithë marrësit të "
"rreshtohen në mesazh. Për të shmangur këtë duhet shtuar të paktën një marrës "
"Për: ose CC."
#. mail:send-no-recipients primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:34
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr "Ky mesazh nuk mund të dërgohet pasi nuk keni specifikuar asnjë marrës"
#. mail:send-no-recipients secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:36
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"Ju lutem shkruani një adresë email të vlefshme tek fusha Për:. Mund të "
"kërkoni për adresat email duke klikuar tek butoni Për: në vazhdim tek kutia "
"e zërave."
#. mail:ask-default-drafts primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:38
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Përdor kartelën e prezgjedhur të kopjeve?"
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:40
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"E pamundur hapja e kartelës së kopjeve për kë llogari. Dëshironi të "
"përdorni kartelën e kopjeve të sistemit?"
#: ../mail/mail-errors.xml.h:41
msgid "Use _Default"
msgstr "Përdor të _Prezgjedhurin"
#. mail:ask-expunge primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:43
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë të gjithë mesazhet e "
"fshirë tek kartela \"{0}\"?"
#. mail:ask-expunge secondary
#. mail:ask-empty-trash secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:45 ../mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Nëse vazhdoni, nuk do të jeni në gjendje të rekuperoni këto mesazhe."
#: ../mail/mail-errors.xml.h:46
msgid "_Expunge"
msgstr "_Pastro"
#. mail:ask-empty-trash primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:48
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë të gjithë mesazhet e "
"fshirë në të gjitha kartelat?"
#: ../mail/mail-errors.xml.h:51
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Zbraz Koshin"
#. mail:ask-open-many primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:53
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të hapni {0} mesazhe njëkohësisht?"
#. mail:ask-open-many secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:55
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Hapja e shumë mesazheve njëkohësisht mund të marrë një kohë tepër të gjatë."
#: ../mail/mail-errors.xml.h:56
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Hap mesazhet"
#. mail:exit-unsaved primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:58
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Keni akoma mesazhe të padërguar, dëshironi të dilni sidoqoftë?"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:60
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"Nëse dilni, këto mesazhe nuk do të dërgohenpara se Evolution të niset "
"përsëri."
#. mail:camel-exception primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:62
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr "Mesazhi juaj me subjekt \"{0}\" nuk u dërgua."
#. mail:camel-exception secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:64
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
"Mesazhi sëhtë dërguar me anë të programit të jashtëm \"sendmail\". Senmail "
"u përgjigj me mesazhin e gabimit në vazhdim: status 67: posta nuk u dërgua.\n"
"Mesazhi është magazinuar në kartelën OutBox. Kontrolloje mesazhin për "
"gabime dhe rinise."
#. mail:async-error primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:67
msgid "Error while {0}."
msgstr "Gabim kur {0}."
#. mail:async-error secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:69
msgid "{1}."
msgstr "{1}."
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:71
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Gabim gjatë kryerjes së operacionit."
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:73
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#. mail:ask-session-password primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:87
msgid "Enter password."
msgstr "Shkruaj fjalëkalimin."
#. mail:filter-load-error primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:91
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit përcaktimeve të filtrit."
#. mail:no-save-path primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:95
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "E pamundur ruajtja tek directory \"{0}\"."
#. mail:no-create-path primary
#. mail:no-write-path-exists primary
#. mail:no-write-path-notfile primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:99 ../mail/mail-errors.xml.h:107
#: ../mail/mail-errors.xml.h:111
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "E pamundur ruajtja tek file \"{0}\"."
#. mail:no-create-path secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:101
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "I pamundur krijimi i directory për ruajtje, sepse \"{1}\""
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:103
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "I pamundur krijimi i directory për ruajtjen e përkohshme."
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:109
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "File ekziston por nuk mund të mbishkruhet."
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:113
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "File ekziston por nuk është një file i rregullt."
#. mail:no-delete-folder primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:115
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "I pamundur eleminimi i kartelës \"{0}\"."
#. mail:no-delete-special-folder primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:119
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "E pamundur fshirja e kartelës së sistemit \"{0}\"."
#. mail:no-delete-special-folder secondary
#. mail:no-rename-special-folder secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:121 ../mail/mail-errors.xml.h:125
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Kartelat e sistemit nevoiten që Ximian Evolution të funksionojë si duhet dhe "
"ato nuk mund të riemërtohen, lëvizen, apo eleminohen."
#. mail:no-rename-special-folder primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:123
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "I pamundur riemërtimi apo lëvizja e kartelës së sistemit \"{0}\"."
#. mail:ask-delete-folder title
#: ../mail/mail-errors.xml.h:127
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "Eleminoj \"{0}\"?"
#. mail:ask-delete-folder primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:129
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Me të vërtetë eleminon kartelën \"{0}\" me të gjitha nënkartelat e saj?"
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:131
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Nëse eleminon kartelën, përmbajtja e saj dhe të nënkartelave të saj do të "
"fshihen përgjithmonë."
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#. mail:no-rename-folder primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:133 ../mail/mail-errors.xml.h:137
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "I pamundur riemërtimi i \"{0}\" në \"{1}\"."
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#. mail:vfolder-notunique secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:135 ../mail/mail-errors.xml.h:197
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Një kartelë me emër \"{0}\" ekziston. Ju lutem zgjidhni një emër tjetër."
#. mail:no-rename-folder secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:139
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "Sepse \"{2}\"."
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:141 ../mail/mail-errors.xml.h:145
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "E pamundur lëvizja e kartelës \"{0}\" në \"{1}\"."
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:143 ../mail/mail-errors.xml.h:151
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "E pamundur hapja e burimit \"{2}\"."
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:147 ../mail/mail-errors.xml.h:155
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "E pamundur hapja e objektivit \"{2}\"."
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:149 ../mail/mail-errors.xml.h:153
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "I pamundur kopjimi i kartelës \"{0}\" tek \"{1}\"."
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:157
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "I pamundur krijimi i kartelës \"{0}\"."
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:159
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "E pamundur hapja e burimit \"{1}\""
#. mail:account-incomplete primary
#. mail:account-notunique primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:161 ../mail/mail-errors.xml.h:165
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "E pamundur ruajtja e ndryshimeve në llogari."
#. mail:account-incomplete secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:163
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nuk keni plotësuar të gjitha informacionet e kërkuara."
#. mail:account-notunique secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:167
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Nuk mund të krijohen dy llogari me të njëjtin emër."
#. mail:ask-delete-account title
#: ../mail/mail-errors.xml.h:169
msgid "Delete account?"
msgstr "Eleminon llogarinë?"
#. mail:ask-delete-account primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:171
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni këtë llogari?"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:173
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Nëse vazhdoni, informacionet e llogarisë do të fshihen përgjithmonë."
#: ../mail/mail-errors.xml.h:174
msgid "Don't delete"
msgstr "Mos elemino"
#. mail:no-save-signature primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:176
msgid "Could not save signature file."
msgstr "E pamundur ruajtja e file të firmës."
#. mail:no-save-signature secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:178
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr "Sepse \"{0}\"."
#. mail:signature-notscript primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:180
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "I pamundur caktimi i skriptit të firmës \"{0}\"."
#. mail:signature-notscript secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:182
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "File me script duhet të ekzistojë dhe duhet të jetë i ekzekutueshëm."
#. mail:ask-signature-changed title
#: ../mail/mail-errors.xml.h:184
msgid "Discard changed?"
msgstr "Anullon ndryshimet?"
#. mail:ask-signature-changed primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:186
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Dëshiron të ruash ndryshimet e kryera?"
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:188
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Firma është ndryshuar, por nuk është ruajtur."
#: ../mail/mail-errors.xml.h:189
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Anullo ndryshimet"
#. mail:vfolder-notexist primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:191
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "I pamundur ndryshimi i kartelës virtuale \"{0}\" m.q.s. nuk ekziston."
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:193
msgid ""
"This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add "
"it explicitly, if required."
msgstr ""
"Kjo kartelë mund të jetë shtuar pa rezervë, shko tek editori i kartelave "
"virtuale për t'a shtuar si duhet, nëse ka nevojë."
#. mail:vfolder-notunique primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:195
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr "I pamundur shtimi i kartelës virtuale \"{0}\"."
#. mail:vfolder-updated primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:199
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr "vKartelat u përditësua automatikisht."
#. mail:vfolder-updated secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:201
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"vKartela(t) në vazhdim:\n"
"{0}\n"
"Përdor kartelën e sapohequr:\n"
" \"{1}\"\n"
"Dhe u përditësua."
#. mail:filter-updated primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:207
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Filtrat e mesazheve u rifreskuan automatikisht."
#. mail:filter-updated secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:209
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Rregulla(t) e filtrimit në vazhdim:\n"
"{0}\n"
"Përdorin kartelën e sapohequr:\n"
" \"{1}\"\n"
"Dhe u përditësuan."
#. mail:no-folder primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:215
msgid "Missing folder."
msgstr "Kartela mungon."
#. mail:no-folder secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:217
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Ju duhet të përcaktoni një kartelë."
#. mail:no-name-vfolder secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:221
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "Duhet t'i jepni një emër kësaj vKartele."
#. mail:vfolder-no-source primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:223
msgid "No sources selected."
msgstr "Nuk është zgjedhur burimi."
#. mail:vfolder-no-source secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:225
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Duhet të specifikoni të paktën një kartelë si burim.\n"
"Mund të zgjidhni kartelat një nga një, dhe/ose duke zgjedhur\n"
"të gjitha kartelat lokale, të gjitha kartelat remote, ose së bashku."
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:229
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Problem gjatë migrimit të kartelës së vjetër së postës \"{0}\"."
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:231
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
"Një kartelë jo bosh në \"{1}\" ekziston.\n"
"\n"
"Mund të vendosni t'a shpërfillni këtë kartelë, mbishkruani apo shtoni "
"përmbajtjen e saj, ose të dilni.\n"
#: ../mail/mail-errors.xml.h:235
msgid "Ignore"
msgstr "Shpërfill"
#: ../mail/mail-errors.xml.h:236 ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Mbishkruaj"
#: ../mail/mail-errors.xml.h:237
msgid "_Append"
msgstr "_Shto (në fund)"
#. mail:no-load-license primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:239
msgid "Unable to read license file."
msgstr "I pamundur leximi i file të liçencës."
#. mail:no-load-license secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:241
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n"
" installation problem. You will not be able to use this provider "
"until\n"
" you can accept its license."
msgstr ""
"I pamundur leximi i file të liçencës \"{0}\", për arsye të një\n"
" problem instalimi. Nuk do të jeni në gjendje të përdorni këtë provider "
"derisa\n"
" të pranoni liçencën e tij."
#. mail:checking-service title
#: ../mail/mail-errors.xml.h:245
msgid "Querying server"
msgstr "Duke pyetur serverin"
#. mail:checking-service primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:247
msgid "Please wait."
msgstr "Ju lutem prisni."
#. mail:checking-service secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:249
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Duke pyetur serverin për listën me mekanizmat e suportuar të autentifikimit."
#. mail:gw-accountsetup-error primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:251
msgid ""
"Unable to connect to the GroupWise\n"
"server."
msgstr ""
"E pamundur lidhja me serverin\n"
"GroupWise."
#. mail:gw-accountsetup-error secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:254
msgid ""
"\n"
"Please check your account settings and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontrollo rregullimet e llogarisë suaj dhe riprovo.\n"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:813
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Duke ping-uar %s"
#: ../mail/mail-ops.c:101
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Duke filtruar kartelën"
#: ../mail/mail-ops.c:262
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Duke marrë postën"
#: ../mail/mail-ops.c:542 ../mail/mail-ops.c:585
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"I pamundur shtimi tek %s: %s\n"
"Po shtoj tek kartela lokale `Dërguar`."
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:564
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "I pamundur aplikimi i filtrimit në dalje: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:602
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "I pamundur shtimi tek kartela lokale `Dërguar': %s"
#: ../mail/mail-ops.c:702
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Duke dërguar mesazhin %d në %d"
#: ../mail/mail-ops.c:727
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Dërgimi i %d nga %d mesazhe dështoi"
#: ../mail/mail-ops.c:729 ../mail/mail-send-recv.c:613
msgid "Cancelled."
msgstr "U anullua."
#: ../mail/mail-ops.c:731
msgid "Complete."
msgstr "U plotësua."
#: ../mail/mail-ops.c:828
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Duke ruajtur mesazhin tek kartela"
#: ../mail/mail-ops.c:913
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Duke lëvizur mesazhet tek %s"
#: ../mail/mail-ops.c:913
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Duke kopjuar mesazhet tek %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1139
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mesazhet e përcjellë"
#: ../mail/mail-ops.c:1182
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Duke hapur kartelën %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1254
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Duke hapur arkivin %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1332
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Duke hequr kartelën %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1426
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Duke arkivuar kartelën '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1491
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Duke pastruar dhe magazinuar llogarinë '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1492
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Duke magazinuar llogarinë '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1547
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Duke rifreskuar kartelën"
#: ../mail/mail-ops.c:1583 ../mail/mail-ops.c:1634
msgid "Expunging folder"
msgstr "Duke pastruar kartelën"
#: ../mail/mail-ops.c:1631
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Duke zbrazur koshin në '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1632
msgid "Local Folders"
msgstr "Kartelat lokale"
#: ../mail/mail-ops.c:1715
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Duke tërhequr mesazhin %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1787
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Duke tërhequr %d mesazh"
msgstr[1] "Duke tërhequr %d mesazhe"
#: ../mail/mail-ops.c:1873
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "Duke ruajtur %d mesazh"
msgstr[1] "Duke ruajtur %d mesazhe"
#: ../mail/mail-ops.c:1923
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"I pamundur krijimi i file në dalje: %s\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1951
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Gabim gjatë ruajtjes së mesazheve në: %s\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2022
msgid "Saving attachment"
msgstr "Duke ruajtur të bashkangjiturin"
#: ../mail/mail-ops.c:2034
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"I pamundur krijimi i file në dalje: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2044
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "I pamundur shkrimi i të dhënave: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Duke u shkëputur nga %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Duke u rilidhur me %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2310
msgid "Checking Service"
msgstr "Kontrolli i shërbimit"
#: ../mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
msgstr "Duke fshirë..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Serveri: %s, Lloji: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Pozicioni: %s, Lloji: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Lloji: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Dërgo & Merr Postën"
#: ../mail/mail-send-recv.c:327
msgid "Cancel _All"
msgstr "Anullo _gjithçka"
#: ../mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
msgstr "Duke rifreskuar të dhënat..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468
msgid "Waiting..."
msgstr "Në pritje..."
#: ../mail/mail-session.c:208
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për %s"
#: ../mail/mail-session.c:210
msgid "Enter Password"
msgstr "Shkruaj fjalëkalimin"
#: ../mail/mail-session.c:239
msgid "User canceled operation."
msgstr "Veprim i anulluar nga përdoruesi."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:372
msgid "Edit signature"
msgstr "Ndrysho firmën"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:412
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Shkruaj një emër për këtë firmë."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:415
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Emri:"
#: ../mail/mail-tools.c:115
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "I pamundur krijimi i directory spool `%s': %s"
#: ../mail/mail-tools.c:142
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "Përpjekje për të lëvizur postën e një burimi jo-mbox `%s'"
#: ../mail/mail-tools.c:277
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Mesazhi i përcjellë - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:279
msgid "Forwarded message"
msgstr "Mesazhi i përcjellë"
#: ../mail/mail-tools.c:320
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Kartelë e pavlefshme: `%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:90
#, c-format
msgid "Setting up vFolder: %s"
msgstr "Rregullimi i kartelës vFolder: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:239
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr "Duke rifreskuar kartelat virtuale për '%s:%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:246
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr "Duke rifreskuar kartelat virtuale për '%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1008
msgid "Edit vFolder"
msgstr "Ndrysho kartelën vFolder"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1092
msgid "New vFolder"
msgstr "Kartelë e re vFolder"
#: ../mail/message-list.c:994
msgid "Unseen"
msgstr "Paparë"
#: ../mail/message-list.c:995
msgid "Seen"
msgstr "Shikuar"
#: ../mail/message-list.c:996
msgid "Answered"
msgstr "Përgjigjur"
#: ../mail/message-list.c:997
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Mesazhe shumëfishë të palexuar"
#: ../mail/message-list.c:998
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Mesazhe shumëfishë"
#: ../mail/message-list.c:1002
msgid "Lowest"
msgstr "Më i ulti"
#: ../mail/message-list.c:1003
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: ../mail/message-list.c:1007
msgid "Higher"
msgstr "Më i lartë"
#: ../mail/message-list.c:1008
msgid "Highest"
msgstr "Më i larti"
#: ../mail/message-list.c:1336
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1343 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Sot %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1352
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Dje %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1364
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1372
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1374
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../mail/message-list.c:2041
msgid "Message List"
msgstr "Lista e mesazheve"
#: ../mail/message-list.c:3384
msgid "Generating message list"
msgstr "Duke krijuar listën e mesazheve"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Për shkak të"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Gjendja e flamurëve"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Me flamurë"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Flamuri \"ndiq rrjedhën\""
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Vendodhja orgjinale"
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Marrë"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"
#: ../mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
msgstr "Thirrje"
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Mos përcill"
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
msgstr "Vazhdon"
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "For Your Information"
msgstr "Për informacion"
#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Vazhdo"
#: ../mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Nuk ka nevojë të përgjigjesh"
#: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "Përgjigju"
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "Përgjigju të gjithëve"
#: ../mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
msgstr "Pamja e parë"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Trupi përmban"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "Mesazhi përmban"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "Marrësit përmban"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "Dërguesi përmban"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "Subjekti përmban"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "Subjekti apo Dërguesi përmban"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr "Zgjidh emrin e arkivit të Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_Rinis Evolution mbas ruajtjes së kopjes së sigurisë"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr "Zgjidh arkivin e Evolution që duhet rikthyer"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "_Rinis Evolution mbas rikthimit"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Backup kartela e Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Rikthe kartelën e Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "Kontrollo arkivin e Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Rinis Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
msgstr "Rregullimet e backup..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "Ndrysho rregullimet e Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Restore Settings..."
msgstr "Rregullimet Pilot..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:388
#, fuzzy
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Shtoje tek kontaktet"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:397
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Autentifikimi</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:410
#, fuzzy
msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr "në tek m_ail"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:428
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Gërmat e mesazhit</span>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:441
#, fuzzy
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr "dhe"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:448
#, fuzzy
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Sinkronizimi me lista tani"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
#, fuzzy
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Moti: Me re"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
#, fuzzy
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Moti: Mjegull"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
#, fuzzy
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Moti: Pjesërisht me re"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
#, fuzzy
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Bahrain"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
#, fuzzy
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Moti: Borë"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
#, fuzzy
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Moti: Me diell"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
#, fuzzy
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Moti: Stuhi me vetëtima"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268
#, fuzzy
msgid "Select a location"
msgstr "Zgjidh një veprim"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655
#, fuzzy
msgid "_Units:"
msgstr "Njësia"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
#, fuzzy
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Celsius cm"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663
#, fuzzy
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Imperial Fahrenheit"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#, fuzzy
msgid "Mark as default folder"
msgstr "Përdor kartelën e prezgjedhur të kopjeve?"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
#, fuzzy
msgid "Mark as default folder"
msgstr "Përdor kartelën e prezgjedhur të kopjeve?"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:59
#, fuzzy
msgid "Secure Password"
msgstr "Shkruaj fjalëkalimin"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
"Me këtë opcion lidheni me serverin duke përdorur Kerberos 4 për "
"autentifikimin."
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:70
#, fuzzy
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Shkruaj fjalëkalimin"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
"Me këtë opcion do të lidheni me serverin IMAP duke përdorur një fjalëkalim "
"në tekst të thjeshtë."
#. Description section
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:193
#, fuzzy
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"<small>Mesazhi i specifikuar në vazhdim do t'i dërgohet automatikisht çdo "
"personi që ju\n"
"dërgon mail kur ju jeni jashtë zyre.</small>"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:221
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:231
#, fuzzy
msgid "I am out of the office"
msgstr "Për momentin jam jashtë zyre"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:224
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:228
#, fuzzy
msgid "I am in the office"
msgstr "Aktualisht ndodhem në zyrë"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:257
#, fuzzy
msgid "Out of office Message:"
msgstr "<b>Mesazhi i Jashtë Zyre:</b>"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:302
#, fuzzy
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Rregullimet"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:448
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200
#, fuzzy
msgid "_OWA Url:"
msgstr "Url _OWA:"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:456
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193
#, fuzzy
msgid "A_uthenticate"
msgstr "Identifikimi dështoi"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:664
#, fuzzy
msgid "Authentication Type"
msgstr "Identifikimi dështoi"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:678
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "K_ontrollo për llojet suportuar "
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "I pamundur ç'regjistrimi nga kartela `%s': Komandë e pavlefshme"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
msgid "Checklist"
msgstr "Lista zgjedhjes"
#: ../plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr "Shto Dërgo Mundësitë tek"
#: ../plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Send Options"
msgstr "Mundësitë"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:704
#, fuzzy
msgid "Unable to parse item"
msgstr "I pamundur analizimi i përmbajtjes së mesazhit"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "E pamundur hapja e kalendarit '%s'."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Dërguar tek kalendari s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Dërguar tek kalendari s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Dërguar tek kalendari s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr "Dërguar tek kalendari s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:833
#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Gjendja e pjesmarrësit nuk mund të rifreskohet për shkak të një gjendje të "
"pavlefshme!\n"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "I pamundur migrimi i kalendarit `%s'"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Gjendja e pjesmarrësit u rifreskua\n"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:973
#, fuzzy
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr ""
"E dhëna e kontaktit është e pavlefshme:\n"
"\n"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974
#, fuzzy
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr "mesazh tek a kalendari kalendari është nuk."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1008
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1064
#, fuzzy
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "element në kalendari është nuk"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1065
#, fuzzy
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr "mesazh a kalendari kalendari përmban jo or"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
#, fuzzy
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "kalendari përmban elementët"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
#, fuzzy
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr "Për gjithçka nga elementët file dhe kalendari"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658
#, fuzzy
msgid "Meetings and Tasks"
msgstr "Kalendari dhe aktivitetet"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
#, fuzzy
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "Elemino mesazh mbas"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1691
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Konfigurimi</span>"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
#, fuzzy
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Zgjidh tek për"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:175 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:450
msgid "Today"
msgstr "Sot"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:180
#, fuzzy
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Sot %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184
#, fuzzy
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Sot %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
#, fuzzy
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Sot %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
#, fuzzy
msgid "Tomorrow"
msgstr "Komoros"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
#, fuzzy
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "H M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
#, fuzzy
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
#, fuzzy
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Sot %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
#, fuzzy
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Sot %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%A"
msgstr "A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:245
#, fuzzy
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
#, fuzzy
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
#, fuzzy
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
#, fuzzy
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "nga %B %d, %Y, %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "nga %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> ka publikuar informacione në lidhje me një mbledhje."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> ka publikuar informacione në lidhje me një mbledhje."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> kërkon praninë e %s në një mbledhje."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> kërkon praninë tuaj në një mbledhje."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> kërkon praninë tuaj në një mbledhje."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> dëshiron t'i shtohet një mbledhjeje ekzistuese."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> dëshiron t'i shtohet një mbledhjeje ekzistuese."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> dëshiron të marrë informacionet aktualë të aktivitetit."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> ka dërguar një mesazh të pakuptueshëm."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ka anulluar një mbledhje."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> ka anulluar një mbledhje."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> i është përgjigjur një kërkese për mbledhje."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> i është përgjigjur një kërkese për mbledhje."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> i është përgjigjur një kërkese për mbledhje."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> ka publikuar informacione në lidhje me aktivitetin."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> ka publikuar informacione në lidhje me aktivitetin."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> kërkon praninë e %s në një mbledhje."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> ka anulluar një aktivitet."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> ka anulluar një aktivitet."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> dëshiron të shtojë informacione mbi një aktivitet ekzistues."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> dëshiron të shtojë informacione mbi një aktivitet ekzistues."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> dëshiron të marrë informacionet aktualë të aktivitetit."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> ka dërguar një mesazh të pakuptueshëm."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ka anulluar një aktivitet."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ka anulluar një aktivitet."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> i është përgjigjur caktimit të një detyre."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b> s</b> s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> i është përgjigjur caktimit të një detyre."
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:892
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:942
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Komanda:"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Action not available"
msgstr "TLS jo në dispozicion"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "mesazh nuk titull për."
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Postimi dështoi: %s"
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr "tek lista është nuk është a lista Kontakti lista pronari për."
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Dërgoi një _mesazh listës..."
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr "e mail mesazh tek URL Ti mesazh or dhe i pari j lista mbas mesazh."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "_Send message"
msgstr "Duke dërguar mesazhin"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Edit message"
msgstr "Duke dërguar mesazhin"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Malformed header"
msgstr "Firmë e keqformuar"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr "titull nga mesazh është dhe nuk j"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "No e-mail action"
msgstr "Veprimet e filtrimit të log"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr "nuk titull për nuk j"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/new-mail-notify/new-mail-notify.c:66
#, fuzzy
msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives"
msgstr "_Mos më njofto kur arrijnë mesazhe të rinj"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Aktivo dhe"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Manage Plugins..."
msgstr "Duke fshirë..."
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "orë"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr "I"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "_Vendodhja:"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Përshkrimi:"
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Manazhuesi"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
#, fuzzy
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Shënim nuk deri më"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Duke pastruar"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
#, fuzzy
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Shfaq HTML"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
#, fuzzy
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "E PA FSHEHUR"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
#, fuzzy
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "Vetëm E PA FSHEHUR"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
#, fuzzy
msgid "HTML Mode"
msgstr "Mesazh HTML"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Save Attachments ..."
msgstr "_Të bashkangjitur..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Save all attachments"
msgstr "Duke ruajtur të bashkangjiturin"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
#, fuzzy
msgid "Select save base name"
msgstr "Zgjidh zonën e orarit"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "Lloji MIME:"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:167
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
msgstr "s s s s s s"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%"
"sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
"sAttendees List%sLocation%sModified%s"
msgstr "Uid Lista Lista Lista Lista U plotësua Lista s"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:519
#, fuzzy
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "Të detajuara për"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:526
#, fuzzy
msgid "Prepend a header"
msgstr "a titull"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:535
#, fuzzy
msgid "Value delimiter:"
msgstr "Dorëzimet lokale"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:541
#, fuzzy
msgid "Record delimiter:"
msgstr "Regjistrimi:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:547
#, fuzzy
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr "me:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:569
#, fuzzy
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "Presje"
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136
#, fuzzy
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "Files iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:390
#, fuzzy
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "Format RDF (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
#, fuzzy
msgid "Select destination file"
msgstr "Zgjidh destinimin"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
"chosen filename. Do you want to continue?"
msgstr "nga s është në tek?"
#: ../plugins/send-options/send-options.c:82
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sShkruaj fjalëkalimin për %s (përdoruesi %s)"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user primary
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Invalid user"
msgstr "Qëllim i pavlefshëm"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n"
msgstr "me përdorues j"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Specify User"
msgstr "Titull specifik"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n"
msgstr "j tek a përdorues emri tek shto tek lista j"
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Users :</b>"
msgstr "<b>Alarme</b>"
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Me_sazhi:"
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "E përbashkët Kartelë Lajmërim"
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "j"
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Contacts..."
msgstr "Kontakte..."
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Cutomize notification message"
msgstr "I pamundur krijimi i mesazhit."
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Not Shared"
msgstr "Nuk është filluar"
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Shared With ..."
msgstr "E përba_shkët."
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Sharing"
msgstr "Hija"
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:315
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Përdoruesi"
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:316
#, fuzzy
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Shto dhe të drejtat"
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:401
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "Hija"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
#, fuzzy
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr "mbrapa tek sipas"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Shell i Evolution"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Provë e Evolution"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Komponues i provave të Evolution"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr "A GNOME Printo përshkrimi nga"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configuration version"
msgstr "Versioni i konfigurimit të Evolution"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window width"
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ID apo alias i komponentit që duhet shfaqur si i prezgjedhur në nisje."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Versioni i i fundit i përditsuar i konfigurimit të Evolution"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"Lista e pozicioneve të kartelave për t'u sinkronizuar në disk për përdorim "
"jashtë linje"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Printer settings"
msgstr "Rregullimet Pilot..."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Nëse duhet kapërcyer dritarja e paralajmërimit të versionit në zhvillim"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:476
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Fillo në modalitetin jashtë linje"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
msgstr "nga Evolution me i vogël etiketa"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares së mesazhit"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares së mesazhit"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e shtyllës së panelit të kartelës"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level"
msgstr "e fundit nga Evolution me i vogël etiketa"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buutons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr "nga dritare tekst është nga është sipas GNOME."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Paneli i instrumentëve është i dukshëm"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, Evolution do të niset në modalitetin jashtë linje në vend të "
"modalitetit në linjë."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Nëse paneli i instrumentëve duhet të jetë i dukshëm."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritarja e dialogut të paralajmërimit tek versioni në "
"zhvillim i Evolution nuk do të shfaqet."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Nëse paneli i instrumentëve duhet të jetë i dukshëm."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Window button style"
msgstr "Dritarja"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Dritarja i dukshëm"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>Lidhjet aktive</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Lidhjet aktive"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Kliko OK për të mbyllur këto lidhje dhe për të shkuar jashtë linje"
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Pa titull)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:147
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Zgjidh llojin e importuesit për t'u përdorur:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Zgjidh file që dëshironi të importoni nën Evolution, dhe zgjidh se i çfarë "
"lloji është nga lista.\n"
"\n"
"Mund të zgjidhni \"Automatike\" nëse nuk e njihni, dhe Evolution do të "
"mundohet t'a përpunojë."
#: ../shell/e-shell-importer.c:156
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Zgjidh destinimin për këtë importim"
#: ../shell/e-shell-importer.c:159 ../shell/e-shell-startup-wizard.c:750
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Zgjidhni informacionet që dëshironi të importoni:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:162
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolution ka kontrolluar për rregullime për t'u importuar\n"
"nga programet në vazhdim: Pine, Netscape, Elm, iCalendar.\n"
"Nuk u gjet asnjë rregullim i importueshëm. Nëse dëshironi të\n"
"riprovoni, kliko tek butoni \"Mbrapa\".\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:267
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Duke importuar %s\n"
"Duke importuar elementin %d."
#: ../shell/e-shell-importer.c:341
msgid "Select importer"
msgstr "Zgjidh importuesin"
#: ../shell/e-shell-importer.c:462 ../shell/e-shell-importer.c:1086
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "File %s nuk ekziston"
#: ../shell/e-shell-importer.c:470
msgid "Importing"
msgstr "Duke importuar"
#: ../shell/e-shell-importer.c:478
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "Duke importuar %s.\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:488 ../shell/e-shell-importer.c:489
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s"
#: ../shell/e-shell-importer.c:507
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Duke importuar %s\n"
"Duke importuar elementin 1."
#: ../shell/e-shell-importer.c:583
msgid "Automatic"
msgstr "Në menyrë automatike"
#: ../shell/e-shell-importer.c:639
msgid "F_ilename:"
msgstr "Emri i f_ile:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:644
msgid "Select a file"
msgstr "Zgjidh një file"
#: ../shell/e-shell-importer.c:656
msgid "File _type:"
msgstr "_Lloji i file:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:695
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importo të dhënat dhe rregullimet nga programe të _vjetër"
#: ../shell/e-shell-importer.c:698
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importo një file të _vetëm"
#: ../shell/e-shell-importer.c:766 ../shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Durim...\n"
"Duke kontrolluar për rregullime ekzistuese"
#: ../shell/e-shell-importer.c:773
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Duke filluar importuesit inteligjentë"
#: ../shell/e-shell-importer.c:899 ../shell/e-shell-startup-wizard.c:700
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Nga %s:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:1105
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "Asnjë importues për file %s"
#: ../shell/e-shell-importer.c:1119
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i importuesit"
#: ../shell/e-shell-importer.c:1235
msgid "_Import"
msgstr "_Importo"
#: ../shell/e-shell-offline-handler.c:589
msgid "Closing connections..."
msgstr "Duke mbyllur lidhjet..."
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Rregullimet e Evolution"
#: ../shell/e-shell-startup-wizard.c:577
msgid "Starting import"
msgstr "Duke filluar importimin"
#: ../shell/e-shell-startup-wizard.c:797
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
"Nëse mbyllni tani Asistentin e rregullimeve të Evolution, i gjithë "
"informacioni i shtuar deri tani do të harrohet. Do t'ju duhet të ekzekutoni "
"përsëri këtë asistent para se të përdorni Evolution.\n"
"\n"
"Dëshironi të përfundoni tani përdorimin e Asistentit?"
#: ../shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nuk është specifikuar emri i kartelës."
#: ../shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Emri i kartelës nuk mund të përmbajë simbolin \"Return\"."
#: ../shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Emri i kartelës nuk mund të përmbajë shenjën \"/\"."
#: ../shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Emri i kartelës nuk mund të përmbajë shenjën \"#\"."
#: ../shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' and '..' janë emra kartelash të rezervuar."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Veglat GNOME Pilot nuk duken të jenë të instaluara në këtë sistem."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:77
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Gabim gjatë ekzekutimit të %s."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:126
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy nuk është i instaluar."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:134
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy nuk mund të vihet në funksionim."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:501
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:515
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Suite Groupware"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:742
msgid "_Work Online"
msgstr "_Puno online"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:755 ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Puno Jashtë Linje"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:768 ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "Work Offline"
msgstr "Puno online"
#: ../shell/e-shell-window.c:341
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr "Evolution aktualisht është online. Kliko tek ky buton për të punuar offline."
#: ../shell/e-shell-window.c:349
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution është në procesin e daljes offline."
#: ../shell/e-shell-window.c:356
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr "Evolution aktualisht është offline. Kliko tek ky buton për të punuar online."
#: ../shell/e-shell-window.c:713
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Kalo tek %s"
#: ../shell/e-shell.c:598
msgid "Uknown system error."
msgstr "Gabim i panjohur sistemi."
#: ../shell/e-shell.c:800 ../shell/e-shell.c:801
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
#: ../shell/e-shell.c:1254 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../shell/e-shell.c:1256
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argumente të pavlefshme"
#: ../shell/e-shell.c:1258
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "I pamundur regjistrimi në OAF"
#: ../shell/e-shell.c:1260
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Nuk u gjet databaza e konfigurimit "
#: ../shell/e-shell.c:1262
msgid "Generic error"
msgstr "Gabim i përgjithshëm"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
msgstr "E re"
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Asistenti i rregullimit të Evolution"
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Duke importuar files"
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Zona orare "
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Mirësevini"
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Mirësevini tek Evolution. Hapat në vazhdim do të mundësojnë\n"
"Evolution të lidhet me llogaritë e tua email, dhe të imortojë files\n"
"nga programet e tjerë. \n"
"\n"
"Ju lutem kliko butonin \"Vazhdo\" për të vazhduar. "
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"You have successfully entered all of the information needed to set up "
"Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Keni dhënë me sukses të gjitha të dhënat e duhura për\n"
"të sistemuar Evolution. \n"
"\n"
"Kliko butonin \"Apliko\" për të ruajtur rregullimet. "
#: ../shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Provë e re"
#: ../shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "_Kontrolloje"
#: ../shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "Krijo një element të ri prove"
#: ../shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Kliko \"Importo\" për të filluar importimin e file nën Evolution. "
#: ../shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Asistenti i importimeve në Evolution"
#: ../shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Importimi i file"
#: ../shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Pozicioni i importimit"
#: ../shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Lloji i importuesit"
#: ../shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Zgjidh importuesit"
#: ../shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Zgjidh një file"
#: ../shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Mirësevini tek Asistenti i importimit i Evolution.\n"
"Me këtë asistent ju do të udhëhiqeni gjatë proçesit të importimit\n"
"të files së jashtëm nën Evolution."
#: ../shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "Importues"
#: ../shell/importer/intelligent.c:195 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Importo"
#: ../shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "Mos importo"
#: ../shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Mos më pyet më"
#: ../shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution mund të importojë të dhënat nga files në vazhdim:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:238
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Përshëndetje. Faleminderit për gjetjen e kohës për të shkarkuar\n"
"këtë version paraprak të suite groupware Evolution.\n"
"\n"
"Ky version i Evolution nuk është akoma i kompletuar. Është afër\n"
"përfundimit, por disa nga karakteristikat janë akoma të paplota\n"
"apo nuk funksionojnë si duhet.\n"
"\n"
"Nëse dëshironi një version stabël të Evolution, do t'ju duhet të "
"ç'instaloni\n"
"këtë version dhe të instaloni versionin %s në vend të tij.\n"
"\n"
"Nëse ndeshni në difekte, jeni të lutur t'i raportoni tek bugzilla.ximian."
"com.\n"
"Ky version vjen pa garanci dhe nuk është menduar për\n"
"persona që nxehen shpejt.\n"
"\n"
"Shpresojmë t'ju pëlqejë rezultati i punës sonë të vështirë, dhe\n"
"ne presim me dëshirë kontributin tuaj!\n"
#: ../shell/main.c:262
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Ju faleminderit\n"
"The Evolution Team\n"
#: ../shell/main.c:269
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Mos e shfaq më"
#: ../shell/main.c:474
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Fillo Evolution duke aktivuar komponentin e specifikuar"
#: ../shell/main.c:478
msgid "Start in online mode"
msgstr "Fillo në modalitetin në linjë"
#: ../shell/main.c:481
#, fuzzy
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "Detyro përfundimin e të gjithë komponentëve të evolution"
#: ../shell/main.c:485
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Detyro ri-emigrimin nga Evolution 1.4"
#: ../shell/main.c:488
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Dërgo rezultatin e debug të të gjithë komponuesve në një file."
#: ../shell/main.c:491
#, fuzzy
msgid "Disable the mono plugin environment."
msgstr "Ç'aktivo mono."
#: ../shell/main.c:494
#, fuzzy
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Ç'aktivo nga."
#: ../shell/main.c:525
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online dhe --offline nuk mund të përdoren njëkohësisht.\n"
" Përdor %s --help për informacione të detajuara.\n"
#. shell:upgrade-nospace primary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "Hapësirë e pamjaftueshme për upgrade."
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:4
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"Përditësimi i të dhënave dhe rregullimeve tuaja do të kërkojë rreth {0} "
"hapësirë në disk, por në dispozicion keni vetëm {1}.\n"
"\n"
"Duhet të lironi hapësirë në directory tuaj \"shtëpi\" para se të mund të "
"vazhdoni."
#. shell:upgrade-failed primary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:8
msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Përditësimi nga versioni i kaluar dështoi:\n"
"{0}"
#. shell:upgrade-failed secondary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:11
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"Nëse vendosni të vazhdoni, ndoshta nuk do të keni më hyrje në disa nga të "
"dhënat e vjetra.\n"
#: ../shell/shell-errors.xml.h:15
msgid "Continue"
msgstr "Vazhdo"
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
#. shell:upgrade-remove-1-4 primary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:17 ../shell/shell-errors.xml.h:19
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "Eleminon të dhënat e vjetra nga versioni {0}?"
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:21
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" "
"directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, "
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
"convenience.\n"
msgstr ""
"Versioni paraardhës i evolution magazinon të dhënat e tij në një pozicion "
"tjetër.\n"
"\n"
"Nëse vendosni t'i fshini këto të dhëna, krejt përmbajtja e directory të "
"\"evolution\" do të eleminohet përgjithmonë. Nëse vendosni t'i mbani të "
"dhënat, atëhere do të mund të eleminoni manualisht përmbajtjen e \"evolution"
"\" sipas dëshirës.\n"
#: ../shell/shell-errors.xml.h:25
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "_Kujtomë më vonë"
#: ../shell/shell-errors.xml.h:26
msgid "_Keep Data"
msgstr "_Mbaj të dhënat"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:28 ../shell/shell-errors.xml.h:30
msgid "Really delete old data?"
msgstr "Me të vërtetë eleminon të dhënat e vjetra?"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:32
msgid ""
"The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
"Krejt përmbajtja e directory \"evolution\" do të eleminohet përfundimisht.\n"
"\n"
"Ju sugjerojmë të kontrolloni që të gjitha të dhënat tuaja me mesazhet, "
"kontaktet dhe kalendarët të ekzistojnë, dhe që ky version i Evolution të "
"funksionojë korrektësisht para se të eleminoni të dhënat e vjetra.\n"
"\n"
"Mbasi t'i keni eleminuar, nuk do të mund të ktheheni më tek versionet e "
"mëparshëm të Evolution pa ndërhyrë manualisht.\n"
#. shell:noshell title
#. shell:noshell-reason title
#: ../shell/shell-errors.xml.h:39 ../shell/shell-errors.xml.h:47
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "E pamundur nisja e Evolution"
#. shell:noshell primary
#. shell:noshell-reason primary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:41 ../shell/shell-errors.xml.h:49
msgid "Evolution can not start."
msgstr "E pamundur nisja e Evolution."
#. shell:noshell secondary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:43
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"Konfigurimet e sistemit tuaj nuk plotësojnë konfigurimin tuaj të Evolution.\n"
"\n"
"Kliko \"ndihmë\" për detajet"
#. shell:noshell-reason secondary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:51
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"Konfigurimet e sistemit tuaj nuk plotësojnë konfigurimin tuaj të Evolution:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Kliko \"ndihmë\" për detajet."
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"Çertifikata '%s' është një çertifikatë CA.\n"
"\n"
"Ndrysho rregullimet e besueshmërisë:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"Meqenëse ju i besoni autoritetin çertifikues që ka lëshuar këtë çertifikatë, "
"atëhere ju i besoni vërtetësisë së kësaj çertifikate, me përjashtim të "
"specifikimit të kundërt këtu"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Meqenëse ju nuk i besoni autoritetin çertifikues që ka lëshuar këtë "
"çertifikatë, atëhere ju nuk i besoni vërtetësisë së kësaj çertifikate, me "
"përjashtim të specifikimit të kundërt këtu"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:134
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:142
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:377
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:385
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Zgjidh një çertifikatë për t'a importuar..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:265
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:474
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:692
msgid "Certificate Name"
msgstr "Emri i çertifikatës"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:492
msgid "Purposes"
msgstr "Qëllime"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: ../smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "Numri i serisë"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:291
msgid "Expires"
msgstr "Skadimi"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:483
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adresa E-Mail"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Shikuesi i çertifikatave: %s"
#: ../smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për `%s'"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Shkruaj fjalëkalimin e ri për databazën e çertifikatave"
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "Shkruaj fjalëkalimin e ri"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Dërguar për:\n"
" Subjekti: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Dërguar nga:\n"
" Subjekti: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
msgid "Select certificate"
msgstr "Zgjidh një çertifikatë"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Nuk është pjesë e një çertifikate>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Fushat e çertifikatës</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Gjerarkia e çertifikatës</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Vlera e fushës</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Shenjat dalluese</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Lëshuar nga</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Lëshuar për</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Kjo çertifikatë është verifikuar për përdorimet në vazhdim:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Vlefshmëria</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Autoritetet"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Backup (kopje)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Backup Gjithçka"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Para se t'i besoni CA për çdo përdorim, duhet të kontrolloni çertifikatën e "
"tij dhe politikën e proçedurat (nëse jepen)."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr "Çertifikatë"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Vërtetsia e autoritetit çertifikues"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Hollësitë e çertifikatës"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Emri i përbashkët (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Çertifikatat e kontakteve"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Mos beso vërtetsinë e kësaj çertifikate"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Dummy window only"
msgstr "Vetëm dritare bosh"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "Ndrysho"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Rregullimet e besimit tek çertifikimi email"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Çertifikata e përmbajtjes së email"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Çertifikata e firmuesit të email"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "Skadon në datën"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "Lëshuar në datën"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Shenjë dallimi dixhital MD5"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organizata (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Njësia organizative (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Shenjë dallimi dixhital SHA1"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Çertifikata e klientit SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Çertifikata e serverit SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Beso vërtetsinë e kësaj çertifikate"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "Besoi këtij CA për të identifikuar përdoruesit e postës."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "Besoi këtij CA për të identifikuar zhvilluesit e programeve."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Besoi këtij CA për të identifikuar sitet web."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View"
msgstr "Shfaq"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Keni çertifikata nga këto organizata që ju identifikojnë:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "Keni çertifikata në file që identifikojnë këto autoritete:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Keni çertifikata në file që identifikojnë këta persona:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "Your Certificates"
msgstr "Çertifikatat tuaja"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Ndrysho besimin tek CA"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "dialog1"
msgstr "dialogu1"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:612
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Çertifikata ekziston"
#: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
msgstr "Sinj"
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
msgstr "Kriptimi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "Versioni"
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "Versioni 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "Versioni 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "Versioni 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 me kriptim RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 me kriptim RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 me kriptim RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: ../smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: ../smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr "O"
#: ../smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: ../smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 Kriptim RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Përdorimi i kyçeve të çertifikatës"
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Lloj çertifikate Netscape"
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Identifikuesi i autoritetit të çertifikimit të kyçit"
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Identifikuesi i objektit (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Identifikuesi i algoritmit"
#: ../smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Parametrat e algoritmit"
#: ../smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Informacionet e kyçit publik të subjektit"
#: ../smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algoritmi i kyçit publik të subjektit"
#: ../smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Kyçi publik i subjektit"
#: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Gabim: I pamundur analizimi i shtesës"
#: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr "Firmuesi i objektit"
#: ../smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Autoriteti i çertifikimit SSL"
#: ../smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Autoriteti i çertifikimit të email"
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr "Duke firmosur"
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Jo-ripudio"
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Shifrimi i kyçit"
#: ../smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Shifrimi i të dhënave"
#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr "Njohja e kyçit"
#: ../smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Firmuesi i çertifikatës"
#: ../smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr "Firmuesi CRL"
#: ../smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr "Kritik"
#: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr "Jo kritik"
#: ../smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr "Shtesat"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Algoritmi i firmës së çertifikatës"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "Dërgues"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "ID e vetme e dërguesit"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "ID e vetme e subjektit"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Vlera firmës së çertifikuar"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "File i fjalëkalimeve PKCS12"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për file PKCS12:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Çertifikata e importuar"
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Një i bashkangjitur për t'u shtuar."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Lloji i përmbajtjes së bashkangjiturit."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Emri i file që duhet shfaqur në mail."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Përshkrimi i të bashkangjiturit."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Shëno si rregullim të prezgjedhur shfaqjen në linjë të të bashkangjiturit."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Subjekti i prezgjedhur për mesazhin."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i '%s': %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Duke mbyllur %s (%s)\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Kopjo kontaktin(et) tek një kartelë tjetër..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopjo tek kartela..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Preje pjesën e zgjedhur"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Fshi kontaktet e zgjedhur"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Lëviz kontaktin(et) tek një kartelë tjetër..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Lëvize tek kartela..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ngjit nga shënimet"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Shiko kontaktet që do të printohen"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pamja e _parë e printimit"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Printo kontaktet e zgjedhur"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Ruaj kontaktet e zgjedhur si një VCard."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Zgjidh gjithçka"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Zgjidh të gjithë kontaktet"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Dërgo një mesazh tek kontaktet e zgjedhur."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Dërgoi një mesazh kontaktit"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Dërgoja një personi tjetër kontaktet e zgjedhur."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Shfaq dritaren e pamjes së parë të kontaktit"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Ndal"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Ndalo ngarkimin"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Shiko kontaktin aktual"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Actions"
msgstr "_Veprimet"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Përcill kontaktin..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Lëvize tek kartela..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Pamja e parë"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "_Ruaje si VCard..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "_Zgjidh gjithçka"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Dërgo mesazh kontaktit..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Dita"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Elemino të gjithë përvjetorët"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Elemino takimin"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Elemino këtë përvjetor"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Elemino këtë ngjarje"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Shko tek"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Kthehu mbrapa"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Shko përpara"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Muaji"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "Vazhdo"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Pamja e parë e kalendarit që do të printohet"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "Paraardhëse"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Printo këtë kalendar"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Publiko informacionet e disponibilitetit për këtë kalendar"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "Pastr_o"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Fshi takimet dhe mbledhjet e vjetra"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "Zgjidh _Datën"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Zgjidh një datë të caktuar"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Zgjidh ditën e sotme"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Paraqite si listë"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Shfaq një ditë"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Shfaq një muaj"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Shfaq një javë"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Shfaq javën punuese"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Shiko takimin aktual"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Java"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Java punuese"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Hap një Takim"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur tek Shënimet"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Pre_je"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Preje tekstin e zgjedhur tek Shënimet"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Ngjite tekstin nga Shënimet"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Zgjidh _gjithçka"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Zgjith të gjithë tekstin"
#: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Personalizo Evolution"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Anullo operacionin aktual të postës"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Harto një mesazh të _ri"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Krijo apo ndrysho rregullat për filtrimin e mesazheve të rinj"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create or edit vFolder definitions"
msgstr "Krijo apo ndrysho përcaktimet e kartelës virtuale"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Zbraz _Koshin"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Hap një dritare për të hartuar një mesazh"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Elemino përgjithmonë të gjithë mesazhet e fshirë nga të gjitha kartelat"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Posto një mesazh të _ri"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Posto një mesazh tek një kartelë publike"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "Regjistroh_u tek kartelat..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "Shfaqe mesazhin në dritaren e pamjes së parë"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Regjistrohu apo ç'regjistrohu tek kartelat në server-ët remote"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtrat..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "vFolder _Editor..."
msgstr "_Editori i kartelave virtuale..."
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Ndrysho pronësitë e kësaj kartele"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kopjo mesazhin(et) e zgjedhur tek Shënimet"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Preje mesazhin(et) e zgjedhur tek Shënimet"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Elemino përgjithmonë"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Fshih mesazhet e zgj_edhur"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Fshih mesazhet e _fshirë"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Fshih mesazhet e _lexuar"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Fshih mesazhet e fshirë në vend që t'i shfaqësh të vizuar"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Shënoi të gjithë si të _lexuar"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Shëno si të lexuar të gjithë mesazhet e dukshëm"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Ngjit mesazhin(et) nga shënimet"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Elemino përgjithmonë të gjithë mesazhet e fshirë nga kjo kartelë"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Zgjidh _diskutimin"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Zgjidh gjithçka dhe vetëm mesazhet që nuk janë aktualisht të zgjedhur"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Zgjidh të gjithë mesazhet që bëjnë pjesë në të njëjtin diskutim me mesazhin "
"e zgjedhur"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Zgjidh të gjithë mesazhet e dukshëm"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Sh_faq mesazhet e fshehur"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Shfaq mesazhet që ishin fshehur përkohësisht"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Fshih të gjithë mesazhet e lexuar përkohësisht"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Fshih mesazhet e zgjedhur përkohësisht"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Rreshtim sipas diskutimeve"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Kartela"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverto zgjedhjen"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Rreshtoi sipas _Diskutimeve"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Sh_to dërguesin në rubrikë"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_pliko filtrat"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Shtoje dërguesin në rubrikë"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplikoi rregullat e filtrit mesazheve të zgjedhur"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr "_Modalitet paraqitje kursori"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Shkruaj një përgjigje për të gjithë marrësit e mesazhit të zgjedhur"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Shkruaj një përgjigje për tek mailing list e mesazhit të zgjedhur"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Shkruaj një përgjigje dërguesit të mesazhit të zgjedhur"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopjo mesazhet e zgjedhur në një kartelë tjetër"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Create _vFolder From Message"
msgstr "_Krijo filtër nga mesazhi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Krijo një rregull për të filtruar mesazhet nga ky dërgues"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Krijo një rregull për të filtruar mesazhet për tek këta marrës"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Krijo një rregull për të filtruar mesazhet për tek kjo mailing list"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Krijo një rregull për të filtruar mesazhet me këtë subjekt"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for these recipients"
msgstr "Krijo një kartelë virtuale për këta marrës"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for this mailing list"
msgstr "Krijo një kartelë virtuale për këtë mailing list"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for this sender"
msgstr "Krijo një kartelë virtuale për këtë dërgues"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for this subject"
msgstr "Krijo një kartelë virtuale për këtë subjekt"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zvogëlo madhësinë e tekstit"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Shfaq mesazhin e rendësishëm në vazhdim"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Shfaq mesazhin në vazhdim"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Shfaq mesazhin e palexuar në vazhdim"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Shfaq diskutimin e palexuar në vazhdim"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Shfaq mesazhin paraardhës të rendësishëm"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Shfaq mesazhin paraardhës"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Shfaq mesazhin paraardhës të palexuar"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "Përci_lle Si..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter _Junk"
msgstr "Filtro postën për të _Flakur"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtro në Mailing _List..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtro në Dë_rguesi..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtro në _Marrësit..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtro në _Subjekt..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Kontrollo nëse duhen flakur mesazhet e zgjedhur"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Shëno mesazhin(et) e zgjedhur si vazhdim"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "_Vazhdon..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Detyro ngarkimin e figurave në mesazhet HTML"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Përcille mesazhin e zgjedhur si trup i një mesazhi të ri"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Përcille mesazhin e zgjedhur duke e cituar si përgjigje"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Përcillja dikujt mesazhin e zgjedhur"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Përcillja dikujt mesazhin e zgjedhur si i bashkangjitur"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Rrit madhësinë e tekstit"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "Ngarko _Figurat"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Shë_no si të Lexuar"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Shëno si i re_ndësishëm"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Shëno si të Pa_lexuar"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Shëno si të p_arendësishëm"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Shëno mesazhin(et) e zgjedhur si të lexuar"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Shëno mesazhin(et) e zgjedhur si të rendësishëm"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Shëno mesazhin(et) e zgjedhur si për tu hedhur në kosh"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Shëno mesazhin(et) e zgjedhur si jo për tu hedhur në kosh"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Shëno mesazhin(et) e zgjedhur si të palexuar"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Shëno mesazhin(et) e zgjedhur si të parendësishëm"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Shëno mesazhet e zgjedhur për t'i eleminuar"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "Lëvize"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Lëviz mesazhin(et) e zgjedhur në një kartelë tjetër"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Mesazhi i _rendësishëm në vazhdim"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "_Diskutimi në vazhdim"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Mesazhi në vazhdim i _Palexuar"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Not Junk"
msgstr "Jo për t'u flakur"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Hape mesazhin e zgjedhur në një dritare të re"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "Hape mesazhin e zgjedhur në një dritare për t'a ndryshuar"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Madhë_sia Orgjinale"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Mesazhi pa_raardhës i palexuar"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Dërgo një Përgji_gje"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Përgjigju mesazhit në një kartelë publike"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Mesazhi par_aardhës i rendësishëm"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Shiko se si do të printohet mesazhi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "Printo këtë mesazh"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr "Ri_drejto"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Ridrejtoja (bounce) mesazhin e zgjedhur dikujt"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Rikthe tekstin në madhësine e tij orgjinale"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "_Kërko në mesazh..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "Më i _vogël"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Ruaj mesazhin si file teksti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Kryej një kërkim në trupin e mesazhit të shfaqur"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Përcakto rregullimet e faqes për printerin tuaj aktual"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Shfaq _buruesin e email"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Shfaq _Titujt e plotë"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Shfaq një kursor pulsues në trupin e mesazheve"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Paraqit mesazhin në stil normal"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Shfaq mesazhin me të gjithë emrat e email-it"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Shfaq buruesin e papërpunuar të mesazhit"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Madhë_sia e tekstit"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Anullo fshirjen e mesazheve të zgjedhur"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Attached"
msgstr "_Bashkangjitur"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Krijo filtër nga mesazhi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Go To"
msgstr "_Shko Tek"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Inline"
msgstr "_Inline"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Larger"
msgstr "Më i _madh"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Message Display"
msgstr "Paraqitja e _Mesazhit"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Next Message"
msgstr "Mesazhi në _Vazhdim"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Normal Display"
msgstr "Paraqitje _Normale"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Open Message"
msgstr "_Hape mesazhin"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Previous Message"
msgstr "Mesazhi _Paraardhës"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Quoted"
msgstr "_Cituar"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Tools"
msgstr "_Instrumentë"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Undelete"
msgstr "_Risill"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
#, fuzzy
msgid "vFolder on Mailing _List..."
msgstr "Kartelë virtuale nga Mailing _List..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
#, fuzzy
msgid "vFolder on Se_nder..."
msgstr "Kartelë virtuale nga _Dërguesi..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
#, fuzzy
msgid "vFolder on _Recipients..."
msgstr "Kartelë virtuale nga _Marrësit..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
#, fuzzy
msgid "vFolder on _Subject..."
msgstr "Kartelë virtuale nga _Subjekti..."
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Mbyll"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Mbyll këtë dritare"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "Main toolbar"
msgstr "Paneli qendror i instrumentëve"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Close"
msgstr "_Mbyll"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Bashkangjit"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Bashkangjit një file"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Mbylle file aktual"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Fshi gjithçka me përjashtim të firmës"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Kripto këtë mesazh me PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Kripto këtë mesazh me çertifikatën e kriptimit tuaj S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "For_mati"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Hap një file"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Kripto me PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Firmos me PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Kripto me S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Firmos me S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Ruaj si"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Ruaje _Si..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Ruaj _Kopjen"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Ruaje tek kartela..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Ruaj file aktual"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Ruaj file aktual me një emër tjetër"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Ruaje mesazhin në një kartelë të caktuar"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Dërgoje postën në formatin HTML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Nise këtë mesazh"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Shfaq / fshih të bashkangjiturit"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Shfaq të _bashkangjiturit"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Shfaq të bashkangjiturit"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Firmos këtë mesazh me kyçin tuaj PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Firmos këtë mesazh me çertifikatën e firmës suaj S/MIME"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Shkëmbe shfaqjen e fushës BCC"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Shkëmbe shfaqjen e fushës CC"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Shkëmbe shfaqjen e fushës Nga"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Shkëmbe shfaqjen e fushës Posto-Tek"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Shkëmbe shfaqjen e fushës Përgjigju-Tek"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Shkëmbe shfaqjen e fushës Për"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Të bashkangjitur..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Fusha _Bcc"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "Fusha _Cc"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "_Elemino gjithçka"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "Fusha _Nga"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Ndërfut"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Hap..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "Fusha _Posto-Tek"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Fusha _Përgjigju-Tek"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Ruaj"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "_Siguria"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "Fusha _Për"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "M_byll"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Ruaje dhe Mbylle"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "Ruaje dhe _Mbylle"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Ruaj file aktual dhe mbyll dritaren"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Shtoje kartelën tek lista juaj e kartelave të regjistruara"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "K_artela"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Rifresko Listën"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Rifresko Listën e Kartelave"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Hiqe kartelën nga lista juaj e kartelave të regjistruara"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Regjistrimi"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Ç'regjistrohu"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopjo aktivitetin e zgjedhur"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Preje aktivitetin e zgjedhur"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Elemino aktivitetet e plotësuar"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Elemino aktivitetet e zgjedhur"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Shë_no si të Plotësuar"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Shëno aktivitetet e zgjedhura si të plotësuara"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Ngjit aktivitete nga shënimet"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Pamja e parë e listës së aktiviteteve që duhet printuar"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Printo listën e aktiviteteve"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "Shiko aktivitetin e zgjedhur"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "_Hap Aktivitetin"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Informacione mbi Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Ndrysho rregullimet e Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Ndrysho dukshmërinë e panelit të instrumentëve"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Krijo një dritare të re për të shfaqur këtë kartelë"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "Shfaq dritare"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Shfaq dritare me dhe tekst"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Shfaq dritare me"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Shfaq dritare me tekst"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "E_xit"
msgstr "D_alja"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "_FAQ të Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Exit the program"
msgstr "Mbyll programin"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Harro _Fjalëkalimet"
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Harro fjalëkalimet në kujtesë në menyrë që t'ju kërkohen përsëri të rejat"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Hide window buttons"
msgstr "Fshih dritare"
#: ../ui/evolution.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Icons _and text"
msgstr "Ikon_at dhe tekst"
#: ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importo të dhëna nga programe të tjerë"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "New _Window"
msgstr "_Dritare e Re"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Rregullimet e Pi_lot-it..."
#: ../ui/evolution.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferimet e postës"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "Dërgo / Merr"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Dërgo elementët në pritje dhe tërhiq elementët e rinj"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Vendos konfigurimin e Pilot-it"
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Shfaq informacionet në lidhje me Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Dërgo një Raport Difekti"
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Dërgo një Raport _Difekti"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Njofto një mosfunksionim duke përdorur Bug Buddy"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Ndrysho menyrën e funksionimit (lidhur apo shkëputur)."
#: ../ui/evolution.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Tool_bar"
msgstr "Paneli i _instrumentëve"
#: ../ui/evolution.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Tool_bar style"
msgstr "Paneli i instrumentëve është i dukshëm"
#: ../ui/evolution.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Window B_uttons"
msgstr "Dritarja B_utonat"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Informacione mbi Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Hide buttons"
msgstr "Fs_hih"
#: ../ui/evolution.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Icons only"
msgstr "_Ikonat"
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Import..."
msgstr "_Importim..."
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New"
msgstr "_E re"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Quick Reference"
msgstr "Preferimet e _shpejta"
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Dërgo / Merr"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Modeli i tekstit"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Window"
msgstr "_Dritare"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Sipas _Shoqërisë"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "Card-at e _Adresave"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Rubrika telefonike"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Paraqitja Javor_e"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "Paraqitja _Ditore"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "Paraqitja si _Listë"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "Paraqitja _Mujore"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "Paraqitja Java _Punuese"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Si Kartela _të dërguar"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "Sipas Gj_endjes"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "Sipas Dër_guesit"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "Sipas Su_bjektit"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Sipas shënimit si në _vazhdim"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "_Mesazhet"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "Me _Skadim"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "Me _Gjendje"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Zona e orarit</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_Zgjedhja</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Zgjidh zonën e orarit"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "Zona orare "
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Përdor butonin e majtë të mouse për të zmadhuar një zonë të hartës dhe "
"zgjidh zonën e orarit.\n"
"Përdor butonin e djathtë për të zvogëluar zonën e hartës."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "_Paraqitja aktuale"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Ruaj paraqitjes e personalizuar..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr "HMMEPSD"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1123
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201
#, fuzzy
msgid "Previous Button"
msgstr "Paraardhëse"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
#, fuzzy
msgid "Month Calendar"
msgstr "Duke ngarkuar kalendarin"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Now"
msgstr "Tani"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Data duhet të jetë e formës: %s"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Vlera në përqindje duhet të jetë midis 0 dhe 100, të përfshirë"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Balltike"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "Europa Qendrore"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "Kineze"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "Greqisht"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraike"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "Japonisht"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "Koreane"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "Turqisht"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "Europa perëndimore"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "Europa Perëndimore, e re"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicionale"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "I thjeshtuar"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrahinase"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "Viazual"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Grup i panjohur gërmash: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "Kodifikimi i gërmave"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Shkruaj grupin e gërmave që duhen përdorur"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "Tjetër..."
#: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:313
#, fuzzy
msgid "Date and Time Entry"
msgstr "<b>Data dhe Ora</b>"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:332
#, fuzzy
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Teksti tek data"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:333
#, fuzzy
msgid "Text Date Entry"
msgstr "Teksti Data"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:350
#, fuzzy
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "tek a kalendari"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:351
#, fuzzy
msgid "Date Button"
msgstr "Data e dërgimit"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:371
#, fuzzy
msgid "Combo box to select time"
msgstr "tek"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:372
#, fuzzy
msgid "Time Combo Box"
msgstr "Ora Kuti"
#: ../widgets/misc/e-error.c:84 ../widgets/misc/e-error.c:85
#: ../widgets/misc/e-error.c:127
msgid "Evolution Error"
msgstr "Gabim i Evolution"
#: ../widgets/misc/e-error.c:86 ../widgets/misc/e-error.c:87
#: ../widgets/misc/e-error.c:125
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Paralajmërime të Evolution"
#: ../widgets/misc/e-error.c:124
msgid "Evolution Information"
msgstr "Informacion i Evolution"
#: ../widgets/misc/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
msgstr "Kërkimi në Evolution"
#. setup a dummy error
#: ../widgets/misc/e-error.c:438
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Gabim i brendshëm, gabim i panjohur '%s'</span>"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "Shpalosur"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Nëse zgjeruesi duhet të jetë i shpalosur"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Përdor nënvijë"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si "
"kyç për përshpejtues \"mnemonic\""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "Hapësira e ndërmjetme"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "Instrumenti etiketë"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të "
"shpalosësit"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr "Madhësia e shpalosësit"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Madhësia e shigjetës së shpalosësit"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Hapësira e treguesit"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "_Kërkimet"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "Editori i kërkimeve"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "Ruaj Kërkimin"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Ruaj kërkimin..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Ndrysho kërkimet e ruajtura..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Të hollësishme..."
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Zgjidh figurën"
#: ../widgets/misc/e-map.c:647
#, fuzzy
msgid "World Map"
msgstr "Harta e botës"
#: ../widgets/misc/e-map.c:649
#, fuzzy
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr "Miu harta për Tastiera."
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "Sink me:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Sinkronizimi i regjistrimeve private:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Sinkronizimi i kategorive:"
#. To translators: This is the accessibility name of
#. the search bar's text entry widget
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:343
#, fuzzy
msgid "Search Text Entry"
msgstr "Editori i kërkimeve"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547
msgid "_Search"
msgstr "_Kërko"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:553
msgid "_Find Now"
msgstr "_Gjej tani"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:554 ../widgets/misc/e-search-bar.c:941
msgid "_Clear"
msgstr "_Pastro"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645
#, fuzzy
msgid "Search Type"
msgstr "_Fusha e kërkimit:"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:849
msgid "Item ID"
msgstr "ID e elementit"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:856
msgid "Subitem ID"
msgstr "ID e nënelementit"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:863
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:943
msgid "Find _Now"
msgstr "Gjej _Tani"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:505
#, fuzzy
msgid "When de_leted:"
msgstr "%d fshirë"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>Mundësi</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>Përsërite</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>Identifikimi</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>Duke kërkuar</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "Elemino këtë objekt"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_lassification"
msgstr "Klasi_fikimi:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Merr informacionet e fundit mbi aktivitetin"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Përgjigjet dhe prindërit"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Të përgjithshme"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr "Lexo ricevutat"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt\n"
msgstr "Lexo ricevutat"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr "Në konfidencë"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "R_eply requested"
msgstr "Stili i _përgjigjes:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Gjendja"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr "E papërcaktuar"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "W_ithin"
msgstr "Gjerësia"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "When acce_pted: "
msgstr "Kur _pranohet: "
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "_Data e plotësimit:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "When decli_ned: "
msgstr "Kur refu_zohet: "
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_After:"
msgstr "mbas"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_All information"
msgstr "Informacione mbi aktivitetin"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "Lëri mesazhet në server"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Delivered"
msgstr "_Elemino"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Set expiration date"
msgstr "data"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Until:"
msgstr "Pa titull"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_When convenient"
msgstr "_Kur vlen"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_When opened: "
msgstr "_Kur hapet. "
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "File ekziston \"{0}\"."
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Dëshiron t'a mbishkruash?"
#. system:no-save-file primary
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "E pamundur ruajtja e file \"{0}\"."
#. system:no-load-file primary
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "E pamundur hapja e file \"{0}\"."
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% plotësuar)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
#, fuzzy
msgid "click here to go to url"
msgstr "<kliko këtu për të zgjedhur një kartelë>"