# Slovenian translation file for Evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
#
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-22 01:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-28 03:15+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:6
msgid "Add Service"
msgstr "Dodaj storitev"
#: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:7
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
msgstr "Dodaj novo storitev v povzetek"
#: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:8
msgid "Create a new email"
msgstr "Ustvari novo e-pošto"
#: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:9
msgid "Executive Summary Settings..."
msgstr "Nastaviteve povzetka..."
#: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:10
msgid "New Mail"
msgstr "Nova pošta"
#: executive-summary/component/component-factory.c:152
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za povzetke."
#: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Ni takšnega sporočila: %s"
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:267
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
"Za ozadje izvlečka lahko izberete drugačno HTML stran.\n"
"\n"
"Pustite pravno za privzete nastavitve"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:61
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:66
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim programom"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:62
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim brskalnikom"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:63
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Pošlji e-pošto %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:64
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr "Spremeni pogled na %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:65
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Poženi %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:67
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zapri %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:68
#, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "Premakni %s na levo"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr "Premakni %s na desno"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "Premakni %s v prešnjo vrstico"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "Premakni %s v naslednjo vrstico"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Nastavi %s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:919
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel odpreti HTML datoteke:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:933
#, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka ob branju podatkov:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:951
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr "Datoteka nima mesta za storitve.\n"
#: executive-summary/component/main.c:59
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
"Komponenta Povzetek ni mogla inicializirati Bonoba.\n"
"Če se je pokazalo opozorilo o RootPOA, to verjetno pomeni,\n"
"da ste prevedli Bonobo z GOAD-om namesto z OAF-om."
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:443
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:479
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:524
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: mail/mail-config.c:799
msgid "Connecting to server"
msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom"
#: mail/mail-config.c:801
msgid "Connect to server"
msgstr "Poveži se s strežnikom"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:6
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
msgid "About this application"
msgstr "O tem programu"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:7
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
msgid "About..."
msgstr "O..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:8
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Dejanja"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:9
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
msgid "C_lear"
msgstr "Poč_isti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:10
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
msgid "C_ut"
msgstr "_Izreži"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:11
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:12
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
msgid "Clear the selection"
msgstr "Počisti izbiro"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:6 po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:6
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:13
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:8
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:7
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:9
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
msgid "Close the current file"
msgstr "Zapri trenutno datoteko"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:15 po/tmp/evolution-mail.xml.h:8
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:16
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj izbrano"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:17
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:18
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izreži izbrano"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 filter/libfilter-i18n.h:7
#: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:150
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:8 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:13
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:8 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:19
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:11 po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
#: po/tmp/filter.glade.h:7 po/tmp/mail-config.glade.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
msgid "Delete this task"
msgstr "Zbriši to nalogo"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:21
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
msgid "Dump XML"
msgstr "Shrani kot XML"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:22
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "Shranio Xml opis uporabniškega vmesnika"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:23
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "FIXME: A_dresar..."
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
msgid "FIXME: Assig_n Task"
msgstr "FIXME: Dodali _nalogo"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:24
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "FIXME: Izberi izmed..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:25
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "FIXME: Preve_ri imena"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:26
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: Kopiraj v mapo..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:27
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:28
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
msgid "FIXME: Define Print _Styles"
msgstr "FIXME: Določi _sloge tiskanja"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:29
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:30
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: P_rvi predmet v mapi"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:31
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "FIXME: _Posreduj naprej"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:33
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
msgid "FIXME: Help"
msgstr "FIXME: Pomoč"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:34
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
msgid "FIXME: In_complete Task"
msgstr "FIXME: Do_končana naloga"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:35
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
msgid "FIXME: Insert File"
msgstr "FIXME: Vstavi datoteko"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:36
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: Pr_edmet..."
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "FIXME: Za_hteva po sestanku"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:37
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
msgid "FIXME: Paste _Special... "
msgstr "FIXME: Prilepi po_sebno..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:38
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: Predogled tiskanja"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:39
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "FIXME: O_bjavi obrazec kot..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:40
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "FIXME: Ob_javi obrazec..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:41
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "FIXME: Ponovitve..."
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
msgid "FIXME: Reply to A_ll"
msgstr "FIXME: Odgovori v_sem"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:42
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: Pošlji"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
msgid "FIXME: S_end Status Report"
msgstr "FIXME: Pošlji poročilo stanja"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
msgid "FIXME: S_kip Occurrence"
msgstr "FIXME: Preskoči ponovitev"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:43
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:44
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: Razhroščevalnik skript"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:45
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: Zahteva po _nalogi"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "FIXME: _Zmenek"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:46
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: _Stik"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:47
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: _Prilagodi..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:48
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: _Datoteka..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:49
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: _Pisava..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:50
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
msgid "FIXME: _Formatting"
msgstr "FIXME: _Oblikovanje"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:51
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: _Predmet"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:52
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:53
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: _Zadnji predmet v mapi"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:54
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: _Pošlji sporočilo"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
msgid "FIXME: _Mark Complete"
msgstr "FIXME: _Označi kot dokončano"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:55
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "FIXME: V slogu zabeležka"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:56
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..."
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
msgid "FIXME: _New Task"
msgstr "FIXME: _Nova naloga"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:59
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: _Zadeva..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:60
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: _Odstavek..."
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
msgid "FIXME: _Reply"
msgstr "FIXME: _Odgovori"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:61
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: _Črkovanje..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:62
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: _Običajno"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:63
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: _Naloga"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:64
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: _Neprebran predmet"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71
msgid "FIXME: _note"
msgstr "FIXME: _opomba"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:65
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72
msgid "FIXME: what goes here?"
msgstr "FIXME: kaj pride sem?"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:66
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:11
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
msgid "F_ormat"
msgstr "O_blikuj izpis"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:10
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:67
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:68
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
msgid "Find Again"
msgstr "Poišči znova"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:69
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
msgid "Find _Again"
msgstr "Poišči znova"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:70
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
msgid "Go to the next item"
msgstr "Pojdi na naslednji predmet"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:71
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Pojdi na prejšnji predmet"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:72
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Spremeni lastnosti datoteke"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:73
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
msgid "N_ext"
msgstr "Napr_ej"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:20 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:74
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:30 po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
msgid "Next"
msgstr "Naprej"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:75
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:76
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Prilepi odložišče"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:77
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
msgid "Pre_vious"
msgstr "P_rejšnji"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:78 po/tmp/evolution-mail.xml.h:32
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnji"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:79
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Nas_tavitev tiskanja..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:80
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavitev tiskanja"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:81
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88
msgid "Print this item"
msgstr "Natisni ta predmet"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:82
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
msgid "Print..."
msgstr "Natisni..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:83
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:84
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:91
msgid "Redo"
msgstr "Obnovi"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:85
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:92
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Obnovi razveljavljeno dejanje"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:86
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:93
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:87
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:94
msgid "Replace a string"
msgstr "Zamenjaj niz"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:88
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:19
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:95
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:89
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:21
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:96
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:90
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:97
msgid "Save and Close"
msgstr "Shrani in zapri"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:92
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:25
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:98
msgid "Save the current file"
msgstr "Shrani trenutno datoteko"
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:99
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Shrani posel in zapri dialog"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:96
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:100
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Išči enak niz znova"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:97
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:101
msgid "Search for a string"
msgstr "Išči niz"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:17
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:98
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:102
msgid "See online help"
msgstr "Glej pomoč na liniji"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:99
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:103
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:100
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:104
msgid "Select everything"
msgstr "Izberi vse"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:101
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:105
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nastavi lastnosti strani za vaš trenutni tiskalnik"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:102
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:106
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:103
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:107
msgid "Undo the last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:104
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:39
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:108
msgid "_About..."
msgstr "_O..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:105
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:40
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:109
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:106
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:110
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:107
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:41
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:111
msgid "_Debug"
msgstr "_Razhroščuj"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:108 po/tmp/evolution-mail.xml.h:56
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:112
msgid "_Delete"
msgstr "_Zbriši"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:109
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:42
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:15
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:113 po/tmp/evolution.xml.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:19
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:110
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:43
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:16
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:114 po/tmp/evolution.xml.h:33
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:111
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Poišči..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:112
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:116
msgid "_Forms"
msgstr "_Obrazci"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:113
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:44
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:117 po/tmp/evolution.xml.h:36
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:114
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:118
msgid "_Insert"
msgstr "Vstavi"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:115
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:119
msgid "_Object"
msgstr "_Predmet"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:116
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:120
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:117
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:121
#: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:118
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:122
msgid "_Properties..."
msgstr "_Lastnosti..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:119
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:123
msgid "_Redo"
msgstr "Obnovi"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:120
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:124
msgid "_Replace..."
msgstr "_Zamenjaj..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:21
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:121
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:47
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:125
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:122
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:126
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Orodjarne"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:22
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:123
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:127
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:124
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:128
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:125
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:49
#: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:129 po/tmp/evolution.xml.h:43
#: shell/e-storage-set-view.c:338
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:7 po/tmp/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Alter preferences"
msgstr "Alternativne nastavitve"
#: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Create a new task"
msgstr "Ustvari nov posel"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:12 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:19
#: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "New"
msgstr "Nov"
#: mail/folder-browser.c:661 mail/mail-view.c:148
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:13 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:23
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:33 po/tmp/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Save task as something else"
msgstr "Shrani posel kot nekaj drugega"
#: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "Nastavitve poslov..."
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:35 po/tmp/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "_Save As..."
msgstr "_Shrani kot..."
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
msgid "Card: "
msgstr "Vizitka: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Ime: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Predpona: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Dano: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3054
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Dodatno: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Družinsko: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Pripona: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3070
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Datum rojstva: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Naslov:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Poštni predal: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Interna: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Ulica: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Mesto: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Regija: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Poštna številka: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Država: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3102
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Dostavna oznaka: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefoni:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3117
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-naslov:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3144
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-naslov:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3163
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Poštni program: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3169
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Časovna cona: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3177
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geografski položaj: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Poslovna vloga: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Organizacija: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Ime: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Enota: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3196
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Enota2: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Enota3: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Enota4: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Categorije: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3203
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentar: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Enoličen niz: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3219
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Javni ključ: "
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1087
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1177
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "Izključeno"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Uskladi"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Kopiraj iz Pilota"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Kopiraj na Pilota"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Zlij iz Pilota"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Zlij na Pilota"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Prvotni avtor:"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr "Evolucijin adresarjev veznik"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "(C) 1998-2000 Fundacija za prosto programje in Helix Code"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin adresarjev veznik.\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Uskladi dejanje"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Stanje veznika"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Noben Pilot ni nastavljen, prosim najprej izberite\n"
"'Lastnosti povezave s Pilotom' nastavitveni vstavek."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Nisem povezaqn z gnome-pilot daemonom"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"Ob prenašanju seznama pilotov z gnome-pilot\n"
"daemona se je zgodila napaka"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Kazalec se ni mogel naložiti\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EKnjiga ni naložena\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:650
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:756
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:544
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nisem mogel pognati strežnika wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:651
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:757
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nisem mogel pognati programa wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:683
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:686
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega adresarja"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:6
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Zbriši stik?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Tipi telefonov"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Nov tip telefona"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:6 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:7
#: po/tmp/filter.glade.h:6 po/tmp/mail-config.glade.h:10
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Urejevalnik stikov"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Polno Ime..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Zavedi kot:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Naslov spletne strani:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Želi dobivati _HTML e-pošto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "_Službeni"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "_Doma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "Službeni _faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "_Prenosni telefon"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336
msgid "Primary Email"
msgstr "prvi e-naslov"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "V sl_užbi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_To je poštni naslov"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Stiki..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:9 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorije..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "Službeni _naziv:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "_Podjetje:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "_Naslov..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:16 po/tmp/mail-config.glade.h:31
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "O_ddelek:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "Pi_sarna:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Poklic:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Vzdevek:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Partner(ka):"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Rojstni dan:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Ime pomočnika:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Ime _managerja:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Ob_letnica:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Opom_be:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588
msgid "Assistant"
msgstr "Pomočnik"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:568
msgid "Business"
msgstr "Služba"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
msgid "Business 2"
msgstr "Služba"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
msgid "Business Fax"
msgstr "Službeni faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
msgid "Callback"
msgstr "Povratni klic"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572
msgid "Car"
msgstr "Avto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569
msgid "Home"
msgstr "Doma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
msgid "Home 2"
msgstr "Doma 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
msgid "Home Fax"
msgstr "Domači faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571
msgid "Mobile"
msgstr "Prenosni telefon"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
msgid "Other Fax"
msgstr "Drugi faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579
msgid "Pager"
msgstr "Pozivnik"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:567
msgid "Primary"
msgstr "Prvi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
msgid "Radio"
msgstr "Radijo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580
msgid "Email 2"
msgstr "E-naslov 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581
msgid "Email 3"
msgstr "E-naslov 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:6
msgid "Address _2:"
msgstr "Naslov _2:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:7
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:8
msgid "Check Address"
msgstr "Preveri naslov"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:9
msgid "Countr_y:"
msgstr "Drža_va:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:10
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:11
msgid "USA"
msgstr "ZDA"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:12
msgid "_Address:"
msgstr "_Naslov:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:13
msgid "_City:"
msgstr "_Mesto:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:14
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Poštni predal:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:15
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Država/Provinca:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:16
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Poštna številka:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Preveri polno ime"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Ms.\n"
"Miss\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"G.\n"
"Ga.\n"
"Ga.\n"
"Gdč.\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"St.\n"
"Ml.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_First:"
msgstr "_Ime:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Middle:"
msgstr "_Drugo ime:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26
msgid "_Last:"
msgstr "_Priimek:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27
msgid "_Suffix:"
msgstr "P_ripona:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:231
msgid "As _Minicards"
msgstr "Kot _minivizitke"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:237
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "As _Table"
msgstr "Kot tabelo"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:374
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Vpišite geslo za %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:402
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:407
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
"Adresarja ni bilo mogoče odpreti. To lahko pomeni ali\n"
"da ste vnesli napačen URI, ali pa poskušali dostopati \n"
"do LDAP strežnika brez prevedene LDAP podpore. Če ste \n"
"vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n"
"vnesite. Če ne, ste verjetno poskušali dostopati do LDAP \n"
"strežnika. Če želite uporabljalti LDAP morate naložiti in \n"
"namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti Evolucijo. \n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221
msgid "Show All"
msgstr "Kaži vse"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:532 mail/folder-browser.c:223
msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:562
msgid "Any field contains"
msgstr "Katerokoli polje vsebuje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:563
msgid "Name contains"
msgstr "Ime vsebuje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:564
msgid "Email contains"
msgstr "E-naslov vsebuje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:707
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
msgid "Other Contacts"
msgstr "Drugo stiki"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP strežnik"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Neznan tip adresarja"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "Brez (anonimni način)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Neznan način avtentifikacije"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169
msgid "Base"
msgstr "Osnovno"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171
msgid "One"
msgstr "Ena"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173
msgid "Subtree"
msgstr "Poddrevo"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
msgid "Unknown scope type"
msgstr "Neznan tip dosega"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309
msgid "Bind DN:"
msgstr "Povezan z domeno:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapomni si geslo"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360
#: po/tmp/mail-config.glade.h:32
msgid "Host:"
msgstr "Gostitelj:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364
msgid "Root DN:"
msgstr "Kornsko ime domene:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384
msgid "Search Scope:"
msgstr "Doseg iskanja:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438
#: po/tmp/mail-config.glade.h:14
msgid "Authentication:"
msgstr "Avtentifikacija:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455
#: po/tmp/mail-config.glade.h:51
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Če pot ne obstaja jo ustvari."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Uredi adresar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Dodaj adresar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
"Izberite tip adresarja, ki ga imate in vnestite potrebne podatke o njem."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616
#: po/tmp/mail-config.glade.h:44
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:7
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Viri adresarja"
#: mail/folder-browser.c:659 po/tmp/addressbook-config.glade.h:9
#: po/tmp/filter.glade.h:8 po/tmp/mail-config.glade.h:27
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: po/tmp/addressbook-config.glade.h:11
msgid "URI"
msgstr "URI"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/select-names.glade.h:6
msgid "Find..."
msgstr "Poišči..."
#: po/tmp/select-names.glade.h:7
msgid "Message Recipients"
msgstr "Prejemniki sporočila"
#: po/tmp/select-names.glade.h:8
msgid "Select Names"
msgstr "Izberi imena"
#: po/tmp/select-names.glade.h:9
msgid "Select name from:"
msgstr "Izberi ime iz:"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/alphabet.glade.h:6
msgid "123"
msgstr "123"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:7
msgid "a"
msgstr "a"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:8
msgid "b"
msgstr "b"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:9
msgid "c"
msgstr "c"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:10
msgid "d"
msgstr "d"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:11
msgid "e"
msgstr "e"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:12
msgid "f"
msgstr "f"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:13
msgid "g"
msgstr "g"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:14
msgid "h"
msgstr "h"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:15
msgid "i"
msgstr "i"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:16
msgid "j"
msgstr "j"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:17
msgid "k"
msgstr "k"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:18
msgid "l"
msgstr "l"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:19
msgid "m"
msgstr "m"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:20
msgid "n"
msgstr "n"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:21
msgid "o"
msgstr "o"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:22
msgid "p"
msgstr "p"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:23
msgid "q"
msgstr "q"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:24
msgid "r"
msgstr "r"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:25
msgid "s"
msgstr "s"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:26
msgid "t"
msgstr "t"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:27
msgid "u"
msgstr "u"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:28
msgid "v"
msgstr "v"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:29
msgid "w"
msgstr "w"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:30
msgid "x"
msgstr "x"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:31
msgid "y"
msgstr "y"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:32
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:469
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374
msgid "Save as VCard"
msgstr "Shrani kot vVizitko"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:566
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582
msgid "Web Site"
msgstr "Spletna stran"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583
msgid "Department"
msgstr "Oddelek"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584
msgid "Office"
msgstr "Pisarna"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586
msgid "Profession"
msgstr "Poklic"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587
msgid "Manager"
msgstr "Upravljalec"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589
msgid "Nickname"
msgstr "Vzdevek"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590
msgid "Spouse"
msgstr "Partner(ka)"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592
msgid "Free-busy URL"
msgstr "URL zasedenosti"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Shranite v adresarju"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n"
"\n"
"Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:6
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pik Tahoma"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:7
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pik Tahoma"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Prazni obrazci na koncu:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Bottom:"
msgstr "Spodaj:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mere:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Font..."
msgstr "Pisava..."
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Footer:"
msgstr "Noga:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Format"
msgstr "Oblika izpisa"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Header"
msgstr "Glava"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Header/Footer"
msgstr "Glava/noga"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Headings"
msgstr "Zaglavja"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Zaglavja za vsako črko"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Si sledijo takoj"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Include:"
msgstr "Vključi:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Uhlji črk ob strani"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Number of columns:"
msgstr "Število stolpcev:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Page Setup:"
msgstr "Nastavitev strani:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Paper source:"
msgstr "Vir papirja:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Preview:"
msgstr "Predogled:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Obratno na sodih straneh"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Sections:"
msgstr "Sekcije:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Shading"
msgstr "Senčenje"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Start on a new page"
msgstr "Začni na novi strani"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:43
msgid "Style name:"
msgstr "Ime stila:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Top:"
msgstr "Zgoraj:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:45 po/tmp/mail-config.glade.h:72
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:47
msgid "label26"
msgstr "označba26"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Evolucijin koledarski veznik"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin koledarski veznik.\n"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:712
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:500
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Napaka ob komuniciranju s koledarskim strežnikom"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:811
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:814
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega koledarja"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr "Evolucijin veznik za-opravit"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin za-opravit veznik.\n"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:599
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:602
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega seznama za-opravit"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:245
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:269
msgid "Open calendar"
msgstr "Odpri koledar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:311
msgid "Save calendar"
msgstr "Shrani koledar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:448
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti pogleda koledarja. Prosim preverite nastavitve ORBit-a "
"in OAF-a."
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:332
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:766
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:340 calendar/gui/calendar-model.c:769
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:374 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#: calendar/gui/calendar-model.c:377 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Private"
msgstr "Osebno"
#: calendar/gui/calendar-model.c:380 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Confidential"
msgstr "Zaupno"
#: calendar/gui/calendar-model.c:383 calendar/gui/calendar-model.c:551
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: calendar/gui/calendar-model.c:471
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/calendar-model.c:471
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/calendar-model.c:473
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/calendar-model.c:473
msgid "W"
msgstr "W"
#: calendar/gui/calendar-model.c:545
msgid "Transparent"
msgstr "Prozorno"
#: calendar/gui/calendar-model.c:548
msgid "Opaque"
msgstr "Prosojno"
#: calendar/gui/calendar-model.c:774
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datum mora biti vpisan v obliki: \n"
"\n"
"%s"
#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:875 calendar/gui/calendar-model.c:923
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:893
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:896
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:900
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:903
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1023
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1063
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vključno 0 in 100"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1103
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Prioriteta mora biti med vključno 1 in 9"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:97
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:138 calendar/gui/calendar-summary.c:144
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%I:%M%p"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:302
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "<b>Napaka ob nalaganju koledarja</b>"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:314
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr "<b>Napaka ob nalaganju koledarja: <br>Postopek ni podprt"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:484
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:489
msgid "Show appointments"
msgstr "Kaži zmenke"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:497
msgid "Show tasks"
msgstr "Kaži posle"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:583
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Nalagam koledar"
#: calendar/gui/control-factory.c:127
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm na %A %d %b %Y ob %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Obvestilo o vašem zmenku na %A %d %b %Y ob %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202
msgid "No summary available."
msgstr "Povzetek ni na voljo."
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Edit appointment"
msgstr "Uredi zmenek"
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:8
msgid "Snooze"
msgstr "Podaljšek spanja"
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Čas podaljška spanja (minut)"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minut"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 urna (dop./pop.)"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "24 hour"
msgstr "24 urna"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minut"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Alarmi pretečejo po"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Zvočni alarmi"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Pozvoni, ko se pokažejo okna alarmov."
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Nastavitve koledarja"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Compress weekends"
msgstr "Skrči vikende"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Date navigator options"
msgstr "Možnosti navigatorja datumov"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Defaults"
msgstr "Privzeto"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Display options"
msgstr "Pokaži možnosti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Due Date"
msgstr "Do datuma"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "End of day:"
msgstr "Konec dneva:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "First day of week:"
msgstr "Prvi dan tedna:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Fri"
msgstr "pet"
#: calendar/gui/event-editor.c:439 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Friday"
msgstr "petek"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Highlight"
msgstr "Osvetli"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Items Due Today"
msgstr "Predmeti z današnjim rokom"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Predmeti z rokom danes:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Mon"
msgstr "pon"
#: calendar/gui/event-editor.c:435 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Overdue Items"
msgstr "Predmeti s prekoračenim rokom"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Predmeti s prekoračenim rokom:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Pick a color"
msgstr "Izberi barvo"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Opomni me na vse zmenke"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Reminders"
msgstr "Opozorila"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Sat"
msgstr "sob"
#: calendar/gui/event-editor.c:440 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Show"
msgstr "Kaži"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Kaži čase koncev zmenkov"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Show week numbers"
msgstr "Kaži številke tednov"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Start of day:"
msgstr "Začetek dneva:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Sun"
msgstr "ned"
#: calendar/gui/event-editor.c:441 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Sunday"
msgstr "nedeljo"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "TaskPad"
msgstr "Naloge"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Thu"
msgstr "čet"
#: calendar/gui/event-editor.c:438 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Time Until Due"
msgstr "Čas do preteka"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Time divisions:"
msgstr "Časovne delitve:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Time format:"
msgstr "Oblika izpisa časa:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Tue"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/event-editor.c:436 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Vidni alarmi"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "Wed"
msgstr "sre"
#: calendar/gui/event-editor.c:437 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "Work week"
msgstr "Delavni teden"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minut preden se zgodijo."
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "seconds."
msgstr "sekundah."
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:63
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta zmenek `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:66
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta neimenovan zmenek?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:72
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati posel `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:75
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta neimenovan posel?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:81
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati dnevniški vpis `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati ta neimenovan dnevniški vpis?"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:6
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% konča_no:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "C_lassification:"
msgstr "_Uvrstitev:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Completed"
msgstr "Končano"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Date Completed:"
msgstr "Končano dne:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:14
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:15
msgid "In Progress"
msgstr "V teku"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
#. add a "None" option to the stores menu
#: mail/mail-account-editor.c:683 mail/mail-account-editor.c:685
#: mail/mail-account-editor.c:734 mail/mail-accounts.c:114
#: mail/mail-config-druid.c:844 po/tmp/mail-config.glade.h:46
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:17 shell/e-shell-view.c:1133
#: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1445
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Normal"
msgstr "Običajna"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Not Started"
msgstr "Ni pričeto"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:22
msgid "S_ummary"
msgstr "_Povzetek"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Datum _pričetka:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Task"
msgstr "Naloga"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Undefined"
msgstr "Ni definiran"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Stiki..."
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Do datuma:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioriteta:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_Status:"
msgstr "_Stanje:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:31
msgid "task-editor-dialog"
msgstr "dialog-urejevalnik-dogodkov"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:691
msgid "Edit Task"
msgstr "Uredi nalogo"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:697 calendar/gui/event-editor.c:337
msgid "No summary"
msgstr "Ni povzetka"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:703 calendar/gui/event-editor.c:343
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Zmenek - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:706 calendar/gui/event-editor.c:346
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Naloga - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:709 calendar/gui/event-editor.c:349
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Vpis v dnevniku - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1297 calendar/gui/event-editor.c:3268
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Želite shraniti spremembe"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:154
msgid "Categories"
msgstr "kategorije"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:155 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Classification"
msgstr "Uvrstitev"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:156
msgid "Completion Date"
msgstr "Datum zaključka"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
msgid "End Date"
msgstr "Datum konca"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
msgid "Start Date"
msgstr "Datum pričetka"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "Geographical Position"
msgstr "Zemljepisna lega"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
msgid "Precent complete"
msgstr "Procentov opravljeno"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
msgid "Transparency"
msgstr "Prosojnost"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397
msgid "Open..."
msgstr "Odpri..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
msgid "Open the task"
msgstr "Odpri nalogo"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
msgid "Mark Complete"
msgstr "Označi kot opravljeno"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Označi nalogo kot opravljeno"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "Delete the task"
msgstr "Zbriši nalogo"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:517
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i deljenj minute"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1271
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1285
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1298
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:553 calendar/gui/e-week-view.c:287
#: calendar/gui/print.c:610
msgid "am"
msgstr "dop"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290
#: calendar/gui/print.c:609
msgid "pm"
msgstr "pop"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3008 calendar/gui/e-day-view.c:3015
#: calendar/gui/e-day-view.c:3024 calendar/gui/e-week-view.c:3211
#: calendar/gui/e-week-view.c:3218 calendar/gui/e-week-view.c:3227
msgid "New appointment..."
msgstr "Nov zmenek..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3012 calendar/gui/e-day-view.c:3019
#: calendar/gui/e-week-view.c:3215 calendar/gui/e-week-view.c:3222
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Uredi ta zmenek..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3013 calendar/gui/e-week-view.c:3216
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:20
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Zbriši ta zmenek"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-week-view.c:3223
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Naredi zmenek prestavljiv"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3021 calendar/gui/e-week-view.c:3224
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Zbriši to pojavitev"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3022 calendar/gui/e-week-view.c:3225
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Zbriši vse pojavitve"
#: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:457
#: calendar/gui/e-tasks.c:492
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: calendar/gui/e-tasks.c:146
msgid "Category:"
msgstr "Categorija:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:285
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nisem mogel naložiti poslov v `%s'"
#: calendar/gui/e-tasks.c:297
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Celodnevni dogodek"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Osnove zmenkov"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Ponovitev po meri"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Every"
msgstr "Vsak"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Exceptions"
msgstr "Izjeme"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Hours"
msgstr "Ur"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Mail _to:"
msgstr "Pošlji pošto _za:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Minutes"
msgstr "Minut"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:21
msgid "No recurrence"
msgstr "Ni ponovitev"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:22
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vatno"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Javno"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:25
msgid "Recurrence"
msgstr "Ponovitev"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pravilo ponovitev"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Reminder"
msgstr "Opozorilo"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Enostavna ponovitev"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Povzetek:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Audio"
msgstr "_Zvok"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Confidential"
msgstr "_Zaupno"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:33
msgid "_Contacts"
msgstr "_Stiki"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaz"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_End time:"
msgstr "_Čas konca:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "_Mail"
msgstr "_Pošlji pošto"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "_Program"
msgstr "_Program"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "_Run program:"
msgstr "_Poženi program:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "_Start time:"
msgstr "_Čas pričetka:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "_Starting date:"
msgstr "Datum _pričetka:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "day(s)"
msgstr "dni"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "dialog-urejevalec-dogodkov"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "for"
msgstr "za"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "forever"
msgstr "vseskozi"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "label21"
msgstr "označba21"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "month(s)"
msgstr "mesec"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "until"
msgstr "do"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:48
msgid "week(s)"
msgstr "tednov"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:49
msgid "year(s)"
msgstr "let"
#: calendar/gui/event-editor.c:331
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Uredi zmenek"
#: calendar/gui/event-editor.c:409
msgid "on"
msgstr "na"
#: calendar/gui/event-editor.c:434 filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "dan"
#: calendar/gui/event-editor.c:561
msgid "on the"
msgstr "na"
#: calendar/gui/event-editor.c:568
msgid "th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/event-editor.c:722
msgid "occurrences"
msgstr "pojavitve"
#: calendar/gui/event-editor.c:839
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Ta zmenek vsebuje pojavitve, ki jih Evolucija ne zna urejati."
#: calendar/gui/event-editor.c:3091 calendar/gui/print.c:1090
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:696
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v `%s'"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:707
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:6
msgid "April"
msgstr "april"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:7
msgid "August"
msgstr "avgust"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:8
msgid "December"
msgstr "december"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:9
msgid "February"
msgstr "februar"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:10
msgid "Go To Date"
msgstr "Pojdi na datum"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:11
msgid "Go To Today"
msgstr "Pojdi na danes"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:12
msgid "January"
msgstr "januar"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:13
msgid "July"
msgstr "julij"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:14
msgid "June"
msgstr "junij"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:15
msgid "March"
msgstr "marec"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:16
msgid "May"
msgstr "maj"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:17
msgid "November"
msgstr "november"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:18
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: po/tmp/goto-dialog.glade.h:19
msgid "September"
msgstr "september"
#: calendar/gui/main.c:50
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Nisem mogel inicializirati GNOMEa"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Su"
msgstr "ne"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Mo"
msgstr "po"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Tu"
msgstr "to"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "We"
msgstr "sr"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Th"
msgstr "če"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Fr"
msgstr "pe"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Sa"
msgstr "so"
#: calendar/gui/print.c:941
msgid "Tasks"
msgstr "Naloge"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1071
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Trenuten dan (%b %a %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/print.c:1086
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1097
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Trenutni teden (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1105
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Trenutni mesec (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1112
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Trenutno leto (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1149
msgid "Print Calendar"
msgstr "Natisni _koledar"
#: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1032
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
#: calendar/gui/tasks-control.c:105
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI mape poslov, ki naj se kaže"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408
msgid "SMTWTFS"
msgstr "PTSČPSN"
#: camel/camel-filter-search.c:151
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Prevajanje regularnega izraza ni uspelo: %s: %s"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
#: camel/camel-movemail.c:183
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti ključavnične datoteke za %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Časovna omejitev je pretekla ob pridobivanju ključavnice na %s. Poskusi "
"znova kasneje."
#: camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:253
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nisem mogel preverti poštne datoteke %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:146
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti poštne datoteke %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti začasne poštne datoteke %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:197
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Nisem mogel preveriti ključavnične datoteke %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:243
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Napaka ob branju poštne datoteke: %s"
#: camel/camel-movemail.c:254
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Napaka ob pisanju v začasno poštno datoteko: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:304
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:316
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nisem se mogel razvejiti: %s"
#: camel/camel-movemail.c:354
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Program movemail ni uspel: %s"
#: camel/camel-movemail.c:355
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Neznana napaka)"
#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nisem mogel naložiti %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nisem mogel naložiti %s: V modulu ni inicializacijske kode."
#: camel/camel-remote-store.c:184
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "strežnik %s %s"
#: camel/camel-remote-store.c:188
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "storitev %s za %s na %s"
#: camel/camel-remote-store.c:318
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Povezava prekinjena"
#: camel/camel-remote-store.c:321 camel/camel-remote-store.c:334
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nisem se mogel povezati z %s (vrata %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:322 camel/camel-remote-store.c:335
msgid "(unknown host)"
msgstr "(neznan gostitelj)"
#: camel/camel-remote-store.c:426 camel/camel-remote-store.c:488
#: camel/camel-remote-store.c:556
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operacija razveljavljena"
#: camel/camel-service.c:137
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabniškega imena"
#: camel/camel-service.c:146
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento gostitelja"
#: camel/camel-service.c:155
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento poti"
#: camel/camel-service.c:520
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "Ni takšnega gostitelja %s."
#: camel/camel-service.c:523
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Trenutno ne morem poizvedeti po gostitelju %s."
#: camel/camel-session.c:299
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Noben nuditelj za protokol '%s' ni dostopen"
#: camel/camel-session.c:390
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti imenika %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-url.c:75
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "URL niz '%s' ne vsebuje protokola"
#: camel/camel-url.c:90
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "URL niz '%s' vsebuje neveljaven protokol"
#: camel/camel-url.c:150
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "Številka vrat v URL '%s' ni numerična"
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel dobiti Kerberos vstopniice:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikaciji."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP ukaz ni uspel: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:411
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Odgovor strežnika se je prehitro končal."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "odgovor IMAP strežnika ni vseboval podatkov %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Nepričakovan OK odgovor strežnika IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nisem mogel naložiti povzetka za %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:697
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:859
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nisem mogel najti telesa sporočila v FETCH odgovoru."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Za branje in hranjenje pošte na IMAP strežnikih."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom IMAP z nešifriranim geslom."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom IMAP s Kerberos 4 avtentifikacijo."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sProsim vpišite IMAP geslo za %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:389
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nisem se mogel avtentificirati na strežniku IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:645
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Poštni imeniki tipa MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih tipa MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Običajna Unix datoteka poštnega predala"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v datoteki tipa mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Poštne datoteke tipa Qmail"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih tipa qmail"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:122
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni absolutna pot"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni običajnen imenik"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:168
msgid "Local stores do not have a root folder"
msgstr "Krajevno hranjenje nima korenske mape"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:176
msgid "Local stores do not have a default folder"
msgstr "Krajevno hranjenje nima privzete mape"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local folders may not be nested."
msgstr "Krajevnih map ni mogoče gnezditi."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:200
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Krajevna datoteka s pošto %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:256
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:297
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke povzetka mape `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:306
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke kazala mape `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo tipa maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ne morem dobiti sporočila: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
msgid "No such message"
msgstr "Ni takšnega sporočila"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Neveljavna vsebina sporočila"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel odpreti imenika `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Mapa `%s' ne obstaja."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti mape `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' ni imenik tipa maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ni imenik tipa maildir"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Ne morem odpreti poštnega predala: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Ne morem pripeti sporočila k datoteki tipa mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Zdi se, da je mapa poškodovana in je ni mogoče popraviti."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Konstrukcija sporočila ni uspela: Naj pokvarim poštni predal?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem odpreti datoteke '%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti datoteke `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' ni običajna datoteka."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel zbrisati mape `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Mapa `%s' ni prazna. Ni zbrisana."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti mape: %s: povzetek delam od %ld dalje: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Usodna napaka razčlenjevanja pošte na mestu %ld v mapi %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Ne morem narediti povzetka mape %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti mape za izdelavo povzetka %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti začasnega poštnega predala: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Povzetek se ne ujema z mapo, celo po uskladitvi"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Napaka ob pisanju v začasni poštni predal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Pisanje v začasni poštni predal ni uspelo: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nisem mogel zapreti izvorne mape %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nisem mogel zapreti začasne mape: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Neznana napaka: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo tipa mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' ni imenik."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Prosim vpišite geslo NNTP za %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nisem uspel poslati uporabniškega imena strežniku"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime/geslo"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Sporočilo %s ni bilo najdeno."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s strežnika."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nisem mogel naložiti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "USENET novičke"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v USENET novičkarske skupine."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za novičkarski strežnik: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USNET Novičke preko %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Ta možnost se bo avtentificirala pri strežniku NNTP z nešifriranim geslom."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Ne morem odpreti ali ustvariti .newsrc datoteke za %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporočil je bil nepopoln."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Ni sporočila z uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila s POP strežnika %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Za povezovanje s strežniki POP. POP protokol se lahko uporabi tudi za "
"prenašanje pošte iz nekaterih spletnih nuditeljev pošte in zaprtih sistemov "
"e-pošte."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z nešifriranim geslom. To je v "
"večini edina možnost, ki jo strežniki POP podpirajo."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z uporabo šifriranega gesla "
"preko protokola APOP. To ni nujno, da bo delovalo za vse uporabnike in celo "
"za strežnike, ki trdijo, da jo podpirajo."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"To se bo povezalo s strežnikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno "
"avtentifikacijo."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Nisem se mogel avtentificirati do strežnika KPOP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP na %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:375
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sProsim vpišite POP3 geslo za %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nisem se mogel povezati s strežnikom POP.\n"
"Napaka ob pošiljanju uporabniškega imena: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:434
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznana)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Ne morem se povezati s strežnikom POP.\n"
"Ni podpore za zahtevan avtentifikacijski mehanizm."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nisem se mogel povezati s strežnikom POP.\n"
"Napaka ob pošiljanju gesla: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:541
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Ni takšne mape `%s'."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
#: po/tmp/mail-config.glade.h:61
msgid "Sendmail"
msgstr "Program sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Za dostavljanjem pošte preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nisem mogel poslati sporočila: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "program sendmail je zaključil s signalom %s: pošta ni bila poslana."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: pošta ni bila poslana."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "program sendmail je zaključil s stanjem %d: pošta ni bila poslana."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr "program sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 po/tmp/mail-config.glade.h:57
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z uporabo "
"SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:141
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Sintaktična napaka, ukaz ni prepoznan"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:143
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Sintaktična napaka v parametrih ali argumentih"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:145
msgid "Command not implemented"
msgstr "Ukaz ni implementiran"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parameter ukaza ni implementiran"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Stanje sistema ali odgvor na pomoč"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151
msgid "Help message"
msgstr "Sporčilo pomoči"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153
msgid "Service ready"
msgstr "Storitev pripravljena"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Storitev zapira kanal za prenos"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Storitev ni na voljo, zapiram kanal za prenos"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Zahtevano dejanje v redu, opravljeno"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Uporabnik ni krajeven; bom posredoval na <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Zahtevano poštno dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Zahtevano dejanje preklicano: napaka ob obdelavi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Uporabnik ni krajeven; prosimo poskusite <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: premalo prostora na disku"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Zahtevano dejanje preklicano: prekoračena obremenitev diska"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: ime poštnega predala ni dovoljeno"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Začni z vpisom pošte; končaj z <ENTER>.<ENTER>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transakcija ni uspela"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:243
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Napaka pri pozdravu: %s: morda ni usodna"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:337
msgid "No authentication required"
msgstr "Avtentifikacija ni potrebna"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
msgstr ""
"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom SMTP brez uporabe avtentifikacije. "
"To bi moralo biti v redu za povezavo z večino strežniki SMTP."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:353
#: po/tmp/mail-config.glade.h:15
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication."
msgstr ""
"Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom SMTP s CRAM-MD5 avtentifikacijo."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Strežnik SMTP %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Dostava pošte s SMTP preko %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:405
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni naveden."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni veljaven."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Ne morem poslati sporočila: ni naslovnikov."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:520
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Zahtevek HELO je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:539
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "Napaka v odgovoru na HELO: %s: ni usodno"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:578
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Zahtevek MAIL FROM je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:597
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "Napaka v ogovoru na MAIL FROM: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Zahtevek RCPT TO je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:641
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Napaka v ogovoru na RCPT TO: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: konec sporočila: %s: pošta ni "
"bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: konec sporočila: %s: pošta ni bila poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Zahtevek RSET je prekoračil časovno omejitev: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:786
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Napaka v odgovoru na RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Zahtevek QUIT je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "Napaka v odgovoru na QUIT: %s: ni usodno"
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Nuditelj virutalne mape e-pošte"
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Za branje pošte kot poizvedbe po drugem sklopu map"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
msgid "1 byte"
msgstr "1 bajt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bajtov"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155
msgid "attachment"
msgstr "priloga"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Attach a file"
msgstr "Priloži datoteko"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 po/tmp/filter.glade.h:14
#: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Odstrani izbrane predmete iz seznama prilog"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dodaj prilogo..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Priloži datoteko k sporočilu"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: mail/message-list.c:1109 po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "Attachment"
msgstr "Priloga"
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Lastnosti priloge"
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "File name:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "Inline attachment"
msgstr "Priloga kot del sporočila"
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:11
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tip:"
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:12
msgid "Send as:"
msgstr "Pošlji kot:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:148 composer/e-msg-composer-hdrs.c:353
#: mail/mail-format.c:624
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:297
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknite tu za adresar"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:354
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "Vnesite identiteto s katero želite poslati to sporočilo"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 mail/mail-format.c:628
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:359
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Vnesite prejemnike sporočila"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363 mail/mail-format.c:630
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporočila"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:369
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:370
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporočila, a se ne bodo "
"pojavili v seznamu prejemnikov sporočila."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 mail/mail-format.c:632
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:377
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Vnesite zadevo spročila"
#: composer/e-msg-composer.c:497
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel odpreti datoteke s podpisom %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:665
msgid "Save as..."
msgstr "Shrani kot..."
#: composer/e-msg-composer.c:676
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Napaka ob shranjevanju datoteke: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:696
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s"
#: composer/e-msg-composer.c:718
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..."
#: composer/e-msg-composer.c:720
msgid "Save changes to message..."
msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..."
#: composer/e-msg-composer.c:761
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr "Napaka ob shranjevanju kompozicije v 'Osnutki': %s"
#: composer/e-msg-composer.c:819 shell/e-shell-view-menu.c:170
msgid "Evolution"
msgstr "Evolucija"
#: composer/e-msg-composer.c:825
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"To sporočilo ni bilo poslano.\n"
"\n"
"Želite shraniti spremembe?"
#: composer/e-msg-composer.c:850
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"
#: composer/e-msg-composer.c:976
msgid "That file does not exist."
msgstr "Datoteka ne obstaja."
#: composer/e-msg-composer.c:986
msgid "That is not a regular file."
msgstr "To ni običajna datoteka."
#: composer/e-msg-composer.c:996
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva."
#: composer/e-msg-composer.c:1006
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Datoteka se je zdela dostopna a open(2) ni uspel."
#: composer/e-msg-composer.c:1028
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Datoteka je zelo velika (čez 100K).\n"
"Ste prepričani,da jo želite vstaviti?"
#: composer/e-msg-composer.c:1049
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Ob branju datoteke se je zgodila napaka."
#: composer/e-msg-composer.c:1225 composer/e-msg-composer.c:1446
msgid "Compose a message"
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
#: composer/e-msg-composer.c:1525
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja."
#: composer/evolution-composer.c:360
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijinega skladatelja."
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "leto"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "let"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "mesec"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "mesecev"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "teden"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "tedenov"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "dni"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "ura"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "ur"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "minuta"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr " sekund"
#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Opa. Pozabili ste izbrati datum."
#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Opa. Izbrali ste neveljaven datum."
#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Datum tega sporočila bo primerjan s\n"
"časom ob katerem se bo pognal filter\n"
"ali vmapa odprta."
#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n"
"ki ga navedete tu."
#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n"
"relativnim glede na čas zagona filtra;\n"
".na primer \"teden dni nazaj\"."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "the current time"
msgstr "trenutni čas"
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr "čas, ki ga navedete"
#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "čas, relatievn trenutnemu"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
msgid "Compare against"
msgstr "Primerjaj z"
#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "sedaj"
#: filter/filter-datespec.c:690
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro datuma>"
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286
#: mail/mail-autofilter.c:335
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Filtru dodaj pravilo"
#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Uredi pravilo filtra"
#: filter/filter-editor.c:433
msgid "incoming"
msgstr "dohodna"
#. "demand",
#: filter/filter-editor.c:435
msgid "outgoing"
msgstr "odhodna"
#: filter/filter-editor.c:456 po/tmp/filter.glade.h:9
msgid "Edit Filters"
msgstr "Uredi filtre"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:403
msgid "Then"
msgstr "Potem"
#: filter/filter-filter.c:416
msgid "Add action"
msgstr "Dodaj dejanje"
#: filter/filter-filter.c:422
msgid "Remove action"
msgstr "Odstrani dejanje"
#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Opa, pozabili ste izbrati mapo.\n"
"Prosim pojdite nazaj in navedite veljavno mapo kamor naj se pošta dostavi."
#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Izberi mapo"
#: filter/filter-folder.c:243
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Vnesite URI mape"
#: filter/filter-folder.c:289
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>"
#: filter/filter-input.c:185
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka v regularnem izrazu '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:467
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"
#: filter/filter-rule.c:530
msgid "Rule name: "
msgstr "Ime pravila: "
#: filter/filter-rule.c:534
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovan"
#: filter/filter-rule.c:550
msgid "If"
msgstr "Če"
#: filter/filter-rule.c:567
msgid "Execute actions"
msgstr "Izvrši dejanja"
#: filter/filter-rule.c:571
msgid "if all criteria are met"
msgstr "če je zadoščeno vsem pogojem"
#: filter/filter-rule.c:576
msgid "if any criteria are met"
msgstr "če je zaddoščeno kateremukoli pogoju"
#: filter/filter-rule.c:587
msgid "Add criterion"
msgstr "Dodaj pogoj"
#: filter/filter-rule.c:593
msgid "Remove criterion"
msgstr "Odstrani pogoj"
#: filter/filter-system-flag.c:63
msgid "Replied to"
msgstr "Odgovorjeno na"
#. { _("Deleted"), "Deleted" },
#. { _("Draft"), "Draft" },
#: filter/filter-system-flag.c:66
msgid "Important"
msgstr "Pomembno"
#: filter/filter-system-flag.c:67
msgid "Read"
msgstr "Beri"
#: po/tmp/filter.glade.h:10
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Uredi vMape"
#: po/tmp/filter.glade.h:11
msgid "Filter Rules"
msgstr "Pravila filtriranja"
#: po/tmp/filter.glade.h:12
msgid "Incoming"
msgstr "Dohodna"
#: po/tmp/filter.glade.h:13
msgid "Outgoing"
msgstr "Odhodna"
#: po/tmp/filter.glade.h:15
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtualne mape"
#: po/tmp/filter.glade.h:16
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Viri vMap"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Colour"
msgstr "Pripiši barvo"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr "Pripiši točke"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopiraj v mapo"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Date received"
msgstr "Sprejeto dne"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date sent"
msgstr "Poslano dne"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Expression"
msgstr "Izraz"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Forward to Address"
msgstr "Posreduj na naslove"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Message Body"
msgstr "Jedro sporočila"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Message Header"
msgstr "Glava sporočila"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Message was received"
msgstr "Sporočilo je bilo sprejeto"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Message was sent"
msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Move to Folder"
msgstr "Prestavi v mapo"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Recipients"
msgstr "Prejemniki"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Regex Match"
msgstr "Regularni izraz"
#: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
#: mail/message-list.c:1109
msgid "Score"
msgstr "Točke"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Sender"
msgstr "Pošiljatelj"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Set Status"
msgstr "Nastavi stanje"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Specific header"
msgstr "Določena glava"
#: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1109
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Stop Processing"
msgstr "Prenehaj z obdelavo"
#: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1110
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "after"
msgstr "po"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "before"
msgstr "pred"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "contains"
msgstr "vsebuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "does not contain"
msgstr "ne vsebuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "does not end with"
msgstr "se ne konča z"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "does not exist"
msgstr "ne obstaja"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "does not sound like"
msgstr "ne zveni kot"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "does not start with"
msgstr "se ne začne z"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "ends with"
msgstr "se konča z"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "exists"
msgstr "obstaja"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "je večje"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "je manjše"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr "ni"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "is"
msgstr "je"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "on or after"
msgstr "na ali po"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "on or before"
msgstr "na ali pred"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "sounds like"
msgstr "zveni kot"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "starts with"
msgstr "se začne z"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "was after"
msgstr "je bilo po"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "was before"
msgstr "je bilo pred"
#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Uredi pravilo točk"
#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "Dodaj pravilo vMape"
#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Uredi pravilo vMape"
#: mail/component-factory.c:291
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za pošto."
#: mail/component-factory.c:327
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Ne morem registrirati shrambe z lupino"
#: mail/folder-browser.c:225
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Shrani iskanje kot vMapo"
#: mail/folder-browser.c:238
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Telo ali zadeva vsebuje"
#: mail/folder-browser.c:239
msgid "Body contains"
msgstr "Telo vsebuje"
#: mail/folder-browser.c:240
msgid "Subject contains"
msgstr "Zadeva vsebuje"
#: mail/folder-browser.c:241
msgid "Body does not contain"
msgstr "Telo ne vsebuje"
#: mail/folder-browser.c:242
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Zadeva ne vsebuje"
#: mail/folder-browser.c:645
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "vMapa glede na Zadevo"
#: mail/folder-browser.c:646
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "vMapa glede na Pošiljatelja"
#: mail/folder-browser.c:647
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "vMapa glede na Prejemnika"
#: mail/folder-browser.c:649
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filter glede na Zadevo"
#: mail/folder-browser.c:650
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Filter glede na Pošiljatelja"
#: mail/folder-browser.c:651
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Filter glede na Prejemnike"
#: mail/folder-browser.c:652 mail/folder-browser.c:766
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filter glede na Poštni seznam"
#: mail/folder-browser.c:658 po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: mail/folder-browser.c:660
msgid "Save As..."
msgstr "Shrani kot..."
#: mail/folder-browser.c:663
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Odgovori pošiljatelju"
#: mail/folder-browser.c:664 mail/mail-view.c:141
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:39
msgid "Reply to All"
msgstr "Odgovori vsem"
#: mail/folder-browser.c:665 mail/mail-view.c:144
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj naprej"
#: mail/folder-browser.c:666 po/tmp/evolution-mail.xml.h:18
msgid "Forward inline"
msgstr "Posreduj naprej kot del sporočila"
#: mail/folder-browser.c:668
msgid "Mark as Read"
msgstr "Označi kot prebrano"
#: mail/folder-browser.c:669
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Označi kot neprebrano"
#: mail/folder-browser.c:671
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Prestavi v mapo..."
#: mail/folder-browser.c:672
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopiraj v mapo..."
#: mail/folder-browser.c:674
msgid "Undelete"
msgstr "Odbriši"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:678
msgid "Apply Filters"
msgstr "Uveljavi filtre"
#: mail/folder-browser.c:680
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "Iz sporočila ustvari pravilo"
#: mail/folder-browser.c:768
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filter glede na Poštni seznam (%s)"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/local-config.glade.h:6
msgid "Current store format:"
msgstr "Trenutna oblika hranjenja:"
#: po/tmp/local-config.glade.h:7
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Tip poštnega predala"
#: po/tmp/local-config.glade.h:8
msgid "New store format:"
msgstr "Nova oblika hranjenja:"
#: po/tmp/local-config.glade.h:9
msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
msgstr "Opomba: Med pretvarjanjem med različnimi oblikami poštnih predalov\n"
#: po/tmp/local-config.glade.h:10
msgid "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
msgstr "napaka (kot pomanjkanje diska) ni nujno samodejno\n"
#: po/tmp/local-config.glade.h:11
msgid "recoverable. Please use this feature with care."
msgstr "odpravljiva. Prosimo pazljivo uporabljajte to možnost."
#: po/tmp/local-config.glade.h:12
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: po/tmp/local-config.glade.h:13
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: po/tmp/local-config.glade.h:14
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-accounts.c:115
msgid " (default)"
msgstr " (privzeto)"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:349
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Upravljalnik Evolucijinih računov"
#: mail/mail-account-editor.c:274
msgid ""
"One or more of your servers are not configured correctly.\n"
"Do you wish to save anyway?"
msgstr ""
"Eden ali več strežnikov ni pravilno nastavljenih.\n"
"Vseeno shrani?"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:634
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Urejevalnik Evolucijinih računov"
#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Pošta za %s"
#: mail/mail-autofilter.c:214
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Zadeva je %s"
#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Pošta od %s"
#: mail/mail-autofilter.c:331
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s poštnih seznamov"
#: mail/mail-callbacks.c:82
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Niste nastavili vašega odjemalca pošte.\n"
"To morate storiti preden lahko pošiljate,\n"
"ali skladate pošto.\n"
"Bi ga želeli nastaviti sedaj?"
#: mail/mail-callbacks.c:135
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Nastaviti morate sovjo identiteto\n"
"preden lahko skladate pošto."
#: mail/mail-callbacks.c:147
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Nastaviti morate način prenosa pošte\n"
"preden lahko skladate pošto."
#: mail/mail-callbacks.c:191
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Niste nastavili postopka prenašanja pošte"
#: mail/mail-callbacks.c:224
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"To poročilo nima 'zadeve'.\n"
"Resnično pošlji?"
#: mail/mail-callbacks.c:290
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Nastaviti morate račun preden lahko pošljete to e-pošto."
#: mail/mail-callbacks.c:310
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Navesti morate naslovnike, če želiti poslati sporočilo."
#: mail/mail-callbacks.c:534
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Posredovano sporočilo:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:615
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Prestavi sporočilo(a) v"
#: mail/mail-callbacks.c:617
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopiraj sporočilo(a) v"
#: mail/mail-callbacks.c:752
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Urejate lahko le sporočila shranjena\n"
"v mapi Osnutki."
#: mail/mail-callbacks.c:785 mail/mail-display.c:79
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepiši datoteko?"
#: mail/mail-callbacks.c:789 mail/mail-display.c:83
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Mapa z enakim imenom že obstaja.\n"
"Naj jo prepišem?"
#: mail/mail-callbacks.c:833
msgid "Save Message As..."
msgstr "Shrani sporočilo kot..."
#: mail/mail-callbacks.c:835
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Shrani sporočila kot..."
#: mail/mail-callbacks.c:943
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka ob nalaganju podatkov o filtrih:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:992
msgid "Print Message"
msgstr "Natisni sporočilo"
#: mail/mail-callbacks.c:1039
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Tiskanje sporočila ni uspelo"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/mail-config.glade.h:6
msgid "Account"
msgstr "Račun"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:7
msgid "Account Information"
msgstr "Podatki o računu"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:8
msgid "Account Management"
msgstr "Upravljanje z računom"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:9
msgid "Account Properties"
msgstr "Lastnosti računa"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:11
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication"
msgstr "Avtentifikacija"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:13
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Način avtentifikacije:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:16
msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
msgstr "Čestitamo, vaša nastavitev pošte je opravljena.\n"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:17 po/tmp/mail-config.glade.h:20
#: po/tmp/mail-config.glade.h:76
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:18
msgid "You are now ready to send and receive email \n"
msgstr "Sedaj ste pripravljeni za sprejemanje e-pošte \n"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:19
msgid "using Evolution. \n"
msgstr "z Evolucijo. \n"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:21
msgid "Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr "Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev."
#: po/tmp/mail-config.glade.h:22
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:23
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:25
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:26
msgid "E-Mail Address:"
msgstr "E-poštni naslov:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:28
msgid "Email Address:"
msgstr "E-poštni naslov:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:29
msgid "Evolution Mail Configuration"
msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:30
msgid "Full Name:"
msgstr "Polno ime:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:33
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime gostitelja:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:34
msgid "Identity"
msgstr "Identiteta"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:35
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr "Strežnik dohodne pošte"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:36
msgid "Keep mail on server"
msgstr "Ohrani pošto na strežniku"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:37
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:38
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:39
msgid "Mail Account"
msgstr "Poštni račun"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:40
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Nastavitev pošte"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration Druid"
msgstr "Druid za nastavitev pošte"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:42
msgid "Make this my default account"
msgstr "Naj bo to moj privzet račun"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:43
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:45
msgid "News"
msgstr "Novice"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:47
msgid "Optional"
msgstr "Dodatno"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:48
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:49
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Strežnik odhodne pošte"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:50
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:52
msgid "Plain Text"
msgstr "Nešifrirano"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:53
msgid "Receiving Email"
msgstr "Sprejemanje e-pošte"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:54
msgid "Remember my password"
msgstr "Zapomni si geslo"
#: mail/mail-format.c:626 po/tmp/mail-config.glade.h:55
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odgovori-na:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:56
msgid "Required"
msgstr "Potrebno"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:58
msgid "Save password"
msgstr "Shrani geslo"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:59
msgid "Select signature file"
msgstr "Izberi datoteko s podpisom"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:60
msgid "Sending Email"
msgstr "Pošiljam e-pošto"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:62
msgid "Server Configuration"
msgstr "Nastavitev strežnika"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:63
msgid "Server Type: "
msgstr "Vrsta strežnika:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:64
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Strežnik zahteva avtentifikacijo"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:65
msgid "Servers"
msgstr "Strežniki"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:66
msgid "Signature file:"
msgstr "Datoteka s podpisom:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:67
msgid "Signature:"
msgstr "Podpis:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:68
msgid "Sources"
msgstr "Viri"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:69
msgid "This server requires a secure connection (SSL)"
msgstr "Ta strežnik zahteva varno povezavo (SSL)"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:70
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:71
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
"example: \"Work\" or \"Home\"."
msgstr ""
"Vpišite ime s katerimi želite nazivati te strežnike. Naprimer:\"službeni\" "
"ali \"domači\"."
#: po/tmp/mail-config.glade.h:73
msgid "User Information"
msgstr "Podatki o uporabniku"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:74
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:75
msgid "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
msgstr "Dobrodošli v Evolucijinem Druidu za nastavitev pošte.\n"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:77
msgid "Click \"Next\" to begin. "
msgstr "Kliknite \"Naprej\" za začetek. "
#: mail/mail-config-druid.c:363
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
"You may experience problems retrieving your mail from %s"
msgstr ""
"Nisem uspel preveriti nastavitve dohodne pošte.\n"
"Morda boste naleteli na probleme ob dobivanju pošte z %s"
#: mail/mail-config-druid.c:629
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
"You may experience problems sending your mail using %s"
msgstr ""
"Nisem uspel preveriti nastavitve odhodne pošte.\n"
"Morda boste naleteli na probleme ob pošiljanju pošte preko %s"
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:949
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Evolucijin čarovnik za račune"
#: mail/mail-display.c:98
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel odpreti datoteke: %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-display.c:131
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s"
#: mail/mail-display.c:229
msgid "Save Attachment"
msgstr "Shrani prilogo"
#: mail/mail-display.c:269
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega imenika: %s"
#: mail/mail-display.c:311
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Shrani na disk..."
#: mail/mail-display.c:313
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Odpri v %s..."
#: mail/mail-display.c:315
msgid "View Inline"
msgstr "Poglej vsebino"
#: mail/mail-display.c:342
msgid "External Viewer"
msgstr "Zunanji pregledovalec"
#: mail/mail-display.c:365
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Poglej vsebino (z %s)"
#: mail/mail-display.c:369
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
#: mail/mail-format.c:504
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s priloga"
#: mail/mail-format.c:856
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Šifrirano sporočilo ni prikazano"
#: mail/mail-format.c:862
msgid "Encrypted message"
msgstr "Šifrirano sporočilo"
#: mail/mail-format.c:863
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Kliknite ikono za dešifriranje."
#: mail/mail-format.c:1439
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)"
#: mail/mail-format.c:1451
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na strežniku \"%s\""
#: mail/mail-format.c:1455
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Kazalec na lokalno datoteko (%s)"
#: mail/mail-format.c:1489
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (tip \"%s\")"
#: mail/mail-format.c:1494
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Napačno oblikovano dodatno telo sporočila."
#: mail/mail-format.c:1665
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Na %s, je %s zapisal:\n"
#: mail/mail-local.c:204
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Spreminjam obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\""
#: mail/mail-local.c:208
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Spremeni obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\""
#: mail/mail-local.c:251
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Prenastavljam mapo"
#: mail/mail-local.c:269
msgid "Closing current folder"
msgstr "Zapiram trenutno mapo"
#: mail/mail-local.c:295
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Preimenujem in odpiram staro mapo"
#: mail/mail-local.c:313
msgid "Creating new folder"
msgstr "Ustvari novo mapo"
#: mail/mail-local.c:327
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopiram sporočilo"
#: mail/mail-local.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Nisem mogel shraniti meta podatkov mape; verjetno ne boste več mogli odpreti "
"te mape: %s"
#: mail/mail-local.c:379
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Če ne morete več odpreti tega poštnega predala, potem\n"
"ga boste morda morali popraviti ročno."
#: mail/mail-local.c:787
msgid "Registering local folder"
msgstr "Registriam krajevno mapo"
#: mail/mail-local.c:789
msgid "Register local folder"
msgstr "Registriaj krajevno mapo"
#: mail/mail-local.c:893
#, c-format
msgid ""
"Unable to register folder '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel registriati mape '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:87
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka ob '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:89
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka ob opravljanju dejanja:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:372 mail/mail-mt.c:401
msgid "Working"
msgstr "Delam"
#: mail/mail-ops.c:507
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Pošiljam \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:509
msgid "Sending message"
msgstr "Pošiljam sporočilo"
#: mail/mail-ops.c:737 mail/mail-ops.c:744
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr "Dodajam \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:741 mail/mail-ops.c:747
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr "Dodajam sporočilo brez navedene zadeve"
#: mail/mail-ops.c:830
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Prestavljam sporočila iz \"%s\" v \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:832
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopiram sporočila iz \"%s\" v \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:835
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Prestavi sporočilo iz \"%s\" v \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:837
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopiraj sporočilo iz \"%s\" v \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:868
msgid "Moving"
msgstr "Prestavljam"
#: mail/mail-ops.c:871
msgid "Copying"
msgstr "Kopiram"
#: mail/mail-ops.c:891
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s sporočilo %d od %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:966
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Osvežujem mape v \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1032 mail/subscribe-dialog.c:356
msgid "(No description)"
msgstr "(ni opisa)"
#: mail/mail-ops.c:1097
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Posredovana sporočila"
#: mail/mail-ops.c:1138 mail/mail-ops.c:1207
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Odpiram mapo %s"
#: mail/mail-ops.c:1269
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Uskljajujem mapo %s"
#: mail/mail-ops.c:1319
msgid "Expunging folder"
msgstr "Uničujem mapo"
#: mail/mail-ops.c:1368
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Prenašam sporočilo %s"
#: mail/mail-ops.c:1435
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Prenašam sporočilo"
#: mail/mail-ops.c:1445
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Prenašam sporočilo številka %d od %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1593
#, c-format
msgid "Loading %s Folder for %s"
msgstr "Nalagam mapo %s za %s"
#: mail/mail-ops.c:1595
#, c-format
msgid "Load %s Folder for %s"
msgstr "Naloži mapo %s za %s"
#: mail/mail-ops.c:1761
msgid "Saving messages"
msgstr "Shranjujem sporočila"
#: mail/mail-ops.c:1840
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1853
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Shranjujem sporočilo %d od %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1867
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Napaka ob shranjevanju sporočil v: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporočilo!"
#: mail/mail-threads.c:302
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka ob pripravljanju na %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:676
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka ob '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:733
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpošiljalne niti."
#: mail/mail-threads.c:798
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr "Prispelo pokvarjeno sporočilo iz razpošiljalne niti?"
#: mail/mail-threads.c:917
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Nisem mogel ustvariti dialoga."
#: mail/mail-threads.c:928
msgid "User cancelled query."
msgstr "Uporabnik je preklical poizvedbo."
#: mail/mail-tools.c:192
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega poštnega predala `%s': %s"
#: mail/mail-tools.c:250
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (posredovano sporočilo)"
#: mail/mail-tools.c:260
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Posreduj: (ni zadeve)"
#: mail/mail-tools.c:277
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Posredovano sporočilo %s"
#: mail/mail-tools.c:279
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Posredovano sporočilo (brez navedene zadeve)"
#: mail/mail-tools.c:380
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel odpreti URIja `%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-vfolder.c:149
msgid "VFolders"
msgstr "vMape"
#: mail/mail-vfolder.c:298
msgid "New VFolder"
msgstr "Nova vMapa"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:138 po/tmp/evolution-mail.xml.h:38
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: mail/mail-view.c:138 po/tmp/evolution-mail.xml.h:43
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Odgovori pošiljatelju tega sporočila"
#: mail/mail-view.c:141 po/tmp/evolution-mail.xml.h:42
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporočila"
#: mail/mail-view.c:144 po/tmp/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Forward this message"
msgstr "Sporočilo posreduj naprej"
#: mail/mail-view.c:148 po/tmp/evolution-mail.xml.h:37
msgid "Print the selected message"
msgstr "Natisni izbrano sporočilo"
#: mail/mail-view.c:150 po/tmp/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Delete this message"
msgstr "Zbriši to sporčilo"
#: mail/message-list.c:599
msgid "Unseen"
msgstr "Nevideno"
#: mail/message-list.c:602
msgid "Seen"
msgstr "Videno"
#: mail/message-list.c:605
msgid "Answered"
msgstr "Odgovorjeno"
#: mail/message-list.c:890
#, c-format
msgid "[ %s ]"
msgstr "[ %s ]"
#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
#: mail/message-list.c:902 mail/message-list.c:918
#, c-format
msgid "%s, et al."
msgstr "%s, et al."
#: mail/message-list.c:905 mail/message-list.c:921
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznan>"
#: mail/message-list.c:973
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:980
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Danes %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:989
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Včeraj %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1001
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1009
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1011
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: mail/message-list.c:1109
msgid "Flagged"
msgstr "Označeno"
#: mail/message-list.c:1110
msgid "From"
msgstr "Od"
#: mail/message-list.c:1110
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: mail/message-list.c:1110
msgid "Received"
msgstr "Sprejeto"
#: mail/message-list.c:1111
msgid "To"
msgstr "Za"
#: mail/message-list.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: mail/openpgp-utils.c:77
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo za %s"
#: mail/openpgp-utils.c:80
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo"
#: mail/openpgp-utils.c:431 mail/openpgp-utils.c:534 mail/openpgp-utils.c:738
#: mail/openpgp-utils.c:887 mail/openpgp-utils.c:1044
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "GPG/PGP program ni na voljo."
#: mail/openpgp-utils.c:438 mail/openpgp-utils.c:543 mail/openpgp-utils.c:745
#: mail/openpgp-utils.c:894
msgid "No password provided."
msgstr "Geslo ni bilo dano."
#: mail/openpgp-utils.c:444 mail/openpgp-utils.c:551 mail/openpgp-utils.c:752
#: mail/openpgp-utils.c:901 mail/openpgp-utils.c:1050
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s"
#: mail/openpgp-utils.c:562 mail/openpgp-utils.c:607 mail/openpgp-utils.c:646
msgid "No recipients specified"
msgstr "Prejemniki niso navedeni"
#: mail/openpgp-utils.c:1061
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti začasne datoteke: %s"
#: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: mail/subscribe-dialog.c:63
msgid "Store"
msgstr "Shramba"
#: mail/subscribe-dialog.c:145
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Prikaži mape, ki se začnejo z:"
#: mail/subscribe-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "Dobivam shrambo za \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:181
#, c-format
msgid "Get store for \"%s\""
msgstr "Dobi shrambo za \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:289
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Naročam se na mapo \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:293
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Preklicujem naročnino na mapo \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:297
#, c-format
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
msgstr "Naroči se na mapo \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
msgstr "Prekliči naročnino na mapo \"%s\""
#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
msgid "Evolution installation"
msgstr "Namestitev Evolucije"
#: shell/e-setup.c:116
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Ta različica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n"
"v vaš osebni imenik Evolucije"
#: shell/e-setup.c:117
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"Prekliči\" za izhod."
#: shell/e-setup.c:157
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nisem mogel pravilno prenoviti datotek"
#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolucijine datoteke so se uspešno namestile."
#: shell/e-setup.c:189
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Izgleda, da je tokrat vaš prvi zagon Evolucije."
#: shell/e-setup.c:190
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabniških datotek "
"pod"
#: shell/e-setup.c:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti imenika\n"
"%s\n"
"Napaka: %s"
#: shell/e-setup.c:224
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Ne morem kopirati datotek v\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Datoteka `%s' ni imenik.\n"
"Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
"Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje."
#: shell/e-setup.c:261
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Datoteka `%s' obstaja a ni Evolucijin imenik.\n"
"Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
"Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti izbrane mape:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolucija - Ustvar novo mapo"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Tip izbrane mape ni veljaven za zahtevano\n"
"operacijo."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Neimenovana)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v vaši poti ($PATH)."
#: shell/e-shell-view-menu.c:120
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati."
#: shell/e-shell-view-menu.c:172
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Avtorske pravice pridržane 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:174
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolucija je zbirka programov okolja \n"
"GNOME za delo v skupinah, za pošto, koledar in \n"
"urejanje stikov."
#: shell/e-shell-view-menu.c:334
msgid "Go to folder..."
msgstr "Pojdi v mapo..."
#: shell/e-shell-view.c:143
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nobena mapa ni prikazana)"
#: shell/e-shell-view.c:471
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: shell/e-shell-view.c:1138
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolucija %s"
#: shell/e-shell-view.c:1140
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolucija %s [%s]"
#: shell/e-shell.c:372
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Ne morem nastaviti krajevnega hranilnika -- %s"
#: shell/e-shell.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Opa! Pogled za `%s' je nepričakovano umru. :-(\n"
"To verjetno pomeni, da se je sesula komponenta %s."
#: shell/e-shortcuts-view.c:123
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic"
#: shell/e-shortcuts-view.c:126
msgid "Group name:"
msgstr "Ime skupine:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:249
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Zares želite odstraniti skupino\n"
"`%s' iz vrstice bližnjic?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Don't remove"
msgstr "Ne odstrani"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Majhne ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Kaži bližnjice kot majhne ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Velike ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Kaži bližnjice kot velike ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nova skupina..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:281
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "_Odstrani to skupino..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:284
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Odstrani to skupino bližnjic"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Skrij vrstico z bližnjicami"
#: shell/e-shortcuts-view.c:290
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Skrij vrstico z bližnjicami"
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Aktiviraj to bližnjico"
#: shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Odstrani to bližnjico iz vrstice bližnjic"
#: shell/e-shortcuts.c:375
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Napaka ob shranjevanju bližnjic."
#: shell/e-storage-set-view.c:338
msgid "View the selected folder"
msgstr "Poglej izbrane mape"
#: shell/e-storage.c:138
msgid "(No name)"
msgstr "(Brez imena)"
#: shell/e-storage.c:389
msgid "No error"
msgstr "Brez napak"
#: shell/e-storage.c:391
msgid "Generic error"
msgstr "Generična napaka"
#: shell/e-storage.c:393
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja"
#: shell/e-storage.c:395
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Izbran tip mape ni veljaven"
#: shell/e-storage.c:397
msgid "I/O error"
msgstr "V/I napaka"
#: shell/e-storage.c:399
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Ni dovolj prostora za ustvaritev mape"
#: shell/e-storage.c:401
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Izbrana mapa ni bila najdena"
#: shell/e-storage.c:403
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija ni implementirana v tem hranilniku"
#: shell/e-storage.c:405
msgid "Permission denied"
msgstr "Nimate dovoljenja"
#: shell/e-storage.c:407
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija ni podprta"
#: shell/e-storage.c:409
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Izbran tip ni podprt v tem hranilniku"
#: shell/main.c:74
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the time since the past release, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Zdravo. Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos te predizdaje\n"
"programja za delovne skupine Evolucija.\n"
"\n"
"Zadnje čase smo se trudili Evolucijo narediti uporabno. Veliko \n"
"razvijalcev Evolutiona ga že exkluzivno uporablja za branje svoje \n"
"pošte. Tudi vi ga lahko. (le ne pozabite na varnostne kopije.)\n"
"\n"
"Kljub temu, da smo popravili veliko hroščev, ki vplivajo na stabilnost \n"
"in varnost vseeno opozarjamo: Evolucija se bo: sesula, izgubila vašo \n"
"pošto, ko tega ne boste hoteli, zavrnila brisanje vaše pošte, ko boste to \n"
"želeli, pustila teči mrtve procese, porabila 100% procesorja, se zaklenila, "
"\n"
"poslala HTML na naključne dopisne sezname in vas osramotila pred prijatelji "
"\n"
"in sodelavci. \n"
"Uporabljajte jo le tako kot je predvideno.\n"
"\n"
"Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela in nestrpno\n"
"pričakujemo vaše prispevke!\n"
#: shell/main.c:101
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Hvala!\n"
"Skupina Evolucije\n"
#: shell/main.c:132
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Ne morem inicializirati lupine Evolucije."
#: shell/main.c:178
msgid "Disable."
msgstr "Izključeno."
#: shell/main.c:198
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Ne morem inicializirati komponentnega sistema Bonobo."
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "Create a new contact"
msgstr "Ustvari nov stik"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete a contact"
msgstr "Zbriši stik"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Find a contact"
msgstr "Poišči stik"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Print contacts"
msgstr "Natisni stike"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:15 po/tmp/evolution-mail.xml.h:48
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Stop Loading"
msgstr "Ustavi nalaganje"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "View All"
msgstr "Glej vse"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "View all contacts"
msgstr "Glej vse stike"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "_Addressbook Configuration..."
msgstr "Nastavitev _adresarja..."
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "_Natisni stike..."
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_Išči po kontaktih"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "5 Days"
msgstr "5 dni"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Ca_lendar"
msgstr "Ko_ledar"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Calendar Preferences..."
msgstr "Nastavitve koledarja..."
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Ustvari nov zmenek"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Ustvari nov koledar"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go back in time"
msgstr "Pojdi po času nazaj"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go forward in time"
msgstr "Pojdi po času naprej"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to"
msgstr "Pojdi na"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Pojdi na določen datum"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to present time"
msgstr "Pojdi na sedanjost"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Open a calendar"
msgstr "Odpri koledar"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Prev"
msgstr "Nazaj"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Print this calendar"
msgstr "Natisni ta koledar"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Shrani koledar kot nekaj drugega"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show 1 day"
msgstr "Kaži en dan"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show 1 month"
msgstr "Kaži en mesec"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show 1 week"
msgstr "Kaži en teden"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show the working week"
msgstr "Pokaži delavni teden"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-dateedit.c:413
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Week"
msgstr "Teden"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:32 po/tmp/evolution.xml.h:40
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "_Open Calendar"
msgstr "Odpri ko_ledar"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:34
msgid "_Print this calendar"
msgstr "_Natisni ta koledar"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Delete this item"
msgstr "Zbriši ta predmet"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:8
msgid "Delete..."
msgstr "Zbriši..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Tiskaj kuverto..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Shrani stik in zapri dialog"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "Pošlji stik drugim..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:18
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Pošlji _sporočilo stiku..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:20
msgid "_Print..."
msgstr "_Natisni..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:14
msgid "Close this appointment"
msgstr "Zapri ta zmenek"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:32
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot v_Koledar"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:57
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "FIXME: _Nov zmenek"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:58
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: _Opomba"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:91
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Shrani zmenek in zapri dialog"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:93
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Načrtuj sestanek"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:94
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "_Načrtuj sestanek"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:95
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Načrtuj nek tip sestanka"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:6
msgid "Compose"
msgstr "Sestavi"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:7
msgid "Compose a new message"
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Create Rule"
msgstr "Ustvari pravilo"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:13 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "F_older"
msgstr "_Mapa"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "Filtriraj glede na Pošiljatelja"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "Filtriraj glede na Prejemnike"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pozabi _gesla"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Get Mail"
msgstr "Poberi pošto"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:21
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Skrij _izbrana sporočila"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Skrij _zbrisana sporočila"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "Skrij _prebrana sporočila"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "Pošlji _filtre ..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Manage Subscriptions..."
msgstr "Uredi naročnine..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:26
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "Označi _kot prebrano"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Označi kot _neprebrano"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Move"
msgstr "Prestavi"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:31
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Predogled sporočika, ki bo natisnjeno"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Predogled tiskanja sporočila..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:35
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Natisni sporočilo na tiskalniku"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Print message..."
msgstr "Natisni sporočilo..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:40
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odgovori _vsem"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Odgovori pošiljatelju"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:44
msgid "S_ource"
msgstr "_Vir"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:45 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi vse"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:46
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Pošlji pošto v vrsti in sprejmi novo pošto"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:47
msgid "Show _All Messages"
msgstr "Kaži vsa sporočila"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:49
msgid "Threaded Message list"
msgstr "_Niten seznam sporočil"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:50
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "vMapa glede na _Pošiljatelja"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:51
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "vMapa glede na _Sprejemnike"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:52
msgid "View Raw Message Source"
msgstr "Glej izvorno obliko sporočila"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:53
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Uveljavi filtre"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:54
msgid "_Configure Folder..."
msgstr "_Nastavi mapo..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:55
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopiraj v mapo..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:57
msgid "_Edit Message"
msgstr "_Uredi sporočilo"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:58
msgid "_Expunge"
msgstr "_Uniči"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:59
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "Filtriraj glede na _Zadevo"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:60
msgid "_Forward"
msgstr "Posreduj _naprej"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:61 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:17
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrni izbor"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:62
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr "Nastavitev _Pošte..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:63
msgid "_Message"
msgstr "_Sporočilo"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:64
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Prestavi v mapo..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:65
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Odpri v novem oknu"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:66
msgid "_Print Message"
msgstr "_Natisni sporočilo"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:67
msgid "_Save Message As..."
msgstr "_Shrani sporočilo kot..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:68
msgid "_Threaded"
msgstr "_Niteno"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:69
msgid "_Undelete"
msgstr "_Odbriši"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:70
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "vMapa glede na _Zadevo"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:71
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr "Urejevalnik _virtualnih map..."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Attach"
msgstr "Priloži"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Šifriraj sporočilo s PGP"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Vstavi datoteko v sporočilo kot besedilo"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Insert text file..."
msgstr "Vstavi datoteko z besedilom..."
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Šifriraj s PGP"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "PGP Sign"
msgstr "Podpis s PGP"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "Shrani osnutek"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "Shrani v _mapo... (FIXME)"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Save in folder..."
msgstr "Shrani v mapo..."
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Shrani trenutno datoteko pod drugim imenom"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _Later"
msgstr "Pošilji _kaseneje"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send _later"
msgstr "Pošlji _kasneje"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send the message later"
msgstr "Pošlji sporočilo kasneje"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Send the message now"
msgstr "Takoj pošlji sporočilo"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Send this message now"
msgstr "Takoj pošlji to sporočilo"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Kaži / skrij priloge"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Show _attachments"
msgstr "Kaži priloge"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Show attachments"
msgstr "Kaži priloge"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim PGP ključem"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri..."
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Security"
msgstr "_Varnost"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Dodaj mapo na seznam naročenih map"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Refresh List"
msgstr "Osveži seznam"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:10
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Osveži seznam map"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:11
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Odstrani mapo iz seznama naročenih map"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:13
msgid "Subscribe"
msgstr "Naroči"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:14
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Prekini naročnino"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution.xml.h:6
msgid "About Evolution..."
msgstr "_O Evoluciji..."
#: po/tmp/evolution.xml.h:7
msgid "Customi_ze..."
msgstr "_Prilagodi..."
#: po/tmp/evolution.xml.h:8
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
#: po/tmp/evolution.xml.h:9
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prliagodi orodne vrstice"
#: po/tmp/evolution.xml.h:10
msgid "Display a different folder"
msgstr "Pokaži drugo mapo"
#: po/tmp/evolution.xml.h:11
msgid "E_xit"
msgstr "_Izhod"
#: po/tmp/evolution.xml.h:12
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolucijina vrstica z bližnjicami"
#: po/tmp/evolution.xml.h:13
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: po/tmp/evolution.xml.h:14
msgid "Exit the program"
msgstr "Izhod iz programa"
#: po/tmp/evolution.xml.h:15
msgid "Getting _Started"
msgstr "Kako _začeti"
#: po/tmp/evolution.xml.h:16
msgid "Import an external file format"
msgstr "Uvozi datoteko zunanje oblike"
#: po/tmp/evolution.xml.h:17
msgid "Main toolbar"
msgstr "Glavna orodna vrstica"
#: po/tmp/evolution.xml.h:18
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Kaži podatke o Evoluciji"
#: po/tmp/evolution.xml.h:19
msgid "Show the _Folder Bar"
msgstr "Kaži vrstico z _mapami"
#: po/tmp/evolution.xml.h:20
msgid "Show the _Shortcut Bar"
msgstr "Kaži vrstico z bližnjicami"
#: po/tmp/evolution.xml.h:21
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Pošlji poročilo o hrošču"
#: po/tmp/evolution.xml.h:22
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Pošlji poročilo o hrošču"
#: po/tmp/evolution.xml.h:23
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Pošlji poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy."
#: po/tmp/evolution.xml.h:24
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami"
#: po/tmp/evolution.xml.h:25
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bližnjicami"
#: po/tmp/evolution.xml.h:26
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Uporaba upravljalnika _stikov"
#: po/tmp/evolution.xml.h:27
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Uporaba _koledarja"
#: po/tmp/evolution.xml.h:28
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Uporaba _pošte"
#: po/tmp/evolution.xml.h:29
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_O Evoluciji..."
#: po/tmp/evolution.xml.h:30
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Zmenek (FIXME)"
#: po/tmp/evolution.xml.h:31
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontakt (FIXME)"
#: po/tmp/evolution.xml.h:34
msgid "_Folder"
msgstr "_Mapa"
#: po/tmp/evolution.xml.h:35
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Pojdi v _mapo..."
#: po/tmp/evolution.xml.h:37
msgid "_Import file..."
msgstr "_Uvozi datoteko..."
#: po/tmp/evolution.xml.h:38
msgid "_Index"
msgstr "_Kazalo"
#: po/tmp/evolution.xml.h:39
msgid "_Mail message"
msgstr "_Pošlji sporočilo"
#: po/tmp/evolution.xml.h:41
msgid "_Settings"
msgstr "_Nastavitve"
#: po/tmp/evolution.xml.h:42
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Naloga (FIXME)"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Poskusno"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Zaseden"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Iz pisarne"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Ni podatkov"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Povabi ostale..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Možnosti"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Kaži le delavne ure"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Kaži poman_jšano"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Posodobi Prosto/Zasedeno"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Samodeno izberi"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Vsi ljudje in vsa sredstva"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Vsi ljudje in eno sredstvo"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Potrebni ljudje"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Čas pričetka sestanka:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Čas zaključka sestanka:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Vsi udeleženi"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PTSČPSN"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2736
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:407
msgid "Now"
msgstr "Sedaj"
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:176
msgid "Sear_ch"
msgstr "_Iskanje"
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Skupina %i"
#~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisem uspel izvesti iskanja z regularnimi izrazi v glavah sporočil: %s"
#~ msgid "You have no Outbox configured"
#~ msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega poštnega predala"
#~ msgid "Fetching email from %s"
#~ msgstr "Pobiram pošto iz %s"
#~ msgid "Fetch email from %s"
#~ msgstr "Poberi pošto iz %s"
#~ msgid "There is no new mail at %s."
#~ msgstr "Ni nove pošte na %s."
#~ msgid "Filtering email on demand"
#~ msgstr "Filtriram pošto na zahtevo"
#~ msgid "Filter email on demand"
#~ msgstr "Fitriraj pošto na zahtevo"
#~ msgid "Sending queue"
#~ msgstr "Pošiljam vrsto"
#~ msgid "Send queue"
#~ msgstr "Pošlji vrsto"
#~ msgid "Examining %s"
#~ msgstr "Preučujem %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel prebrati UID medpomnilne datoteke \"%s\". Morda boste "
#~ "dobilipodvojeno sporočilo."
#~ msgid "Retrieving message %d of %d"
#~ msgstr "Prenašam sporočilo %d od %d"
#~ msgid "Writing message %d of %d"
#~ msgstr "Pišem sporočilo %d od %d"
#~ msgid "Saving changes to %s"
#~ msgstr "Shranjujem spremembe pri %s"
#~ msgid "Experimental/new code to get/receive mail"
#~ msgstr "Eksperimentalna/nova koda za sprejem/pošiljanje pošte"
#~ msgid "Get Mail (new)"
#~ msgstr "Dobi pošto (novo)"
#~ msgid "Item(s) belong to these categories:"
#~ msgstr "Predmet(i) pripada(jo) tem kategorijam:"
#~ msgid "Available Categories:"
#~ msgstr "Dostopne kategorije:"
#~ msgid "External Directories"
#~ msgstr "Zunanji imeniki"
#~ msgid "Port Number:"
#~ msgstr "Številka vrat:"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "okno2"
#~ msgid "Headings:"
#~ msgstr "Zaglavja:"
#~ msgid "Empty days:"
#~ msgstr "Prazni dnevi:"
#~ msgid "Appointments:"
#~ msgstr "Zmenki:"
#~ msgid "Highlighted day:"
#~ msgstr "Osvetljen dan:"
#~ msgid "Day numbers:"
#~ msgstr "Številke dni:"
#~ msgid "Current day's number:"
#~ msgstr "Številka trenutnega dne:"
#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
#~ msgstr "Predmet za-opravit, ki še ni na vrsti:"
#~ msgid "To-Do item that is due today:"
#~ msgstr "Predmet za-opravit, ki je na vrsti danes:"
#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
#~ msgstr "Predmet za-opravit, ki je že pretekel:"
#~ msgid "Recur on the"
#~ msgstr "Ponovitev na"
#~ msgid "th day of the month"
#~ msgstr "dan v mesecu"
#~ msgid ""
#~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
#~ "Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
#~ "displayed properly in the calendar views."
#~ msgstr ""
#~ "Ta zmenek ima pravila ponovitev po meri, ki ne morejo biti urejana znotraj "
#~ "Evolucije.\n"
#~ "\n"
#~ "Vendar se bo zmenek ponovil pravočasno in bo pravilno prikazan v pogledu "
#~ "koledarja."
#~ msgid "may"
#~ msgstr "maj"
#~ msgid "sept"
#~ msgstr "sept"
#~ msgid "sunday"
#~ msgstr "nedelja"
#~ msgid "monday"
#~ msgstr "ponedeljek"
#~ msgid "tuesday"
#~ msgstr "torek"
#~ msgid "tues"
#~ msgstr "tor"
#~ msgid "wednesday"
#~ msgstr "sreda"
#~ msgid "wednes"
#~ msgstr "sre"
#~ msgid "thursday"
#~ msgstr "četrtek"
#~ msgid "thur"
#~ msgstr "čet"
#~ msgid "thurs"
#~ msgstr "čet"
#~ msgid "friday"
#~ msgstr "petek"
#~ msgid "saturday"
#~ msgstr "sobota"
#~ msgid "fortnight"
#~ msgstr "štirinajst dni"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sek"
#~ msgid "tomorrow"
#~ msgstr "jutri"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "včeraj"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "danes"
#~ msgid "last"
#~ msgstr "zadnji"
#~ msgid "this"
#~ msgstr "ta"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "naslednji"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "prvi"
#~ msgid "third"
#~ msgstr "tretji"
#~ msgid "fourth"
#~ msgstr "četrti"
#~ msgid "fifth"
#~ msgstr "peti"
#~ msgid "sixth"
#~ msgstr "šesti"
#~ msgid "seventh"
#~ msgstr "sedmi"
#~ msgid "eighth"
#~ msgstr "osmi"
#~ msgid "ninth"
#~ msgstr "deveti"
#~ msgid "tenth"
#~ msgstr "deseti"
#~ msgid "eleventh"
#~ msgstr "enajsti"
#~ msgid "twelfth"
#~ msgstr "dvanajsti"
#~ msgid "ago"
#~ msgstr "nazaj"
#~ msgid "Create to-do item"
#~ msgstr "Ustvari predmet za-opravit"
#~ msgid "Edit to-do item"
#~ msgstr "Uredi predemet za-opravit"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Povzetek:"
#~ msgid "Due Date:"
#~ msgstr "Do datuma:"
#~ msgid "Item Comments:"
#~ msgstr "Komentarji predmeta:"
#~ msgid "Reminder of your appointment at "
#~ msgstr "Opomin na zmenek ob "
#~ msgid "Could not create a calendar in `%s'"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti koledarja v `%s'"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Leto:"
#~ msgid ""
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
#~ "to that date."
#~ msgstr ""
#~ "Prosim izberite datum na katerega hočete iti.\n"
#~ "Ko klikente na dan boste samodejno šli\n"
#~ "na ta datum."
#~ msgid "Time display"
#~ msgstr "Prikaz časa"
#~ msgid "Time format"
#~ msgstr "Oblika izpisa časa"
#~ msgid "12-hour (AM/PM)"
#~ msgstr "12 urna (dop./pop.)"
#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24 urna"
#~ msgid "Weeks start on"
#~ msgstr "Tedni se začnejo v"
#~ msgid "Day range"
#~ msgstr "Razpon dni"
#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
#~ "by default."
#~ msgstr ""
#~ "Prosim izberite ure začetka in konca dneva, ki naj\n"
#~ "bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n"
#~ "Časi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani"
#~ msgid "Day start:"
#~ msgstr "Začetek dneva:"
#~ msgid "Day end:"
#~ msgstr "Konec dneva:"
#~ msgid "Colors for display"
#~ msgstr "Barve za prikaz"
#~ msgid "Show on TODO List:"
#~ msgstr "Pokaži v seznamu za-opravit:"
#~ msgid "To Do List style options:"
#~ msgstr "Slog seznama za-opravit:"
#~ msgid "Highlight overdue items"
#~ msgstr "Osvetli pretečene predmete"
#~ msgid "Highlight not yet due items"
#~ msgstr "Osvetli še nepretečene predmete"
#~ msgid "Highlight items due today"
#~ msgstr "Osvetli predmete z današnjim rokom"
#~ msgid "To Do List Properties"
#~ msgstr "Lastnosti seznama Za-opravit"
#~ msgid "To Do List"
#~ msgstr "Seznam Za-opravit"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Nastavitve"
#~ msgid "Alarm Properties"
#~ msgstr "Lastnosti alarma"
#~ msgid "Beep on display alarms"
#~ msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih"
#~ msgid "Audio alarms timeout after"
#~ msgstr "Zvočni alarmi pretečejo po"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " sekundah"
#~ msgid "Enable snoozing for "
#~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za "
#~ msgid "Could not create summary"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka"
#~ msgid "Cannot get message: %s"
#~ msgstr "Ne morem dobiti sporočila: %s"
#~ msgid ""
#~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
#~ "local disk."
#~ msgstr ""
#~ "Za branje pošte dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje pošte na "
#~ "krajevni disk."
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj že obstaja"
#~ msgid "Could not open summary %s"
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti povzetka %s"
#~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
#~ msgstr "Povzetek se ne ujema, X-Evolucije glava manjka"
#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
#~ msgstr "Ne morem kopirati podatkov v izhodno datoteko: %s"
#~ msgid "Could not load or create summary"
#~ msgstr "Nisem mogel naložiti ali ustvariti povzetka"
#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s že obstaja"
#~ msgid "MH folders may not be nested."
#~ msgstr "MH mape ne morejo biti gnezdene"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Zbrisano"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Osnutek"
#~ msgid "Set Flag"
#~ msgstr "Postavi označbo"
#~ msgid "does not match regex"
#~ msgstr "ne ustreza z regularnemu izrazu"
#~ msgid "matches regex"
#~ msgstr "ustreza regularnemu izrazu"
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za razpršeno shrambo."
#~ msgid "Custom search"
#~ msgstr "Iskanje po meri"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Odpri v novem oknu"
#~ msgid "Edit Message"
#~ msgstr "Uredi sporočilo"
#~ msgid "Forward Message"
#~ msgstr "Sporočilo posreduj naprej"
#~ msgid "Move Message"
#~ msgstr "Prestavi sporočilo"
#~ msgid "Copy Message"
#~ msgstr "Kopiraj sporočilo"
#~ msgid "Full Search"
#~ msgstr "Polno iskanje"
#~ msgid "You have no mail sources configured"
#~ msgstr "Nimate nastavljenih izvorov pošte"
#~ msgid ""
#~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
#~ "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
#~ "read your signature from."
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite svoje ime in e-poštni naslov, ki naj se uporablja v izhodni pošti Po "
#~ "želji lahko vnesete tudi ime vaše organizacije in ime datoteke iz katere naj "
#~ "se prebere vaš podpis."
#~ msgid "Signature File"
#~ msgstr "Datoteka s podpisom"
#~ msgid "Detect supported types..."
#~ msgstr "Ugotovi podprte tipe..."
#~ msgid "Don't delete messages from server"
#~ msgstr "Ne zbriši sporočil s strežnika"
#~ msgid "Test Settings"
#~ msgstr "Preveri nastavitve"
#~ msgid "Mail source type:"
#~ msgstr "Tip izvora pošte:"
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
#~ "about it.\n"
#~ "\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
#~ "types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj "
#~ "potrebne podatke.\n"
#~ "\n"
#~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi "
#~ "podprte tipe...\" potem, ko boste vnesli ostale podatke."
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
#~ "about it.\n"
#~ "\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
#~ "types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj "
#~ "potrebne podatke.\n"
#~ "\n"
#~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi "
#~ "podprte tipe...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke."
#~ msgid "Mail transport type:"
#~ msgstr "Tip prenosa pošte:"
#~ msgid "Add Identity"
#~ msgstr "Dodaj identiteto"
#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "Uredi identiteto"
#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Uredi izbor"
#~ msgid "Add News Server"
#~ msgstr "Dodaj novičarski strežnik"
#~ msgid "Edit News Server"
#~ msgstr "Uredi novičarski strežnik"
#~ msgid "Testing \"%s\""
#~ msgstr "Preizkušam \"%s\""
#~ msgid "The connection was successful!"
#~ msgstr "Povezava je bila uspešna!"
#~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
#~ msgstr "Poizvedujem o možnostih avtentifikacije pri \"%s\""
#~ msgid "Query authorization at \"%s\""
#~ msgstr "Poizvedi o možnostih avtentifikacije pri \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
#~ "By filling in some information about your email\n"
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
#~ "right away. Click Next to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrodošli v nastavitvenem čarovniku pošte!\n"
#~ "Z vpisom nekaterih podatkov o vaših nastavitvah e-pošte\n"
#~ "lahko takoj pričnete pošiljati in sprejemati pošto\n"
#~ "Kliknite naprej za nadaljevanje."
#~ msgid "Mail Transport"
#~ msgstr "Prenos Pošte"
#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Identitete"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Naslov"
#~ msgid "Mail Sources"
#~ msgstr "Izvori pošte"
#~ msgid "News Servers"
#~ msgstr "Novičarski strežniki"
#~ msgid "News Sources"
#~ msgstr "Viri novic"
#~ msgid "Send messages in HTML format"
#~ msgstr "Pošiljaj sporočila v HTML obliki"
#~ msgid "Mark message as seen [ms]: "
#~ msgstr "Označi sporočilo kot viden [ms]:"
#~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s"
#~ msgid "Could not execute %s: %s\n"
#~ msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: %s\n"
#~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
#~ msgstr "V tej različici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna."
#~ msgid " (XXX unread)"
#~ msgstr " (XXX neprebran)"
#~ msgid "Send a message without a subject"
#~ msgstr "Pošlji sporočilo brez navedene zadeve"
#~ msgid "Expunge \"%s\""
#~ msgstr "Uniči \"%s\""
#~ msgid "Marking messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Izbiram sporočila v mapi \"%s\""
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Izberi sporočila v mapi \"%s\""
#~ msgid "Marking message %d of %d"
#~ msgstr "Izbiram sporočilo %d od %d"
#~ msgid "Scan folders in \"%s\""
#~ msgstr "Osveži mape v \"%s\""
#~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Prilagam sporočilo iz mape \"%s\""
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
#~ msgstr "Priloži sporočilo iz mape \"%s\""
#~ msgid "Forwarding messages \"%s\""
#~ msgstr "Posredujem sporočilo \"%s\""
#~ msgid "Forwarding a message without a subject"
#~ msgstr "Posredujem sporočilo brez navedene zadeve"
#~ msgid "Forward message \"%s\""
#~ msgstr "Posreduj sporočilo \"%s\""
#~ msgid "Forward a message without a subject"
#~ msgstr "Posreduj sporočilo brez navedene zadeve"
#~ msgid ""
#~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem uspel generirati mime dela iz sporočila med generiranjem posredovanega "
#~ "sporočila."
#~ msgid "Loading \"%s\""
#~ msgstr "Nalagam \"%s\""
#~ msgid "Load \"%s\""
#~ msgstr "Naloži \"%s\""
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Ustvarjam \"%s\""
#~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
#~ msgstr "Izjema med sporočanjem rezultatov lupini"
#~ msgid "Synchronize \"%s\""
#~ msgstr "Uskladi \"%s\""
#~ msgid "Displaying message UID \"%s\""
#~ msgstr "Prikazujem sporočilo z UID \"%s\""
#~ msgid "Clearing message display"
#~ msgstr "Čistim prikazano sporočilo"
#~ msgid "Display message UID \"%s\""
#~ msgstr "Prikaži sporočilo z UID \"%s\""
#~ msgid "Clear message display"
#~ msgstr "Čisti prikaz sporočila"
#~ msgid "Opening messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Odpiram sporočila iz mape \"%s\""
#~ msgid "Open messages from \"%s\""
#~ msgstr "Odpri sporočilo iz \"%s\""
#~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Gledam sporočilo iz mape \"%s\""
#~ msgid "View messages from \"%s\""
#~ msgstr "Glej sporočilo iz \"%s\""
#~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
#~ msgstr "Ne poznam protokola za odpiranje URIja `%s'"
#~ msgid "Rebuilding message view"
#~ msgstr "Obnavljam pogled sporočil"
#~ msgid "Rebuild message view"
#~ msgstr "Obnovi pogled sporočil"
#~ msgid "Threading message list"
#~ msgstr "Nitim seznam sporočil"
#~ msgid "N_ew Directory Server"
#~ msgstr "N_ov strežnik imenikov"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Dejanja"
#~ msgid "New Ca_lendar"
#~ msgstr "Nov Ko_ledar"
#~ msgid "_New appointment..."
#~ msgstr "_Nov zmenek..."
#~ msgid "_Save Calendar As"
#~ msgstr "_Shrani koledar kot"
#~ msgid "_Create New Folder..."
#~ msgstr "_Ustvari novo mapo..."
#~ msgid "Quick Search"
#~ msgstr "Hitro iskanje"
#~ msgid "Bad storage URL (no server): %s"
#~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni strežnika): %s"
#~ msgid "Ne_xt"
#~ msgstr "_Naslednji"
#~ msgid "FIXME: _New Contact"
#~ msgstr "FIXME: _Nov stik"
#~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
#~ msgstr "FIXME: Nov _stik iz istega podjetja"
#~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
#~ msgstr "FIXME: Novo _pismo za stik"
#~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nov sestanek s stikom"
#~ msgid "FIXME: New _Task for Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nova na_loga za stik"
#~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nov vpis v _dnevnik za stik"
#~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
#~ msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..."
#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address"
#~ msgstr "FIXME: _Pokaži zemljevid naslova"
#~ msgid "FIXME: _Open Web Page"
#~ msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran"
#~ msgid "FIXME: Forward as _vCard"
#~ msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot _vVizitko"
#~ msgid "Insert a file as an attachment"
#~ msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo"
#~ msgid "FIXME: Previous"
#~ msgstr "FIXME: Prejšnji"
#~ msgid "FIXME: Next"
#~ msgstr "FIXME: Naslednji"
#~ msgid "* Click here to add a contact *"
#~ msgstr "* Kliknite tu za dodajo stika *"
#~ msgid "Gnome Calendar"
#~ msgstr "Gnome Koledar"
#~ msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
#~ msgstr "Gnome osebni koledar in urnik."
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Leto"
#~ msgid "Show 1 year"
#~ msgstr "Pokaže vrstico z mapami"
#~ msgid "New appointment for _today..."
#~ msgstr "Nov zmenek za _danes..."
#~ msgid "Create a new appointment for today"
#~ msgstr "Ustvari nov zmenek za danes"
#~ msgid "About Calendar"
#~ msgstr "Uporaba _koledarja"
#~ msgid "%s%s"
#~ msgstr "%s%s"
#~ msgid "'s calendar"
#~ msgstr " koledar"
#~ msgid "FIXME: _Delete"
#~ msgstr "FIXME: _Zbriši"
#~ msgid "FIXME: Save and Close"
#~ msgstr "FIXME: Shrani in zapri"
#~ msgid "FIXME: Print..."
#~ msgstr "FIXME: Natisni..."
#~ msgid "FIXME: Recurrence..."
#~ msgstr "FIXME: Ponovitev..."
#~ msgid "Configure recurrence rules"
#~ msgstr "Nastavi pravila ponovitev"
#~ msgid "FIXME: Assign Task..."
#~ msgstr "FIXME: _Dodeli nalogo..."
#~ msgid "Assign the task to someone"
#~ msgstr "Nekomu dodeli nalogo"
#~ msgid "FIXME: Delete"
#~ msgstr "FIXME: Zbriši"
#~ msgid "S_ubject:"
#~ msgstr "Z_adeva:"
#~ msgid ""
#~ "Not Started\n"
#~ "In Progress\n"
#~ "Completed\n"
#~ "Cancelled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ni pričeto\n"
#~ "V delu\n"
#~ "Končano\n"
#~ "Zavrnjeno\n"
#~ msgid ""
#~ "High\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Low\n"
#~ msgstr ""
#~ "Visoka\n"
#~ "Običajna\n"
#~ "Nizka\n"
#~ msgid "Resources:"
#~ msgstr "Viri:"
#~ msgid "Last Modification Date"
#~ msgstr "Datum zadnje spremembe"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lega"
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Organizator"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% končano"
#~ msgid "FIXME: Ca_lendar..."
#~ msgstr "FIXME: Ko_kedar..."
#~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
#~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..."
#~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
#~ msgstr "FIXME: Prekliči povabilo..."
#~ msgid "FIXME: Invite Attendees..."
#~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..."
#~ msgid "Invite attendees to a meeting"
#~ msgstr "Povabi udeležence na sestanek"
#~ msgid "_Summary:"
#~ msgstr "_Povzetek:"
#~ msgid "_Owner:"
#~ msgstr "_Lastnik:"
#~ msgid ""
#~ "Minutes\n"
#~ "Hours\n"
#~ "Days\n"
#~ msgstr ""
#~ "Minut\n"
#~ "Ur\n"
#~ "Dni\n"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Dnevne"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Tedenske"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mesečne"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Letne"
#~ msgid "label23"
#~ msgstr "label23"
#~ msgid "Every "
#~ msgstr "Vsak "
#~ msgid "label24"
#~ msgstr "label24"
#~ msgid "label25"
#~ msgstr "label25"
#~ msgid ""
#~ "1st\n"
#~ "2nd\n"
#~ "3rd\n"
#~ "4th\n"
#~ "5th\n"
#~ msgstr ""
#~ "1.\n"
#~ "2.\n"
#~ "3.\n"
#~ "4.\n"
#~ "5.\n"
#~ msgid ""
#~ "Monday\n"
#~ "Tuesday\n"
#~ "Wednesday\n"
#~ "Thursday\n"
#~ "Friday\n"
#~ "Saturday\n"
#~ "Sunday\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ponedeljek\n"
#~ "Torek\n"
#~ "Sreda\n"
#~ "Četrtek\n"
#~ "Petek\n"
#~ "Sobota\n"
#~ "Nedelja\n"
#~ msgid "label27"
#~ msgstr "oznaka27"
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Datum zaključka"
#~ msgid "Add to-do item..."
#~ msgstr "Dodaj predmet za-opravit..."
#~ msgid "Edit this item..."
#~ msgstr "Uredi ta predmet..."
#~ msgid "Time Left"
#~ msgstr "Preostalo časa"
#~ msgid "To-do list"
#~ msgstr "Seznam za opravit"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Uredi..."
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Tednov"
#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Ura"
#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "Minuta"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Sekunda"
#~ msgid "TODO Items"
#~ msgstr "Predmeti za-opravit"
#~ msgid "%a"
#~ msgstr "%b"
#~ msgid "%b"
#~ msgstr "%a"
#~ msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#~ msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#~ msgid "Cut selected item into clipboard"
#~ msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče"
#~ msgid "Copy selected item into clipboard"
#~ msgstr "Kopiraj izbran predmet na odložišče"
#~ msgid "Select recipients' addresses"
#~ msgstr "Izberi naslove prejemnikov"
#~ msgid "To: >>"
#~ msgstr "Za: >>"
#~ msgid "Cc: >>"
#~ msgstr "Cc: >>"
#~ msgid "Bcc: >>"
#~ msgstr "Bcc: >>"
#~ msgid "label9"
#~ msgstr "oznaka9"
#~ msgid "label7"
#~ msgstr "oznaka7"
#~ msgid "label8"
#~ msgstr "oznaka8"
#~ msgid "Load a previously saved message"
#~ msgstr "Naloži prej shranjeno sporočilo"
#~ msgid "_Close..."
#~ msgstr "_Zapri..."
#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "_Oblika izpisa"
#~ msgid "Check for new mail"
#~ msgstr "Preveri za novo pošto"
#~ msgid "_vFolder Editor ..."
#~ msgstr "Urejevalnik vMap ..."
#~ msgid "Currently pending operations:"
#~ msgstr "Trenutno čakajoče operacije:"
#~ msgid "Waiting for user to close error dialog"
#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da zapre dialog z napako"
#~ msgid "Waiting for user to enter data"
#~ msgstr "Čakam na uporabnika, da vpiše podatek"
#~ msgid "Show _folder bar"
#~ msgstr "Kaži vrstico z _mapami"
#~ msgid "Help _index"
#~ msgstr "Kazalo _pomoči"
#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Polja"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortiranje"
#~ msgid "Field Chooser"
#~ msgstr "Izbirnik polij"
#~ msgid ""
#~ "To add a column to your table, drag it into\n"
#~ "the location in which you want it to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi dodali stolpec k vaši tabeli, ga potegnite\n"
#~ "do mesta kjer želite, da se pojavi."
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "okno1"
#~ msgid "Available fields"
#~ msgstr "Polja na voljo"
#~ msgid "Show in this order"
#~ msgstr "Kaži v tem vrstnem redu"
#~ msgid "label2"
#~ msgstr "label2"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Dodaj >>"
#~ msgid "<< Remove"
#~ msgstr "<< odstrani"
#~ msgid "Discard this message?"
#~ msgstr "Zavrzi to sporočilo"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Prejšnji"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Končaj"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Uporabi"
#~ msgid ""
#~ "<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
#~ "continue forwards to customise it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Ustvari pravilo filtriranja</h2><p>Izberite eno od osnovnih pravil "
#~ "zgorajnato nadaljujte naprej, da ga prilagodite.</p>"
#~ msgid "Test these values before continuing"
#~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem"
#~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
#~ msgstr "Izberite način na katerega želite dostavljati vašo pošto."
#~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have."
#~ msgstr "Vpišite ime računalnika na katerem teče novičarski strežnik."
#~ msgid "Cannot initialize the configuration system."
#~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema."