# Slovenian translation file for Evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-28 03:15+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:41
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "kategorije"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Predmet(i) pripada(jo) tem kategorijam:"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Dostopne kategorije:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:217 calendar/gui/event-editor.c:1168
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "FIXME: _Zmenek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:218 calendar/gui/event-editor.c:1169
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "FIXME: Za_hteva po sestanku"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:216 calendar/gui/event-editor.c:1171
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: _Pošlji sporočilo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219 calendar/gui/event-editor.c:1172
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: _Stik"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:213
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:220 calendar/gui/event-editor.c:1173
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: _Naloga"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:214
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:221 calendar/gui/event-editor.c:1174
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: Zahteva po _nalogi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:222 calendar/gui/event-editor.c:1175
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:223 calendar/gui/event-editor.c:1176
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: _Opomba"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:332 calendar/gui/event-editor.c:1178
#: calendar/gui/event-editor.c:1285
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "FIXME: Izberi izmed..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:230 calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "FIXME: V slogu zabeležka"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:232 calendar/gui/event-editor.c:1185
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "FIXME: Določi sloge tiskanja..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239 calendar/gui/event-editor.c:1192
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: Pošlji"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:243 calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
msgid "_Delete"
msgstr "_Zbriši"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:246 calendar/gui/event-editor.c:1199
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:247 calendar/gui/event-editor.c:1200
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: Kopiraj v mapo..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:249 calendar/gui/event-editor.c:1202
msgid "Page Set_up"
msgstr "Nastavitev _strani"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:250 calendar/gui/event-editor.c:1203
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: Predogled tiskanja"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271 calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "FIXME: Prilepi _posebno..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:276 calendar/gui/event-editor.c:1229
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "FIXME: Označi kot _neprebrano"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:280 calendar/gui/event-editor.c:1233
msgid "_Object"
msgstr "_Zadeva"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:293 calendar/gui/event-editor.c:1238
#: calendar/gui/event-editor.c:1245
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: _Predmet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:294 calendar/gui/event-editor.c:1239
#: calendar/gui/event-editor.c:1246
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: _Neprebran predmet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:288 calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: P_rvi predmet v mapi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:296 calendar/gui/event-editor.c:1247
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: _Zadnji predmet v mapi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:301 calendar/gui/event-editor.c:1252
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: _Običajno"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:303 calendar/gui/event-editor.c:1254
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "FIXME: __Oblikovanje"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:306 calendar/gui/event-editor.c:1257
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: _Po meri..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:311 calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "Pre_vious"
msgstr "P_rejšnji"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:312 calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "Ne_xt"
msgstr "_Naslednji"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:314 calendar/gui/event-editor.c:1267
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Orodjarne"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 calendar/gui/event-editor.c:1272
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: _Datoteka..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 calendar/gui/event-editor.c:1273
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: Pr_edmet..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 calendar/gui/event-editor.c:1274
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: _Zadeva..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:326 calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: _Pisava..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:327 calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: _Odstavek..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334 calendar/gui/event-editor.c:1287
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:335 calendar/gui/event-editor.c:1288
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337 calendar/gui/event-editor.c:1290
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "FIXME: Ob_javi obrazec..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:338 calendar/gui/event-editor.c:1291
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "FIXME: O_bjavi obrazec kot..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:340 calendar/gui/event-editor.c:1293
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: Razhroščevalnik skript"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:345 calendar/gui/event-editor.c:1298
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: _Črkovanje..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:350 calendar/gui/event-editor.c:1303
msgid "_Forms"
msgstr "_Obrazci"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "FIXME: _Nov stik"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "FIXME: Nov _stik iz istega podjetja"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "FIXME: Novo _pismo za stik"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "FIXME: Novo sporočilo za stik"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "FIXME: Nov sestanek s stikom"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "FIXME: _Načrtuj sestanek..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "FIXME: Nova na_loga za stik"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "FIXME: Nov vpis v _dnevnik za stik"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr "FIXME: _Pokaži zemljevid naslova"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot _vVizitko"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:367 calendar/gui/event-editor.c:1316
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "FIXME: _Posreduj naprej"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:380 calendar/gui/event-editor.c:1329
msgid "_Insert"
msgstr "Vstavi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:381 calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "F_ormat"
msgstr "O_blikuj izpis"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:382 calendar/gui/event-editor.c:1331
#: shell/e-shell-view-menu.c:513
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:383 calendar/gui/event-editor.c:1332
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Dejanja"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839
msgid "Save and Close"
msgstr "Shrani in zapri"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840
#: calendar/gui/event-editor.c:1371
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Shrani zmenek in zapri dialog"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844
#: calendar/gui/calendar-commands.c:687
msgid "Print..."
msgstr "Natisni..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:415 calendar/gui/event-editor.c:1376
msgid "Print this item"
msgstr "Natisni ta predmet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:416 calendar/gui/event-editor.c:1377
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "FIXME: Vstavi datoteko..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:417 calendar/gui/event-editor.c:1378
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo"
#. Delete
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:427
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 calendar/gui/gncal-todo.c:508
#: mail/folder-browser-factory.c:40 mail/mail-config.glade.h:13
#: mail/mail-config.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 calendar/gui/event-editor.c:1387
#: calendar/gui/gncal-todo.c:336
msgid "Delete this item"
msgstr "Zbriši ta predmet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:428 calendar/gui/event-editor.c:1389
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "FIXME: Prejšnji"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:858
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429 calendar/gui/event-editor.c:1390
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Pojdi na prejšnji predmet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 calendar/gui/event-editor.c:1391
msgid "FIXME: Next"
msgstr "FIXME: Naslednji"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:861
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:431 calendar/gui/event-editor.c:1392
msgid "Go to the next item"
msgstr "Pojdi na naslednji predmet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:864
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:432 calendar/gui/event-editor.c:1393
msgid "FIXME: Help"
msgstr "FIXME: Pomoč"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:865
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:433 calendar/gui/event-editor.c:1394
msgid "See online help"
msgstr "Glej pomoč na liniji"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1320
msgid "Assistant"
msgstr "Pomočnik"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1321
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1425
msgid "Business"
msgstr "Služba"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1322
msgid "Business 2"
msgstr "Služba"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323
msgid "Business Fax"
msgstr "Službeni faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1324
msgid "Callback"
msgstr "Povratni klic"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1325
msgid "Car"
msgstr "Avto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1326
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1327
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1426
msgid "Home"
msgstr "Doma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1328
msgid "Home 2"
msgstr "Doma 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1329
msgid "Home Fax"
msgstr "Domači faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1330
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1331
msgid "Mobile"
msgstr "Prenosni telefon"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1332
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1427
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1333
msgid "Other Fax"
msgstr "Drugi faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1334
msgid "Pager"
msgstr "Pozivnik"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1335
msgid "Primary"
msgstr "Prvi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336
msgid "Radio"
msgstr "Radijo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1382
msgid "Primary Email"
msgstr "prvi e-naslov"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383
msgid "Email 2"
msgstr "E-naslov 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384
msgid "Email 3"
msgstr "E-naslov 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Ste prepričani, da \n"
"želite izbrisati ta stik?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Zbriši stik?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Tipi telefonov"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Nov tip telefona"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91 mail/mail-config.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Urejevalnik stikov"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Polno Ime..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Zavedi kot:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Naslov spletne strani:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Želi dobivati _HTML e-pošto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "Address:"
msgstr "Naslov:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Business"
msgstr "_Službeni"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "_Home"
msgstr "_Domač"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "Business _Fax"
msgstr "Službeni _faks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
msgid "_Mobile"
msgstr "_Prenosni telefon"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "B_usiness"
msgstr "V sl_užbi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_To je poštni naslov"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Stiki..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorije..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr "Službeni _naziv:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Company:"
msgstr "_Podjetje:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "O_ddelek:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "Pi_sarna:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Poklic:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Vzdevek:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Partner(ka):"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Rojstni dan:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Ime pomočnika:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Ime _managerja:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Ob_letnica:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Opom_be:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:33
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Preveri polno ime"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
msgid "_First:"
msgstr "_Ime:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr "_Drugo ime:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr "_Priimek:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr "P_ripona:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"G.\n"
"G.\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"St.\n"
"Ml.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:421
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "New"
msgstr "Nov"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:421
msgid "Create a new contact"
msgstr "Ustvari nov stik"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
msgid "Find a contact"
msgstr "Poišči stik"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426
#: calendar/gui/calendar-commands.c:556 mail/folder-browser-factory.c:38
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426
msgid "Print contacts"
msgstr "Natisni stike"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:427
msgid "Delete a contact"
msgstr "Zbriši stik"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:495
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "_Natisni stike..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:505
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1044
msgid "As _Table"
msgstr "Kot tabelo"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:512
msgid "_New Contact"
msgstr "_Nov stik"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:520
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "N_ov strežnik imenikov"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:603
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:608
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Adresarja ni bilo mogoče odpreti. To lahko pomeni ali\n"
"da ste vnesli napačen URI, ali pa poskušali dostopati \n"
"do LDAP strežnika brez prevedene LDAP podpore. Če ste \n"
"vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n"
"vnesite. Če ne, ste verjetno poskušali dostopati do LDAP \n"
"strežnika. Če želite dostopati do LDAP morate naložiti in \n"
"namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti evolution. \n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:948
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330
msgid "Save as VCard"
msgstr "Shrani kot vVizitko"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1015
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Kliknite tu za dodajo stika *"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1051
msgid "As _Minicards"
msgstr "Kot _minivizitke"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1102
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "okno2"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:131
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:87
msgid "External Directories"
msgstr "Zunanji imeniki"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP strežnik:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Številka vrat:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr "Korenski DN:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n"
"\n"
"Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Nastavitev strani:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Ime stila:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Predogled:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Vključi:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Sekcije:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Si sledijo takoj"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Uhlji črk ob strani"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Zaglavja za vsako črko"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Začni na novi strani"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Število stolpcev:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Prazni obrazci na koncu:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Pisava..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Zaglavja"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pik Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pik Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Senčenje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Oblika izpisa"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81
msgid "label26"
msgstr "označba26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mere:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Izvor papirja:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Zgoraj:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Spodaj:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Glava"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Noga:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Obratno na sodih straneh"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Glava/noga"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr "dop"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr "pop"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "Obroba:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "Zaglavja:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Prazni dnevi:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "Zmenki:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Osvetljen dan:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "Številke dni:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "Številka trenutnega dne:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Predmet za-opravit, ki še ni na vrsti:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Predmet za-opravit, ki je na vrsti danes:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Predmet za-opravit, ki je že pretekel:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:172
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Koledar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "Gnome osebni koledar in urnik."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:442
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:464
msgid "Open calendar"
msgstr "Odpri koledar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:503
msgid "Save calendar"
msgstr "Shrani koledar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:530 calendar/gui/gncal-todo.c:722
#: calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:530
msgid "Show 1 day"
msgstr "Kaži en dan"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:533
msgid "5 Days"
msgstr "5 dni"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:533
msgid "Show the working week"
msgstr "Pokaži delavni teden"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:536 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Week"
msgstr "Teden"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:536
msgid "Show 1 week"
msgstr "Kaži en teden"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:539
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:539
msgid "Show 1 month"
msgstr "Kaži en mesec"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:543
msgid "Year"
msgstr "Leto"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:543
msgid "Show 1 year"
msgstr "Pokaže vrstico z mapami"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552 calendar/gui/calendar-commands.c:696
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Ustvari nov zmenek"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:556 calendar/gui/calendar-commands.c:688
msgid "Print this calendar"
msgstr "Natisni ta koledar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:560
msgid "Prev"
msgstr "Nazaj"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:560
msgid "Go back in time"
msgstr "Pojdi po času nazaj"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:561
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:561
msgid "Go to present time"
msgstr "Pojdi na sedanjost"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:562
msgid "Next"
msgstr "Naprej"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:562
msgid "Go forward in time"
msgstr "Pojdi po času naprej"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:566
msgid "Go to"
msgstr "Pojdi na"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:566
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Pojdi na določen datum"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:673
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Nov Ko_ledar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:674
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Ustvari nov koledar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:677
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Odpri ko_ledar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:678
msgid "Open a calendar"
msgstr "Odpri koledar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:682 calendar/gui/calendar-commands.c:683
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Shrani koledar kot"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:696
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Nov zmenek..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:701
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "Nov zmenek za _danes..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:702
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Ustvari nov zmenek za danes"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:710 calendar/gui/prop.c:716
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:717 calendar/gui/calendar-commands.c:718
msgid "About Calendar"
msgstr "Uporaba _koledarja"
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:760
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:760
msgid "'s calendar"
msgstr " koledar"
#: calendar/gui/calendar-model.c:452
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datum mora biti vpisan v obliki: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:525
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Zemljepisna lega mora biti vpisana v obliki: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:570
msgid "The percent value must be between 0 and 100"
msgstr "Vrednost v procentih mora biti med 0 in 100"
#: calendar/gui/calendar-model.c:603
msgid "The priority must be between 0 and 10"
msgstr "Prioriteta mora biti med 0 in 10"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm na %A %d %b %Y ob %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Obvestilo o vašem zmenku na %A %d %b %Y ob %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr "Povzetek ni na voljo."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1070
msgid "Snooze"
msgstr "Podaljšek spanja"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Uredi zmenek"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Čas podaljška spanja (minut)"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:245 calendar/gui/event-editor.c:1198
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "FIXME: _Zbriši"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:287
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:295
msgid "FIXME: In_complete Task"
msgstr "FIXME: Do_končana naloga"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:347 calendar/gui/event-editor.c:1300
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "FIXME: Preve_ri imena"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348 calendar/gui/event-editor.c:1301
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "FIXME: A_dresar..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:355
msgid "FIXME: _New Task"
msgstr "FIXME: _Nova naloga"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:357
msgid "FIXME: S_end Status Report"
msgstr "FIXME: Pošlji poročilo stanja"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:358
msgid "FIXME: _Mark Complete"
msgstr "FIXME: _Označi kot dokončano"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:360 calendar/gui/event-editor.c:1310
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "FIXME: Ponovitve..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361
msgid "FIXME: S_kip Occurrence"
msgstr "FIXME: Preskoči ponovitev"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:363
msgid "FIXME: Assig_n Task"
msgstr "FIXME: Dodali _nalogo"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:365
msgid "FIXME: _Reply"
msgstr "FIXME: _Odgovori"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366
msgid "FIXME: Reply to A_ll"
msgstr "FIXME: Odgovori v_sem"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:409 calendar/gui/event-editor.c:1370
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "FIXME: Shrani in zapri"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:410
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Shrani nalogo in zapri dialog"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:414 calendar/gui/event-editor.c:1375
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "FIXME: Natisni..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:419 calendar/gui/event-editor.c:1380
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr "FIXME: Ponovitev..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:420 calendar/gui/event-editor.c:1381
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "Nastavi pravila ponovitev"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:422
msgid "FIXME: Assign Task..."
msgstr "FIXME: _Dodeli nalogo..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:423
msgid "Assign the task to someone"
msgstr "Nekomu dodeli nalogo"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425 calendar/gui/event-editor.c:1386
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "FIXME: Zbriši"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "S_ubject:"
msgstr "Z_adeva:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Datum _pričetka"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Do datuma:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Status:"
msgstr "_Stanje:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Not Started\n"
"In Progress\n"
"Completed\n"
"Cancelled\n"
msgstr ""
"Ni pričeto\n"
"V delu\n"
"Končano\n"
"Zavrnjeno\n"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Not Started"
msgstr "Ni pričeto"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioriteta:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid ""
"High\n"
"Normal\n"
"Low\n"
msgstr ""
"Visoka\n"
"Običajna\n"
"Nizka\n"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% konča_no"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Stiki..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Private"
msgstr "Osebno"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Task"
msgstr "Naloga"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Date Completed:"
msgstr "Končano dne:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "Kraj:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:32
msgid "Resources:"
msgstr "Viri:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:189
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:194
msgid "Completed"
msgstr "Končano"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:199
msgid "Created"
msgstr "Ustvarjeno"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:204
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:209
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovni žig"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:214
msgid "Start Date"
msgstr "Datum pričetka"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:219
msgid "End Date"
msgstr "Datum konca"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:224
msgid "Geographical Position"
msgstr "Zemljepisna lega"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:229
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Datum zadnje spremembe"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:234
msgid "Location"
msgstr "Lega"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:239
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:244
msgid "% Complete"
msgstr "% končano"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:249 calendar/gui/gncal-todo.c:436
#: calendar/gui/prop.c:609 mail/message-list.c:503
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:260
msgid "TaskPad"
msgstr "Naloge"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:265
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:270
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "Reminder"
msgstr "Opozorilo"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:369
msgid "Open..."
msgstr "Odpri..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:370
msgid "Open the task"
msgstr "Odpri nalogo"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:372
msgid "Mark Complete"
msgstr "Označi kot opravljeno"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:373
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Označi nalogo kot opravljeno"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
msgid "Delete the task"
msgstr "Zbriši nalogo"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i deljenj minute"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324
#: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643
#: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659
msgid "New appointment..."
msgstr "Nov zmenek..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328
#: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Uredi ta zmenek..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Zbriši ta zmenek"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Naredi zmenek prestavljiv"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Zbriši to pojavitev"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Zbriši vse pojavitve"
#: calendar/gui/event-editor.c:291
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Uredi zmenek"
#: calendar/gui/event-editor.c:296
msgid "No summary"
msgstr "Ni povzetka"
#: calendar/gui/event-editor.c:300
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Zmenek - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:303
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Naloga - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:306
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Vpis v dnevniku - %s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:622 calendar/gui/event-editor.c:718
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "FIXME: Ko_kedar..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1308
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "FIXME: _Nov zmenek"
#: calendar/gui/event-editor.c:1312
msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
msgstr "FIXME: Povabi udeležence..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1313
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "FIXME: Prekliči povabilo..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1315
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot v_Koledar"
#: calendar/gui/event-editor.c:1383
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr "FIXME: Povabi udeležence..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1384
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Povabi udeležence na sestanek"
#: calendar/gui/event-editor.c:1828
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#. todo
#.
#. build some of the recur stuff by hand to take into account
#. the start-on-monday preference?
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "dialog-urejevalec-dogodkov"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Summary:"
msgstr "_Povzetek:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Owner:"
msgstr "_Lastnik:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Start time:"
msgstr "Čas pričetka:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "End time:"
msgstr "Čas konca"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Celodnevni dogodek"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Classification"
msgstr "Uvrstitev"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Javno"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vatno"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "_Confidential"
msgstr "_Zaupno"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days\n"
msgstr ""
"Minut\n"
"Ur\n"
"Dni\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaz"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "_Audio"
msgstr "_Zvok"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "_Program"
msgstr "_Program"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "_Mail"
msgstr "_Pošlji pošto"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "Mail _to:"
msgstr "Pošlji pošto _za:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "_Run program:"
msgstr "_Poženi program:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "Recurrence rule"
msgstr "Pravilo ponovitev"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:736
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "Daily"
msgstr "Dnevne"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "Weekly"
msgstr "Tedenske"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "Monthly"
msgstr "Mesečne"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "Yearly"
msgstr "Letne"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
msgid "label23"
msgstr "label23"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82
msgid "Every "
msgstr "Vsak "
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
msgid "day(s)"
msgstr "dan"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51
msgid "label24"
msgstr "label24"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
msgid "week(s)"
msgstr "teden"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "pon"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "sre"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "čet"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "pet"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "sob"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "ned"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
msgid "label25"
msgstr "label25"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
msgid "Recur on the"
msgstr "Ponovitev na"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
msgid "th day of the month"
msgstr "dan v mesecu"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
msgstr ""
"1.\n"
"2.\n"
"3.\n"
"4.\n"
"5.\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday\n"
msgstr ""
"Ponedeljek\n"
"Torek\n"
"Sreda\n"
"Četrtek\n"
"Petek\n"
"Sobota\n"
"Nedelja\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79
msgid "Every"
msgstr "Vsak"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80
msgid "month(s)"
msgstr "mesec"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83
msgid "year(s)"
msgstr "leto"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84
msgid "label27"
msgstr "oznaka27"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85
msgid "Ending date"
msgstr "Datum zaključka"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86
msgid "Repeat forever"
msgstr "Vseskozi ponavljal"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87
msgid "End on "
msgstr "Konča se na "
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88
msgid "End after"
msgstr "Končaj po"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89
msgid "occurrence(s)"
msgstr "pojavitvah"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90
msgid "Exceptions"
msgstr "Izjeme"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92
msgid "Change"
msgstr "Spremeni"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:94
msgid "Recurrence"
msgstr "Ponovitev"
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "januar"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "februar"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "marec"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "april"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "maj"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "junij"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "julij"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "avgust"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "september"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "sept"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "oktober"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "november"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "december"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "nedelja"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "ponedeljek"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "torek"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "sreda"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "sre"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "četrtek"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "čet"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "čet"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "petek"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "sobota"
#: calendar/gui/getdate.y:420
msgid "year"
msgstr "leto"
#: calendar/gui/getdate.y:421
msgid "month"
msgstr "mesec"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "štirinajst dni"
#: calendar/gui/getdate.y:423
msgid "week"
msgstr "teden"
#: calendar/gui/getdate.y:424
msgid "day"
msgstr "dan"
#: calendar/gui/getdate.y:425
msgid "hour"
msgstr "ura"
#: calendar/gui/getdate.y:426
msgid "minute"
msgstr "minuta"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "min"
#: calendar/gui/getdate.y:428
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "sek"
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "jutri"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "danes"
#: calendar/gui/getdate.y:438
msgid "now"
msgstr "sedaj"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "zadnji"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "ta"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "naslednji"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "prvi"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "tretji"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "četrti"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "peti"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "šesti"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "sedmi"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "osmi"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "deveti"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "deseti"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "enajsti"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "dvanajsti"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "nazaj"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:140
msgid "Create to-do item"
msgstr "Ustvari predmet za-opravit"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:140
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Uredi predemet za-opravit"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:176
msgid "Summary:"
msgstr "Povzetek:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
msgid "Due Date:"
msgstr "Do datuma:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:195
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteta:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:212
msgid "Item Comments:"
msgstr "Komentarji predmeta:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:334
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Dodaj predmet za-opravit..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:335
msgid "Edit this item..."
msgstr "Uredi ta predmet..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:434
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:435 calendar/gui/prop.c:608
msgid "Due Date"
msgstr "Do datuma"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:437
msgid "Time Left"
msgstr "Preostalo časa"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:449
msgid "To-do list"
msgstr "Seznam za opravit"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:488
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:497
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Weeks"
msgstr "Tednov"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Hours"
msgstr "Ur"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Hour"
msgstr "Ura"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736
msgid "Minutes"
msgstr "Minut"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741
msgid "Second"
msgstr "Sekunda"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:461 calendar/gui/gnome-cal.c:1078
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1134
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Opomin na zmenek ob "
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1083 calendar/gui/gnome-cal.c:1138
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Leto:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Pojdi na datum"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Prosim izberite datum na katerega hočete iti.\n"
"Ko klikente na dan boste samodejno šli\n"
"na ta datum."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Pojdi na danes"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "ne"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "po"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "to"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "sr"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "če"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "pe"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "so"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "Predmeti za-opravit"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Trenuten dan (%b %a %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Trenutni mesec (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Trenutno leto (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1084
msgid "Print Calendar"
msgstr "Natisni _koledar"
#: calendar/gui/print.c:1249
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time display"
msgstr "Prikaz časa"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:338
msgid "Time format"
msgstr "Oblika izpisa časa"
#: calendar/gui/prop.c:339
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 urna (dop./pop.)"
#: calendar/gui/prop.c:340
msgid "24-hour"
msgstr "24 urna"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:350
msgid "Weeks start on"
msgstr "Tedni se začnejo v"
#: calendar/gui/prop.c:351
msgid "Sunday"
msgstr "nedeljo"
#: calendar/gui/prop.c:352
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:362
msgid "Day range"
msgstr "Razpon dni"
#: calendar/gui/prop.c:373
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Prosim izberite ure začetka in konca dneva, ki naj\n"
"bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n"
"Časi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani"
#: calendar/gui/prop.c:389
msgid "Day start:"
msgstr "Začetek dneva:"
#: calendar/gui/prop.c:400
msgid "Day end:"
msgstr "Konec dneva:"
#: calendar/gui/prop.c:523
msgid "Colors for display"
msgstr "Barve za prikaz"
#: calendar/gui/prop.c:526
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: calendar/gui/prop.c:603
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Pokaži v seznamu za-opravit:"
#: calendar/gui/prop.c:610
msgid "Time Until Due"
msgstr "Čas do preteka"
#: calendar/gui/prop.c:641
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Slog seznama za-opravit:"
#: calendar/gui/prop.c:646
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Osvetli pretečene predmete"
#: calendar/gui/prop.c:649
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Osvetli še nepretečene predmete"
#: calendar/gui/prop.c:652
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Osvetli predmete z današnjim rokom"
#: calendar/gui/prop.c:682
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Lastnosti seznama Za-opravit"
#: calendar/gui/prop.c:685
msgid "To Do List"
msgstr "Seznam Za-opravit"
#: calendar/gui/prop.c:784
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmi"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:787
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Lastnosti alarma"
#: calendar/gui/prop.c:797
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih"
#: calendar/gui/prop.c:807
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Zvočni alarmi pretečejo po"
#: calendar/gui/prop.c:818 calendar/gui/prop.c:835
msgid " seconds"
msgstr " sekundah"
#: calendar/gui/prop.c:824
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za "
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:840
msgid "Defaults"
msgstr "Privzeto"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:182
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:186
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Kopiraj izbran predmet na odložišče"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:190
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:198
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Prilepi predmet iz odložišča"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:525
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Izberi naslove prejemnikov"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Seznam prejemnikov:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Iskanje..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Lastnosti..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "Za: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
msgid "Cc: >>"
msgstr "Cc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Bcc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "oznaka9"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "oznaka7"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "oznaka8"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 bajt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bajtov"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Dodaj prilogo"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Odstrani izbrane predmete iz seznama prilog"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dodaj prilogo..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Priloži datoteko k sporočilu"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Lastnosti priloge"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tip:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:295
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:243
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknite tu za adresar"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296
msgid "Enter the identitiy you wish to send this message from"
msgstr "Vnesite identiteto s katero želite poslati to sporočilo"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Vnesite prejemnike sporočila"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:305
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporočila"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:311
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporočila, a se ne bodo "
"pojavili v seznamu prejemnikov sporočila."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Vnesite zadevo spročila"
#: composer/e-msg-composer.c:452
msgid "Save as..."
msgstr "Shrani kot..."
#: composer/e-msg-composer.c:463
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Napak ob shranjevanju datoteke: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:483
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s"
#: composer/e-msg-composer.c:505
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..."
#: composer/e-msg-composer.c:507
msgid "About to save changes to message..."
msgstr "Shranil bom spremembe sporočila"
#: composer/e-msg-composer.c:591 shell/e-shell-view-menu.c:165
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:597
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"To sporočilo ni bilo poslano.\n"
"\n"
"Želite shraniti spremembe?"
#: composer/e-msg-composer.c:619
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"
#: composer/e-msg-composer.c:731
msgid "That file does not exist."
msgstr "Datoteka ne obstaja."
#: composer/e-msg-composer.c:741
msgid "That is not a regular file."
msgstr "To ni običajna datoteka."
#: composer/e-msg-composer.c:751
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva."
#: composer/e-msg-composer.c:761
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Datoteka se je zdela dostopna a open(2) ni uspel."
#: composer/e-msg-composer.c:783
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Datoteka je zelo velika (čez 100K).\n"
"Ste prepričani,da jo želite vstaviti?"
#: composer/e-msg-composer.c:804
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Ob branju datoteke se je zgodila napaka."
#: composer/e-msg-composer.c:900 shell/e-shell-view-menu.c:434
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: composer/e-msg-composer.c:906
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri..."
#: composer/e-msg-composer.c:907
msgid "Load a previously saved message"
msgstr "Naloži prej shranjeno sporočilo"
#: composer/e-msg-composer.c:915
msgid "_Save..."
msgstr "_Shrani..."
#: composer/e-msg-composer.c:916
msgid "Save message"
msgstr "Shrani sporočilo"
#: composer/e-msg-composer.c:924
msgid "_Save as..."
msgstr "Shrani kot..."
#: composer/e-msg-composer.c:925
msgid "Save message with a different name"
msgstr "Shrani sporočilo pod drugačnim imenom"
#: composer/e-msg-composer.c:933
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Shrani v _mapo..."
#: composer/e-msg-composer.c:934
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo"
#: composer/e-msg-composer.c:943
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)"
#: composer/e-msg-composer.c:944
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Vstavi datoteko v sporočilo kot besedilo"
#: composer/e-msg-composer.c:953
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"
#: composer/e-msg-composer.c:954
msgid "Send the message"
msgstr "Pošlji sporočilo"
#: composer/e-msg-composer.c:964
msgid "_Close..."
msgstr "_Zapri..."
#: composer/e-msg-composer.c:965
msgid "Quit the message composer"
msgstr "Zapri sestavljalca sporočil"
#: composer/e-msg-composer.c:978 shell/e-shell-view-menu.c:478
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: composer/e-msg-composer.c:989
msgid "_Format"
msgstr "_Oblika izpisa"
#: composer/e-msg-composer.c:995
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: composer/e-msg-composer.c:996
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki"
#: composer/e-msg-composer.c:1009 shell/e-shell-view-menu.c:383
#: shell/e-shell-view-menu.c:489 shell/e-storage-set-view.c:242
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: composer/e-msg-composer.c:1015
msgid "Show _attachments"
msgstr "Kaži priloge"
#: composer/e-msg-composer.c:1016
msgid "Show/hide attachments"
msgstr "Kaži/skrij priloge"
#: composer/e-msg-composer.c:1049
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: composer/e-msg-composer.c:1050
msgid "Send this message"
msgstr "Pošlji to sporočilo"
#: composer/e-msg-composer.c:1059
msgid "Attach"
msgstr "Priloži"
#: composer/e-msg-composer.c:1060
msgid "Attach a file"
msgstr "Priloži datoteko"
#: composer/e-msg-composer.c:1247
msgid "Compose a message"
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
#: filter/filter-folder.c:183 filter/vfolder-rule.c:269
msgid "Select Folder"
msgstr "Izberi mapo"
#: filter/filter-folder.c:246
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>"
#: mail/component-factory.c:177
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za pošto."
#: mail/folder-browser-factory.c:24
msgid "Get mail"
msgstr "Poberi pošto"
#: mail/folder-browser-factory.c:24
msgid "Check for new mail"
msgstr "Preveri za novo pošto"
#: mail/folder-browser-factory.c:25
msgid "Compose"
msgstr "Sestavi"
#: mail/folder-browser-factory.c:25
msgid "Compose a new message"
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Odgovori pošiljatelju tega sporočila"
#: mail/folder-browser-factory.c:30
msgid "Reply to All"
msgstr "Odgovori vsem"
#: mail/folder-browser-factory.c:30
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporočila"
#: mail/folder-browser-factory.c:32
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj naprej"
#: mail/folder-browser-factory.c:32
msgid "Forward this message"
msgstr "Sporočilo posreduj naprej"
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Move"
msgstr "Prestavi"
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo"
#: mail/folder-browser-factory.c:38
msgid "Print the selected message"
msgstr "Natisni izbrano sporočilo"
#: mail/folder-browser-factory.c:40
msgid "Delete this message"
msgstr "Zbriši to sporčilo"
#: mail/folder-browser-factory.c:62
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Niten seznam sporočil"
#: mail/folder-browser-factory.c:72
msgid "_Print message"
msgstr "_Natisni sporočilo"
#: mail/folder-browser-factory.c:81
msgid "_Mark all messages seen"
msgstr "_Označi vsa sporočila kot videna"
#: mail/folder-browser-factory.c:86
msgid "E_dit Message"
msgstr "_Uredi sporočilo"
#: mail/folder-browser-factory.c:92
msgid "_View Message"
msgstr "_Glej sporočilo"
#: mail/folder-browser-factory.c:98
msgid "_Expunge"
msgstr "_Uniči"
#: mail/folder-browser-factory.c:104
msgid "Mail _Filters ..."
msgstr "Pošlji _filtre ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:110
msgid "_vFolder Editor ..."
msgstr "Urejevalnik vMap ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:116
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "Nastavitev _Pošte ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:122
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pozabi _gesla"
#: mail/folder-browser-factory.c:129
msgid "_Configure Folder"
msgstr "_Nastavi mapo"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Identities"
msgstr "Identitete"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Signature File"
msgstr "Datoteka s podpisom"
#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Sources"
msgstr "Viri"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Mail Sources"
msgstr "Izvori pošte"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Mail Transport"
msgstr "Prenos Pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "News Servers"
msgstr "Novičarski strežniki"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "News Sources"
msgstr "Viri novic"
#: mail/mail-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Nastavitev _pošte"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
"By filling in some information about your email\n"
"settings, you can start sending and receiving email\n"
"right away. Click Next to continue."
msgstr ""
"Dobrodošli v nastavitvenem čarovniku pošte!\n"
"Z vpisom nekaterih podatkov o vaših nastavitvah e-pošte\n"
"lahko takoj pričnete pošiljati in sprejemati pošto\n"
"Kliknite naprej za nadaljevanje."
#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
msgid "Identity"
msgstr "Identiteta"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:14
msgid "Mail Source"
msgstr "Izvor pošte"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:17
msgid ""
"Your email configuration is now complete.\n"
"Click \"Finish\" to save your new settings"
msgstr ""
"Nastavljanje vaše e-pošte je sedaj gotovo.\n"
"Kliknite \"Končaj\" za shranitev nastavitev"
#: mail/mail-crypto.c:342 mail/mail-crypto.c:420
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "GPG/PGP program ni na voljo."
#: mail/mail-crypto.c:348 mail/mail-crypto.c:426
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s"
#: mail/mail-threads.c:618
msgid "Currently pending operations:"
msgstr "Trenutno čakajoče operacije:"
#: mail/mail-threads.c:819
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Nepopolno sporočilo zapisano v cev!"
#: mail/mail-threads.c:823
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr "Napaka pri branju ukazov iz razpošiljalne niti."
#: mail/mail-threads.c:937
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr "Prispelo pokvarjeno sporočilo iz razpošiljalne niti?"
#: mail/mail-threads.c:1002
msgid "Waiting for user to close error dialog"
msgstr "Čakam na uporabnika, da zapre dialog z napako"
#: mail/mail-threads.c:1063
msgid "Waiting for user to enter data"
msgstr "Čakam na uporabnika, da vpiše podatek"
#: mail/mail-threads.c:1071
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Nisem mogel ustvariti dialoga."
#: mail/mail-threads.c:1113
msgid "User cancelled query."
msgstr "Uporabnik je preklical poizvedbo."
#: mail/message-list.c:485
msgid "Online Status"
msgstr "Stanje priklopa"
#: mail/message-list.c:521
msgid "From"
msgstr "Od"
#: mail/message-list.c:528
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#: mail/message-list.c:535
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: mail/message-list.c:542
msgid "Received"
msgstr "Sprejeto"
#: mail/message-list.c:549
msgid "To"
msgstr "Za"
#: mail/message-list.c:556
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Namestitev Evolutiona"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Izgleda, da je tokrat vaš prvi zagon Evolutiona."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evoultionovih uporabniških datotek "
"pod"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti imenika\n"
"%s\n"
"Napaka: %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Ne morem kopirati datotek v\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolutionove datoteke so se uspešno namestile."
#: shell/e-setup.c:109
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Datoteka `%s' ni imenik.\n"
"Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
"Evolutionovih uporabniških datotek nadaljuje."
#: shell/e-setup.c:121
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Datoteka `%s' obstaja a ni Evolutionov imenik.\n"
"Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
"Evolutionovih uporabniških datotek nadaljuje."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti izbrane mape:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Ustvar novo mapo"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Tip izbrane mape ni veljaven za zahtevano\n"
"operacijo."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:272
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Neimenovana)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:113
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v vaši poti ($PATH)."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:119
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati."
#: shell/e-shell-view-menu.c:167
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Avtorske pravice pridržane 1999,2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:169
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution je zbirka programov okolja \n"
"GNOME za delo v skupinah, za pošto, koledar in \n"
"urejanje stikov."
#: shell/e-shell-view-menu.c:319
msgid "Go to folder..."
msgstr "Pojdi v _mapo..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:377
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#: shell/e-shell-view-menu.c:389
msgid "_Folder"
msgstr "_Mapa"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution vrstica z bljižnicami"
#: shell/e-shell-view-menu.c:404
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "_Pošlji sporočilo (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:410
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Zmenek (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:416
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontakt (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:422
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Naloga (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:444
msgid "_Go to folder..."
msgstr "Pojdi v _mapo..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:445
msgid "Display a different folder"
msgstr "Pokaži drugo mapo"
#: shell/e-shell-view-menu.c:452
msgid "_Create new folder..."
msgstr "_Ustvari novo mapo..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:453 shell/e-shell-view-menu.c:465
msgid "Create a new folder"
msgstr "Ustvari novo mapo"
#: shell/e-shell-view-menu.c:464
msgid "E_xit..."
msgstr "_Izhod..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:495
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Kaži vrstico z _bližnjicami"
#: shell/e-shell-view-menu.c:496
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Pokaže vrstico z bljižnicami"
#: shell/e-shell-view-menu.c:501
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Kaži vrstico z _mapami"
#: shell/e-shell-view-menu.c:502
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Pokaže vrstico z mapami"
#: shell/e-shell-view-menu.c:524
msgid "_Actions"
msgstr "_Dejanja"
#: shell/e-shell-view-menu.c:535
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: shell/e-shell-view-menu.c:541
msgid "Help _index"
msgstr "Kazalo _pomoči"
#: shell/e-shell-view-menu.c:548
msgid "Getting _started"
msgstr "Kako _začeti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:555
msgid "Using the _mailer"
msgstr "Uporaba _pošte"
#: shell/e-shell-view-menu.c:562
msgid "Using the _calendar"
msgstr "Uporaba _koledarja"
#: shell/e-shell-view-menu.c:569
msgid "Using the c_ontact manager"
msgstr "Uporaba upravljalnika _stikov"
#: shell/e-shell-view-menu.c:579
msgid "_Submit bug report"
msgstr "_Pošlji poročilo o hrošču"
#: shell/e-shell-view-menu.c:580
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "Pošlji poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:589
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_O Evolutionu..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:590
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Kaži podatke o Evolutionu"
#: shell/e-shell-view.c:114
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nobena mapa ni prikazana)"
#: shell/e-shell-view.c:342
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: shell/e-shell-view.c:740
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell.c:291
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Ne morem nastaviti krajevnega hranilnika -- %s"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "_Majhne ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Kaži bljižnice kot majhne ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "_Velike ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Kaži bljižnice kot velike ikone"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Aktiviraj to bljižnico"
#: shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Odstrani to bljižnico iz vrstice bljižnic"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Napaka pri shranjevanju bljižnic."
#: shell/e-storage.c:217
msgid "(No name)"
msgstr "(Brez imena)"
#: shell/e-storage.c:412
msgid "No error"
msgstr "Brez napak"
#: shell/e-storage.c:414
msgid "Generic error"
msgstr "Generična napaka"
#: shell/e-storage.c:416
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja"
#: shell/e-storage.c:418
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Izbran tip mape ni veljaven"
#: shell/e-storage.c:420
msgid "I/O error"
msgstr "V/I napaka"
#: shell/e-storage.c:422
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Ni dovolj prostora za ustvaritev mape"
#: shell/e-storage.c:424
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Izbrana mapa ni bila najdena"
#: shell/e-storage.c:426
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija ni implementirana v tem hranilniku"
#: shell/e-storage.c:428
msgid "Permission denied"
msgstr "Nimate dovoljenja"
#: shell/e-storage.c:430
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija ni podprta"
#: shell/e-storage.c:432
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Izbran tip ni podprt v tem hranilniku"
#: shell/e-storage.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: shell/e-storage-set-view.c:242
msgid "View the selected folder"
msgstr "Poglej izbrane mape"
#: shell/main.c:66
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Zdravo. Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos te predizdaje\n"
"programja za delovne skupine Evolution.\n"
"\n"
"Skozi prejšnji mesec in pol smo se trudili Evolution narediti \n"
"uporabnega. Veliko razvijalcev Evolutiona ga že exkluzivno \n"
"uporablja za branje svoje pošte. Tudi vi ga lahko. (Le ne pozabite\n"
"na varnostne kopije.)\n"
"\n"
"Kljub temu, da smo popravili veliko hroščev, ki vplivajo na stabilnost \n"
"in varnost vseeno opozarjamo: Evolution se bo: sesul, izgubil vašo \n"
"pošto, ko tega ne boste hoteli, zavrnil brisanje vaše pošte, boste to \n"
"želeli, pustil teči mrtve procese, uporabil 100% procesorja, se zaklenil, \n"
"poslal HTML na naključne dopisne sezname in vas osramotil pred prijatelji \n"
"in sodelavci. \n"
"Uporabljajte ga le tako kot je predvideno.\n"
"\n"
"Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela in nestrpno\n"
"pričakujemo vaše prispevke!\n"
#: shell/main.c:93
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Hvala!\n"
"Skupina Evolution\n"
#: shell/main.c:121
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Ne morem inicializirati lupine Evolution."
#: shell/main.c:156
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Ne morem inicializirati komponentnega sistema Bonobo."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Grouping"
msgstr "Grupiranje"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Sortiranje"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "Filtriranje"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
msgid "Field Chooser"
msgstr "Izbirnik polij"
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Da bi dodali stolpec k vaši tabeli, ga potegnite\n"
"do mesta kjer želite, da se pojavi."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "okno1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "Polja na voljo"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr "label1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "Kaži v tem vrstnem redu"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "label2"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "Dodaj >>"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< odstrani"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Poskusno"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Zaseden"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Iz pisarne"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Ni podatkov"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Povabi ostale..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Možnosti"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Kaži le delavne ure"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Kaži poman_jšano"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Posodobi Prosto/Zasedeno"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Samodeno izberi"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Vsi ljudje in vsa sredstva"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Vsi ljudje in eno sredstvo"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Potrebni ljudje"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Čas pričetka sestanka:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Čas zaključka sestanka:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Vsi udeleženi"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:281
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PTSČPSN"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Skupina %i"
#~ msgid "Discard this message?"
#~ msgstr "Zavrzi to sporočilo"
#~ msgid ""
#~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
#~ "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
#~ "read your signature from."
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite svoje ime in e-poštni naslov, ki naj se uporablja v izhodni pošti Po "
#~ "želji lahko vnesete tudi ime vaše organizacije in ime datoteke iz katere naj "
#~ "se prebere vaš podpis."
#~ msgid "Full name:"
#~ msgstr "Polno ime:"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "E-poštni naslov:"
#~ msgid "Signature file:"
#~ msgstr "Datoteka s podpisom:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Strežnik:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Uporabniško ime:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Pot:"
#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Avtentikacija:"
#~ msgid "Detect supported types..."
#~ msgstr "Ugotovi podprte tipe..."
#~ msgid "Test Settings"
#~ msgstr "Preveri nastavitve"
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
#~ "about it.\n"
#~ "\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
#~ "types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate in nastavite zanj "
#~ "pomembne podatke.\n"
#~ "\n"
#~ "Če strežnik potrebuje avtentikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi podprte "
#~ "tipe...\", ko boste vnesli ostale podatke."
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
#~ "about it.\n"
#~ "\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
#~ "types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate in nastavite zanj "
#~ "pomembne podatke.\n"
#~ "\n"
#~ "Če strežnik potrebuje avtentikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi podprte "
#~ "tipe...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke."
#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "Uredi identiteto"
#~ msgid "Add Identity"
#~ msgstr "Dodaj identiteto"
#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Uredi izbor"
#~ msgid "Edit News Server"
#~ msgstr "Uredi novičarski strežnik"
#~ msgid "Fetching mail"
#~ msgstr "Prenašam pošto"
#~ msgid ""
#~ "This message has no subject.\n"
#~ "Really send?"
#~ msgstr ""
#~ "Sporočilo nima 'zadeve'.\n"
#~ "Resnično pošlji?"
#~ msgid ""
#~ "You need to configure an identity\n"
#~ "before you can send mail."
#~ msgstr ""
#~ "Nastaviti morate sovjo identiteto\n"
#~ "preden lahko pošljete pošto."
#~ msgid "Move message(s) to"
#~ msgstr "Prestavi sporočilo(a) v"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Prejšnji"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Končaj"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Uporabi"
#~ msgid ""
#~ "<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
#~ "continue forwards to customise it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Ustvari pravilo filtriranja</h2><p>Izberite eno od osnovnih pravil "
#~ "zgorajnato nadaljujte naprej, da ga prilagodite.</p>"
#~ msgid "_Virtual Folder Druid ..."
#~ msgstr "Škrat za navidezne _Vmape ..."
#~ msgid "Test these values before continuing"
#~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem"
#~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
#~ msgstr "Izberite način na katerega želite dostavljati vašo pošto."
#~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have."
#~ msgstr "Vpišite ime računalnika na katerem teče novičarski strežnik."
#~ msgid "Cannot initialize the configuration system."
#~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema."